# Hungarian translation of Claws Mail. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Székely Kriszitán , 2001. # Gál Zoltán , 2002. # Páder Rezső (rezso) , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 18:29+0100\n" "Last-Translator: rezso \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: src/account.c:381 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n" "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!" # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814 #: src/account.c:428 msgid "Can't create folder." msgstr "A mappa nem hozható létre." # src/account.c:513 #: src/account.c:699 msgid "Edit accounts" msgstr "Fiókok szerkesztése" #: src/account.c:721 msgid "" "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " "indicates the default account." msgstr "" "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a " "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett " "fiók neve vastag betűs." # src/account.c:620 #: src/account.c:792 msgid " _Set as default account " msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít " #: src/account.c:884 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók." #: src/account.c:891 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "%s másolata" # src/account.c:673 #: src/account.c:1052 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?" # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061 #: src/account.c:1054 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" # src/account.c:672 #: src/account.c:1055 msgid "Delete account" msgstr "Fiók törlése" #: src/account.c:1508 msgid "Accounts List Get Column Name|G" msgstr "F" #: src/account.c:1514 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz" # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6296 src/compose.c:6594 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:378 #: src/prefs_filtering.c:1884 src/prefs_template.c:210 msgid "Name" msgstr "Név" # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3577 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" # src/account.c:553 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102 msgid "Server" msgstr "Szerver" # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/action.c:363 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető" # src/prefs_actions.c:683 #: src/action.c:394 msgid "Could not get message part." msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető." # src/prefs_actions.c:712 #: src/action.c:411 #, c-format msgid "Can't get part of multipart message: %s" msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s" # src/prefs_actions.c:1066 #: src/action.c:525 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n" "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz." #: src/action.c:623 msgid "There is no filtering action set" msgstr "Nincs beállított szűrési művelet" #: src/action.c:625 #, c-format msgid "" "Invalid filtering action(s):\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n" "%s" # src/prefs_actions.c:1239 #: src/action.c:847 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n" "%s" # src/prefs_actions.c:1325 #: src/action.c:942 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "E parancs futtatása nem lehetséges:\n" "%s\n" "%s" # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318 msgid "Completed" msgstr "Kész" # src/prefs_actions.c:1552 #: src/action.c:1198 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Fut: %s\n" # src/prefs_actions.c:1556 #: src/action.c:1202 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Befejezve: %s\n" # src/prefs_actions.c:1590 #: src/action.c:1235 msgid "Action's input/output" msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei" # src/summaryview.c:2695 #: src/action.c:1554 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Add meg a következő művelet argumentumát:\n" "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n" " %s" #: src/action.c:1559 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma" # src/summaryview.c:2695 #: src/action.c:1563 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Add meg a következő művelet argumentumát:\n" "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n" " %s" #: src/action.c:1568 msgid "Action's user argument" msgstr "A művelet felhasználói argumentuma" # src/addressbook.c:3099 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/addrcustomattr.c:64 msgid "date of birth" msgstr "születési dátum" # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195 # src/select-keys.c:300 #: src/addrcustomattr.c:65 msgid "address" msgstr "cím" #: src/addrcustomattr.c:66 msgid "phone" msgstr "telefonszám" #: src/addrcustomattr.c:67 msgid "mobile phone" msgstr "mobiltelefonszám" # src/prefs_account.c:768 #: src/addrcustomattr.c:68 msgid "organization" msgstr "szervezet" # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 #: src/addrcustomattr.c:69 msgid "office address" msgstr "munkahelyi cím" #: src/addrcustomattr.c:70 msgid "office phone" msgstr "munkahelyi telefonszám" #: src/addrcustomattr.c:71 msgid "fax" msgstr "fax" #: src/addrcustomattr.c:72 msgid "website" msgstr "weboldal" # src/importldif.c:559 #: src/addrcustomattr.c:140 msgid "Attribute name" msgstr "Attribútum neve" # src/importldif.c:559 #: src/addrcustomattr.c:155 msgid "Delete all attribute names" msgstr "Összes attribútum név törlése" # src/prefs_template.c:514 #: src/addrcustomattr.c:156 msgid "Do you really want to delete all attribute names?" msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?" # src/importldif.c:559 #: src/addrcustomattr.c:180 msgid "Delete attribute name" msgstr "Attribútum név törlése" # src/prefs_actions.c:876 #: src/addrcustomattr.c:181 msgid "Do you really want to delete this attribute name?" msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?" # src/prefs_account.c:743 #: src/addrcustomattr.c:190 msgid "Reset to default" msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" # src/account.c:673 #: src/addrcustomattr.c:191 msgid "" "Do you really want to replace all attribute names\n" "with the default set?" msgstr "" "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n" "az alapértelmezettekre?" # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1729 #: src/prefs_template.c:997 msgid "/_Delete" msgstr "/_Törlés" # src/summaryview.c:390 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014 #: src/prefs_filtering.c:1730 src/prefs_template.c:998 msgid "/Delete _all" msgstr "/Ö_sszes törlése" #: src/addrcustomattr.c:212 msgid "/_Reset to default" msgstr "/_Alapértelmezés visszaállítása" # src/prefs_actions.c:780 #: src/addrcustomattr.c:408 msgid "Attribute name is not set." msgstr "Az attribútum neve nincs megadva." #: src/addrcustomattr.c:467 msgid "Dialog title|Edit attribute names" msgstr "Attribútum nevek szerkesztése" # src/importldif.c:559 #: src/addrcustomattr.c:481 msgid "New attribute name:" msgstr "Új attribútum neve:" #: src/addrcustomattr.c:518 msgid "" "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " "contacts." msgstr "" "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már " "meglévőeket." # src/summaryview.c:369 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185 msgid "Add to address book" msgstr "Felvétel a címjegyzékbe" #: src/addressadd.c:188 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195 # src/select-keys.c:300 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445 msgid "Address" msgstr "Cím" # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" # src/addressadd.c:225 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Címjegyzék mappa választás" #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352 #: src/textview.c:1947 #, c-format msgid "" "Failed to save image: \n" "%s" msgstr "" "A kép mentése nem sikerült: \n" "%s" # src/addressbook.c:837 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116 msgid "Add address(es)" msgstr "Cím(ek) felvétele" #: src/addressadd.c:439 msgid "Can't add the specified address" msgstr "A címet nem sikerült felvenni." # src/addressbook.c:3083 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1059 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641 #: src/addressbook.c:433 msgid "/_Book" msgstr "/_Címjegyzék" # src/addressbook.c:335 #: src/addressbook.c:434 msgid "/_Book/New _Book" msgstr "/_Címjegyzék/Új _címjegyzék" # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 #: src/addressbook.c:435 msgid "/_Book/New _Folder" msgstr "/_Címjegyzék/Új _mappa" # src/addressbook.c:336 #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Book/New _vCard" msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card" # src/addressbook.c:338 #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Book/New _JPilot" msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot" # src/editldap.c:546 #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Book/New LDAP _Server" msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP _szerver hozzáadása" # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446 msgid "/_Book/---" msgstr "/_Címjegyzék/---" # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642 #: src/addressbook.c:444 msgid "/_Book/_Edit book" msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _szerkesztése" # src/addressbook.c:345 #: src/addressbook.c:445 msgid "/_Book/_Delete book" msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése" # src/addressbook.c:347 #: src/addressbook.c:447 msgid "/_Book/_Save" msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés" # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455 #: src/addressbook.c:448 msgid "/_Book/_Close" msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás" # src/addressbook.c:349 #: src/addressbook.c:449 msgid "/_Address" msgstr "/_Cím" # src/addressbook.c:355 #: src/addressbook.c:450 msgid "/_Address/_Select all" msgstr "/_Cím/Öss_zes kijelölése" # src/addressbook.c:353 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458 #: src/addressbook.c:461 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Cím/---" # src/addressbook.c:354 #: src/addressbook.c:452 msgid "/_Address/C_ut" msgstr "/_Cím/_Kivágás" # src/addressbook.c:349 #: src/addressbook.c:453 msgid "/_Address/_Copy" msgstr "/_Cím/_Másolás" # src/addressbook.c:355 #: src/addressbook.c:454 msgid "/_Address/_Paste" msgstr "/_Cím/_Beillesztés" # src/addressbook.c:354 #: src/addressbook.c:456 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Cím/_Szerkesztés" # src/addressbook.c:355 #: src/addressbook.c:457 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Cím/_Töröl" # src/addressbook.c:350 #: src/addressbook.c:459 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Cím/Ú_j cím" # src/addressbook.c:351 #: src/addressbook.c:460 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Cím/Új _csoport" # src/addressbook.c:354 #: src/addressbook.c:462 msgid "/_Address/_Mail To" msgstr "/_Cím/E-_mail küldése" # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853 #: src/messageview.c:394 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszközök" # src/addressbook.c:357 #: src/addressbook.c:464 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..." # src/addressbook.c:357 #: src/addressbook.c:465 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..." # src/addressbook.c:357 #: src/addressbook.c:466 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..." # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Eszközök/---" # src/addressbook.c:357 #: src/addressbook.c:468 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..." # src/addressbook.c:357 #: src/addressbook.c:469 msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..." # src/addressbook.c:357 #: src/addressbook.c:471 msgid "/_Tools/Find duplicates..." msgstr "/_Eszközök/Többszörös címek keresése..." # src/addressbook.c:357 #: src/addressbook.c:472 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..." msgstr "/_Eszközök/Saját attribútumok szerkesztése..." # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935 #: src/messageview.c:424 msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941 #: src/messageview.c:425 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Segítség/_A programról" # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457 # src/mainwindow.c:436 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226 msgid "/_Edit" msgstr "/_Szerkesztés" # src/addressbook.c:335 #: src/addressbook.c:482 msgid "/New _Book" msgstr "/Új _címjegyzék" # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 #: src/addressbook.c:483 msgid "/New _Folder" msgstr "/Új _mappa" # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499 msgid "/New _Group" msgstr "/Új cso_port" #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501 msgid "/C_ut" msgstr "/_Kivágás" # src/summaryview.c:355 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502 msgid "/_Copy" msgstr "/_Másolás" # src/compose.c:463 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503 msgid "/_Paste" msgstr "/_Beillesztés" # src/summaryview.c:390 #: src/addressbook.c:493 msgid "/_Select all" msgstr "/_Mindent kijelöl" # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 #: src/addressbook.c:498 msgid "/New _Address" msgstr "/Ú_j cím" # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57 #: src/addressbook.c:506 msgid "/_Mail To" msgstr "/Új ü_zenet" #: src/addressbook.c:508 msgid "/_Browse Entry" msgstr "/_Bejegyzés böngészése" #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128 msgid "Bad arguments" msgstr "Hibás argumentumok" # src/compose.c:2233 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129 msgid "File not specified" msgstr "Nincs megadva fájl." # src/import.c:224 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130 msgid "Error opening file" msgstr "Fájl megnyitási hiba." # src/importldif.c:333 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131 msgid "Error reading file" msgstr "Fájl olvasási hiba" #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132 msgid "End of file encountered" msgstr "Fájl vége" #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133 msgid "Error allocating memory" msgstr "Memóriafoglalási hiba" # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134 msgid "Bad file format" msgstr "Rossz fájl formátum" # src/import.c:224 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135 msgid "Error writing to file" msgstr "Fájl írási hiba." # src/prefs_common.c:918 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136 msgid "Error opening directory" msgstr "Könyvtármegnyitási hiba" # src/compose.c:2233 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137 msgid "No path specified" msgstr "Nincs megadva elérési út." # src/inc.c:621 #: src/addressbook.c:548 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba" #: src/addressbook.c:549 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "LDAP inicializálási hiba" # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 #: src/addressbook.c:550 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba" # src/importldif.c:333 #: src/addressbook.c:551 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba" #: src/addressbook.c:552 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során" #: src/addressbook.c:553 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel" #: src/addressbook.c:554 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés" #: src/addressbook.c:555 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "LDAP keresés megszakítva" # src/ssl.c:100 #: src/addressbook.c:556 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "TLS kapcsolathívási hiba" #: src/addressbook.c:557 msgid "Distinguished Name (dn) is missing" msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik" # src/prefs_account.c:792 #: src/addressbook.c:558 msgid "Missing required information" msgstr "Kötelező információ hiányzik" #: src/addressbook.c:559 msgid "Another contact exists with that key" msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot" # src/prefs_account.c:1138 #: src/addressbook.c:560 msgid "Strong(er) authentication required" msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges" # src/sourcewindow.c:143 #: src/addressbook.c:934 msgid "Sources" msgstr "Források" # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044 msgid "Address book" msgstr "Címjegyzék" # src/addressbook.c:630 #: src/addressbook.c:1070 msgid "Lookup name:" msgstr "Keresendő név:" # src/addressbook.c:837 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:801 msgid "Delete address(es)" msgstr "Cím(ek) törlése" #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:850 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető." # src/folderview.c:1994 #: src/addressbook.c:1425 msgid "Delete group" msgstr "Csoport törlése" # src/compose.c:5128 #: src/addressbook.c:1426 msgid "" "Really delete the group(s)?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n" "A benne lévő címek elvesznek." # src/addressbook.c:838 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:802 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?" #: src/addressbook.c:2064 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható." #: src/addressbook.c:2074 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba." # src/compose.c:5128 #: src/addressbook.c:2767 #, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?" msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?" # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398 # src/prefs_template.c:224 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428 msgid "Delete" msgstr "Törlés" # src/addressbook.c:1657 #: src/addressbook.c:2779 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it " "contains will be moved into the parent folder." msgstr "" "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a " "szülő mappába." # src/folderview.c:1695 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182 msgid "Delete folder" msgstr "Mappa törlése" # src/folderview.c:1695 #: src/addressbook.c:2783 msgid "+Delete _folder only" msgstr "+Csak mappa törlése" # src/addressbook.c:1660 #: src/addressbook.c:2783 msgid "Delete folder and _addresses" msgstr "Mappa és címek törlése" # src/compose.c:5128 #: src/addressbook.c:2794 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n" "A benne lévő címek elvesznek." # src/compose.c:5128 #: src/addressbook.c:2801 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will be lost." msgstr "" "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n" "A benne lévő címek elvesznek." # src/grouplistdialog.c:203 #: src/addressbook.c:2911 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "'%s' keresése " #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098 msgid "New Contacts" msgstr "Új kapcsolatok" # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474 #: src/addressbook.c:3878 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt." # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 #: src/addressbook.c:3882 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt." # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488 #: src/addressbook.c:3892 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült." # src/addressbook.c:2360 #: src/addressbook.c:3897 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "A régi címjegyzék konvertálva,\n" "nem sikerült menteni az új cím index fájlt." # src/addressbook.c:2373 #: src/addressbook.c:3910 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket." # src/addressbook.c:2379 #: src/addressbook.c:3916 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" "nem sikerült menteni az új cím index fájlt." # src/addressbook.c:2384 #: src/addressbook.c:3921 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem." # src/addressbook.c:2391 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba" # src/addressbook.c:2430 #: src/addressbook.c:4041 msgid "Addressbook Error" msgstr "Címjegyzék hiba" # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531 #: src/addressbook.c:4042 msgid "Could not read address index" msgstr "Cím index olvasása nem sikerült" #: src/addressbook.c:4369 msgid "Busy searching..." msgstr "Keresés..." # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824 #: src/addressbook.c:4631 msgid "Interface" msgstr "Csatoló" # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660 msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" # src/addressbook.c:3067 #: src/addressbook.c:4663 msgid "Person" msgstr "Partner" # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_folder_column.c:81 #: src/prefs_folder_item.c:1511 src/prefs_folder_item.c:1529 #: src/prefs_folder_item.c:1546 msgid "Folder" msgstr "Mappa" # src/addressbook.c:3131 #: src/addressbook.c:4727 msgid "vCard" msgstr "vCard" # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759 msgid "JPilot" msgstr "J-Pilot" # src/addressbook.c:3179 #: src/addressbook.c:4775 msgid "LDAP servers" msgstr "LDAP szerverek" # src/addressbook.c:3179 #: src/addressbook.c:4791 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP lekérdezés" #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364 #: src/matcher.c:1274 src/matcher.c:1407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327 msgid "Any" msgstr "Bármely" #: src/addrgather.c:158 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Add meg a címjegyzék nevét." # src/importldif.c:312 #: src/addrgather.c:178 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez." #: src/addrgather.c:185 msgid "Harvesting addresses..." msgstr "Címek kigyűjtése..." # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488 #: src/addrgather.c:224 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Címek kigyűjtése sikeres." # src/prefs_actions.c:689 #: src/addrgather.c:294 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet." #: src/addrgather.c:302 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n" "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából." # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/addrgather.c:354 msgid "Folder :" msgstr "Mappa :" # src/importldif.c:679 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629 #: src/importldif.c:909 msgid "Address Book :" msgstr "Címjegyzék:" # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/addrgather.c:375 msgid "Folder Size :" msgstr "Mappa mérete:" # src/prefs_account.c:1118 #: src/addrgather.c:390 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása" #: src/addrgather.c:408 msgid "Include subfolders" msgstr "Almappákkal együtt" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350 msgid "Header Name" msgstr "Fejléc név" # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505 #: src/addrgather.c:432 msgid "Address Count" msgstr "Cím számláló" # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5147 #: src/compose.c:10192 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4553 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/addrgather.c:538 msgid "Header Fields" msgstr "Fejléc mezők" # src/importldif.c:792 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740 #: src/importldif.c:1041 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: src/addrgather.c:600 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages" msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből" #: src/addrgather.c:608 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder" msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából" # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 #: src/addrindex.c:118 msgid "Common addresses" msgstr "Általános címek" # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 #: src/addrindex.c:119 msgid "Personal addresses" msgstr "Személyes címek" # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 #: src/addrindex.c:125 msgid "Common address" msgstr "Általános cím" # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 #: src/addrindex.c:126 msgid "Personal address" msgstr "Személyes cím" # src/editgroup.c:308 #: src/addrindex.c:1825 msgid "Address(es) update" msgstr "Cím(ek) frissítése" #: src/addrindex.c:1826 msgid "Update failed. Changes not written to Directory." msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva." #: src/addrduplicates.c:126 msgid "Show duplicates in the same book" msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése" #: src/addrduplicates.c:132 msgid "Show duplicates in different books" msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése" #: src/addrduplicates.c:143 msgid "Find address book email duplicates" msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben" #: src/addrduplicates.c:144 msgid "" "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." msgstr "" "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben." #: src/addrduplicates.c:325 msgid "No duplicate email addresses found in the address book" msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben" # src/addressbook.c:837 #: src/addrduplicates.c:356 msgid "Duplicate email addresses" msgstr "Többszörös e-mail címek" # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959 #: src/addrduplicates.c:472 msgid "Address book path" msgstr "Címjegyzék elérési útja" # src/addressbook.c:837 #: src/addrduplicates.c:849 msgid "Delete address" msgstr "Cím törlése" # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8187 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5087 src/inc.c:649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243 msgid "Error" msgstr "Hiba" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/alertpanel.c:195 msgid "_View log" msgstr "_Napló megtekintése" # src/alertpanel.c:249 #: src/alertpanel.c:345 msgid "Show this message next time" msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb" #: src/browseldap.c:223 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése" # src/importldif.c:689 #: src/browseldap.c:243 msgid "Server Name :" msgstr "Szerver neve :" #: src/browseldap.c:253 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "Azonosító név (dn) :" # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 #: src/browseldap.c:276 msgid "LDAP Name" msgstr "LDAP név" # src/importldif.c:559 #: src/browseldap.c:278 msgid "Attribute Value" msgstr "Tulajdonság érték" # src/inc.c:807 #: src/common/plugin.c:58 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #: src/common/plugin.c:59 msgid "a viewer" msgstr "egy megjelenítő" # src/mimeview.c:148 #: src/common/plugin.c:60 msgid "a MIME parser" msgstr "egy MIME parser" # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/common/plugin.c:61 msgid "folders" msgstr "mappa" # src/summaryview.c:3150 #: src/common/plugin.c:62 msgid "filtering" msgstr "szűrés" #: src/common/plugin.c:63 msgid "a privacy interface" msgstr "egy titkosítás-kezelő" #: src/common/plugin.c:64 msgid "a notifier" msgstr "értesítő" #: src/common/plugin.c:65 msgid "an utility" msgstr "egy segédeszköz" # src/send.c:375 #: src/common/plugin.c:66 msgid "things" msgstr "egyéb" #: src/common/plugin.c:284 #, c-format msgid "" "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített." #: src/common/plugin.c:323 msgid "Plugin already loaded" msgstr "A plugin már betöltve" #: src/common/plugin.c:334 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára" #: src/common/plugin.c:364 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license." msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű." #: src/common/plugin.c:373 msgid "This module is for Claws Mail GTK1." msgstr "Claws Mail GTK1 modul." #: src/common/plugin.c:613 #, c-format msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " "built with." msgstr "" "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett." #: src/common/plugin.c:616 msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " "with." msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett." #: src/common/plugin.c:625 #, c-format msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz." #: src/common/plugin.c:627 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz." # src/ssl.c:106 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1098 msgid "SSL handshake failed\n" msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n" # src/smtp.c:200 #: src/common/smtp.c:176 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n" #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "hibás SMTP válasz\n" # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n" # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n" #: src/common/smtp.c:603 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n" # src/pop.c:134 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884 msgid "couldn't start TLS session\n" msgstr "TLS folyamat nem indítható\n" #: src/common/socket.c:1426 #, c-format msgid "write on fd%d: %s\n" msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n" # src/ssl.c:100 #: src/common/ssl.c:214 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n" # src/ssl.c:106 #: src/common/ssl.c:233 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:513 msgid "Couldn't load X509 default paths" msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be" #: src/common/ssl_certificate.c:535 msgid "Uncheckable" msgstr "Nem ellenőrizhető" # src/summaryview.c:2677 #: src/common/ssl_certificate.c:539 msgid "Self-signed certificate" msgstr "Saját aláírású tanúsítvány" # src/summaryview.c:2677 #: src/common/ssl_certificate.c:542 msgid "Revoked certificate" msgstr "Visszavont tanúsítvány" # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 #: src/common/ssl_certificate.c:544 msgid "No certificate issuer found" msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót" #: src/common/ssl_certificate.c:546 msgid "Certificate issuer is not a CA" msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)" #: src/common/string_match.c:79 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)" #: src/common/utils.c:332 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%d byte" #: src/common/utils.c:333 #, c-format msgid "%d.%02dKB" msgstr "%d.%02d KB" #: src/common/utils.c:334 #, c-format msgid "%d.%02dMB" msgstr "%d.%02d MB" #: src/common/utils.c:335 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2f GB" #: src/common/utils.c:4698 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday" msgstr "Vasárnap" #: src/common/utils.c:4699 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday" msgstr "Hétfő" #: src/common/utils.c:4700 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday" msgstr "Kedd" #: src/common/utils.c:4701 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday" msgstr "Szerda" #: src/common/utils.c:4702 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday" msgstr "Csütörtök" #: src/common/utils.c:4703 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday" msgstr "Péntek" #: src/common/utils.c:4704 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday" msgstr "Szombat" #: src/common/utils.c:4706 msgid "Complete month name for use by strftime|January" msgstr "Január" #: src/common/utils.c:4707 msgid "Complete month name for use by strftime|February" msgstr "Február" #: src/common/utils.c:4708 msgid "Complete month name for use by strftime|March" msgstr "Március" #: src/common/utils.c:4709 msgid "Complete month name for use by strftime|April" msgstr "Április" #: src/common/utils.c:4710 msgid "Complete month name for use by strftime|May" msgstr "Május" #: src/common/utils.c:4711 msgid "Complete month name for use by strftime|June" msgstr "Június" #: src/common/utils.c:4712 msgid "Complete month name for use by strftime|July" msgstr "Július" #: src/common/utils.c:4713 msgid "Complete month name for use by strftime|August" msgstr "Augusztus" #: src/common/utils.c:4714 msgid "Complete month name for use by strftime|September" msgstr "Szeptember" #: src/common/utils.c:4715 msgid "Complete month name for use by strftime|October" msgstr "Október" #: src/common/utils.c:4716 msgid "Complete month name for use by strftime|November" msgstr "November" #: src/common/utils.c:4717 msgid "Complete month name for use by strftime|December" msgstr "December" #: src/common/utils.c:4719 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun" msgstr "Vas" #: src/common/utils.c:4720 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon" msgstr "Hét" #: src/common/utils.c:4721 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue" msgstr "Ked" #: src/common/utils.c:4722 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed" msgstr "Sze" #: src/common/utils.c:4723 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu" msgstr "Csü" #: src/common/utils.c:4724 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri" msgstr "Pén" #: src/common/utils.c:4725 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat" msgstr "Szo" #: src/common/utils.c:4727 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan" msgstr "Jan" #: src/common/utils.c:4728 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb" msgstr "Febr" #: src/common/utils.c:4729 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar" msgstr "Márc" #: src/common/utils.c:4730 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr" msgstr "Ápr" #: src/common/utils.c:4731 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May" msgstr "Máj" #: src/common/utils.c:4732 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun" msgstr "Jún" #: src/common/utils.c:4733 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul" msgstr "Júl" #: src/common/utils.c:4734 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug" msgstr "Aug" #: src/common/utils.c:4735 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep" msgstr "Szept" #: src/common/utils.c:4736 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct" msgstr "Okt" #: src/common/utils.c:4737 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov" msgstr "Nov" #: src/common/utils.c:4738 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec" msgstr "Dec" #: src/common/utils.c:4740 msgid "For use by strftime (morning)|AM" msgstr "DE" #: src/common/utils.c:4741 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM" msgstr "DU" #: src/common/utils.c:4742 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am" msgstr "de" #: src/common/utils.c:4743 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm" msgstr "du" #: src/common/utils.c:4745 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S" #: src/common/utils.c:4746 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y" msgstr "%Y. %M. %d." #: src/common/utils.c:4747 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: src/common/utils.c:4749 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" # src/compose.c:442 #: src/compose.c:556 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hozzáadás..." # src/compose.c:443 #: src/compose.c:557 msgid "/_Remove" msgstr "/_Eltávolítás" # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245 # src/folderview.c:260 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Tulajdonságok" # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377 msgid "/_Message" msgstr "/Ü_zenet" # src/compose.c:558 #: src/compose.c:565 msgid "/_Message/S_end" msgstr "/Ü_zenet/_Küldés" # src/compose.c:560 #: src/compose.c:567 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Ü_zenet/Küldés késő_bb" # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388 msgid "/_Message/---" msgstr "/Ü_zenet/---" #: src/compose.c:570 msgid "/_Message/_Attach file" msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása" # src/compose.c:452 #: src/compose.c:571 msgid "/_Message/_Insert file" msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása" # src/compose.c:453 #: src/compose.c:572 msgid "/_Message/Insert si_gnature" msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása" # src/compose.c:558 #: src/compose.c:574 msgid "/_Message/_Save" msgstr "/Ü_zenet/_Mentés" #: src/compose.c:577 msgid "/_Message/_Close" msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás" # src/compose.c:458 #: src/compose.c:580 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás" # src/compose.c:459 #: src/compose.c:581 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés" # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Szerkesztés/---" # src/compose.c:461 #: src/compose.c:583 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás" # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás" # src/compose.c:463 #: src/compose.c:585 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés" # src/compose.c:463 #: src/compose.c:586 msgid "/_Edit/Special paste" msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés" # src/compose.c:464 #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation" msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_idézetként" # src/mainwindow.c:439 #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped" msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_sortörésekkel" #: src/compose.c:591 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped" msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül" # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Szerkesztés/Ö_sszes üzenet kijelölése" # src/compose.c:467 #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak" # src/compose.c:468 #: src/compose.c:595 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé" # src/compose.c:473 #: src/compose.c:600 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre" # src/compose.c:478 #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé" # src/compose.c:483 #: src/compose.c:610 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre" # src/compose.c:488 #: src/compose.c:615 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére" # src/compose.c:493 #: src/compose.c:620 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére" # src/compose.c:498 #: src/compose.c:625 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra" # src/compose.c:503 #: src/compose.c:630 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra" # src/compose.c:508 #: src/compose.c:635 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé" # src/compose.c:513 #: src/compose.c:640 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre" # src/compose.c:518 #: src/compose.c:645 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé" # src/compose.c:523 #: src/compose.c:650 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre" # src/compose.c:528 #: src/compose.c:655 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése" # src/compose.c:467 #: src/compose.c:660 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése" # src/compose.c:533 #: src/compose.c:665 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig" # src/compose.c:458 #: src/compose.c:671 msgid "/_Edit/_Find" msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés" # src/compose.c:539 #: src/compose.c:674 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális _bekezdés törése" # src/compose.c:541 #: src/compose.c:676 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése" # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437 #: src/compose.c:678 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés" # src/compose.c:543 #: src/compose.c:680 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal" # src/mimeview.c:114 #: src/compose.c:683 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Helyesírás" #: src/compose.c:684 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi" #: src/compose.c:686 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Helyesírás/_Kijelöl minden helytelen szót" #: src/compose.c:688 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz _visszafelé" #: src/compose.c:690 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Helyesírás/_Előre a következő helytelen szóig" # src/mimeview.c:114 #: src/compose.c:692 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Helyesírás/---" # src/mimeview.c:114 #: src/compose.c:693 msgid "/_Spelling/Options" msgstr "/_Helyesírás/Opciók" # src/mimeview.c:114 #: src/compose.c:696 msgid "/_Options" msgstr "/_Opciók" # src/mainwindow.c:667 #: src/compose.c:697 msgid "/_Options/Reply _mode" msgstr "/_Opciók/Válasz _módja" # src/mainwindow.c:621 #: src/compose.c:698 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal" msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál" # src/mainwindow.c:616 #: src/compose.c:699 msgid "/_Options/Reply _mode/_All" msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek" # src/mainwindow.c:617 #: src/compose.c:700 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender" msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak" # src/summaryview.c:345 #: src/compose.c:701 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list" msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára" # src/mainwindow.c:693 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716 #: src/compose.c:718 msgid "/_Options/---" msgstr "/_Opciók/---" #: src/compose.c:703 msgid "/_Options/Privacy _System" msgstr "/_Opciók/Titkosítás" #: src/compose.c:704 msgid "/_Options/Privacy _System/None" msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs" # src/compose.c:569 #: src/compose.c:705 msgid "/_Options/Si_gn" msgstr "/_Opciók/_Aláírás" # src/compose.c:570 #: src/compose.c:706 msgid "/_Options/_Encrypt" msgstr "/_Opciók/_Titkosít" #: src/compose.c:708 msgid "/_Options/_Priority" msgstr "/_Opciók/_Prioritás" # src/compose.c:569 #: src/compose.c:709 msgid "/_Options/Priority/_Highest" msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb" # src/compose.c:569 #: src/compose.c:710 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh" msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas" # src/mainwindow.c:621 #: src/compose.c:711 msgid "/_Options/Priority/_Normal" msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál" # src/mainwindow.c:621 #: src/compose.c:712 msgid "/_Options/Priority/Lo_w" msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony" # src/mainwindow.c:624 #: src/compose.c:713 msgid "/_Options/Priority/_Lowest" msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb" # src/mainwindow.c:624 #: src/compose.c:715 msgid "/_Options/_Request Return Receipt" msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése" # src/mainwindow.c:667 #: src/compose.c:717 msgid "/_Options/Remo_ve references" msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása" #: src/compose.c:724 msgid "/_Options/Character _encoding" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás" #: src/compose.c:725 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus" #: src/compose.c:727 src/compose.c:733 msgid "/_Options/Character _encoding/---" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---" # src/mainwindow.c:526 #: src/compose.c:729 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)" # src/mainwindow.c:530 #: src/compose.c:731 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)" # src/mainwindow.c:536 #: src/compose.c:735 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai" # src/mainwindow.c:534 #: src/compose.c:736 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1" # src/mainwindow.c:536 #: src/compose.c:738 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15" #: src/compose.c:740 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252" # src/mainwindow.c:540 #: src/compose.c:743 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:746 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti" # src/mainwindow.c:543 #: src/compose.c:747 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13" # src/mainwindow.c:545 #: src/compose.c:749 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4" # src/mainwindow.c:548 #: src/compose.c:752 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:755 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber" #: src/compose.c:756 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8" #: src/compose.c:758 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255" #: src/compose.c:761 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab" # src/mainwindow.c:545 #: src/compose.c:762 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6" # src/mainwindow.c:558 #: src/compose.c:764 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256" # src/mainwindow.c:551 #: src/compose.c:767 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)" # src/mainwindow.c:556 #: src/compose.c:770 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill" # src/mainwindow.c:554 #: src/compose.c:771 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5" # src/mainwindow.c:556 #: src/compose.c:773 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R" # src/mainwindow.c:556 #: src/compose.c:775 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R" # src/mainwindow.c:558 #: src/compose.c:777 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251" # src/mainwindow.c:568 #: src/compose.c:780 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán" # src/mainwindow.c:562 #: src/compose.c:781 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP" # src/mainwindow.c:562 #: src/compose.c:783 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP" # src/mainwindow.c:568 #: src/compose.c:785 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP" # src/mainwindow.c:570 #: src/compose.c:787 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS" #: src/compose.c:790 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai" # src/mainwindow.c:574 #: src/compose.c:791 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)" # src/mainwindow.c:574 #: src/compose.c:793 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)" # src/mainwindow.c:576 #: src/compose.c:795 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)" # src/mainwindow.c:578 #: src/compose.c:797 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)" #: src/compose.c:800 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai" # src/mainwindow.c:583 #: src/compose.c:801 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)" # src/mainwindow.c:585 #: src/compose.c:803 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR" #: src/compose.c:806 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai" # src/mainwindow.c:588 #: src/compose.c:807 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)" # src/mainwindow.c:590 #: src/compose.c:809 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874" msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:813 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása" # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:395 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék" # src/compose.c:574 #: src/compose.c:815 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Eszközök/_Sablonok" # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Eszközök/_Műveletek" # src/compose.c:1157 #: src/compose.c:1124 src/quote_fmt.c:421 msgid "New message subject format error." msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben." # src/compose.c:1157 #: src/compose.c:1154 src/quote_fmt.c:424 #, c-format msgid "New message body format error at line %d." msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában." #: src/compose.c:1349 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail." # src/compose.c:1157 #: src/compose.c:1540 src/quote_fmt.c:440 #, c-format msgid "Message reply format error at line %d." msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban." # src/compose.c:1157 #: src/compose.c:1676 src/quote_fmt.c:457 #, c-format msgid "Message forward format error at line %d." msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban." #: src/compose.c:1799 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "Továbbítás: több e-mail" # src/compose.c:1157 #: src/compose.c:2207 #, c-format msgid "Message redirect format error at line %d." msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban." # src/addressbook.c:646 #: src/compose.c:2272 src/gtk/headers.h:13 msgid "Cc:" msgstr "Másolatot kap:" # src/addressbook.c:650 #: src/compose.c:2275 src/gtk/headers.h:14 msgid "Bcc:" msgstr "Titkos másolatot kap:" # src/prefs_account.c:1311 #: src/compose.c:2278 src/gtk/headers.h:11 msgid "Reply-To:" msgstr "Válaszcím:" # src/headerview.c:56 #: src/compose.c:2281 src/gtk/headers.h:32 msgid "Newsgroups:" msgstr "Hírcsoportok:" #: src/compose.c:2284 src/gtk/headers.h:33 msgid "Followup-To:" msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:" # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170 # src/summary_search.c:155 #: src/compose.c:2288 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363 msgid "To:" msgstr "Címzett:" # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/compose.c:2479 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)." # src/textview.c:557 #: src/compose.c:2485 #, c-format msgid "" "The following file has been attached: \n" "%s" msgid_plural "" "The following files have been attached: \n" "%s" msgstr[0] "" "A fájl csatolása megtörtént: \n" "%s" msgstr[1] "" "A fájlok csatolása megtörtént: \n" "%s" # src/compose.c:1145 #: src/compose.c:2724 msgid "Quote mark format error." msgstr "Idézet jelölés formátum hiba." # src/compose.c:1404 #: src/compose.c:3338 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s fájl üres." # src/compose.c:1408 #: src/compose.c:3342 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s nem olvasható" # src/compose.c:1432 #: src/compose.c:3369 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Üzenet: %s" # src/compose.c:2097 #: src/compose.c:4279 msgid " [Edited]" msgstr " [Szerkesztett]" # src/compose.c:2099 #: src/compose.c:4286 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Üzenet írása%s" # src/compose.c:2099 #: src/compose.c:4289 #, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]" # src/mainwindow.c:612 #: src/compose.c:4291 msgid "Compose message" msgstr "Üzenet írása" # src/compose.c:2308 #: src/compose.c:4318 src/messageview.c:725 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n" "Válassz egy fiókot a küldés előtt!" # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810 #: src/compose.c:4512 src/compose.c:4544 src/compose.c:4586 #: src/prefs_account.c:3011 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: src/compose.c:4513 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?" # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810 #: src/compose.c:4514 src/compose.c:4546 src/compose.c:4579 src/compose.c:5087 msgid "+_Send" msgstr "+Küldé_s" #: src/compose.c:4545 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?" # src/compose.c:2233 #: src/compose.c:4562 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nincs címzett." # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209 #: src/compose.c:4581 msgid "+_Queue" msgstr "+_Küldendő" # src/compose.c:2242 #: src/compose.c:4582 #, c-format msgid "Subject is empty. %s" msgstr "Tárgy nincs megadva. %s" #: src/compose.c:4583 msgid "Send it anyway?" msgstr "Mindenképpen elküldöd?" #: src/compose.c:4584 msgid "Queue it anyway?" msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?" # src/compose.c:3928 #: src/compose.c:4586 src/toolbar.c:437 msgid "Send later" msgstr "Küldés később" # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/compose.c:4634 src/compose.c:8540 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n" "\n" "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült." # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/compose.c:4637 src/compose.c:8543 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Couldn't get recipient encryption key." msgstr "" "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n" "\n" "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető." # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/compose.c:4643 src/compose.c:8537 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed: %s" msgstr "" "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n" "\n" "Az aláírás nem sikerült: %s" # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/compose.c:4646 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n" "\n" "%s." # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/compose.c:4648 msgid "Could not queue message for sending." msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez." #: src/compose.c:4663 src/compose.c:4723 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n" "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót." #: src/compose.c:4719 #, c-format msgid "" "%s\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "%s\n" "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban." # src/compose.c:2497 #: src/compose.c:5084 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n" "a megadott %s karakterkészletre.