# Croatian translation of Claws Mail. # Copyright Š 2003-2014 The Claws Mail team. # This file is distributed under the same license # as the Claws Mail package, see COPYING file. # # Dragan Leskovar 2003-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Claws Mail 1.9.100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client." msgstr "" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails " "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact " "with." msgstr "" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures " "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl " "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more." msgstr "" #: ../claws-mail.desktop.in.h:1 msgid "E-mail client" msgstr "" #: ../claws-mail.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client" msgstr "" #: ../src/account.c:392 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore prije uređivanja računa." #: ../src/account.c:437 #, fuzzy msgid "Can't create folder." msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'." #: ../src/account.c:717 msgid "Edit accounts" msgstr "Uredi račune" #: ../src/account.c:734 msgid "" "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " "indicates the default account." msgstr "" #: ../src/account.c:805 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Postavi kao uobičajeni račun " #: ../src/account.c:897 #, fuzzy msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Računi sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani." #. copy fields #: ../src/account.c:904 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "" #: ../src/account.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: ../src/account.c:1066 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: ../src/account.c:1067 msgid "Delete account" msgstr "Obriši račun" #: ../src/account.c:1537 msgctxt "Accounts List Get Column Name" msgid "G" msgstr "" #: ../src/account.c:1543 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" msgstr "" #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103 #: ../src/prefs_account.c:4058 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: ../src/action.c:383 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d" #: ../src/action.c:420 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: ../src/action.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get part of multipart message: %s" msgstr "Ne mogu dohvatiti dio višedjelne poruke" #: ../src/action.c:609 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "Odabrana akcija se ne može koristiti u zapisnom prozoru zato\n" " što sadrži %%f, %%F, %%as ili %%p." #: ../src/action.c:721 msgid "There is no filtering action set" msgstr "" #: ../src/action.c:723 #, c-format msgid "" "Invalid filtering action(s):\n" "%s" msgstr "" #: ../src/action.c:988 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznato" #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373 msgid "Completed" msgstr "Kompletirano" #: ../src/action.c:1244 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Izvršavanje: %s\n" #: ../src/action.c:1248 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: ../src/action.c:1281 msgid "Action's input/output" msgstr "Ulaz/izlaz akcije" #: ../src/action.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite argument za sljedeću naredbu::\n" "(`%%h' će biti zamjenjen sa argumentom)\n" " %s" #: ../src/action.c:1614 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Skriveni korisnički argumenti akcija" #: ../src/action.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite argument za sljedeću akciju:\n" "(`%%u' će biti zamjenjeno sa argumentom)\n" " %s" #: ../src/action.c:1623 msgid "Action's user argument" msgstr "Korisnički argument akcije" #: ../src/addrclip.c:479 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "Nije moguće premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij." #: ../src/addrclip.c:502 #, fuzzy msgid "Cannot copy an address book to itself." msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za čitanje." #: ../src/addrclip.c:593 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "Nije moguće premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij." #. that's a group #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/addrcustomattr.c:65 msgid "date of birth" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:66 #, fuzzy msgid "address" msgstr "Adresa" #: ../src/addrcustomattr.c:67 msgid "phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:68 msgid "mobile phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:69 #, fuzzy msgid "organization" msgstr "Organizacija" #: ../src/addrcustomattr.c:70 #, fuzzy msgid "office address" msgstr "E-mail adresa" #: ../src/addrcustomattr.c:71 msgid "office phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:72 msgid "fax" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:73 msgid "website" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:141 #, fuzzy msgid "Attribute name" msgstr "Ime atributa" #: ../src/addrcustomattr.c:156 #, fuzzy msgid "Delete all attribute names" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: ../src/addrcustomattr.c:157 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all attribute names?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj predložak?" #: ../src/addrcustomattr.c:181 #, fuzzy msgid "Delete attribute name" msgstr "Ime atributa" #: ../src/addrcustomattr.c:182 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this attribute name?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovu akciju?" #: ../src/addrcustomattr.c:191 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: ../src/addrcustomattr.c:192 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to replace all attribute names\n" "with the default set?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/Ob_riši" #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694 #: ../src/prefs_template.c:1100 #, fuzzy msgid "Delete _all" msgstr "Obriši pravilo" #: ../src/addrcustomattr.c:214 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: ../src/addrcustomattr.c:403 #, fuzzy msgid "Attribute name is not set." msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno." #: ../src/addrcustomattr.c:462 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Edit attribute names" msgstr "Ime atributa" #: ../src/addrcustomattr.c:476 #, fuzzy msgid "New attribute name:" msgstr "Ime atributa" #: ../src/addrcustomattr.c:513 msgid "" "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " "contacts." msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:127 msgid "Show duplicates in the same book" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:133 msgid "Show duplicates in different books" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:144 msgid "Find address book email duplicates" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:145 msgid "" "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:315 msgid "No duplicate email addresses found in the address book" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:346 #, fuzzy msgid "Duplicate email addresses" msgstr "Obriši adresu/e" #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/addrduplicates.c:464 #, fuzzy msgid "Address book path" msgstr "Adresar" #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433 #: ../src/addressbook.c:1486 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?" #: ../src/addrduplicates.c:842 #, fuzzy msgid "Delete address" msgstr "Obriši adresu/e" #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za čitanje i ne može se obrisati." #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201 msgid "Add to address book" msgstr "/Dodaj pošiljatelja u adresar" #: ../src/addressadd.c:207 msgid "Contact" msgstr "" #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290 msgid "Remarks" msgstr "Bilješke" #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorij adresa" #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281 #: ../src/textview.c:2064 #, c-format msgid "" "Failed to save image: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260 #, fuzzy msgid "Add address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: ../src/addressadd.c:536 #, fuzzy msgid "Can't add the specified address" msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'." #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764 #: ../src/ldif.c:780 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresa" #. menus #: ../src/addressbook.c:402 #, fuzzy msgid "_Book" msgstr "/_Alati" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504 #: ../src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Uredi" #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507 #: ../src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Alati" #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509 #: ../src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Po_moć" #. Book menu #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465 #, fuzzy msgid "New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa" #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "/Novi _direktorij" #: ../src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Novi vCard" #: ../src/addressbook.c:414 #, fuzzy msgid "New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot" #: ../src/addressbook.c:417 #, fuzzy msgid "New LDAP _Server" msgstr "Dodaj novi LDAP poslužitelj" #: ../src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "_Edit book" msgstr "/_Alati/_Adresar" #: ../src/addressbook.c:422 #, fuzzy msgid "_Delete book" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Spremi..." #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zatvori" #. Adress menu #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485 #, fuzzy msgid "C_ut" msgstr "/R_eži" #. Edit menu #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "/_Kopiraj" #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487 #: ../src/compose.c:611 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "/_Ubaci" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482 #, fuzzy msgid "New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483 #, fuzzy msgid "New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489 #, fuzzy msgid "_Mail To" msgstr "/_Poruka za" #. Tools menu #: ../src/addressbook.c:444 #, fuzzy msgid "Import _LDIF file..." msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku" #: ../src/addressbook.c:445 #, fuzzy msgid "Import M_utt file..." msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku" #: ../src/addressbook.c:446 #, fuzzy msgid "Import _Pine file..." msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku" #: ../src/addressbook.c:448 #, fuzzy msgid "Export _HTML..." msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..." #: ../src/addressbook.c:449 #, fuzzy msgid "Export LDI_F..." msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..." #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:451 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: ../src/addressbook.c:452 msgid "Edit custom attributes..." msgstr "" #. Help menu #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801 #: ../src/messageview.c:339 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O" #: ../src/addressbook.c:491 #, fuzzy msgid "_Browse Entry" msgstr "/_Pogledaj unos" #. then add the appointment #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123 msgid "Bad arguments" msgstr "Loši argumenti" #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124 msgid "File not specified" msgstr "Datoteka nije navedena" #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125 msgid "Error opening file" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126 msgid "Error reading file" msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke" #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127 msgid "End of file encountered" msgstr "Došlo je do kraja datoteke" #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128 msgid "Error allocating memory" msgstr "ne mogu locirati memoriju" #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129 msgid "Bad file format" msgstr "Pogrešan format datoteke" #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130 msgid "Error writing to file" msgstr "Greška prilikom zapisivanja u datoteku" #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131 msgid "Error opening directory" msgstr "Greška prilikom otvaranja direktorija" #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132 msgid "No path specified" msgstr "Nije upisana putanja" #: ../src/addressbook.c:531 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Greška prilikom povezivanja na LDAP poslužitelj" #: ../src/addressbook.c:532 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Greška prilikom LDAP inicijalizacije" #: ../src/addressbook.c:533 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Greška prilikom spajanja na LDAP poslužitelj" #: ../src/addressbook.c:534 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Greška prilikom pretraživanja LDAP baze podataka" #: ../src/addressbook.c:535 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Isteklo vrijeme predviđeno za LDAP operaciju" #: ../src/addressbook.c:536 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Greška u kriteriju za LDAP pretraživanje" #: ../src/addressbook.c:537 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "Nema pronađenih LDAP unosa za zadani kriterij pretraživanja" #: ../src/addressbook.c:538 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "LDAP pretraživanje prekinuto po zahtjevu" #: ../src/addressbook.c:539 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "Greška pri pokretanju TLS veze" #: ../src/addressbook.c:540 #, fuzzy msgid "Distinguished Name (dn) is missing" msgstr "Istaknuto Ime (ii) :" #: ../src/addressbook.c:541 #, fuzzy msgid "Missing required information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: ../src/addressbook.c:542 msgid "Another contact exists with that key" msgstr "" #: ../src/addressbook.c:543 #, fuzzy msgid "Strong(er) authentication required" msgstr "Autorizacija nije uspjela." #: ../src/addressbook.c:910 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Uspješno" #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: ../src/addressbook.c:1109 #, fuzzy msgid "Lookup name:" msgstr "Potraži" #: ../src/addressbook.c:1478 #, fuzzy msgid "Delete group" msgstr "Obriši pravilo" #: ../src/addressbook.c:1479 msgid "" "Really delete the group(s)?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" #: ../src/addressbook.c:2190 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za čitanje." #: ../src/addressbook.c:2200 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu." #: ../src/addressbook.c:2906 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" msgstr "Želite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?" #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/addressbook.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " "contains will be moved into the parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n" "Ako obrišete samo direktorij, adrese će biti premještene u roditeljski " "direktorij." #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorij" #: ../src/addressbook.c:2922 #, fuzzy msgid "+Delete _folder only" msgstr "Obriši direktorij" #: ../src/addressbook.c:2922 #, fuzzy msgid "Delete folder and _addresses" msgstr "Direktorij i adrese" #: ../src/addressbook.c:2933 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" #: ../src/addressbook.c:2940 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will be lost." msgstr "Želite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?" #. * #. * Label (a format string) that is used to name each folder. #. #: ../src/addressbook.c:3054 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "Pretraga '%s'" #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241 msgid "New Contacts" msgstr "" #: ../src/addressbook.c:4022 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku." #: ../src/addressbook.c:4026 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati adresar." #: ../src/addressbook.c:4036 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspješno konvertiran." #: ../src/addressbook.c:4041 #, fuzzy msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Stari adresar je konvertiran,\n" "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku" #: ../src/addressbook.c:4054 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za " "adresar." #: ../src/addressbook.c:4060 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Ne mogu konvertirati adresar,\n" "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar." #: ../src/addressbook.c:4065 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu konvertirati adresar \n" "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara." #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška prilikom konverzije adresara" #: ../src/addressbook.c:4185 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška u adresaru" #: ../src/addressbook.c:4186 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu da pročitam indeksnu datoteku" #. * #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background #. * thread. #. #: ../src/addressbook.c:4517 msgid "Busy searching..." msgstr "Zauzet, pretražujem ..." #: ../src/addressbook.c:4818 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984 #: ../src/importldif.c:658 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: ../src/addressbook.c:4842 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769 #: ../src/prefs_folder_column.c:78 msgid "Folder" msgstr "Direktorij" #: ../src/addressbook.c:4890 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: ../src/addressbook.c:4926 #, fuzzy msgid "LDAP servers" msgstr "LDAP poslužitelj" #: ../src/addressbook.c:4938 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP upit" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. book/folder value #: ../src/addressbook_foldersel.c:388 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:172 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Navedite naziv adresara" #: ../src/addrgather.c:179 #, fuzzy msgid "No available address book." msgstr "Dostupne adrese" #: ../src/addrgather.c:200 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretraživanje." #. Go fer it #: ../src/addrgather.c:207 #, fuzzy msgid "Collecting addresses..." msgstr "Tražena adresa je zauzeta..." #: ../src/addrgather.c:247 msgid "address added by claws-mail" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:275 #, fuzzy msgid "Addresses collected successfully." msgstr "Adrese uspješno prikupljene." #: ../src/addrgather.c:357 #, fuzzy msgid "Current folder:" msgstr "Ciljni direktorij" #: ../src/addrgather.c:368 #, fuzzy msgid "Address book name:" msgstr "Adresar :" #: ../src/addrgather.c:395 #, fuzzy msgid "Address book folder size:" msgstr "Konverzija adresara" #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409 msgid "" "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:413 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke" #: ../src/addrgather.c:432 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi pod-direktorije" #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425 msgid "Header Name" msgstr "Ime zaglavlja" #: ../src/addrgather.c:457 msgid "Address Count" msgstr "Broj adresara" #. Create notebook pages #: ../src/addrgather.c:567 msgid "Header Fields" msgstr "Polje zaglavlja" #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722 #: ../src/importldif.c:1023 msgid "Finish" msgstr "Kraj" #: ../src/addrgather.c:626 #, fuzzy msgid "Collect email addresses from selected messages" msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)" #: ../src/addrgather.c:630 #, fuzzy msgid "Collect email addresses from folder" msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija" #: ../src/addrindex.c:123 #, fuzzy msgid "Common addresses" msgstr "Uobičajene adrese" #: ../src/addrindex.c:124 #, fuzzy msgid "Personal addresses" msgstr "Osobne adrese" #: ../src/addrindex.c:130 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: ../src/addrindex.c:131 msgid "Personal address" msgstr "Osobne adrese" #: ../src/addrindex.c:1827 #, fuzzy msgid "Address(es) update" msgstr "Adrese u grupi" #: ../src/addrindex.c:1828 msgid "Update failed. Changes not written to Directory." msgstr "" #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293 msgid "Notice" msgstr "Obavijest" #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94 #, fuzzy msgid "_View log" msgstr "Pokaži dnevnik" #: ../src/alertpanel.c:347 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sljedeći put" #: ../src/avatars.c:97 msgid "Internal avatars rendering already initialized" msgstr "" #: ../src/avatars.c:102 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook" msgstr "" #: ../src/browseldap.c:218 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Pretraži stavke direktorija" #: ../src/browseldap.c:237 msgid "Server Name :" msgstr "Ime poslužitelja :" #: ../src/browseldap.c:247 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "Istaknuto Ime (ii) :" #: ../src/browseldap.c:270 msgid "LDAP Name" msgstr "LDAP ime" #: ../src/browseldap.c:272 msgid "Attribute Value" msgstr "Vrijednost atributa" #: ../src/common/plugin.c:65 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Povezujem se" #: ../src/common/plugin.c:66 #, fuzzy msgid "a viewer" msgstr "Preglednik slika" #: ../src/common/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "a MIME parser" msgstr "MIME tip" #: ../src/common/plugin.c:68 #, fuzzy msgid "folders" msgstr "Direktoriji" #: ../src/common/plugin.c:69 #, fuzzy msgid "filtering" msgstr "Filtriranje" #: ../src/common/plugin.c:70 msgid "a privacy interface" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:71 msgid "a notifier" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:72 msgid "an utility" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "things" msgstr "Povezujem se" #: ../src/common/plugin.c:334 #, c-format msgid "" "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:436 msgid "Plugin already loaded" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:447 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "Neuspješno rezerviranje memorije za dodatak" #: ../src/common/plugin.c:481 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:490 #, fuzzy msgid "This module is for Claws Mail GTK1." msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: ../src/common/plugin.c:772 #, c-format msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " "built with." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:775 msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " "with." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:784 #, c-format msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:786 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." msgstr "" #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171 #, fuzzy msgid "SSL handshake failed\n" msgstr "SSL veza propala (%s)\n" #: ../src/common/smtp.c:180 #, fuzzy msgid "No SMTP AUTH method available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: ../src/common/smtp.c:183 #, fuzzy msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "Loš SMTP odgovor\n" #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška na SMTP sesiji\n" #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: ../src/common/smtp.c:609 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna veličina je %s)\n" #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892 #, fuzzy msgid "couldn't start TLS session\n" msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: ../src/common/socket.c:573 #, fuzzy msgid "Socket IO timeout.\n" msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:" #: ../src/common/socket.c:602 #, fuzzy msgid "Connection timed out.\n" msgstr "Veza sa %s:%d je istekla." #: ../src/common/socket.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "%s: host lookup timed out.\n" msgstr "Sesija je istekla." #: ../src/common/socket.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown host.\n" msgstr "\"%s\" nepoznat u %s" #: ../src/common/socket.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" msgstr "SSL veza propala (%s)\n" #: ../src/common/socket.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: unknown host.\n" msgstr "\"%s\" nepoznat u %s" #: ../src/common/socket.c:1166 #, c-format msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" msgstr "" #: ../src/common/socket.c:1515 #, c-format msgid "write on fd%d: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:328 #, c-format msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:336 #, c-format msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:345 #, c-format msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:630 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Vanjski program" #: ../src/common/ssl_certificate.c:635 msgid "Uncheckable" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:639 #, fuzzy msgid "Self-signed certificate" msgstr "Obriši certifikat" #: ../src/common/ssl_certificate.c:642 #, fuzzy msgid "Revoked certificate" msgstr "Obriši certifikat" #: ../src/common/ssl_certificate.c:644 #, fuzzy msgid "No certificate issuer found" msgstr "Nema potpisa" #: ../src/common/ssl_certificate.c:646 msgid "Certificate issuer is not a CA" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:875 #, c-format msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:894 #, c-format msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:898 #, c-format msgid "Key file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046 #, c-format msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049 #, c-format msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053 #, c-format msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/string_match.c:83 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)" #: ../src/common/utils.c:379 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/common/utils.c:380 #, c-format msgid "%d.%02dKB" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:381 #, c-format msgid "%d.%02dMB" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:382 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: ../src/common/utils.c:4967 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Sunday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4968 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Monday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4969 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4970 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4971 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Thursday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4972 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Friday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4973 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Saturday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4975 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "January" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4976 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "February" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4977 #, fuzzy msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "March" msgstr "Potraga" #: ../src/common/utils.c:4978 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "April" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4979 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4980 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "June" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4981 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "July" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4982 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "August" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4983 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "September" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4984 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "October" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4985 #, fuzzy msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "November" msgstr "Broj" #: ../src/common/utils.c:4986 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "December" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4988 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4989 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Mon" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4990 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Tue" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4991 #, fuzzy msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Wed" msgstr "Crvena" #: ../src/common/utils.c:4992 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Thu" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4993 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Fri" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4994 #, fuzzy msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sat" msgstr "Status" #: ../src/common/utils.c:4996 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jan" msgstr "i" #: ../src/common/utils.c:4997 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Feb" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4998 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Mar" msgstr "Oznaka" #: ../src/common/utils.c:4999 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Apr" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5000 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5001 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jun" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5002 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jul" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5003 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Aug" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5004 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Sep" msgstr "Korak" #: ../src/common/utils.c:5005 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Oct" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5006 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Nov" msgstr "Ne" #: ../src/common/utils.c:5007 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Dec" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5018 #, fuzzy msgctxt "For use by strftime (morning)" msgid "AM" msgstr "M" #: ../src/common/utils.c:5019 #, fuzzy msgctxt "For use by strftime (afternoon)" msgid "PM" msgstr "M" #: ../src/common/utils.c:5020 #, fuzzy msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" msgid "am" msgstr "Ime" #: ../src/common/utils.c:5021 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" msgid "pm" msgstr "" #: ../src/compose.c:570 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "/_Ukloni" #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #. menus #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "/P_oruka" #: ../src/compose.c:583 #, fuzzy msgid "_Spelling" msgstr "/_Pravopis" #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "/_Postavke" #. Message menu #: ../src/compose.c:589 msgid "S_end" msgstr "" #: ../src/compose.c:590 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Pošalji kasnije" #: ../src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "_Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #: ../src/compose.c:594 #, fuzzy msgid "_Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: ../src/compose.c:595 #, fuzzy msgid "Insert si_gnature" msgstr "Unesi potpis" #: ../src/compose.c:596 #, fuzzy msgid "_Replace signature" msgstr "Unesi potpis" #. COMPOSE_KEEP_EDITING #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:600 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Ispiši" #. Edit menu #: ../src/compose.c:605 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/compose.c:606 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/compose.c:609 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/compose.c:613 #, fuzzy msgid "_Special paste" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: ../src/compose.c:614 #, fuzzy msgid "As _quotation" msgstr "Sažmi citat" #: ../src/compose.c:615 #, fuzzy msgid "_Wrapped" msgstr "Prijelom poruke" #: ../src/compose.c:616 msgid "_Unwrapped" msgstr "" #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: ../src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Napredno" #: ../src/compose.c:621 #, fuzzy msgid "Move a character backward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:622 #, fuzzy msgid "Move a character forward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "Move a word backward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_ječ unazad" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD #: ../src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "Move a word forward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri riječ unaprijed" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD #: ../src/compose.c:625 #, fuzzy msgid "Move to beginning of line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na početak reda" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE #: ../src/compose.c:626 #, fuzzy msgid "Move to end of line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE #: ../src/compose.c:627 #, fuzzy msgid "Move to previous line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE #: ../src/compose.c:628 #, fuzzy msgid "Move to next line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeći red" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE #: ../src/compose.c:629 #, fuzzy msgid "Delete a character backward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši znak unazad" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:630 #, fuzzy msgid "Delete a character forward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši znak unaprijed" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:631 #, fuzzy msgid "Delete a word backward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši riječ unazad" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD #: ../src/compose.c:632 #, fuzzy msgid "Delete a word forward" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši riječ unaprijed" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD #: ../src/compose.c:633 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "Obriši pravilo" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE #: ../src/compose.c:634 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši do kraja reda" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229 msgid "_Find" msgstr "" #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:640 #, fuzzy msgid "_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak" #. 0 #: ../src/compose.c:641 #, fuzzy msgid "Wrap all long _lines" msgstr "Prelomi duge linije" #. 1 #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:643 #, fuzzy msgid "Edit with e_xternal editor" msgstr "Uredi s vanjskim uređivačem" #. Spelling menu #: ../src/compose.c:646 #, fuzzy msgid "_Check all or check selection" msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri označeno" #: ../src/compose.c:647 #, fuzzy msgid "_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Pravopis/_Označi sve nepravilne riječi" #: ../src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne riječi" #: ../src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeće nepravilne riječi" #. Options menu #: ../src/compose.c:657 #, fuzzy msgid "Reply _mode" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: ../src/compose.c:659 #, fuzzy msgid "Privacy _System" msgstr "/_Postavke/Privatnost" #. {"Options/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:664 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "/_Postavke/P_rioritet" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "Character _encoding" msgstr "/Pregled/_Posloži/Silazno" #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270 #, fuzzy msgid "Western European" msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)" #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Čirilica (KOI8-R)" #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278 msgid "Thai" msgstr "" #. Tools menu #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314 #, fuzzy msgid "_Address book" msgstr "Adresar" #: ../src/compose.c:684 #, fuzzy msgid "_Template" msgstr "Predložak" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335 #, fuzzy msgid "Actio_ns" msgstr "Akcije" #: ../src/compose.c:695 #, fuzzy msgid "Aut_o wrapping" msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:696 msgid "Auto _indent" msgstr "" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:697 msgid "Si_gn" msgstr "" #. Toggle #: ../src/compose.c:698 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Šifrirane poruke" #. Toggle #: ../src/compose.c:699 #, fuzzy msgid "_Request Return Receipt" msgstr "Zatraži potvrdu o primitku" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:700 #, fuzzy msgid "Remo_ve references" msgstr "/_Postavke/Ukloni reference" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:701 #, fuzzy msgid "Show _ruler" msgstr "/_Alati/Prikaži _ravnalo" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normalni mod" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "/Primi _sve" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304 #, fuzzy msgid "_Sender" msgstr "Pošiljatelju" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #: ../src/compose.c:709 #, fuzzy msgid "_Mailing-list" msgstr "Odgovori na mailing listu" #: ../src/compose.c:714 msgid "_Highest" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:715 msgid "Hi_gh" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:717 msgid "Lo_w" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:718 msgid "_Lowest" msgstr "" #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "Automatski" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353 #, fuzzy msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354 #, fuzzy msgid "Unicode (_UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358 #, fuzzy msgid "Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366 #, fuzzy msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: ../src/compose.c:1065 #, fuzzy msgid "New message From format error." msgstr "Greška za format odgovora/prosljeđivanja poruke." #: ../src/compose.c:1157 #, fuzzy msgid "New message subject format error." msgstr "Greška u formatu predloška" #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569 #, c-format msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:1443 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." msgstr "" #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586 msgid "" "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589 #, c-format msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606 msgid "" "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609 #, c-format msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:2044 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "" #: ../src/compose.c:2524 #, c-format msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913 #: ../src/gtk/headers.h:32 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33 msgid "Followup-To:" msgstr "Nastavi-Na:" #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16 #, fuzzy msgid "In-Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../src/compose.c:2819 #, fuzzy msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: ../src/compose.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following file has been attached: \n" "%s" msgid_plural "" "The following files have been attached: \n" "%s" msgstr[0] "Sljedeći simboli se mogu koristiti:" msgstr[1] "Sljedeći simboli se mogu koristiti:" #: ../src/compose.c:3098 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." msgstr "" #: ../src/compose.c:3588 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get size of file '%s'." msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d" #: ../src/compose.c:3599 #, c-format msgid "" "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " "want to do that?" msgstr "" #: ../src/compose.c:3602 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144 #, fuzzy msgid "+_Insert" msgstr "Unesi" #: ../src/compose.c:3717 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: ../src/compose.c:3718 #, fuzzy msgid "Empty file" msgstr "Iznosim datoteku:" #: ../src/compose.c:3719 msgid "+_Attach anyway" msgstr "" #: ../src/compose.c:3728 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "ne mogu kreirati %s." #: ../src/compose.c:3755 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432 msgid " [Edited]" msgstr " [Uređeno]" #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #. If the modified state changed, rewrite window title. #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title(). #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work, #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail. #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426 #, fuzzy msgid "Compose message" msgstr "Pisanje poruke%s" #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za slanje pošte nije definiran.\n" "Molim, odaberite račun prije slanja." #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424 msgid "Send" msgstr "Slanje" #: ../src/compose.c:5008 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "" #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211 #, fuzzy msgid "+_Send" msgstr "Slanje" #: ../src/compose.c:5040 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "" #: ../src/compose.c:5057 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213 #, fuzzy msgid "+_Queue" msgstr "Odloženo" #: ../src/compose.c:5077 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is empty. %s" msgstr "Tema nije unešena. Da svejedno pošaljem?" #: ../src/compose.c:5078 #, fuzzy msgid "Send it anyway?" msgstr "Tema nije unešena. Da svejedno pošaljem?" #: ../src/compose.c:5079 msgid "Queue it anyway?" msgstr "" #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719 #, fuzzy msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722 #, fuzzy msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Couldn't get recipient encryption key." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed: %s" msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: ../src/compose.c:5146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: ../src/compose.c:5148 #, fuzzy msgid "Could not queue message for sending." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "Poruka je odložena, ali ne može biti poslana.\n" "Pritisnite \"Pošalji odložene poruke\"." #: ../src/compose.c:5219 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "Poruka je odložena, ali ne može biti poslana.\n" "Pritisnite \"Pošalji odložene poruke\"." #: ../src/compose.c:5594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n" "%s u %s.\n" "Da ipak pošaljem?" #: ../src/compose.c:5652 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: ../src/compose.c:5836 #, fuzzy msgid "Encryption warning" msgstr "Offline upozorenje" #: ../src/compose.c:5837 msgid "+C_ontinue" msgstr "" #: ../src/compose.c:5886 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Nema računa za slanje pošte!" #: ../src/compose.c:5895 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." msgstr "" #: ../src/compose.c:6132 #, c-format msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" msgstr "" #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231 #: ../src/toolbar.c:2167 #, fuzzy msgid "Cancel sending" msgstr "Otkazano" #: ../src/compose.c:6133 #, fuzzy msgid "Ignore attachment" msgstr "Prosljedi kao prilog" #: ../src/compose.c:6173 #, c-format msgid "Original %s part" msgstr "" #: ../src/compose.c:6755 #, fuzzy msgid "Add to address _book" msgstr "/Dodaj pošiljatelja u adresar" #: ../src/compose.c:6908 #, fuzzy msgid "Delete entry contents" msgstr "Obriši news račun" #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289 msgid "Use to autocomplete from addressbook" msgstr "" #: ../src/compose.c:7132 msgid "Mime type" msgstr "Mime tip" #. S_COL_DATE #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445 msgid "Size" msgstr "Veličina" #. Save Message to folder #: ../src/compose.c:7201 msgid "Save Message to " msgstr "Spremi poruku u " #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Smeđa" #: ../src/compose.c:7710 msgid "Hea_der" msgstr "" #: ../src/compose.c:7715 #, fuzzy msgid "_Attachments" msgstr "Prilozi" #: ../src/compose.c:7729 #, fuzzy msgid "Othe_rs" msgstr "Drugo" #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../src/compose.c:7966 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n" "%s" #: ../src/compose.c:8072 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: ../src/compose.c:8106 msgid "Account to use for this email" msgstr "" #: ../src/compose.c:8108 #, fuzzy msgid "Sender address to be used" msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: ../src/compose.c:8272 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ništa" #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753 #, c-format msgid "The body of the template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:8589 #, fuzzy msgid "Template From format error." msgstr "Greška u formatu predloška" #: ../src/compose.c:8607 #, fuzzy msgid "Template To format error." msgstr "Greška u formatu predloška" #: ../src/compose.c:8625 #, fuzzy msgid "Template Cc format error." msgstr "Greška u formatu predloška" #: ../src/compose.c:8643 #, fuzzy msgid "Template Bcc format error." msgstr "Greška u formatu predloška" #: ../src/compose.c:8662 #, fuzzy msgid "Template subject format error." msgstr "Greška u formatu predloška" #: ../src/compose.c:8930 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: ../src/compose.c:8945 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: ../src/compose.c:9019 msgid "Properties" msgstr "Postavke" #: ../src/compose.c:9036 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #: ../src/compose.c:9077 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: ../src/compose.c:9097 msgid "Path" msgstr "Staza" #: ../src/compose.c:9098 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/compose.c:9290 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" "Ugasiti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." msgstr "" #: ../src/compose.c:9711 #, fuzzy msgid "Could not queue message." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: ../src/compose.c:9713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo." #: ../src/compose.c:9891 #, fuzzy msgid "Could not save draft." msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: ../src/compose.c:9895 #, fuzzy msgid "Could not save draft" msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: ../src/compose.c:9896 msgid "" "Could not save draft.\n" "Do you want to cancel exit or discard this email?" msgstr "" #: ../src/compose.c:9898 #, fuzzy msgid "_Cancel exit" msgstr "+Odustani" #: ../src/compose.c:9898 #, fuzzy msgid "_Discard email" msgstr "Odbaci" #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../src/compose.c:10086 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "Datoteka '%s' se nemože pročitati." #: ../src/compose.c:10088 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "Datoteka %s sadrži neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje može " "biti netočno." #: ../src/compose.c:10175 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: ../src/compose.c:10176 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?" #: ../src/compose.c:10177 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Odbaci" #: ../src/compose.c:10177 #, fuzzy msgid "_Save to Drafts" msgstr "u Nedovršeno" #: ../src/compose.c:10179 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Spremi kao" #: ../src/compose.c:10180 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?" #: ../src/compose.c:10181 #, fuzzy msgid "_Don't save" msgstr "+Ne šalji" #: ../src/compose.c:10181 #, fuzzy msgid "+_Save to Drafts" msgstr "u Nedovršeno" #: ../src/compose.c:10251 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s'?" msgstr "Želite li primjeniti predložak '%s' ?" #: ../src/compose.c:10253 msgid "Apply template" msgstr "Primjeni predložak" #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../src/compose.c:10254 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #: ../src/compose.c:11141 #, fuzzy msgid "Insert or attach?" msgstr "Ubaci rezultat programa" #: ../src/compose.c:11142 msgid "" "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or " "attach it to the email?" msgstr "" #: ../src/compose.c:11144 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "Priloži" #: ../src/compose.c:11361 #, fuzzy, c-format msgid "Quote format error at line %d." msgstr "Greška za oznaku citata." #: ../src/compose.c:11656 #, c-format msgid "" "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " "time. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/crash.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld" #: ../src/crash.c:187 #, fuzzy msgid "Claws Mail has crashed" msgstr "Sylpheed se srušio" #: ../src/crash.c:203 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Popunite izvještaj o grešci i uključite sljedeće informacije." #: ../src/crash.c:208 msgid "Debug log" msgstr "Dnevnik grešaka u radu" #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src/crash.c:257 msgid "Save..." msgstr "Spremi..." #: ../src/crash.c:262 msgid "Create bug report" msgstr "Kreiraj izvještaj o grešci" #: ../src/crash.c:312 msgid "Save crash information" msgstr "Spremi informacije o rušenju" #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: ../src/editaddress.c:158 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - Display Name\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - Nickname\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" #: ../src/editaddress.c:169 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" #: ../src/editaddress.c:233 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi detalje o osobi" #: ../src/editaddress.c:411 #, fuzzy msgid "An Email address must be supplied." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja." #: ../src/editaddress.c:676 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: ../src/editaddress.c:677 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756 msgid "Edit Person Data" msgstr "Uredi podatke o osobi" #: ../src/editaddress.c:785 msgid "Choose a picture" msgstr "" #: ../src/editaddress.c:804 #, c-format msgid "" "Failed to import image: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/editaddress.c:846 #, fuzzy msgid "_Set picture" msgstr "Odredi bodove" #: ../src/editaddress.c:847 #, fuzzy msgid "_Unset picture" msgstr "Unesi potpis" #: ../src/editaddress.c:905 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 #: ../src/prefs_customheader.c:223 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: ../src/editaddress.c:1424 #, fuzzy msgid "_User Data" msgstr "ID korisnika" #: ../src/editaddress.c:1425 #, fuzzy msgid "_Email Addresses" msgstr "E-mail adresa" #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431 #, fuzzy msgid "O_ther Attributes" msgstr "Korisnički atributi" #: ../src/editbook.c:109 #, fuzzy msgid "File appears to be OK." msgstr "Datoteka je uredu." #: ../src/editbook.c:112 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara." #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180 msgid " Check File " msgstr " Provjeri datoteku " #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/editbook.c:281 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj novi adresar" #: ../src/editgroup.c:101 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Morate unijeti ime grupe" #: ../src/editgroup.c:294 msgid "Edit Group Data" msgstr "Uredi podatke o grupi" #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: ../src/editgroup.c:342 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: ../src/editgroup.c:377 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: ../src/editgroup.c:452 #, fuzzy msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoću tipke sa strelicom" #: ../src/editgroup.c:500 msgid "Edit Group Details" msgstr "Uredi detalje o grupi" #: ../src/editgroup.c:503 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: ../src/editgroup.c:553 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi direktorij" #: ../src/editgroup.c:553 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorija:" #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorij" #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorija:" #: ../src/editjpilot.c:188 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu." #: ../src/editjpilot.c:200 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Uredi JPilot unos" #: ../src/editjpilot.c:281 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese." #: ../src/editjpilot.c:372 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodaj novi JPilot unos" #: ../src/editldap_basedn.c:138 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretraživanje" #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441 msgid "Hostname" msgstr "Ime računala" #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504 msgid "Search Base" msgstr "Traži bazu" #: ../src/editldap_basedn.c:198 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Raspoložive baze za pretraživanje" #: ../src/editldap_basedn.c:288 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Ne mogu da pročitam baze za pretraživanje sa poslužitelja - odaberite ručno" #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na poslužitelj" #: ../src/editldap.c:152 msgid "A Name must be supplied." msgstr "Morate unijeti ime." #: ../src/editldap.c:164 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Morate unijeti ime računala za server." #: ../src/editldap.c:177 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretraživanje mora biti unešen." #: ../src/editldap.c:278 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspješno povezivanje na poslužitelj" #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP poslužitelj" #: ../src/editldap.c:437 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "Ime koje želite za poslužitelj." #: ../src/editldap.c:450 #, fuzzy msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Claws Mail." msgstr "" "Ovo je ime poslužitelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" može biti " "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se također može " "koristiti. Možete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslužitelj " "na istom računalu na kojem i Selpheed." #: ../src/editldap.c:470 msgid "TLS" msgstr "" #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../src/editldap.c:475 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" #: ../src/editldap.c:479 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" #: ../src/editldap.c:493 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "Broj porta koji poslužitelj osluškuje. Uobičajeni port je 389." #: ../src/editldap.c:496 msgid " Check Server " msgstr "Provjeri poslužitelj" #: ../src/editldap.c:500 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "Pritisnite " #: ../src/editldap.c:513 #, fuzzy msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Ovo određuje ime direktorija koji će biti traženi na poslužitzelju. Primjeri " "su:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n" " o=Ime organizacije,c=Država\n" #: ../src/editldap.c:524 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru." #: ../src/editldap.c:580 msgid "Search Attributes" msgstr "Atributi za pretraživanje" #: ../src/editldap.c:589 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretražiti pri pokušaju pronalaska imena " "ili adrese." #: ../src/editldap.c:592 msgid " Defaults " msgstr " Uobičajeni " #: ../src/editldap.c:596 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" "Ovo vraća atribute na uobičajenu vrijednost koja treba pronaći većinu imena " "i adresa tokom procesa pretraživanja imena ili adrese." #: ../src/editldap.c:602 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)" #: ../src/editldap.c:617 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani " "rezultati pretraživanja" #: ../src/editldap.c:634 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "Uključite poslužitelj u dinamično pretraživanje" #: ../src/editldap.c:639 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" "Označite ovu opciju za uključivanje ovog poslužitelja za dinamično " "pretraživanje kada koristite kompletiranje adrese." #: ../src/editldap.c:645 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "Odgovarajući rezultati 'sadrže' traženi pojam" #: ../src/editldap.c:650 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" "Pretraživanje imena i adrese se može izvršiti ili korištenjem \"počinje sa\" " "ili \"sadrži\" traženi pojam. Označite ovu opciju za izvršavanje \"sadrži\" " "pretaživanja; ovaj tip pretraživanja obično traje duže. Zbog performansi, za " "kompletiranje adrese se koristi \"počinje sa\" za sva pretraživanja nasuprot " "ostalim oblicima pretraživanja." #: ../src/editldap.c:703 msgid "Bind DN" msgstr "DN" #: ../src/editldap.c:712 #, fuzzy msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" "Ime LDAP korisničkog računa koji se koristi za povezivanje na poslužitelj. " "Ovo se obično koristi samo za zaštičene poslužitelje. Ime je obično " "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obično ostavlja prazno " "kod pretrage." #: ../src/editldap.c:719 msgid "Bind Password" msgstr "Lozinka" #: ../src/editldap.c:729 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" "Lozinka koja će biti korištena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom." #: ../src/editldap.c:734 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Pauza (sekundi)" #: ../src/editldap.c:748 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "Vrijeme isteka u sekundama." #: ../src/editldap.c:752 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maksimalni unos" #: ../src/editldap.c:766 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraćen u rezultatima pretraživanja." #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../src/editldap.c:782 msgid "Search" msgstr "Potraga" #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: ../src/editldap.c:981 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Dodaj novi LDAP poslužitelj" #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/edittags.c:216 #, fuzzy msgid "Delete tag" msgstr "Oznaka 'Obrisano'" #: ../src/edittags.c:217 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this tag?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj predložak?" #: ../src/edittags.c:244 #, fuzzy msgid "Delete all tags" msgstr "Oznaka 'Obrisano'" #: ../src/edittags.c:245 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all tags?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: ../src/edittags.c:416 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." msgstr "" #: ../src/edittags.c:458 #, fuzzy msgid "Tag is not set." msgstr "Vrijednost nije postavljena." #: ../src/edittags.c:523 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Apply tags" msgstr "Primjeni predložak" #: ../src/edittags.c:537 #, fuzzy msgid "New tag:" msgstr "Oznaka 'Novo'" #: ../src/edittags.c:570 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." msgstr "" #: ../src/editvcard.c:95 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije u vCard formatu." #: ../src/editvcard.c:107 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Uredi vCard unos" #: ../src/editvcard.c:261 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n" msgstr "" #: ../src/exphtmldlg.c:106 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje." #: ../src/exphtmldlg.c:109 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje." #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114 msgid "File exported successfully." msgstr "Datoteka uspješno izvezena." #: ../src/exphtmldlg.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "The HTML output directory '%s'\n" "does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Izlazni HTML direktorij '%s'\n" "ne postoji. Da kreiram novi?" #: ../src/exphtmldlg.c:180 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Kreiraj direktorij" #: ../src/exphtmldlg.c:189 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n" "%s" #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija" #: ../src/exphtmldlg.c:233 msgid "Error creating HTML file" msgstr "Greška prilikom kreiranja HTML datoteke" #: ../src/exphtmldlg.c:319 #, fuzzy msgid "Select HTML output file" msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku" #: ../src/exphtmldlg.c:383 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML izlazna datoteka" #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "Smeđa" #: ../src/exphtmldlg.c:445 msgid "Stylesheet" msgstr "Slilski list" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the Mainwindow pointer. #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465 #: ../src/summaryview.c:6008 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 msgid "Full" msgstr "Pun" #: ../src/exphtmldlg.c:456 msgid "Custom" msgstr "Podešavanje" #: ../src/exphtmldlg.c:457 msgid "Custom-2" msgstr "Podešavanje-2" #: ../src/exphtmldlg.c:458 msgid "Custom-3" msgstr "Podešavanje-3" #: ../src/exphtmldlg.c:459 msgid "Custom-4" msgstr "Podešavanje-4" #: ../src/exphtmldlg.c:466 msgid "Full Name Format" msgstr "Puno ime" #: ../src/exphtmldlg.c:474 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Ime, prezime" #: ../src/exphtmldlg.c:475 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Prezime, ime" #: ../src/exphtmldlg.c:482 msgid "Color Banding" msgstr "Opseg boja" #: ../src/exphtmldlg.c:488 #, fuzzy msgid "Format Email Links" msgstr "Format E-Mail linka" #: ../src/exphtmldlg.c:494 msgid "Format User Attributes" msgstr "Korisnički atributi" #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: ../src/exphtmldlg.c:559 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Otvori sa Web preglednikom" #: ../src/exphtmldlg.c:591 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..." #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021 msgid "File Info" msgstr "Informacije o datoteci" #: ../src/exphtmldlg.c:657 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/expldifdlg.c:108 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje." #: ../src/expldifdlg.c:111 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena." #: ../src/expldifdlg.c:187 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n" "ne postoji. Da kreiram novi?" #: ../src/expldifdlg.c:190 msgid "Create Directory" msgstr "Kreiraj direktorij" #: ../src/expldifdlg.c:199 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n" "%s" #: ../src/expldifdlg.c:241 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "Sufiks nije unešen." #: ../src/expldifdlg.c:243 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" "Sufiks je potreban ako će se podaci koristiti na LDAP poslužitelju. Jeste li " "sigurni da želite nastaviti bez sufiksa?" #: ../src/expldifdlg.c:261 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "Greška prilokom kreiranja LDIF datoteke." #: ../src/expldifdlg.c:336 #, fuzzy msgid "Select LDIF output file" msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku" #: ../src/expldifdlg.c:400 msgid "LDIF Output File" msgstr "LDIF izlazna datoteka" #: ../src/expldifdlg.c:431 #, fuzzy msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran " "slično kao:\n" " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org" #: ../src/expldifdlg.c:437 #, fuzzy msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "Polje adresara Prikaži naziv je korišten za kreiranje II koji je formatiran " "slično kao i:\n" " cn=Marko Marković,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org" #: ../src/expldifdlg.c:443 #, fuzzy msgid "" "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " "formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je " "formatiran slično kao i:\n" " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org" #: ../src/expldifdlg.c:489 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: ../src/expldifdlg.c:499 #, fuzzy msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. " "Primjeri su:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n" " o=Ime organizacije,c=Država\n" #: ../src/expldifdlg.c:507 msgid "Relative DN" msgstr "Relativni II" #: ../src/expldifdlg.c:515 msgid "Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID" #: ../src/expldifdlg.c:523 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" "LDIF datoteka sadrži podatke koji se obično čuvaju na LDAP poslužitelju. " "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na " "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime" "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuđenih RII opcija koja " "će biti korištena za kreiranje II-a." #: ../src/expldifdlg.c:543 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima." #: ../src/expldifdlg.c:548 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" "Adresar može sadržavati unose koje su prethodno uvežene iz LDIF datoteke. " "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnički atribut, ako se nalazi u podacima " "adresara, može biti korišten u izvezenoj LDIF datoteci. Niže odabrani RII će " "se koristiti ako nije pronađen II korisnički atribut." #: ../src/expldifdlg.c:558 #, fuzzy msgid "Exclude record if no Email Address" msgstr "Izostavi zapis ako ne sadrži e-mail adresu" #: ../src/expldifdlg.c:563 #, fuzzy msgid "" "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "Adresar može da sadrži unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za " "zanemarivanje ovih zapisa." #: ../src/expldifdlg.c:655 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..." #: ../src/expldifdlg.c:721 #, fuzzy msgid "Distinguished Name" msgstr "Istaknuto Ime" #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117 #, fuzzy msgid "Export to mbox file" msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: ../src/export.c:131 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." msgstr "" #: ../src/export.c:142 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Izvorni dir:" #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142 #, fuzzy msgid "Mbox file:" msgstr "Lokalna mbox datoteka" #: ../src/export.c:203 msgid "Target mbox filename can't be left empty." msgstr "" #: ../src/export.c:208 msgid "Source folder can't be left empty." msgstr "" #: ../src/export.c:221 #, fuzzy msgid "Couldn't find the source folder." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/export.c:245 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za iznašanje" #: ../src/exporthtml.c:767 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../src/exporthtml.c:974 #, fuzzy msgid "Claws Mail Address Book" msgstr "Sylpheed Adresar" #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Ime već postoji, ali nije direktorij." #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija." #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629 msgid "Name is too long." msgstr "Ime je predugačko." #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632 msgid "Not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: ../src/file_checker.c:76 #, c-format msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" msgstr "" #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n" #: ../src/file_checker.c:98 #, c-format msgid "" "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " "%s?" msgstr "" #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723 msgid "rule is not account-based\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:623 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " "used to retrieve messages\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731 msgid "NON_EXISTENT" msgstr "" #: ../src/filtering.c:633 msgid "" "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " "messages\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:640 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:659 msgid "" "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:665 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " "request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:683 #, c-format msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:688 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:710 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" "%d, name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:716 msgid "rule is account-based, not matching current account\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:728 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " "name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:768 #, c-format msgid "applying action [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:773 msgid "action could not apply\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:775 #, c-format msgid "no further processing after action [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:826 #, c-format msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:830 #, c-format msgid "processing rule [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:848 #, c-format msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:852 #, c-format msgid "disabled rule [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:890 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "Nedefinirano" #: ../src/filtering.c:894 #, fuzzy msgid "incorporation" msgstr "Informacije" #: ../src/filtering.c:898 msgid "manually" msgstr "" #: ../src/filtering.c:902 #, fuzzy msgid "folder processing" msgstr "Kreiraj pravilo izvođenja" #: ../src/filtering.c:906 #, fuzzy msgid "pre-processing" msgstr "Kreiraj pravilo izvođenja" #: ../src/filtering.c:910 #, fuzzy msgid "post-processing" msgstr "/Iz_vođenje..." #: ../src/filtering.c:927 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938 #, fuzzy msgid ": " msgstr ":" #: ../src/filtering.c:936 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" msgstr "" #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306 msgid "Inbox" msgstr "Sandučić" #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 #: ../src/prefs_folder_item.c:309 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: ../src/folder.c:2010 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Izvođenje (%s)...\n" #. move messages #: ../src/folder.c:3255 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s to %s...\n" msgstr "Premještam %s u %s ...\n" #: ../src/folder.c:3255 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Premještam %s u %s ...\n" #: ../src/folder.c:3563 #, fuzzy, c-format msgid "Updating cache for %s..." msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #: ../src/folder.c:4426 #, fuzzy msgid "Processing messages..." msgstr "Izvršavanje (%s)..." #: ../src/folder.c:4562 #, c-format msgid "Synchronising %s for offline use...\n" msgstr "" #: ../src/foldersel.c:247 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorij" #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDirektorij" #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uključen u ime direktorija." #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "Direktorij `%s' već postoji." #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'." #: ../src/folderview.c:230 #, fuzzy msgid "Mark all re_ad" msgstr "/Označi sve kao _pročitano" #: ../src/folderview.c:232 #, fuzzy msgid "R_un processing rules" msgstr "Kreiraj pravilo izvođenja" #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "_Search folder..." msgstr "/_Pretraži direktorij..." #: ../src/folderview.c:235 #, fuzzy msgid "Process_ing..." msgstr "/Iz_vođenje..." #: ../src/folderview.c:236 #, fuzzy msgid "Empty _trash..." msgstr "Isprazni smeće..." #: ../src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "Send _queue..." msgstr "Slanje poruka..." #. F_COL_FOLDER #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388 #: ../src/summaryview.c:6284 msgid "New" msgstr "Novo" #. F_COL_NEW #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387 #: ../src/summaryview.c:6286 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #. F_COL_UNREAD #: ../src/folderview.c:382 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 #: ../src/prefs_folder_column.c:81 msgid "Total" msgstr "" #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style #. S_COL_SIZE #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/folderview.c:760 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorija..." #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119 #, fuzzy msgid "Mark all as read" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134 #: ../src/setup.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s..." msgstr "Pretražujem direktorije %s%c%s ..." #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139 #: ../src/setup.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder %s..." msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #: ../src/folderview.c:1017 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo direktorija" #: ../src/folderview.c:1018 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/folderview.c:1028 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvježavam stablo direktorija..." #: ../src/folderview.c:1030 #, fuzzy msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #: ../src/folderview.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't scan folder %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n" #: ../src/folderview.c:1175 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Osvježi sadržaj svih direktorija" #: ../src/folderview.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "Closing folder %s..." msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #. Open Folder #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar #: ../src/folderview.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s..." msgstr "Otvaram direktorij %s ..." #: ../src/folderview.c:2118 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Direktorij se nemože otvoriti." #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../src/folderview.c:2262 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: ../src/folderview.c:2263 #, fuzzy msgid "+_Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607 msgid "Offline warning" msgstr "Offline upozorenje" #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Radite offline. Zaobići?" #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627 #, fuzzy msgid "Send queued messages" msgstr "Šalji odloženu(e) poruku(e)" #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628 #, fuzzy msgid "Send all queued messages?" msgstr "Šalji odloženu(e) poruku(e)" #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871 #: ../src/toolbar.c:2629 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Slanje" #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruke." #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some errors occurred while sending queued messages:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruke." #: ../src/folderview.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: ../src/folderview.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: ../src/folderview.c:2412 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Spremi direktorij" #: ../src/folderview.c:2412 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Spremi direktorij" #: ../src/folderview.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s to %s..." msgstr "Premještam %s u %s ..." #: ../src/folderview.c:2423 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Premještam %s u %s ..." #: ../src/folderview.c:2454 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Izvor i odredište su isti." #: ../src/folderview.c:2457 #, fuzzy msgid "Can't copy a folder to one of its children." msgstr "Nije moguće premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij." #: ../src/folderview.c:2458 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "Nije moguće premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij." #: ../src/folderview.c:2461 #, fuzzy msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." msgstr "Nije moguće premještanje direktorija između različitih sandučića." #: ../src/folderview.c:2464 #, fuzzy msgid "Copy failed!" msgstr "Premještanje neuspjelo" #: ../src/folderview.c:2464 msgid "Move failed!" msgstr "Premještanje neuspjelo" #: ../src/folderview.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "Konfiguracij procesuiranja" #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558 #: ../src/summaryview.c:4657 #, fuzzy msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij." #: ../src/grouplistdialog.c:161 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Prijava na news grupu" #: ../src/grouplistdialog.c:178 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Odaberite news grupu na koju se želite prijaviti:" #: ../src/grouplistdialog.c:184 msgid "Find groups:" msgstr "Pretraži grupe:" #: ../src/grouplistdialog.c:192 msgid " Search " msgstr " Potraga " #: ../src/grouplistdialog.c:204 msgid "Newsgroup name" msgstr "Ime news grupe" #: ../src/grouplistdialog.c:205 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: ../src/grouplistdialog.c:206 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "Moderirana" #: ../src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "Samo za čitanja" #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/grouplistdialog.c:422 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905 #: ../src/summaryview.c:1579 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: ../src/grouplistdialog.c:492 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: ../src/gtk/about.c:132 msgid "" "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n" "\n" "For further information visit the Claws Mail website:\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:138 msgid "" "\n" "\n" "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:143 msgid "" "\n" "\n" "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " "the Claws Mail project you can do so at:\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:159 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2014\n" "The Claws Mail Team\n" " and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:162 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "System Information\n" msgstr "Informacije" #: ../src/gtk/about.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+ verzija %d.%d.%d\n" "Operativni sustav: %s %s (%s)" #: ../src/gtk/about.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s" msgstr "" "GTK+ verzija %d.%d.%d\n" "Operativni sustav: %s %s (%s)" #: ../src/gtk/about.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: unknown" msgstr "" "GTK+ verzija %d.%d.%d\n" "Operativni sustav: %s %s (%s)" #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527 #, fuzzy msgid "The Claws Mail Team" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: ../src/gtk/about.c:262 msgid "Previous team members" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:281 msgid "The translation team" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:300 msgid "Documentation team" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:319 msgid "Logo" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:338 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikonica" #: ../src/gtk/about.c:357 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Atributi" #: ../src/gtk/about.c:405 #, fuzzy msgid "Compiled-in Features\n" msgstr "Ugrađene mogučnosti:%s" #: ../src/gtk/about.c:421 msgctxt "compface" msgid "adds support for the X-Face header\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:431 msgctxt "Enchant" msgid "adds support for spell checking\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:441 #, fuzzy msgctxt "GnuTLS" msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" msgstr "Pritisnite " #: ../src/gtk/about.c:451 msgctxt "IPv6" msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:462 msgctxt "iconv" msgid "allows converting to and from different character sets\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:472 #, fuzzy msgctxt "JPilot" msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" msgstr "/Dodaj pošiljatelja u adresar" #: ../src/gtk/about.c:482 msgctxt "LDAP" msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:492 msgctxt "libetpan" msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:502 msgctxt "libSM" msgid "adds support for session handling\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:512 msgctxt "NetworkManager" msgid "adds support for detection of network connection changes\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:544 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili mjenjati " "ga unutar pravila GNU General Public License kao što je objavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: ../src/gtk/about.c:550 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program distribuira se u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH " "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA " "ODREĐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za više detalja.\n" "\n" #: ../src/gtk/about.c:568 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <" msgstr "" "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: ../src/gtk/about.c:573 msgid "" ">. \n" "\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Session statistics\n" msgstr "Sesija je istekla\n" #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548 #: ../src/main.c:2551 #, c-format msgid "Started: %s\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557 #, c-format msgid "Incoming traffic\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Received messages: %d\n" msgstr "Obrisane poruke" #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566 #, c-format msgid "Outgoing traffic\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "New/redirected messages: %d\n" msgstr "Spremi zaražene poruke" #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Replied messages: %d\n" msgstr "Obrisane poruke" #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded messages: %d\n" msgstr "Prosljeđene poruke" #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Total outgoing messages: %d\n" msgstr "Brisanje poruke %d" #: ../src/gtk/about.c:774 #, fuzzy msgid "About Claws Mail" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: ../src/gtk/about.c:832 msgid "" "Copyright (C) 1999-2014\n" "The Claws Mail Team\n" "and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:846 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "ne" #: ../src/gtk/about.c:852 #, fuzzy msgid "_Authors" msgstr "Autor:" #: ../src/gtk/about.c:858 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Potpis" #: ../src/gtk/about.c:864 msgid "_License" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:872 msgid "_Release Notes" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:878 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360 msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388 msgid "Grey" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392 msgid "Light brown" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396 #, fuzzy msgid "Dark red" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400 msgid "Dark pink" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404 #, fuzzy msgid "Steel blue" msgstr "Nebesko plava" #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408 msgid "Gold" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412 msgid "Bright green" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/gtk/foldersort.c:156 msgid "Set mailbox order" msgstr "" #: ../src/gtk/foldersort.c:190 #, fuzzy msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." msgstr "" "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n" "promjenite redosljed u pregledu direktorija." #: ../src/gtk/foldersort.c:216 #, fuzzy msgid "Mailboxes" msgstr "Sandučić" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660 msgid "No dictionary selected." msgstr "Nije odabran rječnik" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s speller." msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707 msgid "Couldn't initialize Enchant broker." msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070 msgid "No misspelled word found." msgstr "Nema pogrešnih riječi." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443 msgid "Replace unknown word" msgstr "Zamjeni nepoznatu riječ" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Držeći pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n" "bit će upamćena ispravka greške.\n" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800 #, fuzzy msgid "Change to..." msgstr "Promjeni bodove" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "More..." msgstr "Još..." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" msgstr "\"%s\" nepoznat u %s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883 msgid "Accept in this session" msgstr "Prihvati u ovoj sesiji" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Dodaj u osobni rječnik" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903 msgid "Replace with..." msgstr "Zamjeni s..." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Provjeri sa %s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938 msgid "(no suggestions)" msgstr "(nema prijedloga)" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Rječnik: %s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Koristi dodatni (%s)" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038 #, fuzzy msgid "Use both dictionaries" msgstr "Odaberite lokaciju rječnika" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144 msgid "Check while typing" msgstr "Provjeri u toku kucanja" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Provjera pravopisa ne može promjeniti rječnik.\n" "%s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "" "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Provjera pravopisa ne može promjeniti rječnik.\n" "%s" #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907 msgid "Failed." msgstr "" #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "/_Konfiguracija" #. RFC2822 #. S_COL_TO #. date expression #. S_COL_TO #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/gtk/headers.h:8 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #. S_COL_SUBJECT #. date #. S_COL_SUBJECT #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442 msgid "From" msgstr "Od" #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/gtk/headers.h:10 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelju" #: ../src/gtk/headers.h:10 #, fuzzy msgid "Sender:" msgstr "Pošiljatelju" #: ../src/gtk/headers.h:11 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #. S_COL_FROM #. subject #. S_COL_FROM #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443 msgid "To" msgstr "Za" #. to #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../src/gtk/headers.h:14 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. references #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:15 #, fuzzy msgid "Message-ID:" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:16 #, fuzzy msgid "In-Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #. newsgroups #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60 msgid "References" msgstr "Referenca" #: ../src/gtk/headers.h:17 #, fuzzy msgid "References:" msgstr "Referenca" #. S_COL_MIME #. initial of sender #. S_COL_STATUS #. S_COL_MIME #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../src/gtk/headers.h:19 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Opće postavke" #: ../src/gtk/headers.h:19 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Opće postavke" #: ../src/gtk/headers.h:20 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:21 msgid "Resent-Date" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:21 msgid "Resent-Date:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-From" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-From:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:23 #, fuzzy msgid "Resent-Sender" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: ../src/gtk/headers.h:23 #, fuzzy msgid "Resent-Sender:" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: ../src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:24 #, fuzzy msgid "Resent-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: ../src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-Cc" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-Cc:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Bcc" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Bcc:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:27 #, fuzzy msgid "Resent-Message-ID" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:27 #, fuzzy msgid "Resent-Message-ID:" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:28 #, fuzzy msgid "Return-Path" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:28 #, fuzzy msgid "Return-Path:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:29 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Primanje" #: ../src/gtk/headers.h:29 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Primanje" #. more #. cc #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59 msgid "Newsgroups" msgstr "News grupe" #: ../src/gtk/headers.h:33 #, fuzzy msgid "Followup-To" msgstr "Nastavi-Na:" #: ../src/gtk/headers.h:34 msgid "Delivered-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:34 msgid "Delivered-To:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:35 msgid "Seen" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:35 msgid "Seen:" msgstr "" #. S_COL_MARK #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79 #: ../src/summaryview.c:2793 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gtk/headers.h:37 msgid "Face" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:37 msgid "Face:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:38 msgid "Disposition-Notification-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:38 msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:39 #, fuzzy msgid "Return-Receipt-To" msgstr "Zatraži potvrdu o primitku" #: ../src/gtk/headers.h:39 #, fuzzy msgid "Return-Receipt-To:" msgstr "Zatraži potvrdu o primitku" #: ../src/gtk/headers.h:40 msgid "User-Agent" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:40 msgid "User-Agent:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:41 #, fuzzy msgid "Content-Type" msgstr "Content-Type:" #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327 msgid "Content-Type:" msgstr "Content-Type:" #: ../src/gtk/headers.h:42 #, fuzzy msgid "Content-Transfer-Encoding" msgstr "Kodiranje pri