# translation of hr.po to # Croatian translation for Sylpheed Claws. # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package # c , 2003 # , 2005. # , 2005. # , 2005. # , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/account.c:376 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore prije uređivanja računa." #: src/account.c:423 #, fuzzy msgid "Can't create folder." msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'." #: src/account.c:648 msgid "Edit accounts" msgstr "Uredi račune" #: src/account.c:666 #, fuzzy msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'." msgstr "" "Nove poruke će biti provjeravane po ovom redosljedu. \n" "Uključite opciju u stupcu 'G' da omogućite primanje \n" "poruka sa 'Primi sve'." #: src/account.c:741 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Postavi kao uobičajeni račun " #: src/account.c:831 #, fuzzy msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Računi sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani." #: src/account.c:837 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "" #: src/account.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/account.c:978 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account.c:979 msgid "Delete account" msgstr "Obriši račun" #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: src/action.c:352 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d" #: src/action.c:383 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: src/action.c:400 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu dohvatiti dio višedjelne poruke" #: src/action.c:514 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "Odabrana akcija se ne može koristiti u zapisnom prozoru zato\n" " što sadrži %%f, %%F, %%as ili %%p." #: src/action.c:794 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba ne može započeti. Neuspješno kreiran cjevovod (pipe).\n" "%s" #: src/action.c:889 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1107 src/action.c:1257 msgid "Completed" msgstr "Kompletirano" #: src/action.c:1143 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Izvršavanje: %s\n" #: src/action.c:1147 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1180 msgid "Action's input/output" msgstr "Ulaz/izlaz akcije" #: src/action.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite argument za sljedeću naredbu::\n" "(`%%h' će biti zamjenjen sa argumentom)\n" " %s" #: src/action.c:1452 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Skriveni korisnički argumenti akcija" #: src/action.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite argument za sljedeću akciju:\n" "(`%%u' će biti zamjenjeno sa argumentom)\n" " %s" #: src/action.c:1461 msgid "Action's user argument" msgstr "Korisnički argument akcije" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add to address book" msgstr "/Dodaj pošiljatelja u adresar" #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333 #: src/toolbar.c:441 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281 msgid "Remarks" msgstr "Bilješke" #: src/addressadd.c:229 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorij adresa" #: src/addressbook.c:404 #, fuzzy msgid "/_Book" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:405 #, fuzzy msgid "/_Book/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:406 #, fuzzy msgid "/_Book/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorij" #: src/addressbook.c:407 #, fuzzy msgid "/_Book/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Novi vCard" #: src/addressbook.c:409 #, fuzzy msgid "/_Book/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot" #: src/addressbook.c:412 #, fuzzy msgid "/_Book/New LDAP _Server" msgstr "Dodaj novi LDAP poslužitelj" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 #, fuzzy msgid "/_Book/---" msgstr "/_Alatii/---" #: src/addressbook.c:415 #, fuzzy msgid "/_Book/_Edit book" msgstr "/_Alati/_Adresar" #: src/addressbook.c:416 #, fuzzy msgid "/_Book/_Delete book" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:418 #, fuzzy msgid "/_Book/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/addressbook.c:419 #, fuzzy msgid "/_Book/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "/_Address/_Select all" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429 #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:423 #, fuzzy msgid "/_Address/C_ut" msgstr "/_Adresa/_Uredi" #: src/addressbook.c:424 #, fuzzy msgid "/_Address/_Copy" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:425 #, fuzzy msgid "/_Address/_Paste" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Uredi" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:431 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:433 msgid "/_Address/_Mail To" msgstr "/_Adresa/_Poruka za" #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:293 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:435 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku" #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alatii/---" #: src/addressbook.c:439 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..." #: src/addressbook.c:440 msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..." #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796 #: src/messageview.c:321 msgid "/_Help" msgstr "/Po_moć" #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804 #: src/messageview.c:322 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Po_moć/_O" #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462 msgid "/_Delete" msgstr "/Ob_riši" #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:450 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorij" #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467 msgid "/C_ut" msgstr "/R_eži" #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiraj" #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469 msgid "/_Paste" msgstr "/_Ubaci" #: src/addressbook.c:459 #, fuzzy msgid "/_Select all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/addressbook.c:464 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:465 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:472 msgid "/_Mail To" msgstr "/_Poruka za" #: src/addressbook.c:474 msgid "/_Browse Entry" msgstr "/_Pogledaj unos" #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127 msgid "Bad arguments" msgstr "Loši argumenti" #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128 msgid "File not specified" msgstr "Datoteka nije navedena" #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129 msgid "Error opening file" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130 msgid "Error reading file" msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke" #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131 msgid "End of file encountered" msgstr "Došlo je do kraja datoteke" #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132 msgid "Error allocating memory" msgstr "ne mogu locirati memoriju" #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133 msgid "Bad file format" msgstr "Pogrešan format datoteke" #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134 msgid "Error writing to file" msgstr "Greška prilikom zapisivanja u datoteku" #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135 msgid "Error opening directory" msgstr "Greška prilikom otvaranja direktorija" #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136 msgid "No path specified" msgstr "Nije upisana putanja" #: src/addressbook.c:514 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Greška prilikom povezivanja na LDAP poslužitelj" #: src/addressbook.c:515 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Greška prilikom LDAP inicijalizacije" #: src/addressbook.c:516 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Greška prilikom spajanja na LDAP poslužitelj" #: src/addressbook.c:517 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Greška prilikom pretraživanja LDAP baze podataka" #: src/addressbook.c:518 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Isteklo vrijeme predviđeno za LDAP operaciju" #: src/addressbook.c:519 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Greška u kriteriju za LDAP pretraživanje" #: src/addressbook.c:520 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "Nema pronađenih LDAP unosa za zadani kriterij pretraživanja" #: src/addressbook.c:521 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "LDAP pretraživanje prekinuto po zahtjevu" #: src/addressbook.c:522 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "Greška pri pokretanju TLS veze" #: src/addressbook.c:746 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Uspješno" #: src/addressbook.c:748 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186 #: src/toolbar.c:1624 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:870 #, fuzzy msgid "Lookup name:" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677 #: src/prefs_template.c:208 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:1174 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za čitanje i ne može se obrisati." #: src/addressbook.c:1197 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za čitanje." #: src/addressbook.c:1800 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu." #: src/addressbook.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?" msgstr "Želite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?" #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556 #: src/prefs_filtering_action.c:151 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n" "Ako obrišete samo direktorij, adrese će biti premještene u roditeljski " "direktorij." #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorij" #: src/addressbook.c:2543 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo direktorij" #: src/addressbook.c:2543 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Direktorij i adrese" #: src/addressbook.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete '%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:3360 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku." #: src/addressbook.c:3364 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati adresar." #: src/addressbook.c:3374 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspješno konvertiran." #: src/addressbook.c:3379 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar je konvertiran,\n" "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku" #: src/addressbook.c:3392 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za " "adresar." #: src/addressbook.c:3398 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu konvertirati adresar,\n" "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar." #: src/addressbook.c:3403 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu konvertirati adresar \n" "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara." #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška prilikom konverzije adresara" #: src/addressbook.c:3454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška u adresaru" #: src/addressbook.c:3455 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu da pročitam indeksnu datoteku" #: src/addressbook.c:3814 msgid "Busy searching..." msgstr "Zauzet, pretražujem ..." #: src/addressbook.c:3885 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "Pretraga '%s'" #: src/addressbook.c:4110 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:4142 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:4158 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:4174 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79 msgid "Folder" msgstr "Direktorij" #: src/addressbook.c:4206 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4254 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP poslužitelj" #: src/addressbook.c:4270 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP upit" #: src/addrgather.c:158 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Navedite naziv adresara" #: src/addrgather.c:178 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretraživanje." #: src/addrgather.c:185 #, fuzzy msgid "Harvesting addresses..." msgstr "Tražena adresa je zauzeta..." #: src/addrgather.c:224 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adrese uspješno prikupljene." #: src/addrgather.c:294 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani" #: src/addrgather.c:302 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Odaberite direktorij od kojeg će početi prikupljanje adresa. Drugi način je " "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka." #: src/addrgather.c:354 msgid "Folder :" msgstr "Direktorij :" #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626 #: src/importldif.c:909 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/addrgather.c:375 msgid "Folder Size :" msgstr "Veličina direktorija :" #: src/addrgather.c:390 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke" #: src/addrgather.c:408 msgid "Include sub-folders" msgstr "Uključi pod-direktorije" #: src/addrgather.c:431 msgid "Header Name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/addrgather.c:432 msgid "Address Count" msgstr "Broj adresara" #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/addrgather.c:538 msgid "Header Fields" msgstr "Polje zaglavlja" #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737 #: src/importldif.c:1028 msgid "Finish" msgstr "Kraj" #: src/addrgather.c:600 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)" #: src/addrgather.c:608 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija" #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127 msgid "Personal address" msgstr "Osobne adrese" #: src/addrindex.c:119 #, fuzzy msgid "Common addresses" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:120 #, fuzzy msgid "Personal addresses" msgstr "Osobne adrese" #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658 msgid "Notice" msgstr "Obavijest" #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:189 msgid "View log" msgstr "Pokaži dnevnik" #: src/alertpanel.c:335 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sljedeći put" #: src/browseldap.c:219 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Pretraži stavke direktorija" #: src/browseldap.c:239 msgid "Server Name :" msgstr "Ime poslužitelja :" #: src/browseldap.c:249 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "Istaknuto Ime (ii) :" #: src/browseldap.c:272 msgid "LDAP Name" msgstr "LDAP ime" #: src/browseldap.c:274 msgid "Attribute Value" msgstr "Vrijednost atributa" #: src/common/nntp.c:73 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslužiteljem: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: src/common/nntp.c:300 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/common/nntp.c:380 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja naredbe\n" #: src/common/plugin.c:231 msgid "Plugin already loaded" msgstr "" #: src/common/plugin.c:239 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "Neuspješno rezerviranje memorije za dodatak" #: src/common/plugin.c:265 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence." msgstr "" #: src/common/plugin.c:272 #, fuzzy msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1." msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: src/common/smtp.c:173 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "Loš SMTP odgovor\n" #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška na SMTP sesiji\n" #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/common/smtp.c:593 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna veličina je %s)\n" #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: src/common/ssl.c:144 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: src/common/ssl.c:163 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza propala (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 msgid "" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:191 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" " Vlasnik: %s (%s) u %s\n" " Potpisano od: %s (%s) u %s\n" " Otisak: %s\n" " Status potpisa: %s" #: src/common/ssl_certificate.c:309 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "Ne mogu učitati uobičajenu putanju do X509" #: src/common/ssl_certificate.c:364 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n" "%s" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "Poruka neće biti primljena na ovaj račun sve dok ne spremite certifikat.\n" "(Odznačite \"%s\" iz podešavanja).\n" #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411 #: src/prefs_receive.c:214 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nemoj prikazati dijalog u slučaju nastanka greške" #: src/common/ssl_certificate.c:400 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" "%s SSL certifikat Promjenjen !\n" "Ovo smo spremili:\n" "%s\n" "\n" "Sada je:\n" "%s\n" "\n" "Ovo može značiti da poslužitelj koji šalje odgovor nije među poznatima." #: src/common/string_match.c:79 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)" #: src/common/utils.c:342 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/common/utils.c:344 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/common/utils.c:346 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/common/utils.c:348 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/compose.c:505 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:506 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ukloni" #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274 msgid "/_Message" msgstr "/P_oruka" #: src/compose.c:514 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/P_oruka/_Pošalji" #: src/compose.c:516 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/P_oruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Message/---" msgstr "/P_oruka/---" #: src/compose.c:519 msgid "/_Message/_Attach file" msgstr "/P_oruka/Pri_loži datoteku" #: src/compose.c:520 msgid "/_Message/_Insert file" msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:521 msgid "/_Message/Insert si_gnature" msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:523 msgid "/_Message/_Save" msgstr "/P_oruka/_Spremi" #: src/compose.c:526 msgid "/_Message/_Close" msgstr "/P_oruka/_Zatvori" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/Korak na_zad" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed" #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480 #: src/messageview.c:165 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/_Reži" #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:535 #, fuzzy msgid "/_Edit/Special paste" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:536 #, fuzzy msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation" msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:538 #, fuzzy msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped" msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped" msgstr "" #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/compose.c:543 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Uredi/_Napredno" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_ječ unazad" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri riječ unaprijed" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na početak reda" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeći red" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši znak unazad" #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši znak unaprijed" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši riječ unazad" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši riječ unaprijed" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši red" #: src/compose.c:609 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši cijeli red" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši do kraja reda" #: src/compose.c:620 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak" #: src/compose.c:622 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:624 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom" #: src/compose.c:626 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:629 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Pravopis" #: src/compose.c:630 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri označeno" #: src/compose.c:632 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Pravopis/_Označi sve nepravilne riječi" #: src/compose.c:634 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne riječi" #: src/compose.c:636 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeće nepravilne riječi" #: src/compose.c:639 msgid "/_Options" msgstr "/_Postavke" #: src/compose.c:640 msgid "/_Options/Privacy System" msgstr "/_Postavke/Privatnost" #: src/compose.c:641 msgid "/_Options/Privacy System/None" msgstr "/_Postavke/Privatnost/Isključeno" #: src/compose.c:642 msgid "/_Options/Si_gn" msgstr "/_Postavke/Potp_iši" #: src/compose.c:643 msgid "/_Options/_Encrypt" msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj" #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655 msgid "/_Options/---" msgstr "/_Postavke/---" #: src/compose.c:645 msgid "/_Options/_Priority" msgstr "/_Postavke/P_rioritet" #: src/compose.c:646 msgid "/_Options/Priority/_Highest" msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najviši" #: src/compose.c:647 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh" msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok" #: src/compose.c:648 msgid "/_Options/Priority/_Normal" msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan" #: src/compose.c:649 msgid "/_Options/Priority/Lo_w" msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak" #: src/compose.c:650 msgid "/_Options/Priority/_Lowest" msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_ži" #: src/compose.c:652 msgid "/_Options/_Request Return Receipt" msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku" #: src/compose.c:654 msgid "/_Options/Remo_ve references" msgstr "/_Postavke/Ukloni reference" #: src/compose.c:661 msgid "/_Options/Character _encoding" msgstr "" #: src/compose.c:662 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730 msgid "/_Options/Character _encoding/---" msgstr "" #: src/compose.c:666 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:668 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:672 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:674 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)" #: src/compose.c:676 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: src/compose.c:680 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:684 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltički (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:686 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltički (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:690 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grčki (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:694 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "" #: src/compose.c:696 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: src/compose.c:700 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:704 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:706 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:708 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:710 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:714 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:718 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:720 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:722 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:724 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/compose.c:728 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)" #: src/compose.c:732 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:734 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:738 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Alati/Prikaži _ravnalo" #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alati/_Adresar" #: src/compose.c:740 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alati/_Predložak" #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alati/Ak_cije" #: src/compose.c:1437 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "" #: src/compose.c:1773 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671 #: src/headerview.c:54 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/compose.c:1779 msgid "Followup-To:" msgstr "Nastavi-Na:" #: src/compose.c:2169 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška za oznaku citata." #: src/compose.c:2185 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška za format odgovora/prosljeđivanja poruke." #: src/compose.c:2726 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:2730 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "ne mogu kreirati %s." #: src/compose.c:2757 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:3523 msgid " [Edited]" msgstr " [Uređeno]" #: src/compose.c:3529 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:3532 #, fuzzy, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za slanje pošte nije definiran.