\n" "Elküldöd %s kódolással?" #: src/compose.c:5143 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n" "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n" "\n" "Elküldöd így?" # src/inc.c:462 #: src/compose.c:5304 msgid "Encryption warning" msgstr "Titkosítási figyelmeztetés" # src/send.c:375 #: src/compose.c:5305 msgid "+C_ontinue" msgstr "+F_olytatás" #: src/compose.c:5360 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!" #: src/compose.c:5370 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!" # src/summaryview.c:369 #: src/compose.c:6062 msgid "Add to address _book" msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe" #: src/compose.c:6136 msgid "Use to autocomplete from addressbook" msgstr "" "Használd a billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből" # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384 #: src/compose.c:6284 msgid "Mime type" msgstr "MIME típus" # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401 #: src/compose.c:6290 src/compose.c:6593 src/mimeview.c:253 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550 msgid "Size" msgstr "Méret" # src/prefs_common.c:1065 #: src/compose.c:6360 msgid "Save Message to " msgstr "Elküldött üzenet mentése:" # src/colorlabel.c:51 #: src/compose.c:6382 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198 msgid "_Browse" msgstr "_Böngészés" # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384 #: src/compose.c:6592 src/compose.c:7947 msgid "MIME type" msgstr "MIME típus" # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188 # src/prefs_filter.c:241 #: src/compose.c:6672 msgid "Hea_der" msgstr "_Fejléc" # src/mimeview.c:196 #: src/compose.c:6677 msgid "_Attachments" msgstr "_Csatolások" # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324 #: src/compose.c:6691 msgid "Othe_rs" msgstr "_Egyebek" # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162 #: src/compose.c:6706 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: src/compose.c:6915 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n" "%s" #: src/compose.c:7033 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Feladó: %s" #: src/compose.c:7067 msgid "Account to use for this email" msgstr "Az e-mailhez használandó fiók" # src/editaddress.c:460 #: src/compose.c:7069 msgid "Sender address to be used" msgstr "A használt küldő cím." #: src/compose.c:7228 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy " "titkosítani." # src/prefs_template.c:438 #: src/compose.c:7426 src/prefs_template.c:663 #, c-format msgid "Template body format error at line %d." msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában." # src/prefs_template.c:438 #: src/compose.c:7537 src/prefs_template.c:702 msgid "Template To format error." msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban." # src/prefs_template.c:438 #: src/compose.c:7555 src/prefs_template.c:708 msgid "Template Cc format error." msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban." # src/prefs_template.c:438 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:714 msgid "Template Bcc format error." msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban." # src/compose.c:1157 #: src/compose.c:7592 src/prefs_template.c:720 msgid "Template subject format error." msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban." # src/compose.c:4280 #: src/compose.c:7841 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Érvénytelen MIME típus." # src/compose.c:4298 #: src/compose.c:7856 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "A fájl nem létezik vagy üres." # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245 # src/folderview.c:260 #: src/compose.c:7929 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" # src/compose.c:4386 #: src/compose.c:7980 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177 #: src/compose.c:8000 msgid "Path" msgstr "Elérési út" # src/compose.c:4410 #: src/compose.c:8001 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" # src/compose.c:4587 #: src/compose.c:8184 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "A külső szerkesztő még dolgozik.\n" "Processz leállítása?\n" "Processzcsoport azonosító: %d" #: src/compose.c:8226 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n" #: src/compose.c:8507 src/messageview.c:956 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell." # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/compose.c:8532 msgid "Could not queue message." msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez." # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/compose.c:8534 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n" "\n" "%s." # src/prefs_actions.c:683 #: src/compose.c:8694 msgid "Could not save draft." msgstr "A vázlat nem menthető." # src/prefs_actions.c:683 #: src/compose.c:8698 msgid "Could not save draft" msgstr "A vázlat nem menthető." #: src/compose.c:8699 msgid "" "Could not save draft.\n" "Do you want to cancel exit or discard this email?" msgstr "" "A vázlat nem menthető.\n" "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?" # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671 #: src/compose.c:8701 msgid "_Cancel exit" msgstr "_Mégsem lép ki" # src/compose.c:5095 #: src/compose.c:8701 msgid "_Discard email" msgstr "_E-mail eldobása" # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069 #: src/compose.c:8855 src/compose.c:8869 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: src/compose.c:8882 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "'%s' fájl nem olvasható." #: src/compose.c:8884 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n" "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet." # src/compose.c:5093 #: src/compose.c:8937 msgid "Discard message" msgstr "Üzenet eldobása" # src/compose.c:5094 #: src/compose.c:8938 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?" # src/compose.c:5095 #: src/compose.c:8939 msgid "_Discard" msgstr "Elvetés" # src/compose.c:5095 #: src/compose.c:8939 msgid "_Save to Drafts" msgstr "Mentés a Vázlatokhoz" # src/compose.c:5128 #: src/compose.c:8983 #, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s' ?" msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?" # src/compose.c:5130 #: src/compose.c:8985 msgid "Apply template" msgstr "Sablon alkalmazása" # src/compose.c:5131 #: src/compose.c:8986 msgid "_Replace" msgstr "Cse_re" # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131 #: src/compose.c:8986 msgid "_Insert" msgstr "Beszúrás" #: src/compose.c:9750 msgid "Insert or attach?" msgstr "Beszúrás vagy csatolás?" #: src/compose.c:9751 msgid "" "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or " "attach it to the email?" msgstr "" "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként " "szeretnéd elküldeni?" # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131 #: src/compose.c:9753 msgid "+_Insert" msgstr "+_Beszúrás" # src/compose.c:3954 #: src/compose.c:9753 msgid "_Attach" msgstr "_Csatolás" # src/compose.c:1145 #: src/compose.c:9955 #, c-format msgid "Quote format error at line %d." msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban." #: src/compose.c:10186 #, c-format msgid "" "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " "time. Do you want to continue?" msgstr "" "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. " "Folytatod?" #: src/crash.c:140 #, c-format msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott" #: src/crash.c:186 msgid "Claws Mail has crashed" msgstr "A Claws Mail összeomlott" #: src/crash.c:202 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.." #: src/crash.c:207 msgid "Debug log" msgstr "Debug log" # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435 msgid "Close" msgstr "Bezárás" # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387 #: src/crash.c:256 msgid "Save..." msgstr "Mentés..." #: src/crash.c:261 msgid "Create bug report" msgstr "Hibajelentés készítése" # src/prefs_account.c:792 #: src/crash.c:309 msgid "Save crash information" msgstr "Összeomlási információ mentése" # src/editaddress.c:318 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235 msgid "Add New Person" msgstr "Új partner hozzáadása" #: src/editaddress.c:161 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - Display Name\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - Nickname\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" "Új partner felvételénél legalább egy\n" "információt meg kell adni ezek közül:\n" " - Megjelenítendő név\n" " - Keresztnév\n" " - Vezetéknév\n" " - Becenév\n" " - bármilyen e-mail cím\n" " - bármilyen kiegészítő adat\n" "\n" "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n" "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez." #: src/editaddress.c:172 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" "Új partner felvételénél legalább egy\n" "információt meg kell adni ezek közül:\n" " - Megjelenítendő név\n" " - Keresztnév\n" " - Vezetéknév\n" " - bármilyen e-mail cím\n" " - bármilyen kiegészítő adat\n" "\n" "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n" "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez." # src/editaddress.c:319 #: src/editaddress.c:236 msgid "Edit Person Details" msgstr "Partner adatai" # src/editaddress.c:460 #: src/editaddress.c:414 msgid "An Email address must be supplied." msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni." # src/editaddress.c:579 #: src/editaddress.c:590 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Nevet és értéket kell adni." # src/compose.c:5095 #: src/editaddress.c:679 msgid "Discard" msgstr "Elvetés" # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278 #: src/editaddress.c:680 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" # src/editaddress.c:637 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759 msgid "Edit Person Data" msgstr "Partner adatainak szerkesztése" # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/editaddress.c:788 msgid "Choose a picture" msgstr "Kép kiválasztása" #: src/editaddress.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to import image: \n" "%s" msgstr "" "A kép importálása nem sikerült: \n" "%s" # src/compose.c:3965 #: src/editaddress.c:849 msgid "/_Set picture" msgstr "/Kép _hozzáadása" # src/compose.c:3965 #: src/editaddress.c:850 msgid "/_Unset picture" msgstr "/Kép _törlése" # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 #: src/editaddress.c:905 msgid "Photo" msgstr "Fotó" # src/editaddress.c:734 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765 msgid "Display Name" msgstr "Megjelenítendő név" # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" # src/editaddress.c:746 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129 msgid "Alias" msgstr "Álnév" # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352 #: src/prefs_customheader.c:220 msgid "Value" msgstr "Érték" # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190 #: src/editaddress.c:1419 msgid "_User Data" msgstr "Felhasználói adat" # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041 # src/editgroup.c:255 #: src/editaddress.c:1420 msgid "_Email Addresses" msgstr "E-mail címek" # src/editaddress.c:1042 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426 msgid "O_ther Attributes" msgstr "Egyéb adatok" # src/editbook.c:114 #: src/editbook.c:113 msgid "File appears to be OK." msgstr "A fájl jónak tűnik." # src/editbook.c:117 #: src/editbook.c:116 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak." # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "A fájl nem olvasható." # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Címjegyzék szerkesztése" # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Fájl ellenőrzés" # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1853 msgid "File" msgstr "Fájl" # src/editbook.c:297 #: src/editbook.c:285 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Új címjegyzék hozzáadása" # src/editgroup.c:105 #: src/editgroup.c:100 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "A csoportnevet meg kell adni" # src/editgroup.c:261 #: src/editgroup.c:293 msgid "Edit Group Data" msgstr "Csoport adatok szerkesztése" # src/editgroup.c:289 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592 msgid "Group Name" msgstr "Csoport név" # src/editgroup.c:308 #: src/editgroup.c:342 msgid "Addresses in Group" msgstr "Címek a csoportban" # src/editgroup.c:339 #: src/editgroup.c:373 msgid "Available Addresses" msgstr "Elérhető címek" # src/editgroup.c:403 #: src/editgroup.c:445 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal" # src/editgroup.c:453 #: src/editgroup.c:493 msgid "Edit Group Details" msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése" # src/editgroup.c:456 #: src/editgroup.c:496 msgid "Add New Group" msgstr "Új csoport hozzáadása" # src/editgroup.c:506 #: src/editgroup.c:546 msgid "Edit folder" msgstr "Mappa szerkesztése" # src/editgroup.c:506 #: src/editgroup.c:546 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "A mappa új neve:" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Az új mappa neve:" # src/editjpilot.c:189 #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak." # src/editjpilot.c:225 #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot fájl kiválasztása" # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése" # src/editjpilot.c:319 #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "További e-mail cím tétel(ek)" # src/editjpilot.c:407 #: src/editjpilot.c:385 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása" # src/editldap_basedn.c:141 #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás" # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110 msgid "Port" msgstr "Port" # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518 msgid "Search Base" msgstr "Keresési bázis" # src/editldap_basedn.c:202 #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)" # src/editldap_basedn.c:286 #: src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel" # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez" # src/editgroup.c:105 #: src/editldap.c:156 msgid "A Name must be supplied." msgstr "Egy nevet meg kell adni." # src/editgroup.c:105 #: src/editldap.c:168 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez." #: src/editldap.c:181 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges." # src/editldap.c:164 #: src/editldap.c:282 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez" # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése" #: src/editldap.c:444 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására." #: src/editldap.c:459 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Claws Mail." msgstr "" "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a " "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és " "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható." #: src/editldap.c:480 msgid "TLS" msgstr "TLS" # src/prefs_account.c:681 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3084 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/editldap.c:485 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha " "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és " "TLS_REQCERT mezők)." #: src/editldap.c:490 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha " "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és " "TLS_REQCERT mezők)." #: src/editldap.c:504 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389." # src/editldap.c:328 #: src/editldap.c:508 msgid " Check Server " msgstr " Szerver ellenőrzése" #: src/editldap.c:513 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez." #: src/editldap.c:528 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n" " o=Szervezet neve,c=Ország\n" #: src/editldap.c:541 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét." # src/editaddress.c:1042 #: src/editldap.c:599 msgid "Search Attributes" msgstr "Keresés tulajdonságai" #: src/editldap.c:609 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor." # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242 #: src/editldap.c:613 msgid " Defaults " msgstr " Alapértelmezések" #: src/editldap.c:618 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név " "vagy cím keresésekor több találat lehetséges." #: src/editldap.c:625 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)" #: src/editldap.c:641 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés " "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt " "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név " "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új " "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az " "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver " "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt " "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de " "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása." #: src/editldap.c:659 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor" #: src/editldap.c:665 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni " "szeretnél a címkiegészítés használatánál." #: src/editldap.c:672 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek" #: src/editldap.c:678 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" " "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" " "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz " "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a " "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor." # src/editldap.c:402 #: src/editldap.c:733 msgid "Bind DN" msgstr "Kapcsolódási DN" #: src/editldap.c:743 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak " "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user," "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet." # src/editldap.c:411 #: src/editldap.c:751 msgid "Bind Password" msgstr "Kapcsolódási jelszó" #: src/editldap.c:766 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó." # src/editldap.c:420 #: src/editldap.c:772 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Időtúllépés (sec)" #: src/editldap.c:787 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben." # src/editldap.c:434 #: src/editldap.c:791 msgid "Maximum Entries" msgstr "Bejegyzések (max.)" #: src/editldap.c:806 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma." # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2975 msgid "Basic" msgstr "Egyszerű" # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199 #: src/editldap.c:823 msgid "Search" msgstr "Keresés" # src/editldap.c:462 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590 msgid "Extended" msgstr "Részletes" # src/editldap.c:546 #: src/editldap.c:1018 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása" #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:915 src/prefs_filtering_action.c:1369 msgid "Tag" msgstr "Címke" # src/folderview.c:1695 #: src/edittags.c:215 msgid "Delete tag" msgstr "Címke törlése" # src/prefs_template.c:514 #: src/edittags.c:216 msgid "Do you really want to delete this tag?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?" # src/folderview.c:1695 #: src/edittags.c:243 msgid "Delete all tags" msgstr "Összes címke törlése" # src/prefs_template.c:514 #: src/edittags.c:244 msgid "Do you really want to delete all tags?" msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?" # src/prefs_actions.c:780 #: src/edittags.c:447 msgid "Tag is not set." msgstr "A címke nincs beállítva." #: src/edittags.c:512 msgid "Dialog title|Apply tags" msgstr "Címkék alkalmazása" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/edittags.c:526 msgid "New tag:" msgstr "Új címke:" #: src/edittags.c:559 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." msgstr "" "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe " "lépnek." # src/editvcard.c:96 #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "A fájl nem VCard formátumú." # src/editvcard.c:132 #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "VCard fájl kiválasztása" # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése" # src/editvcard.c:296 #: src/editvcard.c:271 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása" #: src/exphtmldlg.c:110 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét." #: src/exphtmldlg.c:113 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása" # src/importldif.c:356 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118 msgid "File exported successfully." msgstr "Fájl sikeresen exportálva." #: src/exphtmldlg.c:181 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n" "Létrehozzam?" #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194 msgid "Create Directory" msgstr "Könyvtár létrehozása" #: src/exphtmldlg.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "A könyvtár nem hozható létre" # src/importldif.c:333 #: src/exphtmldlg.c:237 msgid "Error creating HTML file" msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor" # src/importldif.c:441 #: src/exphtmldlg.c:323 msgid "Select HTML output file" msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML kimeneti fájl" # src/colorlabel.c:51 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178 #: src/importldif.c:691 msgid "B_rowse" msgstr "Böngészés" #: src/exphtmldlg.c:449 msgid "Stylesheet" msgstr "Stíluslap" # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5505 msgid "None" msgstr "Nincs" # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" # src/prefs_account.c:756 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 msgid "Full" msgstr "Teljes" # src/prefs_customheader.c:261 #: src/exphtmldlg.c:460 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/exphtmldlg.c:461 msgid "Custom-2" msgstr "Egyéni-2" #: src/exphtmldlg.c:462 msgid "Custom-3" msgstr "Egyéni-3" #: src/exphtmldlg.c:463 msgid "Custom-4" msgstr "Egyéni-4" # src/prefs_account.c:756 #: src/exphtmldlg.c:470 msgid "Full Name Format" msgstr "Teljes név formátuma" # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 #: src/exphtmldlg.c:478 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Keresztnév, vezetéknév" # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 #: src/exphtmldlg.c:479 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Vezetéknév, keresztnév" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Color Banding" msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél" #: src/exphtmldlg.c:492 msgid "Format Email Links" msgstr "E-mail linkek formázása" # src/editaddress.c:1042 #: src/exphtmldlg.c:498 msgid "Format User Attributes" msgstr "Felhasználói adatok formázása" # src/importldif.c:689 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919 msgid "File Name :" msgstr "Fájlnév :" # src/mimeview.c:864 #: src/exphtmldlg.c:563 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Megnyitás webböngészővel" #: src/exphtmldlg.c:595 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..." # src/importldif.c:790 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039 msgid "File Info" msgstr "Fájl információk" # src/mainwindow.c:1857 #: src/exphtmldlg.c:662 msgid "Format" msgstr "Formázás" # src/importldif.c:118 #: src/expldifdlg.c:112 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet." #: src/expldifdlg.c:115 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez." #: src/expldifdlg.c:191 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n" "Létrehozzam?" #: src/expldifdlg.c:203 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:245 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "Nincs utótag" #: src/expldifdlg.c:247 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag " "nélkül szeretnéd folytatni?" # src/importldif.c:333 #: src/expldifdlg.c:265 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor" # src/importldif.c:441 #: src/expldifdlg.c:340 msgid "Select LDIF output file" msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása" #: src/expldifdlg.c:404 msgid "LDIF Output File" msgstr "LDIF kimeneti file" #: src/expldifdlg.c:435 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez " "hasonló formában:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:441 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez " "hasonló formában:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:447 msgid "" "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " "formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a " "formátuma ehhez hasonló:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:494 msgid "Suffix" msgstr "Utótag" #: src/expldifdlg.c:506 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál " "használatos. Egy példa:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Szervezet,c=Ország\n" # src/compose.c:5131 #: src/expldifdlg.c:515 msgid "Relative DN" msgstr "Relatív DN" # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190 #: src/expldifdlg.c:523 msgid "Unique ID" msgstr "Egyedi azonosító" #: src/expldifdlg.c:533 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak " "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or " "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív " "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető " "RDN opciók közül a DN létrehozásához ." #: src/expldifdlg.c:554 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban" #: src/expldifdlg.c:561 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó " "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha " "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A " "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem " "található." #: src/expldifdlg.c:572 msgid "Exclude record if no Email Address" msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím" #: src/expldifdlg.c:579 msgid "" "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az " "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat." #: src/expldifdlg.c:672 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba" # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 #: src/expldifdlg.c:739 msgid "Distinguished Name" msgstr "Azonosító név" # src/mainwindow.c:427 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7487 msgid "Export to mbox file" msgstr "Exportálás mbox fájlba" #: src/export.c:139 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét." # src/export.c:156 #: src/export.c:150 msgid "Source folder:" msgstr "Forrás könyvtár:" # src/mbox.c:79 #: src/export.c:156 src/import.c:150 msgid "Mbox file:" msgstr "Mbox fájl:" #: src/export.c:211 msgid "Target mbox filename can't be left empty." msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres." #: src/export.c:216 msgid "Source folder can't be left empty." msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres." # src/compose.c:2857 #: src/export.c:229 msgid "Couldn't find the source folder." msgstr "A forrás mappa nem található." # src/export.c:219 #: src/export.c:252 msgid "Select exporting file" msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása" # src/prefs_account.c:756 #: src/exporthtml.c:762 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" # src/importldif.c:791 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040 msgid "Attributes" msgstr "Adatok" # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505 #: src/exporthtml.c:969 msgid "Claws Mail Address Book" msgstr "Claws Mail címjegyzék" #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár." #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására." #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557 msgid "Name is too long." msgstr "A név túl hosszú." # src/compose.c:2233 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560 msgid "Not specified." msgstr "Nincs megadva." # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206 #: src/folder.c:1388 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:286 msgid "Inbox" msgstr "Bejövő" # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207 #: src/folder.c:1392 src/foldersel.c:374 msgid "Sent" msgstr "Elküldött" # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209 #: src/folder.c:1396 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:289 msgid "Queue" msgstr "Küldendő" # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210 #: src/folder.c:1400 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:290 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427 msgid "Trash" msgstr "Kuka" # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208 #: src/folder.c:1404 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:288 msgid "Drafts" msgstr "Vázlatok" #: src/folder.c:1840 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Feldolgozás (%s)...\n" # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378 #: src/folder.c:2991 #, c-format msgid "Copying %s to %s...\n" msgstr "%s másolása ide: %s...\n" # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378 #: src/folder.c:2991 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n" # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86 #: src/folder.c:3278 #, c-format msgid "Updating cache for %s..." msgstr "%s cache frissítése..." #: src/folder.c:4094 msgid "Processing messages..." msgstr "Üzenetek feldolgozása..." #: src/folder.c:4230 #, c-format msgid "Synchronising %s for offline use...\n" msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n" # src/foldersel.c:146 #: src/foldersel.c:228 msgid "Select folder" msgstr "Mappa kiválasztása" # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132 msgid "NewFolder" msgstr "Új mappa" # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t." # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148 #: src/mh_gtk.c:248 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "'%s' mappa már létezik." # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "'%s' mappa nem hozható létre." # src/summaryview.c:366 #: src/folderview.c:295 msgid "/Mark all re_ad" msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként" # src/summaryview.c:371 #: src/folderview.c:297 msgid "/R_un processing rules" msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása" #: src/folderview.c:298 msgid "/_Search folder..." msgstr "_Mappa keresése..." # src/summaryview.c:388 #: src/folderview.c:300 msgid "/Process_ing..." msgstr "/_Feldolgozás..." # src/mainwindow.c:1229 #: src/folderview.c:305 msgid "/Empty _trash..." msgstr "Kuka ürítése" # src/send.c:536 #: src/folderview.c:310 msgid "/Send _queue..." msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..." # src/folderview.c:283 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5764 msgid "New" msgstr "Új" # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5766 msgid "Unread" msgstr "Olvasatlan" #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84 msgid "Total" msgstr "Összesen" # src/folderview.c:285 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551 msgid "#" msgstr "#" # src/folderview.c:440 #: src/folderview.c:796 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mappa információ beállítása..." # src/summaryview.c:364 #: src/folderview.c:859 src/summaryview.c:3813 msgid "Mark all as read" msgstr "Összes megjelölése olvasottként" # src/prefs_customheader.c:540 #: src/folderview.c:860 src/summaryview.c:3814 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?" msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?" # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81 #: src/folderview.c:1082 src/imap.c:3911 src/mainwindow.c:4448 src/setup.c:90 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..." # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86 #: src/folderview.c:1086 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4453 src/setup.c:95 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s mappa átvizsgálása..." # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:1117 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Mappafa aktualizálása" #: src/folderview.c:1118 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?" # src/folderview.c:659 #: src/folderview.c:1128 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..." # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86 #: src/folderview.c:1130 src/folderview.c:1171 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Mappafa átvizsgálása..." # src/compose.c:2898 #: src/folderview.c:1262 #, c-format msgid "Couldn't scan folder %s\n" msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n" # src/folderview.c:749 #: src/folderview.c:1316 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..." # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86 #: src/folderview.c:2136 #, c-format msgid "Closing Folder %s..." msgstr "%s mappa bezárása..." # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86 #: src/folderview.c:2228 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "%s mappa megnyitása..." #: src/folderview.c:2246 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Mappa nem volt megnyitható." # src/mainwindow.c:1229 #: src/folderview.c:2408 src/mainwindow.c:2574 msgid "Empty trash" msgstr "Kuka ürítése" # src/mainwindow.c:1230 #: src/folderview.c:2409 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?" # src/mainwindow.c:1229 #: src/folderview.c:2410 msgid "+_Empty trash" msgstr "+_Kuka ürítése" #: src/folderview.c:2454 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2521 msgid "Offline warning" msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés" #: src/folderview.c:2455 src/toolbar.c:2522 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?" # src/mainwindow.c:1822 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2541 msgid "Send queued messages" msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése" # src/mainwindow.c:1822 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2542 msgid "Send all queued messages?" msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?" # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810 #: src/folderview.c:2468 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708 #: src/toolbar.c:2543 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337 #: src/folderview.c:2476 src/toolbar.c:2561 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben." # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337 #: src/folderview.c:2479 src/main.c:2202 src/toolbar.c:2564 #, c-format msgid "" "Some errors occurred while sending queued messages:\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n" "%s" # src/prefs_customheader.c:540 #: src/folderview.c:2561 #, c-format msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?" msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?" # src/prefs_customheader.c:540 #: src/folderview.c:2562 #, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?" msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/folderview.c:2564 msgid "Copy folder" msgstr "Mappa másolása" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/folderview.c:2564 msgid "Move folder" msgstr "Mappa áthelyezése" # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378 #: src/folderview.c:2575 #, c-format msgid "Copying %s to %s..." msgstr "%s másolása ide: %s..." # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378 #: src/folderview.c:2575 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..." #: src/folderview.c:2606 msgid "Source and destination are the same." msgstr "A forrás és a cél megegyezik." #: src/folderview.c:2609 msgid "Can't copy a folder to one of its children." msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába." #: src/folderview.c:2610 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába." #: src/folderview.c:2613 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges." # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300 #: src/folderview.c:2616 msgid "Copy failed!" msgstr "Másolás sikertelen!" # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300 #: src/folderview.c:2616 msgid "Move failed!" msgstr "Áthelyezés sikertelen!" # src/mainwindow.c:666 #: src/folderview.c:2667 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása" #: src/folderview.c:3055 src/summaryview.c:4242 src/summaryview.c:4339 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható." # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1803 src/summaryview.c:4562 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: src/gedit-print.c:243 msgid "Preparing pages..." msgstr "Oldalak előkészítése..." # src/inc.c:732 src/inc.c:785 #: src/gedit-print.c:270 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "%d / %d oldal létrehozása" #: src/gedit-print.c:272 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..." #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: src/gedit-print.c:435 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N / %Q oldal" # src/headerview.c:56 #: src/grouplistdialog.c:174 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Hírcsoport feliratkozás" #: src/grouplistdialog.c:190 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:" # src/grouplistdialog.c:195 #: src/grouplistdialog.c:196 msgid "Find groups:" msgstr "Hírcsoportok keresése" # src/grouplistdialog.c:203 #: src/grouplistdialog.c:204 msgid " Search " msgstr " Keresés " # src/grouplistdialog.c:215 #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Newsgroup name" msgstr "Hírcsoport neve" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190 #: src/grouplistdialog.c:218 msgid "Type" msgstr "Típus" # src/grouplistdialog.c:347 #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "moderálva" # src/grouplistdialog.c:349 #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "csak olvasható" # src/grouplistdialog.c:351 #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" # src/grouplistdialog.c:398 #: src/grouplistdialog.c:420 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját." # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1474 msgid "Done." msgstr "Kész." # src/grouplistdialog.c:477 #: src/grouplistdialog.c:490 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)" # src/mimeview.c:864 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215 msgid "/_Open with Web browser" msgstr "Megnyitás webböngészővel" #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216 msgid "/Copy this _link" msgstr "/_Link másolása" #: src/gtk/about.c:139 msgid "" "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n" "\n" "For further information visit the Claws Mail website:\n" msgstr "" "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n" "\n" "További információ a Claws Mail weboldalán: \n" #: src/gtk/about.c:145 msgid "" "\n" "\n" "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to " "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n" msgstr "" "\n" "\n" "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws " "Mail project-et, itt megteheted:\n" #: src/gtk/about.c:161 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2007\n" "Hiroyuki Yamamoto \n" "and the Claws Mail team" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2007\n" "Hiroyuki Yamamoto \n" "és a Claws Mail csapat" # src/prefs_account.c:792 #: src/gtk/about.c:164 msgid "" "\n" "\n" "System Information\n" msgstr "" "\n" "\n" "Rendszer információ\n" #: src/gtk/about.c:170 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n" "Operációs rendszer: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:179 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n" "Operációs rendszer: %s" #: src/gtk/about.c:188 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: unknown" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n" "Operációs rendszer: ismeretlen" #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502 msgid "The Claws Mail Team" msgstr "A Claws Mail Csapat" #: src/gtk/about.c:264 msgid "Previous team members" msgstr "Korábbi csapattagok" #: src/gtk/about.c:283 msgid "The translation team" msgstr "A fordító csapat" #: src/gtk/about.c:302 msgid "Documentation team" msgstr "Documentációs csapat" #: src/gtk/about.c:321 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/gtk/about.c:340 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: src/gtk/about.c:359 msgid "Contributors" msgstr "Közreműködők" #: src/gtk/about.c:407 msgid "Compiled-in Features\n" msgstr "Támogatott lehetőségek:\n" #: src/gtk/about.c:423 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n" msgstr "X-Face fejléc támogatása\n" #: src/gtk/about.c:433 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n" msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n" #: src/gtk/about.c:443 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n" msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n" #: src/gtk/about.c:453 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n" msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n" #: src/gtk/about.c:463 msgid "" "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n" #: src/gtk/about.c:474 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n" msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n" #: src/gtk/about.c:484 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n" msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n" #: src/gtk/about.c:494 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n" msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n" #: src/gtk/about.c:504 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n" msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n" #: src/gtk/about.c:514 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n" msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n" #: src/gtk/about.c:524 msgid "libSM|adds support for session handling\n" msgstr "session-kezelés támogatása\n" #: src/gtk/about.c:534 msgid "" "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n" msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n" #: src/gtk/about.c:544 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n" msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n" # src/about.c:211 #: src/gtk/about.c:576 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad " "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy " "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n" "\n" # src/about.c:217 #: src/gtk/about.c:582 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű " "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben " "olvashatsz.