# Indonesian translation of Claws Mail. # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team. # This file is distributed under the same license # as the Claws Mail package, see COPYING file. # # M. Sulchan Darmawan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Claws Mail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-27 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 13:22+0700\n" "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan \n" "Language-Team: M. Sulchan Darmawan \n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/account.c:402 src/account.c:469 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing accounts." msgstr "" "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n" "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan " "akun." #: src/account.c:447 msgid "Can't create folder." msgstr "Tidak dapat membuat direktori." #: src/account.c:735 msgid "Edit accounts" msgstr "Sunting akun" #: src/account.c:752 msgid "" "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " "indicates the default account." msgstr "" "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan " "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal " "menunjukkan akun standar." #: src/account.c:781 src/foldersel.c:348 msgid "_New" msgstr "Baru" #: src/account.c:787 msgid "Create a new account" msgstr "Buat akun baru" #: src/account.c:789 src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:431 #: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/compose.c:615 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/account.c:795 msgid "Edit preferences for the selected account" msgstr "Sunting preferensi untuk akun terpilih" #: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188 #: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793 #: src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486 src/addressbook.c:2954 #: src/addressbook.c:2982 src/addressbook.c:2989 src/editaddress.c:1325 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899 #: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211 #: src/ssl_manager.c:453 msgid "D_elete" msgstr "H_apus" #: src/account.c:803 msgid "Delete the selected account from the list" msgstr "Hapus akun terpilih dari daftar" #: src/account.c:805 src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464 #: src/addressbook.c:480 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:552 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/account.c:811 msgid "Create a new copy of the selected account" msgstr "Buat salinan baru dari akun terpilih" #: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330 #: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374 #: src/prefs_toolbar.c:1058 msgid "_Down" msgstr "Bawah" #: src/account.c:819 msgid "Move the selected account down" msgstr "Geser akun terpilih ke bawah" #: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326 #: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366 #: src/prefs_toolbar.c:1054 msgid "_Up" msgstr "Atas" #: src/account.c:827 msgid "Move the selected account up" msgstr "Geser akun terpilih ke atas" #: src/account.c:834 msgid " _Set as default account " msgstr " Pasang _Sebagai akun standar " #: src/account.c:841 src/action.c:1408 src/addrduplicates.c:399 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:422 #: src/addressbook.c:1432 src/addressbook.c:3257 src/addressbook.c:3309 #: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4183 src/addressbook.c:4299 #: src/addrindex.c:1836 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/edittags.c:591 #: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323 #: src/gtk/about.c:917 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391 #: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438 #: src/inc.c:841 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320 #: src/messageview.c:226 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1004 src/prefs_actions.c:915 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_filtering.c:1469 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 #: src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:718 src/summary_search.c:495 #: src/summary_search.c:785 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/account.c:926 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin." #: src/account.c:933 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Salinan dari %s" #: src/account.c:1137 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?" #: src/account.c:1139 msgid "(Untitled)" msgstr "(Tidak ada judul)" #: src/account.c:1140 msgid "Delete account" msgstr "Hapus akun" #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188 #: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793 #: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486 #: src/addressbook.c:2954 src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2981 #: src/addressbook.c:2988 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554 #: src/compose.c:3701 src/compose.c:3829 src/compose.c:5140 src/compose.c:5177 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 src/compose.c:5821 src/compose.c:5880 #: src/compose.c:6116 src/compose.c:9554 src/compose.c:10736 #: src/compose.c:10741 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715 #: src/compose.c:12232 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:407 src/editjpilot.c:305 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2497 #: src/folderview.c:2555 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507 #: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1183 src/imap_gtk.c:369 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208 #: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250 #: src/importpine.c:249 src/inc.c:890 src/main.c:2286 src/mainwindow.c:4009 #: src/mainwindow.c:4212 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080 #: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1818 #: src/mimeview.c:1843 src/mimeview.c:2268 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252 #: src/password_gtk.c:211 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:136 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_actions.c:1315 #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_customheader.c:693 #: src/prefs_display_header.c:246 src/prefs_filtering_action.c:392 #: src/prefs_filtering.c:351 src/prefs_filtering.c:1196 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_folder_column.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:1827 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148 #: src/prefs_summaries.c:284 src/prefs_summary_column.c:355 #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399 #: src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912 src/prefs_themes.c:600 #: src/send_message.c:294 src/ssl_manager.c:453 src/summaryview.c:1331 #: src/summaryview.c:4560 src/summaryview.c:5029 src/summaryview.c:5085 #: src/summaryview.c:5824 src/textview.c:3113 src/toolbar.c:3108 #: src/wizard.c:1833 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:432 #: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:474 src/edittags.c:297 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 src/prefs_actions.c:1105 #: src/prefs_customheader.c:693 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4560 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: src/account.c:1615 msgctxt "Accounts List Get Column Name" msgid "G" msgstr "G" #: src/account.c:1621 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih" #: src/account.c:1628 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7500 src/editaddress.c:1478 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1860 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468 src/prefs_filtering.c:384 #: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:479 src/prefs_template.c:78 #: src/prefs_themes.c:1092 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/account.c:1636 src/prefs_account.c:1267 src/prefs_account.c:4958 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:1644 src/ssl_manager.c:109 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/action.c:380 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d" #: src/action.c:418 msgid "Could not get message part." msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan." #: src/action.c:435 #, c-format msgid "Can't get part of multipart message: %s" msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s" #: src/action.c:607 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n" "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p." #: src/action.c:728 msgid "There is no filtering action set" msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang" #: src/action.c:730 #, c-format msgid "" "Invalid filtering action(s):\n" "%s" msgstr "" "Aksi penyaringan salah:\n" "%s" #: src/action.c:1000 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1002 src/compose.c:5290 src/compose.c:5295 src/compose.c:9712 #: src/compose.c:9751 src/ldaputil.c:334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1850 src/privacy.c:64 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #: src/action.c:1223 src/action.c:1397 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: src/action.c:1260 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Menjalankan: %s\n" #: src/action.c:1264 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Diakhiri: %s\n" #: src/action.c:1307 msgid "Action's input/output" msgstr "Aksi masukan/keluaran" #: src/action.c:1371 msgid "_Execute" msgstr "Jalankan" #: src/action.c:1406 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/action.c:1648 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n" "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n" " %s" #: src/action.c:1653 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna" #: src/action.c:1657 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n" "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n" " %s" #: src/action.c:1662 msgid "Action's user argument" msgstr "Aksi argumen pengguna" #: src/addrclip.c:483 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya." #: src/addrclip.c:506 msgid "Cannot copy an address book to itself." msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri." #: src/addrclip.c:597 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "" "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya." #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: src/addrcustomattr.c:64 msgid "date of birth" msgstr "tanggal lahir" #: src/addrcustomattr.c:65 msgid "address" msgstr "alamat" #: src/addrcustomattr.c:66 msgid "phone" msgstr "telepon" #: src/addrcustomattr.c:67 msgid "mobile phone" msgstr "telepon bergerak" #: src/addrcustomattr.c:68 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: src/addrcustomattr.c:69 msgid "office address" msgstr "alamat kantor" #: src/addrcustomattr.c:70 msgid "office phone" msgstr "telepon kantor" #: src/addrcustomattr.c:71 msgid "fax" msgstr "fax" #: src/addrcustomattr.c:72 msgid "website" msgstr "situs" #: src/addrcustomattr.c:145 msgid "Attribute name" msgstr "Nama atribut" #: src/addrcustomattr.c:160 msgid "Delete all attribute names" msgstr "Hapus semua nama atribut" #: src/addrcustomattr.c:161 msgid "Do you really want to delete all attribute names?" msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?" #: src/addrcustomattr.c:186 msgid "Delete attribute name" msgstr "Hapus nama atribut" #: src/addrcustomattr.c:187 msgid "Do you really want to delete this attribute name?" msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?" #: src/addrcustomattr.c:197 msgid "Reset to default" msgstr "Kembalikan ke standar" #: src/addrcustomattr.c:198 msgid "" "Do you really want to replace all attribute names\n" "with the default set?" msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?" #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/exphtmldlg.c:181 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884 src/folderview.c:1112 #: src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651 src/inc.c:1673 src/main.c:412 #: src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 src/message_search.c:335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320 #: src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088 msgid "_No" msgstr "Tidak" #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/compose.c:12232 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651 #: src/inc.c:1673 src/main.c:412 src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 #: src/message_search.c:335 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320 #: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106 msgid "Delete _all" msgstr "Hapus semu_a" #: src/addrcustomattr.c:220 msgid "_Reset to default" msgstr "_Kembalikan ke standar" #: src/addrcustomattr.c:410 msgid "Attribute name is not set." msgstr "Nama atribut belum di pasang." #: src/addrcustomattr.c:469 msgctxt "Dialog title" msgid "Edit attribute names" msgstr "Sunting nama atribut" #: src/addrcustomattr.c:483 msgid "New attribute name:" msgstr "Nama atribut baru:" #: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:376 #: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249 #: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241 #: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301 #: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385 #: src/compose.c:5880 src/compose.c:9555 src/editaddress.c:172 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:408 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174 #: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2286 #: src/mimeview.c:1819 src/password_gtk.c:213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:137 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:51 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220 #: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149 #: src/prefs_summaries.c:285 src/prefs_summary_column.c:356 #: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/addrcustomattr.c:520 msgid "" "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " "contacts." msgstr "" "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang " "sudah dipasang untuk para kontak." #: src/addrduplicates.c:127 msgid "Show duplicates in the same book" msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama" #: src/addrduplicates.c:133 msgid "Show duplicates in different books" msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda" #: src/addrduplicates.c:144 msgid "Find address book email duplicates" msgstr "Cari duplikasi email buku alamat" #: src/addrduplicates.c:145 msgid "" "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat." #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1160 src/compose.c:671 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: src/addrduplicates.c:315 msgid "No duplicate email addresses found in the address book" msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan" #: src/addrduplicates.c:347 msgid "Duplicate email addresses" msgstr "Duplikasi alamat email" #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:474 src/prefs_summaries.c:480 #: src/toolbar.c:540 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: src/addrduplicates.c:465 msgid "Address book path" msgstr "Lokasi buku alamat" #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:1484 msgid "Delete address(es)" msgstr "Hapus alamat" #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1485 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Yakin akan menghapus alamat?" #: src/addrduplicates.c:841 msgid "Delete address" msgstr "Hapus alamat" #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1431 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted." msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus." #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Add to address book" msgstr "Tambahkan ke buku alamat" #: src/addressadd.c:213 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:290 msgid "Remarks" msgstr "Penanda" #: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat" #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3255 src/addressbook.c:3307 msgid "Add address(es)" msgstr "Tambah alamat" #: src/addressadd.c:599 msgid "Can't add the specified address" msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut" #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4996 src/editaddress.c:1247 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:509 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Email" #: src/addressbook.c:400 msgid "_Book" msgstr "_Buku" #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:521 #: src/messageview.c:216 msgid "_Tools" msgstr "_Pengaturan" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459 msgid "New _Book" msgstr "_Buku Baru" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:460 msgid "New _Folder" msgstr "_Direktori Baru" #: src/addressbook.c:407 msgid "New _vCard" msgstr "_vCard Baru" #: src/addressbook.c:411 msgid "New _JPilot" msgstr "_JPilot Baru" #: src/addressbook.c:414 msgid "New LDAP _Server" msgstr "_Server LDAP Baru" #: src/addressbook.c:418 msgid "_Edit book" msgstr "_Sunting buku" #: src/addressbook.c:419 msgid "_Delete book" msgstr "_Hapus buku" #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:471 src/messageview.c:230 msgid "_Select all" msgstr "_Pilih Semua" #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479 msgid "C_ut" msgstr "P_otong" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 msgid "_Paste" msgstr "_Tempel" #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:476 msgid "New _Address" msgstr "_Alamat Baru" #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477 msgid "New _Group" msgstr "_Kelompok Baru" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:483 msgid "_Mail To" msgstr "_Surat Untuk" #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" #: src/addressbook.c:442 msgid "Import _LDIF file..." msgstr "Impor berkas _LDIF..." #: src/addressbook.c:443 msgid "Import M_utt file..." msgstr "Impor berkas M_utt..." #: src/addressbook.c:444 msgid "Import _Pine file..." msgstr "Impir berkas _Pine..." #: src/addressbook.c:446 msgid "Export _HTML..." msgstr "Ekspor _HTML..." #: src/addressbook.c:447 msgid "Export LDI_F..." msgstr "Ekspor LDI_F..." #: src/addressbook.c:449 msgid "Find duplicates..." msgstr "Cari duplikasi..." #: src/addressbook.c:450 msgid "Edit custom attributes..." msgstr "Sunting atribut buatan..." #: src/addressbook.c:485 msgid "_Browse Entry" msgstr "_Jelajahi entri" #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:917 #: src/prefs_themes.c:949 src/prefs_themes.c:950 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:121 msgid "Success" msgstr "Berhasil" #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:122 msgid "Bad arguments" msgstr "Argumen buruk" #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:123 msgid "File not specified" msgstr "Berkas tidak disebutkan" #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:124 msgid "Error opening file" msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas" #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125 msgid "Error reading file" msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas" #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126 msgid "End of file encountered" msgstr "Akhir berkas telah dicapai" #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127 msgid "Error allocating memory" msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori" #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128 msgid "Bad file format" msgstr "Format berkas buruk" #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129 msgid "Error writing to file" msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas" #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130 msgid "Error opening directory" msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori" #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131 msgid "No path specified" msgstr "Lokasi tidak disebutkan" #: src/addressbook.c:526 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP" #: src/addressbook.c:527 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP" #: src/addressbook.c:528 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP" #: src/addressbook.c:529 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP" #: src/addressbook.c:530 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP" #: src/addressbook.c:531 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP" #: src/addressbook.c:532 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "" "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut" #: src/addressbook.c:533 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan" #: src/addressbook.c:534 msgid "Error starting STARTTLS connection" msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS" #: src/addressbook.c:535 msgid "Distinguished Name (dn) is missing" msgstr "Nama yang berbeda hilang" #: src/addressbook.c:536 msgid "Missing required information" msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada" #: src/addressbook.c:537 msgid "Another contact exists with that key" msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut" #: src/addressbook.c:538 msgid "Strong(er) authentication required" msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat" #: src/addressbook.c:906 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: src/addressbook.c:910 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564 msgid "Address book" msgstr "Buku alamat" #: src/addressbook.c:1103 src/editldap.c:777 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: src/addressbook.c:1475 msgid "Delete group" msgstr "Hapus kelompok" #: src/addressbook.c:1476 msgid "" "Really delete the group(s)?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n" "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang." #: src/addressbook.c:2205 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only." msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Target buku alamat bermodus baca-saja." #: src/addressbook.c:2215 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat." #: src/addressbook.c:2950 #, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?" #: src/addressbook.c:2953 src/addressbook.c:2981 src/addressbook.c:2988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171 #: src/toolbar.c:507 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/addressbook.c:2963 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " "contains will be moved into the parent folder." msgstr "" "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, " "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya." #: src/addressbook.c:2966 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:334 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193 msgid "Delete folder" msgstr "Hapus direktori" #: src/addressbook.c:2967 msgid "Delete _folder only" msgstr "Hapus _direktori saja" #: src/addressbook.c:2968 msgid "Delete folder and _addresses" msgstr "Hapus direktori dan alamatnya" #: src/addressbook.c:2979 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n" "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang." #: src/addressbook.c:2986 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will be lost." msgstr "" "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n" "Alamat yang ada didalamnya akan hilang." #: src/addressbook.c:3100 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "Cari '%s'" #: src/addressbook.c:3238 src/addressbook.c:3288 msgid "New Contacts" msgstr "Kontak Baru" #: src/addressbook.c:4127 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks." #: src/addressbook.c:4131 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat." #: src/addressbook.c:4141 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi." #: src/addressbook.c:4146 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Buku alamat lama telah dikonversi,\n" "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru." #: src/addressbook.c:4159 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n" "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat." #: src/addressbook.c:4165 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n" "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru." #: src/addressbook.c:4170 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n" "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru." #: src/addressbook.c:4177 src/addressbook.c:4182 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat" #: src/addressbook.c:4297 msgid "Addressbook Error" msgstr "Buku alamat bermasalah" #: src/addressbook.c:4298 msgid "Could not read address index" msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat" #: src/addressbook.c:4630 msgid "Busy searching..." msgstr "Sibuk mencari..." #: src/addressbook.c:4960 src/prefs_send.c:220 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: src/addressbook.c:4972 msgid "Address Books" msgstr "Buku Alamat" #: src/addressbook.c:4984 msgid "Person" msgstr "Orang" #: src/addressbook.c:5020 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:362 #: src/folderview.c:450 src/prefs_account.c:3422 src/prefs_folder_column.c:77 msgid "Folder" msgstr "Direktori" #: src/addressbook.c:5032 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:5044 src/addressbook.c:5056 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:5068 msgid "LDAP servers" msgstr "Server LDAP" #: src/addressbook.c:5080 msgid "LDAP Query" msgstr "Permintaan LDAP" #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: src/addrgather.c:179 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat." #: src/addrgather.c:186 msgid "No available address book." msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia." #: src/addrgather.c:207 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari." #: src/addrgather.c:214 msgid "Collecting addresses..." msgstr "Mengumpulkan alamat..." #: src/addrgather.c:254 msgid "address added by Claws Mail" msgstr "alamat ditambahkan oleh Claws Mail" #: src/addrgather.c:285 msgid "Addresses collected successfully." msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan." #: src/addrgather.c:358 msgid "Current folder:" msgstr "Direktori aktif:" #: src/addrgather.c:367 msgid "Address book name:" msgstr "Nama buku alamat:" #: src/addrgather.c:395 msgid "Address book folder size:" msgstr "Ukuran direktori buku alamat:" #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409 msgid "" "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat" #: src/addrgather.c:412 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat" #: src/addrgather.c:432 msgid "Include subfolders" msgstr "Termasuk subdirektori" #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384 msgid "Header Name" msgstr "Nama Kepala" #: src/addrgather.c:496 msgid "Address Count" msgstr "Hitung Alamat" #: src/addrgather.c:584 msgid "Header Fields" msgstr "Kolom Kepala" #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705 #: src/importldif.c:967 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: src/addrgather.c:643 msgid "Collect email addresses from selected messages" msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih" #: src/addrgather.c:647 msgid "Collect email addresses from folder" msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor" #: src/addrindex.c:125 msgid "Common addresses" msgstr "Alamat umum" #: src/addrindex.c:126 msgid "Personal addresses" msgstr "Alamat pribadi" #: src/addrindex.c:132 msgid "Common address" msgstr "Alamat umum" #: src/addrindex.c:133 msgid "Personal address" msgstr "Alamat pribadi" #: src/addrindex.c:1834 msgid "Address(es) update" msgstr "Pemutakhiran alamat" #: src/addrindex.c:1835 msgid "Update failed. Changes not written to Directory." msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori." #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9825 msgid "Notice" msgstr "Pemberitahuan" #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5880 src/compose.c:6429 #: src/compose.c:12232 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 #: src/messageview.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5085 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5821 src/inc.c:731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92 msgid "_View log" msgstr "_Lihat Catatan" #: src/alertpanel.c:372 msgid "Show this message next time" msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu" #: src/browseldap.c:221 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Jelajahi Entri Direktori" #: src/browseldap.c:240 msgid "Server Name:" msgstr "Nama Server:" #: src/browseldap.c:251 msgid "Distinguished Name (dn):" msgstr "Nama Lain:" #: src/browseldap.c:284 msgid "LDAP Name" msgstr "Nama LDAP" #: src/browseldap.c:290 msgid "Attribute Value" msgstr "Nilai Atribut" #: src/common/plugin.c:70 msgid "Nothing" msgstr "Tidak ada" #: src/common/plugin.c:71 msgid "a viewer" msgstr "sebuah viewer" #: src/common/plugin.c:72 msgid "a MIME parser" msgstr "sebuah parser MIME" #: src/common/plugin.c:73 msgid "folders" msgstr "direktori" #: src/common/plugin.c:74 msgid "filtering" msgstr "penyaringan" #: src/common/plugin.c:75 msgid "a privacy interface" msgstr "sebuah antarmuka pibadi" #: src/common/plugin.c:76 msgid "a notifier" msgstr "sebuah pemberitahu" #: src/common/plugin.c:77 msgid "a utility" msgstr "sebuah utilitas" #: src/common/plugin.c:78 msgid "things" msgstr "sesuatu" #: src/common/plugin.c:336 #, c-format msgid "" "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." msgstr "" "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s." #: src/common/plugin.c:439 msgid "Plugin already loaded" msgstr "Pengaya telah dimuat" #: src/common/plugin.c:450 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya" #: src/common/plugin.c:484 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." msgstr "" "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel." #: src/common/plugin.c:493 msgid "This module is for Claws Mail GTK1." msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1." #: src/common/plugin.c:774 #, c-format msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " "built with." msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'." #: src/common/plugin.c:777 msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " "with." msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut." #: src/common/plugin.c:786 #, c-format msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'." #: src/common/plugin.c:788 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut." #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1251 msgid "TLS handshake failed\n" msgstr "Jalinan TLS gagal\n" #: src/common/smtp.c:185 msgid "No SMTP AUTH method available\n" msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n" #: src/common/smtp.c:188 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n" #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "respon SMTP buruk\n" #: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n" #: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n" #: src/common/smtp.c:624 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n" #: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 msgid "couldn't start STARTTLS session\n" msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n" #: src/common/socket.c:566 msgid "Socket IO timeout.\n" msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n" #: src/common/socket.c:595 msgid "Connection timed out.\n" msgstr "Sambungan habis waktu.\n" #: src/common/socket.c:735 #, c-format msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n" #: src/common/socket.c:975 #, c-format msgid "%s:%d: unknown host.\n" msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n" #: src/common/socket.c:1067 #, c-format msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n" #: src/common/socket.c:1380 #, c-format msgid "write on fd%d: %s\n" msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:334 #, c-format msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:342 #, c-format msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:351 #, c-format msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:636 msgid "Internal error" msgstr "Kesalahan internal" #: src/common/ssl_certificate.c:641 msgid "Uncheckable" msgstr "Tidak dapat ditandai" #: src/common/ssl_certificate.c:645 msgid "Self-signed certificate" msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri" #: src/common/ssl_certificate.c:648 msgid "Revoked certificate" msgstr "Sertifikat di revoke" #: src/common/ssl_certificate.c:650 msgid "No certificate issuer found" msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan" #: src/common/ssl_certificate.c:652 msgid "Certificate issuer is not a CA" msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA" #: src/common/ssl_certificate.c:877 #, c-format msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:881 #, c-format msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:900 #, c-format msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:904 #, c-format msgid "Key file %s missing (%s)\n" msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1052 #, c-format msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1055 #, c-format msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1059 #, c-format msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 msgid "" msgstr "" #: src/common/string_match.c:81 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)" #: src/common/utils.c:184 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/common/utils.c:185 #, c-format msgid "%d.%02dKiB" msgstr "%d.%02dKiB" #: src/common/utils.c:186 #, c-format msgid "%d.%02dMiB" msgstr "%d.%02dMiB" #: src/common/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGiB" msgstr "%.2fGiB" #: src/common/utils.c:4118 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: src/common/utils.c:4119 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Monday" msgstr "Senin" #: src/common/utils.c:4120 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: src/common/utils.c:4121 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: src/common/utils.c:4122 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: src/common/utils.c:4123 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: src/common/utils.c:4124 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: src/common/utils.c:4126 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "January" msgstr "Januari" #: src/common/utils.c:4127 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "February" msgstr "Pebruari" #: src/common/utils.c:4128 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "March" msgstr "Maret" #: src/common/utils.c:4129 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "April" msgstr "April" #: src/common/utils.c:4130 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "Mei" #: src/common/utils.c:4131 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "June" msgstr "Juni" #: src/common/utils.c:4132 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "July" msgstr "Juli" #: src/common/utils.c:4133 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "August" msgstr "Agustus" #: src/common/utils.c:4134 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "September" msgstr "September" #: src/common/utils.c:4135 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/common/utils.c:4136 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "November" msgstr "Nopember" #: src/common/utils.c:4137 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "December" msgstr "Desember" #: src/common/utils.c:4139 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sun" msgstr "Min" #: src/common/utils.c:4140 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Mon" msgstr "Sen" #: src/common/utils.c:4141 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Tue" msgstr "Sel" #: src/common/utils.c:4142 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Wed" msgstr "Rab" #: src/common/utils.c:4143 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Thu" msgstr "Kam" #: src/common/utils.c:4144 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Fri" msgstr "Jum" #: src/common/utils.c:4145 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sat" msgstr "Sab" #: src/common/utils.c:4147 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/common/utils.c:4148 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Feb" msgstr "Peb" #: src/common/utils.c:4149 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/common/utils.c:4150 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/common/utils.c:4151 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "Mei" #: src/common/utils.c:4152 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/common/utils.c:4153 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/common/utils.c:4154 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Aug" msgstr "Ags" #: src/common/utils.c:4155 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/common/utils.c:4156 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/common/utils.c:4157 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Nov" msgstr "Nop" #: src/common/utils.c:4158 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Dec" msgstr "Des" #: src/common/utils.c:4169 msgctxt "For use by strftime (morning)" msgid "AM" msgstr "AM" #: src/common/utils.c:4170 msgctxt "For use by strftime (afternoon)" msgid "PM" msgstr "PM" #: src/common/utils.c:4171 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" msgid "am" msgstr "am" #: src/common/utils.c:4172 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" msgid "pm" msgstr "pm" #: src/compose.c:200 msgid "" "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " "privacy system.\n" "\n" "Signing and encrypting have been disabled for this message." msgstr "" #: src/compose.c:604 msgid "_Add..." msgstr "_Tambah..." #: src/compose.c:605 src/editgroup.c:346 src/mh_gtk.c:376 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292 #: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1200 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: src/compose.c:607 src/folderview.c:255 msgid "_Properties..." msgstr "_Properti..." #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:215 msgid "_Message" msgstr "_Pesan" #: src/compose.c:617 msgid "_Spelling" msgstr "_Ejaan" #: src/compose.c:619 src/compose.c:686 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:217 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/compose.c:623 msgid "S_end" msgstr "_Kirim" #: src/compose.c:624 msgid "Send _later" msgstr "Kirim _nanti" #: src/compose.c:627 msgid "_Attach file" msgstr "_Lampirkan berkas" #: src/compose.c:628 msgid "_Insert file" msgstr "_Sisipkan berkas" #: src/compose.c:629 msgid "Insert si_gnature" msgstr "Sisipkan _tanda tangan" #: src/compose.c:630 msgid "_Replace signature" msgstr "_Ganti tandatangan" #: src/compose.c:634 msgid "_Print" msgstr "_Cetak" #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 msgid "_Undo" msgstr "_Batal" #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: src/compose.c:647 msgid "_Special paste" msgstr "_Tempel spesial" #: src/compose.c:648 msgid "As _quotation" msgstr "Sebagai _kutipan" #: src/compose.c:649 msgid "_Wrapped" msgstr "_Penggalan" #: src/compose.c:650 msgid "_Unwrapped" msgstr "_Non penggalan" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 msgid "Select _all" msgstr "Pilih semu_a" #: src/compose.c:654 msgid "A_dvanced" msgstr "Tingkat _lanjut" #: src/compose.c:655 msgid "Move a character backward" msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang" #: src/compose.c:656 msgid "Move a character forward" msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan" #: src/compose.c:657 msgid "Move a word backward" msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang" #: src/compose.c:658 msgid "Move a word forward" msgstr "Pindahkan satu kata ke depan" #: src/compose.c:659 msgid "Move to beginning of line" msgstr "Pindahkan ke awal baris" #: src/compose.c:660 msgid "Move to end of line" msgstr "Pindahkan ke akhir baris" #: src/compose.c:661 msgid "Move to previous line" msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya" #: src/compose.c:662 msgid "Move to next line" msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya" #: src/compose.c:663 msgid "Delete a character backward" msgstr "Hapus satu karakter ke belakang" #: src/compose.c:664 msgid "Delete a character forward" msgstr "Hapus satu karakter ke depan" #: src/compose.c:665 msgid "Delete a word backward" msgstr "Hapus satu kata ke belakang" #: src/compose.c:666 msgid "Delete a word forward" msgstr "Hapus satu kata ke depan" #: src/compose.c:667 msgid "Delete line" msgstr "Hapus baris" #: src/compose.c:668 msgid "Delete to end of line" msgstr "Hapus sampai akhir baris" #: src/compose.c:674 msgid "_Wrap current paragraph" msgstr "_Penggal paragraf aktif" #: src/compose.c:675 msgid "Wrap all long _lines" msgstr "Pengga_l seluruh baris" #: src/compose.c:677 msgid "Edit with e_xternal editor" msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal" #: src/compose.c:680 msgid "_Check all or check selection" msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih" #: src/compose.c:681 msgid "_Highlight all misspelled words" msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja" #: src/compose.c:682 msgid "Check _backwards misspelled word" msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur" #: src/compose.c:683 msgid "_Forward to next misspelled word" msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya" #: src/compose.c:690 msgid "Reply _mode" msgstr "_Modus balas" #: src/compose.c:692 msgid "Privacy _System" msgstr "_Sistem Pribadi" #: src/compose.c:696 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritas" #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:268 msgid "Character _encoding" msgstr "P_enyandian karakter" #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273 msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275 msgid "Hebrew" msgstr "Yunani" #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279 msgid "Chinese" msgstr "China" #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:281 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:317 msgid "_Address book" msgstr "Buku _alamat" #: src/compose.c:716 msgid "_Template" msgstr "_Cetakan" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:339 msgid "Actio_ns" msgstr "Aksi" #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:343 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: src/compose.c:727 msgid "Aut_o wrapping" msgstr "Penggalan ot_omatis" #: src/compose.c:728 msgid "Auto _indent" msgstr "Otomat_is menjorok" #: src/compose.c:729 msgid "Si_gn" msgstr "Tan_da" #: src/compose.c:730 msgid "_Encrypt" msgstr "_Enkripsi" #: src/compose.c:731 msgid "_Request Return Receipt" msgstr "_Meminta Tanda Terima" #: src/compose.c:732 msgid "Remo_ve references" msgstr "Hapus re_ferensi" #: src/compose.c:733 msgid "Show _ruler" msgstr "Tampilkan pengga_ris" #: src/compose.c:738 src/compose.c:748 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:306 #: src/summaryview.c:429 msgid "_All" msgstr "Semu_a" #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 #: src/summaryview.c:430 msgid "_Sender" msgstr "_Pengirim" #: src/compose.c:741 msgid "_Mailing-list" msgstr "_Mailing-list" #: src/compose.c:746 msgid "_Highest" msgstr "_Tertinggi" #: src/compose.c:747 msgid "Hi_gh" msgstr "Ting_gi" #: src/compose.c:749 msgid "Lo_w" msgstr "Renda_h" #: src/compose.c:750 msgid "_Lowest" msgstr "Te_rendah" #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:356 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:357 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:358 msgid "Unicode (_UTF-8)" msgstr "Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:362 msgid "Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "Central European (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:365 msgid "Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "Greek (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:370 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:1040 msgid "New message From format error." msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru." #: src/compose.c:1133 msgid "New message subject format error." msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru." #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565 #, c-format msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." msgstr "" "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:1434 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada." #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582 msgid "" "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah." #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585 #, c-format msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:1809 src/compose.c:2010 src/quote_fmt.c:602 msgid "" "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang " "salah." #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:605 #, c-format msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:2053 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "Trs: banyak email" #: src/compose.c:2575 #, c-format msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:14 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:15 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:12 msgid "Reply-To:" msgstr "Balas-Ke:" #: src/compose.c:2655 src/compose.c:5039 src/compose.c:5041 #: src/gtk/headers.h:33 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:34 msgid "Followup-To:" msgstr "Ikuti-Ke:" #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:17 msgid "In-Reply-To:" msgstr "Dalam-Balas-Ke:" #: src/compose.c:2665 src/compose.c:5036 src/compose.c:5044 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: src/compose.c:2861 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)." #: src/compose.c:2867 #, c-format msgid "" "The following file has been attached: \n" "%s" msgid_plural "" "The following files have been attached: \n" "%s" msgstr[0] "" "Berkas berikut telah dilampirkan: \n" "%s" #: src/compose.c:3147 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah." #: src/compose.c:3680 #, c-format msgid "Could not get size of file '%s'." msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'." #: src/compose.c:3698 #, c-format msgid "" "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " "want to do that?" msgstr "" "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin " "melakukannya?" #: src/compose.c:3701 msgid "Are you sure?" msgstr "Apakah anda yakin?" #: src/compose.c:3702 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715 msgid "_Insert" msgstr "_Sisip" #: src/compose.c:3827 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Berkas %s kosong." #: src/compose.c:3828 msgid "Empty file" msgstr "Berkas kosong" #: src/compose.c:3829 msgid "_Attach anyway" msgstr "_Lampirkan saja" #: src/compose.c:3838 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Tidak dapat membaca %s." #: src/compose.c:3865 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Pesan: %s" #: src/compose.c:4880 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 msgid " [Edited]" msgstr " [Disunting]" #: src/compose.c:4887 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Tulis pesan%s" #: src/compose.c:4890 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 #, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s" #: src/compose.c:4892 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 msgid "Compose message" msgstr "Tulis pesan" #: src/compose.c:4919 src/messageview.c:891 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n" "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim." #: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173 #, c-format msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?" #: src/compose.c:5138 src/compose.c:5175 src/compose.c:5213 src/compose.c:5256 #: src/prefs_account.c:4080 src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5177 src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 #: src/compose.c:5822 src/folderview.c:2555 src/messageview.c:862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: src/compose.c:5194 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Penerima belum ditentukan." #: src/compose.c:5209 #, c-format msgid "Subject is empty. %s" msgstr "Subyek kosong. %s" #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194 msgid "Send it anyway?" msgstr "Lanjutkan pengiriman?" #: src/compose.c:5211 src/compose.c:5254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194 msgid "Queue it anyway?" msgstr "Lanjutkan antri?" #: src/compose.c:5213 src/compose.c:5256 src/toolbar.c:531 msgid "Send later" msgstr "Kirim nanti" #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 msgid "_Queue" msgstr "_Antri" #: src/compose.c:5252 #, c-format msgid "Sending to %d recipients. %s" msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s" #: src/compose.c:5281 msgid "Could not queue message." msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan." #: src/compose.c:5284 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n" "\n" "%s." #: src/compose.c:5288 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed: %s" msgstr "" "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n" "\n" "Tanda tangan gagal: %s" #: src/compose.c:5293 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Encryption failed: %s" msgstr "" "Tidak dapat mengantri pesan untuk pengiriman:\n" "\n" "Enkripsi gagal: %s" #: src/compose.c:5298 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n" "\n" "Konversi charset gagal." #: src/compose.c:5302 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Couldn't get recipient encryption key." msgstr "" "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n" "\n" "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima." #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5425 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n" "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi." #: src/compose.c:5421 #, c-format msgid "" "%s\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "%s\n" "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi." #: src/compose.c:5818 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n" " ke %s charset yang ditentukan.\n" "Kirim sebagai %s?" #: src/compose.c:5876 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n" "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n" "\n" "Lanjutkan pengiriman?" #: src/compose.c:6115 msgid "Encryption warning" msgstr "Peringatan penyandian" #: src/compose.c:6116 msgid "C_ontinue" msgstr "L_anjutkan" #: src/compose.c:6165 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!" #: src/compose.c:6174 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan." #: src/compose.c:6428 #, c-format msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?" #: src/compose.c:6430 src/mainwindow.c:660 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605 msgid "Cancel sending" msgstr "Batalkan pengiriman" #: src/compose.c:6431 msgid "Ignore attachment" msgstr "Abaikan lampiran" #: src/compose.c:6487 #, c-format msgid "Original %s part" msgstr "Bagian %s asli" #: src/compose.c:7094 msgid "Add to address _book" msgstr "Tambahkan ke _buku alamat" #: src/compose.c:7249 msgid "Delete entry contents" msgstr "Hapus konten isian" #: src/compose.c:7253 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302 msgid "Use to autocomplete from addressbook" msgstr "Gunakan untuk melengkapi dari buku alamat" #: src/compose.c:7488 msgid "Mime type" msgstr "Tipe Mime" #: src/compose.c:7494 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:456 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:635 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:468 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/compose.c:7556 msgid "Save Message to " msgstr "Simpan Pesan ke " #: src/compose.c:7589 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 msgid "_Browse" msgstr "_Jelajah" #: src/compose.c:7605 msgid "Select folder to save message to" msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan" #: src/compose.c:8059 msgid "Hea_der" msgstr "Ke_pala" #: src/compose.c:8064 msgid "_Attachments" msgstr "_Lampiran" #: src/compose.c:8078 msgid "Othe_rs" msgstr "Lainn_ya" #: src/compose.c:8093 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubyek:" #: src/compose.c:8317 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n" "%s" #: src/compose.c:8468 msgid "_From:" msgstr "_Dari:" #: src/compose.c:8476 msgid "Account to use for this email" msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini" #: src/compose.c:8478 msgid "Sender address to be used" msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan" #: src/compose.c:8660 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau " "menyandikan pesan ini." #: src/compose.c:8771 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177 msgid "_None" msgstr "_Tidak ada" #: src/compose.c:8872 src/prefs_template.c:745 #, c-format msgid "The body of the template has an error at line %d." msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:8969 #, c-format msgctxt "'%s' stands for a header name" msgid "Template '%s' format error." msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah." #: src/compose.c:9394 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tipe MIME salah." #: src/compose.c:9409 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Berkas tidak ada atau kosong." #: src/compose.c:9480 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: src/compose.c:9498 msgid "MIME type" msgstr "Tipe MIME" #: src/compose.c:9531 msgid "Encoding" msgstr "Penyandian" #: src/compose.c:9551 msgid "Path" msgstr "Lokasi" #: src/compose.c:9552 msgid "File name" msgstr "Nama berkas" #: src/compose.c:9648 #, c-format msgid "" "Could not write the body to file:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menulis pada berkas:\n" "%s" #: src/compose.c:9677 msgid "" "Socket communication with an external editor is not available on Windows." msgstr "" #: src/compose.c:9710 #, c-format msgid "" "Could not spawn the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat memunculkan perintah berikut:\n" "%s\n" "%s" #: src/compose.c:9750 #, c-format msgid "External editor stopped with an error: %s" msgstr "" #: src/compose.c:9822 msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process id: %" msgstr "" "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n" "Sudahi proses secara paksa?\n" "id proses: %" #: src/compose.c:10229 src/messageview.c:1094 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini." #: src/compose.c:10432 msgid "Could not save draft." msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep." #: src/compose.c:10436 msgid "Could not save draft" msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep" #: src/compose.c:10437 msgid "" "Could not save draft.\n" "Do you want to cancel exit or discard this email?" msgstr "" "Tidak dapat menyimpan konsep.