prijenosu" #: ../src/gtk/headers.h:42 #, fuzzy msgid "Content-Transfer-Encoding:" msgstr "Kodiranje pri prijenosu" #: ../src/gtk/headers.h:43 msgid "MIME-Version" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:43 msgid "MIME-Version:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:44 #, fuzzy msgid "Precedence" msgstr "Postavke" #: ../src/gtk/headers.h:44 #, fuzzy msgid "Precedence:" msgstr "Postavke" #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../src/gtk/headers.h:45 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Organizacija: " #: ../src/gtk/headers.h:47 #, fuzzy msgid "Mailing-List" msgstr "Odgovori na mailing listu" #: ../src/gtk/headers.h:47 #, fuzzy msgid "Mailing-List:" msgstr "Odgovori na mailing listu" #: ../src/gtk/headers.h:48 msgid "List-Post" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:48 msgid "List-Post:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Subscribe" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Subscribe:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Unsubscribe" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Unsubscribe:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Help" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Help:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Archive" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Archive:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:53 #, fuzzy msgid "List-Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../src/gtk/headers.h:53 #, fuzzy msgid "List-Owner:" msgstr "Vlasnik" #: ../src/gtk/headers.h:55 msgid "X-Label" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:55 msgid "X-Label:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Mailer" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Mailer:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:57 #, fuzzy msgid "X-Status" msgstr "Status" #: ../src/gtk/headers.h:57 #, fuzzy msgid "X-Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Face" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Face:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:59 msgid "X-No-Archive" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:59 msgid "X-No-Archive:" msgstr "" #. some common logical names referring to real header names #: ../src/gtk/headers.h:62 msgid "In reply to" msgstr "U odgovaru na" #: ../src/gtk/headers.h:62 #, fuzzy msgid "In reply to:" msgstr "U odgovaru na" #: ../src/gtk/headers.h:63 msgid "To or Cc" msgstr "Za ili Cc" #: ../src/gtk/headers.h:63 #, fuzzy msgid "To or Cc:" msgstr "Za ili Cc" #: ../src/gtk/headers.h:64 msgid "From, To or Subject" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:64 msgid "From, To or Subject:" msgstr "" #. status column #: ../src/gtk/icon_legend.c:64 #, fuzzy msgid "New message" msgstr "Nove poruke" #: ../src/gtk/icon_legend.c:65 #, fuzzy msgid "Unread message" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../src/gtk/icon_legend.c:66 #, fuzzy msgid "Message has been replied to" msgstr "poruke na koje je odgovoreno" #: ../src/gtk/icon_legend.c:67 #, fuzzy msgid "Message has been forwarded" msgstr "pri prosljeđivanju" #: ../src/gtk/icon_legend.c:68 #, fuzzy msgid "Message has been forwarded and replied to" msgstr "poruke na koje je odgovoreno" #: ../src/gtk/icon_legend.c:69 #, fuzzy msgid "Message is in an ignored thread" msgstr "Zanemari nit" #: ../src/gtk/icon_legend.c:70 msgid "Message is in a watched thread" msgstr "" #: ../src/gtk/icon_legend.c:71 #, fuzzy msgid "Message is spam" msgstr "Poruke" #. attachment column #: ../src/gtk/icon_legend.c:73 #, fuzzy msgid "Message has attachment(s)" msgstr "Prilozi" #: ../src/gtk/icon_legend.c:74 #, fuzzy msgid "Digitally signed message" msgstr "Odbaci poruku" #: ../src/gtk/icon_legend.c:75 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../src/gtk/icon_legend.c:76 #, fuzzy msgid "Message is signed and has attachment(s)" msgstr "Prosljedi kao prilog" #: ../src/gtk/icon_legend.c:77 #, fuzzy msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" msgstr "Prosljedi kao prilog" #. mark column #: ../src/gtk/icon_legend.c:79 #, fuzzy msgid "Marked message" msgstr "Označene poruke" #: ../src/gtk/icon_legend.c:80 #, fuzzy msgid "Message is marked for deletion" msgstr "Obriši" #: ../src/gtk/icon_legend.c:81 msgid "Message is marked for moving" msgstr "" #: ../src/gtk/icon_legend.c:82 msgid "Message is marked for copying" msgstr "" #. locked column #: ../src/gtk/icon_legend.c:84 #, fuzzy msgid "Locked message" msgstr "Zaključane poruke" #. others #: ../src/gtk/icon_legend.c:86 #, fuzzy msgid "Folder (normal, opened)" msgstr "Direktorij se nemože otvoriti." #: ../src/gtk/icon_legend.c:87 #, fuzzy msgid "Folder with read messages hidden" msgstr "Direktorij i adrese" #: ../src/gtk/icon_legend.c:88 #, fuzzy msgid "Folder contains marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: ../src/gtk/icon_legend.c:122 #, fuzzy msgid "Icon Legend" msgstr "Tekst ikonice" #: ../src/gtk/icon_legend.c:140 msgid "" "The following icons are used to show the status of " "messages and folders:" msgstr "" #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Input password for %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Input password:" msgstr "Unesite lozinku" #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: ../src/gtk/inputdialog.c:273 msgid "Remember password for this session" msgstr "" #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419 msgid "Remember this" msgstr "" #: ../src/gtk/logwindow.c:447 #, fuzzy msgid "Clear _Log" msgstr "Počisti" #: ../src/gtk/menu.c:137 msgid "" "Warning: This URL was too long for displaying and\n" "has been truncated for safety. This message could be\n" "corrupted, malformed or part of some DoS attempt." msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Greška" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168 msgid "Plugin is not functional." msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201 #, fuzzy msgid "Select the Plugins to load" msgstr "Odaberite dodatak za učitavanje" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following error occurred while loading %s :\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom slanja poruke:\n" "%s" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944 msgid "Plugins" msgstr "Dodatci" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Učitaj dodatak" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Odključaj" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374 #, c-format msgid "" "For more information about plugins see the Claws Mail website." msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414 msgid "Click here to load one or more plugins" msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417 #, fuzzy msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Izvadi dodatak" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482 #, fuzzy msgid "Loaded plugins" msgstr "Učitaj dodatak" #: ../src/gtk/prefswindow.c:674 msgid "Page Index" msgstr "Lista opcija" #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Sakrij" #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src/gtk/quicksearch.c:452 msgid "all messages" msgstr "sve poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:453 #, fuzzy msgid "messages whose age is greater than # days" msgstr "poruke koje su starije od #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:454 #, fuzzy msgid "messages whose age is less than # days" msgstr "poruke koje su mlađe od #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:455 #, fuzzy msgid "messages whose age is greater than # hours" msgstr "poruke koje su starije od #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:456 #, fuzzy msgid "messages whose age is less than # hours" msgstr "poruke koje su mlađe od #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:457 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u tijelu poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:458 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u cijeloj poruci" #: ../src/gtk/quicksearch.c:459 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "poruke čija je \"Cc:\" za \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:460 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:461 msgid "deleted messages" msgstr "Obrisane poruke" #. * how I can filter deleted messages * #: ../src/gtk/quicksearch.c:462 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u polju \"Od:\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:463 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "točno ako se \"S\" uspješno izvrši" #: ../src/gtk/quicksearch.c:464 msgid "messages originating from user S" msgstr "poruka čiji je autor \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:465 msgid "forwarded messages" msgstr "Prosljeđene poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:466 #, fuzzy msgid "messages which have attachments" msgstr "poruke koje su poslane za \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:467 msgid "messages which contain header S" msgstr "poruka čije zaglavlje sadrži \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:468 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "poruka koja sadrži S u Message-ID polju zaglavlja" #: ../src/gtk/quicksearch.c:469 #, fuzzy msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" msgstr "poruka koja sadrži \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja" #: ../src/gtk/quicksearch.c:470 #, fuzzy msgid "messages which are marked with color #" msgstr "poruke koje su poslane za \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:471 msgid "locked messages" msgstr "Zaključane poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:472 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:473 msgid "new messages" msgstr "Nove poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:474 msgid "old messages" msgstr "Stare poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:475 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)" #: ../src/gtk/quicksearch.c:476 #, fuzzy msgid "messages which you have replied to" msgstr "poruke na koje je odgovoreno" #: ../src/gtk/quicksearch.c:477 msgid "read messages" msgstr "pročitane poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:478 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u temi" #: ../src/gtk/quicksearch.c:479 #, fuzzy msgid "messages whose score is equal to # points" msgstr "poruke čiji je broj bodova jednak #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:480 #, fuzzy msgid "messages whose score is greater than # points" msgstr "poruka čiji je broj bodova veći od #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:481 #, fuzzy msgid "messages whose score is lower than # points" msgstr "poruka čiji je broj bodova manji od #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:482 #, fuzzy msgid "messages whose size is equal to # bytes" msgstr "poruke čija je veličina točno #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:483 #, fuzzy msgid "messages whose size is greater than # bytes" msgstr "poruke čija je veličina veća od #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:484 #, fuzzy msgid "messages whose size is smaller than # bytes" msgstr "poruke čija je veličina manja od #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:485 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "poruke koje su poslane za \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:486 #, fuzzy msgid "messages which tags contain S" msgstr "poruka čije zaglavlje sadrži \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:487 #, fuzzy msgid "messages which have tag(s)" msgstr "poruke koje su poslane za \"S\"" #: ../src/gtk/quicksearch.c:488 msgid "marked messages" msgstr "Označene poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:489 msgid "unread messages" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../src/gtk/quicksearch.c:490 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u \"References\" polju zaglavlja" #: ../src/gtk/quicksearch.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" msgstr "poruka vraća 0 pri slanju naredbi" #: ../src/gtk/quicksearch.c:492 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "poruka koja sadrži \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja" #: ../src/gtk/quicksearch.c:494 msgid "logical AND operator" msgstr "I" #: ../src/gtk/quicksearch.c:495 msgid "logical OR operator" msgstr "ILI" #: ../src/gtk/quicksearch.c:496 msgid "logical NOT operator" msgstr "NE" #: ../src/gtk/quicksearch.c:497 msgid "case sensitive search" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: ../src/gtk/quicksearch.c:498 msgid "match using regular expressions instead of substring search" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:500 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni" #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471 #, fuzzy msgid "Extended Search" msgstr "Simboli za napredno pretraživanje" #: ../src/gtk/quicksearch.c:510 msgid "" "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " "in order to match and be displayed in the message list.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:610 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:676 msgid "From/To/Subject/Tag" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Primanje" #: ../src/gtk/quicksearch.c:696 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:706 msgid "Type-ahead" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:718 #, fuzzy msgid "Run on select" msgstr "Odabir fonta" #: ../src/gtk/quicksearch.c:760 msgid "Clear the current search" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424 #, fuzzy msgid "Edit search criteria" msgstr "Greška u kriteriju za LDAP pretraživanje" #: ../src/gtk/quicksearch.c:779 #, fuzzy msgid "Information about extended symbols" msgstr "Dopunski simboli" #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Informacije" #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833 msgid "E_dit" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495 #: ../src/prefs_template.c:328 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Počisti" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462 #, fuzzy msgid "Correct" msgstr "Točno" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163 msgid "Signer" msgstr "Potpisnik" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194 #: ../src/prefs_themes.c:862 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202 msgid "Organization: " msgstr "Organizacija: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218 #, fuzzy msgid "Fingerprint: \n" msgstr "Otisak prsta: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228 msgid "Signature status: " msgstr "Stanje potpisa" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235 msgid "Expires on: " msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318 #, c-format msgid "" "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" "You may be connecting to a rogue server.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. Želite li ga prihvatiti?" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Stanje potpisa: %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408 #, fuzzy msgid "_View certificate" msgstr "Pogledaj certifikat" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364 #, fuzzy msgid "SSL certificate is invalid" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366 #, fuzzy msgid "SSL certificate is unknown" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481 #, fuzzy msgid "_Cancel connection" msgstr "Prekidanje veze" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481 #, fuzzy msgid "_Accept and save" msgstr "Prihvati i spremi" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s is expired.\n" "%sDo you want to continue?" msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. Želite li ga prihvatiti?" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414 msgid "SSL certificate is invalid and expired" msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416 #, fuzzy msgid "SSL certificate is expired" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Prihvati i spremi" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439 msgid "New certificate:" msgstr "Novi certifikat:" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444 msgid "Known certificate:" msgstr "Poznati certifikati:" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s has changed.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. Želite li ga prihvatiti?" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472 #, fuzzy msgid "_View certificates" msgstr "Pregledaj certifikat" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477 #, fuzzy msgid "SSL certificate changed and is invalid" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479 #, fuzzy msgid "SSL certificate changed" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/headerview.c:96 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/headerview.c:194 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369 #: ../src/summaryview.c:3390 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljatelja)" #: ../src/headerview.c:209 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: ../src/image_viewer.c:100 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Greška" #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/image_viewer.c:306 msgid "Filesize:" msgstr "Veličina:" #: ../src/image_viewer.c:355 msgid "Load Image" msgstr "Prikaži sliku" #: ../src/imap.c:577 #, fuzzy msgid "IMAP4 connection broken\n" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: ../src/imap.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: authenticated\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: ../src/imap.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: ../src/imap.c:622 #, c-format msgid "IMAP error on %s: bad state\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:625 #, c-format msgid "IMAP error on %s: stream error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:628 #, c-format msgid "" "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the " "server)\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: connection refused\n" msgstr "Greška u soketu za vezu s %s:%d." #: ../src/imap.c:635 #, c-format msgid "IMAP error on %s: memory error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:638 #, c-format msgid "IMAP error on %s: fatal error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:641 #, c-format msgid "" "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the " "server)\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n" msgstr "Greška u soketu za vezu s %s:%d." #: ../src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:651 #, c-format msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:654 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:657 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:660 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:663 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:666 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:669 #, c-format msgid "IMAP error on %s: COPY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:672 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:675 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:678 #, c-format msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:681 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:684 #, c-format msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:687 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:690 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LIST error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:693 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:696 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:699 #, c-format msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:702 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:705 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:708 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:711 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:714 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STORE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:717 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:720 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:723 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:726 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:729 #, c-format msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:732 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:735 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SASL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:739 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SSL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:743 #, c-format msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:928 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: ../src/imap.c:934 msgid "" "\n" "\n" "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: ../src/imap.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "Veza %s:%d nije uspjela" #: ../src/imap.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "Veza %s:%d nije uspjela" #: ../src/imap.c:963 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "Neuspješno povezivanje na %s" #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." msgstr "" #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387 #: ../src/send_message.c:278 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Prekidanje veze" #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388 #: ../src/send_message.c:279 msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Claws Mail. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394 #: ../src/send_message.c:285 #, fuzzy msgid "Con_tinue connecting" msgstr "Prekidanje veze" #: ../src/imap.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: ../src/imap.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n" #: ../src/imap.c:1180 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n" #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: ../src/imap.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: ../src/imap.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: ../src/imap.c:1679 #, fuzzy msgid "Adding messages..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520 #, fuzzy msgid "Copying messages..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/imap.c:2465 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: ../src/imap.c:2823 #, c-format msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." msgstr "" #: ../src/imap.