\n" "\n" # src/about.c:223 #: src/gtk/about.c:600 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <" msgstr "" "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy " "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <" #: src/gtk/about.c:605 msgid "" ">. \n" "\n" msgstr "" ">. \n" "\n" #: src/gtk/about.c:608 msgid "" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in " "the OpenSSL Toolkit (" msgstr "" "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-" "et (" #: src/gtk/about.c:612 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/gtk/about.c:706 msgid "About Claws Mail" msgstr "A Claws Mail névjegye" #: src/gtk/about.c:757 msgid "" "Copyright (C) 1999-2007\n" "Hiroyuki Yamamoto \n" "and the Claws Mail team" msgstr "" "Copyright (C) 1999-2007\n" "Hiroyuki Yamamoto \n" "és a Claws Mail csapat" # src/mainwindow.c:1062 #: src/gtk/about.c:771 msgid "_Info" msgstr "_Info" # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324 #: src/gtk/about.c:777 msgid "_Authors" msgstr "_Szerzők" # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186 #: src/gtk/about.c:783 msgid "_Features" msgstr "_Lehetőségek" #: src/gtk/about.c:789 msgid "_License" msgstr "Li_censz" #: src/gtk/about.c:797 msgid "_Release Notes" msgstr "_Verzióinformációk" # src/colorlabel.c:45 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:359 msgid "Orange" msgstr "Narancs" # src/colorlabel.c:46 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:363 msgid "Red" msgstr "Vörös" # src/colorlabel.c:47 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:367 msgid "Pink" msgstr "Rózsaszín" # src/colorlabel.c:48 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:371 msgid "Sky blue" msgstr "Égszínkék" # src/colorlabel.c:49 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:375 msgid "Blue" msgstr "Kék" # src/colorlabel.c:50 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:379 msgid "Green" msgstr "Zöld" # src/colorlabel.c:51 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:383 msgid "Brown" msgstr "Barna" # src/colorlabel.c:50 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:387 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:391 msgid "Light brown" msgstr "Világosbarna" # src/summaryview.c:364 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:395 msgid "Dark red" msgstr "Sötétvörös" #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:399 msgid "Dark pink" msgstr "Sötét pink" # src/colorlabel.c:48 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:403 msgid "Steel blue" msgstr "Középkék" # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:407 msgid "Gold" msgstr "Arany" #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:411 msgid "Bright green" msgstr "Élénk zöld" #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:415 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/gtk/colorlabel.c:342 #, c-format msgid "Ctrl+%c" msgstr "Ctrl+%c" # src/foldersel.c:146 #: src/gtk/foldersort.c:156 msgid "Set folder order" msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása" #: src/gtk/foldersort.c:190 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list." msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához." # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415 msgid "Folders" msgstr "Mappák" # src/prefs_actions.c:689 #: src/gtk/gtkaspell.c:644 msgid "No dictionary selected." msgstr "Nincs kiválasztott szótár." #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138 msgid "Normal Mode" msgstr "Normál mód" #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Rossz helyesírási mód" #: src/gtk/gtkaspell.c:898 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Ismeretlen ajánlási mód." #: src/gtk/gtkaspell.c:1189 msgid "No misspelled word found." msgstr "Nem találtam helytelen szót." #: src/gtk/gtkaspell.c:1537 msgid "Replace unknown word" msgstr "Ismeretlen szó cseréje" #: src/gtk/gtkaspell.c:1552 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr " \"%s\" cseréje erre: " #: src/gtk/gtkaspell.c:1597 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n" "rögzítheted a hibát.\n" #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126 msgid "Fast Mode" msgstr "Gyors mód" #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1958 msgid "Accept in this session" msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre" #: src/gtk/gtkaspell.c:1968 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Személyes szótárhoz ad" # src/mimeview.c:115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978 msgid "Replace with..." msgstr "Helyettesít..." # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2013 msgid "(no suggestions)" msgstr "(nincs javaslat)" # src/summaryview.c:354 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203 msgid "More..." msgstr "Továbbiak..." #: src/gtk/gtkaspell.c:2088 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Szótár: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Alternatívként használ (%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2112 msgid "Use both dictionaries" msgstr "Mindkét szótár használata" # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205 msgid "Check while typing" msgstr "Ellenőrzés beírás közben" # src/prefs_filter.c:225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182 msgid "Change dictionary" msgstr "Szótárváltás" #: src/gtk/gtkaspell.c:2313 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n" "%s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2355 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" "%s" msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n" "%s" # src/mainwindow.c:666 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271 msgid "Configuration options for the print job" msgstr "Nyomtatás beállításai" # src/export.c:156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278 msgid "Source Buffer" msgstr "Forrás puffer" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279 msgid "GtkTextBuffer object to print" msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285 msgid "Tabs Width" msgstr "Tabulátorok szélessége" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286 msgid "Width in equivalent space characters of tabs" msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293 msgid "Wrap Mode" msgstr "Törési mód" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294 msgid "Word wrapping mode" msgstr "Szótörési mód" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot" # src/prefs_common.c:1462 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)" # src/prefs_common.c:2314 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318 msgid "Font Description" msgstr "Betűkészlet leírása" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")" # src/prefs_summary_column.c:74 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334 msgid "Numbers Font" msgstr "Számok betűkészlete" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335 msgid "Font description to use for the line numbers" msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Sorszámok nyomtatása" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)" # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188 # src/prefs_filter.c:241 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350 msgid "Print Header" msgstr "Fejléc nyomtatása" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358 msgid "Print Footer" msgstr "Lábléc nyomtatása" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366 msgid "Header and Footer Font" msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374 msgid "Header and Footer Font Description" msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")" # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48 #: src/summaryview.c:549 msgid "Date" msgstr "Dátum" # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400 #: src/gtk/headers.h:8 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 #: src/summaryview.c:547 msgid "From" msgstr "Feladó" # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356 msgid "From:" msgstr "Feladó:" # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424 msgid "Sender" msgstr "Küldő" # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810 #: src/gtk/headers.h:10 msgid "Sender:" msgstr "Küldő:" # src/prefs_account.c:1311 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1932 msgid "Reply-To" msgstr "Válaszcím" # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170 # src/summary_search.c:155 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86 #: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548 msgid "To" msgstr "Címzett" # src/prefs_account.c:1285 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1906 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987 #: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57 msgid "Cc" msgstr "Másolat" # src/prefs_account.c:1298 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_template.c:214 msgid "Bcc" msgstr "Titkos másolat" # src/prefs_common.c:818 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60 msgid "Message-ID" msgstr "Üzenet azonosító" # src/prefs_common.c:818 #: src/gtk/headers.h:15 msgid "Message-ID:" msgstr "Üzenet azonosító:" # src/prefs_account.c:1311 #: src/gtk/headers.h:16 msgid "In-Reply-To" msgstr "Megválaszolt üzenet" # src/prefs_account.c:1311 #: src/gtk/headers.h:16 msgid "In-Reply-To:" msgstr "Megválaszolt üzenet:" # src/grouplistdialog.c:243 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" # src/grouplistdialog.c:243 #: src/gtk/headers.h:17 msgid "References:" msgstr "Hivatkozások:" # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84 #: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154 #: src/summaryview.c:546 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046 #: src/gtk/headers.h:19 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046 #: src/gtk/headers.h:19 msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: src/gtk/headers.h:20 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: src/gtk/headers.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: src/gtk/headers.h:21 msgid "Resent-Date" msgstr "Továbbküldés ideje" #: src/gtk/headers.h:21 msgid "Resent-Date:" msgstr "Továbbküldés ideje:" #: src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-From" msgstr "Továbbküldő" #: src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-From:" msgstr "Továbbküldő:" # src/summaryview.c:344 #: src/gtk/headers.h:23 msgid "Resent-Sender" msgstr "Továbbküldő" # src/summaryview.c:344 #: src/gtk/headers.h:23 msgid "Resent-Sender:" msgstr "Továbbküldő:" #: src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-To" msgstr "Továbbküldve" # src/prefs_account.c:1311 #: src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-To:" msgstr "Továbbküldve:" #: src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-Cc" msgstr "Továbbküldés másolatban" #: src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-Cc:" msgstr "Továbbküldés másolatban:" #: src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Bcc" msgstr "Továbbküldés titkos másolatban" #: src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Bcc:" msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:" # src/prefs_common.c:818 #: src/gtk/headers.h:27 msgid "Resent-Message-ID" msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító" # src/prefs_common.c:818 #: src/gtk/headers.h:27 msgid "Resent-Message-ID:" msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:" # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 #: src/gtk/headers.h:28 msgid "Return-Path" msgstr "Válaszcím" # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 #: src/gtk/headers.h:28 msgid "Return-Path:" msgstr "Válaszcím:" # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808 #: src/gtk/headers.h:29 msgid "Received" msgstr "Fogadva" # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808 #: src/gtk/headers.h:29 msgid "Received:" msgstr "Fogadva:" # src/headerview.c:56 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58 msgid "Newsgroups" msgstr "Hírcsoportok" #: src/gtk/headers.h:33 msgid "Followup-To" msgstr "Válasz e hírcsoportba" #: src/gtk/headers.h:34 msgid "Delivered-To" msgstr "Elküldve" #: src/gtk/headers.h:34 msgid "Delivered-To:" msgstr "Elküldve:" # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810 #: src/gtk/headers.h:35 msgid "Seen" msgstr "Olvasott" # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207 #: src/gtk/headers.h:35 msgid "Seen:" msgstr "Olvasott:" # src/progressdialog.c:53 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82 #: src/summaryview.c:2614 msgid "Status" msgstr "Állapot" # src/progressdialog.c:53 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: src/gtk/headers.h:37 msgid "Face" msgstr "Face" #: src/gtk/headers.h:37 msgid "Face:" msgstr "Face:" #: src/gtk/headers.h:38 msgid "Disposition-Notification-To" msgstr "Visszaigazolás címzettje" #: src/gtk/headers.h:38 msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "Visszaigazolás címzettje:" #: src/gtk/headers.h:39 msgid "Return-Receipt-To" msgstr "Visszaigazolás címzettje" #: src/gtk/headers.h:39 msgid "Return-Receipt-To:" msgstr "Visszaigazolás címzettje:" # src/prefs_filter.c:353 #: src/gtk/headers.h:40 msgid "User-Agent" msgstr "Küldő szoftver" #: src/gtk/headers.h:40 msgid "User-Agent:" msgstr "Levelezőkliens" #: src/gtk/headers.h:41 msgid "Content-Type" msgstr "Tartalomtípus" #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329 msgid "Content-Type:" msgstr "Tartalomtípus:" # src/prefs_common.c:1276 #: src/gtk/headers.h:42 msgid "Content-Transfer-Encoding" msgstr "Tartalom átviteli kódolása" # src/prefs_common.c:1276 #: src/gtk/headers.h:42 msgid "Content-Transfer-Encoding:" msgstr "Tartalom átviteli kódolása:" #: src/gtk/headers.h:43 msgid "MIME-Version" msgstr "MIME verzió" #: src/gtk/headers.h:43 msgid "MIME-Version:" msgstr "MIME verzió: " # src/grouplistdialog.c:243 #: src/gtk/headers.h:44 msgid "Precedence" msgstr "Elsőbbség" # src/grouplistdialog.c:243 #: src/gtk/headers.h:44 msgid "Precedence:" msgstr "Elsőbbség:" # src/prefs_account.c:768 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:987 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" # src/prefs_account.c:768 #: src/gtk/headers.h:45 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" # src/mainwindow.c:618 #: src/gtk/headers.h:47 msgid "Mailing-List" msgstr "Levelezőlista" # src/mainwindow.c:618 #: src/gtk/headers.h:47 msgid "Mailing-List:" msgstr "Levelezőlista:" #: src/gtk/headers.h:48 msgid "List-Post" msgstr "Üzenet a listára" #: src/gtk/headers.h:48 msgid "List-Post:" msgstr "Üzenet a listára:" # src/folderview.c:250 #: src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Subscribe" msgstr "Feliratkozás a listára" # src/folderview.c:250 #: src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Subscribe:" msgstr "Feliratkozás a listára:" # src/folderview.c:250 #: src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás a listáról" # src/folderview.c:250 #: src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Unsubscribe:" msgstr "Leiratkozás a listáról:" #: src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Help" msgstr "Leírás a listáról" #: src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Help:" msgstr "Leírás a listáról:" #: src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Archive" msgstr "Lista archívuma" #: src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Archive:" msgstr "Lista archívuma:" # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324 #: src/gtk/headers.h:53 msgid "List-Owner" msgstr "Lista tulajdonosa" # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324 #: src/gtk/headers.h:53 msgid "List-Owner:" msgstr "Lista tulajdonosa:" #: src/gtk/headers.h:55 msgid "X-Label" msgstr "X-címke" #: src/gtk/headers.h:55 msgid "X-Label:" msgstr "X-címke:" #: src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Mailer" msgstr "Levelezőkliens" #: src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Mailer:" msgstr "Levelezőkliens:" # src/progressdialog.c:53 #: src/gtk/headers.h:57 msgid "X-Status" msgstr "Státusz" # src/progressdialog.c:53 #: src/gtk/headers.h:57 msgid "X-Status:" msgstr "Státusz:" #: src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Face" msgstr "X-Face" #: src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Face:" msgstr "X-Face:" #: src/gtk/headers.h:59 msgid "X-No-Archive" msgstr "Nem archivált" #: src/gtk/headers.h:59 msgid "X-No-Archive:" msgstr "Nem archivált:" # src/summaryview.c:342 #: src/gtk/headers.h:62 msgid "In reply to" msgstr "Megválaszolt üzenet" # src/summaryview.c:342 #: src/gtk/headers.h:62 msgid "In reply to:" msgstr "Megválaszolt üzenet:" #: src/gtk/headers.h:63 msgid "To or Cc" msgstr "Címzett vagy másolat" #: src/gtk/headers.h:63 msgid "To or Cc:" msgstr "Címzett vagy másolat:" #: src/gtk/headers.h:64 msgid "From, To or Subject" msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy" #: src/gtk/headers.h:64 msgid "From, To or Subject:" msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:" # src/summaryview.c:954 #: src/gtk/icon_legend.c:68 msgid "New message" msgstr "Új üzenet" # src/summaryview.c:898 #: src/gtk/icon_legend.c:69 msgid "Unread message" msgstr "Olvasatlan üzenet" # src/summaryview.c:342 #: src/gtk/icon_legend.c:70 msgid "Message has been replied to" msgstr "Megválaszolt üzenet" #: src/gtk/icon_legend.c:71 msgid "Message has been forwarded" msgstr "Továbbított üzenet" # src/summaryview.c:364 #: src/gtk/icon_legend.c:72 msgid "Message is in an ignored thread" msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van" # src/summaryview.c:364 #: src/gtk/icon_legend.c:73 msgid "Message is in a watched thread" msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/gtk/icon_legend.c:74 msgid "Message is spam" msgstr "Az üzenet spam" # src/mimeview.c:196 #: src/gtk/icon_legend.c:76 msgid "Message has attachment(s)" msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet" # src/compose.c:5093 #: src/gtk/icon_legend.c:77 msgid "Digitally signed message" msgstr "Digitálisan aláírt üzenet" # src/summaryview.c:898 #: src/gtk/icon_legend.c:78 msgid "Encrypted message" msgstr "Titkosított üzenet" # src/summaryview.c:349 #: src/gtk/icon_legend.c:79 msgid "Message is signed and has attachment(s)" msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet." # src/summaryview.c:349 #: src/gtk/icon_legend.c:80 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet." # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035 #: src/gtk/icon_legend.c:82 msgid "Marked message" msgstr "Megjelölt üzenet" #: src/gtk/icon_legend.c:83 msgid "Message is marked for deletion" msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/gtk/icon_legend.c:84 msgid "Message is marked for moving" msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre" #: src/gtk/icon_legend.c:85 msgid "Message is marked for copying" msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra" # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035 #: src/gtk/icon_legend.c:87 msgid "Locked message" msgstr "Zárolt üzenet." #: src/gtk/icon_legend.c:89 msgid "Folder (normal, opened)" msgstr "Mappa (normál, nyitott)" # src/addressbook.c:1660 #: src/gtk/icon_legend.c:90 msgid "Folder with read messages hidden" msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa" # src/addressbook.c:1660 #: src/gtk/icon_legend.c:91 msgid "Folder contains marked messages" msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz" #: src/gtk/icon_legend.c:125 msgid "Icon Legend" msgstr "Ikonok jelentése" #: src/gtk/icon_legend.c:143 msgid "" "The following icons are used to show the status of " "messages and folders:" msgstr "" "Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:" # src/inputdialog.c:151 #: src/gtk/inputdialog.c:188 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "%s jelszó megadása %s:" # src/inputdialog.c:153 #: src/gtk/inputdialog.c:190 msgid "Input password" msgstr "Jelszó:" #: src/gtk/inputdialog.c:277 msgid "Remember this" msgstr "Adat megjegyzése" # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 # src/summary_search.c:200 #: src/gtk/logwindow.c:445 msgid "Clear _Log" msgstr "_Log törlése" #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" "\n" "\n" "Verzió: " # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475 #: src/gtk/pluginwindow.c:161 msgid "Error: " msgstr "Hiba:" #: src/gtk/pluginwindow.c:162 msgid "Plugin is not functional." msgstr "A plugin nem működik." # src/foldersel.c:146 #: src/gtk/pluginwindow.c:193 msgid "Select the Plugins to load" msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása" # src/compose.c:2346 #: src/gtk/pluginwindow.c:208 #, c-format msgid "" "The following error occurred while loading %s :\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Hiba történt %s betöltése közben:\n" "\n" "%s\n" #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/gtk/pluginwindow.c:330 msgid "Load..." msgstr "Betöltés..." # src/summaryview.c:361 #: src/gtk/pluginwindow.c:331 msgid "Unload" msgstr "Eltávolítás" # src/prefs_common.c:2314 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/gtk/pluginwindow.c:366 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website." msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek." # src/summaryview.c:354 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862 msgid "Get more..." msgstr "Továbbiak..." #: src/gtk/pluginwindow.c:410 msgid "Click here to load one or more plugins" msgstr "Egy vagy több plugin betöltése" # src/summaryview.c:1461 #: src/gtk/pluginwindow.c:414 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása" #: src/gtk/pluginwindow.c:479 msgid "Loaded plugins" msgstr "Betöltött pluginek" #: src/gtk/prefswindow.c:659 msgid "Page Index" msgstr "Oldal index" # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2974 #: src/prefs_account.c:2992 src/prefs_account.c:3010 src/prefs_account.c:3028 #: src/prefs_account.c:3046 src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3083 #: src/prefs_account.c:3102 src/prefs_filtering_action.c:1346 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1893 msgid "Account" msgstr "Fiók" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/gtk/quicksearch.c:414 msgid "all messages" msgstr "összes üzenet" #: src/gtk/quicksearch.c:415 msgid "messages whose age is greater than #" msgstr "# -nál régebbi üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:416 msgid "messages whose age is less than #" msgstr "# -nál korábbi üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:417 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:418 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:419 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott" #: src/gtk/quicksearch.c:420 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S" # src/summaryview.c:2351 #: src/gtk/quicksearch.c:421 msgid "deleted messages" msgstr "törölt üzenet" #: src/gtk/quicksearch.c:422 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben" #: src/gtk/quicksearch.c:423 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült" #: src/gtk/quicksearch.c:424 msgid "messages originating from user S" msgstr "S felhasználótól származó üzenetek" # src/mainwindow.c:1858 #: src/gtk/quicksearch.c:425 msgid "forwarded messages" msgstr "továbbított üzenet" #: src/gtk/quicksearch.c:426 msgid "messages which contain header S" msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:427 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:428 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:429 msgid "messages which are marked with color #" msgstr "# színnel megjelölt üzenetek" # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035 #: src/gtk/quicksearch.c:430 msgid "locked messages" msgstr "zárolt üzenet" #: src/gtk/quicksearch.c:431 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek" # src/summaryview.c:954 #: src/gtk/quicksearch.c:432 msgid "new messages" msgstr "új üzenet" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/gtk/quicksearch.c:433 msgid "old messages" msgstr "régi üzenet" #: src/gtk/quicksearch.c:434 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:435 msgid "messages which have been replied to" msgstr "megválaszolt üzenetek" # src/summaryview.c:898 #: src/gtk/quicksearch.c:436 msgid "read messages" msgstr "olvasott üzenet" #: src/gtk/quicksearch.c:437 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:438 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "# pontértékű üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:439 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:440 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:441 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "# méretű üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:442 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:443 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:444 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "S-nek küldött üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:445 msgid "messages which tags contain S" msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:446 msgid "messages which have tag(s)" msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek" # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035 #: src/gtk/quicksearch.c:447 msgid "marked messages" msgstr "megjelölt üzenet" # src/summaryview.c:898 #: src/gtk/quicksearch.c:448 msgid "unread messages" msgstr "olvasatlan üzenet" #: src/gtk/quicksearch.c:449 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:450 #, c-format msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" msgstr "" "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az " "üzenetfájl" #: src/gtk/quicksearch.c:451 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek" #: src/gtk/quicksearch.c:453 msgid "logical AND operator" msgstr "logikai AND operátor" #: src/gtk/quicksearch.c:454 msgid "logical OR operator" msgstr "logikai OR operátor" #: src/gtk/quicksearch.c:455 msgid "logical NOT operator" msgstr "logikai NOT operátor" # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181 #: src/gtk/quicksearch.c:456 msgid "case sensitive search" msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés" #: src/gtk/quicksearch.c:458 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett" # src/editldap.c:462 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401 msgid "Extended Search" msgstr "Részletes keresés" #: src/gtk/quicksearch.c:467 msgid "" "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " "in order to match and be displayed in the message list.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott " "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n" "A következő szimbólumok használhatók:" #: src/gtk/quicksearch.c:586 msgid "From/To/Subject/Tag" msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke" # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808 #: src/gtk/quicksearch.c:597 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív" #: src/gtk/quicksearch.c:607 msgid "Sticky" msgstr "Kiemelt" #: src/gtk/quicksearch.c:617 msgid "Type-ahead" msgstr "Előgépelés" #: src/gtk/quicksearch.c:629 msgid "Run on select" msgstr "Futtatás kiválasztáskor" # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 # src/summary_search.c:200 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758 msgid " Clear " msgstr " Töröl" #: src/gtk/quicksearch.c:674 msgid "Clear the current search" msgstr "Jelenlegi keresés törlése" # src/editldap.c:390 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354 msgid "Edit search criteria" msgstr "Keresési feltétel szerkesztése" # src/editldap.c:462 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756 msgid " Extended Symbols... " msgstr " Bővített szimbólumok..." #: src/gtk/quicksearch.c:703 msgid "Information about extended symbols" msgstr "Információ a további szimbólumokról" # src/mainwindow.c:1062 #: src/gtk/quicksearch.c:774 msgid "Info" msgstr "Információk" # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 # src/summary_search.c:200 #: src/gtk/quicksearch.c:776 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1288 #, c-format msgid "Searching in %s... \n" msgstr "Keresés itt: %s...\n" # src/summaryview.c:2677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193 msgid "" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477 msgid "correct" msgstr "helyes" # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" # src/prefs_account.c:1372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225 msgid "Signer" msgstr "Aláíró" # src/addressbook.c:592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253 #: src/prefs_themes.c:879 msgid "Name: " msgstr "Név:" # src/prefs_account.c:768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260 msgid "Organization: " msgstr "Szervezet:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267 msgid "Location: " msgstr "Helység:" # src/rfc2015.c:257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274 msgid "Fingerprint: " msgstr "Ujjlenyomat:" # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 msgid "Signature status: " msgstr "Aláírás státusza:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:286 msgid "Expires on: " msgstr "Lejár:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:347 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "%s SSL tanúsítványa" #: src/gtk/sslcertwindow.c:363 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "Do you want to accept it?" msgstr "" "%s tanúsítványa ismeretlen.\n" "Elfogadod?" # src/rfc2015.c:248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Aláírás státusza: %s" # src/summaryview.c:2677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428 msgid "_View certificate" msgstr "Tanúsítvány megtekintése" #: src/gtk/sslcertwindow.c:389 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány" # src/send.c:375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491 msgid "_Cancel connection" msgstr "Kapcsolódás megszakítása" #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491 msgid "_Accept and save" msgstr "Elfogadás és mentés" #: src/gtk/sslcertwindow.c:406 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is expired.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s tanúsítványa lejárt.\n" "Folytatod?" # src/summaryview.c:2677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433 msgid "Expired SSL Certificate" msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány" #: src/gtk/sslcertwindow.c:434 msgid "_Accept" msgstr "Elfogadás" # src/summaryview.c:2677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452 msgid "New certificate:" msgstr "Új tanúsítvány:" # src/summaryview.c:2677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457 msgid "Known certificate:" msgstr "Ismert tanúsítvány:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:464 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?" # src/summaryview.c:2677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486 msgid "_View certificates" msgstr "Tanúsítványok megtekintése" # src/summaryview.c:2677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "Módosított SSL tanúsítvány" # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210 #: src/headerview.c:112 msgid "Tags:" msgstr "Címkék:" # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3115 src/summaryview.c:3125 msgid "(No From)" msgstr "(Nincs Feladó)" # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3151 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nincs Tárgy)" # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475 #: src/image_viewer.c:97 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" # src/compose.c:4410 #: src/image_viewer.c:301 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/image_viewer.c:308 msgid "Filesize:" msgstr "Fájlméret :" #: src/image_viewer.c:357 msgid "Load Image" msgstr "Kép betöltése" # src/prefs_account.c:1523 #: src/imap.c:554 msgid "IMAP4 connection broken\n" msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n" # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243 #: src/imap.c:578 msgid "IMAP error: authenticated\n" msgstr "IMAP hiba: azonosítva\n" # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243 #: src/imap.c:581 msgid "IMAP error: not authenticated\n" msgstr "IMAP hiba: nem azonosított\n" #: src/imap.c:584 msgid "IMAP error: bad state\n" msgstr "IMAP hiba: bad state\n" #: src/imap.c:587 msgid "IMAP error: stream error\n" msgstr "IMAP hiba: stream hiba\n" #: src/imap.c:590 msgid "" "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n" msgstr "" "IMAP hiba: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a " "szervertől)\n" # src/prefs_account.c:1523 #: src/imap.c:594 msgid "IMAP error: connection refused\n" msgstr "IMAP hiba: kapcsolat elutasítva\n" #: src/imap.c:597 msgid "IMAP error: memory error\n" msgstr "IMAP hiba: memóriahiba\n" #: src/imap.c:600 msgid "IMAP error: fatal error\n" msgstr "IMAP hiba: végzetes hiba\n" #: src/imap.c:603 msgid "" "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the " "server)\n" msgstr "" "IMAP hiba: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a " "szervertől)\n" # src/prefs_account.c:1523 #: src/imap.c:607 msgid "IMAP error: connection not accepted\n" msgstr "IMAP hiba: a kapcsolat nem elfogadott\n" #: src/imap.c:610 msgid "IMAP error: APPEND error\n" msgstr "IMAP hiba: APPEND hiba\n" #: src/imap.c:613 msgid "IMAP error: NOOP error\n" msgstr "IMAP hiba: NOOP hiba\n" #: src/imap.c:616 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n" msgstr "IMAP hiba: LOGOUT hiba\n" #: src/imap.c:619 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n" msgstr "IMAP hiba: CAPABILITY hiba\n" #: src/imap.c:622 msgid "IMAP error: CHECK error\n" msgstr "IMAP hiba: CHECK hiba\n" #: src/imap.c:625 msgid "IMAP error: CLOSE error\n" msgstr "IMAP hiba: CLOSE hiba\n" #: src/imap.c:628 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n" msgstr "IMAP hiba: EXPUNGE hiba\n" #: src/imap.c:631 msgid "IMAP error: COPY error\n" msgstr "IMAP hiba: COPY hiba\n" #: src/imap.c:634 msgid "IMAP error: UID COPY error\n" msgstr "IMAP hiba: UID COPY hiba\n" #: src/imap.c:637 msgid "IMAP error: CREATE error\n" msgstr "IMAP hiba: CREATE hiba\n" #: src/imap.c:640 msgid "IMAP error: DELETE error\n" msgstr "IMAP hiba: DELETE hiba\n" #: src/imap.c:643 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n" msgstr "IMAP hiba: EXAMINE hiba\n" #: src/imap.c:646 msgid "IMAP error: FETCH error\n" msgstr "IMAP hiba: FETCH hiba\n" #: src/imap.c:649 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n" msgstr "IMAP hiba: UID FETCH hiba\n" #: src/imap.c:652 msgid "IMAP error: LIST error\n" msgstr "IMAP hiba: LIST hiba\n" #: src/imap.c:655 msgid "IMAP error: LOGIN error\n" msgstr "IMAP hiba: LOGIN hiba\n" #: src/imap.c:658 msgid "IMAP error: LSUB error\n" msgstr "IMAP hiba: LSUB hiba\n" #: src/imap.c:661 msgid "IMAP error: RENAME error\n" msgstr "IMAP hiba: RENAME hiba\n" #: src/imap.c:664 msgid "IMAP error: SEARCH error\n" msgstr "IMAP hiba: SEARCH hiba\n" #: src/imap.c:667 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n" msgstr "IMAP hiba: UID SEARCH hiba\n" #: src/imap.c:670 msgid "IMAP error: SELECT error\n" msgstr "IMAP hiba: SELECT hiba\n" #: src/imap.c:673 msgid "IMAP error: STATUS error\n" msgstr "IMAP hiba: STATUS hiba\n" #: src/imap.c:676 msgid "IMAP error: STORE error\n" msgstr "IMAP hiba: STORE hiba\n" #: src/imap.c:679 msgid "IMAP error: UID STORE error\n" msgstr "IMAP hiba: UID STORE hiba\n" #: src/imap.c:682 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n" msgstr "IMAP hiba: SUBSCRIBE hiba\n" #: src/imap.c:685 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n" msgstr "IMAP hiba: UNSUBSCRIBE hiba\n" #: src/imap.c:688 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n" msgstr "IMAP hiba: STARTTLS hiba\n" #: src/imap.c:691 msgid "IMAP error: INVAL error\n" msgstr "IMAP hiba: INVAL hiba\n" #: src/imap.c:694 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n" msgstr "IMAP hiba: EXTENSION hiba\n" #: src/imap.c:697 msgid "IMAP error: SASL error\n" msgstr "IMAP hiba: SASL hiba\n" #: src/imap.c:702 msgid "IMAP error: SSL error\n" msgstr "IMAP hiba: SSL hiba\n" #: src/imap.c:707 #, c-format msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n" msgstr "IMAP hiba: ismeretlen hiba [%d]\n" #: src/imap.c:890 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett " "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van." #: src/imap.c:896 msgid "" "\n" "\n" "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással " "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van." #: src/imap.c:903 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s" #: src/imap.c:907 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n" # src/inc.c:462 #: src/imap.c:924 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s" # src/imap.c:351 #: src/imap.c:930 src/imap.c:933 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n" #: src/imap.c:962 src/imap.c:2994 src/imap.c:3633 src/imap.c:3723 #: src/imap.c:3900 src/imap.c:4673 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell." # src/send.c:375 #: src/imap.c:1044 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299 msgid "Insecure connection" msgstr "Nem biztonságos kapcsolat" #: src/imap.c:1045 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300 msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Claws Mail. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL " "támogatással lett fordítva.\n" "\n" "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva." # src/send.c:375 #: src/imap.c:1051 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "Kapcsolódás foly_tatása" # src/send.c:371 #: src/imap.c:1061 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..." msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..." # src/imap.c:1661 #: src/imap.c:1105 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni" # src/imap.c:1661 #: src/imap.c:1108 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n" # src/imap.c:1685 #: src/imap.c:1140 src/imap.c:3392 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n" # src/send.c:371 #: src/imap.c:1177 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n" # src/send.c:371 #: src/imap.c:1188 src/imap.c:1191 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s." msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre." # src/send.c:536 #: src/imap.c:1585 msgid "Adding messages..." msgstr "Üzenetek hozzáadása..." # src/main.c:411 #: src/imap.c:1778 src/mh.c:517 msgid "Copying messages..." msgstr "Üzenetek másolása..." # src/imap.c:870 src/imap.c:922 #: src/imap.c:1968 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "törölt jelző nem állítható be\n" # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981 #: src/imap.c:1974 src/imap.c:4329 msgid "can't expunge\n" msgstr "nem törölhető\n" #: src/imap.c:2307 #, c-format msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..." # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86 #: src/imap.c:2310 #, c-format msgid "Looking for subfolders of %s..." msgstr "%s almappáinak vizsgálata..." # src/imap.c:1351 #: src/imap.c:2546 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n" # src/imap.c:1372 #: src/imap.c:2561 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n" #: src/imap.c:2651 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert" # src/imap.c:1443 #: src/imap.c:2683 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n" # src/imap.c:1509 #: src/imap.c:2784 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n" # src/send.c:285 #: src/imap.c:3075 msgid "LIST failed\n" msgstr "LIST sikertelen\n" # src/summaryview.c:2611 #: src/imap.c:3154 msgid "Flagging messages..." msgstr "Üzenetek megjelölése..." # src/imap.c:2202 #: src/imap.c:3244 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n" #: src/imap.c:3389 msgid "Server requires TLS to log in.\n" msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n" #: src/imap.c:3399 msgid "Can't refresh capabilities.\n" msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n" #: src/imap.c:3404 #, c-format msgid "" "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been " "compiled without OpenSSL support.\n" msgstr "" "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a " "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n" #: src/imap.c:3412 msgid "Server logins are disabled.\n" msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n" # src/summaryview.c:2611 #: src/imap.c:3638 msgid "Fetching message..." msgstr "Üzenet vétele..." # src/imap.c:870 src/imap.c:922 #: src/imap.c:4315 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n" #: src/imap.c:5320 msgid "" "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are " "disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás " "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n" "\n" "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t." # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Új mappa létrehozása..." # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Mappa át_nevezése..." #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53 msgid "/M_ove folder..." msgstr "/Mappa át_helyezése..." #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54 msgid "/Cop_y folder..." msgstr "/Mappa _másolása..." # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56 msgid "/_Delete folder..." msgstr "/Mappa _törlése" #: src/imap_gtk.c:66 msgid "/_Synchronise" msgstr "/_Szinkronizáció" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57 msgid "/Down_load messages" msgstr "/Üzenetek _letöltése" # src/prefs_common.c:2314 #: src/imap_gtk.c:69 msgid "/S_ubscriptions" msgstr "/_Feliratkozások" #: src/imap_gtk.c:70 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders" msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése" # src/mainwindow.c:693 #: src/imap_gtk.c:72 msgid "/Subscriptions/---" msgstr "/Feliratkozások/---" #: src/imap_gtk.c:73 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..." msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..." #: src/imap_gtk.c:74 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..." msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..." # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Ú_j üzenetek fogadása" # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59 msgid "/C_heck for new folders" msgstr "/Új ma_ppák ellenőrzése" # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Mappafa aktualizálása" # src/folderview.c:1787 #: src/imap_gtk.c:156 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "only and no mail, append '/' to the folder name)" msgstr "" "Add meg az új mappa nevét:\n" "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n" "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)" # src/folderview.c:1612 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "'%s' új neve:" # src/folderview.c:1613 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233 msgid "Rename folder" msgstr "Mappa átnevezése" # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795 #: src/imap_gtk.c:230 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t." #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "A mappa nem nevezhető át.\n" "Az új mappanév nem megengedett." # src/folderview.c:1693 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz " "lehetséges.