\n" "Molim, odaberite račun prije slanja." #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387 #: src/toolbar.c:434 msgid "Send" msgstr "Slanje" #: src/compose.c:3660 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3688 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3702 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/compose.c:3715 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema nije unešena. Da svejedno pošaljem?" #: src/compose.c:3741 #, fuzzy msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: src/compose.c:3744 #, fuzzy msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: src/compose.c:3747 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: src/compose.c:3749 #, fuzzy msgid "Could not queue message for sending." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "Poruka je odložena, ali ne može biti poslana.\n" "Pritisnite \"Pošalji odložene poruke\"." #: src/compose.c:4105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n" "%s u %s.\n" "Da ipak pošaljem?" #: src/compose.c:4158 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4335 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Nema računa za slanje pošte!" #: src/compose.c:4345 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Nema računa za postanje newsa!" #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:5121 msgid "Mime type" msgstr "Mime tip" #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86 #: src/summaryview.c:471 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:5187 msgid "Save Message to " msgstr "Spremi poruku u " #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Smeđa" #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201 #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/compose.c:5424 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #: src/compose.c:5426 msgid "Others" msgstr "Drugo" #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209 #: src/summary_search.c:225 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637 #: src/summaryview.c:4450 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:5635 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n" "%s" #: src/compose.c:5870 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" #: src/compose.c:6303 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:6321 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:6394 msgid "Properties" msgstr "Postavke" #: src/compose.c:6445 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:6470 msgid "Path" msgstr "Staza" #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:6655 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" "Ugasiti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:6697 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #: src/compose.c:6982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: src/compose.c:7064 #, fuzzy msgid "Could not save draft." msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:7168 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "Datoteka '%s' se nemože pročitati." #: src/compose.c:7170 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "Datoteka %s sadrži neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje može " "biti netočno." #: src/compose.c:7218 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: src/compose.c:7219 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:7220 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Odbaci" #: src/compose.c:7220 #, fuzzy msgid "_Save to Drafts" msgstr "u Nedovršeno" #: src/compose.c:7264 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s' ?" msgstr "Želite li primjeniti predložak '%s' ?" #: src/compose.c:7266 msgid "Apply template" msgstr "Primjeni predložak" #: src/compose.c:7267 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zamijeni" #: src/compose.c:7267 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #: src/crash.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld" #: src/crash.c:188 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws has crashed" msgstr "Sylpheed se srušio" #: src/crash.c:204 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Popunite izvještaj o grešci i uključite sljedeće informacije." #: src/crash.c:209 msgid "Debug log" msgstr "Dnevnik grešaka u radu" #: src/crash.c:246 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/crash.c:251 msgid "Save..." msgstr "Spremi..." #: src/crash.c:256 msgid "Create bug report" msgstr "Kreiraj izvještaj o grešci" #: src/crash.c:303 msgid "Save crash information" msgstr "Spremi informacije o rušenju" #: src/editaddress.c:153 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:154 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi detalje o osobi" #: src/editaddress.c:316 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/editaddress.c:490 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja." #: src/editaddress.c:560 msgid "Edit Person Data" msgstr "Uredi podatke o osobi" #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799 #: src/ldif.c:858 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:683 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802 #: src/ldif.c:874 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218 #: src/prefs_matcher.c:490 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1070 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "ID korisnika" #: src/editaddress.c:1071 #, fuzzy msgid "E-Mail Addresses" msgstr "E-mail adresa" #: src/editaddress.c:1072 #, fuzzy msgid "Other Attributes" msgstr "Korisnički atributi" #: src/editbook.c:113 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je uredu." #: src/editbook.c:116 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara." #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Provjeri datoteku " #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:285 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj novi adresar" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Morate unijeti ime grupe" #: src/editgroup.c:286 msgid "Edit Group Data" msgstr "Uredi podatke o grupi" #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:333 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:335 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:362 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:364 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:425 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoću tipke sa strelicom" #: src/editgroup.c:473 msgid "Edit Group Details" msgstr "Uredi detalje o grupi" #: src/editgroup.c:476 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:526 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi direktorij" #: src/editgroup.c:526 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorija:" #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorij" #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorija:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Uredi JPilot unos" #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese." #: src/editjpilot.c:385 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodaj novi JPilot unos" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretraživanje" #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413 msgid "Hostname" msgstr "Ime računala" #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461 msgid "Search Base" msgstr "Traži bazu" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Raspoložive baze za pretraživanje" #: src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Ne mogu da pročitam baze za pretraživanje sa poslužitelja - odaberite ručno" #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na poslužitelj" #: src/editldap.c:148 msgid "A Name must be supplied." msgstr "Morate unijeti ime." #: src/editldap.c:160 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Morate unijeti ime računala za server." #: src/editldap.c:173 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretraživanje mora biti unešen." #: src/editldap.c:264 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspješno povezivanje na poslužitelj" #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP poslužitelj" #: src/editldap.c:408 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "Ime koje želite za poslužitelj." #: src/editldap.c:423 #, fuzzy msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Sylpheed-Claws." msgstr "" "Ovo je ime poslužitelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" može biti " "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se također može " "koristiti. Možete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslužitelj " "na istom računalu na kojem i Selpheed." #: src/editldap.c:447 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "Broj porta koji poslužitelj osluškuje. Uobičajeni port je 389." #: src/editldap.c:451 msgid " Check Server " msgstr "Provjeri poslužitelj" #: src/editldap.c:456 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "Pritisnite " #: src/editldap.c:471 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Ovo određuje ime direktorija koji će biti traženi na poslužitzelju. Primjeri " "su:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n" " o=Ime organizacije,c=Država\n" #: src/editldap.c:484 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru." #: src/editldap.c:535 msgid "Search Attributes" msgstr "Atributi za pretraživanje" #: src/editldap.c:545 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretražiti pri pokušaju pronalaska imena " "ili adrese." #: src/editldap.c:549 msgid " Defaults " msgstr " Uobičajeni " #: src/editldap.c:554 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" "Ovo vraća atribute na uobičajenu vrijednost koja treba pronaći većinu imena " "i adresa tokom procesa pretraživanja imena ili adrese." #: src/editldap.c:561 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)" #: src/editldap.c:577 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani " "rezultati pretraživanja" #: src/editldap.c:595 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "Uključite poslužitelj u dinamično pretraživanje" #: src/editldap.c:601 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" "Označite ovu opciju za uključivanje ovog poslužitelja za dinamično " "pretraživanje kada koristite kompletiranje adrese." #: src/editldap.c:608 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "Odgovarajući rezultati 'sadrže' traženi pojam" #: src/editldap.c:614 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" "Pretraživanje imena i adrese se može izvršiti ili korištenjem \"počinje sa\" " "ili \"sadrži\" traženi pojam. Označite ovu opciju za izvršavanje \"sadrži\" " "pretaživanja; ovaj tip pretraživanja obično traje duže. Zbog performansi, za " "kompletiranje adrese se koristi \"počinje sa\" za sva pretraživanja nasuprot " "ostalim oblicima pretraživanja." #: src/editldap.c:669 msgid "Bind DN" msgstr "DN" #: src/editldap.c:679 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" "Ime LDAP korisničkog računa koji se koristi za povezivanje na poslužitelj. " "Ovo se obično koristi samo za zaštičene poslužitelje. Ime je obično " "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obično ostavlja prazno " "kod pretrage." #: src/editldap.c:687 msgid "Bind Password" msgstr "Lozinka" #: src/editldap.c:698 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" "Lozinka koja će biti korištena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom." #: src/editldap.c:704 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Pauza (sekundi)" #: src/editldap.c:719 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "Vrijeme isteka u sekundama." #: src/editldap.c:723 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maksimalni unos" #: src/editldap.c:738 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraćen u rezultatima pretraživanja." #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:755 msgid "Search" msgstr "Potraga" #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:972 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Dodaj novi LDAP poslužitelj" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije u vCard formatu." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Uredi vCard unos" #: src/editvcard.c:271 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/exphtmldlg.c:112 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje." #: src/exphtmldlg.c:115 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje." #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117 msgid "File exported successfully." msgstr "Datoteka uspješno izvezena." #: src/exphtmldlg.c:183 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "Izlazni HTML direktorij '%s'\n" "ne postoji. Da kreiram novi?" #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 msgid "Create Directory" msgstr "Kreiraj direktorij" #: src/exphtmldlg.c:195 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija" #: src/exphtmldlg.c:244 msgid "Error creating HTML file" msgstr "Greška prilikom kreiranja HTML datoteke" #: src/exphtmldlg.c:330 #, fuzzy msgid "Select HTML output file" msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku" #: src/exphtmldlg.c:394 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML izlazna datoteka" #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202 #: src/importldif.c:682 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "Smeđa" #: src/exphtmldlg.c:455 msgid "Stylesheet" msgstr "Slilski list" #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130 msgid "Full" msgstr "Pun" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom" msgstr "Podešavanje" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-2" msgstr "Podešavanje-2" #: src/exphtmldlg.c:492 msgid "Custom-3" msgstr "Podešavanje-3" #: src/exphtmldlg.c:498 msgid "Custom-4" msgstr "Podešavanje-4" #: src/exphtmldlg.c:512 msgid "Full Name Format" msgstr "Puno ime" #: src/exphtmldlg.c:519 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Ime, prezime" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Prezime, ime" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Color Banding" msgstr "Opseg boja" #: src/exphtmldlg.c:545 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "Format E-Mail linka" #: src/exphtmldlg.c:551 msgid "Format User Attributes" msgstr "Korisnički atributi" #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/exphtmldlg.c:616 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Otvori sa Web preglednikom" #: src/exphtmldlg.c:648 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..." #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026 msgid "File Info" msgstr "Informacije o datoteci" #: src/exphtmldlg.c:715 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/expldifdlg.c:111 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje." #: src/expldifdlg.c:114 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena." #: src/expldifdlg.c:190 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n" "ne postoji. Da kreiram novi?" #: src/expldifdlg.c:202 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:247 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "Sufiks nije unešen." #: src/expldifdlg.c:249 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" "Sufiks je potreban ako će se podaci koristiti na LDAP poslužitelju. Jeste li " "sigurni da želite nastaviti bez sufiksa?" #: src/expldifdlg.c:267 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "Greška prilokom kreiranja LDIF datoteke." #: src/expldifdlg.c:342 #, fuzzy msgid "Select LDIF output file" msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku" #: src/expldifdlg.c:406 msgid "LDIF Output File" msgstr "LDIF izlazna datoteka" #: src/expldifdlg.c:467 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: src/expldifdlg.c:479 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. " "Primjeri su:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n" " o=Ime organizacije,c=Država\n" #: src/expldifdlg.c:488 msgid "Relative DN" msgstr "Relativni II" #: src/expldifdlg.c:495 msgid "Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID" #: src/expldifdlg.c:503 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran " "slično kao:\n" " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org" #: src/expldifdlg.c:516 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" "Polje adresara Prikaži naziv je korišten za kreiranje II koji je formatiran " "slično kao i:\n" " cn=Marko Marković,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org" #: src/expldifdlg.c:529 msgid "" "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that " "is formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je " "formatiran slično kao i:\n" " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org" #: src/expldifdlg.c:543 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" "LDIF datoteka sadrži podatke koji se obično čuvaju na LDAP poslužitelju. " "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na " "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime" "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuđenih RII opcija koja " "će biti korištena za kreiranje II-a." #: src/expldifdlg.c:556 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima." #: src/expldifdlg.c:563 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" "Adresar može sadržavati unose koje su prethodno uvežene iz LDIF datoteke. " "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnički atribut, ako se nalazi u podacima " "adresara, može biti korišten u izvezenoj LDIF datoteci. Niže odabrani RII će " "se koristiti ako nije pronađen II korisnički atribut." #: src/expldifdlg.c:574 msgid "Exclude record if no E-Mail Address" msgstr "Izostavi zapis ako ne sadrži e-mail adresu" #: src/expldifdlg.c:581 msgid "" "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "Adresar može da sadrži unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za " "zanemarivanje ovih zapisa." #: src/expldifdlg.c:669 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..." #: src/expldifdlg.c:736 msgid "Distguished Name" msgstr "Istaknuto Ime" #: src/export.c:143 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:162 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku." #: src/export.c:172 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:177 msgid "Exporting file:" msgstr "Iznosim datoteku:" #: src/export.c:235 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za iznašanje" #: src/exporthtml.c:805 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/exporthtml.c:1010 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws Address Book" msgstr "Sylpheed Adresar" #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Ime već postoji, ali nije direktorij." #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija." #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607 msgid "Name is too long." msgstr "Ime je predugačko." #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610 msgid "Not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350 msgid "Inbox" msgstr "Sandučić" #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395 #: src/toolbar.c:483 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/folder.c:1493 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Izvođenje (%s)...\n" #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624 #, fuzzy msgid "Filtering messages...\n" msgstr "Slanje poruka..." #: src/folder.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching all messages in %s ...\n" msgstr "Odabirem sve poruke..." #: src/folder.c:2609 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Premještam %s u %s ...\n" #: src/folder.c:3512 #, fuzzy msgid "Processing messages..." msgstr "Izvršavanje (%s)..." #: src/foldersel.c:218 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorij" #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDirektorij" #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uključen u ime direktorija." #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145 #: src/mh_gtk.