\n" "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?" #: src/compose.c:10439 msgid "_Cancel exit" msgstr "_Batal keluar" #: src/compose.c:10439 msgid "_Discard email" msgstr "_Batalkan email" #: src/compose.c:10627 src/compose.c:10641 msgid "Select file" msgstr "Pilih berkas" #: src/compose.c:10655 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca." #: src/compose.c:10657 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n" "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah." #: src/compose.c:10734 msgid "Discard message" msgstr "Batalkan pesan" #: src/compose.c:10735 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?" #: src/compose.c:10736 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435 msgid "_Discard" msgstr "_Batalkan" #: src/compose.c:10736 src/compose.c:10741 msgid "_Save to Drafts" msgstr "_Simpan ke Konsep" #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 msgid "Save changes" msgstr "Simpan perubahan" #: src/compose.c:10740 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?" #: src/compose.c:10741 msgid "_Don't save" msgstr "_Jangan simpan" #: src/compose.c:10812 #, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s'?" msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?" #: src/compose.c:10814 msgid "Apply template" msgstr "Terapkan cetakan" #: src/compose.c:10815 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307 #: src/prefs_toolbar.c:1004 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: src/compose.c:10892 #, c-format msgid "" "Size of pasted text exceeds limit (%dKiB) for paste.\n" "Attach as file instead." msgstr "" #: src/compose.c:11708 #, c-format msgid "" "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " "attach it to the email?" msgid_plural "" "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " "attach them to the email?" msgstr[0] "" "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau " "melampirkannya ke email?" #: src/compose.c:11714 msgid "Insert or attach?" msgstr "Sisipkan atau lampirkan?" #: src/compose.c:11715 msgid "_Attach" msgstr "_Lampirkan" #: src/compose.c:11930 #, c-format msgid "Quote format error at line %d." msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d." #: src/compose.c:12226 #, c-format msgid "" "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " "time. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. " "Anda mau melanjutkan?" #: src/crash.c:140 #, c-format msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld" #: src/crash.c:189 msgid "Claws Mail has crashed" msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan" #: src/crash.c:206 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini." #: src/crash.c:211 msgid "Debug log" msgstr "Catatan Debug" #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:508 src/toolbar.c:550 #: src/uri_opener.c:226 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/crash.c:260 msgid "Save..." msgstr "Simpan..." #: src/crash.c:265 msgid "Create bug report" msgstr "Buat laporan kesalahan" #: src/crash.c:315 msgid "Save crash information" msgstr "Simpan informasi kegagalan" #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 msgid "Add New Person" msgstr "Tambah Orang Baru" #: src/editaddress.c:152 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - Display Name\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - Nickname\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n" "berikut untuk di isi:\n" " - Nama Tampilan\n" " - Nama Awal\n" " - Nama Akhir\n" " - Nama Panggilan\n" " - Alamat email\n" " - Atribut tambahan\n" "\n" "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n" "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan." #: src/editaddress.c:163 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n" "berikut untuk di isi:\n" " - Nama Awal\n" " - Nama Akhir\n" " - Alamat email\n" " - Atribut tambahan\n" "\n" "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n" "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan." #: src/editaddress.c:289 msgid "Edit Person Details" msgstr "Sunting Detail Orang" #: src/editaddress.c:507 msgid "An Email address must be supplied." msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi." #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi." #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827 msgid "Discard" msgstr "Batalkan" #: src/editaddress.c:821 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902 msgid "Edit Person Data" msgstr "Sunting Data Orang" #: src/editaddress.c:931 msgid "Choose a picture" msgstr "Pilih gambar" #: src/editaddress.c:950 #, c-format msgid "" "Failed to import image: \n" "%s" msgstr "" "Gagal meng-impor gambar: \n" "%s" #: src/editaddress.c:992 msgid "_Set picture" msgstr "_Pasang gambar" #: src/editaddress.c:993 msgid "_Unset picture" msgstr "_Buang gambar" #: src/editaddress.c:1049 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751 msgid "Display Name" msgstr "Nama Tampilan" #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759 msgid "Last Name" msgstr "Nama Akhir" #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755 msgid "First Name" msgstr "Nama Awal" #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/editaddress.c:1597 msgid "_User Data" msgstr "_Data Pengguna" #: src/editaddress.c:1598 msgid "_Email Addresses" msgstr "Alamat _Email" #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604 msgid "O_ther Attributes" msgstr "A_tribut Lain" #: src/editaddress.c:1772 #, c-format msgid "" "Failed to save image: \n" "%s" msgstr "" "Gagal menyimpan gambar: \n" "%s" #: src/editbook.c:108 msgid "File appears to be OK." msgstr "Berkas OK." #: src/editbook.c:111 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar." #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97 msgid "Could not read file." msgstr "Tidak dapat membaca berkas." #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Sunting buku alamat" #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180 msgid " Check File " msgstr " Periksa Berkas " #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2443 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/editbook.c:277 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Tambah Buku Alamat Baru" #: src/editgroup.c:100 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi." #: src/editgroup.c:294 msgid "Edit Group Data" msgstr "Sunting Kelompok Data" #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:594 msgid "Group Name" msgstr "Nama Kelompok" #: src/editgroup.c:344 msgid "Addresses in Group" msgstr "Alamat dalam Kelompok" #: src/editgroup.c:378 msgid "Available Addresses" msgstr "Alamat yang tersedia" #: src/editgroup.c:452 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah" #: src/editgroup.c:500 msgid "Edit Group Details" msgstr "Sunting detail kelompok" #: src/editgroup.c:503 msgid "Add New Group" msgstr "Tambah Kelompok Baru" #: src/editgroup.c:552 msgid "Edit folder" msgstr "Sunting direktori" #: src/editgroup.c:552 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:" #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129 msgid "New folder" msgstr "Direktori baru" #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Masukkan nama direktori baru:" #: src/editjpilot.c:187 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot." #: src/editjpilot.c:199 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pilih Berkas JPilot" #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Sunting Entri JPilot" #: src/editjpilot.c:281 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Tambahan bagian alamat email" #: src/editjpilot.c:371 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Tambah Entri JPilot Baru" #: src/editldap_basedn.c:152 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian" #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3190 #: src/prefs_proxy.c:100 msgid "Hostname" msgstr "Nama host" #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3197 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497 msgid "Search Base" msgstr "Dasar Pencarian" #: src/editldap_basedn.c:219 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia" #: src/editldap_basedn.c:325 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual" #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server" #: src/editldap.c:152 msgid "A Name must be supplied." msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi." #: src/editldap.c:164 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb." #: src/editldap.c:177 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi." #: src/editldap.c:278 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Berhasil tersambung dengan server" #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Sunting server LDAP" #: src/editldap.c:436 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server." #: src/editldap.c:449 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Claws Mail." msgstr "" "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah " "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. " "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada " "komputer yang sama dengan Claws Mail." #: src/editldap.c:467 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4171 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/editldap.c:472 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai " "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, " "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan " "TLS_REQCERT)." #: src/editldap.c:477 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, " "pastikan untuk memeriksa konfigurasi pada ldap.conf (bagian TLS_CACERTDIR " "dan TLS_REQCERT)." #: src/editldap.c:487 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar." #: src/editldap.c:490 msgid " Check Server " msgstr " Periksa Server " #: src/editldap.c:494 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server." #: src/editldap.c:507 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" #: src/editldap.c:518 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server." #: src/editldap.c:572 msgid "Search Attributes" msgstr "Atribut Pencarian" #: src/editldap.c:582 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari " "sebuah nama atau alamat." #: src/editldap.c:585 msgid " Defaults " msgstr " Standar " #: src/editldap.c:589 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan " "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat." #: src/editldap.c:594 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)" #: src/editldap.c:607 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat " "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan " "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan " "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan " "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar " "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai " "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini " "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil " "pencarian." #: src/editldap.c:623 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis" #: src/editldap.c:627 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis " "ketika menggunakan address completion." #: src/editldap.c:632 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian" #: src/editldap.c:636 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang " "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk " "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya " "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk " "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk " "semua pencarian terhadap antarmuka alamat." #: src/editldap.c:697 msgid "Bind DN" msgstr "Ikat DN" #: src/editldap.c:707 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya " "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki " "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong " "ketika menjalankan pencarian." #: src/editldap.c:713 msgid "Bind Password" msgstr "Ikat Sandi" #: src/editldap.c:724 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN" "\"." #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2073 #: src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3231 #: src/prefs_proxy.c:144 msgid "Show password" msgstr "Tampilkan katakunci" #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Waktuhabis (detik)" #: src/editldap.c:746 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik." #: src/editldap.c:749 msgid "Maximum Entries" msgstr "Entri maksimum" #: src/editldap.c:761 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian." #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4044 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:878 msgid "Extended" msgstr "Diperlebar" #: src/editldap.c:979 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Tambah server LDAP baru" #: src/edittags.c:135 msgctxt "Window title" msgid "Tags configuration" msgstr "Konfigurasi Penanda" #: src/edittags.c:140 msgctxt "Window title" msgid "Modify tags" msgstr "Perbaiki penanda" #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:866 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:642 msgid "Tag" msgstr "Penanda" #: src/edittags.c:232 msgid "Delete tag" msgstr "Hapus penanda" #: src/edittags.c:233 msgid "Do you really want to delete this tag?" msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?" #: src/edittags.c:268 msgid "Delete all tags" msgstr "Hapus semua penanda" #: src/edittags.c:269 msgid "Do you really want to delete all tags?" msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?" #: src/edittags.c:441 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." msgstr "" "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama " "lain." #: src/edittags.c:572 msgid "New tag:" msgstr "Penanda baru:" #: src/edittags.c:584 msgid "Add the new tag" msgstr "" #: src/edittags.c:589 msgid "Delete the selected tag" msgstr "Hapus penanda terpilih" #: src/edittags.c:608 msgid "" "Choose the tag(s) for the message(s).\n" "Changes are immediately applied." msgstr "" #: src/editvcard.c:94 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard." #: src/editvcard.c:106 msgid "Select vCard File" msgstr "Pilih berkas vCard" #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Sunting entri vCard" #: src/editvcard.c:262 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Tambah entri vCard baru" #: src/etpan/etpan-ssl.c:167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n" msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n" #: src/etpan/nntp-thread.c:949 msgid "couldn't get xover range\n" msgstr "tidak dapat mengambil xover\n" #: src/etpan/nntp-thread.c:1048 msgid "couldn't get xhdr range\n" msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n" #: src/exphtmldlg.c:105 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat." #: src/exphtmldlg.c:108 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Pilih lembargaya dan format." #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 msgid "File exported successfully." msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses." #: src/exphtmldlg.c:177 #, c-format msgid "" "The HTML output directory '%s'\n" "does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Direktori keluaran HTML '%s'\n" "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?" #: src/exphtmldlg.c:180 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: src/exphtmldlg.c:190 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Gagal untuk membuat direktori" #: src/exphtmldlg.c:235 msgid "Error creating HTML file" msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML" #: src/exphtmldlg.c:324 msgid "Select HTML output file" msgstr "Pilih berkas keluaran HTML" #: src/exphtmldlg.c:383 msgid "HTML Output File" msgstr "Berkas keluaran HTML" #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166 #: src/importldif.c:567 msgid "B_rowse" msgstr "_Jelajah" #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:302 msgid "Stylesheet" msgstr "Lembargaya" #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126 #: src/mainwindow.c:1178 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1111 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6267 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416 msgid "Default" msgstr "Standar" #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: src/exphtmldlg.c:451 msgid "Custom" msgstr "Reka" #: src/exphtmldlg.c:452 msgid "Custom-2" msgstr "Reka-2" #: src/exphtmldlg.c:453 msgid "Custom-3" msgstr "Reka-3" #: src/exphtmldlg.c:454 msgid "Custom-4" msgstr "Reka-4" #: src/exphtmldlg.c:459 msgid "Full Name Format" msgstr "Format nama lengkap" #: src/exphtmldlg.c:466 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Nama Depan, Nama Belakang" #: src/exphtmldlg.c:467 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Nama Belakang, Nama Depan" #: src/exphtmldlg.c:472 msgid "Color Banding" msgstr "Penanda Warna" #: src/exphtmldlg.c:476 msgid "Format Email Links" msgstr "Format Tautan Email" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Format User Attributes" msgstr "Format Atribut Pengguna" #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839 msgid "Address Book:" msgstr "Buku Alamat :" #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848 msgid "File Name:" msgstr "Nama Berkas:" #: src/exphtmldlg.c:540 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Buka dengan Perambah Web" #: src/exphtmldlg.c:572 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML" #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830 msgid "_Previous" msgstr "Sebelumnya" #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831 msgid "_Next" msgstr "Berikut" #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965 msgid "File Info" msgstr "Info berkas" #: src/exphtmldlg.c:639 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/expldifdlg.c:107 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "" "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat." #: src/expldifdlg.c:110 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama." #: src/expldifdlg.c:187 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "Direktori keluaran LDIF '%s'\n" "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?" #: src/expldifdlg.c:190 msgid "Create Directory" msgstr "Buat Direktori" #: src/expldifdlg.c:199 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:241 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "Akhiran tidak diisi" #: src/expldifdlg.c:243 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda " "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?" #: src/expldifdlg.c:261 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF" #: src/expldifdlg.c:338 msgid "Select LDIF output file" msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF" #: src/expldifdlg.c:397 msgid "LDIF Output File" msgstr "Berkas Keluaran LDIF" #: src/expldifdlg.c:427 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip " "dengan:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:433 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat " "mirip dengan:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:439 msgid "" "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " "formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang " "diformat mirip dengan:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:483 msgid "Suffix" msgstr "Akhiran" #: src/expldifdlg.c:493 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk " "entri LDAP. Contoh :\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" #: src/expldifdlg.c:500 msgid "Relative DN" msgstr "Relatif DN" #: src/expldifdlg.c:507 msgid "Unique ID" msgstr "ID Unik" #: src/expldifdlg.c:514 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap " "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh " "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu " "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN." #: src/expldifdlg.c:531 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data" #: src/expldifdlg.c:535 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. " "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku " "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih " "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan." #: src/expldifdlg.c:544 msgid "Exclude record if no Email Address" msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email" #: src/expldifdlg.c:548 msgid "" "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini " "untuk mengabaikan rekaman berikut." #: src/expldifdlg.c:637 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF" #: src/expldifdlg.c:704 msgid "Distinguished Name" msgstr "Distinguished Name" #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8485 msgid "Export to mbox file" msgstr "Ekspor ke berkas mbox" #: src/export.c:131 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor." #: src/export.c:142 msgid "Source folder:" msgstr "Direktori sumber:" #: src/export.c:146 src/import.c:142 msgid "Mbox file:" msgstr "Berkas Mbox:" #: src/export.c:198 msgid "Target mbox filename can't be left empty." msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong." #: src/export.c:203 msgid "Source folder can't be left empty." msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong." #: src/export.c:216 msgid "Couldn't find the source folder." msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber." #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Pilih berkas ekspor" #: src/export.c:263 msgid "Select folder to export" msgstr "Pilih direktori untuk ekspor" #: src/exporthtml.c:764 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: src/exporthtml.c:971 msgid "Claws Mail Address Book" msgstr "Buku Alamat Claws Mail" #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori." #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori." #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613 msgid "Name is too long." msgstr "Nama terlalu panjang." #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616 msgid "Not specified." msgstr "Tidak ditentukan." #: src/file_checker.c:81 #, c-format msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" msgstr "" "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?" #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 #, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s" #: src/file_checker.c:105 #, c-format msgid "" "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " "%s?" msgstr "" "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan " "dari %s?" #: src/filtering.c:606 src/filtering.c:681 src/filtering.c:710 msgid "rule is not account-based\n" msgstr "aturan bukan berdasar akun\n" #: src/filtering.c:610 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " "used to retrieve messages\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang " "digunakan untuk mengambil pesan\n" #: src/filtering.c:612 src/filtering.c:629 src/filtering.c:630 #: src/filtering.c:654 src/filtering.c:672 src/filtering.c:699 #: src/filtering.c:700 src/filtering.c:717 src/filtering.c:718 msgid "NON_EXISTENT" msgstr "NON_EXISTENT" #: src/filtering.c:620 msgid "" "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " "messages\n" msgstr "" "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk " "mengambil pesan\n" #: src/filtering.c:627 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang " "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n" #: src/filtering.c:646 msgid "" "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" msgstr "" "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan " "pengguna\n" #: src/filtering.c:652 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " "request\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan " "sesuai permintaan pengguna\n" #: src/filtering.c:670 #, c-format msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n" #: src/filtering.c:675 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n" #: src/filtering.c:697 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" "%d, name='%s']\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang " "digunakan [id=%d, name='%s']\n" #: src/filtering.c:703 msgid "rule is account-based, not matching current account\n" msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n" #: src/filtering.c:715 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " "name='%s']\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, " "name='%s']\n" #: src/filtering.c:755 #, c-format msgid "applying action [ %s ]\n" msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n" #: src/filtering.c:760 msgid "action could not apply\n" msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n" #: src/filtering.c:762 #, c-format msgid "no further processing after action [ %s ]\n" msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n" #: src/filtering.c:823 #, c-format msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n" #: src/filtering.c:827 #, c-format msgid "processing rule [ %s ]\n" msgstr "aturan pemrosesan [ %s ]\n" #: src/filtering.c:845 #, c-format msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n" #: src/filtering.c:849 #, c-format msgid "disabled rule [ %s ]\n" msgstr "aturan dinonaktifkan [ %s ]\n" #: src/filtering.c:887 msgid "undetermined" msgstr "tidak dapat ditentukan" #: src/filtering.c:891 msgid "incorporation" msgstr "inkorporasi" #: src/filtering.c:895 msgid "manually" msgstr "secara manual" #: src/filtering.c:899 msgid "folder processing" msgstr "pemrosesan direktori" #: src/filtering.c:903 msgid "pre-processing" msgstr "pra-pemrosesan" #: src/filtering.c:907 msgid "post-processing" msgstr "paska-pemrosesan" #: src/filtering.c:922 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" msgstr "" "menyaring pesan (%s%s%s)\n" "%sberkas pesan: %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" #: src/filtering.c:924 src/filtering.c:933 msgid ": " msgstr ": " #: src/filtering.c:931 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" msgstr "" "menyaring pesan (%s%s%s)\n" "%sberkas pesan: %s\n" #: src/folder.c:1596 src/prefs_folder_item.c:324 msgid "Inbox" msgstr "Kotakmasuk" #: src/folder.c:1600 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: src/folder.c:1604 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327 msgid "Queue" msgstr "Antri" #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:328 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: src/folder.c:1612 src/prefs_folder_item.c:326 msgid "Drafts" msgstr "Konsep" #: src/folder.c:2043 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Sedang memproses (%s)...\n" #: src/folder.c:3295 #, c-format msgid "Copying %s to %s...\n" msgstr "Menyalin %s to %s...\n" #: src/folder.c:3295 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Memindahkan %s to %s...\n" #: src/folder.c:3613 #, c-format msgid "Updating cache for %s..." msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..." #: src/folder.c:4478 msgid "Processing messages..." msgstr "Memproses pesan..." #: src/folder.c:4613 #, c-format msgid "Synchronising %s for offline use...\n" msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n" #: src/folder.c:4872 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik." #: src/folder.c:4876 msgid "A folder name can not end with a space." msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi." #: src/foldersel.c:252 msgid "Select folder" msgstr "Pilih direktori" #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131 msgid "NewFolder" msgstr "Direktori Baru" #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" msgstr "Properti turunan dan aturan proses dari direktori atasnya" #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2104 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori." #: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2111 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "Direktori '%s' sudah ada." #: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'." #: src/folderview.c:248 msgid "Mark all re_ad" msgstr "Tandai semua sudah dib_aca" #: src/folderview.c:249 msgid "Mark all u_nread" msgstr "Tandai semua bel_um dibaca" #: src/folderview.c:250 msgid "Mark all read recursi_vely" msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif" #: src/folderview.c:251 msgid "Mark all unread recursi_vely" msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f" #: src/folderview.c:253 msgid "R_un processing rules" msgstr "Jalan_kan aturan proses" #: src/folderview.c:254 src/mainwindow.c:557 msgid "_Search folder..." msgstr "_Cari direktori..." #: src/folderview.c:256 msgid "Process_ing..." msgstr "Memp_roses..." #: src/folderview.c:257 msgid "Empty _trash..." msgstr "Kosongkan _sampah..." #: src/folderview.c:258 msgid "Send _queue..." msgstr "Kirim _antrian..." #: src/folderview.c:265 msgid "Set Displayed columns" msgstr "Atur kolom yang ditampilkan" #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6535 msgid "New" msgstr "Baru" #: src/folderview.c:405 src/folderview.c:452 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6537 #: src/toolbar.c:522 msgid "Unread" msgstr "Belum dibaca" #: src/folderview.c:406 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 #: src/prefs_folder_column.c:80 msgid "Total" msgstr "Total" #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style #: src/folderview.c:454 src/summaryview.c:469 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:785 msgid "Setting folder info..." msgstr "Atur info direktori..." #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4272 msgid "Mark all as read" msgstr "Tandai semua telah dibaca" #: src/folderview.c:871 msgid "" "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " "read?" msgstr "" "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-" "direktorinya dengan sudah dibaca?" #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" msgstr "" "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?" #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4318 msgid "Mark all as unread" msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca" #: src/folderview.c:877 msgid "" "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " "unread?" msgstr "" "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-" "direktorinya sebagai belum dibaca?" #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" msgstr "" "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum " "dibaca?" #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:4693 #, c-format msgid "Scanning folder %s/%s..." msgstr "Memindai direktori %s/%s..." #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4697 src/mainwindow.c:5270 src/setup.c:96 #, c-format msgid "Scanning folder %s..." msgstr "Memindai direktori %s..." #: src/folderview.c:1109 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Bangun ulang struktur direktori" #: src/folderview.c:1110 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda " "yakin untuk melanjutkan?" #: src/folderview.c:1120 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Membangun ulang struktur direktori..." #: src/folderview.c:1122 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Memindai struktur direktori..." #: src/folderview.c:1212 #, c-format msgid "Couldn't scan folder %s\n" msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n" #: src/folderview.c:1266 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..." #: src/folderview.c:2235 #, c-format msgid "Closing folder %s..." msgstr "Menutup direktori %s..." #: src/folderview.c:2337 #, c-format msgid "Opening folder %s..." msgstr "Membuka direktori %s..." #: src/folderview.c:2355 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Direktori tidak dapat dibuka." #: src/folderview.c:2495 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875 msgid "Empty trash" msgstr "Tempat Sampah kosong" #: src/folderview.c:2496 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?" #: src/folderview.c:2497 msgid "_Empty trash" msgstr "_Kosongkan tempat sampah" #: src/folderview.c:2541 src/inc.c:1671 src/toolbar.c:3086 msgid "Offline warning" msgstr "Peringatan offline" #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3087 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?" #: src/folderview.c:2553 src/toolbar.c:3106 msgid "Send queued messages" msgstr "Kirim antrian pesan" #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3107 msgid "Send all queued messages?" msgstr "Kirim semua antrian pesan?" #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3126 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan." #: src/folderview.c:2566 src/main.c:2922 src/toolbar.c:3129 #, c-format msgid "" "Some errors occurred while sending queued messages:\n" "%s" msgstr "" "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n" "%s" #: src/folderview.c:2647 #, c-format msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?" #: src/folderview.c:2648 #, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" msgstr "" "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?" #: src/folderview.c:2650 msgid "Copy folder" msgstr "Salin direktori" #: src/folderview.c:2650 msgid "Move folder" msgstr "Pindahkan direktori" #: src/folderview.c:2661 #, c-format msgid "Copying %s to %s..." msgstr "Menyalin %s ke %s..." #: src/folderview.c:2661 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Memindahkan %s to %s..." #: src/folderview.c:2695 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Sumber dan tujuan sama." #: src/folderview.c:2698 msgid "Can't copy a folder to one of its children." msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya." #: src/folderview.c:2699 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya." #: src/folderview.c:2702 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda." #: src/folderview.c:2705 msgid "Copy failed!" msgstr "Gagal menyalin!" #: src/folderview.c:2705 msgid "Move failed!" msgstr "Gagal memindahkan!" #: src/folderview.c:2755 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s" #: src/folderview.c:3180 src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4833 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori." #: src/grouplistdialog.c:158 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Pendaftaran Newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:175 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Find groups:" msgstr "Cari group:" #: src/grouplistdialog.c:198 msgid " Search " msgstr " Pencarian " #: src/grouplistdialog.c:212 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nama Newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: src/grouplistdialog.c:214 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/grouplistdialog.c:236 msgid "_Refresh" msgstr "Perbaharui" #: src/grouplistdialog.c:354 msgid "moderated" msgstr "dimoderasi" #: src/grouplistdialog.c:356 msgid "read-only" msgstr "baca-saja" #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: src/grouplistdialog.c:433 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup." #: src/grouplistdialog.c:470 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: src/grouplistdialog.c:503 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)" #: src/gtk/about.c:134 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." msgstr "" "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah " "dikonfigurasi." #: src/gtk/about.c:137 msgid "For further information visit the Claws Mail website:" msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:" #: src/gtk/about.c:142 msgid "" "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" msgstr "" "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:" #: src/gtk/about.c:148 msgid "" "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " "the Claws Mail project you can do so at:" msgstr "" "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL. " "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:" #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:862 msgid "" "Copyright (C) 1999-2022\n" "The Claws Mail Team\n" "and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" "Hakcipta (C) 1999-2022\n" "Tim Claws Mail\n" "dan Hiroyuki Yamamoto" #: src/gtk/about.c:169 msgid "System Information\n" msgstr "Informasi Sistem\n" #: src/gtk/about.c:175 #, c-format msgid "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Sistem Operasi: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:185 #, c-format msgid "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s" msgstr "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Sistem Operasi: %s" #: src/gtk/about.c:195 #, c-format msgid "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: unknown" msgstr "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Sistem Operasi: tidakdiketahui" #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:940 src/wizard.c:528 msgid "The Claws Mail Team" msgstr "Tim Claws Mail" #: src/gtk/about.c:273 msgid "Previous team members" msgstr "Anggota tim sebelumnya" #: src/gtk/about.c:292 msgid "The translation team" msgstr "Tim penterjemah" #: src/gtk/about.c:311 msgid "Documentation team" msgstr "Tim dokumentasi" #: src/gtk/about.c:329 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/gtk/about.c:348 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: src/gtk/about.c:367 msgid "Contributors" msgstr "Pendukung" #: src/gtk/about.c:416 msgid "Compiled-in Features" msgstr "Fitur terkompilasi" #: src/gtk/about.c:433 msgctxt "compface" msgid "adds support for the X-Face header\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n" #: src/gtk/about.c:443 msgctxt "Enchant" msgid "adds support for spell checking\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n" #: src/gtk/about.c:453 msgctxt "GnuTLS" msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n" #: src/gtk/about.c:463 msgctxt "IPv6" msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" msgstr "" "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n" #: src/gtk/about.c:474 msgctxt "iconv" msgid "allows converting to and from different character sets\n" msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n" #: src/gtk/about.c:484 msgctxt "JPilot" msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n" #: src/gtk/about.c:494 msgctxt "LDAP" msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n" #: src/gtk/about.c:504 msgctxt "libetpan" msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n" #: src/gtk/about.c:514 msgctxt "libSM" msgid "adds support for session handling\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n" #: src/gtk/about.c:524 msgctxt "NetworkManager" msgid "adds support for detection of network connection changes\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n" #: src/gtk/about.c:534 msgctxt "librSVG" msgid "adds support for SVG themes\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n" #: src/gtk/about.c:567 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." msgstr "" "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang " "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public " "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau " "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya." #: src/gtk/about.c:574 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA " "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk " "informasi lebih detail." #: src/gtk/about.c:592 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see " msgstr "" "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi " "ini. Jika tidak, lihat " #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2746 msgid "Session statistics\n" msgstr "Statistik sesi\n" #: src/gtk/about.c:737 src/gtk/about.c:740 src/main.c:2756 src/main.c:2759 #, c-format msgid "Started: %s\n" msgstr "Dimulai: %s\n" #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2765 msgid "Incoming traffic\n" msgstr "Lalu lintas masuk\n" #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2768 #, c-format msgid "Received messages: %d\n" msgstr "Pesan yang diterima: %d\n" #: src/gtk/about.c:757 src/main.c:2774 msgid "Outgoing traffic\n" msgstr "Lalu lintas keluar\n" #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2777 #, c-format msgid "New/redirected messages: %d\n" msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n" #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2781 #, c-format msgid "Replied messages: %d\n" msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n" #: src/gtk/about.c:770 src/main.c:2785 #, c-format msgid "Forwarded messages: %d\n" msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n" #: src/gtk/about.c:775 src/main.c:2789 #, c-format msgid "Total outgoing messages: %d\n" msgstr "Total pesan keluar: %d\n" #: src/gtk/about.c:802 msgid "About Claws Mail" msgstr "Tentang Claws Mail" #: src/gtk/about.c:877 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: src/gtk/about.c:883 msgid "_Authors" msgstr "_Pembuat" #: src/gtk/about.c:889 msgid "_Features" msgstr "_Fitur" #: src/gtk/about.c:895 msgid "_License" msgstr "_Lisensi" #: src/gtk/about.c:903 msgid "_Release Notes" msgstr "Catatan _Rilis" #: src/gtk/about.c:909 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistik" #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364 msgid "Orange" msgstr "Oranye" #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368 msgid "Red" msgstr "Merah" #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372 msgid "Pink" msgstr "Merah Muda" #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376 msgid "Sky blue" msgstr "Biru Langit" #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388 msgid "Brown" msgstr "Coklat" #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392 msgid "Grey" msgstr "Abu-abu" #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396 msgid "Light brown" msgstr "Coklat muda" #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400 msgid "Dark red" msgstr "Merah tua" #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404 msgid "Dark pink" msgstr "Merah muda gelap" #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408 msgid "Steel blue" msgstr "Biru baja" #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412 msgid "Gold" msgstr "Emas" #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416 msgid "Bright green" msgstr "Hijau terang" #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/gtk/foldersort.c:230 msgid "Set mailbox order" msgstr "Atur urutan kotaksurat" #: src/gtk/foldersort.c:266 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." msgstr "" "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar " "direktori." #: src/gtk/foldersort.c:300 msgid "Mailboxes" msgstr "Kotaksurat" #: src/gtk/foldersort.c:316 msgid "Move the selected mailbox up" msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke atas" #: src/gtk/foldersort.c:322 msgid "Move the selected mailbox down" msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke bawah" #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 msgid "No dictionary selected." msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih." #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s speller." msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s." #: src/gtk/gtkaspell.c:707 msgid "Couldn't initialize Enchant broker." msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant." #: src/gtk/gtkaspell.c:713 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:" #: src/gtk/gtkaspell.c:1067 msgid "No misspelled word found." msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja." #: src/gtk/gtkaspell.c:1443 msgid "Replace unknown word" msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui" #: src/gtk/gtkaspell.c:1459 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Ganti \"%s\" dengan: " #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n" "akan belajar dari kesalahan.\n" #: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938 msgid "More..." msgstr "Lagi..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1857 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'" #: src/gtk/gtkaspell.c:1872 msgid "Accept in this session" msgstr "Terima pada sesi ini" #: src/gtk/gtkaspell.c:1882 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Tambahkan pada kamus personal" #: src/gtk/gtkaspell.c:1892 msgid "Replace with..." msgstr "Ganti dengan..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1905 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Periksa dengan %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1927 msgid "(no suggestions)" msgstr "(tidak ada saran)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2001 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Kamus: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2015 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Gunakan alternatif (%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 msgid "Use both dictionaries" msgstr "Gunakan kedua kamus" #: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130 msgid "Check while typing" msgstr "Periksa sambil mengetik" #: src/gtk/gtkaspell.c:2124 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n" "%s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2180 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n" "%s" #: src/gtk/gtkutils.c:1743 msgid "Failed: no service record found." msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan." #: src/gtk/gtkutils.c:1746 msgid "Failed: network error." msgstr "Gagal: kesalahan jaringan." #: src/gtk/gtkutils.c:1749 #, c-format msgid "Failed: unknown error (%d)." msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)." #: src/gtk/gtkutils.c:1819 msgid "Configuring..." msgstr "Melakukan konfigurasi..." #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:636 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: src/gtk/headers.h:9 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:854 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215 #: src/prefs_summaries.c:638 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49 #: src/summaryview.c:465 msgid "From" msgstr "Dari" #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: src/gtk/headers.h:11 msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #: src/gtk/headers.h:11 msgid "Sender:" msgstr "Pengirim:" #: src/gtk/headers.h:12 msgid "Reply-To" msgstr "Balas-Ke" #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:860 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216 #: src/prefs_summaries.c:639 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56 #: src/summaryview.c:466 msgid "To" msgstr "Kepada" #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/gtk/headers.h:15 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60 msgid "Message-ID" msgstr "Pesan-ID" #: src/gtk/headers.h:16 msgid "Message-ID:" msgstr "Pesan-ID:" #: src/gtk/headers.h:17 msgid "In-Reply-To" msgstr "Dalam-Balas-Ke" #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59 msgid "References" msgstr "Referensi" #: src/gtk/headers.h:18 msgid "References:" msgstr "Referensi:" #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:848 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214 #: src/prefs_summaries.c:640 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55 #: src/summaryview.c:464 msgid "Subject" msgstr "Subyek" #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 #: src/summary_search.c:435 msgid "Subject:" msgstr "Subyek:" #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:420 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: src/gtk/headers.h:20 msgid "Comments:" msgstr "Komentar:" #: src/gtk/headers.h:21 msgid "Keywords" msgstr "Katakunci" #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711 msgid "Keywords:" msgstr "Katakunci:" #: src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-Date" msgstr "Kirim ulang-Tanggal" #: src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-Date:" msgstr "Kirim ulang-Tanggal:" #: src/gtk/headers.h:23 msgid "Resent-From" msgstr "Kirim ulang-Dari" #: src/gtk/headers.h:23 msgid "Resent-From:" msgstr "Kirim ulang-Dari:" #: src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-Sender" msgstr "Kirim ulang-Pengirim" #: src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-Sender:" msgstr "Kirim ulang-Pengirim:" #: src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-To" msgstr "Kirim ulang-Kepada" #: src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-To:" msgstr "Kirim ulang-Kepada:" #: src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Cc" msgstr "Kirim ulang-Cc" #: src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Cc:" msgstr "Kirim ulang-Cc:" #: src/gtk/headers.h:27 msgid "Resent-Bcc" msgstr "Kirim ulang-Bcc" #: src/gtk/headers.h:27 msgid "Resent-Bcc:" msgstr "Kirim ulang-Bcc:" #: src/gtk/headers.h:28 msgid "Resent-Message-ID" msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID" #: src/gtk/headers.h:28 msgid "Resent-Message-ID:" msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:" #: src/gtk/headers.h:29 msgid "Return-Path" msgstr "Kembali-Lokasi" #: src/gtk/headers.h:29 msgid "Return-Path:" msgstr "Kembali-Lokasi:" #: src/gtk/headers.h:30 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: src/gtk/headers.h:30 msgid "Received:" msgstr "Diterima:" #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #: src/gtk/headers.h:34 msgid "Followup-To" msgstr "Tindaklanjut-Kepada" #: src/gtk/headers.h:35 msgid "Delivered-To" msgstr "Disampaikan-Kepada" #: src/gtk/headers.h:35 msgid "Delivered-To:" msgstr "Disampaikan-Kepada:" #: src/gtk/headers.h:36 msgid "Seen" msgstr "Terlihat" #: src/gtk/headers.h:36 msgid "Seen:" msgstr "Terlihat:" #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:644 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1130 src/ssl_manager.c:124 #: src/summaryview.c:2894 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/headers.h:37 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gtk/headers.h:38 msgid "Face" msgstr "Wajah" #: src/gtk/headers.h:38 msgid "Face:" msgstr "Wajah:" #: src/gtk/headers.h:39 msgid "Disposition-Notification-To" msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada" #: src/gtk/headers.h:39 msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:" #: src/gtk/headers.h:40 msgid "Return-Receipt-To" msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada" #: src/gtk/headers.h:40 msgid "Return-Receipt-To:" msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:" #: src/gtk/headers.h:41 msgid "User-Agent" msgstr "Agen-Pengguna" #: src/gtk/headers.h:41 msgid "User-Agent:" msgstr "Agen-Pengguna:" #: src/gtk/headers.h:42 msgid "Content-Type" msgstr "Tipe-Substansi" #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338 msgid "Content-Type:" msgstr "Tipe-Subtansi:" #: src/gtk/headers.h:43 msgid "Content-Transfer-Encoding" msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian" #: src/gtk/headers.h:43 msgid "Content-Transfer-Encoding:" msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:" #: src/gtk/headers.h:44 msgid "MIME-Version" msgstr "Versi-MIME" #: src/gtk/headers.h:44 msgid "MIME-Version:" msgstr "Versi-MIME:" #: src/gtk/headers.h:45 msgid "Precedence" msgstr "Preseden" #: src/gtk/headers.h:45 msgid "Precedence:" msgstr "Preseden:" #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1238 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: src/gtk/headers.h:46 msgid "Organization:" msgstr "Organisasi:" #: src/gtk/headers.h:48 msgid "Mailing-List" msgstr "Mailing-List" #: src/gtk/headers.h:48 msgid "Mailing-List:" msgstr "Mailing-List:" #: src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Post" msgstr "List-Post" #: src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Post:" msgstr "List-Post:" #: src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Subscribe" msgstr "List-Subscribe" #: src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Subscribe:" msgstr "List-Subscribe:" #: src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Unsubscribe" msgstr "List-Unsubscribe" #: src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Unsubscribe:" msgstr "List-Unsubscribe:" #: src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Help" msgstr "List-Help" #: src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Help:" msgstr "List-Help:" #: src/gtk/headers.h:53 msgid "List-Archive" msgstr "List-Archive" #: src/gtk/headers.h:53 msgid "List-Archive:" msgstr "List-Archive:" #: src/gtk/headers.h:54 msgid "List-Owner" msgstr "List-Owner" #: src/gtk/headers.h:54 msgid "List-Owner:" msgstr "List-Owner:" #: src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Label" msgstr "X-Label" #: src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Label:" msgstr "X-Label:" #: src/gtk/headers.h:57 msgid "X-Mailer" msgstr "X-Mailer" #: src/gtk/headers.h:57 msgid "X-Mailer:" msgstr "X-Mailer:" #: src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Status" msgstr "X-Status" #: src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Status:" msgstr "X-Status:" #: src/gtk/headers.h:59 msgid "X-Face" msgstr "X-Face" #: src/gtk/headers.h:59 msgid "X-Face:" msgstr "X-Face:" #: src/gtk/headers.h:60 msgid "X-No-Archive" msgstr "X-No-Archive" #: src/gtk/headers.h:60 msgid "X-No-Archive:" msgstr "X-No-Archive:" #: src/gtk/headers.h:63 msgid "In reply to" msgstr "In reply to" #: src/gtk/headers.h:63 msgid "In reply to:" msgstr "In reply to:" #: src/gtk/headers.h:64 msgid "To or Cc" msgstr "Kepada atau Cc" #: src/gtk/headers.h:64 msgid "To or Cc:" msgstr "Kepada atau Cc:" #: src/gtk/headers.h:65 msgid "From, To or Subject" msgstr "Dari, Kepada atau Subyek" #: src/gtk/headers.h:65 msgid "From, To or Subject:" msgstr "Dari, Kepada atau Subyek:" #: src/gtk/icon_legend.c:66 msgid "New message" msgstr "Pesan baru" #: src/gtk/icon_legend.c:67 msgid "Unread message" msgstr "Pesan belum dibaca" #: src/gtk/icon_legend.c:68 msgid "Message has been replied to" msgstr "Pesan telah dibalas kepada" #: src/gtk/icon_legend.c:69 msgid "Message has been forwarded" msgstr "Pesan telah diteruskan" #: src/gtk/icon_legend.c:70 msgid "Message has been forwarded and replied to" msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada" #: src/gtk/icon_legend.c:71 msgid "Message is in an ignored thread" msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan" #: src/gtk/icon_legend.c:72 msgid "Message is in a watched thread" msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi" #: src/gtk/icon_legend.c:73 msgid "Message is spam" msgstr "Pesan adalah spam" #: src/gtk/icon_legend.c:75 msgid "Message has attachment(s)" msgstr "Pesan memiliki lampiran" #: src/gtk/icon_legend.c:76 msgid "Digitally signed message" msgstr "Pesan ditandatangani secara digital" #: src/gtk/icon_legend.c:77 msgid "Encrypted message" msgstr "Pesan terenkripsi" #: src/gtk/icon_legend.c:78 msgid "Message is signed and has attachment(s)" msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran" #: src/gtk/icon_legend.c:79 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran" #: src/gtk/icon_legend.c:81 msgid "Marked message" msgstr "Pesan ditandai" #: src/gtk/icon_legend.c:82 msgid "Message is marked for deletion" msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan" #: src/gtk/icon_legend.c:83 msgid "Message is marked for