\n" "\n" "Tényleg ezt akarod?" # src/folderview.c:1704 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "'%s' mappa nem távolítható el." # src/prefs_customheader.c:540 #: src/imap_gtk.c:448 #, c-format msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?" # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 #: src/imap_gtk.c:451 msgid "Search recursively" msgstr "Rekurzív keresés" # src/prefs_common.c:2314 #: src/imap_gtk.c:456 src/imap_gtk.c:513 msgid "Subscriptions" msgstr "Feliratkozások" # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199 #: src/imap_gtk.c:457 msgid "+_Search" msgstr "+_Keresés" #: src/imap_gtk.c:467 #, c-format msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:" # src/folderview.c:250 #: src/imap_gtk.c:476 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" #: src/imap_gtk.c:478 src/imap_gtk.c:480 msgid "All of them" msgstr "Ezek mindegyike" #: src/imap_gtk.c:496 msgid "" "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" "\n" "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." msgstr "" "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n" "\n" "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új " "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában." # src/compose.c:5128 #: src/imap_gtk.c:505 #, c-format msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" msgstr "%s a(z) '%s' mappára?" # src/folderview.c:250 #: src/imap_gtk.c:506 msgid "subscribe" msgstr "feliratkozás" # src/folderview.c:250 #: src/imap_gtk.c:506 msgid "unsubscribe" msgstr "leiratkozás" #: src/imap_gtk.c:508 src/prefs_folder_item.c:1185 #: src/prefs_folder_item.c:1203 src/prefs_folder_item.c:1221 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Alkalmazás az almappákra" # src/folderview.c:250 #: src/imap_gtk.c:514 msgid "+_Subscribe" msgstr "+_Feliratkozás" # src/folderview.c:250 #: src/imap_gtk.c:514 msgid "+_Unsubscribe" msgstr "+_Leiratkozás" # src/mainwindow.c:427 #: src/import.c:120 src/import.c:215 msgid "Import mbox file" msgstr "Mbox fájl importálása" # src/import.c:151 #: src/import.c:139 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát." # src/import.c:166 #: src/import.c:156 msgid "Destination folder:" msgstr "Célkönyvtár:" # src/prefs_account.c:1803 #: src/import.c:210 msgid "Source mbox filename can't be left empty." msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres." #: src/import.c:215 msgid "" "Destination folder is not set.\n" "Import mbox file to the Inbox folder?" msgstr "" "A célmappa nincs megadva.\n" "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?" # src/foldersel.c:146 #: src/import.c:237 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "A célmappa nem található." # src/import.c:224 #: src/import.c:261 msgid "Select importing file" msgstr "Importálandó fájl kiválasztása" # src/importldif.c:118 #: src/importldif.c:191 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz." # src/importldif.c:121 #: src/importldif.c:194 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz." # src/importldif.c:124 #: src/importldif.c:197 msgid "File imported." msgstr "Fájl importálva." # src/importldif.c:312 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 msgid "Please select a file." msgstr "Válassz ki egy fájlt." # src/importldif.c:318 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni." # src/importldif.c:356 #: src/importldif.c:498 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült." # src/importldif.c:441 #: src/importldif.c:583 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF fájl kiválasztása" #: src/importldif.c:671 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve" # src/importldif.c:516 #: src/importldif.c:677 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: src/importldif.c:688 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. " # src/importldif.c:121 #: src/importldif.c:697 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása." #: src/importldif.c:735 msgid "R" msgstr "R" # src/importldif.c:557 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544 msgid "S" msgstr "S" # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607 #: src/importldif.c:737 msgid "LDIF Field Name" msgstr "LDIF mezőnév" # src/importldif.c:559 #: src/importldif.c:738 msgid "Attribute Name" msgstr "Tulajdonság név" # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607 #: src/importldif.c:793 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF mezö" # src/importldif.c:617 #: src/importldif.c:805 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: src/importldif.c:818 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF " "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan " "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy " "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a " "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla " "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra." #: src/importldif.c:835 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre." # src/foldersel.c:146 #: src/importldif.c:841 msgid "Select for Import" msgstr "Kijelölés importálásra" #: src/importldif.c:847 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt." # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633 #: src/importldif.c:850 msgid " Modify " msgstr " Módosítás" #: src/importldif.c:856 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal." #: src/importldif.c:929 msgid "Records Imported :" msgstr "Importált rekord:" # src/importldif.c:727 #: src/importldif.c:961 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe" # src/inc.c:470 #: src/importldif.c:999 msgid "Proceed" msgstr "Feldolgozás" # src/import.c:224 #: src/importmutt.c:146 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "MUTT fájl importálási hiba." # src/importldif.c:441 #: src/importmutt.c:161 msgid "Select MUTT File" msgstr "MUTT fájl kiválasztása" # src/importldif.c:727 #: src/importmutt.c:208 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe" # src/importldif.c:312 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293 msgid "Please select a file to import." msgstr "Válassz egy importálandó fájlt." # src/import.c:224 #: src/importpine.c:145 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Pine fájl importálási hiba." # src/editjpilot.c:225 #: src/importpine.c:160 msgid "Select Pine File" msgstr "Pine fájl kiválasztása" # src/importldif.c:727 #: src/importpine.c:207 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe" #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges." # src/send.c:285 #: src/inc.c:347 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s sikertelen\n" # src/inc.c:312 #: src/inc.c:417 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Új üzenetek vétele" # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367 #: src/inc.c:476 msgid "Standby" msgstr "Készenlét" # src/inc.c:479 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" # src/inc.c:442 #: src/inc.c:616 msgid "Retrieving" msgstr "Fogadás" # src/inc.c:451 #: src/inc.c:625 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)" msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)" # src/inc.c:455 #: src/inc.c:631 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Kész (nincs új üzenet)" # src/inc.c:462 #: src/inc.c:636 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás sikertelen" # src/inc.c:466 #: src/inc.c:639 msgid "Auth failed" msgstr "Azonosítás nem sikerült" # src/inc.c:470 #: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91 #: src/summaryview.c:2610 src/summaryview.c:5788 msgid "Locked" msgstr "Zárolt" # src/editldap.c:420 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" # src/inc.c:520 # src/inc.c:523 #: src/inc.c:745 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)" msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)" # src/inc.c:520 # src/inc.c:523 #: src/inc.c:749 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)" # src/inc.c:593 #: src/inc.c:787 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: új üzenetek vétele" # src/inc.c:621 #: src/inc.c:819 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..." # src/inc.c:629 #: src/inc.c:836 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d" # src/inc.c:629 #: src/inc.c:840 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n" # src/inc.c:764 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472 msgid "Authenticating..." msgstr "Azonosítás..." # src/inc.c:732 src/inc.c:785 #: src/inc.c:922 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..." # src/inc.c:768 #: src/inc.c:928 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..." # src/inc.c:772 #: src/inc.c:932 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..." # src/inc.c:776 #: src/inc.c:936 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..." # src/inc.c:780 #: src/inc.c:940 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..." # src/inc.c:807 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490 msgid "Quitting" msgstr "Kilépés" # src/inc.c:732 src/inc.c:785 #: src/inc.c:972 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)" # src/inc.c:451 #: src/inc.c:991 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)" msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)" # src/inc.c:462 #: src/inc.c:1147 msgid "Connection failed." msgstr "Kapcsolódás sikertelen." # src/inc.c:462 #: src/inc.c:1151 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d." # src/inc.c:870 #: src/inc.c:1156 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben." # src/inc.c:870 #: src/inc.c:1162 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n" "%s" # src/inc.c:873 #: src/inc.c:1168 msgid "No disk space left." msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón." # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 #: src/inc.c:1173 msgid "Can't write file." msgstr "Nem lehet a fájlba írni." # src/pop.c:379 src/pop.c:426 #: src/inc.c:1178 msgid "Socket error." msgstr "Socket hiba." # src/news.c:158 #: src/inc.c:1181 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d." #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot." #: src/inc.c:1189 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot." # src/inc.c:877 #: src/inc.c:1194 msgid "Mailbox is locked." msgstr "A postaláda zárolt" # src/inc.c:877 #: src/inc.c:1198 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "A postaláda zárolt:\n" "%s" # src/prefs_account.c:1161 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633 msgid "Authentication failed." msgstr "Az azonosítás nem sikerült." # src/prefs_account.c:1161 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Az azonosítás nem sikerült:\n" "%s" #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652 msgid "Session timed out." msgstr "Session időtúllépés." # src/inc.c:462 #: src/inc.c:1218 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d" # src/inc.c:905 #: src/inc.c:1256 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Fogadás megszakítva\n" # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115 #: src/inc.c:1442 #, c-format msgid "Claws Mail: %d new message" msgid_plural "Claws Mail: %d new messages" msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet" msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet" #: src/inc.c:1563 msgid "Unable to connect: you are offline." msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy." #: src/inc.c:1589 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?" #: src/inc.c:1595 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override?" msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?" #: src/inc.c:1602 msgid "On_ly once" msgstr "Csak egyszer" # src/editaddress.c:746 #: src/ldif.c:777 msgid "Nick Name" msgstr "Becenév" # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673 #: src/main.c:228 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "'%s' fájl már létezik.\n" "Mappa nem hozható létre." # src/send.c:416 #: src/main.c:250 src/main.c:263 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés..." #: src/main.c:394 #, c-format msgid "" "Configuration for %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" "%s beállításokat találtam.\n" "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?" #: src/main.c:396 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" "script available at %s." msgstr "" "\n" "\n" "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n" "található scriptek egyikével: %s." #: src/main.c:409 msgid "Keep old configuration" msgstr "Régi beállítások megtartása" #: src/main.c:412 msgid "" "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " "on your disk." msgstr "" "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, " "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és " "plusz helyet foglal a lemezen." # src/mainwindow.c:666 #: src/main.c:421 msgid "Migration of configuration" msgstr "Beállítások átvitele" # src/mainwindow.c:666 #: src/main.c:432 msgid "Copying configuration... This may take a while..." msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..." # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300 #: src/main.c:441 msgid "Migration failed!" msgstr "Migráció sikertelen!" # src/mainwindow.c:666 #: src/main.c:450 msgid "Migrating configuration..." msgstr "Beállítások átvétele..." # src/main.c:161 #: src/main.c:993 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n" #: src/main.c:999 msgid "" "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is " "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or " "recompile Claws Mail." msgstr "" "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett " "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy " "fordítsd újra a Claws Mail-t. " #: src/main.c:1011 msgid "" "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently " "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail." msgstr "" "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett " "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. " #: src/main.c:1048 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)" #: src/main.c:1051 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)" #: src/main.c:1054 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)" #: src/main.c:1338 msgid "" "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more " "information." msgstr "" "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin " "beállításokat." #: src/main.c:1357 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " "mailbox parent folder's context menu to try to fix it." msgstr "" "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy " "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" " "funkcióval javítani." #: src/main.c:1363 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " "plugin and try again." msgstr "" "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. " "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, " "és próbáld meg ismét." #: src/main.c:1392 #, c-format msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)." msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)." # src/main.c:368 #: src/main.c:1697 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n" # src/main.c:371 #: src/main.c:1699 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása" #: src/main.c:1700 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible" msgstr "" " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges" # src/main.c:372 #: src/main.c:1701 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach fájl1 [fájl2]...\n" " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n" " csatolásával" # src/main.c:375 #: src/main.c:1704 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive új üzenetek vétele" # src/main.c:376 #: src/main.c:1705 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról" # src/main.c:377 #: src/main.c:1706 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése" # src/main.c:378 #: src/main.c:1707 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése" # src/main.c:378 #: src/main.c:1708 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [mappa]...\n" " összes mappa státuszának megjelenítése" #: src/main.c:1710 msgid "" " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n" " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'" msgstr "" " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n" " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'" # src/main.c:379 #: src/main.c:1712 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online online módba váltás" # src/main.c:379 #: src/main.c:1713 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline offline módba váltás" # src/main.c:377 #: src/main.c:1714 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból" # src/main.c:379 #: src/main.c:1715 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug hibakereső mód" # src/main.c:380 #: src/main.c:1716 msgid " --help -h display this help and exit" msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés" # src/main.c:381 #: src/main.c:1717 msgid " --version -v output version information and exit" msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés" # src/main.c:381 #: src/main.c:1718 msgid "" " --version-full -V output version and built-in features information " "and exit" msgstr "" " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és " "kilépés" # src/main.c:381 #: src/main.c:1719 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése" # src/main.c:381 #: src/main.c:1720 msgid "" " --alternate-config-dir [dir]\n" " use specified configuration directory" msgstr "" " --alternate-config-dir [dir]\n" " a megadott konfigurációs könyvtár használata" #: src/main.c:1767 msgid "Unknown option\n" msgstr "Ismeretlen opció\n" #: src/main.c:1785 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Feldolgozás (%s)..." # src/folderview.c:1695 #: src/main.c:1788 msgid "top level folder" msgstr "felső szintű mappa" # src/main.c:418 #: src/main.c:1867 msgid "Queued messages" msgstr "Várakozó üzenetek" # src/main.c:419 #: src/main.c:1868 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?" # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:217 msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" # src/mainwindow.c:418 #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..." # src/mainwindow.c:418 #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..." # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 #: src/messageview.c:223 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fájl/---" # src/mainwindow.c:464 #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_File/Change folder order..." msgstr "/_Fájl/Postaládák sorrendjének módosítása..." # src/mainwindow.c:426 #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..." # src/mainwindow.c:427 #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Fájl/_Exportálás mbox fájlba..." # src/mainwindow.c:427 #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..." msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..." # src/mainwindow.c:428 #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_File/Empty all _Trash folders" msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése" # src/mainwindow.c:430 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..." # src/mainwindow.c:430 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:220 msgid "/_File/Page setup..." msgstr "/_Fájl/Oldalbeállítás..." # src/mainwindow.c:431 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..." # src/compose.c:452 #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat né_lkül" # src/compose.c:452 #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_File/Synchronise folders" msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása" # src/mainwindow.c:434 #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fájl/_Kilépés" # src/mainwindow.c:439 #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Szerkesztés/Téma _kijelölése" # src/mainwindow.c:439 #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_Edit/_Delete thread" msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése" # src/mainwindow.c:441 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:230 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az _aktuális üzenetben..." #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Szerkesztés/Keresés _mappában..." # src/compose.c:463 #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés" # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233 src/summaryview.c:528 msgid "/_View" msgstr "/_Nézet" # src/mainwindow.c:446 #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt" # src/mainwindow.c:451 #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök" # src/mainwindow.c:457 #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt" # src/mainwindow.c:457 #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett" # src/mainwindow.c:455 #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok" # src/mainwindow.c:457 #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg" # src/mainwindow.c:459 #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés" # src/mainwindow.c:449 #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet" # src/mainwindow.c:461 #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor" # src/mainwindow.c:451 #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers" msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Oszlopfejlécek" # src/mainwindow.c:489 #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/Set displayed _columns" msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása" # src/mainwindow.c:489 #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..." msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..." # src/mainwindow.c:489 #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..." msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..." # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788 #: src/messageview.c:263 src/messageview.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/_Nézet/---" # src/mainwindow.c:467 #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/La_yout" msgstr "/_Nézet/Elrendezés" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/Layout/_Standard" msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard" # src/mainwindow.c:489 #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Layout/_Three columns" msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Három oszlop" # src/mainwindow.c:494 #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/Layout/_Wide message" msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet" # src/mainwindow.c:498 #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Layout/W_ide message list" msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista" # src/mainwindow.c:489 #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/Layout/S_mall screen" msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő" # src/mainwindow.c:467 #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Nézet/_Rendezés" # src/mainwindow.c:468 #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Azonosító szerint" # src/mainwindow.c:469 #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Sort/by S_ize" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint" # src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Sort/by _Date" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint" # src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Sort/by Thread date" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Téma dátuma szerint" # src/mainwindow.c:471 #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Sort/by _From" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint" # src/mainwindow.c:471 #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Sort/by _To" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint" # src/mainwindow.c:472 #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint" # src/mainwindow.c:473 #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cím_keszín szerint" # src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Sort/by tag" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címke szerint" # src/mainwindow.c:475 #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Meg_jelölés szerint" # src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint" # src/mainwindow.c:477 #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csato_lás szerint" # src/mainwindow.c:469 #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint" # src/mainwindow.c:476 #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint" # src/mainwindow.c:479 #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Nincs rendezés" # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---" # src/mainwindow.c:481 #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Növekvő" # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csökkenő" # src/mainwindow.c:484 #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/C_soportosítás tárgy szerint" # src/mainwindow.c:486 #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Nézet/Téma _szerinti nézet" # src/mainwindow.c:487 #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése" # src/mainwindow.c:488 #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása" # src/mainwindow.c:498 #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése" # src/mainwindow.c:492 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:234 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Nézet/_Ugrás" # src/mainwindow.c:493 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:235 msgid "/_View/_Go to/_Previous message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet" # src/mainwindow.c:494 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:236 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet" # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 #: src/messageview.c:237 src/messageview.c:242 src/messageview.c:245 #: src/messageview.c:250 src/messageview.c:255 src/messageview.c:260 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---" # src/mainwindow.c:496 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:238 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet" # src/mainwindow.c:498 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:240 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet" # src/mainwindow.c:501 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenet" # src/mainwindow.c:502 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:244 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenet" # src/mainwindow.c:504 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:246 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet" # src/mainwindow.c:506 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:248 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet" # src/mainwindow.c:509 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:251 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet" # src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:253 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet" # src/mainwindow.c:498 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:256 msgid "/_View/_Go to/Last read message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet" # src/mainwindow.c:494 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:258 msgid "/_View/_Go to/Parent message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye" # src/mainwindow.c:498 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa" # src/mainwindow.c:514 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:262 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..." msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..." # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---" # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:270 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás" # src/mainwindow.c:523 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:271 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés" # src/mainwindow.c:526 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:274 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)" # src/mainwindow.c:530 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:277 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)" # src/mainwindow.c:536 #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_View/Character _encoding/Western European" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai" # src/mainwindow.c:534 #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1" # src/mainwindow.c:536 #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15" # src/mainwindow.c:536 #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252" # src/mainwindow.c:540 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:287 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)" # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti" # src/mainwindow.c:543 #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13" # src/mainwindow.c:545 #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4" # src/mainwindow.c:548 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:295 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)" # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber" # src/mainwindow.c:548 #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8" # src/mainwindow.c:558 #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255" # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab" # src/mainwindow.c:545 #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6" # src/mainwindow.c:558 #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256" # src/mainwindow.c:551 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:308 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)" # src/mainwindow.c:556 #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill" # src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5" # src/mainwindow.c:556 #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R" # src/mainwindow.c:556 #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-U" # src/mainwindow.c:558 #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251" # src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán" # src/mainwindow.c:562 #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP" # src/mainwindow.c:565 #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-JP-2" # src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:732 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP" # src/mainwindow.c:570 #: src/mainwindow.c:734 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS" # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai" # src/mainwindow.c:574 #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)" # src/mainwindow.c:574 #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)" # src/mainwindow.c:576 #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)" # src/mainwindow.c:578 #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)" # src/mainwindow.c:580 #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/ISO-2022-_CN" # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_View/Character _encoding/Korean" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai" # src/mainwindow.c:583 #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/EUC-_KR" # src/mainwindow.c:585 #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR" # src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_View/Character _encoding/Thai" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai" # src/mainwindow.c:588 #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/TIS-620" # src/mainwindow.c:590 #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/Windows-874" # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:354 #: src/messageview.c:360 msgid "/_View/Decode/---" msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---" # src/compose.c:547 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:357 msgid "/_View/Decode" msgstr "/_Nézet/Dekódolás" # src/mainwindow.c:523 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:358 msgid "/_View/Decode/_Auto detect" msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés" # src/mainwindow.c:522 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:361 msgid "/_View/Decode/_8bit" msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit" #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:362 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable" msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable" # src/mainwindow.c:522 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:363 msgid "/_View/Decode/_Base64" msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64" # src/mainwindow.c:523 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:364 msgid "/_View/Decode/_Uuencode" msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode" # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Nézet/Üzenet me_gnyitása új ablakban" # src/mainwindow.c:599 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:370 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése" # src/summaryview.c:385 #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_View/All headers" msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése" # src/mainwindow.c:467 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:372 msgid "/_View/Quotes" msgstr "/_Nézet/Idézetek" # src/mainwindow.c:473 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:373 msgid "/_View/Quotes/_Fold all" msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:374 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2" msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől" #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:375 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3" msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől" # src/mainwindow.c:602 #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése" # src/mainwindow.c:624 #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás" # src/mainwindow.c:606 #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról" # src/mainwindow.c:606 #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról" # src/mainwindow.c:608 #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása" # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631 #: src/mainwindow.c:799 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---" # src/mainwindow.c:610 #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése" # src/mainwindow.c:612 #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Ü_zenet/Ú_j üzenet szerkesztése" # src/mainwindow.c:612 #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése" # src/mainwindow.c:614 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:381 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Ü_zenet/_Válasz" # src/mainwindow.c:615 #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Ü_zenet/Vála_sz" # src/mainwindow.c:616 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:382 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek" # src/mainwindow.c:617 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:384 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak" # src/mainwindow.c:618 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:386 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelezőlistára" # src/mainwindow.c:615 #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz" # src/mainwindow.c:621 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:389 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Ü_zenet/Tová_bbítás" # src/summaryview.c:349 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:390 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Ü_zenet/Továbbítás mellé_kletként" # src/mainwindow.c:624 #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás" # src/mainwindow.c:618 #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/Mailing-_List" msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista" # src/mainwindow.c:618 #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post" msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés" # src/mainwindow.c:618 #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help" msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség" # src/mainwindow.c:618 #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe" msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe" msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive" msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése" #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner" msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal" # src/mainwindow.c:628 #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Ü_zenet/Át_helyezés..." # src/mainwindow.c:629 #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..." # src/compose.c:563 #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/Move to _trash" msgstr "/Ü_zenet/_Kukába" # src/mainwindow.c:630 #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Message/_Delete..." msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..." # src/mainwindow.c:612 #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése" # src/mainwindow.c:632 #: src/mainwindow.c:831 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés" # src/mainwindow.c:633 #: src/mainwindow.c:832 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés" # src/mainwindow.c:634 #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése" # src/mainwindow.c:635 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---" # src/mainwindow.c:636 #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott" # src/mainwindow.c:637 #: src/mainwindow.c:836 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt" # src/mainwindow.c:639 #: src/mainwindow.c:837 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott" # src/summaryview.c:364 #: src/mainwindow.c:838 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma" # src/summaryview.c:364 #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma" # src/summaryview.c:364 #: src/mainwindow.c:840 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma megfigyelése" # src/summaryview.c:364 #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma figyelés törlése" # src/mainwindow.c:636 #: src/mainwindow.c:843 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam" # src/mainwindow.c:636 #: src/mainwindow.c:844 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam" # src/mainwindow.c:632 #: src/mainwindow.c:846 msgid "/_Message/_Mark/Lock" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt" # src/mainwindow.c:634 #: src/mainwindow.c:847 msgid "/_Message/_Mark/Unlock" msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott" # src/summaryview.c:367 #: src/mainwindow.c:848 msgid "/_Message/Color la_bel" msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke" # src/compose.c:558 #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Message/T_ags" msgstr "/Ü_zenet/_Címkék" # src/mainwindow.c:626 #: src/mainwindow.c:851 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra" # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642 #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék" # src/mainwindow.c:643 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:396 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába" # src/mainwindow.c:646 #: src/mainwindow.c:857 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Eszközök/Címek _kigyűjtése" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..." #: src/mainwindow.c:860 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..." # src/mainwindow.c:646 #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a _mappában" # src/mainwindow.c:646 #: src/mainwindow.c:865 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Eszközök/Ki_jelölt üzenetek szűrése" # src/mainwindow.c:647 #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Tools/Run folder processing rules" msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabályok futtatása" # src/mainwindow.c:647 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:399 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása" # src/mainwindow.c:648 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:401 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Automatikusan" # src/mainwindow.c:650 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:403 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Feladó szerint" # src/mainwindow.c:652 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:405 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Címzett szerint" # src/mainwindow.c:654 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:407 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Tárgy szerint" # src/mainwindow.c:647 #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Tools/C_reate processing rule" msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása" # src/mainwindow.c:648 #: src/mainwindow.c:879 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically" msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan" # src/mainwindow.c:650 #: src/mainwindow.c:881 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From" msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint" # src/mainwindow.c:652 #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To" msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint" # src/mainwindow.c:654 #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject" msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint" # src/addressbook.c:357 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:420 msgid "/_Tools/List _URLs..." msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..." # src/mainwindow.c:419 #: src/mainwindow.c:892 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában" # src/mainwindow.c:659 #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése" # src/mainwindow.c:659 #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/A kiválasztott mappában" # src/mainwindow.c:659 #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/Minden mappában" # src/mainwindow.c:662 #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Eszközök/_Futtatás" # src/addressbook.c:357 #: src/mainwindow.c:904 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..." msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..." # src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:908 msgid "/_Tools/Filtering Log" msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló" # src/logwindow.c:57 #: src/mainwindow.c:909 msgid "/_Tools/Network _Log" msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló" # src/mainwindow.c:666 #: src/mainwindow.c:911 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Beállítások" # src/mainwindow.c:680 #: src/mainwindow.c:912 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _kiválasztása..." # src/mainwindow.c:674 #: src/mainwindow.c:914 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _beállításai..." # src/mainwindow.c:676 #: src/mainwindow.c:916 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..." # src/mainwindow.c:678 #: src/mainwindow.c:918 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..." # src/mainwindow.c:673 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Beállítások/---" # src/mainwindow.c:667 #: src/mainwindow.c:921 msgid "/_Configuration/P_references..." msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..." # src/mainwindow.c:672 #: src/mainwindow.c:923 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..." msgstr "/_Beállítások/_Előfeldolgozás..." # src/mainwindow.c:672 #: src/mainwindow.c:925 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..." msgstr "/_Beállítások/_Utófeldolgozás..." # src/mainwindow.c:669 #: src/mainwindow.c:927 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..." # src/mainwindow.c:671 #: src/mainwindow.c:929 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/_Beállítások/Sab_lonok..." # src/mainwindow.c:672 #: src/mainwindow.c:930 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Beállítások/_Műveletek..." # src/mainwindow.c:671 #: src/mainwindow.c:931 msgid "/_Configuration/Tag_s..." msgstr "/_Beállítások/_Címkék..." # src/mainwindow.c:672 #: src/mainwindow.c:933 msgid "/_Configuration/Plu_gins..." msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..." # src/mainwindow.c:684 #: src/mainwindow.c:936 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv" #: src/mainwindow.c:937 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ" msgstr "/_Segítség/_Online GYIK" #: src/mainwindow.c:939 msgid "/_Help/Icon _Legend" msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat" # src/mainwindow.c:693 #: src/mainwindow.c:940 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Segítség/---" # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5716 msgid "Apply tags..." msgstr "Címkék alkalmazása..." #: src/mainwindow.c:1651 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez." #: src/mainwindow.c:1665 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz." #: src/mainwindow.c:1668 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz." # src/account.c:672 #: src/mainwindow.c:1684 msgid "Select account" msgstr "Fiók kiválasztása" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/mainwindow.c:1710 src/prefs_logging.c:139 msgid "Network log" msgstr "Hálózat napló" # src/mainwindow.c:666 #: src/mainwindow.c:1714 msgid "Filtering/processing debug log" msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló" #: src/mainwindow.c:1733 src/prefs_logging.c:395 msgid "filtering log enabled\n" msgstr "szűrési napló engedélyezve\n" #: src/mainwindow.c:1735 src/prefs_logging.c:397 msgid "filtering log disabled\n" msgstr "szűrési napló letiltva\n" # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061 #: src/mainwindow.c:2181 src/mainwindow.c:2222 src/mainwindow.c:2252 #: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138 src/prefs_folder_item.c:896 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" # src/mainwindow.c:1062 #: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_summary_open.c:113 msgid "none" msgstr "nincs" # src/mainwindow.c:1230 #: src/mainwindow.c:2575 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?" # src/mainwindow.c:1258 #: src/mainwindow.c:2594 msgid "Add mailbox" msgstr "Új postaláda" # src/mainwindow.c:1259 #: src/mainwindow.c:2595 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If an existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Add meg a postaláda helyét.