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "Direktorij `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'." #: src/folderview.c:281 #, fuzzy msgid "/Mark all re_ad" msgstr "/Označi sve kao _pročitano" #: src/folderview.c:282 msgid "/_Search folder..." msgstr "/_Pretraži direktorij..." #: src/folderview.c:284 #, fuzzy msgid "/Process_ing..." msgstr "/Iz_vođenje..." #: src/folderview.c:288 msgid "/------" msgstr "/------" #: src/folderview.c:289 #, fuzzy msgid "/Empty _trash..." msgstr "Isprazni smeće..." #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80 #: src/prefs_matcher.c:726 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:660 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorija..." #: src/folderview.c:713 #, fuzzy msgid "Mark all as read" msgstr "Označi kao pročitano" #: src/folderview.c:714 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorije %s%c%s ..." #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #: src/folderview.c:959 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo direktorija" #: src/folderview.c:960 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:970 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvježavam stablo direktorija..." #: src/folderview.c:972 #, fuzzy msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #: src/folderview.c:1062 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Osvježi sadržaj svih direktorija" #: src/folderview.c:1885 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "Otvaram direktorij %s ..." #: src/folderview.c:1897 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Direktorij se nemože otvoriti." #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2045 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/folderview.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: src/folderview.c:2130 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Spremi direktorij" #: src/folderview.c:2142 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Premještam %s u %s ..." #: src/folderview.c:2171 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Izvor i odredište su isti." #: src/folderview.c:2174 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "Nije moguće premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij." #: src/folderview.c:2177 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "Nije moguće premještanje direktorija između različitih sandučića." #: src/folderview.c:2180 msgid "Move failed!" msgstr "Premještanje neuspjelo" #: src/folderview.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "Konfiguracij procesuiranja" #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689 #: src/toolbar.c:175 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: src/gedit-print.c:244 #, fuzzy msgid "Preparing pages..." msgstr "Izvršavanje (%s)..." #: src/gedit-print.c:271 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:273 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:295 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Pregled" #: src/gedit-print.c:451 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Prijava na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Odaberite news grupu na koju se želite prijaviti:" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Pretraži grupe:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Potraga " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Ime news grupe" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:346 msgid "moderated" msgstr "Moderirana" #: src/grouplistdialog.c:348 msgid "readonly" msgstr "Samo za čitanja" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/grouplistdialog.c:412 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224 #, fuzzy msgid "/_Open with Web browser" msgstr "Otvori sa Web preglednikom" #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225 #, fuzzy msgid "/Copy this _link" msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice" #: src/gtk/about.c:124 #, fuzzy msgid "About Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: src/gtk/about.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+ verzija %d.%d.%d\n" "Operativni sustav: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s" msgstr "" "GTK+ verzija %d.%d.%d\n" "Operativni sustav: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: unknown" msgstr "" "GTK+ verzija %d.%d.%d\n" "Operativni sustav: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Compiled-in features:\n" "%s" msgstr "Ugrađene mogučnosti:%s" #: src/gtk/about.c:255 msgid "" "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto \n" "and the Sylpheed-Claws team" msgstr "" #: src/gtk/about.c:298 msgid "" "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail " "client.\n" "\n" "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish " "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:311 msgid "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:322 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "ne" #: src/gtk/about.c:350 #, fuzzy msgid "The Sylpheed-Claws Team\n" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: src/gtk/about.c:367 msgid "" "\n" "Previous team members\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:384 msgid "" "\n" "The translation team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:401 msgid "" "\n" "Documentation team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:418 msgid "" "\n" "Logo\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:435 #, fuzzy msgid "" "\n" "Icons\n" msgstr "Ikonica" #: src/gtk/about.c:452 msgid "" "\n" "Contributors\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:471 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autor:" #: src/gtk/about.c:491 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili mjenjati " "ga unutar pravila GNU General Public License kao što je objavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:497 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program distribuira se u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH " "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA " "ODREĐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za više detalja.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:503 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" msgstr "" "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/gtk/about.c:517 msgid "" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in " "the OpenSSL Toolkit (" msgstr "" #: src/gtk/about.c:521 msgid ").\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:533 msgid "License" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/gtk/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: src/gtk/foldersort.c:141 msgid "Set folder sortorder" msgstr "Podešavanje redosljeda direktorija" #: src/gtk/foldersort.c:153 msgid "" "Move folders up or down to change\n" "the sort order in the folderview" msgstr "" "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n" "promjenite redosljed u pregledu direktorija." #: src/gtk/foldersort.c:213 msgid "Folders" msgstr "Direktoriji" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271 msgid "Configuration options for the print job" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278 #, fuzzy msgid "Source Buffer" msgstr "Izvorni dir:" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279 msgid "GtkTextBuffer object to print" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285 msgid "Tabs Width" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286 msgid "Width in equivalent space characters of tabs" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293 #, fuzzy msgid "Wrap Mode" msgstr "Normalni mod" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294 msgid "Word wrapping mode" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301 msgid "Highlight" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Fontovi" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318 #, fuzzy msgid "Font Description" msgstr "Opis" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334 #, fuzzy msgid "Numbers Font" msgstr "Broj" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335 #, fuzzy msgid "Font description to use for the line numbers" msgstr "Prikaži opis priloga (umjesto imena)" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342 msgid "Print Line Numbers" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350 #, fuzzy msgid "Print Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358 msgid "Print Footer" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366 msgid "Header and Footer Font" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374 msgid "Header and Footer Font Description" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:596 msgid "No dictionary selected." msgstr "Nije odabran rječnik" #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalni mod" #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Mod lošeg pravopis" #: src/gtk/gtkaspell.c:858 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Nepoznati preporučeni mod." #: src/gtk/gtkaspell.c:1141 msgid "No misspelled word found." msgstr "Nema pogrešnih riječi." #: src/gtk/gtkaspell.c:1489 msgid "Replace unknown word" msgstr "Zamjeni nepoznatu riječ" #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1549 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Držeći pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n" "bit će upamćena ispravka greške.\n" #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065 msgid "Fast Mode" msgstr "Brzi mod" #: src/gtk/gtkaspell.c:1901 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" nepoznat u %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1915 msgid "Accept in this session" msgstr "Prihvati u ovoj sesiji" #: src/gtk/gtkaspell.c:1925 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Dodaj u osobni rječnik" #: src/gtk/gtkaspell.c:1935 msgid "Replace with..." msgstr "Zamjeni s..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1948 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Provjeri sa %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1970 msgid "(no suggestions)" msgstr "(nema prijedloga)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139 msgid "More..." msgstr "Još..." #: src/gtk/gtkaspell.c:2041 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Rječnik: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Koristi dodatni (%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172 msgid "Check while typing" msgstr "Provjeri u toku kucanja" #: src/gtk/gtkaspell.c:2118 msgid "Change dictionary" msgstr "Promjeni rječnik" #: src/gtk/gtkaspell.c:2251 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Provjera pravopisa ne može promjeniti rječnik.\n" "%s" #: src/gtk/icon_legend.c:61 #, fuzzy msgid "Has been replied to" msgstr "Pošalji odgovor za: " #: src/gtk/icon_legend.c:62 #, fuzzy msgid "Has been forwarded" msgstr "pri prosljeđivanju" #: src/gtk/icon_legend.c:63 #, fuzzy msgid "Has attachment(s)" msgstr "Prilozi" #: src/gtk/icon_legend.c:64 msgid "Digitally signed" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:65 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirane poruke" #: src/gtk/icon_legend.c:66 #, fuzzy msgid "Signed and has attachment(s)" msgstr "Prosljedi kao prilog" #: src/gtk/icon_legend.c:67 #, fuzzy msgid "Encrypted and has attachment(s)" msgstr "Prosljedi kao prilog" #: src/gtk/icon_legend.c:68 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Oznaka" #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/gtk/icon_legend.c:70 #, fuzzy msgid "In an ignored thread" msgstr "Zanemari nit" #: src/gtk/icon_legend.c:102 #, fuzzy msgid "Icon Legend" msgstr "Tekst ikonice" #: src/gtk/icon_legend.c:120 msgid "" "The following icons are used to show the status of a " "message:" msgstr "" #: src/gtk/inputdialog.c:165 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:167 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/gtk/logwindow.c:87 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/gtk/logwindow.c:319 #, fuzzy msgid "Clear _Log" msgstr "Počisti" #: src/gtk/pluginwindow.c:129 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:157 msgid "Select Plugin to load" msgstr "Odaberite dodatak za učitavanje" #: src/gtk/pluginwindow.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following error occured while loading the plugin:\n" "%s\n" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom slanja poruke:\n" "%s" #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 msgid "Plugins" msgstr "Dodatci" #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/gtk/pluginwindow.c:296 #, fuzzy msgid "Load Plugin..." msgstr "Učitaj dodatak" #: src/gtk/pluginwindow.c:301 msgid "Unload Plugin" msgstr "Izvadi dodatak" #: src/gtk/prefswindow.c:527 msgid "Page Index" msgstr "Lista opcija" #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742 #: src/prefs_filtering_action.c:374 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121 #: src/prefs_summary_column.c:80 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/quicksearch.c:233 msgid "all messages" msgstr "sve poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:234 msgid "messages whose age is greater than #" msgstr "poruke koje su starije od #" #: src/gtk/quicksearch.c:235 msgid "messages whose age is less than #" msgstr "poruke koje su mlađe od #" #: src/gtk/quicksearch.c:236 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u tijelu poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:237 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u cijeloj poruci" #: src/gtk/quicksearch.c:238 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "poruke čija je \"Cc:\" za \"S\"" #: src/gtk/quicksearch.c:239 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\"" #: src/gtk/quicksearch.c:240 msgid "deleted messages" msgstr "Obrisane poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:241 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u polju \"Od:\"" #: src/gtk/quicksearch.c:242 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "točno ako se \"S\" uspješno izvrši" #: src/gtk/quicksearch.c:243 msgid "messages originating from user S" msgstr "poruka čiji je autor \"S\"" #: src/gtk/quicksearch.c:244 msgid "forwarded messages" msgstr "Prosljeđene poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:245 msgid "messages which contain header S" msgstr "poruka čije zaglavlje sadrži \"S\"" #: src/gtk/quicksearch.c:246 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "poruka koja sadrži S u Message-ID polju zaglavlja" #: src/gtk/quicksearch.c:247 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "poruka koja sadrži \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja" #: src/gtk/quicksearch.c:248 msgid "locked messages" msgstr "Zaključane poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:249 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\"" #: src/gtk/quicksearch.c:250 msgid "new messages" msgstr "Nove poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:251 msgid "old messages" msgstr "Stare poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:252 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)" #: src/gtk/quicksearch.c:253 msgid "messages which have been replied to" msgstr "poruke na koje je odgovoreno" #: src/gtk/quicksearch.c:254 msgid "read messages" msgstr "pročitane poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:255 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u temi" #: src/gtk/quicksearch.c:256 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "poruke čiji je broj bodova jednak #" #: src/gtk/quicksearch.c:257 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "poruka čiji je broj bodova veći od #" #: src/gtk/quicksearch.c:258 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "poruka čiji je broj bodova manji od #" #: src/gtk/quicksearch.c:259 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "poruke čija je veličina točno #" #: src/gtk/quicksearch.c:260 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "poruke čija je veličina veća od #" #: src/gtk/quicksearch.c:261 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "poruke čija je veličina manja od #" #: src/gtk/quicksearch.c:262 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "poruke koje su poslane za \"S\"" #: src/gtk/quicksearch.c:263 msgid "marked messages" msgstr "Označene poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:264 msgid "unread messages" msgstr "Nepročitane poruke" #: src/gtk/quicksearch.c:265 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u \"References\" polju zaglavlja" #: src/gtk/quicksearch.c:266 msgid "messages returning 0 when passed to command" msgstr "poruka vraća 0 pri slanju naredbi" #: src/gtk/quicksearch.c:267 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "poruka koja sadrži \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja" #: src/gtk/quicksearch.c:269 msgid "logical AND operator" msgstr "I" #: src/gtk/quicksearch.c:270 msgid "logical OR operator" msgstr "ILI" #: src/gtk/quicksearch.c:271 msgid "logical NOT operator" msgstr "NE" #: src/gtk/quicksearch.c:272 msgid "case sensitive search" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/gtk/quicksearch.c:274 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni" #: src/gtk/quicksearch.c:282 msgid "Extended Search symbols" msgstr "Simboli za napredno pretraživanje" #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468 msgid "From" msgstr "Od" #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469 msgid "To" msgstr "Za" #: src/gtk/quicksearch.c:392 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Primanje" #: src/gtk/quicksearch.c:402 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:430 #, fuzzy msgid " Clear " msgstr "Počisti" #: src/gtk/quicksearch.c:437 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/gtk/quicksearch.c:446 msgid "Quick search: edit filtering condition" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:449 #, fuzzy msgid " Extended Symbols... " msgstr "Simboli za napredno pretraživanje" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308 msgid "correct" msgstr "Točno" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 msgid "Signer" msgstr "Potpisnik" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 msgid "Organization: " msgstr "Organizacija: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisak prsta: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 msgid "Signature status: " msgstr "Stanje potpisa" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "SSL certifikat za %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "Do you want to accept it?" msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. Želite li ga prihvatiti?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Stanje potpisa: %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:263 #, fuzzy msgid "_View certificate" msgstr "Pogledaj certifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "Nepoznat SSL certifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322 #, fuzzy msgid "_Accept and save" msgstr "Prihvati i spremi" #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322 #, fuzzy msgid "_Cancel connection" msgstr "Prekidanje veze" #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 msgid "New certificate:" msgstr "Novi certifikat:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 msgid "Known certificate:" msgstr "Poznati certifikati:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:299 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. Želite li ga prihvatiti?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:317 #, fuzzy msgid "_View certificates" msgstr "Pregledaj certifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "Promjenjeni SSl certifikat" #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljatelja)" #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/image_viewer.c:288 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/image_viewer.c:295 msgid "Filesize:" msgstr "Veličina:" #: src/image_viewer.c:316 msgid "Load Image" msgstr "Prikaži sliku" #: src/image_viewer.c:322 msgid "Content-Type:" msgstr "Content-Type:" #: src/imap.c:610 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: src/imap.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "Veza %s:%d nije uspjela" #: src/imap.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "Veza %s:%d nije uspjela" #: src/imap.c:640 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "Neuspješno povezivanje na %s" #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Prekidanje veze" #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272 msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Sylpheed-Claws. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278 #, fuzzy msgid "Con_tinue connecting" msgstr "Prekidanje veze" #: src/imap.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: src/imap.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n" #: src/imap.c:803 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n" #: src/imap.c:832 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: src/imap.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: src/imap.c:1036 #, fuzzy msgid "Adding messages..." msgstr "Slanje poruka..." #: src/imap.c:1162 #, fuzzy msgid "Copying messages..." msgstr "Slanje poruka..." #: src/imap.c:1302 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: src/imap.c:1743 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić: LIST nije uspio\n" #: src/imap.c:1759 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: src/imap.c:1840 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadržavati znak kroz (/)" #: src/imap.c:1871 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu preimenovati sandučić: %s u %s\n" #: src/imap.c:1935 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #: src/imap.c:2191 #, fuzzy msgid "LIST failed\n" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: src/imap.c:2299 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n" #: src/imap.c:2474 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n" #: src/imap.c:2661 #, fuzzy msgid "Fetching message..." msgstr "Slanje poruka..." #: src/imap.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može konvertirati UTF-7 u UTF-8\n" #: src/imap.c:2856 #, fuzzy, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može konvertirati UTF-8 u UTF-7\n" #: src/imap.c:2900 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može konvertirati UTF-8 u UTF-7\n" #: src/imap.c:3536 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..." #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Preimenuj direktorij..." #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52 msgid "/M_ove folder..." msgstr "/_Premjesti direktorij..." #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53 #, fuzzy msgid "/_Delete folder..." msgstr "/_Obriši direktorij" #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54 msgid "/Synchronise" msgstr "" #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55 msgid "/Down_load messages" msgstr "/Preu_zmi poruke" #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 msgid "/_Check for new messages" msgstr "Provjeri poštu" #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56 #, fuzzy msgid "/C_heck for new folders" msgstr "Provjeri poštu" #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo direktorija" #: src/imap_gtk.c:134 #, fuzzy msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "and no mails, append '/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorija:\n" "(ukoliko želite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n" "dodajte `/' na kraju imena)" #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorij" #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "Direktorij se ne može preimenovati.