moving" msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan" #: src/gtk/icon_legend.c:84 msgid "Message is marked for copying" msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan" #: src/gtk/icon_legend.c:86 msgid "Locked message" msgstr "Pesan dikunci" #: src/gtk/icon_legend.c:88 msgid "Folder (normal, opened)" msgstr "Direktori (normal, terbuka)" #: src/gtk/icon_legend.c:89 msgid "Folder with read messages hidden" msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan" #: src/gtk/icon_legend.c:90 msgid "Folder contains marked messages" msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai" #: src/gtk/icon_legend.c:91 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori" #: src/gtk/icon_legend.c:92 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" msgstr "Kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja" #: src/gtk/icon_legend.c:126 msgid "Icon Legend" msgstr "Legenda Ikon" #: src/gtk/icon_legend.c:145 msgid "" "The following icons are used to show the status of messages and folders:" msgstr "" "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:" #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255 #, c-format msgid "Input password for %s:" msgstr "Masukkan sandi untuk %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258 msgid "Input password:" msgstr "Masukkan sandi:" #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265 #: src/gtk/inputdialog.c:277 msgid "Input password" msgstr "Masukkan sandi" #: src/gtk/inputdialog.c:267 msgid "Remember password for this session" msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini" #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406 msgid "Remember this" msgstr "Ingat ini" #: src/gtk/logwindow.c:419 msgid "_Go to last error" msgstr "_Pergi ke kesalahan terakhir" #: src/gtk/logwindow.c:426 msgid "Clear _Log" msgstr "Kosongkan _Catatan" #: src/gtk/menu.c:138 msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #: src/gtk/menu.c:139 msgid "" "This URL was too long for displaying and\n" "has been truncated for safety. This message could be\n" "corrupted, malformed or part of some DoS attempt." msgstr "" "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n" "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n" "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS." #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" "\n" "\n" "Versi: " #: src/gtk/pluginwindow.c:166 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan: " #: src/gtk/pluginwindow.c:167 msgid "Plugin is not functional." msgstr "Pengaya tidak berfungsi." #: src/gtk/pluginwindow.c:200 msgid "Select the Plugins to load" msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat" #: src/gtk/pluginwindow.c:215 #, c-format msgid "" "The following error occurred while loading %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n" "\n" "%s\n" #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:141 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: src/gtk/pluginwindow.c:338 msgid "_Load..." msgstr "_Memuat..." #: src/gtk/pluginwindow.c:339 msgid "_Unload" msgstr "_Bongkar" #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:234 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/gtk/pluginwindow.c:378 #, c-format msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s." #: src/gtk/pluginwindow.c:419 msgid "Click here to load one or more plugins" msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya" #: src/gtk/pluginwindow.c:422 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Bongkar pengaya terpilih" #: src/gtk/pluginwindow.c:488 msgid "Loaded plugins" msgstr "Pengaya termuat" #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92 msgid "_Apply" msgstr "Terapkan" #: src/gtk/prefswindow.c:647 msgid "Page Index" msgstr "Indeks halaman" #: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:850 msgid "_Hide" msgstr "_Sembunyikan" #: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 #: src/prefs_account.c:4043 src/prefs_account.c:4061 src/prefs_account.c:4079 #: src/prefs_account.c:4097 src/prefs_account.c:4115 src/prefs_account.c:4133 #: src/prefs_account.c:4151 src/prefs_account.c:4170 src/prefs_account.c:4253 #: src/prefs_account.c:4271 src/prefs_filtering_action.c:1380 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871 msgid "Account" msgstr "Akun" #: src/gtk/quicksearch.c:407 msgid "all messages" msgstr "semua pesan" #: src/gtk/quicksearch.c:408 msgid "messages whose age is greater than # days" msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari" #: src/gtk/quicksearch.c:409 msgid "messages whose age is less than # days" msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari" #: src/gtk/quicksearch.c:410 msgid "messages whose age is greater than # hours" msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam" #: src/gtk/quicksearch.c:411 msgid "messages whose age is less than # hours" msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam" #: src/gtk/quicksearch.c:412 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan" #: src/gtk/quicksearch.c:413 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan" #: src/gtk/quicksearch.c:414 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "pesan ditembuskan kepada S" #: src/gtk/quicksearch.c:415 msgid "message is either To: or Cc: to S" msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S" #: src/gtk/quicksearch.c:416 msgid "deleted messages" msgstr "pesan yang dihapus" #: src/gtk/quicksearch.c:417 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" msgstr "" "pesan dengan tanggal setelah tanggal yang diminta (waktu adalah pilihan)" #: src/gtk/quicksearch.c:419 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:421 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim" #: src/gtk/quicksearch.c:422 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil" #: src/gtk/quicksearch.c:423 msgid "messages originating from user S" msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S" #: src/gtk/quicksearch.c:424 msgid "forwarded messages" msgstr "pesan yang diteruskan" #: src/gtk/quicksearch.c:425 msgid "messages which have attachments" msgstr "pesan yang memiliki lampiran" #: src/gtk/quicksearch.c:426 msgid "messages which contain S in any header name or value" msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai" #: src/gtk/quicksearch.c:427 msgid "messages which contain S in the value of any header" msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header" #: src/gtk/quicksearch.c:428 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID" #: src/gtk/quicksearch.c:429 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To" #: src/gtk/quicksearch.c:430 msgid "messages which are marked with color #" msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #" #: src/gtk/quicksearch.c:431 msgid "locked messages" msgstr "pesan yang dikunci" #: src/gtk/quicksearch.c:432 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S" #: src/gtk/quicksearch.c:433 msgid "new messages" msgstr "pesan baru" #: src/gtk/quicksearch.c:434 msgid "old messages" msgstr "pesan lama" #: src/gtk/quicksearch.c:435 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)" #: src/gtk/quicksearch.c:436 msgid "messages which you have replied to" msgstr "pesan yang telah anda dibalas" #: src/gtk/quicksearch.c:437 msgid "read messages" msgstr "pesan yang telah dibaca" #: src/gtk/quicksearch.c:438 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek" #: src/gtk/quicksearch.c:439 msgid "messages whose score is equal to # points" msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin" #: src/gtk/quicksearch.c:440 msgid "messages whose score is greater than # points" msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin" #: src/gtk/quicksearch.c:441 msgid "messages whose score is lower than # points" msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin" #: src/gtk/quicksearch.c:442 msgid "messages whose size is equal to # bytes" msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte" #: src/gtk/quicksearch.c:443 msgid "messages whose size is greater than # bytes" msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte" #: src/gtk/quicksearch.c:444 msgid "messages whose size is smaller than # bytes" msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes" #: src/gtk/quicksearch.c:445 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "pesan yang telah dikirim ke S" #: src/gtk/quicksearch.c:446 msgid "messages which tags contain S" msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S" #: src/gtk/quicksearch.c:447 msgid "messages which have tag(s)" msgstr "pesan yang memiliki penanda" #: src/gtk/quicksearch.c:448 msgid "marked messages" msgstr "pesan yang ditandai" #: src/gtk/quicksearch.c:449 msgid "unread messages" msgstr "pesan yang belum dibaca" #: src/gtk/quicksearch.c:450 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi" #: src/gtk/quicksearch.c:451 #, c-format msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" msgstr "" "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan" #: src/gtk/quicksearch.c:452 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label" #: src/gtk/quicksearch.c:454 msgid "logical AND operator" msgstr "operator logika AND" #: src/gtk/quicksearch.c:455 msgid "logical OR operator" msgstr "operator logika OR" #: src/gtk/quicksearch.c:456 msgid "logical NOT operator" msgstr "operator logika NOT" #: src/gtk/quicksearch.c:457 msgid "case sensitive search" msgstr "pencarian dengan peka huruf" #: src/gtk/quicksearch.c:458 msgid "match using regular expressions instead of substring search" msgstr "cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring" #: src/gtk/quicksearch.c:460 msgid "" "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " "operators with the expressions above" msgstr "" "semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan " "operator logik dengan ekspresi diatas" #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465 msgid "Extended Search" msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut" #: src/gtk/quicksearch.c:471 msgid "" "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " "in order to match and be displayed in the message list.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria " "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar " "pesan.\n" "Simbol berikut dapat digunakan:" #: src/gtk/quicksearch.c:588 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." msgstr "" "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda." #: src/gtk/quicksearch.c:872 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag" #: src/gtk/quicksearch.c:890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415 msgid "Recursive" msgstr "Rekursif" #: src/gtk/quicksearch.c:896 msgid "Sticky" msgstr "Lengket" #: src/gtk/quicksearch.c:902 msgid "Type-ahead" msgstr "Ketik" #: src/gtk/quicksearch.c:908 msgid "Run on select" msgstr "Jalankan saat dipilih" #: src/gtk/quicksearch.c:929 src/gtk/quicksearch.c:994 #: src/gtk/quicksearch.c:1023 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324 #: src/summary_search.c:317 msgid "C_lear" msgstr "_Kosongkan" #: src/gtk/quicksearch.c:935 msgid "Clear the current search" msgstr "Bersihkan pencarian" #: src/gtk/quicksearch.c:945 src/summary_search.c:421 msgid "Edit search criteria" msgstr "Sunting kriteria pencarian" #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/gtk/quicksearch.c:992 #: src/gtk/quicksearch.c:1021 src/prefs_actions.c:352 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774 #: src/prefs_summaries.c:496 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526 #: src/ssl_manager.c:216 msgid "_Information" msgstr "_Informasi" #: src/gtk/quicksearch.c:954 msgid "Information about extended symbols" msgstr "Informasi tentang simbol tambahan" #: src/gtk/quicksearch.c:993 src/gtk/quicksearch.c:1022 #: src/gtk/quicksearch.c:1028 msgid "E_dit" msgstr "Sun_ting" #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304 #, c-format msgid "Correct%s" msgstr "Benar%s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181 #: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308 msgid " (expired)" msgstr " (kadaluarsa)" #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: src/gtk/sslcertwindow.c:187 msgid "Signer" msgstr "Penandatangan" #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233 msgid "Name: " msgstr "Nama: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246 msgid "Organization: " msgstr "Organisasi: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259 msgid "Location: " msgstr "Lokasi: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:272 msgid "Fingerprint: \n" msgstr "Sidikjari: \n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:288 msgid "Signature status: " msgstr "Status tandatangan: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:301 msgid "Expired on: " msgstr "Kadaluarsa pada: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:301 msgid "Expires on: " msgstr "Kadaluarsa pada: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:373 #, c-format msgid "TLS certificate for %s" msgstr "Sertifikat TLS untuk %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:389 #, c-format msgid "" "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" "You may be connecting to a rogue server.\n" "\n" msgstr "" "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n" "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n" "\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:409 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "" "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n" "%sApakah anda akan menerimanya?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533 msgid "Correct" msgstr "Benar" #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Status tandatangan: %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479 msgid "_View certificate" msgstr "_Tampilkan sertifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:435 msgid "TLS certificate is invalid" msgstr "Sertifikat TLS tidak sah" #: src/gtk/sslcertwindow.c:437 msgid "TLS certificate is unknown" msgstr "Sertifikat TLS tidak dikenal" #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552 msgid "_Cancel connection" msgstr "_Batalkan sambungan" #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552 msgid "_Accept and save" msgstr "_Terima dan simpan" #: src/gtk/sslcertwindow.c:458 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is expired.\n" "%sDo you want to continue?" msgstr "" "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n" "%sApakah anda akan melanjutkan?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:485 msgid "TLS certificate is invalid and expired" msgstr "Sertifikat TLS tidak sah dan kadaluarsa" #: src/gtk/sslcertwindow.c:487 msgid "TLS certificate is expired" msgstr "Sertifikat TLS telah kadaluarsa" #: src/gtk/sslcertwindow.c:490 msgid "_Accept" msgstr "_Terima" #: src/gtk/sslcertwindow.c:510 msgid "New certificate:" msgstr "Sertifikat baru:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:515 msgid "Known certificate:" msgstr "Sertifikat yang dikenal:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:522 #, c-format msgid "" "Certificate for %s has changed.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "" "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n" "%sApakah anda akan menerimanya?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:543 msgid "_View certificates" msgstr "_Tampilkan sertifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:548 msgid "TLS certificate changed and is invalid" msgstr "Sertifikat TLS telah berubah dan tidak sah" #: src/gtk/sslcertwindow.c:550 msgid "TLS certificate changed" msgstr "Sertifikat TLS telah berubah" #: src/headerview.c:95 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551 msgid "(No From)" msgstr "(Tidak ada Pengirim)" #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563 #: src/summaryview.c:3566 msgid "(No Subject)" msgstr "(Tidak ada subyek)" #: src/image_viewer.c:100 msgid "Error:" msgstr "Kesalahan:" #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2586 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 msgid "Filename:" msgstr "Namaberkas:" #: src/image_viewer.c:319 msgid "Filesize:" msgstr "Ukuranberkas:" #: src/image_viewer.c:364 msgid "Load Image" msgstr "Memuat Gambar" #: src/imap.c:583 msgid "IMAP connection broken\n" msgstr "Koneksi IMAP putus\n" #: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 #: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 #: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 #: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 #: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 #: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 #: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 #: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 #: src/imap.c:751 src/imap.c:755 #, c-format msgid "IMAP error on %s:" msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:" #: src/imap.c:628 msgid "authenticated" msgstr "diijinkan" #: src/imap.c:631 msgid "not authenticated" msgstr "tidak diijinkan" #: src/imap.c:634 msgid "bad state" msgstr "status buruk" #: src/imap.c:637 msgid "stream error" msgstr "kesalahan stream" #: src/imap.c:640 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)" #: src/imap.c:644 msgid "connection refused" msgstr "sambungan ditolak" #: src/imap.c:647 msgid "memory error" msgstr "kesalahan memori" #: src/imap.c:650 msgid "fatal error" msgstr "kesalahan fatal" #: src/imap.c:653 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" msgstr "" "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)" #: src/imap.c:657 msgid "connection not accepted" msgstr "sambungan tidak diterima" #: src/imap.c:660 msgid "APPEND error" msgstr "Kesalahan APPEND" #: src/imap.c:663 msgid "NOOP error" msgstr "Kesalahan NOOP" #: src/imap.c:666 msgid "LOGOUT error" msgstr "Kesalahan LOGOUT" #: src/imap.c:669 msgid "CAPABILITY error" msgstr "Kesalahan CAPABILITY" #: src/imap.c:672 msgid "CHECK error" msgstr "Kesalahan CHECK" #: src/imap.c:675 msgid "CLOSE error" msgstr "Kesalahan CLOSE" #: src/imap.c:678 msgid "EXPUNGE error" msgstr "Kesalahan EXPUNGE" #: src/imap.c:681 msgid "COPY error" msgstr "Kesalahan COPY" #: src/imap.c:684 msgid "UID COPY error" msgstr "Kesalahan UID COPY" #: src/imap.c:687 msgid "CREATE error" msgstr "Kesalahan CREATE" #: src/imap.c:690 msgid "DELETE error" msgstr "Kesalahan DELETE" #: src/imap.c:693 msgid "EXAMINE error" msgstr "Kesalahan EXAMINE" #: src/imap.c:696 msgid "FETCH error" msgstr "Kesalahan FETCH" #: src/imap.c:699 msgid "UID FETCH error" msgstr "Kesalahan UID FETCH" #: src/imap.c:702 msgid "LIST error" msgstr "Kesalahan LIST" #: src/imap.c:705 msgid "LOGIN error" msgstr "Kesalahan LOGIN" #: src/imap.c:708 msgid "LSUB error" msgstr "Kesalahan LSUB" #: src/imap.c:711 msgid "RENAME error" msgstr "Kesalahan RENAME" #: src/imap.c:714 msgid "SEARCH error" msgstr "Kesalahan SEARCH" #: src/imap.c:717 msgid "UID SEARCH error" msgstr "Kesalahan UID SEARCH" #: src/imap.c:720 msgid "SELECT error" msgstr "Kesalahan SELECT" #: src/imap.c:723 msgid "STATUS error" msgstr "Kesalahan STATUS" #: src/imap.c:726 msgid "STORE error" msgstr "Kesalahan STORE" #: src/imap.c:729 msgid "UID STORE error" msgstr "Kesalahan UID STORE" #: src/imap.c:732 msgid "SUBSCRIBE error" msgstr "Kesalahan SUBSCRIBE" #: src/imap.c:735 msgid "UNSUBSCRIBE error" msgstr "Kesalahan UNSUBSCRIBE" #: src/imap.c:738 msgid "STARTTLS error" msgstr "Kesalahan STARTTLS" #: src/imap.c:741 msgid "INVAL error" msgstr "Kesalahan INVAL" #: src/imap.c:744 msgid "EXTENSION error" msgstr "Kesalahan EXTENSION" #: src/imap.c:747 msgid "SASL error" msgstr "Kesalahan SASL" #: src/imap.c:751 msgid "TLS error" msgstr "Kesalahan TLS" #: src/imap.c:755 #, c-format msgid "Unknown error [%d]" msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]" #: src/imap.c:968 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL " "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang." #: src/imap.c:974 msgid "" "\n" "\n" "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan " "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang." #: src/imap.c:980 msgid "" "\n" "\n" "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the SCRAM SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan " "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang." #: src/imap.c:986 msgid "" "\n" "\n" "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " "the PLAIN SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL " "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang." #: src/imap.c:992 msgid "" "\n" "\n" "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " "the LOGIN SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL " "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang." #: src/imap.c:998 msgid "" "\n" "\n" "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences." msgstr "" #: src/imap.c:1004 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s" #: src/imap.c:1008 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n" #: src/imap.c:1026 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "Menyambung ke %s gagal" #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1036 #, c-format msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n" #: src/imap.c:1066 src/imap.c:3743 src/imap.c:4402 src/imap.c:4496 #: src/imap.c:4674 src/imap.c:5485 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP." #: src/imap.c:1176 src/inc.c:883 src/news.c:402 src/send_message.c:287 msgid "Insecure connection" msgstr "Sambungan tidak aman" #: src/imap.c:1177 src/inc.c:884 src/news.c:403 src/send_message.c:288 msgid "" "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not " "available in this build of Claws Mail. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan TLS, namun TLS tidak tersedia " "pada paket Claws Mail ini. \n" "\n" "Apakah anda ingin melanjutkan koneksi ke server ini? Komunikasi tidak aman." #: src/imap.c:1183 src/inc.c:890 src/news.c:409 src/send_message.c:294 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "Lanju_tkan menyambung" #: src/imap.c:1192 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..." #: src/imap.c:1257 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d" #: src/imap.c:1260 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n" #: src/imap.c:1292 src/imap.c:4164 msgid "Can't start STARTTLS session.\n" msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n" #: src/imap.c:1364 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n" #: src/imap.c:1367 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s." msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s." #: src/imap.c:1795 msgid "Adding messages..." msgstr "Menambahkan pesan..." #: src/imap.c:2000 src/mh.c:530 msgid "Copying messages..." msgstr "Menyalin pesan..." #: src/imap.c:2526 msgid "Search failed due to server error." msgstr "Pencarian gagal karena kesalahan server." #: src/imap.c:2610 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus\n" #: src/imap.c:2617 src/imap.c:5115 msgid "can't expunge\n" msgstr "tidak dapat expunge\n" #: src/imap.c:2992 #, c-format msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..." #: src/imap.c:2995 #, c-format msgid "Looking for subfolders of %s..." msgstr "Mencari subdirektori dari %s..." #: src/imap.c:3286 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n" #: src/imap.c:3299 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "cidak dapat membuat kotaksurat\n" #: src/imap.c:3429 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n" #: src/imap.c:3542 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "tidak dapat menghapus kotaksurat\n" #: src/imap.c:3821 msgid "LIST failed\n" msgstr "LIST gagal\n" #: src/imap.c:3906 msgid "Flagging messages..." msgstr "Menandai pesan..." #: src/imap.c:4009 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "tidak dapat memilih direktori: %s\n" #: src/imap.c:4161 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n" #: src/imap.c:4171 msgid "Can't refresh capabilities.\n" msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n" #: src/imap.c:4176 #, c-format msgid "" "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " "compiled without STARTTLS support.\n" msgstr "" "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah " "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n" #: src/imap.c:4184 msgid "Server logins are disabled.\n" msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n" #: src/imap.c:4407 msgid "Fetching message..." msgstr "Mengambil pesan..." #: src/imap.c:5108 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n" #: src/imap.c:6143 msgid "" "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini " "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n" "\n" "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail." #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 msgid "Create _new folder..." msgstr "Buat direktori _baru..." #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 msgid "_Rename folder..." msgstr "Ganti nama di_rektori..." #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 msgid "M_ove folder..." msgstr "Pindahkan direkt_ori..." #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 msgid "Cop_y folder..." msgstr "Sali_n direktori..." #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 msgid "_Delete folder..." msgstr "_Hapus direktori..." #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 msgid "Synchronise" msgstr "Sinkronkan" #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 msgid "Down_load messages" msgstr "Mengun_duh pesan" #: src/imap_gtk.c:75 msgid "S_ubscriptions" msgstr "Pen_daftaran" #: src/imap_gtk.c:77 msgid "_Subscribe..." msgstr "_Mendaftar..." #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 msgid "_Unsubscribe..." msgstr "_Unsubscribe..." #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 msgid "_Check for new messages" msgstr "_Periksa pesan baru" #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 msgid "C_heck for new folders" msgstr "Peri_ksa direktori baru" #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 msgid "R_ebuild folder tree" msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori" #: src/imap_gtk.c:87 msgid "Show only subscribed _folders" msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar" #: src/imap_gtk.c:194 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "only and no mail, append '/' to the folder name)" msgstr "" "Masukkan nama direktori baru:\n" "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n" "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama " "direktori)" #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2096 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':" #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2097 msgid "Rename folder" msgstr "Ganti nama direktori" #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:453 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2117 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n" "Nama direktori baru tidak diperbolehkan." #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:375 #, c-format msgid "Select folder to move folder '%s' to" msgstr "Pilih direktori untuk memindahkan direktori '%s'" #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:395 #, c-format msgid "Select folder to copy folder '%s' to" msgstr "Pilih direktori untuk menyalin direktori '%s'" #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan " "tidak dapat dikembalikan lagi.\n" "\n" "Anda benar-benar ingin menghapus?" #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'." #: src/imap_gtk.c:507 #, c-format msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?" #: src/imap_gtk.c:510 msgid "Search recursively" msgstr "Cari secara rekursif" #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575 msgid "Subscriptions" msgstr "Pendaftaran" #: src/imap_gtk.c:516 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: src/imap_gtk.c:527 #, c-format msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke: " #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:684 msgid "Subscribe" msgstr "Daftarkan" #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542 msgid "All of them" msgstr "Seluruhnya" #: src/imap_gtk.c:558 msgid "" "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" "\n" "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." msgstr "" "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n" "\n" "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan " "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat." #: src/imap_gtk.c:567 #, c-format msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?" #: src/imap_gtk.c:568 msgid "subscribe" msgstr "daftarkan" #: src/imap_gtk.c:568 msgid "unsubscribe" msgstr "unsubscribe" #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618 #: src/prefs_folder_item.c:1646 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Terapkan pada sub direktori" #: src/imap_gtk.c:576 msgid "_Subscribe" msgstr "_Daftarkan" #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Berhenti langganan" #: src/import.c:112 src/import.c:206 msgid "Import mbox file" msgstr "Impor berkas mbox" #: src/import.c:131 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan." #: src/import.c:146 msgid "Destination folder:" msgstr "Direktori tujuan:" #: src/import.c:201 msgid "Source mbox filename can't be left empty." msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong." #: src/import.c:207 msgid "" "Destination folder is not set.\n" "Import mbox file to the Inbox folder?" msgstr "" "Direktori tujuan belum ditentukan.\n" "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?" #: src/import.c:228 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan." #: src/import.c:233 msgid "Importing mbox file..." msgstr "Mengimpor berkas mbox..." #: src/import.c:255 msgid "Select importing file" msgstr "Pilih berkas pengimpor" #: src/import.c:273 msgid "Select folder to import to" msgstr "Pilih direktori untuk impor" #: src/importldif.c:185 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor." #: src/importldif.c:188 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor." #: src/importldif.c:191 msgid "File imported." msgstr "Berkas telah di impor." #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 msgid "Please select a file." msgstr "Silahkan pilih berkas." #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Nama buku alamat harus diisikan." #: src/importldif.c:380 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses." #: src/importldif.c:467 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pilih berkas LDIF" #: src/importldif.c:551 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF." #: src/importldif.c:555 msgid "File Name" msgstr "Nama Berkas" #: src/importldif.c:565 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor." #: src/importldif.c:571 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor." #: src/importldif.c:702 msgid "R" msgstr "R" #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:713 msgid "LDIF Field Name" msgstr "Nama Kolom LDIF" #: src/importldif.c:718 msgid "Attribute Name" msgstr "Nama Atribut" #: src/importldif.c:736 msgid "LDIF Field" msgstr "Kolom LDIF" #: src/importldif.c:747 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:758 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar " "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis " "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") " "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada " "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan " "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih " "kolom untuk impor." #: src/importldif.c:774 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna." #: src/importldif.c:777 msgid "Select for Import" msgstr "Pilih untuk impor" #: src/importldif.c:781 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat." #: src/importldif.c:783 msgid " Modify " msgstr " Perbaiki " #: src/importldif.c:787 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan." #: src/importldif.c:857 msgid "Records Imported:" msgstr "Rekaman yang di impor:" #: src/importldif.c:889 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat" #: src/importldif.c:927 msgid "Proceed" msgstr "Lanjutkan" #: src/importmutt.c:141 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT." #: src/importmutt.c:156 msgid "Select MUTT File" msgstr "Pilih Berkas MUTT" #: src/importmutt.c:202 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat" #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290 msgid "Please select a file to import." msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor." #: src/importpine.c:140 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine." #: src/importpine.c:155 msgid "Select Pine File" msgstr "Pilih Berkas Pine" #: src/importpine.c:201 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat" #: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat." #: src/inc.c:345 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s gagal\n" #: src/inc.c:477 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Mengambil pesan baru" #: src/inc.c:535 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:683 src/inc.c:737 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: src/inc.c:694 msgid "Retrieving" msgstr "Mengambil" #: src/inc.c:703 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)" #: src/inc.c:709 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)" #: src/inc.c:714 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890 msgid "Auth failed" msgstr "Otentifikasi gagal" #: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:647 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6561 msgid "Locked" msgstr "Dikunci" #: src/inc.c:734 msgid "Timeout" msgstr "Waktuhabis" #: src/inc.c:820 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)" #: src/inc.c:824 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)" #: src/inc.c:867 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Mengambil pesan baru" #: src/inc.c:896 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..." #: src/inc.c:930 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d" #: src/inc.c:934 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:1014 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426 #: src/send_message.c:519 msgid "Authenticating..." msgstr "Melakukan Otentifikasi..." #: src/inc.c:1016 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..." #: src/inc.c:1022 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..." #: src/inc.c:1026 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..." #: src/inc.c:1030 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..." #: src/inc.c:1034 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..." #: src/inc.c:1041 src/send_message.c:537 msgid "Quitting" msgstr "Keluar" #: src/inc.c:1066 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1079 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)" #: src/inc.c:1234 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal." #: src/inc.c:1239 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat." #: src/inc.c:1245 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n" "%s" #: src/inc.c:1251 msgid "No disk space left." msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa." #: src/inc.c:1256 msgid "Can't write file." msgstr "Tidak dapat menulis berkas." #: src/inc.c:1261 msgid "Socket error." msgstr "Kesalahan pada Soket." #: src/inc.c:1264 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d." #: src/inc.c:1269 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host." #: src/inc.c:1272 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host." #: src/inc.c:1277 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Kotaksurat dikunci." #: src/inc.c:1281 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Kotaksurat dikunci:\n" "%s" #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:696 msgid "Authentication failed." msgstr "Otentifikasi gagal." #: src/inc.c:1293 src/send_message.c:699 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Otentifikasi gagal:\n" "%s" #: src/inc.c:1298 src/send_message.c:715 msgid "" "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " "value in Preferences/Other/Miscellaneous." msgstr "" "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai " "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam." #: src/inc.c:1303 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu." #: src/inc.c:1341 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Inkorporasi dibatalkan\n" #: src/inc.c:1636 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1834 #: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:553 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/inc.c:1646 src/inc.c:1656 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: src/inc.c:1649 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: src/inc.c:1661 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d %s?" #: src/inc.c:1667 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override?" msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?" #: src/inc.c:1674 msgid "On_ly once" msgstr "Hanya seka_li" #: src/ldapupdate.c:680 #, c-format msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" msgstr "" #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290 #: src/ldapupdate.c:1331 #, c-format msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" msgstr "" #: src/ldapupdate.c:1046 msgid "Some SN" msgstr "Beberapa SN" #: src/ldapupdate.c:1133 #, c-format msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" msgstr "" #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 msgid "LDAP (search): successful\n" msgstr "" #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 #, c-format msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" msgstr "" #: src/ldif.c:763 msgid "Nick Name" msgstr "Nama Panggilan" #: src/main.c:253 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Berkas '%s' telah ada.\n" "Tidak dapat membuat direktori." #: src/main.c:383 #, c-format msgid "" "Configuration for %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" "Konfigurasi %s ditemukan.\n" "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?" #: src/main.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" "script available at %s." msgstr "" "\n" "\n" "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n" "kode yang tersedia di %s." #: src/main.c:400 msgid "Keep old configuration" msgstr "Simpan konfigurasi lama" #: src/main.c:403 msgid "" "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " "on your disk." msgstr "" "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun " "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan " "tambahan ruang pada disk anda." #: src/main.c:411 msgid "Migration of configuration" msgstr "Migrasi konfigurasi" #: src/main.c:422 msgid "Copying configuration... This may take a while..." msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..." #: src/main.c:431 msgid "Migration failed!" msgstr "Migrasi gagal!" #: src/main.c:440 msgid "Migrating configuration..." msgstr "Memigrasi konfigurasi..." #: src/main.c:1194 src/main.c:1198 src/main.c:1202 msgid "(or older)" msgstr "(atau lebih lama)" #: src/main.c:1540 #, c-format msgid "" "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgid_plural "" "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgstr[0] "" "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk " "informasi lebih lanjut:\n" "%s" #: src/main.c:1582 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " "mailbox parent folder's context menu to try to fix it." msgstr "" "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. " "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur " "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki." #: src/main.c:1588 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " "plugin and try again." msgstr "" "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat " "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang " "ulang pengaya dan ulangi lagi." #: src/main.c:1828 msgid "Missing filename\n" msgstr "Nama berkas hilang\n" #: src/main.c:1835 msgid "Cannot open filename for reading\n" msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n" #: src/main.c:1846 msgid "Malformed header\n" msgstr "Header yang salah format\n" #: src/main.c:1853 msgid "Duplicated 'To:' header\n" msgstr "Duplikasi header 'Kepada:'\n" #: src/main.c:1864 msgid "Missing required 'To:' header\n" msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n" #: src/main.c:1888 #, c-format msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" msgstr "" #: src/main.c:1917 src/main.c:1980 #, c-format msgid "Missing file argument for option %s" msgstr "Argumen berkas tidak ada untuk pilihan %s" #: src/main.c:1939 #, c-format msgid "Missing or empty uri argument for option %s" msgstr "Argumen uri tidak ada atau kosong untuk pilihan %s" #: src/main.c:1942 #, c-format msgid "Missing uri argument for option %s" msgstr "Argumen uri tidak ada untuk pilihan %s" #: src/main.c:1975 #, c-format msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" msgstr "" #: src/main.c:2044 #, c-format msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" msgstr "" #: src/main.c:2047 #, c-format msgid "Missing type and request arguments for option %s" msgstr "" #: src/main.c:2050 #, c-format msgid "Missing request argument for option %s" msgstr "Argumen permintaan tidak ada untuk pilihan %s" #: src/main.c:2066 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n" #: src/main.c:2068 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis" #: src/main.c:2069 msgid "" " --compose-from-file file\n" " open composition window with data from given file;\n" " use - as file name for reading from standard " "input;\n" " content format: headers first (To: required) until " "an\n" " empty line, then mail body until end of file." msgstr "" " --tulis-dari-berkas berkas\n" " membuka jendela untuk menulis dengan data dari " "berkas yang diberikan;\n" " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari " "masukan standar;\n" " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) " "sampai\n" " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas." #: src/main.c:2074 msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" msgstr "" " --subscribe uri mendaftar ke alamat URI yang diberikan jika " "memungkinkan" #: src/main.c:2075 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach berkas1 [berkas2]...\n" " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas " "tertera" #: src/main.c:2078 msgid "" " --insert file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " inserted" msgstr "" " --sisipkan berkas1 [berkas2]...\n" " buka jendela tulis dengan berkas yang telah\n" " disisipkan" #: src/main.c:2081 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive menerima pesan baru" #: src/main.c:2082 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun" #: src/main.c:2083 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan" #: src/main.c:2084 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan" #: src/main.c:2085 msgid "" " --search folder type request [recursive]\n" " searches mail\n" " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " "g: tag\n" " request: search string\n" " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" msgstr "" " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n" " mencari surat\n" " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail" "\"\n" " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau " "g: penanda\n" " permintaan: kata yang dicari\n" " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F" #: src/main.c:2092 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send kirim semua antrian pesan" #: src/main.c:2093 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan" #: src/main.c:2094 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [direktori]...\n" " menunjukkan status dari setiap direktori" #: src/main.c:2096 msgid " --statistics show session statistics" msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi" #: src/main.c:2097 msgid " --reset-statistics reset session statistics" msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi" #: src/main.c:2098 msgid "" " --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" " folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " "file:// uri or an absolute path" msgstr "" " --select folder[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n" " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/" "sub_direktori', berkas:// uri atau lokasi absolut" #: src/main.c:2100 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online berallih ke modus online" #: src/main.c:2101 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline beralih ke modus offline" #: src/main.c:2102 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail" #: src/main.c:2103 msgid " --debug -d debug mode" msgstr " --debug -d mode debug" #: src/main.c:2104 msgid " --toggle-debug toggle debug mode" msgstr " --toggle-debug beralih modus debug" #: src/main.c:2105 msgid " --help -h display this help" msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini" #: src/main.c:2106 msgid " --version -v output version information" msgstr " --version -v menampilkan informasi versi" #: src/main.c:2107 msgid "" " --version-full -V output version and built-in features information" msgstr " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur bawaan" #: src/main.c:2108 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi" #: src/main.c:2109 msgid "" " --alternate-config-dir directory\n" " use specified configuration directory" msgstr "" " --alternate-config-dir directory\n" " gunakan direktori konfigurasi tertera" #: src/main.c:2111 msgid "" " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" " set geometry for main window" msgstr "" " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" " atur geometri untuk jendela utama" #: src/main.c:2128 #, c-format msgid "Missing directory argument for option %s" msgstr "" #: src/main.c:2136 #, c-format msgid "Missing geometry argument for option %s" msgstr "" #: src/main.c:2147 #, c-format msgid "Missing folder argument for option %s" msgstr "" #: src/main.c:2180 src/main.c:2183 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Pilihan tak diketahui %s" #: src/main.c:2199 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Memproses (%s)..." #: src/main.c:2202 msgid "top level folder" msgstr "direktori level teratas" #: src/main.c:2284 msgid "Queued messages" msgstr "Antrian pesan" #: src/main.c:2285 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?" #: src/main.c:3052 msgid "NetworkManager: network is online.\n" msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n" #: src/main.c:3058 msgid "NetworkManager: network is offline.