\n" "Ha már létező postaládát adsz meg,\n" "automatikusan átvizsgálásra kerül." # src/mainwindow.c:1265 #: src/mainwindow.c:2601 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "'%s' postaláda már létezik." # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57 #: src/mainwindow.c:2606 src/setup.c:51 src/wizard.c:731 msgid "Mailbox" msgstr "Postaláda" # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63 #: src/mainwindow.c:2611 src/setup.c:54 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n" "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod." #: src/mainwindow.c:2959 msgid "No posting allowed" msgstr "A küldés nincs engedélyezve" # src/import.c:224 #: src/mainwindow.c:3523 msgid "Mbox import has failed." msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült." # src/mainwindow.c:427 #: src/mainwindow.c:3532 src/mainwindow.c:3541 msgid "Export to mbox has failed." msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült." # src/mainwindow.c:2182 #: src/mainwindow.c:3577 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/mainwindow.c:3577 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548 msgid "Exit Claws Mail?" msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?" # src/prefs_common.c:910 #: src/mainwindow.c:3733 msgid "Folder synchronisation" msgstr "Mappaszinkronizáció" #: src/mainwindow.c:3734 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?" # src/compose.c:452 #: src/mainwindow.c:3735 msgid "+_Synchronise" msgstr "+_Szinkronizáció" # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395 #: src/mainwindow.c:4108 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Többszörös üzenetek törlése..." # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395 #: src/mainwindow.c:4145 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n" msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n" #: src/mainwindow.c:4320 src/summaryview.c:5228 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok" #: src/mainwindow.c:4329 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok" # src/mainwindow.c:666 #: src/mainwindow.c:4338 src/summaryview.c:5239 msgid "Filtering configuration" msgstr "Szűrési beállítások" # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396 msgid "Case sensitive" msgstr "Nagy-/Kisbetű" # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527 msgid "Case insensitive" msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny" # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188 # src/prefs_filter.c:241 #: src/matcher.c:857 src/matcher.c:868 src/matcher.c:879 src/matcher.c:889 #: src/matcher.c:890 src/matcher.c:902 src/matcher.c:903 src/matcher.c:1135 #: src/matcher.c:1147 src/matcher.c:1159 #, c-format msgid "%s header" msgstr "%s fejléc" # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188 # src/prefs_filter.c:241 #: src/matcher.c:1248 src/matcher.c:1250 msgid "header" msgstr "fejléc" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/matcher.c:1259 msgid "header line" msgstr "fejléc sor" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/matcher.c:1261 msgid "headers line" msgstr "fejlécek sor" # src/prefs_common.c:818 #: src/matcher.c:1263 src/matcher.c:1265 msgid "message line" msgstr "üzenet sor" #: src/matcher.c:1276 src/matcher.c:1409 src/prefs_matcher.c:653 #: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2320 msgid "Filtering Matcher Menu|All" msgstr "Összes" # src/prefs_actions.c:318 #: src/matcher.c:1483 src/matcher.c:1486 msgid "body line" msgstr "törzs sor" # src/summaryview.c:2611 #: src/matcher.c:1662 #, c-format msgid "checking if message matches [ %s ]\n" msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n" # src/summaryview.c:954 #: src/matcher.c:1725 src/matcher.c:1744 src/matcher.c:1757 msgid "message matches\n" msgstr "üzenet egyezés\n" #: src/matcher.c:1732 src/matcher.c:1750 src/matcher.c:1759 msgid "message does not match\n" msgstr "üzenet nem egyezik\n" # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843 # src/prefs_filter.c:853 #: src/matcher.c:2016 src/matcher.c:2017 src/matcher.c:2018 src/matcher.c:2019 #: src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/mbox.c:102 #, c-format msgid "" "Could not open mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n" "%s\n" #: src/mbox.c:138 #, c-format msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)" msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)" # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670 #: src/mbox.c:542 msgid "Overwrite mbox file" msgstr "Mbox fájl felülírása" #: src/mbox.c:543 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?" # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1418 src/mimeview.c:1564 #: src/textview.c:2914 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/mbox.c:553 #, c-format msgid "" "Could not create mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Az mbox fájl nem hozható létre:\n" "%s\n" # src/mainwindow.c:427 #: src/mbox.c:561 msgid "Exporting to mbox..." msgstr "Exportálás mbox-ba..." # src/message_search.c:88 #: src/message_search.c:169 msgid "Find in current message" msgstr "Keresés az aktuális üzenetben" # src/message_search.c:106 #: src/message_search.c:187 msgid "Find text:" msgstr "Keresett szöveg:" # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667 msgid "Search failed" msgstr "Keresés sikertelen" # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668 msgid "Search string not found." msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam." # src/message_search.c:191 #: src/message_search.c:336 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?" # src/message_search.c:194 #: src/message_search.c:339 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?" # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679 msgid "Search finished" msgstr "A keresés befejeződött" # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455 #: src/messageview.c:224 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fájl/Bezárás" # src/mainwindow.c:534 #: src/messageview.c:280 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)" # src/mainwindow.c:536 #: src/messageview.c:282 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)" # src/mainwindow.c:536 #: src/messageview.c:284 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)" # src/mainwindow.c:543 #: src/messageview.c:290 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)" # src/mainwindow.c:545 #: src/messageview.c:292 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)" # src/mainwindow.c:548 #: src/messageview.c:298 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)" # src/mainwindow.c:558 #: src/messageview.c:300 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)" # src/mainwindow.c:545 #: src/messageview.c:303 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)" # src/mainwindow.c:558 #: src/messageview.c:305 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)" # src/mainwindow.c:554 #: src/messageview.c:311 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)" # src/mainwindow.c:556 #: src/messageview.c:313 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)" # src/mainwindow.c:556 #: src/messageview.c:315 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)" # src/mainwindow.c:558 #: src/messageview.c:317 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)" # src/mainwindow.c:562 #: src/messageview.c:320 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)" # src/mainwindow.c:565 #: src/messageview.c:322 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)" # src/mainwindow.c:568 #: src/messageview.c:324 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)" # src/mainwindow.c:570 #: src/messageview.c:326 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)" # src/mainwindow.c:574 #: src/messageview.c:329 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)" # src/mainwindow.c:574 #: src/messageview.c:331 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)" # src/mainwindow.c:576 #: src/messageview.c:333 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)" # src/mainwindow.c:578 #: src/messageview.c:335 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)" # src/mainwindow.c:580 #: src/messageview.c:337 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)" # src/mainwindow.c:583 #: src/messageview.c:340 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)" # src/mainwindow.c:585 #: src/messageview.c:342 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)" # src/mainwindow.c:588 #: src/messageview.c:345 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)" # src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:347 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)" # src/mainwindow.c:600 #: src/messageview.c:371 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése" # src/mainwindow.c:612 #: src/messageview.c:378 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása" # src/mainwindow.c:624 #: src/messageview.c:392 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás" # src/mainwindow.c:647 #: src/messageview.c:409 msgid "/_Tools/Create processing rule" msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása" # src/mainwindow.c:648 #: src/messageview.c:411 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan" # src/mainwindow.c:650 #: src/messageview.c:413 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint" # src/mainwindow.c:652 #: src/messageview.c:415 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint" # src/mainwindow.c:654 #: src/messageview.c:417 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint" # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115 #: src/messageview.c:552 src/messageview.c:1088 msgid "Claws Mail - Message View" msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet" # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 #: src/messageview.c:676 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:684 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n" "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n" "Értesítési cím: %s\n" "Válaszcím: %s\n" "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése." #: src/messageview.c:691 src/messageview.c:708 msgid "_Don't Send" msgstr "_Nem küld" #: src/messageview.c:704 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n" "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n" "nem a te címed szerepel.\n" "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése." #: src/messageview.c:1057 src/procmime.c:836 #, c-format msgid "Couldn't decrypt: %s" msgstr "%s nem fejthető vissza" # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664 #: src/messageview.c:1410 src/messageview.c:1413 src/mimeview.c:1713 #: src/summaryview.c:4492 src/summaryview.c:4495 src/textview.c:2902 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670 #: src/messageview.c:1419 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Létező fájl felülírása?" # src/summaryview.c:2677 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:4512 src/summaryview.c:4515 #: src/summaryview.c:4530 #, c-format msgid "Couldn't save the file '%s'." msgstr "'%s' fájl nem menthető el." #: src/messageview.c:1488 msgid "" "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the " "recipient." msgstr "Ez egy visszaigazoló üzenet: a címzett megkapta az üzeneted." #: src/messageview.c:1491 msgid "You asked for a return receipt in this message." msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér." #: src/messageview.c:1497 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér." #: src/messageview.c:1498 msgid "Send receipt" msgstr "Visszaigazolás küldése" #: src/messageview.c:1541 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "Az üzenet részben lett letöltve,\n" "és törölve lesz a szerverről." # src/compose.c:5094 #: src/messageview.c:1547 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n" "%s" #: src/messageview.c:1551 src/messageview.c:1573 msgid "Mark for download" msgstr "Kijelölés letöltésre" #: src/messageview.c:1552 src/messageview.c:1564 msgid "Mark for deletion" msgstr "Kjelölés törlésre" #: src/messageview.c:1557 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "Az üzenet részben lett letöltve,\n" "%s - le lesz töltve." # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256 #: src/messageview.c:1562 src/messageview.c:1575 #: src/prefs_filtering_action.c:166 msgid "Unmark" msgstr "Kijelölés visszavonása" #: src/messageview.c:1568 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "Az üzenet részben lett letöltve,\n" "%s - és törölve lesz" #: src/messageview.c:1641 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Fogadás visszaigazolása" #: src/messageview.c:1642 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n" "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:" # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671 #: src/messageview.c:1646 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" # src/prefs_account.c:1138 #: src/messageview.c:1646 msgid "_Send Notification" msgstr "Feljegyzés küldése" # src/compose.c:2362 #: src/messageview.c:1716 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget." # src/summaryview.c:2695 #: src/messageview.c:1804 src/summaryview.c:4563 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Add meg a nyomtatási parancsot:\n" "('%s' fájlnévként helyettesítődik)" # src/summaryview.c:2701 #: src/messageview.c:1810 src/summaryview.c:4569 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "'%s'" msgstr "" "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n" "'%s'" # src/news.c:776 src/news.c:801 #: src/messageview.c:2472 src/messageview.c:2478 src/summaryview.c:3886 #: src/summaryview.c:6431 msgid "An error happened while learning.\n" msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n" # src/mh.c:242 #: src/mh.c:428 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n" # src/main.c:411 #: src/mh.c:515 msgid "Moving messages..." msgstr "Üzenetek áthelyezése..." # src/summaryview.c:2611 #: src/mh.c:660 msgid "Deleting messages..." msgstr "Üzenetek törlése..." # src/folderview.c:226 #: src/mh_gtk.c:62 msgid "/Remove _mailbox..." msgstr "/_Postaláda törlése..." # src/folderview.c:1751 #: src/mh_gtk.c:324 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n" "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)" # src/folderview.c:1753 #: src/mh_gtk.c:326 msgid "Remove mailbox" msgstr "Postaláda eltávolítása" # src/compose.c:443 #: src/mh_gtk.c:327 msgid "_Remove" msgstr "/_Törlés" # src/mimeview.c:114 #: src/mimeview.c:177 msgid "/_Open (l)" msgstr "/_Megnyitás (I)" # src/mimeview.c:115 #: src/mimeview.c:179 msgid "/Open _with (o)..." msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..." # src/mimeview.c:116 #: src/mimeview.c:181 msgid "/_Display as text (t)" msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)" # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387 #: src/mimeview.c:182 msgid "/_Save as (y)..." msgstr "/Menté_s másként (y)..." # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387 #: src/mimeview.c:183 msgid "/Save _all..." msgstr "/Összes mentése..." #: src/mimeview.c:184 msgid "/Next part (a)" msgstr "/Következő rész (a)" # src/mimeview.c:148 #: src/mimeview.c:252 msgid "MIME Type" msgstr "MIME típus" # src/mimeview.c:120 #: src/mimeview.c:816 msgid "Check signature" msgstr "Aláírás ellenőrzése" # src/prefs_account.c:747 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831 msgid "View full information" msgstr "Összes információ megjelenítése" # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840 msgid "Check again" msgstr "Újraellenőrzés" #: src/mimeview.c:849 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it." msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez." #: src/mimeview.c:854 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." msgstr "" "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához " "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt." # src/sigstatus.c:129 #: src/mimeview.c:1062 msgid "Checking signature..." msgstr "Aláírás ellenőrzése..." #: src/mimeview.c:1104 msgid "Go back to email" msgstr "Vissza az e-mailhez" # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854 #: src/mimeview.c:1486 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760 #: src/mimeview.c:1802 #, c-format msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s" # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2912 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "'%s' létező fájl felülírása?" # src/foldersel.c:146 #: src/mimeview.c:1602 msgid "Select destination folder" msgstr "Célmappa kiválasztása" #: src/mimeview.c:1609 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' nem könyvtár." #: src/mimeview.c:1834 msgid "No registered viewer for this file type." msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő." # src/mimeview.c:864 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2843 msgid "Open with" msgstr "Megnyitás ezzel:" # src/mimeview.c:865 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2844 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n" "('%s' helyére a fájlnév kerül)" # src/news.c:158 #: src/news.c:294 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n" # src/news.c:158 #: src/news.c:313 #, c-format msgid "Error logging in to %s:%d ...\n" msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n" # src/inc.c:764 #: src/news.c:368 #, c-format msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n" msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n" #: src/news.c:391 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell." # src/news.c:260 #: src/news.c:409 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n" # src/news.c:357 #: src/news.c:769 #, c-format msgid "couldn't select group: %s\n" msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n" # src/news.c:392 src/news.c:704 #: src/news.c:965 #, c-format msgid "couldn't set group: %s\n" msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n" # src/news.c:710 #: src/news.c:974 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n" # src/news.c:733 #: src/news.c:1025 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n" # src/news.c:736 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110 msgid "couldn't get xover\n" msgstr "xover nem elérhető\n" # src/news.c:750 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124 msgid "invalid xover line\n" msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n" # src/news.c:768 src/news.c:793 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075 msgid "couldn't get xhdr\n" msgstr "xhdr nem elérhető\n" # src/news.c:733 #: src/news.c:1102 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n" #: src/news.c:1250 msgid "" "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without News support; your News account(s) are " "disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail " "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)" "d nem használhatók.\n" "\n" "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t." # src/folderview.c:250 #: src/news_gtk.c:53 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..." # src/folderview.c:250 #: src/news_gtk.c:54 msgid "/_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról" #: src/news_gtk.c:56 msgid "/Synchronise" msgstr "/Szinkronizáció" # src/folderview.c:1993 #: src/news_gtk.c:227 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?" # src/grouplistdialog.c:173 #: src/news_gtk.c:228 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "Leiratkozás hírcsoportról" # src/folderview.c:250 #: src/news_gtk.c:229 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Leiratkozás" # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466 msgid "Bogofilter: fetching bodies..." msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..." # src/summaryview.c:2611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479 msgid "Bogofilter: filtering messages..." msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573 msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " "with a few hundred spam and ham messages." msgstr "" "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges " "oka, hogy nem lett tanítva.\n" "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a " "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " "couldn't be run." msgstr "" "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs " "nem futtatható." # src/summaryview.c:2611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726 msgid "Bogofilter: learning from message..." msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788 #, c-format msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza." # src/summaryview.c:2611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756 msgid "Bogofilter: learning from messages..." msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844 #, c-format msgid "" "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" "%s" msgstr "" "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n" "%s" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" msgstr "" "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet " "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell " "lennie.\n" "\n" "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam " "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" " "opciókkal történő megjelölésével.\n" "\n" "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve " "egy külön erre kijelölt mappába.\n" "\n" "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter " "menüpontban találhatóak." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649 msgid "Spam detection" msgstr "Spamszűrés" # src/send.c:391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650 msgid "Spam learning" msgstr "Spam tanítás" # src/prefs_account.c:1029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404 msgid "Process messages on receiving" msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben" # src/editldap.c:434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361 msgid "Maximum size" msgstr "Maximális méret" # src/textview.c:557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 msgid "Messages larger than this will not be checked" msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1410 msgid "KB" msgstr "KB" # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412 msgid "Save spam in" msgstr "Spam mentése ide:" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420 msgid "" "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." msgstr "" "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az " "alapértelmezett kuka mappa használatához." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 msgid "Click this button to select a folder for storing spam" msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199 msgid "When unsure, move to" msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207 msgid "" "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " "the Inbox folder." msgstr "" "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az " "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." msgstr "" "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának " "kiválasztásához." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 msgid "Insert X-Bogosity header" msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása" # src/mainwindow.c:419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221 msgid "Only done for messages in MH folders" msgstr "Csak az MH mappákban" # src/summaryview.c:369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443 msgid "Whitelist senders found in address book/folder" msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 msgid "" "Messages coming from your address book contacts will be received in the " "normal folder even if detected as spam" msgstr "" "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő " "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek." # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453 #: src/prefs_filtering_action.c:525 src/prefs_filtering_action.c:531 #: src/prefs_matcher.c:627 msgid "Select ..." msgstr "Kiválasztás..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" msgstr "" "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249 msgid "Bogofilter call" msgstr "Bogofilter hívás" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257 msgid "Path to bogofilter executable" msgstr "A bogofilter program elérési útja" # src/summaryview.c:364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 msgid "Mark spam as read" msgstr "Spam megjelölése olvasottként" # src/compose.c:443 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/plugins/demo/demo.c:52 msgid "Failed to register log text hook" msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült." #: src/plugins/demo/demo.c:76 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful." msgstr "" "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy " "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard " "kimenetre.\n" "\n" "Nem igazán használható." #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125 msgid "Dillo Browser" msgstr "Dillo böngésző" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170 msgid "Load remote links in mails" msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával." #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket" # src/summaryview.c:369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195 msgid "Only for senders found in address book/folder" msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával." #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "Dillo HTML megjelenítő" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?" msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275 msgid "" "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser" msgstr "" "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n" "\n" "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző " "menüpontban találod." # src/passphrase.c:85 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106 msgid "Passphrase" msgstr "Jelmondat" # src/passphrase.c:253 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263 msgid "[no user id]" msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]" # src/passphrase.c:257 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for the " "new key:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:" "\n" "\n" "%.*s\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281 msgid "Passphrases did not match.\n" msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n" # src/passphrase.c:257 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284 #, c-format msgid "" "Please re-enter the passphrase for the " "new key:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "Add meg újra a jelmondatot az új " "kulcshoz:\n" "\n" "%.*s\n" # src/passphrase.c:257 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sAdd meg a jelmondatot:\n" "\n" "%.*s\n" # src/passphrase.c:261 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291 msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "Rossz jelmondat!\n" # src/importldif.c:124 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120 msgid "Key import" msgstr "Kulcs importálása" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121 msgid "" "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it " "from a keyserver?" msgstr "" "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy " "kulcsszerverről?" # src/select-keys.c:298 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195 msgid "" "\n" " Key ID " msgstr "" "\n" " Kulcs azonosító " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188 msgid " This key is not in your keyring.\n" msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 msgid " It should be possible to import it " msgstr " Lehetséges, hogy importálható " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134 msgid "" "when working online,\n" " or " msgstr "" "amikor kapcsolódva dolgozol,\n" " vagy" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135 msgid "" "with the following command: \n" "\n" " " msgstr "" "a következő paranccsal: \n" "\n" " " # src/import.c:161 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142 msgid "" "\n" " Importing key ID " msgstr "" "\n" " Kulcs azonosító importálása " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 msgid " This key has been imported to your keyring.\n" msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184 msgid "" " You can try to import it manually with the command:\n" "\n" " " msgstr "" " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n" "\n" " " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n" msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198 msgid " This key is in your keyring.\n" msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35 msgid "PGP/Core" msgstr "PGP/Core" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65 msgid "" "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like " "PGP/Mime.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a " "PGP/Mime használnak.\n" "\n" "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /" "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n" "\n" "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n" "\n" "A GPGME írója Werner Koch , 2001." # src/prefs_actions.c:875 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94 msgid "Core operations" msgstr "Alap műveletek" # src/prefs_common.c:1782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109 msgid "Use gpg-agent to manage passwords" msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére" # src/prefs_common.c:1788 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában" # src/prefs_common.c:1803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124 msgid "Expire after" msgstr "Lejárati idő" # src/prefs_common.c:1829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)" # src/prefs_common.c:950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172 msgid "minute(s)" msgstr "percben" # src/prefs_common.c:1839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor" # src/prefs_common.c:1844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik" # src/prefs_account.c:1372 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295 msgid "Sign key" msgstr "Digitális aláírás kulcs" # src/prefs_account.c:1380 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata" # src/prefs_account.c:1389 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314 msgid "Select key by your email address" msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján" # src/prefs_account.c:1398 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325 msgid "Specify key manually" msgstr "Kulcs kézi megadása" # src/prefs_account.c:1414 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335 msgid "User or key ID:" msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító" # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376 msgid "No secret key found." msgstr "Titkos kulcs nem található." #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379 msgid "Generate a new key pair" msgstr "Új kulcspár generálása" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107 #, c-format msgid "No exact match for '%s'; please select the key." msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot." # src/select-keys.c:105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110 #, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c" # src/select-keys.c:271 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379 msgid "Select Keys" msgstr "Kulcs választás" # src/select-keys.c:298 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406 msgid "Key ID" msgstr "Kulcs azonosító" # src/select-keys.c:301 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 msgid "Val" msgstr "Érték" # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:682 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432 msgid "Don't encrypt" msgstr "Nem titkosít" # src/select-keys.c:444 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574 msgid "Add key" msgstr "Kulcs hozzáadása" # src/select-keys.c:445 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597 #, c-format msgid "" "The key of '%s' is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n" "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n" "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n" "Biztosan használni akarod a kulcsot?" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602 msgid "Trust key" msgstr "Megbízható kulcs" # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Nem találtam aláírást" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 msgid "Undefined" msgstr "Nem definiált" # src/prefs_common.c:1949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196 msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 msgid "Marginal" msgstr "Mellékes" # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 msgid "Ultimate" msgstr "Alapvető" # src/textview.c:557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 #, c-format msgid "The signature can't be checked - %s" msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s" # src/textview.c:557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239 msgid "The signature has not been checked." msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent." # src/rfc2015.c:174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213 #, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "%s digitális aláírása jó." # src/rfc2015.c:174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219 #, c-format msgid "Good signature (untrusted) from %s." msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)" # src/rfc2015.c:174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224 #, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "%s digitális aláírása lejárt." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227 #, c-format msgid "Expired key from %s." msgstr "%s kulcsa lejárt." # src/rfc2015.c:177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230 #, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "%s digitális aláírása rossz." # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234 #, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez." # src/rfc2015.c:248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 #, c-format msgid "Signature made using %s key ID %s\n" msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n" # src/rfc2015.c:174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n" msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n" # src/rfc2015.c:174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"\n" msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n" # src/rfc2015.c:177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "%s digitális aláírása rossz\n" # src/rfc2015.c:220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " azaz \"%s\"\n" # src/rfc2015.c:257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310 #, c-format msgid "Primary key fingerprint: %s\n" msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315 #, c-format msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321 #, c-format msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n" # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363 #, c-format msgid "Couldn't get data from message, %s" msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379 #, c-format msgid "Couldn't initialize data, %s" msgstr "Az adat nem inicializálható, %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498 #, c-format msgid "Secret key not found (%s)" msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506 msgid "Secret key specification is ambiguous" msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516 #, c-format msgid "Error setting secret key: %s" msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." msgstr "" "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558 #, c-format msgid "" "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " "version %s is required.\n" msgstr "" "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s " "verzió szükséges.\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)" # src/main.c:246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n" "OpenPGP támogatás letiltva." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616 msgid "" "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " "generate a key pair.\n" msgstr "" "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása " "előtt.\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621 msgid "No PGP key found" msgstr "PGP kulcs nem található" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622 msgid "" "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " "to sign emails or receive encrypted emails.\n" "Do you want to create a new key pair now?" msgstr "" "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket " "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n" "Létrehozol most egy új kulcspárt?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708 #, c-format msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 msgid "" "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " "generate entropy..." msgstr "" "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás " "segítéséhez." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718 #, c-format msgid "" "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to export it to a keyserver?" msgstr "" "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n" "%s\n" "\n" "Exportálod a kulcsszerverhez?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722 msgid "Key generated" msgstr "Kulcs létrehozva" # src/importldif.c:124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761 msgid "Key exported." msgstr "Kulcs exportálva." # src/compose.c:4662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 msgid "Couldn't export key." msgstr "A kulcs nem exportálható." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767 msgid "Key export isn't implemented in Windows." msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244 msgid "Incorrect part" msgstr "Hibás rész" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248 msgid "Not a text part" msgstr "Nem szöveges rész" # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 msgid "Couldn't get text data." msgstr "A szövegadat nem elérhető." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." msgstr "" "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 #, c-format msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s" # src/prefs_actions.c:683 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 msgid "Couldn't parse mime part." msgstr "A mime rész nem értelmezhető." # src/compose.c:2898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343 #, c-format msgid "Couldn't open decrypted file %s" msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg" # src/compose.c:2898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365 #, c-format msgid "Couldn't write to decrypted file %s" msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477 msgid "" "\n" "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" "\n" "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n" # src/compose.c:2898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375 #, c-format msgid "Couldn't close decrypted file %s" msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be" # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536 msgid "Couldn't scan decrypted file." msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható." # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 msgid "Couldn't scan decrypted file parts." msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak." # src/compose.c:4662 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 msgid "Couldn't create temporary file." msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520 #, c-format msgid "Data signing failed, %s" msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545 #, c-format msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554 msgid "Data signing failed, no results." msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565 msgid "Data signing failed, no contents." msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718 msgid "" "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " "are email headers, like Subject." msgstr "" "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. " "Tárgy." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645 #, c-format msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s" # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file, %s" msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s" # src/inc.c:462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698 #, c-format msgid "Encryption failed, %s" msgstr "A titkosítás sikertelen, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877 msgid "PGP/Inline" msgstr "PGP/Inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33 msgid "PGP/inline" msgstr "PGP/inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59 msgid "" "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " "encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy " "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az " "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n" "\n" "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/" "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n" "\n" "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n" "\n" "GPGME copyright 2001 by Werner Koch " # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201 msgid "Signature boundary not found." msgstr "Aláírás elválasztó nem található." # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 msgid "Couldn't parse decrypted file." msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető." # src/compose.c:4662 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 msgid "Couldn't parse decrypted file parts." msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek." # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file: %s" msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s" #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" "Mime system." msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768 msgid "PGP/Mime" msgstr "PGP/Mime" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a " "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és " "titkosíthatod a saját leveleidet. \n" "\n" "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/" "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n" "\n" "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n" "\n" "GPGME copyright 2001 by Werner Koch " #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370 msgid "" "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " "accessible." msgstr "" "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges " "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut " "és elérhető." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427 msgid "" "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote " "learner." msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572 msgid "Failed to get username" msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" msgstr "" "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet " "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin " "szervernek (spamd) futnia kell.\n" "\n" "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n" "\n" "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve " "egy külön erre kijelölt mappába.\n" "\n" "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin " "menüpontban találhatóak." # src/prefs_common.c:897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92 msgid "Unix Socket" msgstr "Unix Socket" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270 msgid "Enable SpamAssassin plugin" msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274 msgid "Transport" msgstr "Továbbítás" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282 msgid "Type of transport" msgstr "Továbbítás típusa" # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316 msgid "User to use with spamd server" msgstr "A spamd szerver felhasználója" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319 msgid "spamd" msgstr "spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348 msgid "Port of spamd server" msgstr "A spamd szerver portja" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 msgid "Path of Unix socket" msgstr "A Unix socket útvonala" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 msgid "" "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " "aborted." msgstr "" "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb " "ideig tartana, meg lesz szakítva." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:575 #: src/prefs_summaries.c:489 msgid "seconds" msgstr "másodperc múlva" # src/prefs_account.c:768 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A tálca tájolása." #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:571 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 msgid "Trayicon" msgstr "Tálca ikon" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101 msgid "/_Get Mail" msgstr "/_Fogadás az összes fiókról" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103 msgid "/_Email" msgstr "/_E-mail írása" # src/prefs_account.c:734 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104 msgid "/_Email from account" msgstr "/_E-mail vétele fiókról" # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106 msgid "/Open A_ddressbook" msgstr "/_Címjegyzék megnyitása" # src/compose.c:452 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108 msgid "/_Work Offline" msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110 msgid "/E_xit Claws Mail" msgstr "/Claws Mail _bezárása" # src/summaryview.c:1471 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:199 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d " #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395 msgid "Failed to register folder item update hook" msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen." #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401 msgid "Failed to register folder update hook" msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen." #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407 msgid "Failed to register offline switch hook" msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen." #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413 msgid "Failed to register account list changed hook" msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen." #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419 msgid "Failed to register close hook" msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült." #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425 msgid "Failed to register got iconified hook" msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült." #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy " "olvasatlan leveled van.