\n" "Novo ime direktorija nije diozvoljeno." #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti će obrisane.\n" "Želite li ih uistinu obrisati?" #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'." #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom pruzimanja poruke u `%s'." #: src/import.c:149 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:168 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij." #: src/import.c:178 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:183 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinacijski dir:" #: src/import.c:242 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:190 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz." #: src/importldif.c:193 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz." #: src/importldif.c:196 msgid "File imported." msgstr "Uvaezi datoteku" #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125 msgid "Please select a file." msgstr "Molim odaberite datoteku." #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno." #: src/importldif.c:472 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška prilokom čitanja LDIF polja." #: src/importldif.c:495 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka uspješno uvezena." #: src/importldif.c:574 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:662 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "" "Navedite ime za adresar koji će biti kreiran iz podataka LDIF datoteke." #: src/importldif.c:668 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:679 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz." #: src/importldif.c:688 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz." #: src/importldif.c:725 msgid "R" msgstr "R" #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:727 msgid "LDIF Field Name" msgstr "LDIF ime polja" #: src/importldif.c:728 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" #: src/importldif.c:783 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:795 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:806 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "LDIF polje se može preimenovati u ime korisničkog atributa." #: src/importldif.c:811 msgid "???" msgstr "???" #: src/importldif.c:829 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" "Odaberite LDIF polje koje će biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju " "listu. Rezervirana polja (označena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne " "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") će odabrati polja za " "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu će odabrati polje za preimenovanje u " "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu će također odabrati polje " "za unos." #: src/importldif.c:841 msgid "Select for Import" msgstr "Odaberite za uvoz" #: src/importldif.c:847 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar." #: src/importldif.c:850 msgid " Modify " msgstr " Izmjeni " #: src/importldif.c:856 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "Ovo dugme će nadograditi donju listu sa priloženim podacima." #: src/importldif.c:929 msgid "Records Imported :" msgstr "Zapis uvežen :" #: src/importldif.c:960 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar" #: src/importmutt.c:144 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Greška prilikom uvoza MUTT datoteke." #: src/importmutt.c:159 msgid "Select MUTT File" msgstr "Odaberite MUTT datoteku" #: src/importmutt.c:207 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar" #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296 msgid "Please select a file to import." msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz." #: src/importpine.c:144 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Greška prilikom uvoza Pine datoteke." #: src/importpine.c:159 msgid "Select Pine File" msgstr "Odaberite Pine datoteku" #: src/importpine.c:207 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar" #: src/inc.c:363 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:410 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:540 src/inc.c:590 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:551 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)" msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)" #: src/inc.c:566 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Gotovo (nema novih poruka)" #: src/inc.c:571 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:574 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300 msgid "Timeout" msgstr "Trajanje" #: src/inc.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "Završeno (%d novih poruka)" msgstr[1] "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:689 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Završeno (nema novih poruka)" #: src/inc.c:698 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:739 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:772 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..." #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:789 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificiram..." #: src/inc.c:871 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..." #: src/inc.c:877 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:881 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:885 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:889 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Primam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:899 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brisanje poruke %d" #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:931 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)" msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)" #: src/inc.c:1106 msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije uspjela." #: src/inc.c:1109 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Veza %s:%d nije uspjela" #: src/inc.c:1114 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1119 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške pri radu s poštom:\n" "%s" #: src/inc.c:1125 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mjesta na disku." #: src/inc.c:1130 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1135 msgid "Socket error." msgstr "Greška u socketu." #: src/inc.c:1138 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "Greška u soketu za vezu s %s:%d." #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Veza je završena od strane udaljenog računala." #: src/inc.c:1146 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "Veza sa %s:%d je završena od strane udaljenog računala." #: src/inc.c:1151 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sandučić je zaključan." #: src/inc.c:1155 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Poruka je zaključana:\n" "%s" #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563 msgid "Authentication failed." msgstr "Autorizacija nije uspjela." #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Autorizacija nije uspjela:\n" "%s" #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582 msgid "Session timed out." msgstr "Sesija je istekla." #: src/inc.c:1174 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "Veza sa %s:%d je istekla." #: src/inc.c:1209 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Inkorporacija obustavljena\n" #: src/inc.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "You're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "Radite offline. Zaobići?" #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968 msgid "Offline warning" msgstr "Offline upozorenje" #: src/inc.c:1451 msgid "On_ly once" msgstr "" #: src/ldif.c:870 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu stvoriti direktorij." #: src/main.c:254 #, c-format msgid "" "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" #: src/main.c:257 msgid "1.0.5 or previous" msgstr "" #: src/main.c:257 msgid "1.9.15 or previous" msgstr "" #: src/main.c:260 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfiguracija uvjeta" #: src/main.c:265 #, fuzzy msgid "Copying configuration..." msgstr "Konfiguracija uvjeta" #: src/main.c:270 #, fuzzy msgid "Migration failed!" msgstr "Premještanje neuspjelo" #: src/main.c:337 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nije podržan od glib-a.\n" #: src/main.c:716 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:718 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje" #: src/main.c:719 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n" " datotekama u prilogu" #: src/main.c:722 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive\t\tprima nove poruke" #: src/main.c:723 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih računa" #: src/main.c:724 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send slanje svih odloženih poruka" #: src/main.c:725 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:726 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [folder]...\n" " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija" #: src/main.c:728 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online prebacivanje na online mod" #: src/main.c:729 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline prebacivanje na offline mod" #: src/main.c:730 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed-Claws" msgstr " --send slanje svih odloženih poruka" #: src/main.c:731 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug\t\tdebug način" #: src/main.c:732 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoć i izlazi" #: src/main.c:733 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:734 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki" #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Izvršavanje (%s)..." #: src/main.c:777 msgid "top level folder" msgstr "Vršni direktorij" #: src/main.c:835 msgid "Really quit?" msgstr "Stvarno želite izići?" #: src/main.c:836 msgid "Composing message exists." msgstr "Pisanje poruke postoji." #: src/main.c:837 #, fuzzy msgid "_Save to Draft" msgstr "u Nedovršeno" #: src/main.c:837 #, fuzzy msgid "_Discard them" msgstr "Odbaci" #: src/main.c:837 #, fuzzy msgid "Do_n't quit" msgstr "Ne izlazi" #: src/main.c:851 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:852 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlane poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruke." #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/_Datoteka/Doda_j sandučić" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/_Datoteka/Doda_j sandučić/MH..." #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472 #: src/messageview.c:159 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/Change folder order" msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:462 #, fuzzy msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_File/Empty all _Trash folders" msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smećem" #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..." #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Offline rad" #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_File/Synchronise folders" msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti" #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Edit/P_retraži u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Datoteka/_Pretraži direktorij..." #: src/mainwindow.c:484 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453 msgid "/_View" msgstr "/_Pogled" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pogled/Prikaži ili sa_krij" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Stablo direktorija" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/P_ogled na poruku" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 #: src/messageview.c:270 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pogled/---" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pogled/_Posloži" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _broju" #: src/mainwindow.c:509 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by S_ize" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _Date" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _datumu" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _From" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:512 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _To" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:513 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by S_ubject" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _temi" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po ozna_kama boje" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po oz_naci" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _statusu" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po p_rilogu" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _bodovima" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/_Pogled/_Posloži/Posloži po zaključa_vanju" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pogled/Pos_ložio/_Ništa" #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/---" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Rastuće" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Pregled/_Posloži/Silazno" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pogled/_Posloži/Složi po temi" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pogled/Prikaži kao niti" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pogled/P_roširi sve niti" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Pogled/_Sakrij pročitane poruke" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _columns" msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..." msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..." msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pogled/_Idi na" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Održavanje/_Idi na/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Održavanje/_Idi na/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pogled/_Idi na/---" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeća _nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeća nova poruka" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _označena poruka" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeća o_značena poruka poruka" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeću obojanu poruku" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..." #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje/---" #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Pregled/_Posloži/Silazno" #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltički (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltički (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grčki (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grčki (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-U)" #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255 #: src/messageview.c:261 msgid "/_View/Decode/---" msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje/---" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258 msgid "/_View/Decode" msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje" #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Decode/_Auto detect" msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Decode/_8bit" msgstr "/_Pogled/Dešifriranje/_8bit" #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable" msgstr "/_Pogled/Dešifriranje/_Kao za ispis" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264 msgid "/_View/Decode/_Base64" msgstr "/_Pogled/Dešifriranje/_Base64" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265 msgid "/_View/Decode/_Uuencode" msgstr "/_Pogled/Dešifriranje/_Uuencode" #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke" #: src/mainwindow.c:675 #, fuzzy msgid "/_View/Show all headers" msgstr "/_Pogled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Osvježi sažetak" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/P_oruka/Pr_imi" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog računa" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/P_oruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku" #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/P_oruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/P_oruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori" #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/P_oruka/P_rosljedi" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g" #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/P_oruka/Kopira_j" #: src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "/_Message/Move to _trash" msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..." #: src/mainwindow.c:707 #, fuzzy msgid "/_Message/_Delete..." msgstr "/P_oruka/O_briši" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/P_oruka/Poništi news poruku" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/P_oruka/O_znači" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/P_oruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/P_oruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/P_oruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/P_oruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/P_oruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/P_oruka/O_znači/Označi sve kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/P_oruka/Pre_uredi" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Alati/_Adresar..." #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/_Dodaj pošiljatelja u adresar" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka" #: src/mainwindow.c:731 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski" #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po poši_ljatelju" #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi" #: src/mainwindow.c:744 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvođenje" #: src/mainwindow.c:745 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po poši_ljatelju" #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po p_rimatelju" #: src/mainwindow.c:751 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po _temi" #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duplicirane poruke" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" msgstr "/_Alati/_Obriši duplicirane poruke/U označenom direktoriju" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" msgstr "/_Alati/_Obriši duplicirane poruke/U svim direktorijima" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:768 #, fuzzy msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..." msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..." #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni račun" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog računa" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi račun..." #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "/_Configuration/P_references..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..." #: src/mainwindow.c:786 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..." msgstr "/_Konfiguracija/Predizvođenje..." #: src/mainwindow.c:788 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..." msgstr "/_Konfiguracija/Postizvođenje..." #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_šci..." #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plu_gins..." msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..." #: src/mainwindow.c:798 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Po_moć/_Priručnik (lokalni)" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ" msgstr "" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Help/Icon _Legend" msgstr "" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Help/---" msgstr "/Po_moć/---" #: src/mainwindow.c:951 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "Trenutno ste povezani na mrežu. Kliknite ikonicu za prekid veze" #: src/mainwindow.c:955 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "Trenutno niste povezani na mrežu. Kliknite ikonicu za povezivanje" #: src/mainwindow.c:972 msgid "Select account" msgstr "Izaberi račun" #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1452 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1715 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/mainwindow.c:1734 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sandučić" #: src/mainwindow.c:1735 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: src/mainwindow.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Sandučić `%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51 msgid "Mailbox" msgstr "Sandučić" #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučića propalo.\n" "Možda neke datoteka već postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:2106 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws - Folder View" msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija" #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws - Message View" msgstr "Sylpheed - Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2533 #, fuzzy msgid "Exit Sylpheed-Claws?" msgstr "/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:2685 #, fuzzy msgid "Folder synchronisation" msgstr "Konfiguracija filtriranja" #: src/mainwindow.c:2686 #, fuzzy msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "Želite li instalirati temu sa sve korisnike?" #: src/mainwindow.c:2948 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/mainwindow.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n" msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n" #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "Pravilo izvođenja koje će biti promjenjeno prije pravila direktorija" #: src/mainwindow.c:3131 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "Pravilo izvođenja koje će biti primjenjeno nakon pravila direktorija" #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259 msgid "Filtering configuration" msgstr "Konfiguracija filtriranja" #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377 #, fuzzy msgid "Search failed" msgstr "Potraga završena" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389 msgid "Search finished" msgstr "Potraga završena" #: src/messageview.c:160 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/messageview.c:272 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/_Pogled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/messageview.c:275 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku" #: src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri" #: src/messageview.c:308 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja" #: src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #: src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po poši_ljatelju" #: src/messageview.c:314 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po p_rimatelju" #: src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po _temi" #: src/messageview.c:440 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Pregled poruka" #: src/messageview.c:545 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "Adresa za obavještenje pošiljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj " "putanji:\n" "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n" "Povratna putanja: %s\n" "Preporučljivo je da ne šaljete potvrdu o primitku poruke." #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Slanje" #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577 #, fuzzy msgid "+_Don't Send" msgstr "+Ne šalji" #: src/messageview.c:573 #, fuzzy msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "Ova poruka traži potvrdu o primitku, ali sudeći po Za: i CC: zaglavljima, " "ona nije zvanično poslana vama.