\n" msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n" #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: src/mainwindow.c:522 msgid "_Configuration" msgstr "_Konfigurasi" #: src/mainwindow.c:526 msgid "_Add mailbox" msgstr "_Tambah kotaksurat" #: src/mainwindow.c:527 msgid "MH..." msgstr "MH..." #: src/mainwindow.c:530 msgid "Change mailbox order..." msgstr "Ganti urutan kotaksurat..." #: src/mainwindow.c:533 msgid "_Import mbox file..." msgstr "_Impor berkas mbox..." #: src/mainwindow.c:534 msgid "_Export to mbox file..." msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..." #: src/mainwindow.c:535 msgid "_Export selected to mbox file..." msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..." #: src/mainwindow.c:537 msgid "Empty all _Trash folders" msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah" #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:221 msgid "_Save email as..." msgstr "_Simpan email sebagai..." #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222 msgid "_Save part as..." msgstr "_Simpan bagian sebagai..." #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:223 msgid "Page setup..." msgstr "Atur halaman..." #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:224 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #: src/mainwindow.c:547 msgid "Synchronise folders" msgstr "Sinkronkan direktori" #: src/mainwindow.c:549 msgid "E_xit" msgstr "_Keluar" #: src/mainwindow.c:554 msgid "Select _thread" msgstr "Pilih _thread" #: src/mainwindow.c:556 msgid "_Find in current message..." msgstr "_Cari pada pesan aktif..." #: src/mainwindow.c:558 msgid "_Quick search" msgstr "_Pencarian cepat" #: src/mainwindow.c:561 msgid "Show or hi_de" msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan" #: src/mainwindow.c:562 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bar peralatan" #: src/mainwindow.c:564 msgid "Set displayed _columns" msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan" #: src/mainwindow.c:565 msgid "In _folder list..." msgstr "Pada _daftar direktori..." #: src/mainwindow.c:566 msgid "In _message list..." msgstr "Pada daftar _pesan..." #: src/mainwindow.c:571 msgid "La_yout" msgstr "La_yout" #: src/mainwindow.c:573 msgid "_Sort" msgstr "_Urutkan" #: src/mainwindow.c:575 msgid "_Attract by subject" msgstr "_Attract berdasar subyek" #: src/mainwindow.c:577 msgid "E_xpand all threads" msgstr "E_xpand semua utas" #: src/mainwindow.c:578 msgid "Co_llapse all threads" msgstr "Co_llapse semua utas" #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235 msgid "_Go to" msgstr "_Pergi ke" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236 msgid "_Previous message" msgstr "Pesan _sebelum" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237 msgid "_Next message" msgstr "Pesan _berikut" #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239 msgid "P_revious unread message" msgstr "P_esan belumdibaca sebelum" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240 msgid "N_ext unread message" msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut" #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242 msgid "Previous ne_w message" msgstr "Pesan bar_u sebelum" #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243 msgid "Ne_xt new message" msgstr "Pesan b_aru berikut" #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245 msgid "Previous _marked message" msgstr "Pesan ber_tanda sebelum" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246 msgid "Next m_arked message" msgstr "Pesan bertan_da berikut" #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248 msgid "Previous _labeled message" msgstr "Pesan ber_label sebelum" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249 msgid "Next la_beled message" msgstr "Pesan berla_bel berikut" #: src/mainwindow.c:596 msgid "Previously opened message" msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252 msgid "Next opened message" msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya" #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254 msgid "Parent message" msgstr "Pesan parent" #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 msgid "Next unread _folder" msgstr "_Direktori belumdibaca berikut" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 msgid "F_older..." msgstr "Direkt_ori..." #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230 msgid "Next part" msgstr "Bagian berikutnya" #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:231 msgid "Previous part" msgstr "Bagian sebelumnya" #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 msgid "Message scroll" msgstr "Gulung pesan" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 msgid "Previous line" msgstr "Baris sebelum" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:263 msgid "Next line" msgstr "Baris berikut" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelum" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265 src/printing.c:488 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:283 msgid "Decode" msgstr "Decode" #: src/mainwindow.c:637 msgid "Open in new _window" msgstr "Buka di _jendela baru" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:290 msgid "Mess_age source" msgstr "Sumber pes_an" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291 msgid "Message part" msgstr "Bagian pesan" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292 msgid "View as text" msgstr "Tampilkan sebagai teks" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:295 msgid "Open with..." msgstr "Buka dengan..." #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:298 msgid "Quotes" msgstr "Kutipan" #: src/mainwindow.c:650 msgid "_Update summary" msgstr "_Perbarui ringkasan" #: src/mainwindow.c:653 msgid "Recei_ve" msgstr "Terim_a" #: src/mainwindow.c:654 msgid "Get from _current account" msgstr "Ambil dari akun a_ktif" #: src/mainwindow.c:655 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Ambil dari semu_a akun" #: src/mainwindow.c:656 msgid "Cancel receivin_g" msgstr "Batalkan _penerimaan" #: src/mainwindow.c:659 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Kirim antrian pesan" #: src/mainwindow.c:664 msgid "Compose a_n email message" msgstr "Tulis sebuah pesa_n email" #: src/mainwindow.c:665 msgid "Compose a news message" msgstr "Tulis sebuah pesan berita" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428 msgid "Repl_y to" msgstr "Bala_s ke" #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431 msgid "Mailing _list" msgstr "Mailing _list" #: src/mainwindow.c:672 msgid "Follow-up and reply to" msgstr "Follow-up dan balas ke" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433 #: src/toolbar.c:2491 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434 #: src/toolbar.c:2492 msgid "For_ward as attachment" msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435 #: src/toolbar.c:2493 msgid "Redirec_t" msgstr "Redirec_t" #: src/mainwindow.c:679 msgid "Mailing-_List" msgstr "Mailing-_List" #: src/mainwindow.c:680 msgid "Post" msgstr "Post" #: src/mainwindow.c:682 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/mainwindow.c:686 msgid "Unsubscribe" msgstr "Unsubscribe" #: src/mainwindow.c:688 msgid "View archive" msgstr "Tampilkan archive" #: src/mainwindow.c:690 msgid "Contact owner" msgstr "Kontak pemilik" #: src/mainwindow.c:694 msgid "M_ove..." msgstr "Pin_dahkan..." #: src/mainwindow.c:695 msgid "_Copy..." msgstr "_Salin..." #: src/mainwindow.c:696 msgid "Move to _trash" msgstr "Pindahkan ke _tong sampah" #: src/mainwindow.c:697 msgid "_Delete..." msgstr "_Hapus..." #: src/mainwindow.c:698 msgid "Move thread to tr_ash" msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah" #: src/mainwindow.c:699 msgid "Delete t_hread" msgstr "Hapus t_hread" #: src/mainwindow.c:700 msgid "Cancel a news message" msgstr "Batalkan pesan berita" #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:704 src/summaryview.c:436 msgid "_Mark" msgstr "_Tandai" #: src/mainwindow.c:705 msgid "_Unmark" msgstr "_Unmark" #: src/mainwindow.c:708 msgid "Mark as rea_d" msgstr "Tandai sudah _dibaca" #: src/mainwindow.c:709 msgid "Mark as unr_ead" msgstr "Tandai b_elumdibaca" #: src/mainwindow.c:711 msgid "Mark all read in folder" msgstr "Tandai semua sudah dibaca pada direktori" #: src/mainwindow.c:712 msgid "Mark all unread in folder" msgstr "Tandai semua belum dibaca pada direktori" #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245 #: src/toolbar.c:513 msgid "Ignore thread" msgstr "Abaikan thread" #: src/mainwindow.c:715 msgid "Unignore thread" msgstr "Jangan abaikan thread" #: src/mainwindow.c:716 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246 #: src/toolbar.c:514 msgid "Watch thread" msgstr "Awasi thread" #: src/mainwindow.c:717 msgid "Unwatch thread" msgstr "Jangan awasi thread" #: src/mainwindow.c:720 msgid "Mark as _spam" msgstr "Tandai sebagai _spam" #: src/mainwindow.c:721 msgid "Mark as _ham" msgstr "Tandai sebagai _ham" #: src/mainwindow.c:724 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517 msgid "Lock" msgstr "Kunci" #: src/mainwindow.c:725 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518 msgid "Unlock" msgstr "Buka kunci" #: src/mainwindow.c:727 src/summaryview.c:437 msgid "Color la_bel" msgstr "Warna la_bel" #: src/mainwindow.c:728 src/summaryview.c:438 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gs" #: src/mainwindow.c:731 msgid "Re-_edit" msgstr "Re-_edit" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1052 msgid "Check signature" msgstr "Periksa tandatangan" #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:318 msgid "Add sender to address boo_k" msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat" #: src/mainwindow.c:741 msgid "C_ollect addresses" msgstr "Kumpulkan alamat" #: src/mainwindow.c:742 msgid "From current _folder..." msgstr "Dari direktori akti_f..." #: src/mainwindow.c:743 msgid "From selected _messages..." msgstr "Dari pesa_n terpilih..." #: src/mainwindow.c:746 msgid "_Filter all messages in folder" msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori" #: src/mainwindow.c:747 msgid "Filter _selected messages" msgstr "Saring pesan _terpilih" #: src/mainwindow.c:748 msgid "Run folder pr_ocessing rules" msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori" #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:321 msgid "_Create filter rule" msgstr "_Buat aturan penyaringan" #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:322 #: src/messageview.c:329 msgid "_Automatically" msgstr "Secara otom_atis" #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:867 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330 msgid "By _From" msgstr "Berdasar _Pengirim" #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331 msgid "By _To" msgstr "Berdasar _Kepada" #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:325 #: src/messageview.c:332 msgid "By _Subject" msgstr "Berdasar _Subyek" #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:326 #: src/messageview.c:333 msgid "By S_ender" msgstr "Berdasar P_engirim" #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441 msgid "Create processing rule" msgstr "Buat aturan pemrosesan" #: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:336 msgid "List _URLs..." msgstr "Daftar _URLs..." #: src/mainwindow.c:772 msgid "Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori" #: src/mainwindow.c:773 msgid "Delete du_plicated messages" msgstr "Hapus du_plikasi pesan" #: src/mainwindow.c:774 msgid "In selected folder" msgstr "Pada direktori terpilih" #: src/mainwindow.c:775 msgid "In all folders" msgstr "Pada semua direktori" #: src/mainwindow.c:778 msgid "E_xecute" msgstr "Jalan_kan" #: src/mainwindow.c:779 msgid "Exp_unge" msgstr "Hila_ngkan" #: src/mainwindow.c:782 msgid "TLS cer_tificates" msgstr "Ser_tifikat TLS" #: src/mainwindow.c:785 msgid "Filtering Lo_g" msgstr "Menyaring Lo_g" #: src/mainwindow.c:786 msgid "Network _Log" msgstr "_Catatan Jaringan" #: src/mainwindow.c:788 msgid "Debug _Log" msgstr "Catatan _Debug" #: src/mainwindow.c:791 msgid "_Forget all session passwords" msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi" #: src/mainwindow.c:793 msgid "Forget _primary passphrase" msgstr "_Lupakan frasakunci utama" #: src/mainwindow.c:797 msgid "C_hange current account" msgstr "Gan_ti akun aktif" #: src/mainwindow.c:799 msgid "_Preferences for current account..." msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..." #: src/mainwindow.c:800 msgid "Create _new account..." msgstr "Buat aku_n baru..." #: src/mainwindow.c:801 msgid "_Edit accounts..." msgstr "_Sunting akun..." #: src/mainwindow.c:804 msgid "P_references..." msgstr "P_engaturan..." #: src/mainwindow.c:805 msgid "Pre-pr_ocessing..." msgstr "Pra-pemrosesan..." #: src/mainwindow.c:806 msgid "Post-pro_cessing..." msgstr "Paska-pemrosesan..." #: src/mainwindow.c:807 msgid "_Filtering..." msgstr "_Penyaringan..." #: src/mainwindow.c:808 msgid "_Templates..." msgstr "_Cetakan..." #: src/mainwindow.c:809 msgid "_Actions..." msgstr "_Aksi..." #: src/mainwindow.c:810 msgid "Tag_s..." msgstr "Tag_s..." #: src/mainwindow.c:812 msgid "Plu_gins..." msgstr "Pen_gaya..." #: src/mainwindow.c:815 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: src/mainwindow.c:816 msgid "_Online User-contributed FAQ" msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online" #: src/mainwindow.c:817 msgid "Icon _Legend" msgstr "_Legenda ikon" #: src/mainwindow.c:819 msgid "Set as default client" msgstr "Pasang sebagai klien standar" #: src/mainwindow.c:826 msgid "Offline _mode" msgstr "_Modus offline" #: src/mainwindow.c:827 msgid "Men_ubar" msgstr "" #: src/mainwindow.c:828 msgid "_Message view" msgstr "Ta_mpilan pesan" #: src/mainwindow.c:830 msgid "Status _bar" msgstr "_Bar status" #: src/mainwindow.c:832 msgid "Column headers" msgstr "Header kolom" #: src/mainwindow.c:833 msgid "Th_read view" msgstr "Tampilan th_read" #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:669 msgid "Hide read threads" msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca" #: src/mainwindow.c:835 msgid "_Hide read messages" msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca" #: src/mainwindow.c:836 src/prefs_summaries.c:675 msgid "Hide deleted messages" msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus" #: src/mainwindow.c:837 msgid "_Fullscreen" msgstr "Layar _Penuh" #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:348 msgid "Show all _headers" msgstr "Tampilkan seluruh _headers" #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:349 msgid "_Collapse all" msgstr "_Tutup semua" #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:350 msgid "Collapse from level _2" msgstr "Tutup dari level _2" #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:351 msgid "Collapse from level _3" msgstr "Tutup dari level _3" #: src/mainwindow.c:845 msgid "Text _below icons" msgstr "Teks di_bawah ikon" #: src/mainwindow.c:846 msgid "Text be_side icons" msgstr "Teks di_samping ikon" #: src/mainwindow.c:847 msgid "_Icons only" msgstr "Hanya _ikon" #: src/mainwindow.c:848 msgid "_Text only" msgstr "Hanya _teks" #: src/mainwindow.c:855 msgid "_Standard" msgstr "_Standar" #: src/mainwindow.c:856 msgid "_Three columns" msgstr "_Tiga kolom" #: src/mainwindow.c:857 msgid "_Wide message" msgstr "_Pesan lebar" #: src/mainwindow.c:858 msgid "W_ide message list" msgstr "_Daftar pesan lebar" #: src/mainwindow.c:859 msgid "S_mall screen" msgstr "Layar ke_cil" #: src/mainwindow.c:863 msgid "By _number" msgstr "Berdasar _nomor" #: src/mainwindow.c:864 msgid "By s_ize" msgstr "Berdasar U_kuran" #: src/mainwindow.c:865 msgid "By _date" msgstr "Berdasar _tanggal" #: src/mainwindow.c:866 msgid "By thread date" msgstr "Berdasar Tanggal thread" #: src/mainwindow.c:869 msgid "By s_ubject" msgstr "Berdasar _Subyek" #: src/mainwindow.c:870 msgid "By _color label" msgstr "Berdasar _Warna label" #: src/mainwindow.c:871 msgid "By tag" msgstr "Berdasar penanda" #: src/mainwindow.c:872 msgid "By _mark" msgstr "Berdasar _tanda" #: src/mainwindow.c:873 msgid "By _status" msgstr "Berdasar _status" #: src/mainwindow.c:874 msgid "By a_ttachment" msgstr "Berdasar _lampiran" #: src/mainwindow.c:875 msgid "By score" msgstr "Berdasar Skor" #: src/mainwindow.c:876 msgid "By locked" msgstr "Berdasar Penguncian" #: src/mainwindow.c:877 msgid "D_on't sort" msgstr "Jangan _urutkan" #: src/mainwindow.c:881 src/prefs_summaries.c:656 msgid "Ascending" msgstr "Ascending" #: src/mainwindow.c:882 src/prefs_summaries.c:657 msgid "Descending" msgstr "Descending" #: src/mainwindow.c:924 src/messageview.c:393 msgid "_Auto detect" msgstr "_Deteksi otomatis" #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6489 msgid "Modify tags..." msgstr "Ubah penanda..." #: src/mainwindow.c:1924 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan." #: src/mainwindow.c:1955 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline" #: src/mainwindow.c:1958 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online" #: src/mainwindow.c:1972 msgid "Select account" msgstr "Pilih akun" #: src/mainwindow.c:1999 src/prefs_logging.c:136 msgid "Network log" msgstr "Catatan jaringan" #: src/mainwindow.c:2003 msgid "Filtering/Processing debug log" msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan" #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:378 msgid "filtering log enabled\n" msgstr "catatan penyaringan diaktifkan\n" #: src/mainwindow.c:2024 src/prefs_logging.c:380 msgid "filtering log disabled\n" msgstr "catatan penyaringan dimatikan\n" #: src/mainwindow.c:2453 src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2503 #: src/mainwindow.c:2536 src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1136 msgid "Untitled" msgstr "Tidak ada judul" #: src/mainwindow.c:2614 src/prefs_summary_open.c:114 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: src/mainwindow.c:2871 src/mainwindow.c:2876 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?" #: src/mainwindow.c:2872 msgid "Don't quit" msgstr "Jangan berhenti" #: src/mainwindow.c:2903 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 msgid "Add mailbox" msgstr "Tambah kotaksurat" #: src/mainwindow.c:2904 msgid "" "Input the location of the mailbox.\n" "The location can be either the full path or relative to the \n" "home directory.\n" "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Masukkan lokasi kotaksurat.\n" "Lokasi dapat berupa path lengkap atau relatif terhadap\n" "direktori home.\n" "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n" "akan dipindai." #: src/mainwindow.c:2912 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Kotaksurat '%s' sudah ada." #: src/mainwindow.c:2917 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:52 #: src/wizard.c:741 msgid "Mailbox" msgstr "Kotaksurat" #: src/mainwindow.c:2922 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:55 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Pembuatan kotaksurat gagal.\n" "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk " "menulis disana." #: src/mainwindow.c:3389 msgid "No posting allowed" msgstr "Posting tidak diperkenankan" #: src/mainwindow.c:3949 msgid "Mbox import has failed." msgstr "Impor mbox gagal." #: src/mainwindow.c:3958 src/mainwindow.c:3967 msgid "Export to mbox has failed." msgstr "Ekspor ke mbox gagal." #: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549 msgid "Exit Claws Mail?" msgstr "Keluar Claws Mail?" #: src/mainwindow.c:4009 msgid "_Quit" msgstr "Keluar" #: src/mainwindow.c:4210 msgid "Folder synchronisation" msgstr "Sinkronisasi direktori" #: src/mainwindow.c:4211 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?" #: src/mainwindow.c:4212 msgid "_Synchronise" msgstr "_Sinkronkan" #: src/mainwindow.c:4695 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Menghapus pesan duplikat..." #: src/mainwindow.c:4705 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n" #: src/mainwindow.c:4711 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n" #: src/mainwindow.c:4715 #, c-format msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n" #: src/mainwindow.c:4753 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..." #: src/mainwindow.c:4759 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n" #: src/mainwindow.c:4764 #, c-format msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n" #: src/mainwindow.c:4926 src/messageview.c:2647 msgid "Select folder to go to" msgstr "Pilih direktori yang dituju" #: src/mainwindow.c:5029 src/summaryview.c:5932 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori" #: src/mainwindow.c:5037 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori" #: src/mainwindow.c:5045 src/summaryview.c:5943 msgid "Filtering configuration" msgstr "Konfigurasi penyaringan" #: src/mainwindow.c:5158 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." msgstr "" "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan " "lokasi eksekusi." #: src/mainwindow.c:5249 msgid "Claws Mail has been registered as default client." msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar." #: src/mainwindow.c:5251 msgid "" "Can not register as default client: impossible to write to the registry." msgstr "" "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke " "registrasi." #: src/mainwindow.c:5265 src/setup.c:91 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s..." msgstr "Memindai direktori %s%c%s..." #: src/mainwindow.c:5409 #, c-format msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n" #: src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 #: src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 #, c-format msgid "%s header" msgstr "%s header" #: src/matcher.c:224 msgid "header" msgstr "header" #: src/matcher.c:225 msgid "header line" msgstr "garis header" #: src/matcher.c:226 msgid "body line" msgstr "garis badan" #: src/matcher.c:227 msgid "tag" msgstr "penanda" #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458 msgid "Case sensitive" msgstr "Peka terhadap huruf" #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566 msgid "Case insensitive" msgstr "Tidak peka terhadap huruf" #: src/matcher.c:1902 #, c-format msgid "checking if message matches [ %s ]\n" msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n" #: src/matcher.c:1975 src/matcher.c:1994 src/matcher.c:2007 msgid "message matches\n" msgstr "pesan cocok\n" #: src/matcher.c:1982 src/matcher.c:2000 src/matcher.c:2009 msgid "message does not match\n" msgstr "pesan tidak cocok\n" #: src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 #: src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "" "Could not stat mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Tidak dapat stat berkas mbox:\n" "%s\n" #: src/mbox.c:100 #, c-format msgid "" "Could not open mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n" "%s\n" #: src/mbox.c:138 #, c-format msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%ld MB terimpor)" #: src/mbox.c:547 msgid "Overwrite mbox file" msgstr "Timpa berkas mbox" #: src/mbox.c:548 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?" #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1818 src/prefs_themes.c:600 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: src/mbox.c:558 #, c-format msgid "" "Could not create mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n" "%s\n" #: src/mbox.c:562 msgid "Exporting to mbox..." msgstr "Mengekspor ke mbox..." #: src/message_search.c:173 msgid "Find in current message" msgstr "Cari pada pesan aktif" #: src/message_search.c:192 msgid "Find text:" msgstr "Cari teks:" #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783 msgid "Search failed" msgstr "Pencarian gagal" #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784 msgid "Search string not found." msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan." #: src/message_search.c:328 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?" #: src/message_search.c:331 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?" #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796 msgid "Search finished" msgstr "Pencarian selesai" #: src/messageview.c:251 msgid "Previous opened message" msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya" #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248 msgid "Compose _new message" msgstr "Tulis pesa_n baru" #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593 msgid "Claws Mail - Message View" msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan" #: src/messageview.c:848 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:855 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not send the return receipt." msgstr "" "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n" "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n" "Alamat pemberitahuan: %s\n" "Lokasi kembali: %s\n" "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima." #: src/messageview.c:862 msgid "_Don't Send" msgstr "_Jangan kirim" #: src/messageview.c:1372 #, c-format msgid "Fetching message (%s)..." msgstr "Mengambil pesan (%s)..." #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026 #, c-format msgid "Couldn't decrypt: %s" msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s" #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." msgstr "" "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan." #: src/messageview.c:1881 #, c-format msgid "Show all %s." msgstr "Tampilkan semua %s." #: src/messageview.c:1883 msgid "Only the first megabyte of text is shown." msgstr "Hanya megabyte bagian awal dari teks yang ditampilkan." #: src/messageview.c:1914 msgid "" "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " "recipient." msgstr "" "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh " "penerima." #: src/messageview.c:1917 msgid "You asked for a return receipt in this message." msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini." #: src/messageview.c:1923 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan." #: src/messageview.c:1924 msgid "Send receipt" msgstr "Kirim bukti penerimaan" #: src/messageview.c:1967 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "Pesan ini telah diambil sebagian,\n" "dan telah dihapus dari server." #: src/messageview.c:1973 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "Pesan ini telah diambil sebagian;\n" "yaitu %s." #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999 msgid "Mark for download" msgstr "Tandai untuk diunduh" #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990 msgid "Mark for deletion" msgstr "Tandai untuk dihapus" #: src/messageview.c:1983 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "Pesan ini telah diambil sebagian;\n" "yaitu %s dan akan diunduh." #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516 msgid "Unmark" msgstr "Unmark" #: src/messageview.c:1994 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "Pesan ini telah diambil sebagian;\n" "yaitu %s dan akan dihapus." #: src/messageview.c:2071 #, c-format msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not send the return receipt." msgstr "" "Pesan ini meminta tanda terima\n" "namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n" "secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n" "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima." #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan" #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091 msgid "_Send Notification" msgstr "_Kirim Pemberitahuan" #: src/messageview.c:2087 msgid "" "More than one of your accounts uses the address that this message was sent " "to.\n" "Please choose which account you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n" "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan " "tanda terima:" #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan." #: src/messageview.c:2958 msgid "" "\n" " There are no messages in this folder" msgstr "" "\n" " Tidak ada pesan dalam direktori ini" #: src/messageview.c:2966 msgid "" "\n" " Message has been deleted" msgstr "" "\n" " Pesan telah dihapus" #: src/messageview.c:2967 msgid "" "\n" " Message has been deleted or moved to another folder" msgstr "" "\n" " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain" #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4404 #: src/summaryview.c:7290 msgid "An error happened while learning.\n" msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n" #: src/mh.c:528 msgid "Moving messages..." msgstr "Memindahkan pesan..." #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836 msgid "Deleting messages..." msgstr "Menghapus pesan..." #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68 msgid "Remove _mailbox..." msgstr "Menghapus _kotaksurat..." #: src/mh_gtk.c:223 #, c-format msgid "" "Can't remove the folder '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n" "\n" "%s." #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s'?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n" "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)" #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 msgid "Remove mailbox" msgstr "Hapus kotaksurat" #: src/mimeview.c:221 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/mimeview.c:223 msgid "Open _with..." msgstr "Buka _dengan..." #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:170 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/mimeview.c:226 msgid "Send to..." msgstr "Kirim ke..." #: src/mimeview.c:227 msgid "_Display as text" msgstr "_Tampilkan sebagai teks" #: src/mimeview.c:228 msgid "_Save as..." msgstr "_Simpan sebagai..." #: src/mimeview.c:229 msgid "Save _all..." msgstr "Simpan semu_a..." #: src/mimeview.c:302 msgid "MIME Type" msgstr "Tipe MIME" #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062 src/mimeview.c:1067 #: src/mimeview.c:1072 msgid "View full information" msgstr "Lihat informasi lengkap" #: src/mimeview.c:1079 msgid "Check again" msgstr "Periksa kembali" #: src/mimeview.c:1092 #, c-format msgid "%s Click the icon to check it." msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa." #: src/mimeview.c:1094 #, c-format msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa." #: src/mimeview.c:1101 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi." #: src/mimeview.c:1103 #, c-format msgid "" "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." msgstr "" "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba " "lagi." #: src/mimeview.c:1110 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again." msgstr "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon untuk mencoba lagi." #: src/mimeview.c:1112 #, c-format msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." msgstr "" "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba " "lagi." #: src/mimeview.c:1231 msgid "Checking signature..." msgstr "Memeriksa tandatangan..." #: src/mimeview.c:1286 msgid "Go back to email" msgstr "Kembali ke email" #: src/mimeview.c:1736 src/mimeview.c:1828 src/mimeview.c:2070 #: src/mimeview.c:2106 src/mimeview.c:2218 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:538 #, c-format msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s" #: src/mimeview.c:1815 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?" #: src/mimeview.c:1839 #, c-format msgid "" "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " "operation or skip error and continue?" msgstr "" #: src/mimeview.c:1842 msgid "Error saving all message parts" msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan seluruh bagian pesan" #: src/mimeview.c:1843 msgid "Skip" msgstr "Lewati" #: src/mimeview.c:1843 msgid "Skip all" msgstr "Abaikan semua" #: src/mimeview.c:1853 #, c-format msgid "%d file saved successfully." msgid_plural "%d files saved successfully." msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan." #: src/mimeview.c:1861 #, c-format msgid "%d file saved successfully" msgid_plural "%d files saved successfully" msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan" #: src/mimeview.c:1866 #, c-format msgid "%s, %d file failed." msgid_plural "%s, %d files failed." msgstr[0] "%s, %d berkas gagal." #: src/mimeview.c:1899 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 msgid "Select destination folder" msgstr "Pilih direktori tujuan" #: src/mimeview.c:1906 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' bukan sebuah direktori." #: src/mimeview.c:2023 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:812 #: src/summaryview.c:5017 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: src/mimeview.c:2153 src/mimeview.c:2160 msgid "Open with" msgstr "Buka dengan" #: src/mimeview.c:2154 src/mimeview.c:2161 #, c-format msgid "" "Enter the command-line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n" "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)" #: src/mimeview.c:2256 #, c-format msgid "" "Could not convert attachment name to UTF-16:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n" "\n" "%s" #: src/mimeview.c:2264 msgid "Execute untrusted binary?" msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?" #: src/mimeview.c:2265 msgid "" "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " "dangerous and could compromise your computer.\n" "\n" "Do you want to run this file?" msgstr "" "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang " "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer " "anda.\n" "\n" "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?" #: src/mimeview.c:2269 msgid "Run binary" msgstr "Jalankan binari" #: src/mimeview.c:2571 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: src/mimeview.c:2572 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 src/summaryview.c:2784 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: src/mimeview.c:2586 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: src/news.c:300 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n" #: src/news.c:335 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n" #: src/news.c:372 #, c-format msgid "Error logging in to %s:%d...\n" msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n" #: src/news.c:451 msgid "" "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" msgstr "" "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk " "dilanjutkan\n" #: src/news.c:460 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n" #: src/news.c:464 #, c-format msgid "Error creating session with %s:%d\n" msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n" #: src/news.c:479 #, c-format msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n" #: src/news.c:504 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita." #: src/news.c:875 #, c-format msgid "couldn't select group: %s\n" msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n" #: src/news.c:1068 src/news.c:1254 #, c-format msgid "couldn't set group: %s\n" msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n" #: src/news.c:1077 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n" #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209 msgid "couldn't get xhdr\n" msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n" #: src/news.c:1247 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n" #: src/news.c:1262 msgid "couldn't get xover\n" msgstr "tidak dapat mengambil xover\n" #: src/news.c:1279 msgid "invalid xover line\n" msgstr "baris xover salah\n" #: src/news.c:1481 msgid "" "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail " "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n" "\n" "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail." #: src/news_gtk.c:56 msgid "_Subscribe to newsgroup..." msgstr "_Mendaftar ke newgroup..." #: src/news_gtk.c:57 msgid "_Unsubscribe newsgroup" msgstr "_Berhenti langganan newsgroup" #: src/news_gtk.c:250 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?" #: src/news_gtk.c:251 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "Berhenti langganan newsgroup" #: src/news_gtk.c:294 msgid "Rename newsgroup folder" msgstr "Ganti nama direktori newsgroup" #: src/oauth2.c:239 msgid "OAuth2 missing authorization code\n" msgstr "OAuth2 tidak menemukan kode otorisasi\n" #: src/oauth2.c:245 src/oauth2.c:398 msgid "OAuth2 connection error\n" msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2\n" #: src/oauth2.c:255 src/oauth2.c:407 msgid "OAuth2 TLS connection error\n" msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2 TLS\n" #: src/oauth2.c:346 src/oauth2.c:480 msgid "OAuth2 access token obtained\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:348 src/oauth2.c:482 src/oauth2.c:658 msgid "OAuth2 access token not obtained\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:355 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:357 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:489 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:491 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:522 msgid "OAuth2 socket write error\n" msgstr "Kesalahan penulisan pada soket OAuth2\n" #: src/oauth2.c:544 msgid "OAuth2 socket timeout error\n" msgstr "Kesalahan waktuhabis pada soket OAuth2\n" #: src/oauth2.c:638 msgid "OAuth2 access token still fresh\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:645 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:649 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:666 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n" msgstr "" #: src/oauth2.c:698 #, c-format msgid "OAuth2 original: %s\n" msgstr "OAuth2 asli: %s\n" #: src/oauth2.c:699 #, c-format msgid "OAuth2 encoded: %s\n" msgstr "Enkripsi OAuth2: %s\n" #: src/oauth2.c:700 #, c-format msgid "" "OAuth2 decoded: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/password.c:128 src/password.c:129 msgid "Input primary passphrase" msgstr "Masukan frasakunci utama" #: src/password.c:141 msgid "Incorrect primary passphrase." msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai." #: src/password_gtk.c:66 msgid "New passphrases do not match, try again." msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi." #: src/password_gtk.c:79 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again." msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi." #: src/password_gtk.c:143 msgid "Changing primary passphrase" msgstr "Mengubah frasakunci utama" #: src/password_gtk.c:164 msgid "" "If a primary passphrase is currently active, it\n" "needs to be entered." msgstr "" "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n" "perlu untuk dimasukkan." #: src/password_gtk.c:174 msgid "Old passphrase:" msgstr "Frasakunci lama:" #: src/password_gtk.c:188 msgid "New passphrase:" msgstr "Frasakunci baru:" #: src/password_gtk.c:199 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Ulangi frasakunci:" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54 msgid "Acpi Notifier" msgstr "Pemberitahu Acpi" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" msgstr "" "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n" "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" msgstr "" "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n" "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77 msgid "" "Make sure that you have apanelc installed.\n" "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" msgstr "" "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n" "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418 msgid "Control file doesn't exist." msgstr "Berkas kontrol tidak ada." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299 msgid " : no new or unread mail" msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300 msgid " : unread mail" msgstr " : surat belum dibaca" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301 msgid " : new mail" msgstr " : surat baru" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 msgid "off" msgstr "mati" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 msgid "blinking" msgstr "berkedip" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 msgid "on" msgstr "hidup" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364 msgid "LED " msgstr "LED " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379 msgid "ACPI type: " msgstr "Tipe ACPI: " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 msgid "ACPI file: " msgstr "Berkas ACPI: " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399 msgid "values - On: " msgstr "nilai - Hidup: " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404 msgid " - Off: " msgstr " - Mati: " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426 msgid "Blink when user interaction is required" msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873 msgid "Laptop LED" msgstr "LED Laptop" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230 msgid "Failed to register check before send hook" msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat." #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281 msgid "Address Keeper" msgstr "Pemelihara alamat" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111 msgid "Address book location" msgstr "Lokasi buku alamat" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116 msgid "Keep to folder" msgstr "Tahan pada direktori" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124 msgid "Address book path where addresses are kept" msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555 #: src/prefs_matcher.c:688 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142 msgid "Fields to keep addresses from" msgstr "" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178 #, c-format msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188 msgid "" "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" msgstr "" "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per " "baris)" #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 msgid "Mail Archiver" msgstr "Pengarsip Surat" #: src/plugins/archive/archiver.c:56 msgid "Create Archive..." msgstr "Buat Arsip..." #: src/plugins/archive/archiver.c:123 #, c-format msgid "" "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" "\n" "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " "Several archiving options are also available.\n" "\n" "The archive can be stored as:\n" "%s\n" "The archive can be compressed using:\n" "%s\n" "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " "format and compression.\n" "\n" "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" "\n" "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" "\n" "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " "Archiver" msgstr "" "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n" "\n" "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda " "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub " "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap " "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n" "\n" "Arsip dapat di simpan sebagai:\n" "%s\n" "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n" "%s\n" "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format " "dan teknik kompresi yang dipilih.\n" "\n" "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n" "\n" "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n" "\n" "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip " "Surat" #: src/plugins/archive/archiver.c:170 msgid "Archiver" msgstr "Pengarsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 msgid "Archiving" msgstr "Mengarsipkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 msgid "Press Cancel button to stop archiving" msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 msgid "Archiving:" msgstr "Mengarsipkan:" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 #, c-format msgid "" "Some uninitialized data prevents from starting\n" "the archiving process:\n" "%s%s" msgstr "" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 msgid "" "\n" "- the folder to archive is not set" msgstr "" "\n" "- Direktori pengarsipan belum diatur" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 msgid "" "\n" "- the name for archive is not set" msgstr "" "\n" "- nama arsip belum diatur" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 #, c-format msgid "%s: Exists. Continue anyway?" msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 #, c-format msgid "%s: Is a link. Cannot continue" msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 #, c-format msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 #, c-format msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 #, c-format msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 msgid "Creating archive" msgstr "Membuat arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 #, c-format msgid "" "Not a valid file name:\n" "%s." msgstr "" "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n" "%s." #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 #, c-format msgid "" "Not a valid Claws Mail folder:\n" "%s." msgstr "" "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n" "%s." #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 #, c-format msgid "" "Adding files in folder failed\n" "Files in folder: %d\n" "Files in list: %d\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n" "Berkas dalam direktori: %d\n" "Berkas dalam daftar: %d\n" "\n" "Lanjutkan saja?" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 #, c-format msgid "" "Archive creation error:\n" "%s" msgstr "" "Pembuatan arsip bermasalah:\n" "%s" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 msgid "Archive result" msgstr "Hasil pengarsipan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 msgid "Values" msgstr "Nilai" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 msgid "Archive format" msgstr "Format arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 msgid "Compression method" msgstr "Metode kompresi" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 msgid "Number of files" msgstr "Jumlah berkas" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 msgid "Archive Size" msgstr "Ukuran Arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 msgid "Folder Size" msgstr "Ukuran Direktori" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 msgid "Compression level" msgstr "Tingkat kompresi" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272 #: src/prefs_summaries.c:407 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 msgid "MD5 checksum" msgstr "Ceksum MD5" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 msgid "Descriptive names" msgstr "Nama deskriptif" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 msgid "Delete selected files" msgstr "Hapus berkas terpilih" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327 msgid "Select mails before" msgstr "Pilih surat sebelum" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 msgid "Select folder to archive" msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" msgstr "" "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld dari %ld" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040 msgid "Create Archive" msgstr "Buat Arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055 msgid "Enter Archiver arguments" msgstr "Masukkan argumen pengarsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069 msgid "Folder to archive" msgstr "Direktori untuk diarsipkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076 msgid "Folder which is the root of the archive" msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" msgstr "" "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari " "arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087 msgid "Name for archive" msgstr "Nama untuk arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093 msgid "Archive location and name" msgstr "Nama dan lokasi arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 msgid "Click this button to select a name and location for the archive" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100 msgid "Choose compression" msgstr "Pilih kompresi" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 #, c-format msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229 msgid "Choose format" msgstr "Pilih format" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259 #, c-format msgid "Choose this to use %s as format for the archive" msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Pilihan macam-macam" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288 msgid "_Recursive" msgstr "_Rekursif" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294 msgid "_MD5sum" msgstr "_MD5sum" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archive" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam " "arsip.\n" "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n" "pembuatan arsip secara drastis" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302 msgid "R_ename" msgstr "G_anti nama" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426 msgid "" "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" "The naming scheme: date_from@to@subject.\n" "Names will be truncated to max 96 characters" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas " "dalam arsip.\n" "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n" "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314 msgid "" "Choose this option to delete mails after archiving\n" "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n" "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318 msgid "Selection options" msgstr "Pilihan pemilihan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334 msgid "" "Select emails before a certain date\n" "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" msgstr "" "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n" "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216 msgid "Default save folder" msgstr "Direktori simpan standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228 msgid "Click this button to select the default location for saving archives" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237 msgid "Default compression" msgstr "Kompresi standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316 #, c-format msgid "Choose this option to use %s compression by default" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362 msgid "Default format" msgstr "Format standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391 #, c-format msgid "Choose this option to use the %s as format by default" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408 msgid "Default miscellaneous options" msgstr "Pilihan macam-macam standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 msgid "MD5sum" msgstr "MD5sum" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " "default.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archives" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap " "berkas dalam arsip.\n" "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n" "pembuatan arsip secara drastis" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424 msgid "Rename" msgstr "Ganti nama" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432 msgid "Choose this option to delete mails after archiving" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 msgid "Remove attachments" msgstr "Hapus lampiran" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:645 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878 msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 msgid "Destroy attachments" msgstr "Hancurkan lampiran" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 msgid "" "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" "\n" "The deleted data will be unrecoverable." msgstr "" "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n" "\n" "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 msgid "The selected messages don't have any attachments." msgstr "Pesan terpilih tidak memiliki lampiran." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 #, c-format msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." msgstr "" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 #, c-format msgid "Attachments removed from all %d selected messages." msgstr "Lampiran dihapus dari seluruh %d pesan terpilih." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 msgid "This message doesn't have any attachments." msgstr "Pesan ini tidak memiliki lampiran." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 msgid "Remove attachments..." msgstr "Hapus lampiran..." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 msgid "AttRemover" msgstr "PenghapusLampiran" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 msgid "" "This plugin removes attachments from mails.\n" "\n" "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " "attachments will be lost forever, and ever, and ever." msgstr "" "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n" "\n" "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus " "akan hilang selama-lamanya." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 msgid "Attachment handling" msgstr "Penanganan lampiran" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211 #, c-format msgid "" "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang " "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n" "\n" "%s" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 msgid "Attachment warning" msgstr "Peringatan lampiran" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235 msgid "AttachWarner" msgstr "PengingatLampiran" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 msgid "" "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " "no file is attached." msgstr "" "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun " "tidak ada berkas yang dilampirkan." #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 msgid "attach" msgstr "lampirkan" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83 msgid "" "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)" msgstr "" "Peringatkan ketika salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88 msgid "Expressions are case sensitive" msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117 msgid "Lines starting with quotation marks" msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125 msgid "" "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " "replying." msgstr "" "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. " "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang " "dihasilkan dari membalas pesan." #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130 msgid "Forwarded or redirected messages" msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138 msgid "" "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" msgstr "" "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau " "meredirek pesan" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141 #: src/prefs_msg_colors.c:305 msgid "Signatures" msgstr "Tandatangan" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148 msgid "" "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " "the regular expressions above" msgstr "" "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari " "pemeriksaan ekspresi regular di atas" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157 msgid "Exclude" msgstr "Kecualikan" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:80 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:104 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586 #: src/prefs_matcher.c:2590 msgid "Any" msgstr "Semua" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456 msgid "Bogofilter: fetching bodies..." msgstr "Bogofilter: mengambil badan..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469 msgid "Bogofilter: filtering messages..." msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585 msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " "with a few hundred spam and ham messages." msgstr "" "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena " "tidak belajar dari surat yg ada.\n" "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" " "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " "couldn't be run." msgstr "" "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak " "dapat dijalankan." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 msgid "Bogofilter: learning from message..." msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:485 #, c-format msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 msgid "Bogofilter: learning from messages..." msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 #, c-format msgid "" "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" "%s" msgstr "" "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n" "%s" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" msgstr "" "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL " "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan " "Bogofilter terpasang secara lokal.\n" "\n" "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan " "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai " "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:647 msgid "Spam detection" msgstr "Pendeteksi spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:648 msgid "Spam learning" msgstr "Mempelajari spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411 msgid "Process messages on receiving" msgstr "Proses pesan selama mengambil" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 msgid "Maximum size" msgstr "Ukuran maksimum" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378 msgid "Messages larger than this will not be checked" msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1684 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 msgid "Delete spam" msgstr "Hapus spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 msgid "Save spam in..." msgstr "Simpan spam di..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 msgid "Only mark as spam" msgstr "Hanya tandai sebagai spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 msgid "" "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." msgstr "" "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk " "menggunakan direktori tongsampah." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433 msgid "Click this button to select a folder for storing spam" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 msgid "When unsure, move to" msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 msgid "" "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " "the Inbox folder." msgstr "" "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang " "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." msgstr "" "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan " "surat yang belum pasti." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 msgid "Insert X-Bogosity header" msgstr "Sisipkan header X-Bogosity" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 msgid "Only done for messages in MH folders" msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 msgid "Whitelist senders found in address book/folder" msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452 msgid "" "Messages coming from your address book contacts will be received in the " "normal folder even if detected as spam" msgstr "" "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun " "dideteksi sebagai spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206 msgid "Learn whitelisted emails as ham" msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 msgid "" "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah " "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 msgid "Bogofilter call" msgstr "Panggilan bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 msgid "Path to bogofilter executable" msgstr "Lokasi bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440 msgid "Mark spam as read" msgstr "Tandai spam sudah dibaca" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:79 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 msgid "Bsfilter" msgstr "Bsfilter" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:271 msgid "Bsfilter: fetching body..." msgstr "Bsfilter: mengambil isi..." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:280 msgid "Bsfilter: filtering message..." msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:365 msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " "a few hundred spam and ham messages." msgstr "" "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan " "karena tidak belajar dari semua surat.\n" "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" " "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:372 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " "run." msgstr "" "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat " "dijalankan." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:474 msgid "Bsfilter: learning from message..." msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:615 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " "and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" msgstr "" "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, " "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter " "terpasang secara lokal.\n" "\n" "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan " "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/" "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n" "\n" "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau " "disimpan pada direktori khusus.\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 msgid "Save spam in" msgstr "Simpan spam di" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208 msgid "" "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, " "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217 msgid "Bsfilter call" msgstr "Panggilan Bsfilter" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225 msgid "Path to bsfilter executable" msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "AntiVirus Clam" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 msgid "" "Scanning\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" "Memindai\n" "Tidak ada informasi soket.\n" "Antivirus dinonaktifkan." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 msgid "" "Scanning\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" "Memindai\n" "Clamd tidak membalas ping.\n" "Apakah clamd berjalan?" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120 #, c-format msgid "Detected %s virus." msgstr "Terdeteksi %s virus." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137 #, c-format msgid "" "Scanning error:\n" "%s" msgstr "" "Pemindaian salah:\n" "%s" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148 #, c-format msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "ClamAV:memindai pesan..." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283 msgid "Failed to register mail filtering hook" msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301 msgid "" "Init\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" "Init\n" "Tidak ada informasi soket.\n" "Antivirus dinonaktifkan." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305 msgid "" "Init\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" "Init\n" "Clamd tidak membalas ping.\n" "Apakah clamd berjalan?" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "Because this plugin communicates with clamd via a\n" "socket then there are some minimum requirements to\n" "the permissions for your home folder and the\n" ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" "configured to communicate via a unix socket. All\n" "users at least need to be given execute permissions\n" "on these folders.