\n" "\n" "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont " "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek " "számát." # src/summaryview.c:586 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110 msgid "Hide at start-up" msgstr "Elrejtés induláskor" #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116 msgid "Hide Claws Mail at start-up" msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor" #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120 msgid "Close to tray" msgstr "Bezárás a tálcára" #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126 msgid "" "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n" "when the window close button is clicked" msgstr "" "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n" "a bezárás gombra kattintáskor" #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizálás a tálcára" #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it" msgstr "" "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett" # src/pop.c:208 #: src/pop.c:151 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n" # src/pop.c:215 #: src/pop.c:158 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n" # src/pop.c:215 #: src/pop.c:165 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n" # src/pop.c:265 src/pop.c:304 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokoll hiba\n" # src/news.c:750 #: src/pop.c:262 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n" # src/pop.c:65 #: src/pop.c:827 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n" msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n" # src/pop.c:71 #: src/pop.c:843 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n" # src/pop.c:187 src/pop.c:239 #: src/pop.c:875 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "postaláda zárolt\n" #: src/pop.c:878 msgid "Session timeout\n" msgstr "Session timeout\n" # src/prefs_actions.c:804 #: src/pop.c:897 msgid "command not supported\n" msgstr "a parancs nem támogatott\n" # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243 #: src/pop.c:902 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n" # src/prefs_actions.c:804 #: src/pop.c:1096 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n" # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495 #: src/prefs_account.c:306 src/prefs_account.c:1360 src/prefs_account.c:2268 #: src/wizard.c:1394 msgid "POP3" msgstr "POP3" # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674 #: src/prefs_account.c:309 src/prefs_account.c:1470 src/prefs_account.c:2281 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" # src/prefs_account.c:819 #: src/prefs_account.c:310 msgid "News (NNTP)" msgstr "Hírek (NNTP)" # src/mbox.c:79 #: src/prefs_account.c:311 src/wizard.c:1396 msgid "Local mbox file" msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)" # src/prefs_account.c:821 #: src/prefs_account.c:312 msgid "None (SMTP only)" msgstr "Nincs (csak SMTP)" # src/prefs_account.c:734 #: src/prefs_account.c:949 msgid "Name of account" msgstr "Fiók neve" # src/prefs_account.c:743 #: src/prefs_account.c:958 msgid "Set as default" msgstr "Alapértelmezettként beállít" # src/prefs_account.c:747 #: src/prefs_account.c:966 msgid "Personal information" msgstr "Személyes információ" # src/prefs_account.c:756 #: src/prefs_account.c:975 msgid "Full name" msgstr "Teljes név" # src/prefs_account.c:762 #: src/prefs_account.c:981 msgid "Mail address" msgstr "E-mail cím" # src/prefs_account.c:792 #: src/prefs_account.c:1011 msgid "Server information" msgstr "Szerver információ" #: src/prefs_account.c:1046 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP and News support." msgstr "" "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n" "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást." # src/prefs_account.c:834 #: src/prefs_account.c:1075 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást" # src/prefs_account.c:1161 #: src/prefs_account.c:1082 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor" # src/prefs_account.c:873 #: src/prefs_account.c:1140 msgid "News server" msgstr "Hírszerver" # src/prefs_account.c:879 #: src/prefs_account.c:1146 msgid "Server for receiving" msgstr "Szerver fogadáshoz" # src/mbox.c:79 #: src/prefs_account.c:1152 msgid "Local mailbox" msgstr "Helyi postaláda" # src/prefs_account.c:885 #: src/prefs_account.c:1159 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP szerver (küldés)" #: src/prefs_account.c:1167 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett" #: src/prefs_account.c:1176 msgid "command to send mails" msgstr "e-mail küldés parancsa" # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1683 msgid "User ID" msgstr "Felhasználó-azonosító" # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199 #: src/prefs_account.c:1189 src/prefs_account.c:1703 msgid "Password" msgstr "Jelszó" # src/prefs_account.c:603 #: src/prefs_account.c:1239 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "%d fiók" # src/prefs_common.c:897 #: src/prefs_account.c:1332 msgid "Local" msgstr "Helyi" # src/prefs_account.c:1037 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_account.c:1422 msgid "Default Inbox" msgstr "Alapértelmezett Bejövő" # src/prefs_account.c:1060 #: src/prefs_account.c:1345 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_account.c:1429 #: src/prefs_account.c:1437 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek" # src/colorlabel.c:51 #: src/prefs_account.c:1350 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1885 msgid "Bro_wse" msgstr "_Böngészés" # src/prefs_account.c:834 #: src/prefs_account.c:1362 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)" # src/prefs_account.c:965 #: src/prefs_account.c:1365 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után" # src/prefs_account.c:976 #: src/prefs_account.c:1376 msgid "Remove after" msgstr "Eltávolítás" # src/prefs_account.c:1002 #: src/prefs_account.c:1385 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal" # src/prefs_account.c:985 #: src/prefs_account.c:1388 src/prefs_folder_item.c:507 #: src/prefs_matcher.c:312 msgid "days" msgstr "nap után" # src/prefs_account.c:1015 #: src/prefs_account.c:1398 msgid "Receive size limit" msgstr "Vételi mérethatár" #: src/prefs_account.c:1401 msgid "" "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " "you will be able to download them fully or delete them." msgstr "" "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. " "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket." # src/prefs_account.c:1529 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2294 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" # src/prefs_common.c:971 #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma" #: src/prefs_account.c:1463 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "0 megadása esetén korlátlan" # src/prefs_account.c:1161 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:1656 msgid "Authentication method" msgstr "Azonosítási eljárás" # src/prefs_account.c:1171 #: src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_send.c:292 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" # src/prefs_account.c:1685 #: src/prefs_account.c:1497 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP szerver könyvtár" #: src/prefs_account.c:1501 msgid "(usually empty)" msgstr "(általában üres)" #: src/prefs_account.c:1515 msgid "Show subscribed folders only" msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése" #: src/prefs_account.c:1522 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)" #: src/prefs_account.c:1524 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően." # src/prefs_account.c:1029 #: src/prefs_account.c:1528 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben" # src/prefs_account.c:1029 #: src/prefs_account.c:1535 msgid "Allow filtering using plugins on receiving" msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben" # src/prefs_account.c:1067 #: src/prefs_account.c:1539 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen" # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188 # src/prefs_filter.c:241 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_customheader.c:206 #: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818 msgid "Header" msgstr "Fejléc" # src/summaryview.c:2351 #: src/prefs_account.c:1619 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Üzenet-azonosító generálása" # src/prefs_account.c:1126 #: src/prefs_account.c:1626 msgid "Add user-defined header" msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása" # src/prefs_account.c:1138 #: src/prefs_account.c:1638 msgid "Authentication" msgstr "Azonosítás" # src/prefs_account.c:1146 #: src/prefs_account.c:1641 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)" # src/prefs_account.c:1221 #: src/prefs_account.c:1729 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói " "azonosító és jelszó lesz használva." # src/prefs_account.c:1230 #: src/prefs_account.c:1740 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal" # src/prefs_account.c:1161 #: src/prefs_account.c:1755 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "POP azonosítás időtúllépés: " # src/prefs_common.c:950 #: src/prefs_account.c:1763 msgid "minutes" msgstr "perc" # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186 #: src/prefs_account.c:1831 src/prefs_account.c:1877 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" # src/prefs_common.c:1206 #: src/prefs_account.c:1834 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Aláírás automatikus beillesztése" # src/prefs_common.c:1197 #: src/prefs_account.c:1839 msgid "Signature separator" msgstr "Aláírás elválasztó" # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046 #: src/prefs_account.c:1864 msgid "Command output" msgstr "Parancs kimenete" # src/prefs_account.c:1276 #: src/prefs_account.c:1897 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása" #: src/prefs_account.c:1946 msgid "Spell check dictionaries" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai" #: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:923 #: src/prefs_spelling.c:224 msgid "Default dictionary" msgstr "Alapértelmezett szótár" #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_folder_item.c:948 #: src/prefs_spelling.c:238 msgid "Default alternate dictionary" msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár" # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_account.c:3029 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1187 #: src/prefs_folder_item.c:1530 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144 msgid "Compose" msgstr "Új üzenet" # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278 #: src/prefs_account.c:2071 src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_quote.c:104 #: src/toolbar.c:422 msgid "Reply" msgstr "Válasz" # src/mainwindow.c:1857 #: src/prefs_account.c:2085 src/prefs_filtering_action.c:175 #: src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426 msgid "Forward" msgstr "Továbbítás" #: src/prefs_account.c:2133 msgid "Default privacy system" msgstr "Alapértelmezett titkosítás" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/prefs_account.c:2162 msgid "Always sign messages" msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket" # src/prefs_account.c:965 #: src/prefs_account.c:2164 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket" # src/prefs_account.c:965 #: src/prefs_account.c:2166 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor" #: src/prefs_account.c:2169 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal" # src/prefs_common.c:1065 #: src/prefs_account.c:2171 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül" # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536 # src/prefs_account.c:1554 #: src/prefs_account.c:2272 src/prefs_account.c:2285 src/prefs_account.c:2297 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL használatának mellőzése" # src/prefs_account.c:1506 #: src/prefs_account.c:2275 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz" # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560 #: src/prefs_account.c:2278 src/prefs_account.c:2291 src/prefs_account.c:2318 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz" # src/prefs_account.c:1523 #: src/prefs_account.c:2288 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz" # src/prefs_account.c:1544 #: src/prefs_account.c:2306 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz" # src/prefs_account.c:1546 #: src/prefs_account.c:2308 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Küldés (SMTP)" #: src/prefs_account.c:2312 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)" # src/prefs_account.c:1557 #: src/prefs_account.c:2315 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz" #: src/prefs_account.c:2326 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Nem blokkoló SSL használata" #: src/prefs_account.c:2338 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással" # src/prefs_account.c:1644 #: src/prefs_account.c:2445 msgid "SMTP port" msgstr "SMTP port" # src/prefs_account.c:1650 #: src/prefs_account.c:2451 msgid "POP3 port" msgstr "POP3 port" # src/prefs_account.c:1656 #: src/prefs_account.c:2457 msgid "IMAP4 port" msgstr "IMAP4 port" # src/prefs_account.c:1662 #: src/prefs_account.c:2463 msgid "NNTP port" msgstr "NNTP port" # src/prefs_account.c:1667 #: src/prefs_account.c:2468 msgid "Domain name" msgstr "Domain név" #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2481 msgid "" "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, " "and when connecting to SMTP servers." msgstr "" "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali " "részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor." #: src/prefs_account.c:2490 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs" #: src/prefs_account.c:2498 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:" # src/colorlabel.c:51 #: src/prefs_account.c:2540 msgid "Browse" msgstr "Böngészés" # src/prefs_account.c:1739 #: src/prefs_account.c:2553 msgid "Put sent messages in" msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:" # src/prefs_account.c:1743 #: src/prefs_account.c:2555 msgid "Put queued messages in" msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:" # src/prefs_account.c:1741 #: src/prefs_account.c:2557 msgid "Put draft messages in" msgstr "Vázlatok mentése ide:" # src/prefs_account.c:1743 #: src/prefs_account.c:2559 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Törölt üzenetek ide:" # src/prefs_account.c:1803 #: src/prefs_account.c:2614 msgid "Account name is not entered." msgstr "Fiók neve nincs megadva." # src/prefs_account.c:1807 #: src/prefs_account.c:2618 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail cím nincs megadva." # src/prefs_account.c:1812 #: src/prefs_account.c:2625 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP szerver nincs megadva." # src/prefs_account.c:1817 #: src/prefs_account.c:2630 msgid "User ID is not entered." msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva." # src/prefs_account.c:1822 #: src/prefs_account.c:2635 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 szerver nincs megadva." #: src/prefs_account.c:2656 msgid "The default Inbox folder doesn't exist." msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik." # src/prefs_account.c:1827 #: src/prefs_account.c:2662 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva." # src/prefs_account.c:1832 #: src/prefs_account.c:2667 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP szerver nincs megadva." # src/prefs_account.c:1803 #: src/prefs_account.c:2673 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva." # src/prefs_account.c:1807 #: src/prefs_account.c:2679 msgid "mail command is not entered." msgstr "üzenet parancs nincs megadva." # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808 #: src/prefs_account.c:2993 msgid "Receive" msgstr "Fogadás" # src/prefs_template.c:373 #: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_folder_item.c:1547 src/prefs_quote.c:195 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821 #: src/prefs_account.c:3065 msgid "Privacy" msgstr "Titkosítás" # src/prefs_account.c:684 #: src/prefs_account.c:3103 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" # src/prefs_account.c:622 #: src/prefs_account.c:3389 msgid "Preferences for new account" msgstr "Új fiók beállításai" # src/prefs_account.c:627 #: src/prefs_account.c:3391 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - Fiók beállításai" # src/editjpilot.c:225 #: src/prefs_account.c:3486 msgid "Select signature file" msgstr "Aláírás fájl kiválasztása" # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803 #: src/prefs_account.c:3581 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/prefs_account.c:3720 #, c-format msgid "%s (plugin not loaded)" msgstr "%s (plugin nincs betöltve)" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_actions.c:207 msgid "Actions configuration" msgstr "Műveletek beállítása" # src/prefs_actions.c:309 #: src/prefs_actions.c:234 msgid "Menu name" msgstr "Menü neve" # src/prefs_actions.c:318 #: src/prefs_actions.c:247 msgid "Command line" msgstr "Parancssor" #: src/prefs_actions.c:281 msgid "Append the new action above to the list" msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához" # src/compose.c:5131 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:564 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:905 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: src/prefs_actions.c:289 msgid "Replace the selected action in list with the action above" msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel" #: src/prefs_actions.c:297 msgid "Delete the selected action from the list" msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából" #: src/prefs_actions.c:305 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:324 msgid "Clear all the input fields in the dialog" msgstr "Minden beviteli mező törlése" # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726 #: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_filtering_action.c:540 #: src/prefs_matcher.c:693 msgid "Info..." msgstr "Információ... " # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_actions.c:317 msgid "Show information on configuring actions" msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél" # src/prefs_actions.c:875 #: src/prefs_actions.c:346 msgid "Move the selected action up" msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé" # src/prefs_actions.c:875 #: src/prefs_actions.c:354 msgid "Move selected action down" msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé" # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_filtering_action.c:652 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:986 src/prefs_matcher.c:833 #: src/prefs_template.c:462 msgid "(New)" msgstr "(Új)" # src/prefs_actions.c:780 #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menü neve nincs beállítva." # src/prefs_actions.c:785 #: src/prefs_actions.c:563 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel." # src/prefs_actions.c:785 #: src/prefs_actions.c:568 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében." # src/prefs_actions.c:795 #: src/prefs_actions.c:587 msgid "Menu name is too long." msgstr "A menü neve túl hosszú." # src/prefs_actions.c:804 #: src/prefs_actions.c:596 msgid "Command line not set." msgstr "Parancssor nincs beállítva." # src/prefs_actions.c:809 #: src/prefs_actions.c:601 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú." # src/prefs_actions.c:814 #: src/prefs_actions.c:607 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "%s :\n" "a parancs\n" "szintaktikai hibát tartalmaz." # src/prefs_actions.c:875 #: src/prefs_actions.c:665 msgid "Delete action" msgstr "Művelet törlése" # src/prefs_actions.c:876 #: src/prefs_actions.c:666 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?" # src/prefs_actions.c:875 #: src/prefs_actions.c:686 msgid "Delete all actions" msgstr "Összes művelet törlése" # src/prefs_actions.c:876 #: src/prefs_actions.c:687 msgid "Do you really want to delete all the actions?" msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?" #: src/prefs_actions.c:828 src/prefs_actions.c:858 src/prefs_filtering.c:1534 #: src/prefs_filtering.c:1556 src/prefs_matcher.c:1940 #: src/prefs_template.c:518 src/prefs_template.c:540 msgid "Entry not saved" msgstr "Bejegyzés nincs elmentve" #: src/prefs_actions.c:829 src/prefs_actions.c:859 src/prefs_filtering.c:1535 #: src/prefs_filtering.c:1557 src/prefs_template.c:519 #: src/prefs_template.c:541 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?" # src/send.c:375 #: src/prefs_actions.c:830 src/prefs_actions.c:835 src/prefs_actions.c:860 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_filtering.c:1536 #: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_matcher.c:1942 #: src/prefs_template.c:520 src/prefs_template.c:542 src/prefs_template.c:547 msgid "+_Continue editing" msgstr "+Szerkesztés _folytatása" # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 #: src/prefs_actions.c:833 msgid "Actions list not saved" msgstr "A műveletek listája nincs elmentve." #: src/prefs_actions.c:834 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?" #: src/prefs_actions.c:899 msgid "Menu name:" msgstr "Menü neve:" #: src/prefs_actions.c:900 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében." #: src/prefs_actions.c:902 msgid "Command line:" msgstr "Parancssor:" #: src/prefs_actions.c:903 msgid "Begin with:" msgstr "elején:" #: src/prefs_actions.c:904 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez" #: src/prefs_actions.c:905 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez" #: src/prefs_actions.c:906 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére " "küldéséhez" #: src/prefs_actions.c:907 msgid "End with:" msgstr "végén:" #: src/prefs_actions.c:908 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére" #: src/prefs_actions.c:909 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül" #: src/prefs_actions.c:910 msgid "to run command asynchronously" msgstr "parancs aszinkron futtatásához" #: src/prefs_actions.c:911 msgid "Use:" msgstr "Használat:" #: src/prefs_actions.c:912 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban" #: src/prefs_actions.c:913 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához" #: src/prefs_actions.c:914 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez" #: src/prefs_actions.c:915 msgid "for a user provided argument" msgstr "felhasználói adathoz" #: src/prefs_actions.c:916 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)" # src/prefs_common.c:2829 #: src/prefs_actions.c:917 msgid "for the text selection" msgstr "szövegkijelöléshez" #: src/prefs_actions.c:918 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken" #: src/prefs_actions.c:919 msgid "for a literal %" msgstr "a % jelhez" #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_themes.c:978 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: src/prefs_actions.c:929 msgid "" "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " "process a complete message file or just one of its parts." msgstr "" "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső " "parancsokkal történő feldolgozására." #: src/prefs_actions.c:1015 src/prefs_filtering.c:1731 #: src/prefs_template.c:999 msgid "/D_uplicate" msgstr "/_Másolás" # src/prefs_actions.c:875 #: src/prefs_actions.c:1122 msgid "Current actions" msgstr "Jelenlegi műveletek" #: src/prefs_common.c:229 msgid "Hello,\\n" msgstr "Hello,\\n" #: src/prefs_common.c:296 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q" #: src/prefs_common.c:302 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: %" "t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M" #: src/prefs_common.c:441 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M" msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M" # src/prefs_common.c:2829 #: src/prefs_compose_writing.c:121 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatikus fiókválasztás" # src/prefs_common.c:1288 #: src/prefs_compose_writing.c:129 msgid "when replying" msgstr "válasznál" #: src/prefs_compose_writing.c:131 msgid "when forwarding" msgstr "továbbításnál" #: src/prefs_compose_writing.c:133 msgid "when re-editing" msgstr "újraszerkesztésnél" # src/account.c:588 #: src/prefs_compose_writing.c:135 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" # src/prefs_common.c:1216 #: src/prefs_compose_writing.c:138 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása" # src/compose.c:3937 #: src/prefs_compose_writing.c:145 msgid "Autosave message text to Drafts folder every" msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden" # src/prefs_common.c:1258 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97 msgid "characters" msgstr "karakter után" # src/prefs_common.c:1226 #: src/prefs_compose_writing.c:163 msgid "Undo level" msgstr "Visszavonások maximális száma" # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278 #: src/prefs_compose_writing.c:175 msgid "Replying" msgstr "Válasz" #: src/prefs_compose_writing.c:178 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól" # src/prefs_common.c:1290 #: src/prefs_compose_writing.c:181 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára" # src/mainwindow.c:1857 #: src/prefs_compose_writing.c:183 msgid "Forwarding" msgstr "Továbbítás" # src/summaryview.c:349 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176 msgid "Forward as attachment" msgstr "Csatolásként továbbít" #: src/prefs_compose_writing.c:189 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén" #: src/prefs_compose_writing.c:192 msgid "When dropping files into the Compose window" msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba" #: src/prefs_compose_writing.c:201 msgid "Ask" msgstr "Kérdés" # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" # src/compose.c:3954 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" # src/prefs_common.c:1258 #: src/prefs_compose_writing.c:218 msgid "Quotation characters" msgstr "Karakterek idézet jelölésére" #: src/prefs_compose_writing.c:233 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: " # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245 #: src/prefs_compose_writing.c:344 msgid "Writing" msgstr "Írás" # src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_customheader.c:181 msgid "Custom header configuration" msgstr "Saját fejléc beállítások" #: src/prefs_customheader.c:234 msgid "From file..." msgstr "Fájlból..." # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527 # src/prefs_filter.c:674 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451 msgid "Header name is not set." msgstr "Fejléc neve nincs beállítva." #: src/prefs_customheader.c:513 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként." # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/prefs_customheader.c:560 msgid "Choose a PNG file" msgstr "png fájl kiválasztása" #: src/prefs_customheader.c:562 msgid "Choose an XBM file" msgstr "xbm fájl kiválasztása" #: src/prefs_customheader.c:564 msgid "Choose a text file" msgstr "Szövegfájl kiválasztása" #: src/prefs_customheader.c:577 msgid "This file isn't an image." msgstr "A fájl nem kép." #: src/prefs_customheader.c:582 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)." #: src/prefs_customheader.c:588 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet." #: src/prefs_customheader.c:593 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)." #: src/prefs_customheader.c:602 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)." #: src/prefs_customheader.c:611 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." msgstr "" "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja " "szerepel a $PATH-ban." #: src/prefs_customheader.c:617 #, c-format msgid "Compface error: %s" msgstr "Compface hiba: %s" #: src/prefs_customheader.c:668 msgid "This file contains newlines." msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz." # src/prefs_customheader.c:539 #: src/prefs_customheader.c:698 msgid "Delete header" msgstr "Fejléc törlése" # src/prefs_customheader.c:540 #: src/prefs_customheader.c:699 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?" # src/prefs_customheader.c:261 #: src/prefs_customheader.c:869 msgid "Current custom headers" msgstr "Jelenlegi saját fejlécek" # src/prefs_display_header.c:198 #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed header configuration" msgstr "Megjelenített fejléc beállítása" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/prefs_display_header.c:281 msgid "Header name" msgstr "Fejléc neve" # src/prefs_display_header.c:254 #: src/prefs_display_header.c:316 msgid "Displayed Headers" msgstr "Megjelenített fejlécek" # src/prefs_display_header.c:312 #: src/prefs_display_header.c:382 msgid "Hidden headers" msgstr "Rejtett fejlécek" # src/prefs_display_header.c:342 #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása" # src/prefs_display_header.c:537 #: src/prefs_display_header.c:608 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán." # src/prefs_common.c:2024 #: src/prefs_ext_prog.c:105 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül" #: src/prefs_ext_prog.c:123 msgid "Use system defaults when possible" msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges" # src/prefs_common.c:2033 #: src/prefs_ext_prog.c:148 msgid "Web browser" msgstr "Web böngésző" #: src/prefs_ext_prog.c:182 msgid "Text editor" msgstr "Szövegszerkesztő" # src/mimeview.c:116 #: src/prefs_ext_prog.c:210 msgid "Command for 'Display as text'" msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa" #: src/prefs_ext_prog.c:223 msgid "" "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " "script when using the 'Display as text' contextual menu item" msgstr "" "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az " "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont " "használatakor" # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046 #: src/prefs_ext_prog.c:234 msgid "Print command" msgstr "Nyomtatási parancs" # src/prefs_common.c:818 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143 #: src/prefs_message.c:293 msgid "Message View" msgstr "Üzenet nézet" # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031 #: src/prefs_ext_prog.c:301 msgid "External Programs" msgstr "Külső programok" # src/editaddress.c:868 #: src/prefs_filtering_action.c:161 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" # src/summaryview.c:355 #: src/prefs_filtering_action.c:162 msgid "Copy" msgstr "Másolás" # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188 # src/prefs_filter.c:241 #: src/prefs_filtering_action.c:164 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" # src/prefs_common.c:1065 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172 msgid "Message flags" msgstr "Üzenet jelölők" # src/prefs_summary_column.c:67 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81 #: src/summaryview.c:2604 msgid "Mark" msgstr "Megjelölés" # src/inc.c:470 #: src/prefs_filtering_action.c:167 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" # src/summaryview.c:361 #: src/prefs_filtering_action.c:168 msgid "Unlock" msgstr "Zárolás feloldása" # src/summaryview.c:364 #: src/prefs_filtering_action.c:169 msgid "Mark as read" msgstr "Megjelölés olvasottként" # src/summaryview.c:363 #: src/prefs_filtering_action.c:170 msgid "Mark as unread" msgstr "Megjelölés olvasatlanként" # src/summaryview.c:364 #: src/prefs_filtering_action.c:171 msgid "Mark as spam" msgstr "Megjelölés mint spam" # src/summaryview.c:364 #: src/prefs_filtering_action.c:172 msgid "Mark as ham" msgstr "Megjelölés mint nem spam" # src/mainwindow.c:1877 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1361 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994 msgid "Execute" msgstr "Futtatás" # src/summaryview.c:367 #: src/prefs_filtering_action.c:174 msgid "Color label" msgstr "Szín címke" # src/colorlabel.c:46 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 #: src/prefs_filtering_action.c:177 msgid "Resend" msgstr "Újraküldés" # src/summaryview.c:350 #: src/prefs_filtering_action.c:177 msgid "Redirect" msgstr "Átirányítás" #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179 #: src/prefs_filtering_action.c:1365 src/prefs_matcher.c:587 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552 msgid "Score" msgstr "Pontozás" # src/prefs_filter.c:225 #: src/prefs_filtering_action.c:178 msgid "Change score" msgstr "Pontérték cseréje" #: src/prefs_filtering_action.c:179 msgid "Set score" msgstr "Pontérték beállítása" # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:589 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554 msgid "Tags" msgstr "Címkék" # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278 #: src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Apply tag" msgstr "Címke alkalmazása" # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190 #: src/prefs_filtering_action.c:181 msgid "Unset tag" msgstr "Címke törlése" # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 # src/summary_search.c:200 #: src/prefs_filtering_action.c:182 msgid "Clear tags" msgstr "Címkék törlése" # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184 msgid "Threads" msgstr "Témák" # src/summaryview.c:364 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432 msgid "Ignore thread" msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása" # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433 msgid "Watch thread" msgstr "Téma megfigyelése" # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069 #: src/prefs_filtering_action.c:186 msgid "Stop filter" msgstr "Szűrő leállítása" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_filtering_action.c:382 msgid "Filtering action configuration" msgstr "Szűrési művelet beállítások" #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:1904 #: src/prefs_matcher.c:551 msgid "Rule" msgstr "Szabály" #: src/prefs_filtering_action.c:412 src/prefs_filtering.c:427 msgid "Action" msgstr "Művelet" # src/prefs_actions.c:804 #: src/prefs_filtering_action.c:877 msgid "Command line not set" msgstr "Parancs sor nincs beállítva" # src/prefs_filter.c:669 #: src/prefs_filtering_action.c:878 msgid "Destination is not set." msgstr "Nincs beállítva cél." # src/compose.c:2233 #: src/prefs_filtering_action.c:889 msgid "Recipient is not set." msgstr "Nincs címzett." # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527 # src/prefs_filter.c:674 #: src/prefs_filtering_action.c:905 msgid "Score is not set" msgstr "Nincs pontérték." # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527 # src/prefs_filter.c:674 #: src/prefs_filtering_action.c:913 msgid "Header is not set." msgstr "Fejléc nincs beállítva." # src/prefs_account.c:1807 #: src/prefs_filtering_action.c:920 msgid "Target addressbook/folder is not set." msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva." # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527 # src/prefs_filter.c:674 #: src/prefs_filtering_action.c:930 msgid "Tag name is empty." msgstr "A címke neve üres." # src/prefs_actions.c:689 #: src/prefs_filtering_action.c:1152 msgid "No action was defined." msgstr "Nincs definiált művelet." #: src/prefs_filtering_action.c:1190 src/prefs_matcher.c:1983 #: src/quote_fmt.c:76 msgid "literal %" msgstr " % jel" #: src/prefs_filtering_action.c:1199 src/prefs_matcher.c:1992 msgid "filename (should not be modified)" msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)" #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1993 #: src/quote_fmt.c:84 msgid "new line" msgstr "új sor" #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1994 msgid "escape character for quotes" msgstr "idézetek jelölőkaraktere" # src/prefs_common.c:1258 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:1995 msgid "quote character" msgstr "idézet karakter" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 msgid "Filtering Action: 'Execute'" msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'" #: src/prefs_filtering_action.c:1211 msgid "" "'Execute' allows you to send a message or message element to an external " "program or script.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső " "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n" "A következő szimbólumok használhatók:" # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808 #: src/prefs_filtering_action.c:1347 msgid "Recipient" msgstr "Címzett" # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 #: src/prefs_filtering_action.c:1351 msgid "Book/Folder" msgstr "Címjegyzék/Mappa" # src/prefs_filter.c:329 #: src/prefs_filtering_action.c:1355 msgid "Destination" msgstr "Cél" # src/prefs_common.c:2447 #: src/prefs_filtering_action.c:1358 msgid "Color" msgstr "Szín" # src/prefs_actions.c:875 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 msgid "Current action list" msgstr "Jelenlegi műveletek listája" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_filtering.c:190 src/prefs_filtering.c:353 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_filtering.c:257 src/prefs_filtering.c:927 #: src/prefs_filtering.c:1018 msgid "Filtering Account Menu|All" msgstr "Mind" # src/prefs_filter.c:225 #: src/prefs_filtering.c:405 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440 msgid " Define... " msgstr " Meghatározás..." #: src/prefs_filtering.c:469 msgid "Append the new rule above to the list" msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához" #: src/prefs_filtering.c:478 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel" #: src/prefs_filtering.c:486 msgid "Delete the selected rule from the list" msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából" #: src/prefs_filtering.c:523 msgid "Move the selected rule to the top" msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre" #: src/prefs_filtering.c:526 msgid "Page up" msgstr "Egy oldalt fel" #: src/prefs_filtering.c:534 msgid "Move the selected rule one page up" msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé" #: src/prefs_filtering.c:543 msgid "Move the selected rule up" msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé" #: src/prefs_filtering.c:551 msgid "Move the selected rule down" msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé" #: src/prefs_filtering.c:554 msgid "Page down" msgstr "Egy oldalt le" #: src/prefs_filtering.c:562 msgid "Move the selected rule one page down" msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé" #: src/prefs_filtering.c:571 msgid "Move the selected rule to the bottom" msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra" # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 #: src/prefs_filtering.c:1074 src/prefs_filtering.c:1160 msgid "Condition string is not valid." msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes." # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 #: src/prefs_filtering.c:1110 src/prefs_filtering.c:1168 msgid "Action string is not valid." msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes." # src/prefs_actions.c:287 #: src/prefs_filtering.c:1147 msgid "Condition string is empty." msgstr "Feltétel szöveg üres." # src/prefs_actions.c:287 #: src/prefs_filtering.c:1153 msgid "Action string is empty." msgstr "A művelet szövege üres." # src/prefs_filter.c:796 #: src/prefs_filtering.c:1239 msgid "Delete rule" msgstr "Szabály törlése" # src/prefs_filter.c:797 #: src/prefs_filtering.c:1240 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?" # src/prefs_filter.c:796 #: src/prefs_filtering.c:1258 msgid "Delete all rules" msgstr "Összes szabály törlése" # src/prefs_filter.c:797 #: src/prefs_filtering.c:1259 msgid "Do you really want to delete all the rules?" msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?" #: src/prefs_filtering.c:1512 msgid "Filtering rules not saved" msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve." #: src/prefs_filtering.c:1513 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?" #: src/prefs_filtering.c:1733 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/prefs_filtering.c:1734 msgid "/Move one page up" msgstr "/Mozgatás egy oldallal feljebb" #: src/prefs_filtering.c:1735 msgid "/Move one page down" msgstr "/Mozgatás egy oldallal lejjebb" # src/prefs_common.c:2353 #: src/prefs_filtering.c:1872 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_folder_column.c:214 msgid "Folder list columns configuration" msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása" # src/prefs_summary_column.c:191 #: src/prefs_folder_column.c:231 msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n" "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg." #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275 msgid "Hidden columns" msgstr "Rejtett oszlopok" # src/prefs_summary_column.c:261 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408 #: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307 msgid "Displayed columns" msgstr "Megjelenített oszlopok" # src/prefs_account.c:743 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917 msgid " Use default " msgstr " Alapértelmezés használata" #: src/prefs_folder_item.c:248 src/prefs_folder_item.c:781 msgid "" "These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. " "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply " "to subfolders\"." msgstr "" "A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket " "a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval." #: src/prefs_folder_item.c:260 src/prefs_folder_item.c:793 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "Alkalmazás\n" "almappákra" # src/prefs_folder_item.c:205 #: src/prefs_folder_item.c:285 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/prefs_folder_item.c:287 msgid "Outbox" msgstr "Elküldött" # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Folder type" msgstr "Mappa típusa" #: src/prefs_folder_item.c:315 msgid "Simplify Subject RegExp" msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel" #: src/prefs_folder_item.c:341 msgid "Test RegExp" msgstr "RegExp próba" # src/addressbook.c:1660 #: src/prefs_folder_item.c:373 msgid "Folder chmod" msgstr "Mappa jogok" # src/addressbook.c:1660 #: src/prefs_folder_item.c:399 msgid "Folder color" msgstr "Mappa szín" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_folder_item.c:412 src/prefs_folder_item.c:1376 msgid "Pick color for folder" msgstr "Szín kiválasztása a mappához" # src/summaryview.c:586 #: src/prefs_folder_item.c:430 msgid "Run Processing rules at start-up" msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor" # src/prefs_account.c:1029 #: src/prefs_folder_item.c:445 msgid "Run Processing rules when opening" msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor" #: src/prefs_folder_item.c:459 msgid "Scan for new mail" msgstr "Új e-mailek keresése" #: src/prefs_folder_item.c:461 msgid "" "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " "side filtering on IMAP or by an external application" msgstr "" "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, " "vagy külső program végzi." #: src/prefs_folder_item.c:476 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához" #: src/prefs_folder_item.c:497 msgid "Fetch message bodies from the last" msgstr "Az utolsó" #: src/prefs_folder_item.c:504 msgid "0: all bodies" msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)" # src/foldersel.c:146 #: src/prefs_folder_item.c:512 msgid "Remove older messages bodies" msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése" # src/compose.c:5093 #: src/prefs_folder_item.c:529 msgid "Discard folder cache" msgstr "Mappa cache törlése" #: src/prefs_folder_item.c:802 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Visszaigazolás kérése" #: src/prefs_folder_item.c:817 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett" # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242 #: src/prefs_folder_item.c:830 msgid "Default To:" msgstr "Alapértelmezett címzett: " # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242 #: src/prefs_folder_item.c:851 msgid "Default To: for replies" msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz " # src/account.c:672 #: src/prefs_folder_item.c:872 msgid "Default account" msgstr "Alapértelmezett fiók" # src/compose.c:5093 #: src/prefs_folder_item.c:1389 msgid "Discard cache" msgstr "Cache törlése" # src/prefs_customheader.c:540 #: src/prefs_folder_item.c:1390 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?" # src/compose.c:5095 #: src/prefs_folder_item.c:1392 msgid "+Discard" msgstr "+Elvetés" # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810 #: src/prefs_folder_item.c:1512 msgid "General" msgstr "Általános" # src/prefs_folder_item.c:107 #: src/prefs_folder_item.c:1576 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "%s mappa beállításai" # src/addressbook.c:1660 #: src/prefs_fonts.c:82 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "Mappa és üzenet listák" # src/prefs_common.c:818 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1862 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/prefs_fonts.c:129 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" msgstr "" "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták " "betűtípusainál" # src/select-keys.c:301 #: src/prefs_fonts.c:139 msgid "Small" msgstr "Kicsi" # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698 #: src/prefs_fonts.c:161 msgid "Bold" msgstr "Kövér" #: src/prefs_fonts.c:184 msgid "Use different font for printing" msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz" # src/prefs_common.c:818 #: src/prefs_fonts.c:194 msgid "Message Printing" msgstr "Üzenet nyomtatása" # src/prefs_common.c:816 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669 #: src/prefs_themes.c:362 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" # src/prefs_common.c:1462 #: src/prefs_fonts.c:278 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" # src/grouplistdialog.c:243 #: src/prefs_gtk.c:938 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" # src/prefs_common.c:1782 #: src/prefs_image_viewer.c:69 msgid "Automatically display attached images" msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése" # src/prefs_account.c:1364 #: src/prefs_image_viewer.c:77 msgid "Resize attached images by default" msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket" #: src/prefs_image_viewer.c:80 msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "A kép átméretezése kattintáskor" # src/mimeview.c:116 #: src/prefs_image_viewer.c:86 msgid "Display images inline" msgstr "Képek megjelenítése soron belül" # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188 # src/prefs_filter.c:241 #: src/prefs_image_viewer.c:92 msgid "Print images" msgstr "Képek nyomtatása" #: src/prefs_image_viewer.c:144 msgid "Image Viewer" msgstr "Képmegjelenítő" #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261 msgid "Restrict the log window to" msgstr "A napló méretének maximuma" #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban" # src/prefs_common.c:950 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278 msgid "lines" msgstr "sor" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_logging.c:172 msgid "Filtering/processing log" msgstr "Szűrési/feldolgozási napló" #: src/prefs_logging.c:175 msgid "Enable logging of filtering/processing rules" msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése" #: src/prefs_logging.c:183 msgid "" "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " "might be critical when applying many rules upon thousands of messages." msgstr "" "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n" "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n" "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez " "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén." #: src/prefs_logging.c:191 msgid "Log filtering/processing when..." msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_logging.c:195 msgid "filtering at incorporation" msgstr "szűrő létrehozásakor" # src/summaryview.c:371 #: src/prefs_logging.c:197 msgid "pre-processing folders" msgstr "mappák előfeldolgozásakor" # src/summaryview.c:3150 #: src/prefs_logging.c:202 msgid "manually filtering" msgstr "kézi szűréskor" # src/summaryview.c:371 #: src/prefs_logging.c:204 msgid "post-processing folders" msgstr "mappák utófeldolgozásakor" # src/summaryview.c:371 #: src/prefs_logging.c:211 msgid "processing folders" msgstr "mappák feldolgozásakor" # src/prefs_common.c:1226 #: src/prefs_logging.c:226 msgid "Log level" msgstr "Naplózás szintje" #: src/prefs_logging.c:235 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/prefs_logging.c:236 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/prefs_logging.c:237 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/prefs_logging.c:244 msgid "" "Select the level of detail of the logging.