\n" "Otkazano je slanje obavijesti o primitku." #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/messageview.c:1046 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640 #: src/summaryview.c:3655 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file '%s'." msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'." #: src/messageview.c:1132 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku." #: src/messageview.c:1133 msgid "Send receipt" msgstr "Pošalji potvrdu" #: src/messageview.c:1173 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "Ova poruka je bila djelimično primljena,\n" "i bila je obrisana sa poslužitelja." #: src/messageview.c:1179 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "Ova poruka je bila djelimično primljena;\n" "to je %s." #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205 msgid "Mark for download" msgstr "Preuzmi" #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196 msgid "Mark for deletion" msgstr "Obriši" #: src/messageview.c:1189 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "Ova poruka je djelimično primljena;\n" "ona je %s i bit će preuzeta." #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207 #: src/prefs_filtering_action.c:153 msgid "Unmark" msgstr "Odznači" #: src/messageview.c:1200 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "Ova poruka je djelimično primljena;\n" "ona je %s i bit će obrisana." #: src/messageview.c:1276 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Vrati obavijest o prijemu" #: src/messageview.c:1277 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "Poruka je poslana na nekoliko Vaših računa.\n" "Odaberite koji račun želite koristiti za slanje potvrde o primitku:" #: src/messageview.c:1281 #, fuzzy msgid "_Send Notification" msgstr "Pošalji obavijest" #: src/messageview.c:1281 #, fuzzy msgid "+_Cancel" msgstr "+Odustani" #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za idirektorij:\n" "`%s' predstavlja datoteku)" #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "'%s'" msgstr "" "Naredba za idirektorij je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "" #: src/mh.c:405 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: src/mh_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "/Remove _mailbox..." msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/mh_gtk.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Uistinu obrisati sandučić `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane s diska)" #: src/mh_gtk.c:325 msgid "Remove mailbox" msgstr "Ukloni sandučić" #: src/mimeview.c:154 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:155 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:156 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spremi kao" #: src/mimeview.c:158 msgid "/Save _all..." msgstr "/S_premi sve..." #: src/mimeview.c:197 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:678 #, fuzzy msgid "Check signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693 #, fuzzy msgid "View full information" msgstr "Osobne informacije" #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702 msgid "Check again" msgstr "Provjeri ponovo" #: src/mimeview.c:711 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it." msgstr "" #: src/mimeview.c:716 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." msgstr "" #: src/mimeview.c:926 msgid "Checking signature..." msgstr "" #: src/mimeview.c:968 msgid "Go back to email" msgstr "" #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519 #: src/mimeview.c:1552 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu spremiti dio višedjelne poruke" #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku '%s'?" #: src/mimeview.c:1367 msgid "Select destination folder" msgstr "Odaberite destinacijski direktorij" #: src/mimeview.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "`%s' nije direktorij." #: src/mimeview.c:1566 msgid "Open with" msgstr "Otvori s" #: src/mimeview.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/news.c:220 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n" #: src/news.c:308 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n" #: src/news.c:438 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: src/news.c:551 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: src/news.c:577 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: src/news.c:626 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n" #: src/news.c:854 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #: src/news.c:862 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: src/news.c:882 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja %s\n" #: src/news.c:900 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d u %s...\n" #: src/news.c:904 src/news.c:989 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu dobiti xover\n" #: src/news.c:913 src/news.c:999 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xovera.\n" #: src/news.c:919 src/news.c:1012 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xhdra.\n" #: src/news.c:985 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: src/news_gtk.c:51 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/news_gtk.c:52 msgid "/_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/Odjavi_news grupu" #: src/news_gtk.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?" #: src/news_gtk.c:202 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "Odjavi news grupu" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "ClamAV: pregled poruka..." #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "Clam AntiVirus" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254 #, fuzzy msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su " "primljene sa IMAP, LOCAL ili POP računa.\n" "\n" "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona može biti obrisana ili " "spremljena u za to određeni direktorij.\n" "\n" "Ovaj dodatak sadrži samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili " "premještanje poruka. Vjerojatno ćete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ " "korisničko sučelje, u suprotnom ćete morati ručno pisati konfiguraciju za " "ovaj dodatak.\n" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95 msgid "Enable virus scanning" msgstr "Omogući skeniranje virusa" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101 msgid "Scan archive contents" msgstr "Provjeri sadržaj arhive" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Maksimalna veličina priloga" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129 msgid "Save infected messages" msgstr "Spremi zaražene poruke" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135 msgid "Save mails that contain viruses" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 msgid "Save folder" msgstr "Spremi direktorij" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobičajeni dirktorij 'Smeće'." #: src/plugins/demo/demo.c:74 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/plugins/demo/demo.c:79 #, fuzzy msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira " "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n" "\n" "Ne koristi se za ništa drugo." #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76 msgid "Dillo Browser" msgstr "Dillo preglednik" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116 msgid "Do not load remote links in mails" msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "" "Još uvijek možete dozvoliti praćenje linkova ponovnim učitavanjem stranice" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "Dillo HTML preglednik" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeći Dillo web preglednik." #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275 #, fuzzy msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "Sačuvaj lozinku u memoriji" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108 msgid "Expire after" msgstr "Ističe nakon" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "Ako je vrijednost 0 bit će spremljene lozinke tokom cijele sesije" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282 msgid "Specify key manually" msgstr "Neki drugi ključ" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for '%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357 #, fuzzy msgid "Don't encrypt" msgstr "+Ne šalji" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugi ID ključa ili korisnika" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinirano" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209 #: src/prefs_send.c:170 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128 msgid "Marginal" msgstr "Marginalno" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 msgid "Ultimate" msgstr "Osnovno" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 #, fuzzy msgid "The signature can't be checked - GPG error." msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212 #, fuzzy msgid "The signature has not been checked." msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature (untrusted) from %s." msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Expired key from %s." msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." msgstr "Nema ključa za verificiranje potpisa" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made using %s key ID %s\n" msgstr "Potpis napravio/la %s koristeći %s key ID %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"\n" msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 #, c-format msgid "Primary key fingerprint: %s\n" msgstr "Primarni otisak ključa: %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59 msgid "PGP/Core" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "" "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n" "plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili šifriranim porukama. Možete " "dešifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i šifrirati svoje poruke.\n" "\n" "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotač za GnuPG.\n" "\n" "GPGME je zaštićen 2001 od strane Werner Koch \n" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57 msgid "PGP/inline" msgstr "" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62 msgid "" "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and " "decryption of encrypted messages. \n" "\n" "It also lets you send signed and encrypted messages." msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili šifriranim porukama. Možete " "dešifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i šifrirati svoje poruke.\n" "\n" "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotač za GnuPG.\n" "\n" "GPGME je zaštićen 2001 od strane Werner Koch \n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335 #, fuzzy msgid "" "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP " "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin " "Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP računa " "tražeći neželjene poruke koristeći SpamAssassin poslužitelj. Bit će vam " "potreban već pokrenut SpamAssassin poslužitelj (spamd).\n" "\n" "Kad je poruka identificirana kao neželjena, može biti obrisana ili " "spremljena u za to određeni direktorij.\n" "\n" "Ovaj dodatak sadrži samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili " "premještanje poruka. Vjerojatno ćete htjeti da koristite i dadatak sa " "korisničkim sučeljem, u suprotnom ćete morati ručno pisati konfiguraciju za " "ovaj dodatak.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81 msgid "Localhost" msgstr "Lokalno računalo" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83 msgid "Unix Socket" msgstr "Unix soket" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210 msgid "Transport" msgstr "Prijenos" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240 #, fuzzy msgid "spamd" msgstr "spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248 msgid "Port of spamd server" msgstr "Port spamd poslužitelja" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252 msgid ":" msgstr ":" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "Ime računala ili IP adreesa spamd poslužitelja" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266 msgid "Path of Unix socket" msgstr "Putanja Unix soketa" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimalna veličina" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" msgstr "Maksimalna veličina poruke koja će se provjeriti" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309 msgid "" "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will " "be aborted and the message will be handled as not spam." msgstr "" "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera će se " "prekinuti i poruke će da budu tretirane kao da nisu spam." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313 msgid "s" msgstr "s" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319 msgid "Save Spam" msgstr "Spremi spam" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 #, fuzzy msgid "Save mails that where identified as spam" msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 #, fuzzy msgid "/_Get Mail" msgstr "/_Primi" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95 msgid "/_Email" msgstr "/_Email" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96 msgid "/Open A_ddressbook" msgstr "/Otvori _adresar" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 #, fuzzy msgid "/_Work Offline" msgstr "/_Datoteka/_Offline rad" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100 #, fuzzy msgid "/E_xit Sylpheed-Claws" msgstr "/I_zlaz" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204 #, fuzzy msgid "/Work Offline" msgstr "/_Datoteka/_Offline rad" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310 msgid "Trayicon" msgstr "Tray ikonica" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sandučića koja pokazuje dali imate novih ili " "nepročitanih poruka u sistemski tray.\n" "\n" "Sandučić je prazan ako nemate nepročitanih poruka, u suprotnom sadrži pismo. " "Natuknica prikazuje nove, nepročitane i ukupan broj svih poruka." #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Organizacija" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nužni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: src/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: src/pop.c:183 src/pop.c:210 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokol greška\n" #: src/pop.c:256 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešan UIDL odgovor: %s\n" #: src/pop.c:778 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n" #: src/pop.c:793 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskačem poruku %d (%d bytea)\n" #: src/pop.c:825 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Sandučić je zaključan\n" #: src/pop.c:828 msgid "Session timeout\n" msgstr "Sesija je istekla\n" #: src/pop.c:847 msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba nije podržana\n" #: src/pop.c:852 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška na POP3 sesiji\n" #: src/pop.c:1046 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "TOP naredba nije podržana\n" #: src/prefs_account.c:692 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account.c:970 msgid "Preferences for new account" msgstr "Postavke za novi račun" #: src/prefs_account.c:972 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - Postavke računa" #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433 msgid "Compose" msgstr "Pisanje" #: src/prefs_account.c:1015 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:1018 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:1100 msgid "Name of account" msgstr "Ime računa" #: src/prefs_account.c:1109 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account.c:1113 msgid "Personal information" msgstr "Osobne informacije" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account.c:1128 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/prefs_account.c:1134 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:1158 msgid "Server information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095 #: src/wizard.c:635 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:1183 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643 msgid "Local mbox file" msgstr "Lokalna mbox datoteka" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "None (SMTP only)" msgstr "Ništa (samo SMTP)" #: src/prefs_account.c:1207 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Autorizacija pri povezivanju" #: src/prefs_account.c:1259 msgid "News server" msgstr "News poslužitelj" #: src/prefs_account.c:1265 msgid "Server for receiving" msgstr "Poslužitelj za primanje" #: src/prefs_account.c:1271 msgid "Local mailbox" msgstr "Lokalni sandučić" #: src/prefs_account.c:1278 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP poslužitelj (slanje)" #: src/prefs_account.c:1286 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1295 msgid "command to send mails" msgstr "Naredba za slanje pošte" #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:1399 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokalno računalo" #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506 #: src/prefs_account.c:1514 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "(nefiltrirane poruke će biti pohranjene u ovom direktoriju)" #: src/prefs_account.c:1440 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/prefs_account.c:1454 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni nakon" #: src/prefs_account.c:1463 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dana: odmah obriši)" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Download all messages on server" msgstr "Primi sve poruke sa poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1480 msgid "Receive size limit" msgstr "Veličina poruke za primanje" #: src/prefs_account.c:1487 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1533 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalni broj članaka za skidanje" #: src/prefs_account.c:1545 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "neugraničeno ako je vrijednost 0" #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712 msgid "Authentication method" msgstr "Metoda autorizacije" #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account.c:1583 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1587 msgid "(usually empty)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1597 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account.c:1601 #, fuzzy msgid "'Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog računa" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "Add Date" msgstr "Dodaj datum" #: src/prefs_account.c:1670 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiraj ID poruke" #: src/prefs_account.c:1677 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodatna zaglavlja" #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account.c:1689 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account.c:1697 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1773 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ako ova polja ostavite prazna, bit će isto korisničko ime i lozinka kao i za " "primanje." #: src/prefs_account.c:1784 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja" #: src/prefs_account.c:1799 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:" #: src/prefs_account.c:1808 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/prefs_account.c:1860 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa" #: src/prefs_account.c:1865 msgid "Signature separator" msgstr "Razdjelnik potpisa" #: src/prefs_account.c:1890 msgid "Command output" msgstr "Izlaz naredbe" #: src/prefs_account.c:1917 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sljedeće adrese" #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1939 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1952 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account.c:2003 msgid "Default privacy system" msgstr "Uobičajeni sustav privatnosti" #: src/prefs_account.c:2012 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvijek kriptiraj poruke" #: src/prefs_account.c:2014 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2017 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvijek potpiši poruke" #: src/prefs_account.c:2019 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Spremi poslane šifrirane poruke kao čisti tekst" #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account.c:2106 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account.c:2123 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account.c:2145 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account.c:2147 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:2155 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)" #: src/prefs_account.c:2158 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:2169 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Koristi non-blocking SSL" #: src/prefs_account.c:2181 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" msgstr "(Isključite ovo ako imate problema pri SSL vezi)" #: src/prefs_account.c:2307 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificirani SMTP port" #: src/prefs_account.c:2313 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificirani POP3 port" #: src/prefs_account.c:2319 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificirani IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:2325 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificirani NNTP port" #: src/prefs_account.c:2330 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificirano ime domene" #: src/prefs_account.c:2340 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslužiteljem" #: src/prefs_account.c:2348 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Označi cross-postane poruke kao pročitane i obojaj ih u:" #: src/prefs_account.c:2395 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Smeđa" #: src/prefs_account.c:2408 msgid "Put sent messages