\n" "\n" "To avoid changing permissions you could configure\n" "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" "and choose manual configuration for clamd.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" msgstr "" "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang " "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n" "\n" "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau " "disimpan pada direktori khusus.\n" "\n" "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n" "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n" "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n" "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n" "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n" "pada direktori tersebut.\n" "\n" "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n" "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n" "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n" "\n" "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375 msgid "Virus detection" msgstr "Deteksi virus" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 msgid "Select folder to store infected messages in" msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 msgid "Enable virus scanning" msgstr "Aktifkan pemindaian virus" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Ukuran maksimum lampiran" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 msgid "Save infected mail in" msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 msgid "Save mail that contains viruses" msgstr "Simpan surat yang mengandung virus" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 msgid "" "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan " "direktori sampah standar" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 msgid "Automatic configuration" msgstr "Konfigurasi otomatis" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 msgid "Should configuration be done automatic or manual" msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 msgid "Where is clamd.conf" msgstr "Dimana clamd.conf" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 msgid "" "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " "able to locate the file automatically" msgstr "" "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan " "lokasi berkas secara otomatis" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 msgid "Br_owse" msgstr "Jelaja_h" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348 msgid "Find and _Replace" msgstr "Cari dan Timpa" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 msgid "Remote Host" msgstr "Host remot" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 msgid "Port number where clamav daemon is listening" msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 msgid "" "New config\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" "Konfigurasi baru\n" "Tidak ada informasi soket.\n" "Antivirus dinonaktifkan." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 msgid "" "New config\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" "Konfigurasi baru\n" "Clamd tidak membalas ping\n" "Apakah clamd berjalan?" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121 #, c-format msgid "" "%s: Unable to open\n" "clamd will be disabled" msgstr "" "%s: Tidak dapat dibuka\n" "clamd akan dinonaktifkan" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210 #, c-format msgid "" "%s: Not able to find required information\n" "clamd will be disabled" msgstr "" "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n" "clamd akan di nonaktifkan" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244 msgid "Could not create socket" msgstr "Tidak dapat membuat soket" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435 msgid ": File does not exist" msgstr ": Berkas tidak ada" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448 msgid ": Unable to open" msgstr ": Tidak dapat di buka" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 msgid "Socket write error" msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 #, c-format msgid "%s: Error reading" msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 msgid "Socket read error" msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket" #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/plugins/demo/demo.c:54 msgid "Failed to register log text hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan" #: src/plugins/demo/demo.c:78 msgid "" "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful." msgstr "" "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk " "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan " "menulisnya ke stdout.\n" "\n" "Tidak terlalu bermanfaat." #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 msgid "Display images" msgstr "Tampilkan gambar" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 msgid "Display embedded images" msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 msgid "Execute javascript" msgstr "Jalankan javascript" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 msgid "Execute embedded javascript" msgstr "Jalankan javascript tertanam" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 msgid "Execute Java applets" msgstr "Jalankan aplet Java" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 msgid "Execute embedded Java applets" msgstr "Jalankan aplet Java tertanam" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 msgid "Render objects using plugins" msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 msgid "Render embedded objects using plugins" msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)" msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 msgid "Do nothing (remote content is disabled)" msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4254 #: src/prefs_proxy.c:237 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 msgid "Use GNOME's proxy settings" msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 msgid "Use proxy" msgstr "Gunakan proxy" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 msgid "Remote resources" msgstr "Remot sumberdaya" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 msgid "" "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" "Java applets can still be enabled for content that is attached\n" "in the email." msgstr "" "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n" "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n" "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n" "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email." #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:246 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122 msgid "Enable loading of remote content" msgstr "Aktifkan pemuat konten remot" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:278 msgid "When clicking on a link, by default" msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:286 msgid "Open in external browser" msgstr "Buka di peramban eksternal" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:2475 #: src/prefs_customheader.c:228 msgid "Bro_wse" msgstr "Jela_jah" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:352 msgid "Select stylesheet" msgstr "Pilih lembar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477 msgid "Remote content loading is disabled." msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan." #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:586 msgid "Load images" msgstr "Memuat gambar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:588 msgid "Enable remote content" msgstr "Aktifkan konten remot" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:590 msgid "Enable Javascript" msgstr "Aktifkan Javascript" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:592 msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktifkan Pengaya" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:594 msgid "Enable Java" msgstr "Aktifkan Java" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:596 msgid "Open links with external browser" msgstr "Buka tautan dengan perambah luar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:792 #, c-format msgid "An error occurred: %d\n" msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:852 #, c-format msgid "%s is a malformed or not supported feed" msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:874 msgid "Open in Viewer" msgstr "Buka di Penampil" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:883 msgid "Open in Browser" msgstr "Buka di Peramban" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893 msgid "Open Image" msgstr "Buka Gambar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:902 msgid "Copy Link" msgstr "Salin Tautan" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:907 msgid "Download Link" msgstr "Unduh Tautan" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:918 msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Gambar Sebagai" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:928 msgid "Copy Image" msgstr "Salin Gambar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:966 msgid "Import feed" msgstr "Impor feed" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1259 msgid "Fancy" msgstr "Fancy" #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1287 msgid "Fancy HTML Viewer" msgstr "Penampil HTML Indah" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292 #, c-format msgid "" "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" "By default all remote content is blocked. Options can be found in /" "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" msgstr "" "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n" "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /" "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 msgid "Fetchinfo" msgstr "PengambilInfo" #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166 msgid "Failed to register mail receive hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat" #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog. #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message #. * catalog. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202 msgid "" "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " "ID and retrieval time.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" msgstr "" "Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header " "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan " "waktu pengambilan.\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo" #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229 msgid "Mail marking" msgstr "Penanda surat" #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 msgid "Add fetchinfo headers" msgstr "Tambah header infopengambil" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 msgid "Headers to be added" msgstr "Header yang akan ditambahkan" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 msgid "" "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 msgid "Account name" msgstr "Nama akun" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 msgid "Receive server" msgstr "Server penerima" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 msgid "UserID" msgstr "IDPengguna" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 msgid "Fetch time" msgstr "Waktu ambil" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 msgid "" "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " "RFC822 format" msgstr "" "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan " "dalam format RFC822" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 msgid "GData plugin: Authorization required" msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 msgid "" "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " "the GData plugin.\n" "\n" "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " "list." msgstr "" "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika " "ingin menggunakan pengaya GData.\n" "\n" "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah " "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada " "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google " "anda." #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 msgid "Step 1:" msgstr "Langkah 1:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 msgid "Step 2:" msgstr "Langkah 2:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 msgid "Enter code:" msgstr "Masukkan kode:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:331 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n" #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 #, c-format msgid "Added %d of" msgid_plural "Added %d of" msgstr[0] "Ditambahkan %d dari" #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:349 #, c-format msgid "1 contact to the cache" msgid_plural "%d contacts to the cache" msgstr[0] "%d kontak ke tampungan" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:359 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:380 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417 msgid "GData plugin: Groups received\n" msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:424 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449 #, c-format msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:456 msgid "GData plugin: Authorization successful\n" msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:483 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:490 msgid "" "GData plugin: No authorization code received, authorization request " "cancelled\n" msgstr "" "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi " "dibatalkan\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:496 msgid "" "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " "started\n" msgstr "" "Pengaya GData: interaksi otorisasi sedang berjalan, tidak ada tambahan sesi " "yang dijalankan\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:513 #, c-format msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:537 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:597 #, c-format msgid "" "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" msgstr "" "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat " "ulang lagi sekarang\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:605 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:80 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1990 msgid "Authentication" msgstr "Otentifikasi" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:86 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170 src/wizard.c:1580 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:99 msgid "Polling interval (seconds):" msgstr "Jeda pemilihan (detik):" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:106 msgid "Maximum number of results:" msgstr "Maksimum jumlah hasil:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:142 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 msgid "GData" msgstr "GData" #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData" #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData" #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 msgid "" "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" "\n" "The GData protocol is an interface to Google services.\n" "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " "into the Tab-address completion.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n" "\n" "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n" "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak " "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n" "\n" "Saran ke dipersilahkan." #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 msgid "GData integration" msgstr "Integrasi GData" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189 #, c-format msgid "" "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line " "%d, which begins with the text: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sebuah katakunci digunakan pada surat yang anda kirim. Katakunci muncul pada " "baris %d, dimulai dengan teks: %s\n" "\n" "%s" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195 msgid "Keyword warning" msgstr "Peringatan katakunci" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235 msgid "Keyword Warner" msgstr "Peringatkan Katakunci" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270 msgid "" "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or " "more keywords is found in the message text." msgstr "" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages" msgstr "Jangan periksa katakunci ketika meneruskan atau mengarahkan pesan" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 msgid "Failed to register avatar header update hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 msgid "Failed to register avatar image render hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 msgid "Failed to create avatar image cache directory" msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 msgid "Failed to load missing items cache" msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 msgid "" "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" "Plugin config page is available from main window at:\n" "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" "\n" "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" "configuration. More details about this and others on README file.\n" "\n" "Feedback to is welcome.\n" msgstr "" "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n" "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n" "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n" "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n" "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n" "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n" "\n" "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n" "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n" "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n" "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n" "\n" "Saran ke dipersilahkan.\n" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 msgid "Error reading cache stats" msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 #, c-format msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" msgstr "" "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan %d kesalahan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 #, c-format msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 msgid "Clear icon cache" msgstr "Bersihkan tampungan ikon" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 msgid "Not enough memory for operation" msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 #, c-format msgid "" "Icon cache successfully cleared:\n" "• %u missing entries removed.\n" "• %u files removed." msgstr "" "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n" "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n" "• %u berkas dihapuskan." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 msgid "Icon cache successfully cleared!" msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 #, c-format msgid "" "Errors clearing icon cache:\n" "• %u missing entries removed.\n" "• %u files removed.\n" "• %u files failed to be read.\n" "• %u files couldn't be removed." msgstr "" "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n" "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n" "• %u berkas dihapuskan.\n" "• %u berkas gagal dibaca.\n" "• %u berkas gagal dihapus." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 msgid "Error clearing icon cache." msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 msgid "_Use cached icons" msgstr "_Gunakan ikon di tampungan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 msgid "" "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" msgstr "" "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan " "lagi" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 msgid "Cache refresh interval" msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1663 #: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180 msgid "hours" msgstr "jam" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 msgid "Mystery man" msgstr "Manusia misteri" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 msgid "Identicon" msgstr "Identikon" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 msgid "MonsterID" msgstr "MonsterID" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 msgid "Wavatar" msgstr "Wavatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 msgid "Robohash" msgstr "" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 msgid "Pagan" msgstr "" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 msgid "Custom URL" msgstr "URL bebas" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 msgid "A blank image" msgstr "Gambar kosong" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 msgid "A generated geometric pattern" msgstr "Tampilan pola geometrik" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 msgid "A generated full-body monster" msgstr "Tampilan monster full-body" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 msgid "A generated almost unique face" msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 msgid "A generated robotic character" msgstr "Karakter robotik yang dihasilkan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 msgid "A generated retro adventure game character" msgstr "Karakter permainan petualang retro yang dihasilkan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 msgid "Redirect to a user provided URL" msgstr "Pergi ke URL yang disediakan pengguna" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 msgid "" "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." msgstr "" "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan " "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 msgid "_Allow redirects to other sites" msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 msgid "" "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " "services like gravatar.com" msgstr "" "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke " "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 msgid "_Enable federated servers" msgstr "_Aktifkan penggabungan server" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 msgid "Request timeout" msgstr "Waktu permintaan habis" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 msgid "second(s)" msgstr "detik" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 msgid "" "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " "than global socket I/O timeout." msgstr "" "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus " "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 msgid "Icon cache" msgstr "Tampungan ikon" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 msgid "Default missing icon mode" msgstr "Mode ikon kehilangan standar" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 msgid "" "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" "from the network." msgstr "" "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n" "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n" "dari jaringan." #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134 msgid "Size of image cache in megabytes" msgstr "" #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150 msgid "Default font" msgstr "Huruf standar" #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95 msgid "Open Link" msgstr "Buka Tautan" #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:99 msgid "Copy Link Location" msgstr "Salin lokasi tautan" #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 msgid "LiteHTML viewer" msgstr "Penampil LiteHTML" #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 msgid "" "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." "litehtml.com/)." msgstr "" #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57 msgid "mailmbox folder" msgstr "direktori mailmbox" #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox." #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83 msgid "MBOX" msgstr "MBOX" #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Masukkan lokasi kotaksurat.\n" "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n" "akan dipindai." #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n" "Anda benar-benar ingin menghapus?" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438 msgid "No Sieve auth method available\n" msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442 msgid "Selected Sieve auth method not available\n" msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679 #, c-format msgid "Disconnected: %s" msgstr "Terputus: %s" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873 #, c-format msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %s\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735 msgid "STARTTLS failed" msgstr "STARTTLS gagal" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943 msgid "error occurred on SIEVE session\n" msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869 #, c-format msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878 #, c-format msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %d\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160 msgid "Sieve: retrying auth\n" msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162 msgid "Auth method not available" msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179 #, c-format msgid "sending error on Sieve session: %s\n" msgstr "kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5824 msgid "_Filter" msgstr "_Saring" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 msgid "Chec_k Syntax" msgstr "Peri_ksa Sintaks" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 msgid "Re_vert" msgstr "Bali_kkan" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 msgid "Unable to get script contents" msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 msgid "Reverting..." msgstr "Mengembalikan..." #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 msgid "Revert script" msgstr "Balikkan skrip" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354 msgid "Script saved successfully." msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses." #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371 msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400 msgid "Checking syntax..." msgstr "Memeriksa sintaks..." #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 #, c-format msgid "%s - Sieve Filter%s" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 msgid "Add Sieve script" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 msgid "Enter name for a new Sieve filter script." msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 msgid "Enter new name for the script." msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 #, c-format msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 msgid "Delete filter" msgstr "Hapus penyaring" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 msgid "An account can only have one active script at a time." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak bisa menyambung" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 msgid "Listing scripts..." msgstr "Daftar skrip..." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 msgid "Connecting..." msgstr "Menyambung..." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 msgid "Manage Sieve Filters" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772 msgid "_Rename" msgstr "Ubah nama" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156 msgid "ManageSieve" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48 msgid "Manage Sieve Filters..." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 msgid "Enable Sieve" msgstr "Aktifkan Sieve" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1261 msgid "Server information" msgstr "Informasi server" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 msgid "Server name" msgstr "Nama server" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 msgid "Server port" msgstr "Port server" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 msgid "Connect to this port instead of the default" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 msgid "No encryption" msgstr "Tidak ada enkripsi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 msgid "Use STARTTLS when available" msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 msgid "Require STARTTLS" msgstr "Memerlukan STARTTLS" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267 msgid "No authentication" msgstr "Tidak ada otentifikasi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 msgid "Use same authentication as for receiving mail" msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 msgid "Specify authentication" msgstr "Tentukan otentifikasi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1432 #: src/prefs_account.c:2037 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1437 #: src/prefs_account.c:2060 src/prefs_account.c:2998 src/prefs_account.c:3026 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_proxy.c:134 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1615 #: src/prefs_account.c:1745 src/prefs_account.c:2008 msgid "Authentication method" msgstr "Metode otentifikasi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1755 #: src/prefs_account.c:2017 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328 #: src/prefs_themes.c:1219 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 msgid "Sieve server must not contain a space." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 msgid "Sieve server is not entered." msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan." #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 msgid "Sieve" msgstr "" #: src/plugins/newmail/newmail.c:108 src/plugins/newmail/newmail.c:151 msgid "NewMail" msgstr "SuratBaru" #: src/plugins/newmail/newmail.c:113 msgid "Failed to register newmail hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru" #: src/plugins/newmail/newmail.c:130 #, c-format msgid "Could not open log file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n" #: src/plugins/newmail/newmail.c:143 #, c-format msgid "" "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " "after sorting.\n" "\n" "Default is ~/Mail/NewLog\n" "\n" "Current log is %s" msgstr "" "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap " "surat yang diterima setelah pengurutan.\n" "\n" "Standar di ~/Mail/NewLog\n" "\n" "Catatan saat ini adalah %s" #: src/plugins/newmail/newmail.c:177 msgid "Log file" msgstr "Berkas catatan" #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360 msgid "Folder:" msgstr "Direktori:" #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 msgid "Select folder(s)" msgstr "Pilih direktori" #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581 msgid "select recursively" msgstr "pilih secara rekursif" #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 msgid "No new messages" msgstr "Tidak ada pesan baru" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527 msgid "Notification" msgstr "Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya " "Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423 msgid "" "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " "email.\n" "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " "preferences dialog.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya " "email baru dan belum dibaca.\n" "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela " "pengaturan.\n" "\n" "Saran dan masukan kepada sangat dipersilahkan." #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448 msgid "Various tools" msgstr "Berbagai alat" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 msgid "New Mail message" msgstr "Pesan Surat Baru" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 msgid "New News post" msgstr "Kiriman Berita Baru" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 msgid "A new message arrived" msgstr "Sebuah pesan baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 msgid "New Calendar message" msgstr "Pesan Kalender Baru" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906 msgid "A new calendar message arrived" msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 msgid "New RSS feed article" msgstr "Artikel baru feed RSS" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909 msgid "A new article in a RSS feed arrived" msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 msgid "New unknown message" msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 msgid "Unknown message type arrived" msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678 msgid "Present main window" msgstr "Tampilkan jendela utama" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 msgid "Mail message" msgstr "Pesan Surat" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 #, c-format msgid "%d new message arrived" msgid_plural "%d new messages arrived" msgstr[0] "%d pesan baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 msgid "News message" msgstr "Pesan Berita" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 msgid "Calendar message" msgstr "Pesan Kalender" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943 #, c-format msgid "%d new calendar message arrived" msgid_plural "%d new calendar messages arrived" msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 msgid "RSS news feed" msgstr "Feed RSS berita" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 #, c-format msgid "%d new article in a RSS feed arrived" msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d pesan baru" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419 msgid "Hotkeys" msgstr "TombolPintas" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264 #: src/prefs_receive.c:155 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510 msgid "SysTrayicon" msgstr "SysTrayicon" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528 msgid "Indicator" msgstr "Indikator" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611 msgid "Include folder types" msgstr "Sertakan tipe direktori" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620 msgid "Mail folders" msgstr "Direktori surat" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628 msgid "News folders" msgstr "Direktori berita" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636 msgid "RSSyl folders" msgstr "Direktori RSSyl" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644 msgid "vCalendar folders" msgstr "direktori vCalendar" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652 msgid "These settings override folder-specific selections." msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik." #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663 msgid "Global notification settings" msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" msgstr "" "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691 msgid "Use sound theme" msgstr "Gunakan tema suara" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763 msgid "Show banner" msgstr "Tampilkan banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334 #: src/prefs_receive.c:231 msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229 #: src/prefs_summaries.c:525 src/prefs_summaries.c:578 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772 msgid "Only when not empty" msgstr "Hanya ketika tidak kosong" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791 msgid "Banner speed" msgstr "Kecepatan banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828 msgid "Maximum number of messages" msgstr "Jumlah pesan maksimum" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" msgstr "" "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843 msgid "Banner width" msgstr "Lebar banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" msgstr "" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851 msgid "pixel(s)" msgstr "piksel" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860 msgid "Include unread mails in banner" msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868 msgid "Make banner sticky" msgstr "Jadikan banner lengket" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599 msgid "Only include selected folders" msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608 msgid "Select folders..." msgstr "Pilih direktori..." #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899 msgid "Banner colors" msgstr "Warna banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114 msgid "Use custom colors" msgstr "Gunakan warna pilihan" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128 msgid "Foreground" msgstr "Latardepan" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latardepan" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265 #: src/prefs_msg_colors.c:279 msgid "Background" msgstr "Latar" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 msgid "Background color" msgstr "Warna latarbelakang" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634 msgid "Enable popup" msgstr "Aktifkan popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652 msgid "Popup timeout" msgstr "Waktuhabis popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093 msgid "Make popup sticky" msgstr "Jadikan popup lengket" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103 msgid "Set popup window width and position" msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108 msgid "(the window manager is free to ignore this)" msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 msgid "Display folder name" msgstr "Tampilkan nama direktori" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217 msgid "Sample popup window" msgstr "Contoh jendela popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281 msgid "Select command" msgstr "Perintah Pilih" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310 msgid "Enable command" msgstr "Aktifkan perintah" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dijalankan" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345 msgid "Block command after execution for" msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452 msgid "Enable LCD" msgstr "Aktifkan LCD" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471 msgid "Hostname:Port of LCDd server" msgstr "Namahost:Port dari server LCDd" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556 msgid "Enable Trayicon" msgstr "Aktifkan Trayicon" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572 msgid "Hide at start-up" msgstr "Sembunyikan saat mulai" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580 msgid "Close to tray" msgstr "Tutup ke tray" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588 msgid "Hide when iconified" msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon" #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing) #. notification bubble. If your language does not have a word #. for that, go for something along the lines of "passive popup" #. instead.See also #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625 msgid "Passive toaster popup" msgstr "Passive toaster popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789 msgid "Add to Indicator Applet" msgstr "Tambah ke Applet Indikator" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803 msgid "Hide mainwindow when minimized" msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856 msgid "Enable global hotkeys" msgstr "Aktifkan tombolpintas global" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870 #, c-format msgid "Examples for hotkeys include %s and %s" msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk %s dan %s" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870 msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 msgid "Toggle minimize" msgstr "Saklar minimasi" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 msgid "_Get Mail" msgstr "_Ambil Surat" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 msgid "_Get Mail from account" msgstr "Am_bil surat dari akun" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 msgid "_Email" msgstr "_Email" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 msgid "E_mail from account" msgstr "E_mail dari akun" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 msgid "Open A_ddressbook" msgstr "Buka _buku alamat" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 msgid "E_xit Claws Mail" msgstr "Keluar Cla_ws Mail" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 msgid "_Work Offline" msgstr "_Bekerja offline" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 msgid "Show Trayicon Notifications" msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856 msgid "New mail message" msgstr "Pesan surat baru" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858 msgid "New news post" msgstr "Kiriman berita baru" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860 msgid "New calendar message" msgstr "Pesan kalender baru" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862 msgid "New article in RSS feed" msgstr "Artikel baru pada feed RSS" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865 msgid "New messages arrived" msgstr "Pesan baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921 #, c-format msgid "%d new mail message arrived" msgid_plural "%d new mail messages arrived" msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932 #, c-format msgid "%d new news post arrived" msgid_plural "%d new news posts arrived" msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954 #, c-format msgid "%d new article in RSS feeds arrived" msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 msgid "Creator:" msgstr "Pencipta:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713 msgid "Producer:" msgstr "Pembuat:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 msgid "Created:" msgstr "Dibuat:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 msgid "Optimized:" msgstr "Dioptimasi:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233 msgid "PDF properties" msgstr "Properti PDF" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383 msgid "" "This document is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398 #, c-format msgid "%s Document" msgstr "%s Dokumen" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1795 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2007 msgid "Document Index" msgstr "Indeks Dokumen" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 msgid "First Page" msgstr "Halaman Pertama" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 msgid "Previous Page" msgstr "Halaman Sebelum" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978 msgid "Next Page" msgstr "Halaman Berikut" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981 msgid "Last Page" msgstr "Halaman Terakhir" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 msgid "Fit Page" msgstr "Muat Sehalaman" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 msgid "Fit Page Width" msgstr "Selebar Halaman" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 msgid "Rotate Left" msgstr "Putar Kiri" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 msgid "Rotate Right" msgstr "Putar Kanan" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2001 msgid "Print Document" msgstr "Cetak Dokumen" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2004 msgid "Document Info" msgstr "Info Dokumen" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2009 msgid "Page Number" msgstr "Nomor Halaman" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2011 msgid "Zoom Factor" msgstr "Faktor Perbesaran" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122 #, c-format msgid "" "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " "Poppler %s Lib and the gs tool.\n" "\n" "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" msgstr "" "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan " "lampiran PDF dan PostScript.\n" "\n" "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2128 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2136 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2156 msgid "PDF Viewer" msgstr "Penampil PDF" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2132 #, c-format msgid "" "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " "enable PostScript support please install gs program.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya " "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan " "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program " "gs.\n" "\n" "%s" #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48 msgid "Edit perl filter rules (ext)..." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 msgid "Passphrase" msgstr "Frasakunci" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[Tidak ada id pengguna]" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260 msgid "Passphrases did not match.\n" msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 msgid "Please enter the passphrase for the new key:" msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269 msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "Frasakunci buruk.\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270 msgid "Please enter the passphrase for:" msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 msgid "Key import" msgstr "Kunci impor" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 msgid "" "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?" msgstr "" "Kunci ini tidak tersedia pada lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan " "Claws Mail untuk mencoba mengimpornya?" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 msgid "from keyserver" msgstr "dari keyserver" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183 msgid "from Web Key Directory" msgstr "dari Direktori Kunci Web" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 msgid "" "\n" " Key ID " msgstr "" "\n" " ID Kunci " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 msgid " This key is not in your keyring.\n" msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 msgid " It should be possible to import it " msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 msgid "" "when working online,\n" " or " msgstr "" "ketika bekerja secara online,\n" " atau " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 msgid "" "with either of the following commands: \n" "\n" " " msgstr "" "dengan salah satu perintah berikut: \n" "\n" " " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 msgid "" "\n" " Importing key ID " msgstr "" "\n" " Mengimpor ID kunci " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 msgid " This key has been imported to your keyring.\n" msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 msgid " Key servers are sometimes slow.\n" msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 msgid " You can try to import it manually with the command:" msgstr " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 msgid "or" msgstr "atau" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 msgid " This key is in your keyring.\n" msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 msgid "PGP/Core" msgstr "PGP/Core" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 msgid "" "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat " "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti " "PGP/Mime.\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /" "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n" "\n" "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n" "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch " #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 msgid "Core operations" msgstr "Operasi inti" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 msgid "Use keyring for address autocompletion" msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 msgid "Use gpg-agent to manage passwords" msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "Letakkan frasakunci pada memori" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 msgid "Expire after" msgstr "Kadaluarsa setelah" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1827 #: src/prefs_account.c:2126 src/prefs_receive.c:190 msgid "minutes" msgstr "menit" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 msgid "Path to GnuPG executable" msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 msgid "" "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " "determined." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 msgid "Select GnuPG executable" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 msgid "Sign key" msgstr "Kunci sign" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 msgid "Select key by your email address" msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 msgid "Specify key manually" msgstr "Tentukan kunci secara manual" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 msgid "User or key ID:" msgstr "ID kunci atau Pengguna:" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 msgid "No secret key found." msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan." #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 msgid "Generate a new key pair" msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35 #: src/plugins/smime/smime.c:1078 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 #, c-format msgid "No exact match for '%s'; please select the key." msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci." #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332 msgid "Undefined" msgstr "Tidak terdefinisi" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352 msgid "Marginal" msgstr "Marjinal" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356 msgid "Ultimate" msgstr "Ultimate" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:412 msgid "Select Keys" msgstr "Pilih kunci" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:462 msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:480 msgid "Trust" msgstr "Percaya" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:499 msgid "_Other" msgstr "_Lainnya" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:500 msgid "Do_n't encrypt" msgstr "Janga_n enkripsi" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:681 msgid "Add key" msgstr "Tambah kunci" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:682 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:704 #, c-format msgid "Encrypt to %s <%s>" msgstr "Enkrip ke %s <%s>" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:705 #, c-format msgid "" "This encryption key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "\n" "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" "\n" "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr "" "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n" "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda " "tidak\n" "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n" "\n" "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n" "\n" "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286 msgid "No signature found" msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350 msgid "Untrusted" msgstr "Tidak terpercaya" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443 #, c-format msgid "The signature can't be checked - %s" msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432 msgid "The signature has not been checked." msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." msgstr "" "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [full]" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 #, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486 #, c-format msgid "Bad signature from \"%s\"" msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493 msgid "The signature has not been checked" msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516 msgid "Error checking signature: no status\n" msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:535 #, c-format msgid "Error checking signature: %s\n" msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:553 #, c-format msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559 #, c-format msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564 #, c-format msgid "Expired key uid \"%s\"\n" msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569 #, c-format msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574 #, c-format msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591 #, c-format msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593 msgid "Revoked" msgstr "Dicabut" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598 #, c-format msgid "Owner Trust: %s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:599 msgid "No key!" msgstr "Tidak ada kunci!" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Sidikjari kunci utama:" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619 #, c-format msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625 #, c-format msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660 #, c-format msgid "Couldn't get data from message, %s" msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 #, c-format msgid "Couldn't initialize data, %s" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:855 msgid "Secret key specification is ambiguous" msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865 #, c-format msgid "Secret key not found (%s)" msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:878 #, c-format msgid "Error setting secret key: %s" msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." msgstr "" "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan " "baik." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:977 #, c-format msgid "" "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " "version %s is required.\n" msgstr "" "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah " "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:985 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n" "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1078 msgid "" "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " "generate a key pair.\n" msgstr "" "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan " "sebuah pasangan kunci.\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1083 msgid "No PGP key found" msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 msgid "" "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " "to sign emails or receive encrypted emails.\n" "Do you want to create a new key pair now?" msgstr "" "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat " "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n" "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1174 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1196 #, c-format msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1184 msgid "" "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " "generate entropy..." msgstr "" "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu " "menghasikan entropi..." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" msgstr "" "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206 #, c-format msgid "" "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to export it to a keyserver?" msgstr "" "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n" "%s\n" "\n" "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1210 msgid "Key generated" msgstr "Kunci telah dihasilkan" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1286 msgid "Key exported." msgstr "Kunci telah diekspor." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1288 msgid "Couldn't export key." msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385 msgid "Couldn't parse mime part." msgstr "Tidak dapat parse bagian mime." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392 msgid "Couldn't get text data." msgstr "Tidak dapat mengambil data teks." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262 #, c-format msgid "Couldn't open decrypted file %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289 #, c-format msgid "Couldn't write to decrypted file %s" msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458 msgid "" "\n" "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" "\n" "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302 #, c-format msgid "Couldn't close decrypted file %s" msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509 msgid "Couldn't scan decrypted file." msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518 msgid "Couldn't scan decrypted file parts." msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770 msgid "Malformed message" msgstr "Pesan yang salah format" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file, %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569 #: src/plugins/smime/smime.c:559 #, c-format msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452 #, c-format msgid "Data signing failed, %s" msgstr "Penandatanganan data gagal, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479 #, c-format msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488 msgid "Data signing failed, no results." msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499 msgid "Data signing failed, no contents." msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706 msgid "" "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " "are email headers, like Subject." msgstr "" "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian " "juga kepala email, seperti subyek." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580 #, c-format msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649 #, c-format msgid "Encryption failed, %s" msgstr "Enkripsi gagal, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892 msgid "PGP/Inline" msgstr "PGP/Inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 msgid "PGP/inline" msgstr "PGP/inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 msgid "" "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " "encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara " "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi " "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n" "\n" "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi " "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n" "\n" "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n" "\n" "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch " #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653 msgid "Couldn't parse decrypted file." msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661 msgid "Couldn't parse decrypted file parts." msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file: %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s" #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513 msgid "OpenPGP digital signature" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" "Mime system." msgstr "" "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem " "PGP/Mime." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723 msgid "PGP/Mime" msgstr "PGP/Mime" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda " "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan " "enkripsi surat anda sendiri.\n" "\n" "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi " "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n" "\n" "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n" "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock " #: src/plugins/python/python_plugin.c:380 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524 msgid "Python scripts" msgstr "Skrip Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:519 msgid "Show Python console..." msgstr "Tampilkan konsol Python..." #: src/plugins/python/python_plugin.c:525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:470 msgid "Refresh" msgstr "Perbaharui" #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:2987 #: src/prefs_account.c:3015 src/prefs_account.c:3444 src/wizard.c:1217 #: src/wizard.c:1659 msgid "Browse" msgstr "Jelajah" #: src/plugins/python/python_plugin.c:635 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:644 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:727 msgid "" "This plugin provides Python integration features.\n" "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" "\n" "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " "builtin toolbar editor.\n" "\n" "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." "claws-mail/python-scripts/main.\n" "\n" "You can also provide scripts working on an open compose window by placing " "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" "\n" "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " "are automatically executed when certain events occur. Currently, the " "following files in this directory are recognised:\n" "\n" "compose_any\n" "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " "message.\n" "\n" "startup\n" "Executed at plugin load\n" "\n" "shutdown\n" "Executed at plugin unload\n" "\n" "\n" "For the most up-to-date API documentation, type\n" "\n" " help(clawsmail)\n" "\n" "in the interactive Python console.\n" "\n" "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " "inclusion in the examples.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n" "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah " "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n" "\n" "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas " "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat " "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar " "internal Claws Mail.\n" "\n" "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan " "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n" "\n" "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis " "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" "\n" "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip " "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat " "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n" "\n" "compose_any\n" "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis " "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n" "\n" "startup\n" "Dijalankan saat pengaya dimuat\n" "\n" "shutdown\n" "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n" "\n" "\n" "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n" "\n" " help(clawsmail)\n" "\n" "pada konsol Python.\n" "\n" "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada " "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk " "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke " "dalam contoh.\n" "\n" "Saran ke dipersilahkan." #: src/plugins/python/python_plugin.c:778 msgid "Python integration" msgstr "Integrasi Python" #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92 #, c-format msgid "" "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n" "%s" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 #, c-format msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 #, c-format msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 #, c-format msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 #, c-format msgid "" "Error while subscribing feed\n" "%s\n" "\n" "Folder name '%s' is not allowed." msgstr "" #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 msgid "" "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" "\n" "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " "the web. You can read them, and delete or keep old entries." msgstr "" "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda " "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n" "\n" "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil " "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian " "lama." #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 msgid "RSS feed" msgstr "Feed RSS" #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168 msgid "Refresh all feeds" msgstr "Perbaharui semua feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 msgid "Subscribe feed" msgstr "Mendaftar feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136 #, c-format msgid "'%c' can't be used in folder name." msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori." #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen.\n" "Dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n" "\n" "Anda benar-benar ingin menghapus?" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:286 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed." #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359 #, c-format msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360 msgid "Remove feed tree" msgstr "Hapus pohon feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:395 msgid "Select an OPML file" msgstr "Pilih berkas OPML" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 #, c-format msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 #, c-format msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 #, c-format msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 #, c-format msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 #, c-format msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 #, c-format msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 #, c-format msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 #, c-format msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:269 msgid "HTTP Basic authentication" msgstr "Perijinan standar HTPP" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291 msgid "Use default refresh interval" msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303 msgid "Keep old items" msgstr "Pertahankan butir lama" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309 msgid "_Trim" msgstr "_Pangkas" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314 msgid "Fetch comments if possible" msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334 msgid "Always mark it as new" msgstr "Selalu ditandai sebagai baru" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:336 msgid "Only mark it as new if its text has changed" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338 msgid "Never mark it as new" msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343 msgid "Add item title to the top of message" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350 msgid "Ignore title rename" msgstr "Abaikan perubahan nama judul" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355 msgid "" "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " "of the feed." msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594 msgid "Verify TLS certificate validity" msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat TLS" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:379 msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392 msgid "Source URL" msgstr "URL Sumber" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405 msgid "Fetch comments on posts aged less than" msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709 #: src/prefs_account.c:1653 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340 msgid "days" msgstr "hari" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 msgid "Set to -1 to fetch all comments" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:438 msgid "If an item changes" msgstr "Jika item diubah" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:443 msgid "Items" msgstr "Item" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456 msgid "Refresh interval" msgstr "Jeda pembaharuan" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 msgid "Set feed properties" msgstr "Atur pengaturan feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 msgid "_Refresh feed" msgstr "_Perbaharui feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 msgid "Feed pr_operties" msgstr "Pengat_uran feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 msgid "Rena_me..." msgstr "Ganti na_ma..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 msgid "R_efresh recursively" msgstr "P_erbaharui secara rekursif" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 msgid "Subscribe _new feed..." msgstr "Me_ndaftar feed baru..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 msgid "Create new _folder..." msgstr "Buat _direktori baru..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 msgid "Import feed list..." msgstr "Impor daftar feed..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 msgid "Remove tree" msgstr "Hapus struktur" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 msgid "Add RSS folder tree" msgstr "Tambah pohon direktori RSS" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 msgid "Enter name for a new RSS folder tree." msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 msgid "" "Creation of folder tree failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there?" msgstr "" "Pembuatan pohon direktori gagal.\n" "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis " "disana?" #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 msgid "My Feeds" msgstr "Feed saya" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 msgid "Select cookies file" msgstr "Pilih berkas cookies" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 msgid "Default refresh interval" msgstr "Jeda pembaharuan standar" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 msgid "Refresh all feeds on application start" msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds" msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat TLS untuk feed baru" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 msgid "Path to cookies file" msgstr "Jalur ke berkas cookie" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 msgid "Refreshing" msgstr "Memperbaharui" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 msgid "Security and privacy" msgstr "Keamanan dan privasi" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'." #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 msgid "Subscribe new feed?" msgstr "Mendaftar feed baru?" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 msgid "Feed folder:" msgstr "Direktori feed:" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74 msgid "" "Instead of using official title, you can enter a different folder name for " "the feed." msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:78 msgid "_Edit feed properties after subscribing" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109 #, c-format msgid "Updating comments for '%s'..." msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1628 msgid "401 (Authorisation required)" msgstr "401 (Authorisation required)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 msgid "403 (Forbidden)" msgstr "403 (Dilarang)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1634 msgid "404 (Not found)" msgstr "404 (Not found)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Kesalahan %d" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 #, c-format msgctxt "First parameter is URL, second is error text" msgid "" "Error fetching feed at\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 #, c-format msgid "" "No valid feed found at\n" "%s" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 msgid "Untitled feed" msgstr "Feed tanpa judul" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 #, c-format msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 #, c-format msgid "Updating feed '%s'..." msgstr "Memperbaharui feed '%s'..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 #, c-format msgid "" "Couldn't process feed at\n" "%s\n" "\n" "Please contact developers, this should not happen." msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 msgid "" "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " "Please report this, with debug output attached.\n" msgstr "" #: src/plugins/smime/plugin.c:61 msgid "" "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " "configured.\n" "\n" "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " "found at:\n" "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat " "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi " "surat anda sendiri.\n" "\n" "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi " "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n" "\n" "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n" "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan " "terkonfigurasi.\n" "\n" "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan " "GPGSM dapat ditemukan pada:\n" "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" "\n" "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch " #: src/plugins/smime/smime.c:567 #, c-format msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s" #: src/plugins/smime/smime.c:603 msgid "Couldn't open temporary file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara" #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631 msgid "Couldn't write to temporary file" msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara" #: src/plugins/smime/smime.c:643 msgid "Couldn't close temporary file" msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara" #: src/plugins/smime/smime.c:867 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" "MIME system." msgstr "" "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem " "S/Mime." #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312 msgid "Reporting spam..." msgstr "Melaporkan spam..." #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347 msgid "Report spam online..." msgstr "Laporkan spam online..." #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 msgid "SpamReport" msgstr "LaporanSpam" #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401 msgid "" "This plugin reports spam to various places.\n" "Currently the following sites or methods are supported:\n" "\n" " * spam-signal.fr\n" " * spamcop.net\n" " * lists.debian.org nomination system" msgstr "" "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n" "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n" "\n" " * spam-signal.fr\n" " * spamcop.net\n" " * sistem nominasi lists.debian.org" #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426 msgid "Spam reporting" msgstr "Melaporkan spam" #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:167 msgid "Forward to:" msgstr "Teruskan ke:" #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:181 src/wizard.c:1227 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 msgid "" "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " "accessible." msgstr "" "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena " "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang " "berjalan dan dapat diakses." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 msgid "" "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " "learner." msgstr "" "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke " "pembelajar remot." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:565 msgid "Failed to get username" msgstr "Gagal mengambil namapengguna" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:582 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" msgstr "" "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:616 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" msgstr "" "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun " "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan " "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n" "\n" "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n" "\n" "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan " "pada direktori yang telah ditentukan.\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 msgid "Unix Socket" msgstr "Unix Socket" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 msgid "Select folder to save spam to" msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 msgid "Enable SpamAssassin plugin" msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 msgid "Transport" msgstr "Transpor" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 msgid "Type of transport" msgstr "Tipe transpo" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317 msgid "User to use with spamd server" msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319 msgid "spamd" msgstr "spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346 msgid "Port of spamd server" msgstr "Port dari server spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352 msgid "Path of Unix socket" msgstr "Lokasi Unix socket" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 msgid "Use compression" msgstr "Gunakan kompresi" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398 msgid "" "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " "aborted." msgstr "" "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan " "melebihi waktu maka akan dibatalkan." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "Claws Mail TNEF parser:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n" "\n" "%s\n" #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142 msgid "Failed to write the part data." msgstr "Gagal untuk menulis bagian data." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187 msgid "Failed to parse VCalendar data." msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226 msgid "Failed to parse VTask data." msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278 msgid "Failed to parse VCard data." msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442 msgid "TNEF Parser" msgstr "Pengurai TNEF" #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447 msgid "" "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" "\n" "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " "Hand " msgstr "" "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/" "ms-tnef.\n" "\n" "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand " "" #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61 msgid "_Edit this meeting..." msgstr "Sunting pertemuan ini..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 msgid "_Cancel this meeting..." msgstr "Batalkan pertemuan ini..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64 msgid "_Create new meeting..." msgstr "Buat pertemuan baru..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66 msgid "_Go to today" msgstr "_Pergi ke hari ini" #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701 msgid "Show" msgstr "Perlihatkan" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117 msgid "January" msgstr "Januari" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 msgid "February" msgstr "Februari" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 msgid "March" msgstr "Maret" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 msgid "April" msgstr "April" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 msgid "May" msgstr "Mei" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 msgid "August" msgstr "Agustus" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 msgid "September" msgstr "September" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 msgid "November" msgstr "Nopember" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 msgid "December" msgstr "Desember" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789 msgid "Week number" msgstr "Nomor minggu" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874 msgid "Previous month" msgstr "Bulan sebelum" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893 msgid "Next month" msgstr "Bulan berikut" #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 msgid "" "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " "Evolution or Outlook.\n" "\n" "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " "and you will be able to accept or decline them.\n" "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " "choose \"New meeting...\".\n" "\n" "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " "information from others." msgstr "" "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan " "pada Evolution atau Outlook.\n" "\n" "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang " "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda " "buat.\n" "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang " "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n" "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori " "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n" "\n" "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan " "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan " "mengambil informasi tersebut dari lainnya." #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97 msgid "Create meeting from message..." msgstr "Buat pertemuan dari pesan..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117 #, c-format msgid "" "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137 msgid "Creating meeting..." msgstr "Membuat pertemuan..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156 msgid "no subject" msgstr "tidak ada subyek" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383 msgid "Tentatively accept" msgstr "Terima untuk sementara" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473 msgid "You have a Todo item." msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712 msgid "Details follow:" msgstr "Detail berikut:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480 msgid "You have created a meeting." msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485 msgid "You have been invited to a meeting." msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502 msgid "You have been forwarded an appointment." msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556 msgid "(this event recurs)" msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562 msgid "(this event is part of a recurring event)" msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." msgstr "" "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715 #, c-format msgid "" "You have received an answer to a meeting proposal.\n" "%s has %s the invitation whose details follow:" msgstr "" "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n" "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796 msgid "Error - could not get the calendar MIME part." msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803 msgid "Error - no calendar part found." msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817 msgid "Error - Unknown calendar component type." msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951 msgid "Send a notification to the attendees" msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960 msgid "Cancel meeting" msgstr "Batalkan pertemuan" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056 msgid "No account found" msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057 msgid "" "You have no account matching any attendee.\n" "Do you want to reply anyway?" msgstr "" "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n" "Apakah anda akan tetap membalas?" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 msgid "Reply anyway" msgstr "Balas saja" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 msgid "Answer" msgstr "Jawab" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 msgid "Edit meeting..." msgstr "Sunting pertemuan..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194 msgid "Cancel meeting..." msgstr "Batalkan pertemuan..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195 msgid "Launch website" msgstr "Luncurkan situs" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199 msgid "You are already busy at this time." msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630 msgid "Event:" msgstr "Kegiatan:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619 msgid "Organizer:" msgstr "Pelaksana:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 msgid "Starting:" msgstr "Mulai:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 msgid "Ending:" msgstr "Selesai:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623 msgid "Attendees:" msgstr "Peserta:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247 msgid "Action:" msgstr "Aksi:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 msgid "_New meeting..." msgstr "Pertemua_n baru..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 msgid "_Export calendar..." msgstr "_Ekspor kalender..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 msgid "_Subscribe to Webcal..." msgstr "_Langganan ke Webcal..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 msgid "_Rename..." msgstr "_Ganti nama..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 msgid "U_pdate subscriptions" msgstr "_Perbaharui langganan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 msgid "_List view" msgstr "Tampi_lan daftar" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 msgid "_Week view" msgstr "Tampilan _minggu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 msgid "_Month view" msgstr "Tampilan _bulan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 msgid "Meetings" msgstr "Pertemuan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503 msgid "in the past" msgstr "di masa lalu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506 msgid "today" msgstr "hari ini" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509 msgid "tomorrow" msgstr "besok" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512 msgid "this week" msgstr "minggu ini" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515 msgid "later" msgstr "nanti" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" "These are the events planned %s:\n" msgstr "" "\n" "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1619 #, c-format msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1631 msgid "403 (Unauthorised)" msgstr "403 (Unauthorised)" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1637 #, c-format msgid "Error %ld" msgstr "Kesalahan %ld" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1813 #, c-format msgid "" "Could not retrieve the Webcal URL:\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n" "%s:\n" "\n" "%s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844 #, c-format msgid "" "This URL does not look like a Webcal URL:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n" "%s\n" "%s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1878 #, c-format msgid "Could not create directory %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1918 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929 #, c-format msgid "Fetching calendar for %s..." msgstr "Mengambil kalender untuk %s..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1930 msgid "new subscription" msgstr "pendaftaran baru" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1941 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986 msgid "Subscribe to Webcal" msgstr "Langganan ke Webcal" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986 msgid "Enter the Webcal URL:" msgstr "Masukkan URL WebCal:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002 msgid "Could not parse the URL." msgstr "Tidak dapat mengurai URL." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030 msgid "Do you really want to unsubscribe?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2031 msgid "Delete subscription" msgstr "Hapus pendaftaran" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 msgid "accepted" msgstr "diterima" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 msgid "tentatively accepted" msgstr "diterima sementara" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 msgid "declined" msgstr "ditolak" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 msgid "did not answer" msgstr "tidak menjawab" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 msgid "individual" msgstr "individu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 msgid "group" msgstr "kelompok" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 msgid "resource" msgstr "sumberdaya" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 msgid "room" msgstr "ruangan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 msgid "Past" msgstr "Yang lalu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 msgid "This week" msgstr "Minggu ini" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 msgid "Later" msgstr "Nanti" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 msgid "Accepted: " msgstr "Diterima: " #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 msgid "Declined: " msgstr "Ditolak: " #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 msgid "Tentatively Accepted: " msgstr "Diterima Sementara: " #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320 msgid "Individual" msgstr "Individu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322 msgid "Resource" msgstr "Sumberdaya" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323 msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 msgid "" "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" "- " msgstr "" "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk " "pertemuan:\n" "- " #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916 msgid "You" msgstr "Anda" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742 msgid "You are busy at the time of your planned meeting" msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744 #, c-format msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746 #, c-format msgid "%d hour sooner" msgstr "%d jam lebih cepat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748 #, c-format msgid "%d hours sooner" msgstr "%d jam lebih cepat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes sooner" msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752 #, c-format msgid "%d minutes sooner" msgstr "%d menit lebih cepat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 #, c-format msgid "%d hour later" msgstr "%d jam lebih lambat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 #, c-format msgid "%d hours later" msgstr "%d jam lebih lambat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes later" msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763 #, c-format msgid "%d minutes later" msgstr "%d menit lebih lambat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s or %s." msgstr "" "\n" "\n" "Setiap orang akan tersedia %s atau %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s." msgstr "" "\n" "\n" "Setiap orang akan tersedia %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 msgid "" "\n" "\n" "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " "6 hours." msgstr "" "\n" "\n" "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama " "sebelum atau setelah 6 jam." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778 #, c-format msgid "would be available %s or %s" msgstr "akan tersedia %s atau %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780 #, c-format msgid "would be available %s" msgstr "akan tersedia %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913 msgid "not available" msgstr "tidak tersedia" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785 #, c-format msgid ", but would be available %s or %s." msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787 #, c-format msgid ", but would be available %s." msgstr ", namun akan tersedia %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846 msgid "available" msgstr "tersedia" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105 msgid "Free/busy retrieval failed" msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 msgid "Not everyone is available" msgstr "Tidak semua orang tersedia" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 msgid "Send anyway" msgstr "Kirim saja" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 #, c-format msgid "Fetching planning for %s..." msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142 msgid "Everyone is available." msgstr "Setiap orang tersedia." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143 msgid "" "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " "retrieved." msgstr "" "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk " "gagal diambil." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315 msgid "" "Could not send the meeting invitation.\n" "Check the recipients." msgstr "" "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n" "Periksa penerima." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393 msgid "Save & Send" msgstr "Simpan & Kirim" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394 msgid "Check availability" msgstr "Periksa ketersediaan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488 msgid "Starts at:" msgstr "Mulai pada:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768 msgid "on:" msgstr "aktif:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512 msgid "Ends at:" msgstr "Berakhir pada:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553 msgid "New meeting" msgstr "Pertemuan baru" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555 #, c-format msgid "%s - Edit meeting" msgstr "%s - Sunting pertemuan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634 msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 #, c-format msgid "Upcoming event: %s" msgstr "Kegiatan berikut: %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772 #, c-format msgid "" "You have a meeting or event soon.\n" "It starts at %s and ends %s later.\n" "Location: %s\n" "More information:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n" "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n" "Lokasi: %s\n" "Informasi detail:\n" "\n" "%s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789 #, c-format msgid "Remind me in %d minute" msgid_plural "Remind me in %d minutes" msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915 msgid "Empty calendar" msgstr "Kalender kosong" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916 msgid "There is nothing to export." msgstr "Tidak ada yang di ekspor." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956 msgid "Could not export the calendar." msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979 msgid "Export calendar to ICS" msgstr "Ekspor kalender ke ICS" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996 #, c-format msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112 msgid "Could not export the freebusy info." msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144 #, c-format msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301 msgid "Reminders" msgstr "Pengingat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310 msgid "Alert me" msgstr "Beritahu saya" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339 msgid "minutes before an event" msgstr "menit sebelum kegiatan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362 msgid "Calendar export" msgstr "Ekspor kalender" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373 msgid "Automatically export calendar to" msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501 msgid "You can export to a local file or URL" msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414 msgid "Include Webcal subscriptions in export" msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424 msgid "Command to run after calendar export" msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" msgstr "" "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws " "Mail" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468 msgid "Export as GNOME shell calendar server" msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470 msgid "" "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informasi Bebas/Sibuk" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492 msgid "Automatically export free/busy status to" msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533 msgid "Command to run after free/busy status export" msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560 msgid "Get free/busy status of others from" msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568 #, c-format msgid "" "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " "left part of the email address, %d for the domain" msgstr "" "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u " "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582 msgid "TLS options" msgstr "Pilihan TLS" #: src/pop.c:153 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n" #: src/pop.c:160 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n" #: src/pop.c:167 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n" #: src/pop.c:216 src/pop.c:243 msgid "POP protocol error\n" msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n" #: src/pop.c:289 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "respon UIDL salah: %s\n" #: src/pop.c:870 #, c-format msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n" #: src/pop.c:886 #, c-format msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n" #: src/pop.c:918 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "kotaksurat dikunci\n" #: src/pop.c:921 msgid "Session timeout\n" msgstr "Waktu sesi habis\n" #: src/pop.c:940 msgid "command not supported\n" msgstr "perintah tidak didukung\n" #: src/pop.c:945 msgid "error occurred on POP session\n" msgstr "kesalahan terjadi pada sesi POP\n" #: src/pop.c:1145 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n" #: src/prefs_account.c:395 src/prefs_account.c:1596 src/prefs_account.c:2915 msgid "POP" msgstr "POP" #: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1739 src/prefs_account.c:2930 #: src/wizard.c:1516 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/prefs_account.c:397 msgid "News (NNTP)" msgstr "Berita (NNTP)" #: src/prefs_account.c:398 src/wizard.c:1517 msgid "Local mbox file" msgstr "Berkas mbox lokal" #: src/prefs_account.c:399 msgid "None (SMTP only)" msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)" #: src/prefs_account.c:1202 msgid "Name of account" msgstr "Nama akun" #: src/prefs_account.c:1211 msgid "Set as default" msgstr "Pasang sebagai standar" #: src/prefs_account.c:1219 msgid "Personal information" msgstr "Informasi personal" #: src/prefs_account.c:1228 msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" #: src/prefs_account.c:1233 msgid "Mail address" msgstr "Alamat surat" #: src/prefs_account.c:1294 src/wizard.c:1540 msgid "Auto-configure" msgstr "Konfigurasi-otomatis" #: src/prefs_account.c:1296 src/wizard.c:1541 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/prefs_account.c:1313 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP and News support." msgstr "" "Peringatan: versi Claws Mail ini\n" "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita." #: src/prefs_account.c:1342 msgid "This server requires authentication" msgstr "Server ini butuh otentifikasi" #: src/prefs_account.c:1348 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Otentifikasi saat menyambung" #: src/prefs_account.c:1398 msgid "News server" msgstr "Server Berita" #: src/prefs_account.c:1403 msgid "Server for receiving" msgstr "Server untuk menerima" #: src/prefs_account.c:1408 msgid "Local mailbox" msgstr "Kotaksurat lokal" #: src/prefs_account.c:1413 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server smtp (kirim)" #: src/prefs_account.c:1419 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP" #: src/prefs_account.c:1427 msgid "command to send mails" msgstr "perintah untuk mengirim surat" #: src/prefs_account.c:1492 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Akun%d" #: src/prefs_account.c:1571 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1696 msgid "Default Inbox" msgstr "Standar Kotakmasuk" #: src/prefs_account.c:1584 src/prefs_account.c:1590 src/prefs_account.c:1703 #: src/prefs_account.c:1709 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini" #: src/prefs_account.c:1599 msgid "Authenticate before POP connection" msgstr "Otentifikasi sebelum koneksi ke POP" #: src/prefs_account.c:1624 src/prefs_account.c:2224 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/prefs_account.c:1632 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima" #: src/prefs_account.c:1643 msgid "Remove after" msgstr "Hapus setelah" #: src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1660 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika" #: src/prefs_account.c:1673 msgid "Receive size limit" msgstr "Terima batasan ukuran" #: src/prefs_account.c:1676 msgid "" "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " "you will be able to download them fully or delete them." msgstr "" "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda " "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya." #: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:2945 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1722 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh" #: src/prefs_account.c:1732 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan" #: src/prefs_account.c:1757 msgid "Plain text" msgstr "Teks biasa" #: src/prefs_account.c:1771 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktori server IMAP" #: src/prefs_account.c:1775 msgid "(usually empty)" msgstr "(biasanya kosong)" #: src/prefs_account.c:1789 msgid "Show subscribed folders only" msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar" #: src/prefs_account.c:1796 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)" #: src/prefs_account.c:1798 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." msgstr "" "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server " "bisa menjadi lambat." #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_receive.c:164 msgid "Automatic checking" msgstr "Pemeriksaan otomatis" #: src/prefs_account.c:1808 msgid "Use global settings" msgstr "Gunakan pengaturan global" #: src/prefs_account.c:1814 src/prefs_receive.c:171 msgid "Check for new mail every" msgstr "Periksa untuk surat baru setiap" #: src/prefs_account.c:1853 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Saring pesan saat menerima" #: src/prefs_account.c:1869 msgid "Allow filtering using plugins on receiving" msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima" #: src/prefs_account.c:1873 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini" #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account.c:1965 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Hasilkan ID-Pesan" #: src/prefs_account.c:1968 msgid "Send account mail address in Message-ID" msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id" #: src/prefs_account.c:1971 msgid "Add user agent header" msgstr "Tambah header agen pengguna" #: src/prefs_account.c:1978 msgid "Add user-defined header" msgstr "Tambah header definisi-pengguna" #: src/prefs_account.c:1993 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:2092 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama " "dengan penerimaan akan digunakan." #: src/prefs_account.c:2103 msgid "Authenticate with POP before sending" msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan" #: src/prefs_account.c:2118 msgid "POP authentication timeout" msgstr "Waktu otentifikasi POP habis" #: src/prefs_account.c:2198 msgid "Authorization" msgstr "Otorisasi" #: src/prefs_account.c:2215 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2255 msgid "Client ID" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2266 msgid "Client secret" msgstr "Rahasia klien" #: src/prefs_account.c:2291 msgid "Obtain authorization code" msgstr "Dapatkan kode otorisasi" #: src/prefs_account.c:2295 msgid "Open default browser with request" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2302 msgid "Copy link" msgstr "Salin tautan" #: src/prefs_account.c:2315 msgid "Authorization code" msgstr "Kode otorisasi" #: src/prefs_account.c:2324 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2331 msgid "Complete authorization" msgstr "Otorisasi komplit" #: src/prefs_account.c:2335 msgid "Authorize" msgstr "Otorisasi" #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2467 msgid "Signature" msgstr "Tandatangan" #: src/prefs_account.c:2424 msgid "Automatically insert signature" msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan" #: src/prefs_account.c:2429 msgid "Signature separator" msgstr "Pemisah tandatangan" #: src/prefs_account.c:2454 msgid "Command output" msgstr "Keluaran perintah" #: src/prefs_account.c:2487 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut" #: src/prefs_account.c:2536 msgid "Spell check dictionaries" msgstr "Kamus pemeriksa ejaan" #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_folder_item.c:1162 #: src/prefs_spelling.c:149 msgid "Default dictionary" msgstr "Kamus standar" #: src/prefs_account.c:2558 src/prefs_folder_item.c:1193 #: src/prefs_spelling.c:158 msgid "Default alternate dictionary" msgstr "Kamus alternatif standar" #: src/prefs_account.c:2643 src/prefs_account.c:4116 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152 msgid "Compose" msgstr "Tulis" #: src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134 #: src/toolbar.c:500 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: src/prefs_account.c:2673 src/prefs_filtering_action.c:183 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505 msgid "Forward" msgstr "Teruskan" #: src/prefs_account.c:2720 msgid "Default privacy system" msgstr "Sistem privasi standar" #: src/prefs_account.c:2749 src/prefs_folder_item.c:1230 msgid "Always sign messages" msgstr "Selalu tandatangani pesan" #: src/prefs_account.c:2751 src/prefs_folder_item.c:1261 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Selalu enkripsi pesan" #: src/prefs_account.c:2753 msgid "Always sign messages when replying to a signed message" msgstr "" "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani" #: src/prefs_account.c:2756 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi" #: src/prefs_account.c:2759 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" msgstr "" "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima" #: src/prefs_account.c:2761 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa" #: src/prefs_account.c:2919 src/prefs_account.c:2934 src/prefs_account.c:2948 msgid "Don't use TLS" msgstr "Jangan gunakan TLS" #: src/prefs_account.c:2922 src/prefs_account.c:2937 src/prefs_account.c:2957 #: src/prefs_account.c:2968 msgid "Use TLS" msgstr "Gunakan TLS" #: src/prefs_account.c:2925 src/prefs_account.c:2940 src/prefs_account.c:2971 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi" #: src/prefs_account.c:2961 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Kirim (SMTP)" #: src/prefs_account.c:2965 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "Jangan gunakan TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)" #: src/prefs_account.c:2976 msgid "Client certificates" msgstr "Sertifikat klien" #: src/prefs_account.c:2984 msgid "Certificate for receiving" msgstr "Sertifikat untuk penerimaan" #: src/prefs_account.c:2989 src/prefs_account.c:2991 src/prefs_account.c:3017 #: src/prefs_account.c:3019 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM" #: src/prefs_account.c:3012 msgid "Certificate for sending" msgstr "Sertifikat untuk pengiriman" #: src/prefs_account.c:3052 msgid "Automatically accept valid TLS certificates" msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat TLS yang sah" #: src/prefs_account.c:3055 msgid "Use non-blocking TLS" msgstr "Gunakan non-blocking TLS" #: src/prefs_account.c:3067 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems" msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi TLS" #: src/prefs_account.c:3159 src/prefs_proxy.c:75 msgid "Use proxy server" msgstr "Gunakan server proxy" #: src/prefs_account.c:3168 msgctxt "" "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " "common preferences" msgid "Use default settings" msgstr "Gunakan standar pengaturan" #: src/prefs_account.c:3170 msgid "Use global proxy server settings" msgstr "Gunakan pengaturan server proxy global" #: src/prefs_account.c:3207 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115 msgid "Use authentication" msgstr "Gunakan otentifikasi" #: src/prefs_account.c:3212 src/prefs_proxy.c:125 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: src/prefs_account.c:3241 msgid "Use proxy server for sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:3243 msgid "" "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " "outgoing server, bypassing any configured proxy server." msgstr "" #: src/prefs_account.c:3354 msgid "SMTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:3361 msgid "POP port" msgstr "Port POP" #: src/prefs_account.c:3368 msgid "IMAP port" msgstr "Port IMAP" #: src/prefs_account.c:3375 msgid "NNTP port" msgstr "Port NNTP" #: src/prefs_account.c:3381 msgid "Domain name" msgstr "Nama domain" #: src/prefs_account.c:3384 msgid "" "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " "connecting to SMTP servers." msgstr "" "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika " "menyambung ke server SMTP." #: src/prefs_account.c:3398 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server" #: src/prefs_account.c:3407 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:" #: src/prefs_account.c:3456 msgid "Put sent messages in" msgstr "Letakkan pesan terkirim di" #: src/prefs_account.c:3458 msgid "Put queued messages in" msgstr "Letakkan antrian pesan di" #: src/prefs_account.c:3460 msgid "Put draft messages in" msgstr "Letakkan konsep pesan di" #: src/prefs_account.c:3462 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di" #: src/prefs_account.c:3519 msgid "Account name is not entered." msgstr "Nama akun tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3523 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3531 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3536 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3541 msgid "POP server is not entered." msgstr "Server POP tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3561 msgid "The default Inbox folder doesn't exist." msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada." #: src/prefs_account.c:3567 msgid "IMAP server is not entered." msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3572 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3578 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3584 msgid "mail command is not entered." msgstr "perintah surat tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3594 msgid "User ID cannot contain a newline character." msgstr "ID Pengguna tidak boleh mengandung karakter baris baru." #: src/prefs_account.c:3601 msgid "Password cannot contain a newline character." msgstr "Kata kunci tidak boleh mengandung karakter baris baru." #: src/prefs_account.c:3636 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." msgstr "ID Pengguna SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru." #: src/prefs_account.c:3641 msgid "SMTP password cannot contain a newline character." msgstr "Kata kunci SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru." #: src/prefs_account.c:3733 msgid "domain is not specified." msgstr "domain belum ditentukan." #: src/prefs_account.c:3738 msgid "sent folder is not selected." msgstr "direktori terkirim tidak terpilih." #: src/prefs_account.c:3743 msgid "queue folder is not selected." msgstr "direktori antrian tidak terpilih." #: src/prefs_account.c:3748 msgid "draft folder is not selected." msgstr "direktori konsep tidak terpilih." #: src/prefs_account.c:3753 msgid "trash folder is not selected." msgstr "direktori tong sampah tidak terpilih." #: src/prefs_account.c:4062 msgid "Receive" msgstr "Menerima" #: src/prefs_account.c:4098 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: src/prefs_account.c:4134 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238 msgid "Templates" msgstr "Cetakan" #: src/prefs_account.c:4152 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: src/prefs_account.c:4272 msgid "Advanced" msgstr "Tingkatlanjut" #: src/prefs_account.c:4632 msgid "Preferences for new account" msgstr "Preferensi untuk akun baru" #: src/prefs_account.c:4634 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - Preferensi akun" #: src/prefs_account.c:4746 src/wizard.c:1406 msgid "Failed (wrong address)" msgstr "Gagal (salah alamat)" #: src/prefs_account.c:4831 msgid "Select signature file" msgstr "Pilih berkas tandatangan" #: src/prefs_account.c:4849 src/prefs_account.c:4866 src/wizard.c:1063 msgid "Select certificate file" msgstr "Pilih berkas sertifikat" #: src/prefs_account.c:4962 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/prefs_account.c:5282 #, c-format msgid "%s (plugin not loaded)" msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)" #: src/prefs_actions.c:226 msgid "Actions configuration" msgstr "Konfigurasi aksi" #: src/prefs_actions.c:253 msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" #: src/prefs_actions.c:282 msgid "Shell command" msgstr "Perintah sel" #: src/prefs_actions.c:292 msgid "Filter action" msgstr "Aksi saring" #: src/prefs_actions.c:298 msgid "Edit filter action" msgstr "Sunting aksi saring" #: src/prefs_actions.c:326 msgid "Append the new action above to the list" msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar" #: src/prefs_actions.c:334 msgid "Replace the selected action in list with the action above" msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas" #: src/prefs_actions.c:342 msgid "Delete the selected action from the list" msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar" #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330 msgid "Clear all the input fields in the dialog" msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog" #: src/prefs_actions.c:358 msgid "Show information on configuring actions" msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi" #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356 msgid "_Top" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:389 msgid "Move the selected action to the top" msgstr "Geser aksi terpilih ke puncak" #: src/prefs_actions.c:399 msgid "Move the selected action up" msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas" #: src/prefs_actions.c:407 msgid "Move selected action down" msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah" #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384 msgid "_Bottom" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:417 msgid "Move the selected action to the bottom" msgstr "Geser aksi terpilih ke dasar" #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918 #: src/prefs_template.c:465 msgid "(New)" msgstr "(Baru)" #: src/prefs_actions.c:615 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nama menu tidak dipasang." #: src/prefs_actions.c:620 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu." #: src/prefs_actions.c:625 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu." #: src/prefs_actions.c:644 msgid "Menu name is too long." msgstr "Nama menu terlalu panjang." #: src/prefs_actions.c:653 msgid "Command-line not set." msgstr "Baris-perintah tidak dipasang." #: src/prefs_actions.c:658 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang." #: src/prefs_actions.c:664 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Perintah\n" "%s\n" "memiliki kesalahan sintaks." #: src/prefs_actions.c:722 msgid "Delete action" msgstr "Hapus aksi" #: src/prefs_actions.c:723 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?" #: src/prefs_actions.c:744 msgid "Delete all actions" msgstr "Hapus seluruh aksi" #: src/prefs_actions.c:745 msgid "Do you really want to delete all the actions?