\n" "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " "match and what actions are performed.\n" "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " "and why rules are skipped.\n" "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." msgstr "" "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n" "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem " "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n" "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a " "szabályok.\n" "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy " "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n" "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt." #: src/prefs_logging.c:290 msgid "Disk log" msgstr "Lemez napló" #: src/prefs_logging.c:292 msgid "Write the following information to disk..." msgstr "A következő információk lemezre írása..." # src/send.c:536 #: src/prefs_logging.c:300 msgid "Warning messages" msgstr "Figyelmeztető üzenetek" # src/summaryview.c:954 #: src/prefs_logging.c:301 msgid "Network protocol messages" msgstr "Hálózati protokoll üzenetek" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/prefs_logging.c:305 msgid "Error messages" msgstr "Hibaüzenetek" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_logging.c:306 msgid "Status messages for filtering/processing log" msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei" #: src/prefs_logging.c:429 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/prefs_matcher.c:307 msgid "more than" msgstr "több, mint" #: src/prefs_matcher.c:308 msgid "less than" msgstr "kevesebb, mint" #: src/prefs_matcher.c:313 msgid "weeks" msgstr "hét" #: src/prefs_matcher.c:317 msgid "higher than" msgstr "magasabb, mint" #: src/prefs_matcher.c:318 msgid "lower than" msgstr "alacsonyabb, mint" #: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325 msgid "exactly" msgstr "pontosan" #: src/prefs_matcher.c:323 msgid "greater than" msgstr "nagyobb, mint" #: src/prefs_matcher.c:324 msgid "smaller than" msgstr "kisebb, mint" # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353 #: src/prefs_matcher.c:329 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: src/prefs_matcher.c:330 msgid "kilobytes" msgstr "kilobájt" #: src/prefs_matcher.c:331 msgid "megabytes" msgstr "megabájt" # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861 #: src/prefs_matcher.c:335 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858 # src/prefs_filter.c:861 #: src/prefs_matcher.c:336 msgid "doesn't contain" msgstr "nem tartalmazza" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/prefs_matcher.c:358 msgid "headers part" msgstr "fejléc részek" #: src/prefs_matcher.c:359 msgid "body part" msgstr "szöveg rész" # src/compose.c:3922 #: src/prefs_matcher.c:360 msgid "whole message" msgstr "teljes üzenet" # src/prefs_summary_column.c:67 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5778 msgid "Marked" msgstr "Megjelölt" # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398 # src/prefs_template.c:224 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5776 msgid "Deleted" msgstr "Törölt" #: src/prefs_matcher.c:368 msgid "Replied" msgstr "Megválaszolt" # src/mainwindow.c:1857 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5770 msgid "Forwarded" msgstr "Továbbított" # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5762 src/toolbar.c:429 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903 msgid "Spam" msgstr "Spam" # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131 #: src/prefs_matcher.c:375 msgid "set" msgstr "beállított" # src/prefs_actions.c:780 #: src/prefs_matcher.c:376 msgid "not set" msgstr "nem beállított" # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353 #: src/prefs_matcher.c:380 msgid "yes" msgstr "igen" # src/mainwindow.c:1062 #: src/prefs_matcher.c:381 msgid "no" msgstr "nem" # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278 #: src/prefs_matcher.c:385 msgid "Any tags" msgstr "Bármely címke" # src/prefs_common.c:2313 #: src/prefs_matcher.c:386 msgid "Specific tag" msgstr "Megadott címke" # src/prefs_account.c:1372 #: src/prefs_matcher.c:390 msgid "ignored" msgstr "figyelmen kívül hagyott" #: src/prefs_matcher.c:391 msgid "not ignored" msgstr "nem figyelmen kívül hagyott" # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384 #: src/prefs_matcher.c:392 msgid "watched" msgstr "megfigyelt" #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "not watched" msgstr "nem megfigyelt" #: src/prefs_matcher.c:397 msgid "found" msgstr "van találat" #: src/prefs_matcher.c:398 msgid "not found" msgstr "nincs találat" #: src/prefs_matcher.c:402 msgid "0 (Passed)" msgstr "0 (Sikeres)" #: src/prefs_matcher.c:403 msgid "non-0 (Failed)" msgstr "nem 0 (Sikertelen)" # src/mainwindow.c:666 #: src/prefs_matcher.c:534 msgid "Condition configuration" msgstr "Feltétel beállítások" # src/editldap.c:390 #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Match criteria:" msgstr "Egyezési feltétel:" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/prefs_matcher.c:584 msgid "All messages" msgstr "Összes üzenet" #: src/prefs_matcher.c:585 msgid "Age" msgstr "Kor" # src/passphrase.c:85 #: src/prefs_matcher.c:585 msgid "Phrase" msgstr "Kifejezés" # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210 #: src/prefs_matcher.c:585 msgid "Flags" msgstr "Jelölők" # src/summaryview.c:367 #: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413 msgid "Color labels" msgstr "Szín címkék" # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/prefs_matcher.c:586 msgid "Thread" msgstr "Téma" #: src/prefs_matcher.c:588 msgid "Partially downloaded" msgstr "Részben letöltve" # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031 #: src/prefs_matcher.c:590 msgid "External program test" msgstr "Külső program teszt" # src/prefs_filter.c:353 #: src/prefs_matcher.c:684 msgid "Use regexp" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: src/prefs_matcher.c:760 msgid "Message must match" msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie" #: src/prefs_matcher.c:764 msgid "at least one" msgstr "legalább egy" # src/select-keys.c:301 #: src/prefs_matcher.c:765 msgid "all" msgstr "az összes" #: src/prefs_matcher.c:768 msgid "of above rules" msgstr "fenti feltételnek" # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527 # src/prefs_filter.c:674 #: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441 msgid "Search pattern is not set." msgstr "A keresési minta nincs beállítva." # src/prefs_actions.c:804 #: src/prefs_matcher.c:1392 msgid "Test command is not set." msgstr "A tesztparancs nincs beállítva." # src/prefs_account.c:1807 #: src/prefs_matcher.c:1458 msgid "all addresses in all headers" msgstr "minden cím minden fejlécben" # src/prefs_account.c:1807 #: src/prefs_matcher.c:1461 msgid "any address in any header" msgstr "bármely cím bármely fejlécben" #: src/prefs_matcher.c:1463 #, c-format msgid "the address(es) in header '%s'" msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)" #: src/prefs_matcher.c:1464 #, c-format msgid "" "Book/folder path is not set.\n" "\n" "If you want to match %s against the whole address book, you have to select " "'Any' from the book/folder drop-down list." msgstr "" "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n" "\n" "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót " "a címjegyzék/mappa lenyíló listájában." # src/prefs_display_header.c:222 #: src/prefs_matcher.c:1677 msgid "Headers part" msgstr "Fejléc rész" #: src/prefs_matcher.c:1681 msgid "Body part" msgstr "Szöveg rész" # src/compose.c:3922 #: src/prefs_matcher.c:1685 msgid "Whole message" msgstr "Teljes üzenet" # src/colorlabel.c:47 #: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835 msgid "in" msgstr "itt:" # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861 #: src/prefs_matcher.c:1798 msgid "content is" msgstr "tartalma" #: src/prefs_matcher.c:1806 msgid "Age is" msgstr "Kora" #: src/prefs_matcher.c:1811 msgid "Flag" msgstr "Jelző" #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826 msgid "is" msgstr "egyenlő" # src/addressbook.c:592 #: src/prefs_matcher.c:1817 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/prefs_matcher.c:1825 msgid "Label" msgstr "Címke" # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:1830 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: src/prefs_matcher.c:1845 msgid "Score is" msgstr "Pontozása" # src/prefs_common.c:1462 #: src/prefs_matcher.c:1846 msgid "points" msgstr "pont" # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401 #: src/prefs_matcher.c:1856 msgid "Size is" msgstr "Méret" #: src/prefs_matcher.c:1861 msgid "Scope:" msgstr "Tartomány:" # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210 #: src/prefs_matcher.c:1863 msgid "tags" msgstr "címkék" # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353 #: src/prefs_matcher.c:1868 msgid "type is" msgstr "típusa" #: src/prefs_matcher.c:1872 msgid "Program returns" msgstr "A program visszatérési értéke" #: src/prefs_matcher.c:1941 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Close anyway?" msgstr "" "A bejegyzés nincs elmentve.\n" "Mégis bezárod?" # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384 #: src/prefs_matcher.c:2003 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'" #: src/prefs_matcher.c:2004 msgid "" "'Test' allows you to test a message or message element using an external " "program or script. The program will return either 0 or 1.\n" "\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső " "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n" "\n" "A következő szimbólumok használhatók:" #: src/prefs_matcher.c:2101 msgid "Current condition rules" msgstr "Jelenlegi szabályok" # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188 # src/prefs_filter.c:241 #: src/prefs_message.c:108 msgid "Headers" msgstr "Fejlécek" # src/prefs_common.c:1652 #: src/prefs_message.c:111 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett" # src/prefs_common.c:1659 #: src/prefs_message.c:115 msgid "Display (X-)Face in message view" msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben" # src/prefs_common.c:1659 #: src/prefs_message.c:118 msgid "Display Face in message view" msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben" # src/prefs_common.c:1659 #: src/prefs_message.c:132 msgid "Display headers in message view" msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben" # src/grouplistdialog.c:216 #: src/prefs_message.c:144 msgid "HTML messages" msgstr "HTML üzenetek" #: src/prefs_message.c:147 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként" #: src/prefs_message.c:150 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges" # src/prefs_common.c:1681 #: src/prefs_message.c:160 msgid "Line space" msgstr "Sortáv" # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207 msgid "pixel(s)" msgstr "képpont" # src/prefs_common.c:1702 #: src/prefs_message.c:179 msgid "Scroll" msgstr "Görgetés" # src/prefs_common.c:1709 #: src/prefs_message.c:181 msgid "Half page" msgstr "Fél oldal" # src/prefs_common.c:1715 #: src/prefs_message.c:187 msgid "Smooth scroll" msgstr "Finom görgetés" # src/prefs_common.c:1721 #: src/prefs_message.c:193 msgid "Step" msgstr "Lépés" #: src/prefs_message.c:214 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)" # src/mimeview.c:114 #: src/prefs_message.c:294 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg opciók" # src/prefs_common.c:818 #: src/prefs_msg_colors.c:147 msgid "Message view" msgstr "Üzenet nézet" # src/prefs_common.c:1631 #: src/prefs_msg_colors.c:154 msgid "Enable coloration of message text" msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése" # src/prefs_common.c:814 #: src/prefs_msg_colors.c:164 msgid "Quote" msgstr "Idézet" # src/prefs_common.c:2506 #: src/prefs_msg_colors.c:176 msgid "Cycle quote colors" msgstr "Idézet színeinek ismétlése" #: src/prefs_msg_colors.c:180 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak" #: src/prefs_msg_colors.c:187 msgid "1st Level" msgstr "1. szint" # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219 #: src/prefs_msg_colors.c:245 msgid "Text" msgstr "Szöveg" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:207 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text" msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:1226 #: src/prefs_msg_colors.c:213 msgid "2nd Level" msgstr "2. szint" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:233 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text" msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:1226 #: src/prefs_msg_colors.c:239 msgid "3rd Level" msgstr "3. szint" # src/prefs_common.c:2565 #: src/prefs_msg_colors.c:259 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text" msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:1631 #: src/prefs_msg_colors.c:266 msgid "Enable coloration of text background" msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:282 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background" msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása" #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305 #: src/prefs_msg_colors.c:326 msgid "Background" msgstr "Háttér" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:303 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background" msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:324 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background" msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_msg_colors.c:344 msgid "Tooltip|Pick color for links" msgstr "Linkek színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2499 #: src/prefs_msg_colors.c:346 msgid "URI link" msgstr "URI link" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_msg_colors.c:363 msgid "Tooltip|Pick color for signatures" msgstr "Aláírások színe" # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186 #: src/prefs_msg_colors.c:365 msgid "Signatures" msgstr "Aláírások" # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356 msgid "Folder list" msgstr "Mappalista" #: src/prefs_msg_colors.c:383 msgid "" "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " "immediately when moving or deleting messages' is turned off" msgstr "" "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy " "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/prefs_msg_colors.c:387 msgid "Target folder" msgstr "Cél mappa" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_msg_colors.c:402 msgid "Pick color for folders containing new messages" msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása" # src/inc.c:312 #: src/prefs_msg_colors.c:404 msgid "Folder containing new messages" msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa" # src/prefs_common.c:2574 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463 #, c-format msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'" msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467 #, c-format msgid "Set label for 'color %d'" msgstr "'color %d' címkéjének beállítása" # src/prefs_common.c:2574 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: src/prefs_msg_colors.c:596 #, c-format msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'" msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:604 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text" msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:607 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text" msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2565 #: src/prefs_msg_colors.c:610 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text" msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:613 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background" msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:616 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background" msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:619 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background" msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_msg_colors.c:622 msgid "Dialog title|Pick color for links" msgstr "Linkek színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2571 #: src/prefs_msg_colors.c:625 msgid "Dialog title|Pick color for target folder" msgstr "Célmappa színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_msg_colors.c:628 msgid "Dialog title|Pick color for signatures" msgstr "Aláírások színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_msg_colors.c:631 msgid "Dialog title|Pick color for folder" msgstr "Mappa színének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2447 #: src/prefs_msg_colors.c:839 msgid "Colors" msgstr "Színek" # src/prefs_common.c:1974 #: src/prefs_other.c:92 msgid "Select key bindings" msgstr "Billentyűparancsok beállítása" # src/select-keys.c:271 #: src/prefs_other.c:106 msgid "Select preset:" msgstr "Előre beállított kiválasztása:" # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:460 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Régi Sylpheed" # src/prefs_common.c:2908 #: src/prefs_other.c:122 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n" "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van." # src/prefs_common.c:1968 #: src/prefs_other.c:517 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe" # src/prefs_common.c:2085 #: src/prefs_other.c:520 msgid "On exit" msgstr "Kilépéskor" # src/prefs_common.c:2093 #: src/prefs_other.c:523 msgid "Confirm on exit" msgstr "Kilépéskor rákérdez" # src/prefs_common.c:2100 #: src/prefs_other.c:530 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Kuka ürítése kilépéskor" # src/prefs_common.c:2106 #: src/prefs_other.c:533 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet" #: src/prefs_other.c:535 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk..." #: src/prefs_other.c:538 msgid "Enable customisable menu shortcuts" msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése" #: src/prefs_other.c:542 msgid "" "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts." msgstr "" "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, " "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n" "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez." # src/prefs_common.c:1974 #: src/prefs_other.c:549 msgid " Set key bindings... " msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... " #: src/prefs_other.c:562 msgid "Socket I/O timeout" msgstr "Socket I/O időtúllépés" # src/prefs_common.c:2102 #: src/prefs_other.c:584 msgid "Ask before emptying trash" msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt" #: src/prefs_other.c:586 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén" #: src/prefs_other.c:589 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb" # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031 #: src/prefs_receive.c:136 msgid "External incorporation program" msgstr "Külső program" # src/prefs_common.c:1039 #: src/prefs_receive.c:139 msgid "Use external program for receiving mail" msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez" # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046 #: src/prefs_receive.c:146 msgid "Command" msgstr "Parancs" # src/prefs_common.c:1782 #: src/prefs_receive.c:155 msgid "Automatic checking" msgstr "Automatikus ellenőrzés" # src/prefs_common.c:1782 #: src/prefs_receive.c:162 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden" # src/prefs_common.c:959 #: src/prefs_receive.c:180 msgid "Check for new mail on start-up" msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor" #: src/prefs_receive.c:183 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédek" # src/prefs_common.c:1936 #: src/prefs_receive.c:185 msgid "Show receive dialog" msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása" # src/prefs_common.c:1946 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: src/prefs_receive.c:195 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Csak kézi fogadásnál" # src/prefs_common.c:1957 #: src/prefs_receive.c:206 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor" # src/prefs_common.c:1954 #: src/prefs_receive.c:209 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál" # src/prefs_common.c:1909 #: src/prefs_receive.c:211 msgid "After receiving new mail" msgstr "Új e-mail fogadása után" #: src/prefs_receive.c:213 msgid "Go to Inbox" msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába" # src/prefs_common.c:961 #: src/prefs_receive.c:215 msgid "Update all local folders" msgstr "Minden lokális mappa frissítése" # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046 #: src/prefs_receive.c:218 msgid "Run command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/prefs_receive.c:223 msgid "after automatic check" msgstr "automatikus ellenőrzés után" #: src/prefs_receive.c:225 msgid "after manual check" msgstr "kézi ellenőrzés után" #: src/prefs_receive.c:233 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Futtatandó parancs:\n" "(%d az új üzenetek számát jelenti)" # src/editldap.c:402 #: src/prefs_receive.c:258 msgid "Blink LED" msgstr "LED villogtatása" #: src/prefs_receive.c:259 msgid "Play sound" msgstr "Hang lejátszása" #: src/prefs_receive.c:261 msgid "Show info banner" msgstr "Információs sáv megjelenítése" #: src/prefs_receive.c:395 src/prefs_send.c:353 msgid "Mail Handling" msgstr "E-mail kezelés" # src/prefs_account.c:1015 #: src/prefs_receive.c:396 msgid "Receiving" msgstr "Fogadás" # src/prefs_common.c:1065 #: src/prefs_send.c:160 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába" # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337 #: src/prefs_send.c:163 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt" #: src/prefs_send.c:166 msgid "Never send Return Receipts" msgstr "Soha nem küld visszaigazolást" # src/prefs_common.c:1936 #: src/prefs_send.c:169 msgid "Show send dialog" msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása" # src/prefs_common.c:1073 #: src/prefs_send.c:177 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Kimenő üzenetek kódolása" # src/prefs_common.c:1130 #: src/prefs_send.c:204 msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "" "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális " "beállításoknak megfelelően." # src/prefs_common.c:1088 #: src/prefs_send.c:220 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatikus (Ajánlott)" # src/prefs_common.c:1089 #: src/prefs_send.c:222 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)" # src/prefs_common.c:1091 #: src/prefs_send.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" # src/prefs_common.c:1093 #: src/prefs_send.c:225 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)" # src/prefs_common.c:1094 #: src/prefs_send.c:226 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)" # src/prefs_common.c:1095 #: src/prefs_send.c:228 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)" # src/prefs_common.c:1096 #: src/prefs_send.c:230 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" # src/prefs_common.c:1097 #: src/prefs_send.c:231 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" # src/prefs_common.c:1098 #: src/prefs_send.c:233 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Görög (ISO-8859-7)" # src/prefs_common.c:1098 #: src/prefs_send.c:235 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Héber (ISO-8859-8)" # src/prefs_common.c:1105 #: src/prefs_send.c:236 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Héber (Windows-1255)" # src/prefs_common.c:1097 #: src/prefs_send.c:238 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arab (ISO-8859-6)" # src/prefs_common.c:1105 #: src/prefs_send.c:239 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arab (Windows-1256)" # src/prefs_common.c:1099 #: src/prefs_send.c:241 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Török (ISO-8859-9)" # src/prefs_common.c:1101 #: src/prefs_send.c:243 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirill (ISO-8859-5)" # src/prefs_common.c:1103 #: src/prefs_send.c:244 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirill (KOI8-R)" # src/prefs_common.c:1106 #: src/prefs_send.c:245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirill (KOI8-U)" # src/prefs_common.c:1105 #: src/prefs_send.c:246 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirill (Windows-1251)" # src/prefs_common.c:1108 #: src/prefs_send.c:248 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (ISO-2022-JP)" # src/prefs_common.c:1110 #: src/prefs_send.c:250 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japán (EUC-JP)" # src/prefs_common.c:1111 #: src/prefs_send.c:251 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japán (Shift_JIS)" # src/prefs_common.c:1113 #: src/prefs_send.c:254 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)" # src/prefs_common.c:1113 #: src/prefs_send.c:255 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)" # src/prefs_common.c:1114 #: src/prefs_send.c:256 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradícionális kínai (Big5)" # src/prefs_common.c:1116 #: src/prefs_send.c:258 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)" # src/prefs_common.c:1117 #: src/prefs_send.c:259 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)" # src/prefs_common.c:1119 #: src/prefs_send.c:262 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" # src/prefs_common.c:1120 #: src/prefs_send.c:264 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" # src/prefs_common.c:1121 #: src/prefs_send.c:265 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" # src/prefs_common.c:1276 #: src/prefs_send.c:269 msgid "Transfer encoding" msgstr "Átviteli kódolás" #: src/prefs_send.c:282 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-" "ASCII karaktereket is." # src/send.c:391 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481 #: src/send_message.c:486 msgid "Sending" msgstr "Küldés" #: src/prefs_spelling.c:87 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Szótárak helyének kiválasztása" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_spelling.c:120 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Helytelen szó színe" #: src/prefs_spelling.c:174 msgid "Enable spell checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése" #: src/prefs_spelling.c:179 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Alternatív szótár engedélyezése" #: src/prefs_spelling.c:185 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral" #: src/prefs_spelling.c:187 msgid "Path to dictionaries" msgstr "Szótárak elérési útja" # src/prefs_common.c:2829 #: src/prefs_spelling.c:202 msgid "Automatic spell checking" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: src/prefs_spelling.c:210 msgid "Re-check message when changing dictionary" msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor" #: src/prefs_spelling.c:214 msgid "Dictionary" msgstr "Szótár" #: src/prefs_spelling.c:253 msgid "Check with both dictionaries" msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral" #: src/prefs_spelling.c:258 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód" #: src/prefs_spelling.c:275 msgid "Misspelled word color" msgstr "Helytelen szó színe" # src/prefs_common.c:2574 #: src/prefs_spelling.c:289 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás" #: src/prefs_spelling.c:404 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" # src/prefs_common.c:2274 #: src/prefs_summaries.c:149 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "rövidített nap név" # src/prefs_common.c:2275 #: src/prefs_summaries.c:150 msgid "the full weekday name" msgstr "teljes nap név" # src/prefs_common.c:2276 #: src/prefs_summaries.c:151 msgid "the abbreviated month name" msgstr "rövidített hónapnév" # src/prefs_common.c:2277 #: src/prefs_summaries.c:152 msgid "the full month name" msgstr "teljes hónapnév" # src/prefs_common.c:2278 #: src/prefs_summaries.c:153 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz" # src/prefs_common.c:2279 #: src/prefs_summaries.c:154 msgid "the century number (year/100)" msgstr "évszázad (év/100)" # src/prefs_common.c:2280 #: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "hónap napja számként" # src/prefs_common.c:2281 #: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)" # src/prefs_common.c:2282 #: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)" # src/prefs_common.c:2283 #: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "az év napja számként" # src/prefs_common.c:2284 #: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the month as a decimal number" msgstr "a hónap számként" # src/prefs_common.c:2285 #: src/prefs_summaries.c:160 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "a perc számként" # src/prefs_common.c:2286 #: src/prefs_summaries.c:161 msgid "either AM or PM" msgstr "DE vagy DU" # src/prefs_common.c:2287 #: src/prefs_summaries.c:162 msgid "the second as a decimal number" msgstr "a másodperc számként" # src/prefs_common.c:2288 #: src/prefs_summaries.c:163 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "a hét napja számként" # src/prefs_common.c:2289 #: src/prefs_summaries.c:164 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz" # src/prefs_common.c:2290 #: src/prefs_summaries.c:165 msgid "the last two digits of a year" msgstr "az évszám utolsó két karaktere" # src/prefs_common.c:2291 #: src/prefs_summaries.c:166 msgid "the year as a decimal number" msgstr "az év számként" # src/prefs_common.c:2292 #: src/prefs_summaries.c:167 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése" # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336 #: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236 #: src/prefs_summaries.c:507 msgid "Date format" msgstr "Dátumformátum" # src/prefs_common.c:2313 #: src/prefs_summaries.c:212 msgid "Specifier" msgstr "Vezérlőjel" # src/prefs_common.c:2353 #: src/prefs_summaries.c:254 msgid "Example" msgstr "Példa" # src/prefs_common.c:1497 #: src/prefs_summaries.c:362 msgid "Display message number next to folder name" msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett" # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506 #: src/prefs_summaries.c:371 msgid "No" msgstr "Nincs" # src/summaryview.c:898 #: src/prefs_summaries.c:372 msgid "Unread messages" msgstr "Olvasatlan üzenet" # src/summaryview.c:898 #: src/prefs_summaries.c:373 msgid "Unread and Total messages" msgstr "Olvasatlan és összes üzenet" #: src/prefs_summaries.c:383 msgid "Open last opened folder at startup" msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor" # src/prefs_common.c:1506 #: src/prefs_summaries.c:386 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése" # src/prefs_common.c:1521 #: src/prefs_summaries.c:400 msgid "letters" msgstr "betű" # src/prefs_common.c:1065 #: src/prefs_summaries.c:418 msgid "Message list" msgstr "Üzenetlista" # src/folderview.c:1695 #: src/prefs_summaries.c:424 msgid "Set default selection when entering a folder" msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor" # src/prefs_common.c:1936 #: src/prefs_summaries.c:437 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása" #: src/prefs_summaries.c:447 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "'Igen'-nel elfogad" #: src/prefs_summaries.c:448 msgid "Assume 'No'" msgstr "'Nem'-mel elfogad" # src/prefs_account.c:965 #: src/prefs_summaries.c:454 msgid "Always open message when selected" msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)" #: src/prefs_summaries.c:457 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett" # src/prefs_common.c:1917 #: src/prefs_summaries.c:463 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása" #: src/prefs_summaries.c:465 msgid "" "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/" "Execute'" msgstr "" "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' " "hajtja végre" # src/prefs_common.c:1905 #: src/prefs_summaries.c:470 msgid "" "Only mark message as read when opened \n" "in a new window, or replied to" msgstr "" "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n" "új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt" # src/summaryview.c:364 #: src/prefs_summaries.c:478 msgid "Mark messages as read after" msgstr "Összes megjelölése olvasottként" # src/summaryview.c:369 #: src/prefs_summaries.c:494 msgid "Display sender using address book" msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján" #: src/prefs_summaries.c:498 msgid "Show tooltips" msgstr "Gyorssúgók megjelenítése" # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336 #: src/prefs_summaries.c:533 msgid "Date format help" msgstr "Dátumformátum segítség" #: src/prefs_summaries.c:551 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/prefs_summaries.c:554 msgid "Translate header names" msgstr "Fejléc nevek fordítása" #: src/prefs_summaries.c:556 msgid "" "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " "translated into your language." msgstr "" "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak " "megjelenni." # src/prefs_common.c:1527 #: src/prefs_summaries.c:670 msgid "Summaries" msgstr "Összegzések" # src/prefs_summary_column.c:69 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2598 msgid "Attachment" msgstr "Csatolás" # src/prefs_summary_column.c:74 #: src/prefs_summary_column.c:89 msgid "Number" msgstr "Szám" # src/prefs_filter.c:482 #: src/prefs_summary_column.c:229 msgid "Message list columns configuration" msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai" # src/prefs_summary_column.c:191 #: src/prefs_summary_column.c:246 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n" "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg." #: src/prefs_summary_open.c:108 msgid "first marked email" msgstr "első megjelölt e-mail" #: src/prefs_summary_open.c:109 msgid "first new email" msgstr "első új e-mail" # src/mainwindow.c:494 #: src/prefs_summary_open.c:110 msgid "first unread email" msgstr "első olvasatlan e-mail" # src/summaryview.c:2351 #: src/prefs_summary_open.c:111 msgid "last opened email" msgstr "utoljára megnyitott e-mail" #: src/prefs_summary_open.c:112 msgid "last email in the list" msgstr "lista utolsó e-mailje" #: src/prefs_summary_open.c:114 msgid "first email in the list" msgstr "lista első e-mailje" # src/folderview.c:1695 #: src/prefs_summary_open.c:183 msgid " Selection when entering a folder" msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor" # src/prefs_actions.c:875 #: src/prefs_summary_open.c:229 msgid "Possible selections" msgstr "Lehetséges kijelölések" #: src/prefs_summary_open.c:265 msgid "Selection on folder opening" msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor" # src/prefs_display_header.c:537 #: src/prefs_template.c:211 msgid "This name is used as the Menu item" msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem" #: src/prefs_template.c:299 msgid "Append the new template above to the list" msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához" #: src/prefs_template.c:308 msgid "Replace the selected template in list with the template above" msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel" # src/prefs_template.c:513 #: src/prefs_template.c:316 msgid "Delete the selected template from the list" msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából" # src/prefs_template.c:230 #: src/prefs_template.c:329 msgid " Symbols... " msgstr " Szimbólumok..." #: src/prefs_template.c:336 msgid "Show information on configuring templates" msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál" #: src/prefs_template.c:360 msgid "Move the selected template to the top" msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre" #: src/prefs_template.c:370 msgid "Move the selected template up" msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé" #: src/prefs_template.c:378 msgid "Move the selected template down" msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé" #: src/prefs_template.c:388 msgid "Move the selected template to the bottom" msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra" #: src/prefs_template.c:404 msgid "Template configuration" msgstr "Sablon beállításai" # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527 # src/prefs_filter.c:674 #: src/prefs_template.c:545 msgid "Templates list not saved" msgstr "A sablonok listája nincs elmentve." #: src/prefs_template.c:546 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?" # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527 # src/prefs_filter.c:674 #: src/prefs_template.c:671 msgid "Template name is not set." msgstr "A sablonnak nincs név megadva." # src/prefs_template.c:513 #: src/prefs_template.c:789 msgid "Delete template" msgstr "Sablon törlése" # src/prefs_template.c:514 #: src/prefs_template.c:790 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?" # src/prefs_template.c:513 #: src/prefs_template.c:803 msgid "Delete all templates" msgstr "Összes sablon törlése" # src/prefs_template.c:514 #: src/prefs_template.c:804 msgid "Do you really want to delete all the templates?" msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?" # src/prefs_template.c:513 #: src/prefs_template.c:1106 msgid "Current templates" msgstr "Jelenlegi sablonok" # src/prefs_template.c:373 #: src/prefs_template.c:1133 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712 msgid "Default internal theme" msgstr "Alapértelmezett belső téma" # src/prefs_template.c:264 #: src/prefs_themes.c:363 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: src/prefs_themes.c:450 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani" #: src/prefs_themes.c:453 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "'%s' rendszertéma törlése" # src/prefs_account.c:976 #: src/prefs_themes.c:456 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "'%s' téma eltávolítása" # src/prefs_template.c:514 #: src/prefs_themes.c:462 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?" #: src/prefs_themes.c:472 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" "%s fájl sikertelen\n" "a téma eltávolításánál." #: src/prefs_themes.c:476 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült." # src/importldif.c:356 #: src/prefs_themes.c:479 msgid "Theme removed successfully" msgstr "A téma sikeresen eltávolítva" # src/foldersel.c:146 #: src/prefs_themes.c:499 msgid "Select theme folder" msgstr "Téma mappájának kiválasztása" #: src/prefs_themes.c:514 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "'%s' téma telepítése" #: src/prefs_themes.c:517 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n" "Mindenképpen telepíted?" # src/compose.c:5128 #: src/prefs_themes.c:524 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?" #: src/prefs_themes.c:545 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location" msgstr "" "Ugyanezzel a névvel már van téma\n" "telepítve ezen a helyen" # src/compose.c:4658 #: src/prefs_themes.c:549 msgid "Couldn't create destination directory" msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre" # src/importldif.c:356 #: src/prefs_themes.c:562 msgid "Theme installed successfully" msgstr "A téma sikeresen telepítve" #: src/prefs_themes.c:569 msgid "Failed installing theme" msgstr "A téma telepítése nem sikerült" #: src/prefs_themes.c:572 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "%s fájl sikertelen\n" "a téma telepítésénél." #: src/prefs_themes.c:673 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)" #: src/prefs_themes.c:715 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d" #: src/prefs_themes.c:721 msgid "No info file available for this theme" msgstr "A témához nincs információs fájl" # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 #: src/prefs_themes.c:739 msgid "Error: couldn't get theme status" msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető" #: src/prefs_themes.c:763 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s" # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322 #: src/prefs_themes.c:846 msgid "Selector" msgstr "Elválasztó" #: src/prefs_themes.c:857 msgid "Install new..." msgstr "Új telepítése..." # src/prefs_account.c:792 #: src/prefs_themes.c:873 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/prefs_themes.c:887 msgid "Author: " msgstr "Szerző:" #: src/prefs_themes.c:895 msgid "URL:" msgstr "URL:" # src/folderview.c:1753 #: src/prefs_themes.c:937 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" # src/editaddress.c:1042 #: src/prefs_themes.c:987 msgid "Use this" msgstr "Használja ezt" # src/compose.c:443 #: src/prefs_themes.c:992 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/prefs_toolbar.c:166 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n" "Válassz másik műveletet a listából!" #: src/prefs_toolbar.c:167 msgid "Item has no icon defined." msgstr "Nincs ikon definiálva" #: src/prefs_toolbar.c:168 msgid "Item has no text defined." msgstr "Nincs szöveg definiálva" # src/prefs_filter.c:482 #: src/prefs_toolbar.c:215 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "Fő eszköztár beállításai" #: src/prefs_toolbar.c:216 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai" # src/prefs_filter.c:482 #: src/prefs_toolbar.c:217 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai" #: src/prefs_toolbar.c:797 msgid "Toolbar item" msgstr "Eszköztár elem" # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384 #: src/prefs_toolbar.c:813 msgid "Item type" msgstr "Elem típusa" # src/send.c:375 #: src/prefs_toolbar.c:820 msgid "Internal Function" msgstr "Belső funkció" #: src/prefs_toolbar.c:821 msgid "User Action" msgstr "Felhasználói művelet" # src/prefs_common.c:1197 #: src/prefs_toolbar.c:821 src/toolbar.c:214 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: src/prefs_toolbar.c:828 msgid "Event executed on click" msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor" #: src/prefs_toolbar.c:848 msgid "Toolbar text" msgstr "Eszköztár szöveg" #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096 msgid "Icon" msgstr "Ikon" # src/mainwindow.c:672 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Eszköztárak szerkesztése" # src/prefs_common.c:1121 #: src/prefs_toolbar.c:995 msgid "Main Window" msgstr "Fő ablak" # src/prefs_common.c:818 #: src/prefs_toolbar.c:1009 msgid "Message Window" msgstr "Üzenet ablak" # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/prefs_toolbar.c:1023 msgid "Compose Window" msgstr "Szerkesztő ablak" # src/message_search.c:106 #: src/prefs_toolbar.c:1119 msgid "Icon text" msgstr "Ikon szöveg" #: src/prefs_toolbar.c:1128 msgid "Mapped event" msgstr "Parancs leírása" #: src/prefs_toolbar.c:1411 msgid "Toolbar item icon" msgstr "Eszköztár elem ikon" # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437 #: src/prefs_wrapping.c:77 msgid "Auto wrapping" msgstr "Automatikus sortörés" # src/prefs_common.c:1268 #: src/prefs_wrapping.c:78 msgid "Wrap quotation" msgstr "Idézet törése" #: src/prefs_wrapping.c:79 msgid "Wrap pasted text" msgstr "Beillesztett szöveg törése" # src/prefs_common.c:1246 #: src/prefs_wrapping.c:85 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sortörés" # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245 #: src/prefs_wrapping.c:145 msgid "Wrapping" msgstr "Sortörés" # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 #: src/printing.c:386 msgid "First page" msgstr "Első oldal" #: src/printing.c:387 msgid "Previous page" msgstr "Előző oldal" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/printing.c:393 msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 #: src/printing.c:394 msgid "Last page" msgstr "Utolsó oldal" #: src/printing.c:399 msgid "Zoom 100%" msgstr "Nagyítás: 100%" #: src/printing.c:400 msgid "Zoom fit" msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre" #: src/printing.c:401 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: src/printing.c:402 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/printing.c:594 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d oldal" #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238 msgid "No information available" msgstr "Nincs elérhető információ" # src/prefs_actions.c:689 #: src/privacy.c:440 msgid "No recipient keys defined." msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs." #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n" #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864 msgid "Already trying to send." msgstr "Mindig megpróbálja a küldést." # src/compose.c:2898 #: src/procmsg.