in" msgstr "Spremi poslane poruke u" #: src/prefs_account.c:2410 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Spremi obrisane poruke u" #: src/prefs_account.c:2412 msgid "Put draft messages in" msgstr "Spremi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account.c:2414 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Spremi obrisane poruke u" #: src/prefs_account.c:2460 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime računa nije upisano." #: src/prefs_account.c:2464 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account.c:2471 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2476 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account.c:2481 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2486 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2491 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2497 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Ime lokalnog sandučića nije upisano." #: src/prefs_account.c:2503 msgid "mail command is not entered." msgstr "Mail naredba nije upisana." #: src/prefs_account.c:2562 #, fuzzy msgid "Select signature file" msgstr "Odaberite Pine datoteku" #: src/prefs_account.c:2778 #, c-format msgid "Unsupported (%s)" msgstr "Nepodržano (%s)" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Actions configuration" msgstr "Konfiguracija akcija" #: src/prefs_actions.c:223 msgid "Menu name:" msgstr "Ime u izborniku:" #: src/prefs_actions.c:232 msgid "Command line:" msgstr "Naredbena linija:" #: src/prefs_actions.c:261 msgid " Replace " msgstr " Zamjeni " #: src/prefs_actions.c:274 #, fuzzy msgid " Syntax help... " msgstr " Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:505 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:510 #, fuzzy msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvotočka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika." #: src/prefs_actions.c:515 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvotočka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika." #: src/prefs_actions.c:534 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime izbornika je predugačko." #: src/prefs_actions.c:543 msgid "Command line not set." msgstr "Naredbena linija nije postavljena." #: src/prefs_actions.c:548 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime izbornika i naredba su predugački." #: src/prefs_actions.c:553 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "sadrži sintaksnu grešku" #: src/prefs_actions.c:613 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:614 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414 msgid "Entry not saved" msgstr "Unos nije spremljen" #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399 #: src/prefs_template.c:415 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno izići?" #: src/prefs_actions.c:785 msgid "MENU NAME:" msgstr "Ime izbornika:" #: src/prefs_actions.c:786 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika." #: src/prefs_actions.c:788 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "Naredbeni redak:" #: src/prefs_actions.c:789 msgid "Begin with:" msgstr "Počinje sa" #: src/prefs_actions.c:790 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe" #: src/prefs_actions.c:791 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "za slanje korisnički definiranog teksta standardnom ulazu naredbe" #: src/prefs_actions.c:792 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" "za slanje skrivenog, korisnički definiranog teksta standardnom ulazu naredbe" #: src/prefs_actions.c:793 msgid "End with:" msgstr "Završava sa:" #: src/prefs_actions.c:794 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe" #: src/prefs_actions.c:795 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta" #: src/prefs_actions.c:796 msgid "to run command asynchronously" msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe" #: src/prefs_actions.c:797 msgid "Use:" msgstr "Koristite:" #: src/prefs_actions.c:798 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu" #: src/prefs_actions.c:799 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu" #: src/prefs_actions.c:800 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke" #: src/prefs_actions.c:801 msgid "for a user provided argument" msgstr "za korisnički prosljeđen argument" #: src/prefs_actions.c:802 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "za sakriveni korisnički prosljeđeni argument (npr. lozinka)" #: src/prefs_actions.c:803 msgid "for the text selection" msgstr "Za odabrani tekst" #: src/prefs_actions.c:804 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "Primjeni akciju filtriranja između {} na odabrane poruke" #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088 #: src/quote_fmt.c:77 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_actions.c:896 msgid "Current actions" msgstr "Trenutna akcija" #: src/prefs_common.c:189 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "" #: src/prefs_common.c:195 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" #: src/prefs_common.c:248 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:98 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatski odabir računa" #: src/prefs_compose_writing.c:106 msgid "when replying" msgstr "Pri odgovaranju" #: src/prefs_compose_writing.c:108 msgid "when forwarding" msgstr "pri prosljeđivanju" #: src/prefs_compose_writing.c:110 msgid "when re-editing" msgstr "pri ponovnom uređivanju" #: src/prefs_compose_writing.c:117 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Tipka'Odgovor' šalje odgovor na mailing listu" #: src/prefs_compose_writing.c:120 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni vanjski uređivač" #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159 msgid "Forward as attachment" msgstr "Prosljedi kao prilog" #: src/prefs_compose_writing.c:126 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Zadrži originalnog pošiljatelja kod preusmjeravanja" #: src/prefs_compose_writing.c:133 #, fuzzy msgid "Autosave to Drafts folder every" msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovršeno" #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_compose_writing.c:151 msgid "Undo level" msgstr "Maksimalan broj koraka nazad" #: src/prefs_compose_writing.c:246 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Upozorenje" #: src/prefs_customheader.c:176 msgid "Custom header configuration" msgstr "Konfiguracija određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560 #: src/prefs_matcher.c:1220 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_customheader.c:496 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnički odabrano." #: src/prefs_customheader.c:545 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_customheader.c:716 msgid "Current custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:227 msgid "Displayed header configuration" msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:284 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:372 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikači sva nedefinirana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:570 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s će biti zamjenjen imenom datoteke / URI" #: src/prefs_ext_prog.c:119 msgid "Web browser" msgstr "Web preglednik" #: src/prefs_ext_prog.c:148 msgid "Print command" msgstr "Ispis naredba" #: src/prefs_ext_prog.c:164 msgid "Text editor" msgstr "Uređivač teksta" #: src/prefs_ext_prog.c:191 msgid "Image viewer" msgstr "Preglednik slika" #: src/prefs_ext_prog.c:209 msgid "Audio player" msgstr "Audio svirač" #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394 msgid "Message View" msgstr "Pregled poruke" #: src/prefs_ext_prog.c:267 msgid "External Programs" msgstr "Vanjski programi" #: src/prefs_filtering_action.c:149 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: src/prefs_filtering_action.c:150 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_filtering_action.c:154 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: src/prefs_filtering_action.c:155 msgid "Unlock" msgstr "Odključaj" #: src/prefs_filtering_action.c:156 msgid "Mark as read" msgstr "Označi kao pročitano" #: src/prefs_filtering_action.c:157 msgid "Mark as unread" msgstr "Označi kao nepročitano" #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481 msgid "Forward" msgstr "Prosljedi" #: src/prefs_filtering_action.c:160 msgid "Redirect" msgstr "Preusmjeri" #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430 msgid "Color" msgstr "Boja" #: src/prefs_filtering_action.c:163 msgid "Change score" msgstr "Promjeni bodove" #: src/prefs_filtering_action.c:164 msgid "Set score" msgstr "Odredi bodove" #: src/prefs_filtering_action.c:165 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: src/prefs_filtering_action.c:166 msgid "Stop filter" msgstr "Prekini filtriranje" #: src/prefs_filtering_action.c:313 msgid "Filtering action configuration" msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja" #: src/prefs_filtering_action.c:338 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: src/prefs_filtering_action.c:415 msgid "Destination" msgstr "Destinacija" #: src/prefs_filtering_action.c:420 msgid "Recipient" msgstr "Primatelj" #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88 #: src/summaryview.c:473 msgid "Score" msgstr "Bodovi" #: src/prefs_filtering_action.c:450 msgid "Select ..." msgstr " Odaberite ..." #: src/prefs_filtering_action.c:457 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794 msgid " Replace " msgstr " Zamjeni " #: src/prefs_filtering_action.c:786 msgid "Command line not set" msgstr "Naredbena linija nije postavljena" #: src/prefs_filtering_action.c:787 msgid "Destination is not set." msgstr "Destinacija nije postavljena." #: src/prefs_filtering_action.c:798 msgid "Recipient is not set." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/prefs_filtering_action.c:813 msgid "Score is not set" msgstr "Broj bodova nije postavljen" #: src/prefs_filtering_action.c:1031 msgid "No action was defined." msgstr "Nema definiranih akcija" #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689 #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "News grupe" #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "Referenca" #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "Ime datoteke ne može biti izmjenjeno" #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693 msgid "new line" msgstr "novi red" #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694 msgid "escape character for quotes" msgstr "Isključi znak za citat" #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695 msgid "quote character" msgstr "znak za citat" #: src/prefs_filtering_action.c:1389 msgid "Current action list" msgstr "Lista trenutnih akcija" #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja" #: src/prefs_filtering.c:279 #, fuzzy msgid "Condition: " msgstr "Uvjet" #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314 #, fuzzy msgid " Define... " msgstr "Definiraj ..." #: src/prefs_filtering.c:301 #, fuzzy msgid "Action: " msgstr "Akcija" #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856 msgid "Condition string is not valid." msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan." #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864 msgid "Action string is not valid." msgstr "Naredba akcije nije valjana." #: src/prefs_filtering.c:843 msgid "Condition string is empty." msgstr "Uvjetni uzorak je prazan." #: src/prefs_filtering.c:849 msgid "Action string is empty." msgstr "Naredba akcije je prazana." #: src/prefs_filtering.c:921 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filtering.c:922 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: src/prefs_filtering.c:1264 msgid "Rule" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:82 msgid "Total" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:205 #, fuzzy msgid "Folder list columns configuration" msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja" #: src/prefs_folder_column.c:222 #, fuzzy msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Odaberite stavke za prikaz u sažetku.Možete mjenjati redosljed koristeći " "gumbe Gore/Dolje ili prevlačeći stavke mišem." #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Hidden columns" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294 #, fuzzy msgid "Displayed columns" msgstr "Prikazane stavke" #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330 #: src/prefs_toolbar.c:806 msgid " Use default " msgstr "Koristi uobičajeni " #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "Primjeni na\n" "pod-direktorije" #: src/prefs_folder_item.c:180 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "RegExp za skraćivanje teme: " #: src/prefs_folder_item.c:200 msgid "Folder chmod: " msgstr "Chmod direktorija: " #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Folder color: " msgstr "Boja direktorija: " #: src/prefs_folder_item.c:254 msgid "Process at startup" msgstr "Izvrši pri pokretanju" #: src/prefs_folder_item.c:268 msgid "Scan for new mail" msgstr "Provjeri nove poruke" #: src/prefs_folder_item.c:281 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:499 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Zatraži potvrdu o primitku" #: src/prefs_folder_item.c:514 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'" #: src/prefs_folder_item.c:527 msgid "Default To: " msgstr "Uobičajeni primatelj: " #: src/prefs_folder_item.c:547 #, fuzzy msgid "Default To for replies: " msgstr "Uobičajeni primatelj: " #: src/prefs_folder_item.c:567 msgid "Default account: " msgstr "Uobičajeni račun: " #: src/prefs_folder_item.c:618 msgid "Default dictionary: " msgstr "Uobičajeni rječnik: " #: src/prefs_folder_item.c:827 msgid "Pick color for folder" msgstr "Odaberite boju za direktorija" #: src/prefs_folder_item.c:839 msgid "General" msgstr "Općenito" #: src/prefs_folder_item.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "%s - Postavke direktorija" #: src/prefs_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Folder and Message Lists" msgstr "Direktorij i adrese" #: src/prefs_fonts.c:83 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_fonts.c:146 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: src/prefs_gtk.c:849 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/prefs_image_viewer.c:67 msgid "Automatically display attached images" msgstr "Automatski prikaži priložene slike" #: src/prefs_image_viewer.c:75 #, fuzzy msgid "Resize attached images by default" msgstr "" "Podrazumjevano prilagodi veličinu slike prozoru\n" "(Klik na sliku poništava ovu opciju)" #: src/prefs_image_viewer.c:78 #, fuzzy msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "" "Podrazumjevano prilagodi veličinu slike prozoru\n" "(Klik na sliku poništava ovu opciju)" #: src/prefs_image_viewer.c:84 #, fuzzy msgid "Display images inline" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/prefs_image_viewer.c:129 msgid "Image Viewer" msgstr "Preglednik slika" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "All messages" msgstr "Sve poruke" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "To or Cc" msgstr "Za ili Cc" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "In reply to" msgstr "U odgovaru na" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age greater than" msgstr "Starije od" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age lower than" msgstr "Mlađe od" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Headers part" msgstr "Dio zaglavlja" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Body part" msgstr "Dio tijela poruke" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Whole message" msgstr "Cijela poruka" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Unread flag" msgstr "Oznaka 'Nepročitano'" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "New flag" msgstr "Oznaka 'Novo'" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Marked flag" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Deleted flag" msgstr "Oznaka 'Obrisano'" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Replied flag" msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Forwarded flag" msgstr "Oznaka 'Prosljeđeno'" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Locked flag" msgstr "Oznaka 'zaključano'" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Color label" msgstr "Boja poruke" #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174 msgid "Ignore thread" msgstr "Zanemari nit" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score greater than" msgstr "Broj bodova veći od" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score lower than" msgstr "Broj bodova manji od" #: src/prefs_matcher.c:163 msgid "Score equal to" msgstr "Broj bodova je" #: src/prefs_matcher.c:164 msgid "Test" msgstr "Provjera" #: src/prefs_matcher.c:165 msgid "Size greater than" msgstr "Veličina veće od" #: src/prefs_matcher.c:166 msgid "Size smaller than" msgstr "Veličina manja od" #: src/prefs_matcher.c:167 msgid "Size exactly" msgstr "Veličin točno" #: src/prefs_matcher.c:168 msgid "Partially downloaded" msgstr "Djelimično preuzeto" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "or" msgstr "ili" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "and" msgstr "i" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "yes" msgstr "Da" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "no" msgstr "ne" #: src/prefs_matcher.c:410 msgid "Condition configuration" msgstr "Konfiguracija uvjeta" #: src/prefs_matcher.c:437 msgid "Match type" msgstr "Traži u" #: src/prefs_matcher.c:502 #, fuzzy msgid " Info... " msgstr "Info ..." #: src/prefs_matcher.c:524 msgid "Predicate" msgstr "Predikat" #: src/prefs_matcher.c:575 msgid "Use regexp" msgstr "Korsiti regex" #: src/prefs_matcher.c:613 msgid "Boolean Op" msgstr "I/Ili" #: src/prefs_matcher.c:1200 msgid "Value is not set." msgstr "Vrijednost nije postavljena." #: src/prefs_matcher.c:1637 #, fuzzy msgid "" "The entry was not saved.\n" "Have you really finished?" msgstr "" "Unos nija spremljen\n" "Jeste li stvarno završili?" #: src/prefs_matcher.c:1679 msgid "'Test' allows you to test a message or message element" msgstr "'Provjera' vam omogućava da provjerite poruku ili dio poruke" #: src/prefs_matcher.c:1680 msgid "using an external program or script. The program will" msgstr "Korištenje vanjskog programa ili skripte. Program će" #: src/prefs_matcher.c:1681 msgid "return either 0 or 1" msgstr "vrati 0 ili 1" #: src/prefs_matcher.c:1682 msgid "The following symbols can be used:" msgstr "Sljedeći simboli se mogu koristiti:" #: src/prefs_matcher.c:1703 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "Traži: Provjera" #: src/prefs_matcher.c:1782 msgid "Current condition rules" msgstr "Postojeće pravila uvjeta" #: src/prefs_message.c:115 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_message.c:119 #, fuzzy msgid "Display X-Face in message view" msgstr "Prikaži kratno zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_message.c:133 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratno zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_message.c:146 #, fuzzy msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Spremi poslane šifrirane poruke kao čisti tekst" #: src/prefs_message.c:149 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "Prikaži opis priloga (umjesto imena)" #: src/prefs_message.c:159 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_message.c:178 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_message.c:185 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_message.c:191 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_message.c:197 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_message.c:294 #, fuzzy msgid "Text options" msgstr "Uređivač teksta" #: src/prefs_msg_colors.c:98 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_msg_colors.c:112 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj" #: src/prefs_msg_colors.c:125 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj" #: src/prefs_msg_colors.c:138 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći stupanj" #: src/prefs_msg_colors.c:151 msgid "URI link" msgstr "URL poveznice" #: src/prefs_msg_colors.c:163 msgid "Target folder" msgstr "Ciljni direktorij" #: src/prefs_msg_colors.c:175 msgid "Signatures" msgstr "Potpis" #: src/prefs_msg_colors.c:179 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklički mijenjaj boje citata" #: src/prefs_msg_colors.c:233 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja" #: src/prefs_msg_colors.c:239 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja" #: src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_msg_colors.c:245 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij" #: src/prefs_msg_colors.c:248 msgid "Pick color for signatures" msgstr "Odaberite boju za potpis" #: src/prefs_msg_colors.c:395 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_other.c:106 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne" #: src/prefs_other.c:109 msgid "Log Size" msgstr "Veličina dnevnika" #: src/prefs_other.c:116 msgid "Clip the log size" msgstr "Skrati veliki dnevnik" #: src/prefs_other.c:121 msgid "Log window length" msgstr "Dužina prozora dnevnika" #: src/prefs_other.c:138 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika" #: src/prefs_other.c:144 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_other.c:152 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_other.c:159 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_other.c:161 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj prije pražnjenja" #: src/prefs_other.c:165 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_other.c:171 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:" #: src/prefs_other.c:184 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: src/prefs_quote.c:90 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Odgovor sa citatom" #: src/prefs_quote.c:92 msgid "Reply format" msgstr "Formatiranje odgovora" #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #: src/prefs_quote.c:134 msgid "Forward format" msgstr "Format prosljeđivanja" #: src/prefs_quote.c:181 #, fuzzy msgid " Description of symbols... " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_quote.c:189 msgid "Quotation characters" msgstr "Znakovi za citiranje" #: src/prefs_quote.c:204 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: " #: src/prefs_quote.c:282 #, fuzzy msgid "Quoting" msgstr "Izlazim" #: src/prefs_receive.c:122 msgid "External program" msgstr "Vanjski program" #: src/prefs_receive.c:131 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi vanjski program za prihvat" #: src/prefs_receive.c:138 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_receive.c:156 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provjera nove pošte" #: src/prefs_receive.c:158 msgid "every" msgstr "Svaki" #: src/prefs_receive.c:179 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom starta" #: src/prefs_receive.c:181 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sandučić nakon primanja pošte" #: src/prefs_receive.c:183 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osvježi sve direktorije poslje prihvaćanja" #: src/prefs_receive.c:192 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_receive.c:207 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Samo pri ručnom preuzimanju" #: src/prefs_receive.c:217 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja" #: src/prefs_receive.c:219 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka" #: src/prefs_receive.c:229 msgid "after autochecking" msgstr "Nakon automatske provjere" #: src/prefs_receive.c:231 msgid "after manual checking" msgstr "Nakon ručne provjere" #: src/prefs_receive.c:239 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Naredba za izvršenje:\n" "(koristite %d za broj novih poruka)" #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335 #, fuzzy msgid "Mail Handling" msgstr "Opseg boja" #: src/prefs_send.c:142 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_send.c:145 #, fuzzy msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruke." #: src/prefs_send.c:153 msgid "Show send dialog" msgstr "Prikaži dijalog slanja" #: src/prefs_send.c:174 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_send.c:187 #, fuzzy msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje će biti korišteno" #: src/prefs_send.c:201 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_send.c:203 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_send.c:205 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:207 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:208 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_send.c:210 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_send.c:212 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_send.c:213 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_send.c:215 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:217 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:218 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:220 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_send.c:222 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Čirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_send.c:223 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Čirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Čirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_send.c:225 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:227 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_send.c:229 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_send.c:230 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_send.c:233 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_send.c:234 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_send.c:235 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_send.c:237 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_send.c:238 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_send.