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?" #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565 #: src/prefs_template.c:590 msgid "Entry not saved" msgstr "Entri tidak disimpan" #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?" #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 #: src/prefs_actions.c:1315 src/prefs_filtering.c:1469 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 #: src/prefs_template.c:597 msgid "_Continue editing" msgstr "_Lanjutkan menyunting" #: src/prefs_actions.c:918 msgid "Actions list not saved" msgstr "Daftar aksi tidak disimpan" #: src/prefs_actions.c:919 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?" #: src/prefs_actions.c:989 msgid "Menu name:" msgstr "Nama menu:" #: src/prefs_actions.c:990 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu." #: src/prefs_actions.c:992 msgid "Command-line:" msgstr "Baris-perintah:" #: src/prefs_actions.c:993 msgid "Begin with:" msgstr "Awali dengan:" #: src/prefs_actions.c:994 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar" #: src/prefs_actions.c:995 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" "untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar" #: src/prefs_actions.c:996 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" "untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan " "standar" #: src/prefs_actions.c:997 msgid "End with:" msgstr "Akhiri dengan:" #: src/prefs_actions.c:998 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" "untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar" #: src/prefs_actions.c:999 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama" #: src/prefs_actions.c:1000 msgid "to run command asynchronously" msgstr "untuk menjalankan perintah secara tak sinkron" #: src/prefs_actions.c:1001 msgid "Use:" msgstr "Menggunakan:" #: src/prefs_actions.c:1002 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih " #: src/prefs_actions.c:1003 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih" #: src/prefs_actions.c:1004 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih" #: src/prefs_actions.c:1005 msgid "for a user provided argument" msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna" #: src/prefs_actions.c:1006 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)" #: src/prefs_actions.c:1007 msgid "for the text selection" msgstr "untuk pemilihan teks" #: src/prefs_actions.c:1008 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih" #: src/prefs_actions.c:1009 msgid "for a literal %" msgstr "untuk literal %" #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1191 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: src/prefs_actions.c:1020 msgid "" "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " "process a complete message file or just one of its parts." msgstr "" "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal " "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja." #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691 #: src/prefs_template.c:1107 msgid "D_uplicate" msgstr "D_duplikat" #: src/prefs_actions.c:1225 msgid "Current actions" msgstr "Aksi sekarang" #: src/prefs_actions.c:1312 msgid "Entry was modified" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1313 msgid "" "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the " "command-line." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062 #: src/prefs_filtering.c:1120 msgid "Action string is not valid." msgstr "Larik aksi tidak benar." #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69 msgid "Hello,\\n" msgstr "Halo,\\n" #: src/prefs_common.c:316 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X" #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?" "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M" #: src/prefs_common.c:457 msgid "%x(%a) %H:%M" msgstr "%x(%a) %H:%M" #: src/prefs_compose_writing.c:123 msgid "Automatic account selection" msgstr "Pemilihan akun otomatis" #: src/prefs_compose_writing.c:131 msgid "when replying" msgstr "ketika membalas" #: src/prefs_compose_writing.c:133 msgid "when forwarding" msgstr "ketika meneruskan" #: src/prefs_compose_writing.c:135 msgid "when re-editing" msgstr "ketika menyunting ulang" #: src/prefs_compose_writing.c:138 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: src/prefs_compose_writing.c:142 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal" #: src/prefs_compose_writing.c:150 msgid "Automatically save message to Drafts folder every" msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap" #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100 msgid "characters" msgstr "karakter" #: src/prefs_compose_writing.c:170 msgid "Even if message is to be encrypted" msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi" #: src/prefs_compose_writing.c:177 msgid "Undo level" msgstr "Tingkat batal" #: src/prefs_compose_writing.c:194 msgid "Warn when inserting a file larger than" msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari" #: src/prefs_compose_writing.c:205 msgid "KiB into message body " msgstr "KiB kedalam badan pesan " #: src/prefs_compose_writing.c:211 msgid "Replying" msgstr "Membalas" #: src/prefs_compose_writing.c:214 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Balas akan mengutip secara standar" #: src/prefs_compose_writing.c:217 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list" #: src/prefs_compose_writing.c:219 msgid "Forwarding" msgstr "Meneruskan" #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184 msgid "Forward as attachment" msgstr "Teruskan sebagai lampiran" #: src/prefs_compose_writing.c:224 #, c-format msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi" #: src/prefs_compose_writing.c:230 msgid "When dropping files into the Compose window" msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis" #: src/prefs_compose_writing.c:239 msgid "Ask" msgstr "Tanya" #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533 msgid "Insert" msgstr "Sisip" #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: src/prefs_compose_writing.c:365 msgid "Writing" msgstr "Menulis" #: src/prefs_customheader.c:183 msgid "Custom header configuration" msgstr "Konfigurasi header bebas" #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649 msgid "Header name is not set." msgstr "Nama header belum di atur." #: src/prefs_customheader.c:504 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas." #: src/prefs_customheader.c:551 msgid "Choose a PNG file" msgstr "Pilih berkas PNG" #: src/prefs_customheader.c:553 msgid "Choose an XBM file" msgstr "Pilih berkas XBM" #: src/prefs_customheader.c:555 msgid "Choose a text file" msgstr "Pilih berkas teks" #: src/prefs_customheader.c:568 msgid "This file isn't an image." msgstr "Berkas ini bukan gambar." #: src/prefs_customheader.c:573 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)." #: src/prefs_customheader.c:579 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes." #: src/prefs_customheader.c:584 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)." #: src/prefs_customheader.c:593 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)." #: src/prefs_customheader.c:602 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda." #: src/prefs_customheader.c:608 #, c-format msgid "Compface error: %s" msgstr "Compface salah: %s" #: src/prefs_customheader.c:661 msgid "This file contains newlines." msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru." #: src/prefs_customheader.c:691 msgid "Delete header" msgstr "Hapus header" #: src/prefs_customheader.c:692 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?" #: src/prefs_customheader.c:866 msgid "Current custom headers" msgstr "Header bebas saat ini" #: src/prefs_display_header.c:253 msgid "Displayed header configuration" msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan" #: src/prefs_display_header.c:277 msgid "Header name" msgstr "Nama header" #: src/prefs_display_header.c:312 msgid "Hidden headers" msgstr "Header yang disembunyikan" #: src/prefs_display_header.c:353 msgid "Displayed Headers" msgstr "Header yang ditampilkan" #: src/prefs_display_header.c:398 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan" #: src/prefs_display_header.c:598 msgid "This header is already in the list." msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar." #: src/prefs_ext_prog.c:100 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI" #: src/prefs_ext_prog.c:108 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:127 msgid "Use system defaults when possible" msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan" #: src/prefs_ext_prog.c:146 msgid "Web browser" msgstr "Perambah web" #: src/prefs_ext_prog.c:172 msgid "Text editor" msgstr "Penyunting teks" #: src/prefs_ext_prog.c:201 msgid "Command for 'Display as text'" msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'" #: src/prefs_ext_prog.c:212 msgid "" "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " "script when using the 'Display as text' contextual menu item" msgstr "" "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan " "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'" #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172 #: src/prefs_message.c:362 msgid "Message View" msgstr "Tampilan Pesan" #: src/prefs_ext_prog.c:274 msgid "External Programs" msgstr "Program Eksternal" #: src/prefs_filtering_action.c:169 msgid "Move" msgstr "Pindah" #: src/prefs_filtering_action.c:172 msgid "Hide" msgstr "Sembunyi" #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Message flags" msgstr "Bendera pesan" #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:643 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515 msgid "Mark" msgstr "Tanda" #: src/prefs_filtering_action.c:177 msgid "Mark as read" msgstr "Tandai telah dibaca" #: src/prefs_filtering_action.c:178 msgid "Mark as unread" msgstr "Tandai belum dibaca" #: src/prefs_filtering_action.c:179 msgid "Mark as spam" msgstr "Tandai sebagai spam" #: src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Mark as ham" msgstr "Tandai sebagai ham" #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:641 msgid "Color label" msgstr "Label warna" #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184 #: src/prefs_filtering_action.c:185 msgid "Resend" msgstr "Kirim ulang" #: src/prefs_filtering_action.c:185 msgid "Redirect" msgstr "Redirect" #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639 #: src/prefs_summaries.c:646 src/prefs_summary_column.c:86 #: src/summaryview.c:470 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: src/prefs_filtering_action.c:186 msgid "Change score" msgstr "Ubah nilai" #: src/prefs_filtering_action.c:187 msgid "Set score" msgstr "Pasang nilai" #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/prefs_filtering_action.c:188 msgid "Apply tag" msgstr "Terapkan penanda" #: src/prefs_filtering_action.c:189 msgid "Unset tag" msgstr "Buang penanda" #: src/prefs_filtering_action.c:190 msgid "Clear tags" msgstr "Bersihkan penanda" #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192 msgid "Threads" msgstr "Utas" #: src/prefs_filtering_action.c:194 msgid "Stop filter" msgstr "Hentikan saringan" #: src/prefs_filtering_action.c:399 msgid "Action configuration" msgstr "Konfigurasi Aksi" #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882 #: src/prefs_matcher.c:595 msgid "Rule" msgstr "Aturan" #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/prefs_filtering_action.c:907 msgid "Command-line not set" msgstr "Baris-perintah tidak dipasang" #: src/prefs_filtering_action.c:908 msgid "Destination is not set." msgstr "Tujuan belum dipasang." #: src/prefs_filtering_action.c:919 msgid "Recipient is not set." msgstr "Penerima belum dipasang." #: src/prefs_filtering_action.c:935 msgid "Score is not set" msgstr "Nilai belum dipasang" #: src/prefs_filtering_action.c:943 msgid "Header is not set." msgstr "Header belum dipasang." #: src/prefs_filtering_action.c:950 msgid "Target addressbook/folder is not set." msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang." #: src/prefs_filtering_action.c:960 msgid "Tag name is empty." msgstr "Nama penanda kosong." #: src/prefs_filtering_action.c:1182 msgid "No action was defined." msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan." #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213 #: src/quote_fmt.c:78 msgid "literal %" msgstr "literal %" #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222 msgid "filename (should not be modified)" msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)" #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223 #: src/quote_fmt.c:86 msgid "new line" msgstr "baris baru" #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224 msgid "escape character for quotes" msgstr "karakter escape untuk kutipan" #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225 msgid "quote character" msgstr "karakter kutip" #: src/prefs_filtering_action.c:1241 msgid "Filtering Action: 'Execute'" msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'" #: src/prefs_filtering_action.c:1242 msgid "" "'Execute' allows you to send a message or message element to an external " "program or script.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program " "atau skrip eksternal.\n" "Simbol berikut dapat digunakan:" #: src/prefs_filtering_action.c:1381 msgid "Recipient" msgstr "Penerima" #: src/prefs_filtering_action.c:1385 msgid "Book/Folder" msgstr "Buku/Direktori" #: src/prefs_filtering_action.c:1389 msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #: src/prefs_filtering_action.c:1392 msgid "Color" msgstr "Warna" #: src/prefs_filtering_action.c:1477 msgid "Current action list" msgstr "Daftar aksi saat ini" #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan" #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853 #: src/prefs_filtering.c:969 msgctxt "Filtering Account Menu" msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prefs_filtering.c:405 msgid "Condition" msgstr "Kondisi" #: src/prefs_filtering.c:416 msgid " Def_ine... " msgstr " Art_ikan... " #: src/prefs_filtering.c:434 msgid " De_fine... " msgstr " A_rtikan... " #: src/prefs_filtering.c:461 msgid "Append the new rule above to the list" msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar" #: src/prefs_filtering.c:470 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas" #: src/prefs_filtering.c:477 msgid "Delete the selected rule from the list" msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar" #: src/prefs_filtering.c:516 msgid "Move the selected rule to the top" msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak" #: src/prefs_filtering.c:519 msgid "Page u_p" msgstr "Satu _halaman ke atas" #: src/prefs_filtering.c:527 msgid "Move the selected rule one page up" msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas" #: src/prefs_filtering.c:536 msgid "Move the selected rule up" msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas" #: src/prefs_filtering.c:544 msgid "Move the selected rule down" msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah" #: src/prefs_filtering.c:547 msgid "Page dow_n" msgstr "Satu halama_n ke bawah" #: src/prefs_filtering.c:555 msgid "Move the selected rule one page down" msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah" #: src/prefs_filtering.c:564 msgid "Move the selected rule to the bottom" msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar" #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112 msgid "Condition string is not valid." msgstr "Larik kondisi tidak benar." #: src/prefs_filtering.c:1099 msgid "Condition string is empty." msgstr "Larik kondisi kosong." #: src/prefs_filtering.c:1105 msgid "Action string is empty." msgstr "Larik aksi kosong." #: src/prefs_filtering.c:1194 msgid "Delete rule" msgstr "Hapus aturan" #: src/prefs_filtering.c:1195 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?" #: src/prefs_filtering.c:1214 msgid "Delete all rules" msgstr "Hapus seluruh aturan" #: src/prefs_filtering.c:1215 msgid "Do you really want to delete all the rules?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?" #: src/prefs_filtering.c:1467 msgid "Filtering rules not saved" msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan" #: src/prefs_filtering.c:1468 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?" #: src/prefs_filtering.c:1694 msgid "Move one page up" msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas" #: src/prefs_filtering.c:1695 msgid "Move one page down" msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah" #: src/prefs_filtering.c:1850 msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" #: src/prefs_folder_column.c:212 msgid "Folder list columns configuration" msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori" #: src/prefs_folder_column.c:229 msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat " "mengubah\n" "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret " "itemnya." #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 msgid "Hidden columns" msgstr "Kolom yang disembunyikan" #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:384 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:314 msgid "Displayed columns" msgstr "Kolom yang ditampilkan" #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016 msgid " Use default " msgstr " Gunakan standar " #: src/prefs_folder_item.c:216 msgid "" "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " "subfolders\"." msgstr "" "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat " "teratas.\n" "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan " "\"Terapkan pada subdirektori\"." #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "Terapkan pada\n" "subdirektori" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Outbox" msgstr "Kotakkeluar" #: src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Folder type" msgstr "Tipe direktori" #: src/prefs_folder_item.c:360 msgid "Simplify Subject RegExp" msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp" #: src/prefs_folder_item.c:387 msgid "Test string" msgstr "Kalimat tes" #: src/prefs_folder_item.c:408 msgid "Result" msgstr "Hasil" #: src/prefs_folder_item.c:426 msgid "Folder chmod" msgstr "Chmod direktori" #: src/prefs_folder_item.c:454 msgid "Folder color" msgstr "Warna direktori" #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468 msgid "Pick color for folder" msgstr "Tentukan warna untuk direktori" #: src/prefs_folder_item.c:480 msgid "Run Processing rules at start-up" msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai" #: src/prefs_folder_item.c:493 msgid "Run Processing rules when opening" msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka" #: src/prefs_folder_item.c:505 msgid "Scan for new mail" msgstr "Pindai surat baru" #: src/prefs_folder_item.c:507 msgid "" "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " "side filtering on IMAP or by an external application" msgstr "" "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini " "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal" #: src/prefs_folder_item.c:524 msgid "Select the HTML part of multipart messages" msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian" #: src/prefs_folder_item.c:539 msgid "" "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " "View/Text Options)" msgstr "" "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/" "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)" #: src/prefs_folder_item.c:549 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages" msgstr "" "Abaikan direktori ketika mencari pesan yang belum dibaca atau pesan baru" #: src/prefs_folder_item.c:551 msgid "" "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for " "unread or new messages" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:563 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline" #: src/prefs_folder_item.c:582 msgid "Fetch message bodies from the last" msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir" #: src/prefs_folder_item.c:587 msgid "0: all bodies" msgstr "0: semua isi" #: src/prefs_folder_item.c:594 msgid "Remove older messages bodies" msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua" #: src/prefs_folder_item.c:612 msgid "Discard folder cache" msgstr "Batalkan tampungan direktori" #: src/prefs_folder_item.c:943 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Minta Tanda terima Kembali" #: src/prefs_folder_item.c:954 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim" #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065 #: src/prefs_folder_item.c:1090 #, c-format msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" msgid "Default %s" msgstr "Standar %s" #: src/prefs_folder_item.c:1015 #, c-format msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" msgid "Default %s for replies" msgstr "Standar %s untuk balasan" #: src/prefs_folder_item.c:1114 msgid "Default account" msgstr "Standar akun" #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:1824 msgid "Discard cache" msgstr "Batalkan tampungan" #: src/prefs_folder_item.c:1825 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?" #: src/prefs_folder_item.c:1940 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/prefs_folder_item.c:2019 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "Properti untuk direktori %s" #: src/prefs_fonts.c:78 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "Direktori dan Daftar Pesan" #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: src/prefs_fonts.c:119 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan" #: src/prefs_fonts.c:127 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: src/prefs_fonts.c:147 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: src/prefs_fonts.c:167 msgid "Use different font for printing" msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan" #: src/prefs_fonts.c:175 msgid "Message Printing" msgstr "Pencetakan Pesan" #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:876 #: src/prefs_themes.c:426 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/prefs_fonts.c:252 msgid "Fonts" msgstr "Huruf" #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/prefs_image_viewer.c:76 msgid "Automatically display attached images" msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir" #: src/prefs_image_viewer.c:80 msgid "Resize attached images by default" msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir" #: src/prefs_image_viewer.c:83 msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala" #: src/prefs_image_viewer.c:92 msgid "Fit image" msgstr "Gambar yang pas" #: src/prefs_image_viewer.c:96 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" msgstr "Klik kanan pada gambar mengubah skala tinggi/lebar" #: src/prefs_image_viewer.c:99 msgid "Height" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:105 msgid "Width" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:110 msgid "Display images inline" msgstr "Tampilkan gambar antara baris" #: src/prefs_image_viewer.c:114 msgid "Print images" msgstr "Cetak gambar" #: src/prefs_image_viewer.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "Penampil gambar" #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 msgid "Restrict the log window to" msgstr "Batasi jendela catatan terhadap" #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat" #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 msgid "lines" msgstr "baris" #: src/prefs_logging.c:165 msgid "Filtering/processing log" msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:168 msgid "Enable logging of filtering/processing rules" msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:174 msgid "" "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " "might be critical when applying many rules upon thousands of messages." msgstr "" "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n" "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n" "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/" "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap " "ribuan pesan." #: src/prefs_logging.c:181 msgid "Log filtering/processing when..." msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..." #: src/prefs_logging.c:185 msgid "filtering at incorporation" msgstr "penyaringan pada inkorporasi" #: src/prefs_logging.c:187 msgid "pre-processing folders" msgstr "direktori pra-pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:192 msgid "manually filtering" msgstr "penyaringan secara manual" #: src/prefs_logging.c:194 msgid "post-processing folders" msgstr "direktori post-pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:201 msgid "processing folders" msgstr "direktori pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:217 msgid "Log level" msgstr "Tingkat Catatan" #: src/prefs_logging.c:226 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: src/prefs_logging.c:227 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: src/prefs_logging.c:228 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: src/prefs_logging.c:233 msgid "" "Select the level of detail of the logging.\n" "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " "match and what actions are performed.\n" "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " "and why rules are skipped.\n" "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." msgstr "" "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n" "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok " "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n" "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, " "dan mengapa aturan diabaikan.\n" "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau " "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n" "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa " "semakin besar." #: src/prefs_logging.c:274 msgid "Disk log" msgstr "Catatan disk" #: src/prefs_logging.c:276 msgid "Write the following information to disk..." msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..." #: src/prefs_logging.c:284 msgid "Warning messages" msgstr "Pesan peringatan" #: src/prefs_logging.c:285 msgid "Network protocol messages" msgstr "Pesan protokol jaringan" #: src/prefs_logging.c:289 msgid "Error messages" msgstr "Pesan kesalahan" #: src/prefs_logging.c:290 msgid "Status messages for filtering/processing log" msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: src/prefs_logging.c:411 msgid "Logging" msgstr "Pencatatan" #: src/prefs_matcher.c:334 msgid "more than" msgstr "lebih dari" #: src/prefs_matcher.c:335 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: src/prefs_matcher.c:341 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: src/prefs_matcher.c:345 msgid "after" msgstr "setelah" #: src/prefs_matcher.c:346 msgid "before" msgstr "sebelum" #: src/prefs_matcher.c:350 msgid "higher than" msgstr "lebih tinggi dari" #: src/prefs_matcher.c:351 msgid "lower than" msgstr "lebih rendah dari" #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358 msgid "exactly" msgstr "tepat" #: src/prefs_matcher.c:356 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: src/prefs_matcher.c:357 msgid "smaller than" msgstr "lebih kecil dari" #: src/prefs_matcher.c:362 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/prefs_matcher.c:363 msgid "kibibytes" msgstr "kibibytes" #: src/prefs_matcher.c:364 msgid "mebibytes" msgstr "mebibytes" #: src/prefs_matcher.c:368 msgid "contains" msgstr "mengandung" #: src/prefs_matcher.c:369 msgid "doesn't contain" msgstr "tidak mengandung" #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "headers part" msgstr "bagian header" #: src/prefs_matcher.c:394 msgid "headers values" msgstr "nilai header" #: src/prefs_matcher.c:395 msgid "body part" msgstr "bagian isi" #: src/prefs_matcher.c:396 msgid "whole message" msgstr "seluruh pesan" #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6551 msgid "Marked" msgstr "Ditandai" #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6549 msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: src/prefs_matcher.c:404 msgid "Replied" msgstr "Dibalas" #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6543 msgid "Forwarded" msgstr "Diteruskan" #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6533 src/toolbar.c:526 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: src/prefs_matcher.c:408 msgid "Has attachment" msgstr "Mempunyai lampiran" #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6569 msgid "Signed" msgstr "Tertanda" #: src/prefs_matcher.c:413 msgid "set" msgstr "pasang" #: src/prefs_matcher.c:414 msgid "not set" msgstr "bongkar" #: src/prefs_matcher.c:418 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/prefs_matcher.c:419 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/prefs_matcher.c:423 msgid "Any tags" msgstr "Penanda apa saja" #: src/prefs_matcher.c:424 msgid "Specific tag" msgstr "Penanda spesifik" #: src/prefs_matcher.c:428 msgid "ignored" msgstr "diabaikan" #: src/prefs_matcher.c:429 msgid "not ignored" msgstr "tidak diabaikan" #: src/prefs_matcher.c:430 msgid "watched" msgstr "diawasi" #: src/prefs_matcher.c:431 msgid "not watched" msgstr "tidak diawasi" #: src/prefs_matcher.c:435 msgid "found" msgstr "ditemukan" #: src/prefs_matcher.c:436 msgid "not found" msgstr "tidak ditemukan" #: src/prefs_matcher.c:440 msgid "0 (Passed)" msgstr "0 (Lulus)" #: src/prefs_matcher.c:441 msgid "non-0 (Failed)" msgstr "selain-0 (Gagal)" #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Condition configuration" msgstr "Konfigurasi kondisi" #: src/prefs_matcher.c:624 msgid "Match criteria" msgstr "Kriteria yang cocok" #: src/prefs_matcher.c:632 msgid "All messages" msgstr "Semua pesan" #: src/prefs_matcher.c:634 msgid "Age" msgstr "Umur" #: src/prefs_matcher.c:635 msgid "Phrase" msgstr "Frasa" #: src/prefs_matcher.c:636 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380 msgid "Color labels" msgstr "Label warna" #: src/prefs_matcher.c:638 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: src/prefs_matcher.c:641 msgid "Partially downloaded" msgstr "Diunduh sebagian" #: src/prefs_matcher.c:644 msgid "External program test" msgstr "Tes program eksternal" #: src/prefs_matcher.c:672 msgid "" "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " "header if not available in the list." msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670 #: src/prefs_matcher.c:2583 msgctxt "Filtering Matcher Menu" msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prefs_matcher.c:749 msgid "Use regexp" msgstr "Gunakan regexp" #: src/prefs_matcher.c:840 msgid "Message must match" msgstr "Pesan harus tepat" #: src/prefs_matcher.c:844 msgid "at least one" msgstr "setidaknya satu" #: src/prefs_matcher.c:845 msgid "all" msgstr "semua" #: src/prefs_matcher.c:848 msgid "of above rules" msgstr "dari aturan diatas" #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639 msgid "Search pattern is not set." msgstr "Pola pencarian tidak di pasang." #: src/prefs_matcher.c:1575 msgid "Invalid hour." msgstr "Jam yang salah." #: src/prefs_matcher.c:1585 msgid "Test command is not set." msgstr "Perintah tes tidak di pasang." #: src/prefs_matcher.c:1656 msgid "all addresses in all headers" msgstr "semua alamat pada semua header" #: src/prefs_matcher.c:1659 msgid "any address in any header" msgstr "setiap alamat pada setiap header" #: src/prefs_matcher.c:1661 #, c-format msgid "the address(es) in header '%s'" msgstr "alamat pada header '%s'" #: src/prefs_matcher.c:1662 #, c-format msgid "" "Book/folder path is not set.\n" "\n" "If you want to match %s against the whole address book, you have to select " "'%s' from the book/folder drop-down list." msgstr "" "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n" "\n" "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus " "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori." #: src/prefs_matcher.c:1884 msgid "Headers part" msgstr "Bagian header" #: src/prefs_matcher.c:1888 msgid "Headers values" msgstr "Nilai header" #: src/prefs_matcher.c:1892 msgid "Body part" msgstr "Bagian isi" #: src/prefs_matcher.c:1896 msgid "Whole message" msgstr "Seluruh pesan" #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 msgid "in" msgstr "dalam" #: src/prefs_matcher.c:2015 msgid "content is" msgstr "konten adalah" #: src/prefs_matcher.c:2019 msgid "Date is" msgstr "Tanggal adalah" #: src/prefs_matcher.c:2030 msgid "Age is" msgstr "Umur adalah" #: src/prefs_matcher.c:2035 msgid "Flag" msgstr "Bendera" #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 msgid "is" msgstr "adalah" #: src/prefs_matcher.c:2041 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/prefs_matcher.c:2049 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/prefs_matcher.c:2054 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: src/prefs_matcher.c:2069 msgid "Score is" msgstr "Skor adalah" #: src/prefs_matcher.c:2070 msgid "points" msgstr "poin" #: src/prefs_matcher.c:2080 msgid "Size is" msgstr "Ukuran adalah" #: src/prefs_matcher.c:2085 msgid "Scope:" msgstr "Cakupan:" #: src/prefs_matcher.c:2087 msgid "tags" msgstr "penanda" #: src/prefs_matcher.c:2092 msgid "type is" msgstr "tipe adalah" #: src/prefs_matcher.c:2096 msgid "Program returns" msgstr "Program mengembalikan" #: src/prefs_matcher.c:2166 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Entri tidak disimpan.\n" "Tutup saja?" #: src/prefs_matcher.c:2234 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'" #: src/prefs_matcher.c:2235 msgid "" "'Test' allows you to test a message or message element using an external " "program or script. The program will return either 0 or 1.\n" "\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan " "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau " "1.\n" "\n" "Simbol berikut dapat digunakan:" #: src/prefs_matcher.c:2334 msgid "Current condition rules" msgstr "Kondisi aturan saat ini" #: src/prefs_message.c:121 msgid "Headers" msgstr "Header" #: src/prefs_message.c:124 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan" #: src/prefs_message.c:128 msgid "Display (X-)Face in message view" msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan" #: src/prefs_message.c:130 msgid "Save (X-)Face in address book if possible" msgstr "" #: src/prefs_message.c:133 msgid "Display Face in message view" msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan" #: src/prefs_message.c:135 msgid "Save Face in address book if possible" msgstr "Simpan Gambar pada buku alamat jika memungkinkan" #: src/prefs_message.c:149 msgid "Display headers in message view" msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan" #: src/prefs_message.c:161 msgid "HTML messages" msgstr "Pesan HTML" #: src/prefs_message.c:164 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks" #: src/prefs_message.c:167 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan" #: src/prefs_message.c:170 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif" #: src/prefs_message.c:180 msgid "Line space" msgstr "Ruang baris" #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: src/prefs_message.c:199 msgid "Scroll" msgstr "Gulung" #: src/prefs_message.c:201 msgid "Half page" msgstr "Setengah halaman" #: src/prefs_message.c:207 msgid "Smooth scroll" msgstr "Gulung dengan luwes" #: src/prefs_message.c:213 msgid "Step" msgstr "Langkah" #: src/prefs_message.c:233 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)" #: src/prefs_message.c:236 msgid "Quotation" msgstr "Kutipan" #: src/prefs_message.c:245 msgid "Collapse quoted text on double click" msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda" #: src/prefs_message.c:252 msgid "Treat these characters as quotation marks" msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan" #: src/prefs_message.c:363 msgid "Text Options" msgstr "Pilihan teks" #: src/prefs_migration.c:51 #, c-format msgid "" "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " "you are currently using.\n" "\n" "This is not recommended.\n" "\n" "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" "\n" "Do you want to exit now?" msgstr "" #: src/prefs_migration.c:60 msgid "Configuration warning" msgstr "Peringatan konfigurasi" #: src/prefs_msg_colors.c:145 msgid "Message view" msgstr "Tampilan pesan" #: src/prefs_msg_colors.c:152 msgid "Enable coloration of message text" msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan" #: src/prefs_msg_colors.c:160 msgid "Quote" msgstr "Kutip" #: src/prefs_msg_colors.c:172 msgid "Cycle quote colors" msgstr "Putar warna kutip" #: src/prefs_msg_colors.c:176 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali" #: src/prefs_msg_colors.c:182 msgid "1st Level" msgstr "Tingkat 1" #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206 #: src/prefs_msg_colors.c:224 msgid "Text" msgstr "Teks" #: src/prefs_msg_colors.c:192 msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1" #: src/prefs_msg_colors.c:200 msgid "2nd Level" msgstr "Tingkat 2" #: src/prefs_msg_colors.c:210 msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2" #: src/prefs_msg_colors.c:218 msgid "3rd Level" msgstr "Tingkat 3" #: src/prefs_msg_colors.c:228 msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3" #: src/prefs_msg_colors.c:237 msgid "Enable coloration of text background" msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks" #: src/prefs_msg_colors.c:247 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 1" #: src/prefs_msg_colors.c:261 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 2" #: src/prefs_msg_colors.c:275 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 3" #: src/prefs_msg_colors.c:288 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for links" msgstr "Ambil warna untuk tautan" #: src/prefs_msg_colors.c:292 msgid "URI link" msgstr "Tautan URI" #: src/prefs_msg_colors.c:301 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for signatures" msgstr "Ambil warna untuk tandatangan" #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different #. versions of the same text file #: src/prefs_msg_colors.c:311 msgid "Patch messages and attachments" msgstr "Tambal pesan dan lampiran" #: src/prefs_msg_colors.c:320 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for inserted lines" msgstr "Pilih warna untuk baris yang disisipkan" #: src/prefs_msg_colors.c:322 msgid "Inserted lines" msgstr "Baris yang disisipkan" #: src/prefs_msg_colors.c:330 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for removed lines" msgstr "Pilih warna untuk baris yang dihilangkan" #: src/prefs_msg_colors.c:333 msgid "Removed lines" msgstr "Baris dihapus" #: src/prefs_msg_colors.c:342 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for hunk lines" msgstr "Pilih warna untuk baris yang menggantung" #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ #: src/prefs_msg_colors.c:346 msgid "Hunk lines" msgstr "Baris menggantung" #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:378 msgid "Folder list" msgstr "Daftar direktori" #: src/prefs_msg_colors.c:356 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for Target folder." msgstr "Pilih warna untuk direktori tujuan." #: src/prefs_msg_colors.c:357 msgid "Target folder" msgstr "Direktori tujuan" #: src/prefs_msg_colors.c:359 msgctxt "Tooltip" msgid "" "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or " "deleting messages' is turned off" msgstr "" "Direktori tujuan akan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat " "memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan" #: src/prefs_msg_colors.c:370 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for folders containing new messages" msgstr "Pilih warna untuk direktori yang berisi pesan baru" #: src/prefs_msg_colors.c:373 msgid "Folder containing new messages" msgstr "Direktori yang berisi pesan baru" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435 #, c-format msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439 #, c-format msgid "Set label for 'color %d'" msgstr "Atur label untuk 'warna %d'" #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448 #, c-format msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'" #: src/prefs_msg_colors.c:582 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: src/prefs_other.c:108 msgid "Choose preset keyboard shortcuts" msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik" #: src/prefs_other.c:123 msgid "Select preset:" msgstr "Pilih preset:" #: src/prefs_other.c:138 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Anda juga dapat mengubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n" "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut." #: src/prefs_other.c:495 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda" #: src/prefs_other.c:498 msgid "On exit" msgstr "Saat keluar" #: src/prefs_other.c:501 msgid "Confirm on exit" msgstr "Konfirmasi saat keluar" #: src/prefs_other.c:508 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar" #: src/prefs_other.c:511 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri" #: src/prefs_other.c:513 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tombolpintas papan ketik" #: src/prefs_other.c:516 msgid "Enable keyboard shortcuts" msgstr "Aktifkan tombolpintas papan ketik" #: src/prefs_other.c:519 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik... " #: src/prefs_other.c:529 msgid "Metadata handling" msgstr "Penanganan metadata" #: src/prefs_other.c:530 msgid "" "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" "it avoids data loss after crashes but can take some time." msgstr "" "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke " "disk;\n" "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan " "beberapa waktu." #: src/prefs_other.c:535 msgid "Safer" msgstr "Lebih aman" #: src/prefs_other.c:537 msgid "Faster" msgstr "Lebih cepat" #: src/prefs_other.c:555 msgid "Socket I/O timeout" msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis" #: src/prefs_other.c:576 msgid "Translate header names" msgstr "Terjemahkan nama header" #: src/prefs_other.c:578 msgid "" "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " "translated into your language." msgstr "" "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan " "ke bahasa anda." #: src/prefs_other.c:581 msgid "Ask before emptying trash" msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah" #: src/prefs_other.c:583 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" msgstr "" "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan " "penyaringan manual" #: src/prefs_other.c:588 msgid "Use secure file deletion if possible" msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan" #: src/prefs_other.c:592 msgid "" "Use secure file deletion if possible\n" "(the 'shred' program is not available)" msgstr "" "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n" "(program 'shred' tidak tersedia)" #: src/prefs_other.c:597 msgid "" "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." msgstr "" "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum " "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman " "bantuan shred untuk pencegahan." #: src/prefs_other.c:601 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin" #: src/prefs_other.c:604 msgid "Primary passphrase" msgstr "Frasakunci utama" #: src/prefs_other.c:607 msgid "Use a primary passphrase" msgstr "Gunakan frasakunci utama" #: src/prefs_other.c:610 msgid "" "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary " "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one." msgstr "" #: src/prefs_other.c:615 msgid "Change primary passphrase" msgstr "Ubah frasakunci utama" #: src/prefs_other.c:786 msgid "Miscellaneous" msgstr "Macam-macam" #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411 msgid "Mail Handling" msgstr "Penanganan Surat" #: src/prefs_quote.c:77 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q" #: src/prefs_receive.c:145 msgid "External incorporation program" msgstr "Program eksternal inkorporasi" #: src/prefs_receive.c:148 msgid "Use external program for receiving mail" msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat" #: src/prefs_receive.c:215 msgid "Check for new mail on start-up" msgstr "Periksa surat baru setiap memulai" #: src/prefs_receive.c:218 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogs" #: src/prefs_receive.c:220 msgid "Show receive dialog" msgstr "Tampilkan jendela penerimaan" #: src/prefs_receive.c:230 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Hanya saat penerimaan manual" #: src/prefs_receive.c:241 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai" #: src/prefs_receive.c:244 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan" #: src/prefs_receive.c:247 msgid "After receiving new mail" msgstr "Setelah menerima surat baru" #: src/prefs_receive.c:249 msgid "Go to Inbox" msgstr "Ke kotakmasuk" #: src/prefs_receive.c:251 msgid "Update all local folders" msgstr "Perbaharui semua direktori lokal" #: src/prefs_receive.c:253 msgid "Run command" msgstr "Jalankan perintah" #: src/prefs_receive.c:258 msgid "after automatic check" msgstr "setelah pemeriksaan otomatis" #: src/prefs_receive.c:260 msgid "after manual check" msgstr "setelah pemeriksaan manual" #: src/prefs_receive.c:280 #, c-format msgid "Use %d as number of new mails" msgstr "Gunakan %d sebagai jumlah surat baru" #: src/prefs_receive.c:416 msgid "Receiving" msgstr "Penerimaan" #: src/prefs_send.c:176 msgid "Save sent messages" msgstr "Simpan pesan terkirim" #: src/prefs_send.c:179 msgid "Never send Return Receipts" msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan" #: src/prefs_send.c:197 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri" #: src/prefs_send.c:200 msgid "Show send dialog" msgstr "Tampilkan jendela kirim" #: src/prefs_send.c:203 msgid "Warn when Subject is empty" msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong" #: src/prefs_send.c:209 msgid "Warn when sending to more recipients than" msgstr "Peringatkan saat mengirim ke penerima lebih dari" #: src/prefs_send.c:225 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Penyandian Outgoing" #: src/prefs_send.c:248 msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "" "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan " "digunakan" #: src/prefs_send.c:263 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_send.c:264 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:266 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:267 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Western European (ISO-8859-15)" #: src/prefs_send.c:269 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_send.c:271 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_send.c:272 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_send.c:274 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:276 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: src/prefs_send.c:277 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: src/prefs_send.c:279 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arab (ISO-8859-6)" #: src/prefs_send.c:280 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arab (Windows-1256)" #: src/prefs_send.c:282 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turki (ISO-8859-9)" #: src/prefs_send.c:284 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_send.c:285 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:286 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" #: src/prefs_send.c:287 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_send.c:288 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:290 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_send.c:292 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Jepang (EUC-JP)" #: src/prefs_send.c:293 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Jepang (Shift_JIS)" #: src/prefs_send.c:296 msgid "Simplified Chinese (GB18030)" msgstr "Simplified China (GB18030)" #: src/prefs_send.c:297 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified China (GB2312)" #: src/prefs_send.c:298 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified China (GBK)" #: src/prefs_send.c:299 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional China (Big5)" #: src/prefs_send.c:301 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional China (EUC-TW)" #: src/prefs_send.c:302 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "China (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_send.c:305 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: src/prefs_send.c:307 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thailand (TIS-620)" #: src/prefs_send.c:308 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thailand (Windows-874)" #: src/prefs_send.c:312 msgid "Transfer encoding" msgstr "Pemindahan penyandian" #: src/prefs_send.c:321 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan " "mengandung karakter non-ASCII" #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 #: src/send_message.c:533 msgid "Sending" msgstr "Pengiriman" #: src/prefs_spelling.c:115 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan" #: src/prefs_spelling.c:120 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Aktifkan kamus alternatif" #: src/prefs_spelling.c:125 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan" #: src/prefs_spelling.c:127 msgid "Automatic spell checking" msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis" #: src/prefs_spelling.c:135 msgid "Re-check message when changing dictionary" msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus" #: src/prefs_spelling.c:139 msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #: src/prefs_spelling.c:168 msgid "Check with both dictionaries" msgstr "Periksa dengan kedua kamus" #: src/prefs_spelling.c:174 msgid "Get more dictionaries..." msgstr "Ambil kamus lainnya..." #: src/prefs_spelling.c:182 msgid "Misspelled word color" msgstr "Warna kata salah eja" #: src/prefs_spelling.c:192 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja" #: src/prefs_spelling.c:197 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah" #: src/prefs_spelling.c:309 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: src/prefs_summaries.c:164 msgid "the abbreviated weekday name" msgstr "nama mingguan yang disingkat" #: src/prefs_summaries.c:165 msgid "the full weekday name" msgstr "nama mingguan lengkap" #: src/prefs_summaries.c:166 msgid "the abbreviated month name" msgstr "nama singkatan bulan" #: src/prefs_summaries.c:167 msgid "the full month name" msgstr "nama bulan lengkap" #: src/prefs_summaries.c:168 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini" #: src/prefs_summaries.c:169 msgid "the century number (year/100)" msgstr "angka abad (tahun/100)" #: src/prefs_summaries.c:170 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "hari bulan sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:171 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam" #: src/prefs_summaries.c:172 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam" #: src/prefs_summaries.c:173 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "hari tahun sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:174 msgid "the month as a decimal number" msgstr "bulan sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:175 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "menit sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:176 msgid "either AM or PM" msgstr "baik AM atau PM" #: src/prefs_summaries.c:177 msgid "the second as a decimal number" msgstr "detik sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:178 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:179 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini" #: src/prefs_summaries.c:180 msgid "the last two digits of a year" msgstr "dua digit terakhir dari tahun" #: src/prefs_summaries.c:181 msgid "the year as a decimal number" msgstr "tahun sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:182 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan" #: src/prefs_summaries.c:203 src/prefs_summaries.c:252 #: src/prefs_summaries.c:488 msgid "Date format" msgstr "Format tanggal" #: src/prefs_summaries.c:228 msgid "Specifier" msgstr "Penentu" #: src/prefs_summaries.c:270 msgid "Example" msgstr "Contoh" #: src/prefs_summaries.c:398 msgid "Display message count next to folder name" msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori" #: src/prefs_summaries.c:408 msgid "Unread messages" msgstr "Pesan belum dibaca" #: src/prefs_summaries.c:409 msgid "Unread and Total messages" msgstr "Total pesan dan Belum dibaca" #: src/prefs_summaries.c:415 msgid "Open last opened folder at start-up" msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai" #: src/prefs_summaries.c:419 msgid "" "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or " "unread" msgstr "" "Jalankan aturan pemrosesan sebelum menandai semua pesan sudah dibaca atau " "belum dibaca pada direktori" #: src/prefs_summaries.c:426 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari" #: src/prefs_summaries.c:439 msgid "letters" msgstr "huruf" #: src/prefs_summaries.c:447 msgid "Message list" msgstr "Daftar pesan" #: src/prefs_summaries.c:464 msgid "Lock column headers" msgstr "Kunci header kolom" #: src/prefs_summaries.c:470 msgid "Displayed in From column" msgstr "Tampilkan pada kolom Dari" #: src/prefs_summaries.c:481 msgid "Name and Address" msgstr "Nama dan Alamat" #: src/prefs_summaries.c:507 msgid "Date format help" msgstr "Bantuan format tanggal" #: src/prefs_summaries.c:513 msgid "Set message selection when entering a folder" msgstr "Atur pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori" #: src/prefs_summaries.c:522 msgid "Open message when selected" msgstr "Buka pesan jika terpilih" #: src/prefs_summaries.c:527 msgid "When opening a folder" msgstr "Ketika membuka sebuah direktori" #: src/prefs_summaries.c:529 msgid "When displaying search results" msgstr "Ketika menampilkan hasil pencarian" #: src/prefs_summaries.c:531 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" msgstr "" "Ketika memilih pesan berikutnya atau sebelumnya menggunakan jalanpintas" #: src/prefs_summaries.c:533 msgid "When deleting or moving messages" msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan" #: src/prefs_summaries.c:535 msgid "When using directional keys" msgstr "Ketika menggunakan kunci arah" #: src/prefs_summaries.c:537 msgid "Mark message as read" msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca" #: src/prefs_summaries.c:540 msgid "when selected, after" msgstr "ketika terpilih, setelah" #: src/prefs_summaries.c:559 msgid "only when opened in a new window, or replied to" msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke" #: src/prefs_summaries.c:569 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\"" #: src/prefs_summaries.c:579 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Asumsi 'Ya'" #: src/prefs_summaries.c:580 msgid "Assume 'No'" msgstr "Asumsi 'Tidak'" #: src/prefs_summaries.c:586 msgid "Display sender using address book" msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat" #: src/prefs_summaries.c:590 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar" #: src/prefs_summaries.c:594 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan" #: src/prefs_summaries.c:596 msgid "" "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " "you use 'Tools/Execute'" msgstr "" "Ketika tidak dipilih, tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan " "pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'" #: src/prefs_summaries.c:601 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" msgstr "" "Konfirmasi ketika menandai seluruh pesan sebagai telah dibaca atau belum " "dibaca" #: src/prefs_summaries.c:604 msgid "Confirm when changing color labels" msgstr "Konfirmasi ketika mengubah warna label" #: src/prefs_summaries.c:608 msgid "Show tooltips" msgstr "Tampilkan tips" #: src/prefs_summaries.c:618 src/quote_fmt.c:541 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: src/prefs_summaries.c:620 msgid "New folders" msgstr "Direktori baru" #: src/prefs_summaries.c:626 msgid "Sort by" msgstr "Urutkan berdasar" #: src/prefs_summaries.c:634 src/prefs_summary_column.c:85 msgid "Number" msgstr "Nomor" #: src/prefs_summaries.c:637 msgid "Thread date" msgstr "Tanggal thread" #: src/prefs_summaries.c:648 msgid "Don't sort" msgstr "Jangan diurutkan" #: src/prefs_summaries.c:663 msgid "Thread view" msgstr "Tampilan utas" #: src/prefs_summaries.c:666 msgid "Collapse all threads" msgstr "Collapse semua utas" #: src/prefs_summaries.c:672 msgid "Hide read messages" msgstr "Sembunyikan pesan yang sudah dibaca" #: src/prefs_summaries.c:877 msgid "Summaries" msgstr "Ringkasan" #: src/prefs_summary_column.c:226 msgid "Message list columns configuration" msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan" #: src/prefs_summary_column.c:243 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n" "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item." #: src/prefs_summary_open.c:109 msgid "oldest marked email" msgstr "email terlama yang ditandai" #: src/prefs_summary_open.c:110 msgid "oldest new email" msgstr "email baru terlama" #: src/prefs_summary_open.c:111 msgid "oldest unread email" msgstr "email belum dibaca terlama" #: src/prefs_summary_open.c:112 msgid "last opened email" msgstr "email yang terakhir dibuka" #: src/prefs_summary_open.c:113 msgid "newest email in the list" msgstr "email terbaru pada daftar" #: src/prefs_summary_open.c:115 msgid "oldest email in the list" msgstr "email terlama pada daftar" #: src/prefs_summary_open.c:116 msgid "newest marked email" msgstr "email terbaru yang ditandai" #: src/prefs_summary_open.c:117 msgid "newest new email" msgstr "email baru terbaru" #: src/prefs_summary_open.c:118 msgid "newest unread email" msgstr "email belum dibaca terbaru" #: src/prefs_summary_open.c:188 msgid "Message selection when entering a folder" msgstr "Pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori" #: src/prefs_summary_open.c:233 msgid "Available selections" msgstr "Pilihan yang tersedia" #: src/prefs_summary_open.c:268 msgid "Current selections" msgstr "Pilihan sekarang" #: src/prefs_template.c:79 msgid "This name is used as the Menu item" msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu" #: src/prefs_template.c:81 msgid "" "Override composing account's From header. This doesn't change the composing " "account." msgstr "" "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun " "penulisan." #: src/prefs_template.c:305 msgid "Append the new template above to the list" msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar" #: src/prefs_template.c:314 msgid "Replace the selected template in list with the template above" msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas" #: src/prefs_template.c:322 msgid "Delete the selected template from the list" msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar" #: src/prefs_template.c:338 msgid "Show information on configuring templates" msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan" #: src/prefs_template.c:362 msgid "Move the selected template to the top" msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Move the selected template up" msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Move the selected template down" msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah" #: src/prefs_template.c:390 msgid "Move the selected template to the bottom" msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar" #: src/prefs_template.c:406 msgid "Template configuration" msgstr "Konfigurasi cetakan" #: src/prefs_template.c:595 msgid "Templates list not saved" msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan" #: src/prefs_template.c:596 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?" #: src/prefs_template.c:753 msgid "The template's name is not set." msgstr "Nama cetakan belum ditentukan." #: src/prefs_template.c:796 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:802 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:808 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:814 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:820 msgid "" "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:826 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah." #: src/prefs_template.c:897 msgid "Delete template" msgstr "Hapus cetakan" #: src/prefs_template.c:898 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?" #: src/prefs_template.c:910 msgid "Delete all templates" msgstr "Hapus seluruh cetakan" #: src/prefs_template.c:911 msgid "Do you really want to delete all the templates?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?" #: src/prefs_template.c:1225 msgid "Current templates" msgstr "Cetakan aktif" #: src/prefs_template.c:1253 msgid "Template" msgstr "Cetakan" #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:939 msgid "Default internal theme" msgstr "Standar tema internal" #: src/prefs_themes.c:427 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: src/prefs_themes.c:504 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "Hapus tema sistem '%s'" #: src/prefs_themes.c:506 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "Hapus tema '%s'" #: src/prefs_themes.c:511 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?" #: src/prefs_themes.c:521 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" "Berkas %s gagal\n" "ketika menghapus tema." #: src/prefs_themes.c:525 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "Gagal menghapus direktori tema." #: src/prefs_themes.c:528 msgid "Theme removed successfully" msgstr "Tema telah berhasil dihapus" #: src/prefs_themes.c:548 msgid "Select theme folder" msgstr "Pilih direktori tema" #: src/prefs_themes.c:563 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "Pasang tema '%s'" #: src/prefs_themes.c:566 msgid "" "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n" "Tetap dipasang?" #: src/prefs_themes.c:576 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?" #: src/prefs_themes.c:596 msgid "Theme exists" msgstr "Tema telah ada" #: src/prefs_themes.c:597 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tema dengan nama sama\n" "telah terpasang di lokasi ini.\n" "\n" "Apakah anda ingin menimpanya?" #: src/prefs_themes.c:604 #, c-format msgid "Couldn't delete the old theme in %s." msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s." #: src/prefs_themes.c:613 #, c-format msgid "Couldn't create destination directory %s." msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s." #: src/prefs_themes.c:627 msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema telah berhasil di pasang." #: src/prefs_themes.c:634 msgid "Failed installing theme" msgstr "Tema gagal dipasang" #: src/prefs_themes.c:637 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "Berkas %s gagal\n" "ketika memasang tema." #: src/prefs_themes.c:686 msgid "View all theme icons" msgstr "Tampilkan semua tema ikon" #: src/prefs_themes.c:901 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)" #: src/prefs_themes.c:942 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "Tema internal memiliki %d ikon" #: src/prefs_themes.c:948 msgid "No info file available for this theme" msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini" #: src/prefs_themes.c:966 msgid "Error: couldn't get theme status" msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema" #: src/prefs_themes.c:996 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s" #: src/prefs_themes.c:1055 msgid "Selector" msgstr "Pemilih" #: src/prefs_themes.c:1066 msgid "Install new..." msgstr "Pasang baru..." #: src/prefs_themes.c:1071 msgid "Get more..." msgstr "Ambil lainnya..." #: src/prefs_themes.c:1083 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: src/prefs_themes.c:1098 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: src/prefs_themes.c:1104 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/prefs_themes.c:1142 msgid "Preview" msgstr "Pratayang" #: src/prefs_themes.c:1205 msgid "View all" msgstr "Tampilkan semua" #: src/prefs_themes.c:1210 msgid "SVG rendering" msgstr "Merender SVG" #: src/prefs_themes.c:1217 msgid "Enable alpha channel" msgstr "Aktifkan kanal alpha" #: src/prefs_themes.c:1218 msgid "Force scaling" msgstr "Paksa penskalaan" #: src/prefs_themes.c:1224 msgid "Pixels per inch (PPI)" msgstr "Piksel per inci (PPI)" #: src/prefs_toolbar.c:187 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" "Aksi terpilih telah terpasang.\n" "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar" #: src/prefs_toolbar.c:188 msgid "Item has no icon defined." msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item." #: src/prefs_toolbar.c:189 msgid "Item has no text defined." msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item." #: src/prefs_toolbar.c:897 msgid "Toolbar item" msgstr "Item toolbar" #: src/prefs_toolbar.c:914 msgid "Item type" msgstr "Tipe item" #: src/prefs_toolbar.c:922 msgid "Internal Function" msgstr "Fungsi Internal" #: src/prefs_toolbar.c:923 msgid "User Action" msgstr "Aksi Pengguna" #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: src/prefs_toolbar.c:930 msgid "Event executed on click" msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik" #: src/prefs_toolbar.c:949 msgid "Toolbar text" msgstr "Teks toolbar" #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 msgid "Toolbars" msgstr "PapanAlat" #: src/prefs_toolbar.c:1217 msgid "Main Window" msgstr "Jendela Utama" #: src/prefs_toolbar.c:1231 msgid "Message Window" msgstr "Jendela Pesan" #: src/prefs_toolbar.c:1245 msgid "Compose Window" msgstr "Jendela Tulis" #: src/prefs_toolbar.c:1361 msgid "Icon text" msgstr "Teks Ikon" #: src/prefs_toolbar.c:1370 msgid "Mapped event" msgstr "Kegiatan yang dipetakan" #: src/prefs_toolbar.c:1677 msgid "Toolbar item icon" msgstr "Ikon item toolbar" #: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Auto wrapping" msgstr "Penggalan otomatis" #: src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "Penggal kutipan" #: src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "Penggal teks yang ditempel" #: src/prefs_wrapping.c:83 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatis menjorok" #: src/prefs_wrapping.c:89 msgid "Wrap text at" msgstr "Penggal teks pada" #: src/prefs_wrapping.c:153 msgid "Wrapping" msgstr "Penggalan" #: src/printing.c:436 msgid "Print preview" msgstr "Pratayang Cetak" #: src/printing.c:480 msgid "First page" msgstr "Halaman pertama" #: src/printing.c:490 msgid "Last page" msgstr "Halaman terakhir" #: src/printing.c:496 msgid "Zoom 100%" msgstr "Perbesar 100%" #: src/printing.c:498 msgid "Zoom fit" msgstr "Perbesar sesuai" #: src/printing.c:500 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: src/printing.c:502 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: src/printing.c:700 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293 msgid "No information available" msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia" #: src/privacy.c:507 msgid "No recipient keys defined." msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan." #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n" #: src/procmime.c:2836 msgid "Could not decode part" msgstr "Tidak dapat membaca bagian" #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964 msgid "Already trying to send." msgstr "Sudah mencoba untuk kirim." #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649 #, c-format msgid "Couldn't open file %s." msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s." #: src/procmsg.c:1659 msgid "Queued message header is broken." msgstr "Header pesan yang antri rusak." #: src/procmsg.c:1679 msgid "An error happened during SMTP session." msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP." #: src/procmsg.c:1693 msgid "" "No specific account has been found to send, and an error happened during " "SMTP session." msgstr "" "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi " "kesalahan selama sesi SMTP." #: src/procmsg.c:1701 msgid "" "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " "generated by Claws Mail." msgstr "" "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan " "oleh Claws Mail." #: src/procmsg.c:1724 msgid "Couldn't create temporary file for news sending." msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita." #: src/procmsg.c:1737 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita." #: src/procmsg.c:1751 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s." msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s." #: src/procmsg.c:2311 msgid "Filtering messages...\n" msgstr "Menyaring pesan...\n" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "symbols:" msgstr "simbol:" #: src/quote_fmt.c:47 msgid "customized date format (see 'man strftime')" msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')" #: src/quote_fmt.c:50 msgid "email address of sender" msgstr "alamat email pengirim" #: src/quote_fmt.c:51 msgid "full name of sender" msgstr "nama lengkap pengirim" #: src/quote_fmt.c:52 msgid "first name of sender" msgstr "nama depan pengirim" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "last name of sender" msgstr "nama belakang pengirim" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "initials of sender" msgstr "inisial pengirim" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "message body" msgstr "badan pesan" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "quoted message body" msgstr "badan pesan yang dikutip" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "message body without signature" msgstr "badan pesan tanpa tandatangan" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "quoted message body without signature" msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "message tags" msgstr "penanda pesan" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "current dictionary" msgstr "kamus aktif" #: src/quote_fmt.c:67 msgid "cursor position" msgstr "posisi kursor" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "account property: your name" msgstr "properti akun: nama anda" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your email address" msgstr "properti akun: alamat email anda" #: src/quote_fmt.c:70 msgid "account property: account name" msgstr "properti akun: nama akun" #: src/quote_fmt.c:71 msgid "account property: organization" msgstr "properti akun: organisasi" #: src/quote_fmt.c:72 msgid "account property: signature" msgstr "properti akun: tandatangan" #: src/quote_fmt.c:73 msgid "account property: signature path" msgstr "properti akun: lokasi tandatangan" #: src/quote_fmt.c:74 msgid "account property: default dictionary" msgstr "properti akun: kamus standar" #: src/quote_fmt.c:75 msgid "address book completion: Cc" msgstr "buku alamat penyempurnaan: Cc" #: src/quote_fmt.c:76 msgid "address book completion: From" msgstr "buku alamat penyempurnaan: Dari" #: src/quote_fmt.c:77 msgid "address book completion: To" msgstr "buku alamat penyempurnaan: Kepada" #: src/quote_fmt.c:79 msgid "literal backslash" msgstr "backslash" #: src/quote_fmt.c:80 msgid "literal question mark" msgstr "tanda tanya" #: src/quote_fmt.c:81 msgid "literal exclamation mark" msgstr "tanda seru" #: src/quote_fmt.c:82 msgid "literal pipe" msgstr "pipa" #: src/quote_fmt.c:83 msgid "literal opening curly brace" msgstr "kurung kurawal pembuka" #: src/quote_fmt.c:84 msgid "literal closing curly brace" msgstr "kurung kurawal penutup" #: src/quote_fmt.c:85 msgid "tab" msgstr "tab" #: src/quote_fmt.c:88 msgid "commands:" msgstr "perintah:" #: src/quote_fmt.c:89 msgid "" "insert expr if x is set, where x is one of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" "sisipkan expr jika x ditentukan, dimana x " "merupakan\n" "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, " "ABt]\n" "(atau persamaannya)" #: src/quote_fmt.c:90 msgid "" "insert expr if x is not set, where x is one " "of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" "sisipkan expr jika x tidak ditentukan, dimana " "x merupakan\n" "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, " "ABt]\n" "(atau persamaannya)" #: src/quote_fmt.c:91 msgid "" "insert file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to insert" msgstr "" "sisipkan berkas:\n" "sub_expr di evaluasi sebagai lokasi berkas " "untuk disisipkan" #: src/quote_fmt.c:92 msgid "" "insert program output:\n" "sub_expr is evaluated as a command-line to " "get\n" "the output from" msgstr "" "sisipkan keluaran program:\n" "sub_expr di evaluasi sebagai baris-perintah " "untuk\n" "mendapatkan keluaran dari" #: src/quote_fmt.c:93 msgid "" "insert user input:\n" "sub_expr is a variable to be replaced by\n" "user-entered text" msgstr "" "sisipkan masukan pengguna:\n" "sub_expr merupakan variabel yang akan " "digantikan\n" "oleh teks yang dimasukkan pengguna" #: src/quote_fmt.c:94 msgid "" "attach file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to attach" msgstr "" "lampirkan berkas:\n" "sub_expr di evaluasi sebagai lokasi berkas " "yang akan dilampirkan" #: src/quote_fmt.c:95 msgid "" "attach file:\n" "sub_expr is evaluated as a command-line to " "get\n" "the filename from" msgstr "" "lampirkan berkas:\n" "sub_expr di evaluasi sebagai baris-perintah " "untuk\n" "mendapatkan nama berkas" #: src/quote_fmt.c:97 msgid "definition of terms:" msgstr "definisi istilah:" #: src/quote_fmt.c:98 msgid "" "text that can contain any of the symbols or\n" "commands above" msgstr "" "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n" "perintah di atas" #: src/quote_fmt.c:99 msgid "" "text that can contain any of the symbols (no\n" "commands) above" msgstr "" "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n" "perintah) di atas" #: src/quote_fmt.c:100 msgid "" "completion from address book only works with the first\n" "address of the header, it outputs the full name\n" "of the contact if that address matches exactly\n" "one contact in the address book" msgstr "" "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n" "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n" "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n" "dalam buku alamat" #: src/quote_fmt.c:109 msgid "Description of symbols" msgstr "Deskripsi simbol" #: src/quote_fmt.c:110 msgid "The following symbols and commands can be used:" msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:" #: src/quote_fmt.c:173 msgid "Use template when composing new messages" msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru" #: src/quote_fmt.c:196 msgid "" "Override From header. This doesn't change the account used to compose the " "new message." msgstr "" "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis " "pesan baru." #: src/quote_fmt.c:297 msgid "Use template when replying to messages" msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan" #: src/quote_fmt.c:320 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." msgstr "" "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas." #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460 msgid "Quotation mark" msgstr "Tanda kutipan" #: src/quote_fmt.c:426 msgid "Use template when forwarding messages" msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan" #: src/quote_fmt.c:449 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." msgstr "" "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk " "meneruskan." #: src/quote_fmt.c:559 msgid "" "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang " "salah." #: src/quote_fmt.c:562 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah." #: src/quote_fmt.c:579 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah." #: src/quote_fmt.c:599 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah." #: src/quote_fmt_parse.y:544 #, c-format msgid "Enter text to replace '%s'" msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'" #: src/quote_fmt_parse.y:545 msgid "Enter variable" msgstr "Masukkan variabel" #: src/send_message.c:155 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n" #: src/send_message.c:169 #, c-format msgid "Couldn't execute command: %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s" #: src/send_message.c:205 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s" #: src/send_message.c:357 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: src/send_message.c:362 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..." #: src/send_message.c:365 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP sebelum SMTP" #: src/send_message.c:370 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..." #: src/send_message.c:443 msgid "Mail sent successfully." msgstr "Pesan terkirim dengan sukses." #: src/send_message.c:509 msgid "Sending HELO..." msgstr "Mengirim HELO..." #: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 msgid "Authenticating" msgstr "Otentifikasi" #: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 msgid "Sending message..." msgstr "Mengirim pesan..." #: src/send_message.c:514 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Mengirim EHLO..." #: src/send_message.c:523 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Mengirim MAIL FROM..." #: src/send_message.c:527 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Mengirim RCPT TO..." #: src/send_message.c:532 msgid "Sending DATA..." msgstr "Mengirim DATA..." #: src/send_message.c:536 msgid "Quitting..." msgstr "Mengakhiri..." #: src/send_message.c:565 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:618 msgid "Sending message" msgstr "Mengirim pesan" #: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan." #: src/send_message.c:690 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n" "%s" #: src/setup.c:75 msgid "Mailbox setting" msgstr "Pengaturan kotaksurat" #: src/setup.c:76 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n" "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n" "jika anda sudah memilikinya.\n" "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK." #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Sumber dari pesan" #: src/sourcewindow.c:162 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Sumber" #: src/ssl_manager.c:131 msgid "Expiry" msgstr "Kedaluwarsa" #: src/ssl_manager.c:195 msgid "Saved TLS certificates" msgstr "Sertifikat TLS tersimpan" #: src/ssl_manager.c:451 msgid "Delete certificate" msgstr "Hapus sertifikat" #: src/ssl_manager.c:452 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?" #: src/summary_search.c:288 msgid "Search messages" msgstr "Cari pesan" #: src/summary_search.c:311 msgid "Match any of the following" msgstr "Cocokkan setiap hal berikut" #: src/summary_search.c:313 msgid "Match all of the following" msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut" #: src/summary_search.c:441 msgid "Body:" msgstr "Badan:" #: src/summary_search.c:447 msgid "Condition:" msgstr "Kondisi:" #: src/summary_search.c:480 msgid "Find _all" msgstr "C_ari semua" #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402 #, c-format msgid "Searching in %s... \n" msgstr "Mencari dalam %s... \n" #: src/summary_search.c:792 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?" #: src/summary_search.c:794 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?" #: src/summaryview.c:426 msgid "Re-edit" msgstr "Sunting ulang" #: src/summaryview.c:439 msgid "Create _filter rule" msgstr "Buat atu_ran penyaringan" #: src/summaryview.c:452 msgid "_Set displayed columns" msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan" #: src/summaryview.c:457 msgid "_Lock column headers" msgstr "_Kunci header kolom" #: src/summaryview.c:595 msgid "Toggle quick search bar" msgstr "Toggle papan pencarian cepat" #: src/summaryview.c:632 msgid "Toggle multiple selection" msgstr "Toggle multi pilihan" #: src/summaryview.c:1329 msgid "Process mark" msgstr "Tanda proses" #: src/summaryview.c:1330 msgid "Some marks are left. Process them?" msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?" #: src/summaryview.c:1381 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Memindai direktori (%s)..." #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984 msgid "No more unread messages" msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca" #: src/summaryview.c:1936 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?" #: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036 #: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common." "next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1961 msgid "No unread messages." msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca." #: src/summaryview.c:1985 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?" #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071 msgid "No more new messages" msgstr "Tidak ada lagi pesan baru" #: src/summaryview.c:2023 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?" #: src/summaryview.c:2048 msgid "No new messages." msgstr "Tidak ada pesan baru." #: src/summaryview.c:2072 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?" #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140 msgid "No more marked messages" msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai" #: src/summaryview.c:2107 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?" #: src/summaryview.c:2117 msgid "No marked messages." msgstr "Tidak ada pesan ditandai." #: src/summaryview.c:2141 msgid "No marked message found. Go to next folder?" msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?" #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205 msgid "No more labeled messages" msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli" #: src/summaryview.c:2176 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?" #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220 msgid "No labeled messages." msgstr "Tidak ada pesan dilabeli." #: src/summaryview.c:2206 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?" #: src/summaryview.c:2530 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..." #: src/summaryview.c:2718 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d dihapus" #: src/summaryview.c:2722 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d dipindahkan" #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2728 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d disalin" #: src/summaryview.c:2742 msgid " item selected" msgid_plural " items selected" msgstr[0] " butir yg dipilih" #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)" #: src/summaryview.c:2780 msgid "Message summary" msgstr "Ringkasan pesan" #: src/summaryview.c:2781 msgid "New:" msgstr "Baru:" #: src/summaryview.c:2782 msgid "Unread:" msgstr "Belum dibaca:" #: src/summaryview.c:2783 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/summaryview.c:2785 msgid "Marked:" msgstr "Ditandai:" #: src/summaryview.c:2786 msgid "Replied:" msgstr "Dibalas:" #: src/summaryview.c:2787 msgid "Forwarded:" msgstr "Diteruskan:" #: src/summaryview.c:2788 msgid "Locked:" msgstr "Dikunci:" #: src/summaryview.c:2789 msgid "Ignored:" msgstr "Diabaikan:" #: src/summaryview.c:2790 msgid "Watched:" msgstr "Diawasi:" #: src/summaryview.c:2800 #, c-format msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca" #: src/summaryview.c:3088 msgid "Sorting summary..." msgstr "Mengurutkan ringkasan..." #: src/summaryview.c:3260 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..." #: src/summaryview.c:3466 msgid "(No Date)" msgstr "(Tanpa Tanggal)" #: src/summaryview.c:3523 msgid "(No Recipient)" msgstr "(Tanpa Penerima)" #: src/summaryview.c:3571 #, c-format msgid "From: %s, on %s" msgstr "Dari: %s, pada %s" #: src/summaryview.c:3580 #, c-format msgid "To: %s, on %s" msgstr "Kepada: %s, pada %s" #: src/summaryview.c:4465 msgid "You're not the author of the article." msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut." #: src/summaryview.c:4555 #, c-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?" #: src/summaryview.c:4558 msgid "Delete message" msgid_plural "Delete messages" msgstr[0] "Hapus pesan" #: src/summaryview.c:4722 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif." #: src/summaryview.c:4777 msgid "Select folder to move selected message to" msgid_plural "Select folder to move selected messages to" msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih" #: src/summaryview.c:4828 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif." #: src/summaryview.c:4862 msgid "Select folder to copy selected message to" msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih" #: src/summaryview.c:5026 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Tambah atau Timpa" #: src/summaryview.c:5027 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?" #: src/summaryview.c:5028 msgid "_Append" msgstr "_Tambah" #: src/summaryview.c:5028 msgid "_Overwrite" msgstr "T_impa" #: src/summaryview.c:5039 src/summaryview.c:5042 src/summaryview.c:5057 #, c-format msgid "Couldn't save the file '%s'." msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'." #: src/summaryview.c:5080 #, c-format msgid "" "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?" #: src/summaryview.c:5538 msgid "Building threads..." msgstr "Membangun utas..." #: src/summaryview.c:5786 msgid "Skip these rules" msgstr "Abaikan aturan ini" #: src/summaryview.c:5789 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun" #: src/summaryview.c:5792 msgid "Apply these rules if they apply to the current account" msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif" #: src/summaryview.c:5821 msgid "Filtering" msgstr "Penyaringan" #: src/summaryview.c:5822 msgid "" "There are some filtering rules that belong to an account.\n" "Please choose what to do with these rules:" msgstr "" "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n" "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:" #: src/summaryview.c:5854 msgid "Filtering..." msgstr "Penyaringan..." #: src/summaryview.c:5937 msgid "Processing configuration" msgstr "Konfigurasi pemrosesan" #: src/summaryview.c:6087 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" msgstr "" "Apakah anda ingin mengatur ulang label warna untuk seluruh pesan terpilih?" #: src/summaryview.c:6089 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" msgstr "" "Apakah anda ingin menerapkan warna label ini untuk seluruh pesan terpilih?" #: src/summaryview.c:6090 msgid "Reset color label" msgstr "Atur ulang warna label" #: src/summaryview.c:6090 msgid "Set color label" msgstr "Atur warna label" #: src/summaryview.c:6529 msgid "Ignored thread" msgstr "Thread diabaikan" #: src/summaryview.c:6531 msgid "Watched thread" msgstr "Thread diawasi" #: src/summaryview.c:6539 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan" #: src/summaryview.c:6541 msgid "Replied - click to see reply" msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan" #: src/summaryview.c:6553 msgid "To be moved" msgstr "Akan dipindah" #: src/summaryview.c:6555 msgid "To be copied" msgstr "Akan disalin" #: src/summaryview.c:6567 msgid "Signed, has attachment(s)" msgstr "Tertanda, memiliki lampiran" #: src/summaryview.c:6571 msgid "Encrypted, has attachment(s)" msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran" #: src/summaryview.c:6573 msgid "Encrypted" msgstr "Terenkripsi" #: src/summaryview.c:6575 msgid "Has attachment(s)" msgstr "Memiliki lampiran" #: src/summaryview.c:8298 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n" "%s" #: src/summaryview.c:8401 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)" #: src/summaryview.c:8406 msgid "Go back to the folder list" msgstr "Kembali ke daftar direktori" #: src/textview.c:241 msgid "_Open in web browser" msgstr "_Buka di perambah web" #: src/textview.c:242 msgid "Copy this _link" msgstr "Salin _tautan ini" #: src/textview.c:249 msgid "_Reply to this address" msgstr "_Balas ke alamat ini" #: src/textview.c:250 msgid "Add to _Address book" msgstr "Tambah ke Buku _Alamat" #: src/textview.c:251 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Salin alama_t ini" #: src/textview.c:708 #, c-format msgid "[%s %s (%d bytes)]" msgstr "[%s %s (%d bytes)]" #: src/textview.c:711 #, c-format msgid "[%s (%d bytes)]" msgstr "[%s (%d bytes)]" #: src/textview.c:881 msgid "" "\n" " This message can't be displayed.\n" " This is probably due to a network error.\n" "\n" " Use " msgstr "" "\n" " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n" " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n" "\n" " Gunakan " #: src/textview.c:886 msgid "'Network Log'" msgstr "'Catatan Jaringan'" #: src/textview.c:887 msgid " in the Tools menu for more information." msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut." #: src/textview.c:953 msgid " The following can be performed on this part\n" msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n" #: src/textview.c:955 msgid " by right-clicking the icon or list item:" msgstr " dengan klik kanan ikon atau butir daftar:" #: src/textview.c:959 msgid " - To save, select " msgstr " - Untuk simpan, pilih " #: src/textview.c:960 msgid "'Save as...'" msgstr "'Simpan sebagai...'" #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996 msgid " (Shortcut key: '" msgstr " (Tombol pintas: '" #: src/textview.c:970 msgid " - To display as text, select " msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih " #: src/textview.c:971 msgid "'Display as text'" msgstr "'Tampilkan sebagai teks'" #: src/textview.c:982 msgid " - To open with an external program, select " msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih " #: src/textview.c:983 msgid "'Open'" msgstr "'Buka'" #: src/textview.c:991 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah " #: src/textview.c:992 msgid "mouse button)\n" msgstr "tombol tetikus)\n" #: src/textview.c:994 msgid " - Or use " msgstr " - Atau gunakan " #: src/textview.c:995 msgid "'Open with...'" msgstr "'Buka dengan...'" #: src/textview.c:1118 #, c-format msgid "" "The command to view attachment as text failed:\n" " %s\n" "Exit code %d\n" msgstr "" "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n" " %s\n" "Kode keluar %d\n" #: src/textview.c:2229 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: src/textview.c:2714 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar" #: src/textview.c:2723 msgid "Zoom _Out" msgstr "Perkecil" #: src/textview.c:2732 msgid "Reset _zoom" msgstr "Atur ulang perbesaran" #: src/textview.c:3101 msgid "Copy it anyway?" msgstr "Salin saja?" #: src/textview.c:3101 msgid "Open it anyway?" msgstr "Lanjutkan membuka?" #: src/textview.c:3102 msgid "Co_py URL" msgstr "Salin URL" #: src/textview.c:3102 msgid "_Open URL" msgstr "_Buka URL" #: src/textview.c:3108 msgid "The real URL is different from the displayed URL." msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan." #: src/textview.c:3109 msgid "Displayed URL:" msgstr "URL yang ditampilkan:" #: src/textview.c:3110 msgid "Real URL:" msgstr "URL sebenarnya:" #: src/textview.c:3112 msgid "Phishing attempt warning" msgstr "Peringatan percobaan phishing" #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336 msgid "Receive Mail from all Accounts" msgstr "Terima Surat dari semua Akun" #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341 msgid "Receive Mail from current Account" msgstr "Terima Surat dari Akun aktif" #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345 msgid "Send Queued Messages" msgstr "Kirim Antrian Pesan" #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374 msgid "Compose Email" msgstr "Tulis Email" #: src/toolbar.c:231 msgid "Compose News" msgstr "Tulis Berita" #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428 msgid "Reply to Message" msgstr "Balas ke Pesan" #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445 msgid "Reply to Sender" msgstr "Balas ke Pengirim" #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462 msgid "Reply to All" msgstr "Balas ke Semua" #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "Balas ke Mailing-list" #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357 msgid "Open email" msgstr "Buka email" #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497 msgid "Forward Message" msgstr "Teruskan Pesan" #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502 msgid "Trash Message" msgstr "Buang Pesan" #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506 msgid "Delete Message" msgstr "Hapus Pesan" #: src/toolbar.c:240 msgid "Delete duplicate messages" msgstr "Hapus pesan duplikat" #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya" #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya" #: src/toolbar.c:247 msgid "Mark Message" msgstr "Tandai Pesan" #: src/toolbar.c:248 msgid "Unmark Message" msgstr "Hilangkan penanda Pesan" #: src/toolbar.c:249 msgid "Lock Message" msgstr "Kunci Pesan" #: src/toolbar.c:250 msgid "Unlock Message" msgstr "Lepas kunci Pesan" #: src/toolbar.c:251 msgid "Mark all Messages as read" msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca" #: src/toolbar.c:252 msgid "Mark all Messages as unread" msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca" #: src/toolbar.c:253 msgid "Mark Message as read" msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca" #: src/toolbar.c:254 msgid "Mark Message as unread" msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca" #: src/toolbar.c:255 msgid "Run folder processing rules" msgstr "Jalankan aturan pemrosesan direktori" #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: src/toolbar.c:258 msgid "Learn Spam or Ham" msgstr "Pelajari Spam atau Ham" #: src/toolbar.c:259 msgid "Open folder/Go to folder list" msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori" #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524 msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti" #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532 msgid "Save to draft folder" msgstr "Simpan ke direktori konsep" #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536 msgid "Insert file" msgstr "Sisipkan berkas" #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540 msgid "Attach file" msgstr "Lampirkan berkas" #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544 msgid "Insert signature" msgstr "Sisipkan tandatangan" #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548 msgid "Replace signature" msgstr "Ganti tandatangan" #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552 msgid "Edit with external editor" msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal" #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif" #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Penggal seluruh baris panjang" #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569 msgid "Check spelling" msgstr "Periksa pengejaan" #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574 msgid "Sign" msgstr "Tandatangan" #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: src/toolbar.c:278 msgid "Claws Mail Actions Feature" msgstr "Fitur Aksi Claws Mail" #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601 msgid "Cancel receiving" msgstr "Batalkan penerimaan" #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609 msgid "Cancel receiving/sending" msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman" #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: src/toolbar.c:284 msgid "Claws Mail Plugins" msgstr "Pengaya Claws Mail" #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506 msgctxt "Toolbar" msgid "Trash" msgstr "PapanAlat|TongSampah" #: src/toolbar.c:495 msgid "Get Mail" msgstr "Ambil Surat" #: src/toolbar.c:496 msgid "Get" msgstr "Ambil" #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499 msgctxt "Toolbar" msgid "Compose" msgstr "Tulis" #: src/toolbar.c:501 msgctxt "Toolbar" msgid "Sender" msgstr "PapanAlat|Pengirim" #: src/toolbar.c:502 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/toolbar.c:503 msgid "List" msgstr "Daftar" #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411 msgid "Delete duplicates" msgstr "Hapus duplikat" #: src/toolbar.c:510 msgid "Prev" msgstr "Sebelum" #: src/toolbar.c:511 msgid "Next" msgstr "Berikut" #: src/toolbar.c:519 msgid "All read" msgstr "Semua sudah dibaca" #: src/toolbar.c:520 msgid "All unread" msgstr "Semua belum dibaca" #: src/toolbar.c:521 msgid "Read" msgstr "Baca" #: src/toolbar.c:523 msgid "Run proc. rules" msgstr "Jalankan aturan proc" #: src/toolbar.c:527 msgid "Folders" msgstr "Direktori" #: src/toolbar.c:532 msgid "Draft" msgstr "Konsep" #: src/toolbar.c:535 msgid "Insert sig." msgstr "Sisip tandatangan." #: src/toolbar.c:536 msgid "Replace sig." msgstr "Ganti ttd." #: src/toolbar.c:537 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/toolbar.c:538 msgid "Wrap para." msgstr "Penggal para." #: src/toolbar.c:539 msgid "Wrap all" msgstr "Penggal semua" #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/toolbar.c:549 msgid "Stop all" msgstr "Hentikan semua" #: src/toolbar.c:968 msgid "Compose News message" msgstr "Tulis pesan Berita" #: src/toolbar.c:1007 msgid "Learn spam" msgstr "Pelajari spam" #: src/toolbar.c:1016 msgid "Ham" msgstr "Ham" #: src/toolbar.c:1018 msgid "Learn ham" msgstr "Pelajari ham" #: src/toolbar.c:1956 msgid "Message will be signed" msgstr "Pesan akan ditandatangani" #: src/toolbar.c:1958 msgid "Message will not be signed" msgstr "Pesan tidak akan ditandatangani" #: src/toolbar.c:1977 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Pesan akan di enkripsi" #: src/toolbar.c:1979 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Pesan tidak akan di enkripsi" #: src/toolbar.c:2331 msgid "Go to folder list" msgstr "Ke daftar direktori" #: src/toolbar.c:2337 msgid "Receive Mail from selected Account" msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih" #: src/toolbar.c:2353 msgid "Open preferences" msgstr "Buka preferensi" #: src/toolbar.c:2364 msgid "Compose with selected Account" msgstr "Tulis dengan Akun terpilih" #: src/toolbar.c:2385 msgid "Learn as..." msgstr "Pelajari sebagai..." #: src/toolbar.c:2395 msgid "Learn as _Spam" msgstr "Pelajari sebagai _Spam" #: src/toolbar.c:2396 msgid "Learn as _Ham" msgstr "Pelajari sebagai _Ham" #: src/toolbar.c:2403 msgid "Delete duplicates options" msgstr "Hapus pilihan duplikat" #: src/toolbar.c:2407 msgid "Delete duplicates in selected folder" msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih" #: src/toolbar.c:2408 msgid "Delete duplicates in all folders" msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori" #: src/toolbar.c:2419 msgid "Reply to Message options" msgstr "Pilihan Balas ke Pesan" #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474 msgid "_Reply with quote" msgstr "_Balas dengan kutipan" #: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475 msgid "Reply without _quote" msgstr "Balas tanpa _kutipan" #: src/toolbar.c:2436 msgid "Reply to Sender options" msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim" #: src/toolbar.c:2453 msgid "Reply to All options" msgstr "Pilihan Balas ke Semua" #: src/toolbar.c:2470 msgid "Reply to Mailing-list options" msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list" #: src/toolbar.c:2487 msgid "Forward Message options" msgstr "Pilihan Terusan Pesan" #: src/uri_opener.c:70 msgid "C_opy URL" msgstr "Salin URL" #: src/uri_opener.c:101 msgid "There are no URLs in this email." msgstr "Tidak ada URL pada email ini." #: src/uri_opener.c:129 msgid "Included URLs:" msgstr "" #: src/uri_opener.c:209 msgctxt "Dialog title" msgid "Open URLs" msgstr "Buka URL" #: src/uri_opener.c:225 msgid "Open in browser" msgstr "Buka di peramban" #: src/uri_opener.c:237 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL." msgstr "" #: src/uri_opener.c:245 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: src/wizard.c:522 msgctxt "Welcome Mail Subject" msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Selamat datang di Claws Mail" #: src/wizard.c:545 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Claws Mail manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ: <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Claws Mail is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation. The license can\n" "be found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Selamat datang di Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n" "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n" "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n" "\n" "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n" "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n" "atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n" "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya " "melalui\n" "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n" "\n" "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n" "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n" "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n" "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n" "\n" "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n" "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n" "atau secara online melalui URL berikut.\n" "\n" "URL yang bermanfaat\n" "-----------\n" "Situs: <%s>\n" "Panduan: <%s>\n" "Tilil:\t <%s>\n" "Tema: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LISENSI\n" "-------\n" "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n" "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n" "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n" "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n" "\n" "DONASI\n" "---------\n" "Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n" "silahkan ke <%s>.\n" "\n" #: src/wizard.c:620 msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat." #: src/wizard.c:648 msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda." #: src/wizard.c:659 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda." #: src/wizard.c:669 msgid "Please enter your username." msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda." #: src/wizard.c:679 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda." #: src/wizard.c:690 msgid "Please enter your SMTP username." msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda." #: src/wizard.c:968 msgid "Your name:" msgstr "Nama anda:" #: src/wizard.c:981 msgid "Your email address:" msgstr "Alamat surat anda:" #: src/wizard.c:994 msgid "Your organization:" msgstr "Organisasi anda:" #: src/wizard.c:1029 msgid "Mailbox name:" msgstr "Nama kotaksurat:" #: src/wizard.c:1036 msgid "" "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" "Mail\"" msgstr "" "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/" "Surat\"" #: src/wizard.c:1106 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:25\"" msgstr "" "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat." "contoh.com:25\"" #: src/wizard.c:1109 msgid "SMTP server address:" msgstr "Alamat server SMTP:" #: src/wizard.c:1124 msgid "(empty to use the same as receive)" msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)" #: src/wizard.c:1139 msgid "SMTP username:" msgstr "Nama pengguna SMTP:" #: src/wizard.c:1153 msgid "SMTP password:" msgstr "Sandi SMTP:" #: src/wizard.c:1169 msgid "Use TLS to connect to SMTP server" msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server SMTP" #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623 msgid "Use STARTTLS command to start encryption" msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi" #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636 msgid "Client TLS certificate (optional)" msgstr "Sertifikat TLS klien (pilihan)" #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646 msgid "File:" msgstr "Berkas:" #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560 msgid "Server address:" msgstr "Alamat Server:" #: src/wizard.c:1338 msgid "Local mailbox:" msgstr "Kotaksurat lokal:" #: src/wizard.c:1506 msgid "Server type:" msgstr "Tipe Server:" #: src/wizard.c:1515 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/wizard.c:1573 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:110\"" msgstr "" "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh." "com:110\"" #: src/wizard.c:1612 msgid "Use TLS to connect to receiving server" msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server penerimaan" #: src/wizard.c:1690 msgid "IMAP server directory:" msgstr "Direktori server IMAP:" #: src/wizard.c:1701 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja" #: src/wizard.c:1709 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP support." msgstr "" "Peringatan: versi Claws Mail ini\n" "telah dibangun tanpa dukungan IMAP." #: src/wizard.c:1828 msgid "Claws Mail Setup Wizard" msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail" #: src/wizard.c:1862 msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Selamat datang di Claws Mail" #: src/wizard.c:1869 msgid "" "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " "five minutes." msgstr "" "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n" "\n" "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda " "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail " "dalam kurang dari lima menit." #: src/wizard.c:1882 msgid "About You" msgstr "Tentang Anda" #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932 msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Kolom tebal harus diisi" #: src/wizard.c:1896 msgid "Receiving mail" msgstr "Menerima surat" #: src/wizard.c:1910 msgid "Sending mail" msgstr "Mengirim surat" #: src/wizard.c:1925 msgid "Saving mail on disk" msgstr "Menyimpan surat pada disk" #: src/wizard.c:1940 msgid "Configuration finished" msgstr "Konfigurasi selesai" #: src/wizard.c:1947 msgid "" "Claws Mail is now ready.\n" "Click Save to start." msgstr "" "Claws Mail telah siap.\n" "Klik Simpan untuk memulai."