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't open file %s." msgstr "%s fájl nem nyitható meg." # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #: src/procmsg.c:1567 #, c-format msgid "Couldn't encrypt the email: %s" msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s" # src/prefs_common.c:1067 #: src/procmsg.c:1600 msgid "Queued message header is broken." msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült." # src/news.c:776 src/news.c:801 #: src/procmsg.c:1621 msgid "An error happened during SMTP session." msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben." #: src/procmsg.c:1635 msgid "" "No specific account has been found to send, and an error happened during " "SMTP session." msgstr "" "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat " "alatt." #: src/procmsg.c:1643 msgid "" "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been " "generated by Claws Mail." msgstr "" "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail " "hozta létre az e-mailt." # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 #: src/procmsg.c:1661 msgid "Couldn't create temporary file for news sending." msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez." #: src/procmsg.c:1674 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor." # src/compose.c:2322 #: src/procmsg.c:1688 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s." msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s" # src/summaryview.c:2611 #: src/procmsg.c:2192 msgid "Filtering messages...\n" msgstr "Üzenetek szűrése...\n" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "symbols:" msgstr "szimbólumok:" #: src/quote_fmt.c:47 msgid "customized date format (see 'man strftime')" msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)" # src/prefs_account.c:1807 #: src/quote_fmt.c:50 msgid "email address of sender" msgstr "Feladó e-mail címe" #: src/quote_fmt.c:51 msgid "full name of sender" msgstr "Feladó teljes neve" # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 #: src/quote_fmt.c:52 msgid "first name of sender" msgstr "Feladó keresztneve" # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 #: src/quote_fmt.c:53 msgid "last name of sender" msgstr "Feladó vezetékneve" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "initials of sender" msgstr "Feladó aláírása" # src/prefs_common.c:818 #: src/quote_fmt.c:61 msgid "message body" msgstr "Üzenet szövege" # src/main.c:418 #: src/quote_fmt.c:62 msgid "quoted message body" msgstr "Idézett üzenet szövege" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "message body without signature" msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "quoted message body without signature" msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül" # src/summaryview.c:954 #: src/quote_fmt.c:65 msgid "message tags" msgstr "üzenetcímkék" # src/prefs_actions.c:875 #: src/quote_fmt.c:66 msgid "current dictionary" msgstr "jelenlegi szótár" # src/prefs_actions.c:875 #: src/quote_fmt.c:67 msgid "cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "account property: your name" msgstr "fiókbeállítás: saját név" # src/prefs_account.c:1389 #: src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your email address" msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím" #: src/quote_fmt.c:70 msgid "account property: account name" msgstr "fiókbeállítás: fiók neve" # src/prefs_account.c:768 #: src/quote_fmt.c:71 msgid "account property: organization" msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet" #: src/quote_fmt.c:72 msgid "account property: default dictionary" msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár" # src/addressbook.c:2391 #: src/quote_fmt.c:73 msgid "address book completion: Cc" msgstr "címjegyzék kiegészítés: másolatot kap" # src/addressbook.c:2391 #: src/quote_fmt.c:74 msgid "address book completion: From" msgstr "címjegyzék kiegészítés: feladó" # src/addressbook.c:2391 #: src/quote_fmt.c:75 msgid "address book completion: To" msgstr "címjegyzék kiegészítés: címzett" #: src/quote_fmt.c:77 msgid "literal backslash" msgstr "\\ jel" # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390 #: src/quote_fmt.c:78 msgid "literal question mark" msgstr "? jel" # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390 #: src/quote_fmt.c:79 msgid "literal exclamation mark" msgstr "! jel" # src/compose.c:3982 #: src/quote_fmt.c:80 msgid "literal pipe" msgstr "| jel" #: src/quote_fmt.c:81 msgid "literal opening curly brace" msgstr "{ jel" #: src/quote_fmt.c:82 msgid "literal closing curly brace" msgstr "} jel" # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367 #: src/quote_fmt.c:83 msgid "tab" msgstr "Fül" #: src/quote_fmt.c:86 msgid "commands:" msgstr "parancsok:" #: src/quote_fmt.c:87 msgid "" "insert expr if x is set, where x is one of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" "kifejezés beszúrása, ha x beállítva\n" "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n" "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike" #: src/quote_fmt.c:88 msgid "" "insert expr if x is not set, where x is one " "of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" "kifejezés beszúrása, ha x nincs beállítva\n" "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n" "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike" #: src/quote_fmt.c:89 msgid "" "insert file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to insert" msgstr "" "fájl beszúrása:\n" "sub_expr a beszúrandó fájl elérési útjával " "helyettesítődik" #: src/quote_fmt.c:90 msgid "" "insert program output:\n" "sub_expr is evaluated as a command-line to " "get\n" "the output from" msgstr "" "program kimenetének beszúrása:\n" "sub_expr a kimenetet adó\n" "parancssorral helyettesítődik" #: src/quote_fmt.c:91 msgid "" "insert user input:\n" "sub_expr is a variable to be replaced by\n" "user-entered text" msgstr "" "felhasználói bevitel beszúrása:\n" "sub_expr a felhasználó által megadott " "szöveget\n" "tartalmazó változó" #: src/quote_fmt.c:92 msgid "" "attach file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to attach" msgstr "" "fájl csatolása:\n" "sub_expr a csatolandó fájl elérési útjával " "helyettesítődik" #: src/quote_fmt.c:94 msgid "definition of terms:" msgstr "szabálydefiníciók:" #: src/quote_fmt.c:95 msgid "" "text that can contain any of the symbols or\n" "commands above" msgstr "" "a következő szimbólumok vagy parancsok\n" "valamelyikét tartalmazó szöveg" #: src/quote_fmt.c:96 msgid "" "text that can contain any of the symbols (no\n" "commands) above" msgstr "" "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n" "valamelyikét tartalmazó szöveg" #: src/quote_fmt.c:97 msgid "" "completion from address book only works with the first\n" "address of the header, it outputs the full name\n" "of the contact if that address matches exactly\n" "one contact in the address book" msgstr "" "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n" "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n" "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n" "egy partnerével a címjegyzékben" # src/prefs_common.c:2711 #: src/quote_fmt.c:105 msgid "Description of symbols" msgstr "Szimbólumok leírása" #: src/quote_fmt.c:106 msgid "The following symbols and commands can be used:" msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:" # src/inc.c:312 #: src/quote_fmt.c:143 msgid "Use template when composing new messages" msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor" # src/inc.c:312 #: src/quote_fmt.c:231 msgid "Use template when replying to messages" msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál" # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338 msgid "Quotation mark" msgstr "Idézet jele" # src/inc.c:312 #: src/quote_fmt.c:323 msgid "Use template when forwarding messages" msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor" # src/prefs_common.c:1419 #: src/quote_fmt.c:404 msgid "Description of symbols..." msgstr "Szimbólumok leírása..." # src/compose.c:1157 #: src/quote_fmt.c:437 msgid "Message reply quotation mark format error." msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél." # src/compose.c:1157 #: src/quote_fmt.c:453 msgid "Message forward quotation mark format error." msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél." #: src/quote_fmt_parse.y:508 #, c-format msgid "Enter text to replace '%s'" msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget" # src/prefs_common.c:2353 #: src/quote_fmt_parse.y:509 msgid "Enter variable" msgstr "Változó megadása" # src/send.c:449 src/send.c:513 #: src/send_message.c:137 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n" # src/send.c:237 #: src/send_message.c:151 #, c-format msgid "Couldn't execute command: %s" msgstr "%s parancs nem hajtható végre" # src/smtp.c:82 #: src/send_message.c:186 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s" # src/send.c:375 #: src/send_message.c:322 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: src/send_message.c:327 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..." #: src/send_message.c:330 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP SMTP előtt..." # src/send.c:371 #: src/send_message.c:335 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..." # src/importldif.c:356 #: src/send_message.c:395 msgid "Mail sent successfully." msgstr "A levél sikeresen elküldve." # src/send.c:390 #: src/send_message.c:462 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO küldése..." # src/prefs_account.c:1138 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473 msgid "Authenticating" msgstr "Azonosítás" # src/send.c:536 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469 msgid "Sending message..." msgstr "Üzenet küldése..." # src/send.c:390 #: src/send_message.c:467 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO küldése..." # src/send.c:390 #: src/send_message.c:476 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM küldése..." # src/send.c:399 #: src/send_message.c:480 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO küldése..." # src/send.c:406 #: src/send_message.c:485 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA küldése..." # src/send.c:416 #: src/send_message.c:489 msgid "Quitting..." msgstr "Kilépés..." # src/send.c:449 src/send.c:513 #: src/send_message.c:518 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)" # src/send.c:536 #: src/send_message.c:566 msgid "Sending message" msgstr "Üzenet küldése" # src/compose.c:2346 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben." # src/compose.c:2346 #: src/send_message.c:627 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n" "%s" # src/setup.c:43 #: src/setup.c:74 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postaláda beállítások" # src/setup.c:44 #: src/setup.c:75 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Először a postaláda helyét kell megadni.\n" "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n" "ha már van egy.\n" "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t." # src/sourcewindow.c:80 #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Üzenet forrása" # src/sourcewindow.c:143 #: src/sourcewindow.c:164 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Forrás" # src/summaryview.c:2677 #: src/ssl_manager.c:157 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok" # src/summaryview.c:2677 #: src/ssl_manager.c:428 msgid "Delete certificate" msgstr "Tanúsítvány törlése" # src/prefs_template.c:514 #: src/ssl_manager.c:429 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?" # src/summary_search.c:99 #: src/summary_search.c:230 msgid "Search messages" msgstr "Üzenetek keresése" #: src/summary_search.c:256 msgid "Match any of the following" msgstr "Bármely egyezik a következőkből" # src/prefs_account.c:1276 #: src/summary_search.c:258 msgid "Match all of the following" msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez" # src/summary_search.c:169 #: src/summary_search.c:377 msgid "Body:" msgstr "Törzs:" # src/prefs_filter.c:225 #: src/summary_search.c:384 msgid "Condition:" msgstr "Feltétel:" #: src/summary_search.c:414 msgid "Find _all" msgstr "Összes keresése" # src/summary_search.c:306 #: src/summary_search.c:675 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?" # src/summary_search.c:308 #: src/summary_search.c:677 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?" # src/summaryview.c:341 #: src/summaryview.c:460 msgid "/_Reply" msgstr "/_Válasz" # src/summaryview.c:342 #: src/summaryview.c:462 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Válasz _alábbiaknak:" # src/summaryview.c:343 #: src/summaryview.c:463 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek" # src/summaryview.c:344 #: src/summaryview.c:464 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak" # src/summaryview.c:345 #: src/summaryview.c:465 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára" # src/summaryview.c:348 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253 msgid "/_Forward" msgstr "/_Továbbítás" # src/summaryview.c:349 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Csatolásként továbbít" # src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:472 msgid "/Redirect" msgstr "/Átirányítás" # src/summaryview.c:354 #: src/summaryview.c:475 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Áthelyezés..." # src/summaryview.c:355 #: src/summaryview.c:476 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Másolás..." #: src/summaryview.c:477 msgid "/Move to _trash" msgstr "/Áthelyezés a kukába" # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356 #: src/summaryview.c:479 msgid "/_Delete..." msgstr "/_Törlés..." # src/summaryview.c:359 #: src/summaryview.c:482 msgid "/_Mark" msgstr "/_Megjelöl" # src/summaryview.c:360 #: src/summaryview.c:483 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl" # src/summaryview.c:361 #: src/summaryview.c:484 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása" # src/summaryview.c:362 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Megjelöl/---" # src/summaryview.c:363 #: src/summaryview.c:486 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Megjelöl/Olvasatla_n" # src/summaryview.c:364 #: src/summaryview.c:487 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Megjelöl/Olvaso_tt" # src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:488 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Megjelöl/_Mind olvasott" # src/summaryview.c:364 #: src/summaryview.c:489 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása" # src/summaryview.c:364 #: src/summaryview.c:490 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése" # src/summaryview.c:364 #: src/summaryview.c:491 msgid "/_Mark/Watch thread" msgstr "/_Megjelöl/Téma megfigyelése" # src/summaryview.c:364 #: src/summaryview.c:492 msgid "/_Mark/Unwatch thread" msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelés törlése" # src/summaryview.c:363 #: src/summaryview.c:494 msgid "/_Mark/Mark as _spam" msgstr "/_Megjelöl/_Spam" # src/summaryview.c:363 #: src/summaryview.c:495 msgid "/_Mark/Mark as _ham" msgstr "/_Megjelöl/Nem s_pam" # src/summaryview.c:359 #: src/summaryview.c:497 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/_Megjelöl/Zárolt" # src/summaryview.c:361 #: src/summaryview.c:498 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "_Megjelöl/Megnyitott" # src/summaryview.c:367 #: src/summaryview.c:499 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Színes címke" #: src/summaryview.c:500 msgid "/Ta_gs" msgstr "/_Címkék" # src/summaryview.c:369 #: src/summaryview.c:504 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Feladó címét a címlistába" # src/summaryview.c:371 #: src/summaryview.c:507 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása" # src/summaryview.c:372 #: src/summaryview.c:508 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan" # src/summaryview.c:374 #: src/summaryview.c:510 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint" # src/summaryview.c:376 #: src/summaryview.c:512 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint" # src/summaryview.c:378 #: src/summaryview.c:514 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint" # src/summaryview.c:371 #: src/summaryview.c:517 msgid "/Create processing rule" msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása" # src/summaryview.c:372 #: src/summaryview.c:518 msgid "/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan" # src/summaryview.c:374 #: src/summaryview.c:520 msgid "/Create processing rule/by _From" msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint" # src/summaryview.c:376 #: src/summaryview.c:522 msgid "/Create processing rule/by _To" msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint" # src/summaryview.c:378 #: src/summaryview.c:524 msgid "/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint" # src/mainwindow.c:599 #: src/summaryview.c:531 msgid "/_View/Message _source" msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása" # src/summaryview.c:385 #: src/summaryview.c:533 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc" # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387 #: src/summaryview.c:536 msgid "/_Save as..." msgstr "/Mentés másként..." # src/summaryview.c:388 #: src/summaryview.c:538 msgid "/_Print..." msgstr "/_Nyomtat..." #: src/summaryview.c:660 msgid "Toggle quick search bar" msgstr "Gyorskereső sáv váltása" # src/prefs_common.c:2829 #: src/summaryview.c:698 msgid "Toggle multiple selection" msgstr "Többszörös kijelölés váltása" # src/summaryview.c:586 #: src/summaryview.c:1178 msgid "Process mark" msgstr "Kijelöltek feldolgozása" # src/summaryview.c:587 #: src/summaryview.c:1179 msgid "Some marks are left. Process them?" msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?" # src/summaryview.c:635 #: src/summaryview.c:1236 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..." # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912 #: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1769 msgid "No more unread messages" msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek" # src/summaryview.c:889 #: src/summaryview.c:1718 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?" #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1782 src/summaryview.c:1829 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1960 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n" # src/summaryview.c:898 #: src/summaryview.c:1738 msgid "No unread messages." msgstr "Nincs olvasatlan hír." # src/summaryview.c:913 #: src/summaryview.c:1770 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?" # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1868 msgid "No more new messages" msgstr "Nincsenek további új üzenetek" # src/summaryview.c:945 #: src/summaryview.c:1817 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?" # src/summaryview.c:954 #: src/summaryview.c:1837 msgid "No new messages." msgstr "Nincs új üzenet." # src/summaryview.c:969 #: src/summaryview.c:1869 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?" # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1947 msgid "No more marked messages" msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet" # src/summaryview.c:1001 #: src/summaryview.c:1907 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?" # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035 #: src/summaryview.c:1916 msgid "No marked messages." msgstr "Nincs kijelölt üzenet." # src/summaryview.c:913 #: src/summaryview.c:1948 msgid "No marked message found. Go to next folder?" msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?" # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075 #: src/summaryview.c:1985 src/summaryview.c:2010 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nincs több címkézett üzenet" # src/summaryview.c:1051 #: src/summaryview.c:1986 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?" # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020 msgid "No labeled messages." msgstr "Nincs címkézett üzenet." # src/summaryview.c:1076 #: src/summaryview.c:2011 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?" # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285 #: src/summaryview.c:2302 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Üzenetek tárgy szerint..." # src/summaryview.c:1434 #: src/summaryview.c:2463 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d törölve" # src/summaryview.c:1438 #: src/summaryview.c:2467 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d áthelyezve" # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2475 msgid ", " msgstr ", " # src/summaryview.c:1444 #: src/summaryview.c:2473 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d másolva" # src/summaryview.c:1461 #: src/summaryview.c:2488 msgid " item selected" msgstr " üzenet kiválasztva" # src/summaryview.c:1461 #: src/summaryview.c:2490 msgid " items selected" msgstr " üzenet kiválasztva" # src/summaryview.c:1471 #: src/summaryview.c:2508 src/summaryview.c:2525 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)" #: src/summaryview.c:2520 #, c-format msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan" # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626 #: src/summaryview.c:2792 msgid "Sorting summary..." msgstr "Összegzés rendezése..." # src/summaryview.c:1697 #: src/summaryview.c:2900 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..." # src/summaryview.c:1853 #: src/summaryview.c:3094 msgid "(No Date)" msgstr "(Nincs Dátum)" # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808 #: src/summaryview.c:3131 msgid "(No Recipient)" msgstr "(Nincs címzett)" #: src/summaryview.c:3989 msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n" # src/prefs_template.c:514 #: src/summaryview.c:4077 #, c-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?" msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?" # src/summaryview.c:2351 #: src/summaryview.c:4080 msgid "Delete message(s)" msgstr "Üzenet(ek) törlése" # src/summaryview.c:2497 #: src/summaryview.c:4237 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "A cél azonos az aktuális mappával." # src/summaryview.c:2564 #: src/summaryview.c:4334 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával." # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669 #: src/summaryview.c:4499 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Hozzáfűz vagy felülír" # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670 #: src/summaryview.c:4500 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?" # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810 #: src/summaryview.c:4501 msgid "_Append" msgstr "_Hozzáfűzés" # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669 #: src/summaryview.c:4501 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: src/summaryview.c:4548 #, c-format msgid "" "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?" # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941 #: src/summaryview.c:4869 msgid "Building threads..." msgstr "Témák felépítése" #: src/summaryview.c:5088 msgid "Skip these rules" msgstr "Szabályok kihagyása" #: src/summaryview.c:5091 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak" #: src/summaryview.c:5094 msgid "Apply these rules if they apply to the current account" msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra" # src/summaryview.c:3150 #: src/summaryview.c:5123 msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #: src/summaryview.c:5124 msgid "" "There are some filtering rules that belong to an account.\n" "Please choose what to do with these rules:" msgstr "" "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n" "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:" # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417 #: src/summaryview.c:5126 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" # src/summaryview.c:3150 #: src/summaryview.c:5154 msgid "Filtering..." msgstr "Szűrés..." # src/mainwindow.c:666 #: src/summaryview.c:5233 msgid "Processing configuration" msgstr "Feldolgozási beállítások" # src/summaryview.c:364 #: src/summaryview.c:5758 msgid "Ignored thread" msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma" # src/summaryview.c:364 #: src/summaryview.c:5760 msgid "Watched thread" msgstr "Megfigyelt téma" #: src/summaryview.c:5768 msgid "Replied - click to see reply" msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez" #: src/summaryview.c:5780 msgid "To be moved" msgstr "Áthelyezendő" # src/summaryview.c:1444 #: src/summaryview.c:5782 msgid "To be copied" msgstr "Másolandó" # src/mimeview.c:196 #: src/summaryview.c:5794 msgid "Signed, has attachment(s)" msgstr "Aláírt üzenet melléklettel" # src/prefs_account.c:1372 #: src/summaryview.c:5796 msgid "Signed" msgstr "Aláírt" # src/summaryview.c:349 #: src/summaryview.c:5798 msgid "Encrypted, has attachment(s)" msgstr "Titkosított üzenet melléklettel" # src/summaryview.c:898 #: src/summaryview.c:5800 msgid "Encrypted" msgstr "Titkosított" # src/mimeview.c:196 #: src/summaryview.c:5802 msgid "Has attachment(s)" msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet" #: src/summaryview.c:7300 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n" "%s" #: src/summaryview.c:7403 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)" #: src/summaryview.c:7409 msgid "Go back to the folder list" msgstr "Vissza a mappalistához" # src/mainwindow.c:612 #: src/textview.c:221 msgid "/Compose _new message" msgstr "/Új üze_net írása" # src/summaryview.c:369 #: src/textview.c:222 msgid "/Add to _address book" msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe" # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 #: src/textview.c:223 msgid "/Copy this add_ress" msgstr "/_Cím másolása" # src/mimeview.c:116 #: src/textview.c:228 msgid "/_Open image" msgstr "/_Kép megnyitása" # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387 #: src/textview.c:229 msgid "/_Save image..." msgstr "/Kép _mentése..." #: src/textview.c:662 #, c-format msgid "[%s %s (%d bytes)]" msgstr "[%s %s (%d byte)]" #: src/textview.c:665 #, c-format msgid "[%s (%d bytes)]" msgstr "[%s (%d byte)]" #: src/textview.c:841 msgid "" "\n" " This message can't be displayed.\n" " This is probably due to a network error.\n" "\n" " Use " msgstr "" "\n" " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n" " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n" "\n" " Használd a(z)" # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786 #: src/textview.c:846 msgid "'View Log'" msgstr "'Napló megtekintése'" #: src/textview.c:847 msgid " in the Tools menu for more information." msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért." #: src/textview.c:887 msgid " The following can be performed on this part\n" msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n" #: src/textview.c:889 msgid " by right-clicking the icon or list item:" msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:" #: src/textview.c:893 msgid " - To save, select " msgstr " - Mentés: " # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387 #: src/textview.c:894 msgid "'Save as...'" msgstr "'Mentés másként...'" #: src/textview.c:896 msgid " (Shortcut key: 'y')" msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')" # src/textview.c:532 #: src/textview.c:900 msgid " - To display as text, select " msgstr " - Megjelenítés szövegként: " # src/mimeview.c:116 #: src/textview.c:901 msgid "'Display as text'" msgstr "'Megjelenítés szövegként'" #: src/textview.c:904 msgid " (Shortcut key: 't')" msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')" # src/textview.c:535 #: src/textview.c:908 msgid " - To open with an external program, select " msgstr " - Megnyitás külső programmal: " # src/mimeview.c:114 #: src/textview.c:909 msgid "'Open'" msgstr "'Megnyitás'" #: src/textview.c:912 msgid " (Shortcut key: 'l')\n" msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n" # src/textview.c:537 #: src/textview.c:913 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső " #: src/textview.c:914 msgid "mouse button)\n" msgstr "egérgomb)\n" #: src/textview.c:915 msgid " - Or use " msgstr " - Vagy " # src/mimeview.c:115 #: src/textview.c:916 msgid "'Open with...'" msgstr "'Megnyitás...'" #: src/textview.c:917 msgid " (Shortcut key: 'o')" msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')" #: src/textview.c:1008 #, c-format msgid "" "The command to view attachment as text failed:\n" " %s\n" "Exit code %d\n" msgstr "" "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n" " %s\n" "Kilépési kód: %d\n" #: src/textview.c:2068 msgid "Tags: " msgstr "Címkék:" #: src/textview.c:2752 #, c-format msgid "" "The real URL is different from the displayed URL.\n" "\n" "Displayed URL: %s\n" "\n" "Real URL: %s\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n" "\n" "Megjelenített URL: %s\n" "\n" "Valós URL: %s\n" "\n" "Így is megnyitod?" #: src/textview.c:2761 msgid "Phishing attempt warning" msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés" # src/mimeview.c:114 #: src/textview.c:2762 msgid "_Open URL" msgstr "URL _megnyitása" # src/mainwindow.c:1811 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról" # src/mainwindow.c:1822 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868 msgid "Send Queued Messages" msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése" # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893 msgid "Compose Email" msgstr "E-mail írása" # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/toolbar.c:180 msgid "Compose News" msgstr "Hír írása" # src/mainwindow.c:1841 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925 msgid "Reply to Message" msgstr "Válasz az üzenetre" # src/summaryview.c:344 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939 msgid "Reply to Sender" msgstr "Válasz a feladónak" # src/mainwindow.c:1850 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953 msgid "Reply to All" msgstr "Válasz mindenkinek" # src/summaryview.c:345 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "Válasz a levelezőlistára" # src/send.c:536 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876 msgid "Open email" msgstr "E-mail megnyitása" # src/mainwindow.c:1858 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981 msgid "Forward Message" msgstr "Üzenet továbbítása" # src/mainwindow.c:1858 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986 msgid "Trash Message" msgstr "Üzenet a kukába" # src/summaryview.c:2351 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990 msgid "Delete Message" msgstr "Üzenet törlése" # src/mainwindow.c:496 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez" # src/mainwindow.c:494 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez" #: src/toolbar.c:195 msgid "Learn Spam or Ham" msgstr "Spam vagy nem spam tanítása" #: src/toolbar.c:196 msgid "Open folder/Go to folder list" msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához" # src/compose.c:3922 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" # src/compose.c:3929 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Küldés később" # src/compose.c:3937 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016 msgid "Save to draft folder" msgstr "Mentés a vázlatok mappába" # src/compose.c:3947 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020 msgid "Insert file" msgstr "Fájl beszúrása" # src/compose.c:3955 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024 msgid "Attach file" msgstr "Fájl csatolása" # src/compose.c:3965 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028 msgid "Insert signature" msgstr "Aláírás beillesztése" # src/compose.c:3974 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032 msgid "Edit with external editor" msgstr "Szerkesztés külső programmal" # src/compose.c:539 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése" # src/compose.c:3983 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Hoszzú sorok törése" # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: src/toolbar.c:211 msgid "Claws Mail Actions Feature" msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei" #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065 msgid "Cancel receiving" msgstr "Fogadás megszakítása" # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872 msgid "Close window" msgstr "Ablak bezárása" # src/summaryview.c:342 #: src/toolbar.c:233 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Válasz idézettel" #: src/toolbar.c:234 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Válasz idézet nélkül" # src/mainwindow.c:1850 #: src/toolbar.c:238 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel" # src/mainwindow.c:1850 #: src/toolbar.c:239 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül" #: src/toolbar.c:243 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Válasz a listára idézettel" #: src/toolbar.c:244 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül" # src/summaryview.c:344 #: src/toolbar.c:248 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Válasz a feladónak idézettel" # src/summaryview.c:344 #: src/toolbar.c:249 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül" # src/summaryview.c:350 #: src/toolbar.c:255 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Átirányí_tás" # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664 #: src/toolbar.c:260 msgid "/Learn as _Spam" msgstr "/Megjegyez, mint spam" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/toolbar.c:261 msgid "/Learn as _Ham" msgstr "/Megjegyez, mint nem spam" # src/mimeview.c:114 #: src/toolbar.c:416 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" # src/mainwindow.c:1810 #: src/toolbar.c:417 msgid "Get Mail" msgstr "E-mail fogadása" #: src/toolbar.c:418 msgid "Get" msgstr "Fogadás" # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812 # src/prefs_folder_item.c:134 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421 msgid "Toolbar|Compose" msgstr "Új üzenet" #: src/toolbar.c:423 msgid "All" msgstr "Válasz mindenkinek" #: src/toolbar.c:425 msgid "List" msgstr "Lista" # src/folderview.c:1753 #: src/toolbar.c:430 msgid "Prev" msgstr "Előző" # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886 #: src/toolbar.c:431 msgid "Next" msgstr "Következő" # src/compose.c:3936 #: src/toolbar.c:438 msgid "Draft" msgstr "Vázlat" # src/compose.c:3965 #: src/toolbar.c:441 msgid "Insert sig." msgstr "Aláírás beillesztése" # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457 # src/mainwindow.c:436 #: src/toolbar.c:442 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: src/toolbar.c:443 msgid "Wrap para." msgstr "Bekezdés törése" #: src/toolbar.c:444 msgid "Wrap all" msgstr "Teljes szöveg törése" # src/prefs_common.c:1721 #: src/toolbar.c:446 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" # src/mainwindow.c:612 #: src/toolbar.c:885 msgid "Compose News message" msgstr "Hírüzenet írása" # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664 #: src/toolbar.c:926 msgid "Learn spam" msgstr "Spam tanulása" #: src/toolbar.c:935 msgid "Ham" msgstr "Nem spam" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/toolbar.c:938 msgid "Learn ham" msgstr "Nem spam tanulása" #: src/toolbar.c:1854 msgid "Go to folder list" msgstr "Ugrás a mappalistához" # src/mainwindow.c:1811 #: src/toolbar.c:1860 msgid "Receive Mail on selected Account" msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról" # src/mainwindow.c:1811 #: src/toolbar.c:1883 msgid "Compose with selected Account" msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával" # src/prefs_display_header.c:222 #: src/toolbar.c:1904 msgid "Learn as..." msgstr "Megjegyez, mint..." # src/mainwindow.c:1841 #: src/toolbar.c:1919 msgid "Reply to Message options" msgstr "Válasz az üzenetre beállításai" # src/summaryview.c:344 #: src/toolbar.c:1933 msgid "Reply to Sender options" msgstr "Válasz a feladónak beállításai" # src/mainwindow.c:1850 #: src/toolbar.c:1947 msgid "Reply to All options" msgstr "Válasz mindenkinek beállításai" # src/summaryview.c:345 #: src/toolbar.c:1961 msgid "Reply to Mailing-list options" msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai" # src/mainwindow.c:1858 #: src/toolbar.c:1975 msgid "Forward Message options" msgstr "Üzenet továbbítása beállításai" #: src/uri_opener.c:87 msgid "There are no URLs in this email." msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek." # src/editgroup.c:339 #: src/uri_opener.c:123 msgid "Available URLs:" msgstr "Elérhető URL-ek:" #: src/uri_opener.c:171 msgid "Dialog title|Open URLs" msgstr "URL-ek megnyitása" # src/importldif.c:312 #: src/uri_opener.c:196 msgid "Please select the URL to open." msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t." # src/summaryview.c:390 #: src/uri_opener.c:208 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: src/wizard.c:496 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail" msgstr "Üdvözöl a Claws Mail" #: src/wizard.c:519 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Claws Mail manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Claws Mail is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Üdvözöl a Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n" "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n" "\n" "\n" "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n" "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n" "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n" "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n" "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n" "\n" "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n" "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n" "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n" "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n" "\n" "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n" "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n" "vagy online, az alább megadott URL-en.\n" "\n" "Hasznos címek\n" "-----------\n" "Weboldal: <%s>\n" "Kézikönyv: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Témák: <%s>\n" "Levelezőlisták: <%s>\n" "\n" "LICENSZ\n" "-------\n" "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n" "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n" "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n" "itt: <%s>.\n" "\n" "TÁMOGATÁSOK\n" "---------\n" "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n" "itt megteheted: <%s>.\n" "\n" # src/importldif.c:312 #: src/wizard.c:595 msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Add meg a postafiók nevét." # src/prefs_account.c:1389 #: src/wizard.c:638 msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed." #: src/wizard.c:649 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet." #: src/wizard.c:659 msgid "Please enter your username." msgstr "Add meg a felhasználóneved." #: src/wizard.c:669 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "Add meg az SMTP szervered." # src/importldif.c:312 #: src/wizard.c:680 msgid "Please enter your SMTP username." msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved." #: src/wizard.c:961 msgid "Your name:" msgstr "Név:" #: src/wizard.c:968 msgid "Your email address:" msgstr "E-mail cím:" # src/prefs_account.c:768 #: src/wizard.c:975 msgid "Your organization:" msgstr "Szervezet:" #: src/wizard.c:1077 msgid "Mailbox name:" msgstr "Postafiók neve:" #: src/wizard.c:1086 msgid "" "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" "Mail\"" msgstr "" "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail" "\"" #: src/wizard.c:1095 msgid "on internal memory" msgstr "belső memóriában" #: src/wizard.c:1098 msgid "on external memory card" msgstr "külső memóriakártyán" #: src/wizard.c:1101 msgid "on internal memory card" msgstr "belső memóriakártyán" #: src/wizard.c:1151 msgid "Store data" msgstr "Adat tárolása" #: src/wizard.c:1194 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:25\"" msgstr "" "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\"" #: src/wizard.c:1198 msgid "SMTP server address:" msgstr "SMTP szerver címe:" # src/prefs_account.c:1138 #: src/wizard.c:1205 msgid "Use authentication" msgstr "Azonosítás használata" #: src/wizard.c:1220 msgid "" "SMTP username:\n" "(empty to use the same as receive)" msgstr "" "SMTP felhasználónév:\n" "(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt " "felhasználónévvel)" #: src/wizard.c:1237 msgid "" "SMTP password:\n" "(empty to use the same as receive)" msgstr "" "SMTP jelszó:\n" "(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt " "jelszóval)" # src/smtp.c:68 #: src/wizard.c:1248 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor" #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478 msgid "Use SSL via STARTTLS" msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül" #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430 msgid "Server address:" msgstr "Szerver címe:" #: src/wizard.c:1338 msgid "Local mailbox:" msgstr "helyi postafiók:" # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674 #: src/wizard.c:1395 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/wizard.c:1415 msgid "Server type:" msgstr "Szerver típusa:" #: src/wizard.c:1426 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:110\"" msgstr "" "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\"" #: src/wizard.c:1440 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199 #: src/wizard.c:1455 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 #: src/wizard.c:1470 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez" # src/prefs_account.c:1685 #: src/wizard.c:1488 msgid "IMAP server directory:" msgstr "IMAP szerver könyvtár:" # src/prefs_display_header.c:342 #: src/wizard.c:1497 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése" #: src/wizard.c:1505 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP support." msgstr "" "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n" "nem tartalmaz IMAP támogatást." #: src/wizard.c:1625 msgid "Claws Mail Setup Wizard" msgstr "Claws Mail beállítás varázsló" # src/prefs_actions.c:875 #: src/wizard.c:1657 msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Üdvözöl a Claws Mail" #: src/wizard.c:1665 msgid "" "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " "five minutes." msgstr "" "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n" "\n" "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával " "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt " "elkezdheted." # src/about.c:89 #: src/wizard.c:1688 msgid "About You" msgstr "Adataid" #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742 msgid "Bold fields must be completed" msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező." # src/prefs_account.c:1015 #: src/wizard.c:1703 msgid "Receiving mail" msgstr "E-mail fogadása" # src/send.c:536 #: src/wizard.c:1718 msgid "Sending mail" msgstr "E-mail küldése" #: src/wizard.c:1734 msgid "Saving mail on disk" msgstr "Levél mentése a lemezen" # src/mainwindow.c:666 #: src/wizard.c:1750 msgid "Configuration finished" msgstr "Beállítás kész" #: src/wizard.c:1758 msgid "" "Claws Mail is now ready.\n" "Click Save to start." msgstr "" "A Claws Mail használatra kész.\n" "Kattints a Mentésre a kezdéshez." #~ msgid "Clam AntiVirus" #~ msgstr "Clam AntiVirus" # src/summaryview.c:2611 #~ msgid "ClamAV: scanning message..." #~ msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..." #~ msgid "Failed to register mail filtering hook" #~ msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen." #~ msgid "" #~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received " #~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n" #~ "\n" #~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted " #~ "or saved in a specially designated folder.\n" #~ "\n" #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" #~ msgstr "" #~ "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket " #~ "vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n" #~ "\n" #~ "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e " #~ "célra kijelölt mappába menthető.\n" #~ "\n" #~ "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus " #~ "részben találhatók." #~ msgid "Virus detection" #~ msgstr "Víruskeresés" #~ msgid "Enable virus scanning" #~ msgstr "Víruskeresés engedélyezése" #~ msgid "Scan archive contents" #~ msgstr "Archívum tartalmának átnézése" # src/editldap.c:434 #~ msgid "Maximum attachment size" #~ msgstr "Csatolás maximális mérete" #~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" #~ msgstr "" #~ "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek " #~ "vizsgálva." # src/summaryview.c:395 #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" # src/inc.c:312 #~ msgid "Save infected mail in" #~ msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:" #~ msgid "Save mail that contains viruses" #~ msgstr "Vírusos levelek mentése" #~ msgid "" #~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett " #~ "kuka mappa használatához" #~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" #~ msgstr "" #~ "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához" #~ msgid "" #~ "Click here to get further information about actions menu name " #~ "restrictions and command line syntax" #~ msgstr "" #~ "Ide kattintva további információkat kapsz a műveletek neveinek és a " #~ "parancsor formájáról " #~ msgid "Move down selected action in list" #~ msgstr "A kiválasztott művelet mozgatása lefelé a listában" #~ msgid "Append new rule to list, as defined above" #~ msgstr "A fent meghatározott szabály hozzáadása a listához" #~ msgid "Move down selected rule by one row in list" #~ msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy sorral lejjebb a listában" #~ msgid "Click here to get further information about templates format syntax" #~ msgstr "" #~ "Kattints ide további információkért a sablonok formátumának szintaxisáról" #~ msgid "Move down selected template in list" #~ msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé a listában" #~ msgid "on /media/mmc1" #~ msgstr "/media/mmc1" #~ msgid "on /media/mmc2" #~ msgstr "/media/mmc2"