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_send.c:243 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_send.c:244 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_send.c:249 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kodiranje pri prijenosu" #: src/prefs_send.c:262 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" "Navedite skup znakova koji će biti korišten kada tijelo poruke sadrži ne-" "ASCII znakove" #: src/prefs_spelling.c:95 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Odaberite lokaciju rječnika" #: src/prefs_spelling.c:124 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Odaberite boju za pogrešne riječi" #: src/prefs_spelling.c:165 msgid "Enable spell checker" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" #: src/prefs_spelling.c:180 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Omogući dodatni rječnik" #: src/prefs_spelling.c:186 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "Brže prebacivanje sa zadnjim korištenim rječnikom" #: src/prefs_spelling.c:188 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Putanja do rječnika:" #: src/prefs_spelling.c:202 msgid "Default dictionary:" msgstr "Uobičajeni rječnik:" #: src/prefs_spelling.c:219 msgid "Default suggestion mode:" msgstr "Uobičajeni preporučeni mod:" #: src/prefs_spelling.c:236 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Boja pogrešno napisanih riječi." #: src/prefs_spelling.c:261 msgid "Use black to underline" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:368 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Provjera pravopisa" #: src/prefs_summaries.c:141 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime tjedna" #: src/prefs_summaries.c:142 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime tjedna" #: src/prefs_summaries.c:143 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime mjeseca" #: src/prefs_summaries.c:144 msgid "the full month name" msgstr "puno ime mjeseca" #: src/prefs_summaries.c:145 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vrijeme za trenutni locale" #: src/prefs_summaries.c:146 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj stoljeća (godina/100)" #: src/prefs_summaries.c:147 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_summaries.c:148 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vrijeme" #: src/prefs_summaries.c:149 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vrijeme" #: src/prefs_summaries.c:150 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_summaries.c:151 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mjesec kao decimalni broj" #: src/prefs_summaries.c:152 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kao decimalni broj" #: src/prefs_summaries.c:153 msgid "either AM or PM" msgstr "AP ili PM" #: src/prefs_summaries.c:154 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj" #: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dvije znamenke godine" #: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona" #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228 #: src/prefs_summaries.c:781 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_summaries.c:204 msgid "Specifier" msgstr "Označitelj" #: src/prefs_summaries.c:246 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: src/prefs_summaries.c:328 msgid "Key bindings" msgstr "Postavke tipki" #: src/prefs_summaries.c:342 msgid "Select preset:" msgstr "Odaberite pretpostavljeno:" #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_summaries.c:363 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Također možete promjeniti kraticu pritiskom na željenu tipku kada pokazivač " "miša postavite iznad stavke u izborniku." #: src/prefs_summaries.c:735 #, fuzzy msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')" msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #: src/prefs_summaries.c:738 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka kraj imena direktorija" #: src/prefs_summaries.c:745 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Skrati imena news grupa duža od" #: src/prefs_summaries.c:759 msgid "letters" msgstr "slova" #: src/prefs_summaries.c:772 msgid "Display sender using address book" msgstr "Prikaži pošiljatelja koristeći adresar" #: src/prefs_summaries.c:775 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" "Formiraj nit koristeći temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja" #: src/prefs_summaries.c:798 #, fuzzy msgid "Set displayed columns" msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz" #: src/prefs_summaries.c:806 #, fuzzy msgid " Folder list... " msgstr "Lista direktorija" #: src/prefs_summaries.c:814 #, fuzzy msgid " Message list... " msgstr "Lista poruka" #: src/prefs_summaries.c:835 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_summaries.c:837 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" msgstr "Poruke će biti označene do izvršenja ako je ovo isključeno" #: src/prefs_summaries.c:843 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:847 #, fuzzy msgid "Always open message when selected" msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sažetku kada je odabrana" #: src/prefs_summaries.c:851 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in a new window" msgstr "Označi poruku kao pročitanu samo kada je otvorena u novom prozoru" #: src/prefs_summaries.c:864 #, fuzzy msgid "When entering a folder" msgstr "Obriši direktorij" #: src/prefs_summaries.c:880 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Povezujem se" #: src/prefs_summaries.c:881 #, fuzzy msgid "Select first unread (or new) message" msgstr "Završeno (nema novih poruka)" #: src/prefs_summaries.c:883 #, fuzzy msgid "Select first new (or unread) message" msgstr "Nema više nepročitanih poruka" #: src/prefs_summaries.c:895 #, fuzzy msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "Prikaži dijalog nepročitanih poruka" #: src/prefs_summaries.c:912 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Podrazumijeva se 'Da'" #: src/prefs_summaries.c:914 msgid "Assume 'No'" msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'" #: src/prefs_summaries.c:923 msgid " Set key bindings... " msgstr " Odaberite skup tipkovničkih kratica... " #: src/prefs_summaries.c:1030 #, fuzzy msgid "Summaries" msgstr "Prikaz sažetka" #: src/prefs_summary_column.c:81 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #: src/prefs_summary_column.c:87 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:219 #, fuzzy msgid "Message list columns configuration" msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka" #: src/prefs_summary_column.c:236 #, fuzzy msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Odaberite stavke za prikaz u sažetku.Možete mjenjati redosljed koristeći " "gumbe Gore/Dolje ili prevlačeći stavke mišem." #: src/prefs_template.c:190 msgid "Template name" msgstr "Ime predloška" #: src/prefs_template.c:269 #, fuzzy msgid " Symbols... " msgstr "Simboli" #: src/prefs_template.c:295 msgid "Template configuration" msgstr "onfiguracija predložaka" #: src/prefs_template.c:506 msgid "Template format error." msgstr "Greška u formatu predloška" #: src/prefs_template.c:515 #, fuzzy msgid "Template name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_template.c:604 msgid "Delete template" msgstr "Obriši predložak" #: src/prefs_template.c:605 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj predložak?" #: src/prefs_template.c:741 msgid "Current templates" msgstr "Trenutni predlošci" #: src/prefs_template.c:766 msgid "Template" msgstr "Predložak" #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712 msgid "Default internal theme" msgstr "Uobičajena interna tema" #: src/prefs_themes.c:362 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/prefs_themes.c:450 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "Samo root korisnik može obrisati sistemske teme" #: src/prefs_themes.c:453 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "Obriši sistemsku temu '%s'" #: src/prefs_themes.c:456 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "Ukloni temu '%s'" #: src/prefs_themes.c:462 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?" #: src/prefs_themes.c:472 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" "Datoteka '%s' je neispravna\n" "pri brisanju teme." #: src/prefs_themes.c:476 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo." #: src/prefs_themes.c:479 msgid "Theme removed succesfully" msgstr "Tema uspješno izbrisana." #: src/prefs_themes.c:499 msgid "Select theme folder" msgstr "Odaberite direktorij tema" #: src/prefs_themes.c:514 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "Instaliraj temu '%s'" #: src/prefs_themes.c:517 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n" "Da ipak instaliram?" #: src/prefs_themes.c:524 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "Želite li instalirati temu sa sve korisnike?" #: src/prefs_themes.c:545 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location" msgstr "" "Tema sa istim imenom je već \n" "instalirana na ovom mjestu" #: src/prefs_themes.c:549 msgid "Couldn't create destination directory" msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij" #: src/prefs_themes.c:562 msgid "Theme installed succesfully" msgstr "Tema uspješno instalirana." #: src/prefs_themes.c:569 msgid "Failed installing theme" msgstr "Neuspjala instalacija teme" #: src/prefs_themes.c:572 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "Datoteka '%s' je neispravna\n" "pri instalaciji teme." #: src/prefs_themes.c:673 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d tema raspoloživo (%d korisničkih, %d sistemskih, 1 interna)" #: src/prefs_themes.c:713 #, fuzzy msgid "The Sylpheed-Claws Team" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: src/prefs_themes.c:715 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "Interna tema ima %d ikonica" #: src/prefs_themes.c:721 msgid "No info file available for this theme" msgstr "Nema info datoteke za ovu temu" #: src/prefs_themes.c:739 msgid "Error: can't get theme status" msgstr "Greška: Nepoznat status teme" #: src/prefs_themes.c:763 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d datoteka (%d ikonica), veličina: %s" #: src/prefs_themes.c:854 msgid "Selector" msgstr "Izbornik" #: src/prefs_themes.c:874 msgid "Install new..." msgstr "Instaliraj novu..." #: src/prefs_themes.c:879 msgid "Get more..." msgstr "Još..." #: src/prefs_themes.c:911 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: src/prefs_themes.c:925 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: src/prefs_themes.c:933 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/prefs_themes.c:961 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/prefs_themes.c:975 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: src/prefs_themes.c:1016 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: src/prefs_themes.c:1026 msgid "Use this" msgstr "Koristi ovo" #: src/prefs_themes.c:1031 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" "Odabrana Akcija je već postavljena.\n" "Odaberite drugu Akciju iz popisa" #: src/prefs_toolbar.c:131 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora" #: src/prefs_toolbar.c:132 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka" #: src/prefs_toolbar.c:133 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka" #: src/prefs_toolbar.c:641 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws Action" msgstr "Sylpheed Akcija" #: src/prefs_toolbar.c:650 msgid "Toolbar text" msgstr "Tekst na alatnoj traci" #: src/prefs_toolbar.c:701 msgid "Available toolbar icons" msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku" #: src/prefs_toolbar.c:756 msgid "Event executed on click" msgstr "Akcija izvršena pri kliku" #: src/prefs_toolbar.c:813 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci" #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Podesi alatnu traku" #: src/prefs_toolbar.c:879 msgid "Main Window" msgstr "Glavni prozor" #: src/prefs_toolbar.c:893 msgid "Message Window" msgstr "Prozor poruke" #: src/prefs_toolbar.c:907 msgid "Compose Window" msgstr "Zapisni prozor" #: src/prefs_toolbar.c:1041 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: src/prefs_toolbar.c:1074 msgid "Icon text" msgstr "Tekst ikonice" #: src/prefs_toolbar.c:1083 msgid "Mapped event" msgstr "Priključena akcija" #: src/prefs_wrapping.c:79 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažimanje pri upisu" #: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:88 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_wrapping.c:153 #, fuzzy msgid "Wrapping" msgstr "Prijelom poruke" #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201 msgid "No information available" msgstr "Nema raspoloživiš informacija" #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1508 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu." #: src/procmsg.c:1519 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Greška prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu." #: src/procmsg.c:1531 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "Podešavanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Ime i prezime pošiljatelja" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "Ime pošiljatelja" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Prezime pošiljatelja" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "Inicijali pošiljatelja" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "Tijelo poruke" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "Citirano tijelo poruke" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "Tijelo poruke bez potpisa" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa" #: src/quote_fmt.c:57 msgid "Cursor position" msgstr "Pozicija pokazivača" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "Ubaci izraz ako je dato x\n" "x je bilo koji simbol poslje %" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal %" msgstr "Znak '%' (postotak)" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal backslash" msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal question mark" msgstr "Znak '?' (Upitnik)" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal pipe" msgstr "Znak '|' (pipe)" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Znak '{' (Otvorena vitičasta zagrada)" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitičasta zagrada)" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert File" msgstr "Unesi datoteku" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "Insert program output" msgstr "Ubaci rezultat programa" #: src/send_message.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n" #: src/send_message.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja naredbe\n" #: src/send_message.c:293 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:298 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..." #: src/send_message.c:301 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prije SMTP autorizacije..." #: src/send_message.c:306 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: src/send_message.c:361 #, fuzzy msgid "Mail sent successfully." msgstr "Datoteka uspješno izvezena." #: src/send_message.c:425 msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem HELO..." #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436 msgid "Authenticating" msgstr "Autorizacija" #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432 msgid "Sending message..." msgstr "Slanje poruka..." #: src/send_message.c:430 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem EHLO..." #: src/send_message.c:439 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:443 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:448 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:452 msgid "Quitting..." msgstr "Završavam..." #: src/send_message.c:480 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:508 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:557 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom slanja poruke:\n" "%s" #: src/setup.c:74 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postavke sandučića" #: src/setup.c:75 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate postaviti lokaciju sandučića.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:147 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/ssl_manager.c:154 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "Spremljeni SSS certifikati" #: src/ssl_manager.c:374 msgid "Delete certificate" msgstr "Obriši certifikat" #: src/ssl_manager.c:375 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?" #: src/summary_search.c:145 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruku" #: src/summary_search.c:168 msgid "Match any of the following" msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedećih" #: src/summary_search.c:169 msgid "Match all of the following" msgstr "Poklapanja svih sljedećih" #: src/summary_search.c:232 msgid "Body:" msgstr "Tijelo:" #: src/summary_search.c:255 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:385 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:387 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govori" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovori _..." #: src/summaryview.c:404 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovori _.../Pošiljatelju" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu" #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230 msgid "/_Forward" msgstr "/Prosli_jedi" #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Prosl_jedi kao prilog" #: src/summaryview.c:411 msgid "/Redirect" msgstr "/Preusmjeri" #: src/summaryview.c:413 msgid "/M_ove..." msgstr "/Pre_mjesti..." #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiraj..." #: src/summaryview.c:415 msgid "/Move to _trash" msgstr "" #: src/summaryview.c:416 #, fuzzy msgid "/_Delete..." msgstr "/Ob_riši" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:419 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:420 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:421 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Označi/Označi sve kao _pročitano" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Označi/Zanemari nit" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Označi/Ponovno prati nit" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/_Označi/Zaključaj" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/_Označi/_Odključaj" #: src/summaryview.c:429 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Dodaj pošiljatelja u adresar" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _pošiljatelju" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi" #: src/summaryview.c:443 msgid "/Create processing rule" msgstr "Kreiraj pravilo izvođenja" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create processing rule/by _From" msgstr "/Kreiraj pravilo izvođenja/Po _pošiljatelju" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Create processing rule/by _To" msgstr "/Kreiraj pravilo izvođenja/Po p_rimatelju" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/Kreiraj pravilo izvođenja/Po_temi" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_View/_Source" msgstr "/Pregled/I_zvor poruke" #: src/summaryview.c:457 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje" #: src/summaryview.c:460 #, fuzzy msgid "/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #: src/summaryview.c:531 #, fuzzy msgid "Toggle quick search bar" msgstr "Uključi/Isključi polje za brzo pretraživanje" #: src/summaryview.c:850 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:851 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:902 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..." #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema više nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1295 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406 #: src/summaryview.c:1458 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interna greška: neočekivana vrijednost za prefs_common." "next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1315 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1347 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u sljedeći direktorij?" #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445 msgid "No more new messages" msgstr "Nema novih poruka" #: src/summaryview.c:1394 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No new messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1446 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u sljedeći direktorij?" #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1484 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti u od kraja?" #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1509 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obojanih poruka" #: src/summaryview.c:1534 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obojanih poruka. Nastaviti pretraživanje od kraja?" #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obojanih poruka" #: src/summaryview.c:1559 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od početka?" #: src/summaryview.c:1788 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvaćam poruke po temi..." #: src/summaryview.c:1954 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1958 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premješteno" #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1964 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1979 msgid " item selected" msgstr " odabrana poruka" #: src/summaryview.c:1981 msgid " items selected" msgstr " odabrane(ih) poruke(a)" #: src/summaryview.c:1997 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:2196 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:2282 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2442 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:2471 #, fuzzy msgid "(No Recipient)" msgstr "Primatelj" #: src/summaryview.c:3193 #, fuzzy msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "Vi niste autor članka\n" #: src/summaryview.c:3275 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku(e)" #: src/summaryview.c:3276 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj predložak?" #: src/summaryview.c:3421 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij." #: src/summaryview.c:3504 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij." #: src/summaryview.c:3624 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Dodaj ili prepiši" #: src/summaryview.c:3625 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Dodaj na ili prepiši postojeću datoteku?" #: src/summaryview.c:3626 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Dodaj" #: src/summaryview.c:3626 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/summaryview.c:3964 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađujem stablo..." #: src/summaryview.c:4052 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipavam..." #: src/summaryview.c:4191 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4254 msgid "Processing configuration" msgstr "Konfiguracij procesuiranja" #: src/summaryview.c:5606 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Regexs greška:\n" "%s" #: src/summaryview.c:5722 #, fuzzy msgid "Export to mbox file" msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: src/textview.c:230 #, fuzzy msgid "/Compose _new message" msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku" #: src/textview.c:231 #, fuzzy msgid "/Add to _address book" msgstr "/Dodaj pošiljatelja u adresar" #: src/textview.c:232 #, fuzzy msgid "/Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:237 #, fuzzy msgid "/_Open image" msgstr "/_Otvori link" #: src/textview.c:238 #, fuzzy msgid "/_Save image..." msgstr "/_Spremi kao" #: src/textview.c:731 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Ova poruka nemože biti prikazana.\n" #: src/textview.c:750 msgid "The following can be performed on this part by " msgstr "Sljedeće akcije se mogu izvršiti " #: src/textview.c:751 msgid "right-clicking the icon or list item:\n" msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n" #: src/textview.c:753 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n" msgstr " Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n" #: src/textview.c:754 msgid " To display as text select 'Display as text' " msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prikaži kao tekst'" #: src/textview.c:755 msgid "(Shortcut key: 't')\n" msgstr "(Kratica: 't'),\n" #: src/textview.c:756 msgid " To open with an external program select 'Open' " msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' " #: src/textview.c:757 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n" msgstr "(Kratica: 'o'),\n" #: src/textview.c:758 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku " #: src/textview.c:759 msgid "mouse button),\n" msgstr " miša),\n" #: src/textview.c:760 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n" msgstr " ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n" #: src/textview.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n" "dobivenog URL-a (%s).\n" "Da ipak otvorim?" #: src/textview.c:2036 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "Primi novu poštu sa svih računa" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "Primi poštu na trenutnom računu" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428 #, fuzzy msgid "Send Queued Messages" msgstr "Šalji odloženu(e) poruku(e)" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441 msgid "Compose Email" msgstr "Kreiraj Email" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445 msgid "Compose News" msgstr "Kreiraj News" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461 msgid "Reply to Message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478 msgid "Reply to Sender" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori svima" #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "Odgovori na mailing listu" #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529 msgid "Forward Message" msgstr "Prosljedi poruku" #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536 #, fuzzy msgid "Trash Message" msgstr "Prosljedi poruku" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542 msgid "Delete Message" msgstr "Briši poruku" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554 #, fuzzy msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna nepročitana poruka" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561 #, fuzzy msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Idi na sljedeću poruku" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570 msgid "Send Message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktorij odloženo i pošalji kasnije" #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spremi u direktorij nedovršeno" #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594 msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606 msgid "Edit with external editor" msgstr "Uredi s vanjskim uređivačem" #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "Prelomi predugačke redove trenutnog odlomka" #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Prelomi duge linije" #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631 msgid "Check spelling" msgstr "Provjeri pravopis" #: src/toolbar.c:190 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature" msgstr "Sylpheed Akcije" #: src/toolbar.c:210 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Odgovori sa citatom" #: src/toolbar.c:211 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/_Odgovori bez citata" #: src/toolbar.c:215 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom" #: src/toolbar.c:216 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/_Odgovori svima bez citata" #: src/toolbar.c:220 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om" #: src/toolbar.c:221 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Odgovori na _listu bez citata" #: src/toolbar.c:225 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju sa citatom" #: src/toolbar.c:226 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju bez citata" #: src/toolbar.c:232 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Preusmj_eri" #: src/toolbar.c:385 #, fuzzy msgid "Get Mail" msgstr "Primi sve" #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479 msgid "All" msgstr "Svima" #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelju" #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: src/toolbar.c:435 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/toolbar.c:436 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/toolbar.c:438 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/toolbar.c:439 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: src/toolbar.c:1415 #, fuzzy msgid "Receive Mail on selected Account" msgstr "Primi novu poštu sa svih računa" #: src/toolbar.c:1969 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Radite offline. Zaobići?" #: src/toolbar.c:1987 #, fuzzy msgid "Send queued messages" msgstr "Šalji odloženu(e) poruku(e)" #: src/toolbar.c:1988 #, fuzzy msgid "Send all queued messages?" msgstr "Šalji odloženu(e) poruku(e)" #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867 #, fuzzy msgid "Welcome to Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: src/wizard.c:178 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws Team" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: src/wizard.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Sylpheed-Claws\n" "-------------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: src/wizard.c:253 #, fuzzy msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Molim odaberite datoteku." #: src/wizard.c:281 #, fuzzy msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: src/wizard.c:292 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "" #: src/wizard.c:302 msgid "Please enter your username." msgstr "" #: src/wizard.c:312 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "" #: src/wizard.c:521 msgid "Your name:" msgstr "" #: src/wizard.c:528 msgid "Your email address:" msgstr "" #: src/wizard.c:532 #, fuzzy msgid "Your organization:" msgstr "Organizacija: " #: src/wizard.c:551 msgid "Mailbox name:" msgstr "" #: src/wizard.c:570 msgid "SMTP server address:" msgstr "" #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657 msgid "Server address:" msgstr "" #: src/wizard.c:611 msgid "Local mailbox:" msgstr "" #: src/wizard.c:639 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAP4" #: src/wizard.c:649 msgid "Server type:" msgstr "" #: src/wizard.c:668 msgid "Username:" msgstr "" #: src/wizard.c:683 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Lozinka" #: src/wizard.c:694 #, fuzzy msgid "IMAP server directory:" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/wizard.c:718 #, fuzzy msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "Ne mogu se povezati na poslužitelj" #: src/wizard.c:723 #, fuzzy msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "Ne mogu se povezati na poslužitelj" #: src/wizard.c:835 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: src/wizard.c:875 msgid "" "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than " "five minutes." msgstr "" #: src/wizard.c:888 #, fuzzy msgid "About You" msgstr "O" #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918 #: src/wizard.c:928 #, fuzzy msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Direktorij se nemože otvoriti." #: src/wizard.c:897 #, fuzzy msgid "Sending mail" msgstr "Šaljem poruku" #: src/wizard.c:906 #, fuzzy msgid "Receiving mail" msgstr "Veličina poruke za primanje" #: src/wizard.c:916 msgid "Saving mail on disk" msgstr "" #: src/wizard.c:926 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: src/wizard.c:936 #, fuzzy msgid "Configuration finished" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/wizard.c:944 msgid "" "Sylpheed-Claws is now ready.\n" "\n" "Click Save to start." msgstr "" #~ msgid "Cloned %s" #~ msgstr "Kloniran %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "/_File/New _Server" #~ msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #~ msgid "/_File/_Edit" #~ msgstr "/_Datoteka/_Uredi" #~ msgid "/_Edit/C_ut" #~ msgstr "/_Uredi/_Reži" #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address" #~ msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu" #~ msgid "/_Address/New _Folder" #~ msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij" #~ msgid "/Pa_ste Address" #~ msgstr "/Uba_ci adresu" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Addressbook conversion" #~ msgstr "Konverzija adresara" #~ msgid "/_Spelling/---" #~ msgstr "/_Pravopis/---" #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" #~ msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa" #~ msgid "" #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n" #~ "Discard encrypted part?" #~ msgstr "" #~ "Nemožete ponovo uređivati šifriranu poruku.\n" #~ "Dali da zanemarim šifrirani dio?" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Pisanje poruke%s" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pomakni gore" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pomakni dolje" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Izmjeni" #~ msgid "Basic Data" #~ msgstr "Osnovni podaci" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prethodno" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osvježi" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "U redu." #~ msgid "Replace \"%s\" with: " #~ msgstr "Zamjeni %s sa: " #~ msgid "Extended symbols" #~ msgstr "Dopunski simboli" #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" #~ msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n" #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" #~ msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n" #~ msgid "can't close folder\n" #~ msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n" #~ msgid "root folder %s does not exist\n" #~ msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n" #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n" #~ msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja LISTe.\n" #~ msgid "can't get envelope\n" #~ msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n" #~ msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja omota.\n" #~ msgid "can't parse envelope: %s\n" #~ msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n" #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n" #~ msgid "can't get namespace\n" #~ msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #~ msgid "IMAP4 login failed.\n" #~ msgstr "IMAP4 login propao.\n" #~ msgid "can't append %s to %s\n" #~ msgstr "ne mogu pričvrstiti %s na %s\n" #~ msgid "can't append message to %s\n" #~ msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n" #~ msgid "can't copy %s to %s\n" #~ msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n" #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" #~ msgstr "greška prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n" #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" #~ msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n" #~ msgstr "greška prilikom imap naredbe: CLOSE\n" #~ msgid "/IMAP4 _account settings" #~ msgstr "/Post_avke IMAP4 računa" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 račun" #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 račun?" #~ msgid "Delete IMAP4 account" #~ msgstr "Obriši IMAP4 račun" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "You are offline. Go online?" #~ msgstr "Radite offline. Da pređem na online?" #~ msgid "Draft them" #~ msgstr "Nedovršeno" #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Po_složi po primatelju" #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard" #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po poši_ljatelju" #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po p_rimatelju" #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po _temi" #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" #~ msgstr "/Po_moć/P_riručnik (Sylpheed dokumentacija na webu)" #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)" #~ msgstr "/Po_moć/_FAQ (lokalni)" #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" #~ msgstr "/Po_moć/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)" #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)" #~ msgstr "/Po_moć/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Potraga unatraške" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Označi" #~ msgid "Full info" #~ msgstr "Puni info" #~ msgid "/Down_load" #~ msgstr "/Preu_zimanje" #~ msgid "/News _account settings" #~ msgstr "/Post_avke news računa" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ukloni news _račun" #~ msgid "Really delete news account `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' news račun?" #~ msgid "Delete news account" #~ msgstr "Obriši news račun" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtriranje" #~ msgid "Clam AntiVirus GTK" #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK" #~ msgid "" #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" #~ "\n" #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" #~ "Clam AntiVirus.\n" #~ "\n" #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where " #~ "infected mail will be saved.\n" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak omogućuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n" #~ "\n" #~ "Naći ćete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam " #~ "AntiVirus\".\n" #~ "\n" #~ "Sa ovim dodatkom možete omogućiti provjeru, provjeru sadržaja arhive, " #~ "odrediti maksimalnu veličinu priloga koji će biti provjeravani, ( ako je " #~ "prilog veći od zadanog neće biti provjeravan), odrediti dali će zaražena " #~ "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje " #~ "zaraženih poruka.\n" #~ msgid "" #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images." #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz priloženih slika." #~ msgid "MathML Viewer" #~ msgstr "MathML preglednik" #~ msgid "" #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " #~ "(Content-Type: text/mathml)" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-" #~ "Type: text/mathml)" #~ msgid " List all keys " #~ msgstr " Izlistaj sve ključeve " #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)" #~ msgstr "Važeći potpis %s (Povjerljivo: %s)" #~ msgid "The signature has expired" #~ msgstr "Potpis je istekao" #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired" #~ msgstr "Ključ koji je korišten za potpis ovog dijela je istekao" #~ msgid "Not all signatures are valid" #~ msgstr "Nisu svi potpisi ispravni" #~ msgid "This signature is invalid" #~ msgstr "Potpis je neispravan" #~ msgid "An error occured" #~ msgstr "Nastala je greška" #~ msgid "Signature expires %s\n" #~ msgstr "Potpis ističe %s \n" #~ msgid "Signature expired %s\n" #~ msgstr "Potpis je istekao %s \n" #~ msgid "Save Folder" #~ msgstr "Spremi direktorij" #~ msgid "" #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default " #~ "trash folder" #~ msgstr "" #~ "Direktorij koji će biti korišten za spremanje spama. Ostavite prazno ako " #~ "će te koristiti uobičajeni direktorij 'Smeće'" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "SpamAssassin GTK" #~ msgstr "SpamAssassin GTK" #~ msgid "" #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" #~ "\n" #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" #~ "SpamAssassin.\n" #~ "\n" #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam " #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam " #~ "mail will be saved.\n" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak omogućuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n" #~ "\n" #~ "Naći ćete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/" #~ "SpamAssassin.\n" #~ "\n" #~ "Sa ovim dodatkom možete omogućiti filtriranje, promjeniti host i port " #~ "SpamAssassin poslužitelja, odrediti maksimalnu veličinu poruka koje će " #~ "biti povjeravane, (ako je poruka veća od zadanog, neće biti provjeravana) " #~ "odrediti dali će neželjena pošta biti primljena (default: Da) i odabrati " #~ "direktorij za spremanje neželjene pošte.\n" #~ msgid "/Get _All" #~ msgstr "/Primi _sve" #~ msgid " Select... " #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Common" #~ msgstr "Opće postavke" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" #~ msgstr "Prikaži primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor" #~ msgid " Set displayed items in summary... " #~ msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sažetak... " #~ msgid "" #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n" #~ "ASCII character (Japanese only)" #~ msgstr "" #~ "Prikaži višebytne alfanumeričke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)" #~ msgid "Indent text" #~ msgstr "Uvlačenje teksta" #~ msgid "Open first unread message when entering a folder" #~ msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorij" #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates" #~ msgstr "Pitaj prije prihvaćanja SSS certifikata" #~ msgid "Current filtering/processing rules" #~ msgstr "Postojeća pravila filtriranja/izvođenja" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Odabir fonta" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Masno" #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect" #~ msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "Displayed items configuration" #~ msgstr "Konfiguracija prikaza stavki" #~ msgid "Available items" #~ msgstr "Dostupne stavke" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid " Default " #~ msgstr " Uobičajeni " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gore" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolje" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve" #~ msgid "/Follow-up and reply to" #~ msgstr "/Nastavi na i odgovori" #~ msgid "/Cancel a news message" #~ msgstr "/Otkaži news poruku" #~ msgid "/Re-_edit" #~ msgstr "/Pre-ur_edi" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "No." #~ msgstr "Ne." #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Search again" #~ msgstr "Traži ponovo" #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" #~ msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeća?" #~ msgid "No filter rules defined." #~ msgstr "Nema definiranih filter pravila." #~ msgid "Get" #~ msgstr "Primi" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Uređivač" #~ msgid "Wrap paragraph" #~ msgstr "Prelomi odlomak" #~ msgid "Wrap all" #~ msgstr "Prelomi sve" #~ msgid "News" #~ msgstr "News"