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for subfolders of %s..." msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #: ../src/imap.c:3123 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić: LIST nije uspio\n" #: ../src/imap.c:3138 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: ../src/imap.c:3229 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadržavati znak kroz (/)" #: ../src/imap.c:3269 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu preimenovati sandučić: %s u %s\n" #: ../src/imap.c:3382 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #: ../src/imap.c:3661 #, fuzzy msgid "LIST failed\n" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: ../src/imap.c:3746 #, fuzzy msgid "Flagging messages..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/imap.c:3849 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n" #: ../src/imap.c:4001 msgid "Server requires TLS to log in.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4011 msgid "Can't refresh capabilities.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4016 #, c-format msgid "" "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been " "compiled without OpenSSL support.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4024 msgid "Server logins are disabled.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4247 #, fuzzy msgid "Fetching message..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/imap.c:4937 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: ../src/imap.c:5973 msgid "" "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are " "disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..." #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "_Rename folder..." msgstr "/_Preimenuj direktorij..." #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 #, fuzzy msgid "M_ove folder..." msgstr "/_Premjesti direktorij..." #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 #, fuzzy msgid "Cop_y folder..." msgstr "/_Premjesti direktorij..." #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61 #, fuzzy msgid "_Delete folder..." msgstr "/_Obriši direktorij" #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59 msgid "Synchronise" msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Down_load messages" msgstr "/Preu_zmi poruke" #: ../src/imap_gtk.c:75 #, fuzzy msgid "S_ubscriptions" msgstr "Opis" #: ../src/imap_gtk.c:77 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe..." msgstr "/Odjavi_news grupu" #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 #, fuzzy msgid "_Check for new messages" msgstr "Provjeri poštu" #. 0 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 #, fuzzy msgid "C_heck for new folders" msgstr "Provjeri poštu" #. 1 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 #, fuzzy msgid "R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo direktorija" #: ../src/imap_gtk.c:87 #, fuzzy msgid "Show only subscribed _folders" msgstr "Prikači sva nedefinirana zaglavlja" #: ../src/imap_gtk.c:196 #, fuzzy msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "only and no mail, append '/' to the folder name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorija:\n" "(ukoliko želite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n" "dodajte `/' na kraju imena)" #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148 #, fuzzy msgid "Inherit properties from parent folder" msgstr "%s - Postavke direktorija" #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorij" #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "Direktorij se ne može preimenovati.\n" "Novo ime direktorija nije diozvoljeno." #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti će obrisane.\n" "Želite li ih uistinu obrisati?" #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'." #: ../src/imap_gtk.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: ../src/imap_gtk.c:510 #, fuzzy msgid "Search recursively" msgstr "Traži bazu" #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Opis" #: ../src/imap_gtk.c:516 #, fuzzy msgid "+_Search" msgstr "Potraga" #: ../src/imap_gtk.c:526 #, c-format msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541 msgid "All of them" msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:557 msgid "" "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" "\n" "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" msgstr "Želite li primjeniti predložak '%s' ?" #: ../src/imap_gtk.c:567 #, fuzzy msgid "subscribe" msgstr "Odjavi news grupu" #: ../src/imap_gtk.c:567 #, fuzzy msgid "unsubscribe" msgstr "Odjavi news grupu" #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495 #, fuzzy msgid "Apply to subfolders" msgstr "" "Primjeni na\n" "pod-direktorije" #: ../src/imap_gtk.c:575 msgid "+_Subscribe" msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:575 #, fuzzy msgid "+_Unsubscribe" msgstr "/Odjavi_news grupu" #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207 #, fuzzy msgid "Import mbox file" msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: ../src/import.c:131 #, fuzzy msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij." #: ../src/import.c:148 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Destinacijski dir:" #: ../src/import.c:202 #, fuzzy msgid "Source mbox filename can't be left empty." msgstr "Ime lokalnog sandučića nije upisano." #: ../src/import.c:207 msgid "" "Destination folder is not set.\n" "Import mbox file to the Inbox folder?" msgstr "" #: ../src/import.c:229 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Odaberite destinacijski direktorij" #: ../src/import.c:254 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: ../src/importldif.c:186 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz." #: ../src/importldif.c:189 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz." #: ../src/importldif.c:192 msgid "File imported." msgstr "Uvaezi datoteku" #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122 msgid "Please select a file." msgstr "Molim odaberite datoteku." #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno." #: ../src/importldif.c:497 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka uspješno uvezena." #: ../src/importldif.c:582 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: ../src/importldif.c:668 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "" "Navedite ime za adresar koji će biti kreiran iz podataka LDIF datoteke." #: ../src/importldif.c:673 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/importldif.c:683 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz." #: ../src/importldif.c:690 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz." #: ../src/importldif.c:726 msgid "R" msgstr "R" #. S_COL_MARK #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/importldif.c:728 msgid "LDIF Field Name" msgstr "LDIF ime polja" #: ../src/importldif.c:729 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" #: ../src/importldif.c:784 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: ../src/importldif.c:796 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/importldif.c:808 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" "Odaberite LDIF polje koje će biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju " "listu. Rezervirana polja (označena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne " "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") će odabrati polja za " "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu će odabrati polje za preimenovanje u " "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu će također odabrati polje " "za unos." #: ../src/importldif.c:823 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "LDIF polje se može preimenovati u ime korisničkog atributa." #: ../src/importldif.c:828 msgid "Select for Import" msgstr "Odaberite za uvoz" #: ../src/importldif.c:833 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar." #: ../src/importldif.c:835 msgid " Modify " msgstr " Izmjeni " #: ../src/importldif.c:840 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "Ovo dugme će nadograditi donju listu sa priloženim podacima." #: ../src/importldif.c:912 msgid "Records Imported :" msgstr "Zapis uvežen :" #: ../src/importldif.c:944 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar" #: ../src/importldif.c:981 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../src/importmutt.c:142 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Greška prilikom uvoza MUTT datoteke." #: ../src/importmutt.c:157 msgid "Select MUTT File" msgstr "Odaberite MUTT datoteku" #: ../src/importmutt.c:204 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar" #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289 msgid "Please select a file to import." msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz." #: ../src/importpine.c:141 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Greška prilikom uvoza Pine datoteke." #: ../src/importpine.c:156 msgid "Select Pine File" msgstr "Odaberite Pine datoteku" #: ../src/importpine.c:203 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar" #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." msgstr "" #: ../src/inc.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: ../src/inc.c:417 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: ../src/inc.c:478 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../src/inc.c:632 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: ../src/inc.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)" msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)" #: ../src/inc.c:647 #, c-format msgid "Done (no new messages)" msgstr "Gotovo (nema novih poruka)" #: ../src/inc.c:652 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije uspjela" #: ../src/inc.c:655 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #. S_COL_SCORE #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789 #: ../src/summaryview.c:6310 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378 msgid "Timeout" msgstr "Trajanje" #: ../src/inc.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "Završeno (%d novih poruka)" msgstr[1] "Završeno (%d novih poruka)" #: ../src/inc.c:763 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Završeno (nema novih poruka)" #: ../src/inc.c:802 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: ../src/inc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..." #: ../src/inc.c:850 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d" #: ../src/inc.c:854 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Identificiram..." #: ../src/inc.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..." #: ../src/inc.c:942 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: ../src/inc.c:946 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..." #: ../src/inc.c:950 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..." #: ../src/inc.c:954 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Primam veličinu poruka (LIST)..." #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: ../src/inc.c:986 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: ../src/inc.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)" msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)" #: ../src/inc.c:1158 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Veza %s:%d nije uspjela" #: ../src/inc.c:1163 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: ../src/inc.c:1169 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške pri radu s poštom:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1175 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mjesta na disku." #: ../src/inc.c:1180 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: ../src/inc.c:1185 msgid "Socket error." msgstr "Greška u socketu." #: ../src/inc.c:1188 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "Greška u soketu za vezu s %s:%d." #. consider EOF right after QUIT successful #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Veza je završena od strane udaljenog računala." #: ../src/inc.c:1196 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "Veza sa %s:%d je završena od strane udaljenog računala." #: ../src/inc.c:1201 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sandučić je zaključan." #: ../src/inc.c:1205 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Poruka je zaključana:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671 msgid "Authentication failed." msgstr "Autorizacija nije uspjela." #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Autorizacija nije uspjela:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690 msgid "" "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " "value in Preferences/Other/Miscellaneous." msgstr "" #: ../src/inc.c:1227 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "Veza sa %s:%d je istekla." #: ../src/inc.c:1265 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Inkorporacija obustavljena\n" #: ../src/inc.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "Radite offline. Zaobići?" #: ../src/inc.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override?" msgstr "Radite offline. Zaobići?" #: ../src/inc.c:1543 msgid "On_ly once" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:189 #, c-format msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:472 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:1056 msgid "Some SN" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:1440 #, c-format msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n" msgstr "" #: ../src/ldif.c:776 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: ../src/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu stvoriti direktorij." #: ../src/main.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration for %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. Želite li ga prihvatiti?" #: ../src/main.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" "script available at %s." msgstr "" #: ../src/main.c:377 #, fuzzy msgid "Keep old configuration" msgstr "onfiguracija predložaka" #: ../src/main.c:380 msgid "" "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " "on your disk." msgstr "" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfiguracija uvjeta" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid "Copying configuration... This may take a while..." msgstr "Konfiguracija uvjeta" #: ../src/main.c:408 #, fuzzy msgid "Migration failed!" msgstr "Premještanje neuspjelo" #: ../src/main.c:417 #, fuzzy msgid "Migrating configuration..." msgstr "Konfiguracija uvjeta" #: ../src/main.c:937 msgid "Failed to register folder item update hook" msgstr "" #: ../src/main.c:944 msgid "Failed to register folder update hook" msgstr "" #: ../src/main.c:1117 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nije podržan od glib-a.\n" #: ../src/main.c:1136 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)" msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija" #: ../src/main.c:1139 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)" msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija" #: ../src/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)" msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija" #: ../src/main.c:1442 #, c-format msgid "" "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgid_plural "" "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/main.c:1470 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " "mailbox parent folder's context menu to try to fix it." msgstr "" #: ../src/main.c:1476 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " "plugin and try again." msgstr "" #: ../src/main.c:1726 msgid "Missing filename\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1733 msgid "Cannot open filename for reading\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1744 #, fuzzy msgid "Malformed header\n" msgstr "Obriši zaglavlje" #: ../src/main.c:1751 msgid "Duplicated 'To:' header\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1762 msgid "Missing required 'To:' header\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1905 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: ../src/main.c:1907 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje" #: ../src/main.c:1908 msgid "" " --compose-from-file file\n" " open composition window with data from given file;\n" " use - as file name for reading from standard " "input;\n" " content format: headers first (To: required) until " "an\n" " empty line, then mail body until end of file." msgstr "" #: ../src/main.c:1913 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible" msgstr "" #: ../src/main.c:1914 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n" " datotekama u prilogu" #: ../src/main.c:1917 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive\t\tprima nove poruke" #: ../src/main.c:1918 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih računa" #: ../src/main.c:1919 #, fuzzy msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" msgstr " --receive\t\tprima nove poruke" #: ../src/main.c:1920 #, fuzzy msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" msgstr " --send slanje svih odloženih poruka" #: ../src/main.c:1921 msgid "" " --search folder type request [recursive]\n" " searches mail\n" " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " "g: tag\n" " request: search string\n" " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" msgstr "" #: ../src/main.c:1928 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send slanje svih odloženih poruka" #: ../src/main.c:1929 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka" #: ../src/main.c:1930 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [folder]...\n" " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija" #: ../src/main.c:1932 msgid " --statistics show session statistics" msgstr "" #: ../src/main.c:1933 msgid " --reset-statistics reset session statistics" msgstr "" #: ../src/main.c:1934 msgid "" " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n" " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'" msgstr "" #: ../src/main.c:1936 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online prebacivanje na online mod" #: ../src/main.c:1937 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline prebacivanje na offline mod" #: ../src/main.c:1938 #, fuzzy msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" msgstr " --send slanje svih odloženih poruka" #: ../src/main.c:1939 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug\t\tdebug način" #: ../src/main.c:1940 #, fuzzy msgid " --toggle-debug toggle debug mode" msgstr " --debug\t\tdebug način" #: ../src/main.c:1941 #, fuzzy msgid " --help -h display this help and exit" msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoć i izlazi" #: ../src/main.c:1942 #, fuzzy msgid " --version -v output version information and exit" msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi" #: ../src/main.c:1943 #, fuzzy msgid "" " --version-full -V output version and built-in features information " "and exit" msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi" #: ../src/main.c:1944 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki" #: ../src/main.c:1945 #, fuzzy msgid "" " --alternate-config-dir [dir]\n" " use specified configuration directory" msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki" #: ../src/main.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option\n" msgstr "Nepoznato" #: ../src/main.c:2013 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Izvršavanje (%s)..." #: ../src/main.c:2016 msgid "top level folder" msgstr "Vršni direktorij" #: ../src/main.c:2099 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: ../src/main.c:2100 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlane poruke su odložene. Izaći odmah?" #: ../src/main.c:2843 msgid "NetworkManager: network is online.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:2849 msgid "NetworkManager: network is offline.\n" msgstr "" #. menus #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Pogled" #: ../src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #. File menu #: ../src/mainwindow.c:512 #, fuzzy msgid "_Add mailbox" msgstr "Dodaj sandučić" #: ../src/mainwindow.c:513 msgid "MH..." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:516 msgid "Change mailbox order..." msgstr "" #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku" #: ../src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: ../src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "_Export selected to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "Empty all _Trash folders" msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smećem" #. {"File/---", NULL, "---" }, #. File menu #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "_Save email as..." msgstr "/_Spremi kao" #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219 #, fuzzy msgid "_Save part as..." msgstr "/_Spremi kao" #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "Page setup..." msgstr "Lista poruka" #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "Synchronise folders" msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija" #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:535 msgid "E_xit" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "Select _thread" msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti" #: ../src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "_Delete thread" msgstr "Obriši zaglavlje" #: ../src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "_Find in current message..." msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: ../src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "_Quick search" msgstr "/_Uredi/U_baci" #. View menu #: ../src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "Show or hi_de" msgstr "/_Pogled/Prikaži ili sa_krij" #: ../src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Tekst na alatnoj traci" #: ../src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "Set displayed _columns" msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz" #: ../src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "In _folder list..." msgstr "Lista direktorija" #: ../src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "In _message list..." msgstr "Lista poruka" #: ../src/mainwindow.c:558 msgid "La_yout" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:561 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "_Attract by subject" msgstr "/_Pogled/_Posloži/Složi po temi" #: ../src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "E_xpand all threads" msgstr "/_Pogled/P_roširi sve niti" #: ../src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "Co_llapse all threads" msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti" #. View menu #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "_Go to" msgstr "/_Pogled/_Idi na" #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "pročitane poruke" #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "Nove poruke" #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "P_revious unread message" msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna nepročitana poruka" #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "N_ext unread message" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "Previous ne_w message" msgstr "Primam nove poruke" #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "Ne_xt new message" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "Previous _marked message" msgstr "Nema označenih poruka." #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "Next m_arked message" msgstr "Nema označenih poruka." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "Previous _labeled message" msgstr "Nema obojanih poruka" #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "Next la_beled message" msgstr "Nema obojanih poruka" #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "Previous opened message" msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna nepročitana poruka" #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249 #, fuzzy msgid "Next opened message" msgstr "Nema novih poruka" #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "Parent message" msgstr "Označene poruke" #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "Next unread _folder" msgstr "Obriši direktorij" #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254 #, fuzzy msgid "_Other folder..." msgstr "/_Pretraži direktorij..." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201 #, fuzzy msgid "Next part" msgstr "Sljedeća" #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202 msgid "Previous part" msgstr "" #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "Message scroll" msgstr "Poruke" #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "Previous line" msgstr "Pregled" #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260 #, fuzzy msgid "Next line" msgstr "novi red" #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "Pregled" #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Sljedeća" #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:625 #, fuzzy msgid "Open in new _window" msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru" #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287 #, fuzzy msgid "Mess_age source" msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288 #, fuzzy msgid "Message part" msgstr "Poruka" #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289 #, fuzzy msgid "View as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "/_Otvori" #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292 #, fuzzy msgid "Open with..." msgstr "/Otvori _s..." #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295 #, fuzzy msgid "Quotes" msgstr "Citat" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:638 #, fuzzy msgid "_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Osvježi sažetak" #. Message menu #: ../src/mainwindow.c:641 #, fuzzy msgid "Recei_ve" msgstr "Primanje" #: ../src/mainwindow.c:642 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog računa" #: ../src/mainwindow.c:643 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi poštu sa _svih računa" #: ../src/mainwindow.c:644 #, fuzzy msgid "Cancel receivin_g" msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje" #: ../src/mainwindow.c:647 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Šalji odloženu(e) poruku(e)" #: ../src/mainwindow.c:652 #, fuzzy msgid "Compose a_n email message" msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku" #: ../src/mainwindow.c:653 #, fuzzy msgid "Compose a news message" msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku" #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "/Od_govori" #. COMPOSE_REPLY #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426 #, fuzzy msgid "Repl_y to" msgstr "/Odgovori _..." #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305 #, fuzzy msgid "Mailing _list" msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu" #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST #: ../src/mainwindow.c:660 #, fuzzy msgid "Follow-up and reply to" msgstr "/Nastavi na i odgovori" #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO #. {"Message/---", NULL, "---" }, #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "/Prosli_jedi" #. COMPOSE_FORWARD_INLINE #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070 #, fuzzy msgid "For_ward as attachment" msgstr "/Prosl_jedi kao prilog" #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071 #, fuzzy msgid "Redirec_t" msgstr "/Preusmj_eri" #. COMPOSE_REDIRECT #: ../src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "Mailing-_List" msgstr "Odgovori na mailing listu" #: ../src/mainwindow.c:668 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Po_moć" #: ../src/mainwindow.c:674 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi news grupu" #: ../src/mainwindow.c:676 msgid "View archive" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:678 msgid "Contact owner" msgstr "" #. separation #: ../src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "M_ove..." msgstr "/Pre_mjesti..." #: ../src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "/_Kopiraj..." #: ../src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "Move to _trash" msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..." #: ../src/mainwindow.c:685 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "/Ob_riši" #: ../src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "Cancel a news message" msgstr "/Otkaži news poruku" #. separation #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "_Mark" msgstr "/_Označi" #: ../src/mainwindow.c:691 #, fuzzy msgid "_Unmark" msgstr "Odznači" #: ../src/mainwindow.c:694 #, fuzzy msgid "Mark as unr_ead" msgstr "Označi kao nepročitano" #: ../src/mainwindow.c:695 #, fuzzy msgid "Mark as rea_d" msgstr "Označi kao pročitano" #. separation #: ../src/mainwindow.c:697 #, fuzzy msgid "Mark all read" msgstr "/Označi sve kao _pročitano" #. separation #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419 msgid "Ignore thread" msgstr "Zanemari nit" #: ../src/mainwindow.c:700 #, fuzzy msgid "Unignore thread" msgstr "Zanemari nit" #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420 #, fuzzy msgid "Watch thread" msgstr "Traži u" #: ../src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "Unwatch thread" msgstr "Nepročitano" #. separation #: ../src/mainwindow.c:705 #, fuzzy msgid "Mark as _spam" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "Mark as _ham" msgstr "Označi kao pročitano" #. separation #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182 msgid "Unlock" msgstr "Odključaj" #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428 #, fuzzy msgid "Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429 msgid "Ta_gs" msgstr "" #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "Re-_edit" msgstr "/Pre-ur_edi" #. {"Message/---", NULL, "---" }, #. COMPOSE_REDIRECT #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027 #, fuzzy msgid "Check signature" msgstr "Unesi potpis" #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315 #, fuzzy msgid "Add sender to address boo_k" msgstr "/_Dodaj pošiljatelja u adresar" #: ../src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "C_ollect addresses" msgstr "Obriši adresu/e" #: ../src/mainwindow.c:727 #, fuzzy msgid "From current _folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..." #: ../src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "From selected _messages..." msgstr "Obrisane poruke" #: ../src/mainwindow.c:731 #, fuzzy msgid "_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju" #: ../src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke" #: ../src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "Run folder pr_ocessing rules" msgstr "Postojeća pravila filtriranja/izvođenja" #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318 #, fuzzy msgid "_Create filter rule" msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo" #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319 #: ../src/messageview.c:325 #, fuzzy msgid "_Automatically" msgstr "Automatski" #. FILTER_BY_AUTO #. radio SORT_BY_THREAD_DATE #. FILTER_BY_AUTO #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326 #, fuzzy msgid "By _From" msgstr "Od" #. FILTER_BY_FROM #. radio SORT_BY_FROM #. FILTER_BY_FROM #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327 msgid "By _To" msgstr "" #. FILTER_BY_TO #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322 #: ../src/messageview.c:328 #, fuzzy msgid "By _Subject" msgstr "Tema" #. FILTER_BY_SUBJECT #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432 #, fuzzy msgid "Create processing rule" msgstr "Kreiraj pravilo izvođenja" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332 msgid "List _URLs..." msgstr "" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:755 #, fuzzy msgid "Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "Osvježi sadržaj svih direktorija" #: ../src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duplicirane poruke" #: ../src/mainwindow.c:757 #, fuzzy msgid "In selected folder" msgstr "Odaberite direktorij" #: ../src/mainwindow.c:758 #, fuzzy msgid "In all folders" msgstr "Vršni direktorij" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:761 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "Izvrši" #: ../src/mainwindow.c:762 msgid "Exp_unge" msgstr "" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "SSL cer_tificates" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/mainwindow.c:769 #, fuzzy msgid "Filtering Lo_g" msgstr "Filtriranje" #: ../src/mainwindow.c:771 #, fuzzy msgid "Network _Log" msgstr "Počisti" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:773 msgid "_Forget all session passwords" msgstr "" #. Configuration menu #: ../src/mainwindow.c:776 #, fuzzy msgid "C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni račun" #: ../src/mainwindow.c:778 #, fuzzy msgid "_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog računa" #: ../src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi račun..." #: ../src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "_Edit accounts..." msgstr "Uredi račune" #: ../src/mainwindow.c:783 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Postavke" #: ../src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "Pre-pr_ocessing..." msgstr "/Iz_vođenje..." #: ../src/mainwindow.c:785 #, fuzzy msgid "Post-pro_cessing..." msgstr "/Iz_vođenje..." #: ../src/mainwindow.c:786 #, fuzzy msgid "_Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: ../src/mainwindow.c:787 #, fuzzy msgid "_Templates..." msgstr "Predložak" #: ../src/mainwindow.c:788 #, fuzzy msgid "_Actions..." msgstr "Akcije" #: ../src/mainwindow.c:789 msgid "Tag_s..." msgstr "" #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:791 #, fuzzy msgid "Plu_gins..." msgstr "Dodatci" #. Help menu #: ../src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "/Po_moć/_Priručnik (lokalni)" #: ../src/mainwindow.c:795 msgid "_Online User-contributed FAQ" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:796 #, fuzzy msgid "Icon _Legend" msgstr "Tekst ikonice" #: ../src/mainwindow.c:798 #, fuzzy msgid "Set as default client" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: ../src/mainwindow.c:805 #, fuzzy msgid "Offline _mode" msgstr "Prekini vezu" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:806 #, fuzzy msgid "_Message view" msgstr "Pregled poruke" #: ../src/mainwindow.c:808 #, fuzzy msgid "Status _bar" msgstr "Status" #: ../src/mainwindow.c:810 #, fuzzy msgid "Column headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:811 #, fuzzy msgid "Th_read view" msgstr "/_Pogled/Prikaži kao niti" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:812 #, fuzzy msgid "Hide read threads" msgstr "/_Pogled/_Sakrij pročitane poruke" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:813 #, fuzzy msgid "_Hide read messages" msgstr "/_Pogled/_Sakrij pročitane poruke" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:814 #, fuzzy msgid "Hide deleted messages" msgstr "Obrisane poruke" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:815 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344 #, fuzzy msgid "Show all _headers" msgstr "/_Pogled/Prikaži s_vo zaglavlje" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345 #, fuzzy msgid "_Collapse all" msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti" #. 1 toggle #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346 msgid "Collapse from level _2" msgstr "" #. 2 toggle #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347 msgid "Collapse from level _3" msgstr "" #. toggle_toolbar_cb #: ../src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "Text _below icons" msgstr "Uređivač teksta" #. radio TOOLBAR_BOTH #: ../src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "Text be_side icons" msgstr "Uređivač teksta" #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ #: ../src/mainwindow.c:825 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Samo direktorij" #. radio TOOLBAR_ICON #: ../src/mainwindow.c:826 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Uređivač teksta" #. set_layout_cb #: ../src/mainwindow.c:833 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Standby" #. radio NORMAL_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:834 msgid "_Three columns" msgstr "" #. radio VERTICAL_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:835 #, fuzzy msgid "_Wide message" msgstr "Cijela poruka" #. radio WIDE_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:836 #, fuzzy msgid "W_ide message list" msgstr "Lista poruka" #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:837 msgid "S_mall screen" msgstr "" #. sort_summary_cb #: ../src/mainwindow.c:841 #, fuzzy msgid "By _number" msgstr "Broj" #. radio SORT_BY_NUMBER #: ../src/mainwindow.c:842 msgid "By s_ize" msgstr "" #. radio SORT_BY_SIZE #: ../src/mainwindow.c:843 msgid "By _date" msgstr "" #. radio SORT_BY_DATE #: ../src/mainwindow.c:844 msgid "By thread date" msgstr "" #. radio SORT_BY_TO #: ../src/mainwindow.c:847 #, fuzzy msgid "By s_ubject" msgstr "Tema" #. radio SORT_BY_SUBJECT #: ../src/mainwindow.c:848 #, fuzzy msgid "By _color label" msgstr "Boja poruke" #. radio SORT_BY_LABEL #: ../src/mainwindow.c:849 msgid "By tag" msgstr "" #. radio SORT_BY_TAGS #: ../src/mainwindow.c:850 msgid "By _mark" msgstr "" #. radio SORT_BY_MARK #: ../src/mainwindow.c:851 #, fuzzy msgid "By _status" msgstr "Status" #. radio SORT_BY_STATUS #: ../src/mainwindow.c:852 #, fuzzy msgid "By a_ttachment" msgstr "Prilog" #. radio SORT_BY_MIME #: ../src/mainwindow.c:853 #, fuzzy msgid "By score" msgstr "Odredi bodove" #. radio SORT_BY_SCORE #: ../src/mainwindow.c:854 #, fuzzy msgid "By locked" msgstr "Zaključano" #. radio SORT_BY_LOCKED #: ../src/mainwindow.c:855 #, fuzzy msgid "D_on't sort" msgstr "+Ne šalji" #. sort_summary_type_cb #: ../src/mainwindow.c:859 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Šaljem" #. radio SORT_ASCENDING #: ../src/mainwindow.c:860 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Šaljem" #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388 #, fuzzy msgid "_Auto detect" msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje/_Auto detekcija" #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236 msgid "Apply tags..." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:1936 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:1951 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "Trenutno ste povezani na mrežu. Kliknite ikonicu za prekid veze" #: ../src/mainwindow.c:1954 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "Trenutno niste povezani na mrežu. Kliknite ikonicu za povezivanje" #: ../src/mainwindow.c:1968 msgid "Select account" msgstr "Izaberi račun" #. init log instances data before creating log views #. Protocol log #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140 #, fuzzy msgid "Network log" msgstr "Pokaži dnevnik" #: ../src/mainwindow.c:1999 #, fuzzy msgid "Filtering/Processing debug log" msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja" #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392 msgid "filtering log enabled\n" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394 msgid "filtering log disabled\n" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: ../src/mainwindow.c:2879 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Ne izlazi" #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sandučić" #: ../src/mainwindow.c:2909 #, fuzzy msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If an existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Sandučić `%s' već postoji." #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741 msgid "Mailbox" msgstr "Sandučić" #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 #: ../src/setup.c:55 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučića propalo.\n" "Možda neke datoteka već postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: ../src/mainwindow.c:3377 msgid "No posting allowed" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:3955 #, fuzzy msgid "Mbox import has failed." msgstr "Greška prilikom uvoza MUTT datoteke." #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973 #, fuzzy msgid "Export to mbox has failed." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: ../src/mainwindow.c:4014 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: ../src/mainwindow.c:4014 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515 #, fuzzy msgid "Exit Claws Mail?" msgstr "/I_zlaz" #: ../src/mainwindow.c:4205 #, fuzzy msgid "Folder synchronisation" msgstr "Konfiguracija filtriranja" #: ../src/mainwindow.c:4206 #, fuzzy msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "Želite li instalirati temu sa sve korisnike?" #: ../src/mainwindow.c:4207 #, fuzzy msgid "+_Synchronise" msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija" #: ../src/mainwindow.c:4636 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: ../src/mainwindow.c:4673 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n" msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n" #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "Pravilo izvođenja koje će biti promjenjeno prije pravila direktorija" #: ../src/mainwindow.c:4936 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "Pravilo izvođenja koje će biti primjenjeno nakon pravila direktorija" #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736 msgid "Filtering configuration" msgstr "Konfiguracija filtriranja" #: ../src/mainwindow.c:5059 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5118 msgid "Claws Mail has been registered as default client." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5120 msgid "" "Can not register as default client: impossible to write to the registry." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5278 #, c-format msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214 #: ../src/matcher.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s header" msgstr "Zaglavlje" #: ../src/matcher.c:216 #, fuzzy msgid "header" msgstr "Zaglavlje" #: ../src/matcher.c:217 #, fuzzy msgid "header line" msgstr "Ime zaglavlja" #: ../src/matcher.c:218 #, fuzzy msgid "body line" msgstr "Naredbena linija:" #: ../src/matcher.c:219 msgid "tag" msgstr "" #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739 #: ../src/summary_search.c:466 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548 #: ../src/matcher.c:553 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: ../src/matcher.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "checking if message matches [ %s ]\n" msgstr "Odabirem sve poruke..." #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919 #, fuzzy msgid "message matches\n" msgstr "Sažmi poruke na" #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921 msgid "message does not match\n" msgstr "" #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../src/mbox.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open mbox file:\n" "%s\n" msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d" #: ../src/mbox.c:144 #, c-format msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)" msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mbox.c:554 #, fuzzy msgid "Overwrite mbox file" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: ../src/mbox.c:555 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../src/mbox.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create mbox file:\n" "%s\n" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/mbox.c:573 #, fuzzy msgid "Exporting to mbox..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: ../src/message_search.c:155 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: ../src/message_search.c:173 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779 #, fuzzy msgid "Search failed" msgstr "Potraga završena" #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: ../src/message_search.c:344 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?" #: ../src/message_search.c:347 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od početka?" #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791 msgid "Search finished" msgstr "Potraga završena" #. Message menu #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku" #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391 #: ../src/messageview.c:1588 #, fuzzy msgid "Claws Mail - Message View" msgstr "Sylpheed - Pregled poruka" #: ../src/messageview.c:839 msgid "" msgstr "" #: ../src/messageview.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "Adresa za obavještenje pošiljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj " "putanji:\n" "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n" "Povratna putanja: %s\n" "Preporučljivo je da ne šaljete potvrdu o primitku poruke." #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871 #, fuzzy msgid "_Don't Send" msgstr "+Ne šalji" #: ../src/messageview.c:867 #, fuzzy msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "Ova poruka traži potvrdu o primitku, ali sudeći po Za: i CC: zaglavljima, " "ona nije zvanično poslana vama.\n" "Otkazano je slanje obavijesti o primitku." #: ../src/messageview.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching message (%s)..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decrypt: %s" msgstr "+Ne šalji" #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: ../src/messageview.c:1847 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save the file '%s'." msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'." #: ../src/messageview.c:1908 #, c-format msgid "Show all %s." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1910 msgid "Only the first megabyte of text is shown." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1941 msgid "" "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the " "recipient." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1944 #, fuzzy msgid "You asked for a return receipt in this message." msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku." #: ../src/messageview.c:1950 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku." #: ../src/messageview.c:1951 msgid "Send receipt" msgstr "Pošalji potvrdu" #: ../src/messageview.c:1994 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "Ova poruka je bila djelimično primljena,\n" "i bila je obrisana sa poslužitelja." #: ../src/messageview.c:2000 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "Ova poruka je bila djelimično primljena;\n" "to je %s." #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026 msgid "Mark for download" msgstr "Preuzmi" #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017 msgid "Mark for deletion" msgstr "Obriši" #: ../src/messageview.c:2010 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "Ova poruka je djelimično primljena;\n" "ona je %s i bit će preuzeta." #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Unmark" msgstr "Odznači" #: ../src/messageview.c:2021 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "Ova poruka je djelimično primljena;\n" "ona je %s i bit će obrisana." #: ../src/messageview.c:2094 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Vrati obavijest o prijemu" #: ../src/messageview.c:2095 #, fuzzy msgid "" "More than one of your accounts uses the address that this message was sent " "to.\n" "Please choose which account you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "Poruka je poslana na nekoliko Vaših računa.\n" "Odaberite koji račun želite koristiti za slanje potvrde o primitku:" #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "+Odustani" #: ../src/messageview.c:2099 #, fuzzy msgid "_Send Notification" msgstr "Pošalji obavijest" #: ../src/messageview.c:2166 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "" #: ../src/messageview.c:2929 #, fuzzy msgid "" "\n" " There are no messages in this folder" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: ../src/messageview.c:2937 #, fuzzy msgid "" "\n" " Message has been deleted" msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sažetku kada je odabrana" #: ../src/messageview.c:2938 msgid "" "\n" " Message has been deleted or moved to another folder" msgstr "" #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964 #, fuzzy msgid "An error happened while learning.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja %s\n" #: ../src/mh.c:432 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: ../src/mh.c:518 #, fuzzy msgid "Moving messages..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 #, fuzzy msgid "Deleting messages..." msgstr "Brisanje poruke %d" #. 2 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 #, fuzzy msgid "Remove _mailbox..." msgstr "/_Ukloni sandučić" #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s'?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Uistinu obrisati sandučić `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane s diska)" #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292 msgid "Remove mailbox" msgstr "Ukloni sandučić" #: ../src/mimeview.c:193 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "/_Otvori" #: ../src/mimeview.c:195 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: ../src/mimeview.c:197 #, fuzzy msgid "Send to..." msgstr "Šaljem HELO..." #: ../src/mimeview.c:198 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: ../src/mimeview.c:199 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Spremi kao" #: ../src/mimeview.c:200 #, fuzzy msgid "Save _all..." msgstr "/S_premi sve..." #: ../src/mimeview.c:273 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042 #: ../src/mimeview.c:1047 #, fuzzy msgid "View full information" msgstr "Osobne informacije" #: ../src/mimeview.c:1053 msgid "Check again" msgstr "Provjeri ponovo" #: ../src/mimeview.c:1065 #, c-format msgid "%s Click the icon to check it." msgstr "" #: ../src/mimeview.c:1067 #, c-format msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." msgstr "" #: ../src/mimeview.c:1077 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." msgstr "" #: ../src/mimeview.c:1079 #, c-format msgid "" "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." msgstr "" #: ../src/mimeview.c:1319 msgid "Checking signature..." msgstr "" #: ../src/mimeview.c:1360 msgid "Go back to email" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" msgstr "Ne mogu spremiti dio višedjelne poruke" #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku '%s'?" #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128 msgid "Select destination folder" msgstr "Odaberite destinacijski direktorij" #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "`%s' nije direktorij." #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994 msgid "Open with" msgstr "Otvori s" #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command-line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: ../src/mimeview.c:2225 msgid "Execute untrusted binary?" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2226 msgid "" "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n" "\n" "Do you want to run this file?" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2230 msgid "Run binary" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2529 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tip" #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Veličina" #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis" #: ../src/news.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n" #: ../src/news.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslužiteljem: %s:%d\n" #: ../src/news.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Error logging in to %s:%d...\n" msgstr "Premještam %s u %s ...\n" #. #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a #. 381 which is clearly wrong. #. RFC 4643 section 2. #. Response code 480 #. Generic response #. Meaning: command unavailable until the client #. has authenticated itself. #. #. if the server does not advertise the capability MODE-READER, #. we normally should not send MODE READER. However this can't #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx. #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3 #. #: ../src/news.c:437 msgid "" "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" msgstr "" #. if the server does not advertise the capability MODE-READER, #. we normally should not send MODE READER. However this can't #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx. #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3 #. #: ../src/news.c:446 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" msgstr "" #. An error state bail out #: ../src/news.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session with %s:%d\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: ../src/news.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" msgstr "Identificiram..." #: ../src/news.c:490 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." msgstr "" #: ../src/news.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n" #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't set group: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #: ../src/news.c:1059 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177 #, fuzzy msgid "couldn't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: ../src/news.c:1213 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: ../src/news.c:1228 #, fuzzy msgid "couldn't get xover\n" msgstr "ne mogu dobiti xover\n" #: ../src/news.c:1243 #, fuzzy msgid "invalid xover line\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: ../src/news.c:1445 msgid "" "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without News support; your News account(s) are " "disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" #: ../src/news_gtk.c:56 #, fuzzy msgid "_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: ../src/news_gtk.c:57 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/Odjavi_news grupu" #: ../src/news_gtk.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?" #: ../src/news_gtk.c:267 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "Odjavi news grupu" #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "/Odjavi_news grupu" #: ../src/news_gtk.c:307 #, fuzzy msgid "Rename newsgroup folder" msgstr "Preimenuj direktorij" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51 msgid "Acpi Notifier" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 msgid "" "Make sure that you have apanelc installed.\n" "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425 #, fuzzy msgid "Control file doesn't exist." msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305 #, fuzzy msgid " : no new or unread mail" msgstr "Nema više nepročitanih poruka" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306 #, fuzzy msgid " : unread mail" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 #, fuzzy msgid " : new mail" msgstr "Provjeri nove poruke" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 msgid "off" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 msgid "blinking" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ništa" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371 msgid "LED " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386 #, fuzzy msgid "ACPI type: " msgstr "MIME tip" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395 msgid "ACPI file: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406 msgid "values - On: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411 msgid " - Off: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433 msgid "Blink when user interaction is required" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887 msgid "Laptop LED" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 msgid "Failed to register check before send hook" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Address Keeper" msgstr "Adresa" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Keep to folder" msgstr "Obriši direktorij" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112 msgid "Address book path where addresses are kept" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580 #: ../src/prefs_matcher.c:676 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr " Odaberite ..." #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130 #, fuzzy msgid "Keep 'To' addresses" msgstr "Osobne adrese" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140 #, fuzzy msgid "Keep 'Cc' addresses" msgstr "Obriši adresu/e" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150 #, fuzzy msgid "Keep 'Bcc' addresses" msgstr "Obriši adresu/e" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160 msgid "" "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93 #, fuzzy msgid "Mail Archiver" msgstr "E-mail adresa" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54 msgid "Create Archive..." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126 #, c-format msgid "" "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" "\n" "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " "Several archiving options are also available.\n" "\n" "The archive can be stored as:\n" "\tTAR\n" "\tPAX\n" "\tSHAR\n" "\tCPIO\n" "\n" "The archive can be compressed using:\n" "%s\n" "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " "format and compression.\n" "\n" "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" "\n" "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" "\n" "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " "Archiver" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156 msgid "Archiver" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104 #, fuzzy msgid "Archiving" msgstr "Primam" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122 msgid "Press Cancel button to stop archiving" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138 #, fuzzy msgid "Archiving:" msgstr "Primam" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506 #, fuzzy msgid "Folder and archive must be selected" msgstr "Direktorij se nemože otvoriti." #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515 #, c-format msgid "%s: Exists. Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: Is a link. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524 #, c-format msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 #, c-format msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564 #, c-format msgid "" "Not a valid file name:\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577 #, c-format msgid "" "Not a valid Claws Mail folder:\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606 #, c-format msgid "" "Adding files in folder failed\n" "Files in folder: %d\n" "Files in list: %d\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710 msgid "Archive result" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Iznos" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755 #, fuzzy msgid "Archive format" msgstr "Format datuma" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762 msgid "Compression method" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770 msgid "Number of files" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778 msgid "Archive Size" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "Veličina direktorija :" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795 msgid "Compression level" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 #: ../src/prefs_folder_item.c:514 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803 msgid "MD5 checksum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811 #, fuzzy msgid "Descriptive names" msgstr "Opis" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819 #, fuzzy msgid "Delete selected files" msgstr "Molim odaberite datoteku." #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210 #, fuzzy msgid "Select mails before" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Kreiraj direktorij" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006 #, fuzzy msgid "Enter Archiver arguments" msgstr "Korisnički argument akcije" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019 #, fuzzy msgid "Folder to archive" msgstr "Veličina direktorija :" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026 msgid "Folder which is the root of the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037 msgid "Name for archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 msgid "Archive location and name" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Odaberi" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048 #, fuzzy msgid "Click this button to select a name and location for the archive" msgstr "Pritisnite " #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050 msgid "Choose compression" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086 msgid "Choose this option to disable compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108 #, fuzzy msgid "Choose format" msgstr "Format datuma" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171 #, fuzzy msgid "_Recursive" msgstr "Primanje" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177 msgid "_MD5sum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333 msgid "" "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" "The naming scheme: date_from@to@subject.\n" "Names will be truncated to max 96 characters" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197 msgid "" "Choose this option to delete mails after archiving\n" "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201 #, fuzzy msgid "Selection options" msgstr "Uređivač teksta" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217 msgid "" "Select emails before a certain date\n" "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190 #, fuzzy msgid "Default save folder" msgstr "Obriši direktorij" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202 msgid "Click this button to select the default location for saving archives" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211 #, fuzzy msgid "Default compression" msgstr "Uobičajeni rječnik:" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246 msgid "Choose this option to disable compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Format datuma" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277 msgid "Choose this option to use the TAR format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298 msgid "Choose this option to use the PAX format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315 msgid "Default miscellaneous options" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325 msgid "MD5sum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " "default.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archives" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339 msgid "Choose this option to delete mails after archiving" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 #, c-format msgid "" "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %.20s...\n" "\n" "%s it anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220 #, fuzzy msgid "Attachment warning" msgstr "Prilog" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 #, fuzzy msgid "Attach warner" msgstr "Priloži datoteku" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 msgid "" "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " "no file is attached." msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54 #, fuzzy msgid "attach" msgstr "Priloži" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89 msgid "Expressions are case sensitive" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114 msgid "Lines starting with quotation marks" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121 msgid "" "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " "replying." msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124 #, fuzzy msgid "Forwarded or redirected messages" msgstr "Prosljeđene poruke" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131 msgid "" "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362 msgid "Signatures" msgstr "Potpis" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141 msgid "" "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " "the regular expressions above" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147 #, fuzzy msgid "Warn when" msgstr "Upozorenje" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151 #, fuzzy msgid "Excluding" msgstr "Kodiranje" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 #, fuzzy msgid "Attach Warner" msgstr "Priloži datoteku" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299 msgid "Type: " msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300 msgid "Size: " msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Prilozi" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. S_COL_STATUS #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417 #, fuzzy msgid "Destroy attachments" msgstr "Prilozi" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418 msgid "" "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" "\n" "The deleted data will be unrecoverable." msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479 #, fuzzy msgid "This message doesn't have any attachments." msgstr "Ova poruka nemože biti prikazana.\n" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494 #, fuzzy msgid "Remove attachments..." msgstr "Prilozi" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566 #, fuzzy msgid "AttRemover" msgstr "Ukloni" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571 msgid "" "This plugin removes attachments from mails.\n" "\n" "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " "attachments will be lost forever, and ever, and ever." msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595 #, fuzzy msgid "Attachment handling" msgstr "Prilog" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458 #, fuzzy msgid "Bogofilter" msgstr "Prekini filtriranje" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476 msgid "Bogofilter: fetching bodies..." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489 #, fuzzy msgid "Bogofilter: filtering messages..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " "with a few hundred spam and ham messages." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " "couldn't be run." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758 #, fuzzy msgid "Bogofilter: learning from message..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511 #, c-format msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786 #, fuzzy msgid "Bogofilter: learning from messages..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874 #, c-format msgid "" "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002 #, fuzzy msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" msgstr "" "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP računa " "tražeći neželjene poruke koristeći SpamAssassin poslužitelj. Bit će vam " "potreban već pokrenut SpamAssassin poslužitelj (spamd).\n" "\n" "Kad je poruka identificirana kao neželjena, može biti obrisana ili " "spremljena u za to određeni direktorij.\n" "\n" "Ovaj dodatak sadrži samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili " "premještanje poruka. Vjerojatno ćete htjeti da koristite i dadatak sa " "korisničkim sučeljem, u suprotnom ćete morati ručno pisati konfiguraciju za " "ovaj dodatak.\n" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651 msgid "Spam detection" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652 #, fuzzy msgid "Spam learning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400 #, fuzzy msgid "Process messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358 #, fuzzy msgid "Maximum size" msgstr "Maksimalna veličina" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 #, fuzzy msgid "Messages larger than this will not be checked" msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 #: ../src/prefs_account.c:1508 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408 #, fuzzy msgid "Save spam in" msgstr "Spremi spam" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 #, fuzzy msgid "" "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." msgstr "" "Direktorij koji će biti korišten za spremanje spama. Ostavite prazno ako će " "te koristiti uobičajeni direktorij 'Smeće'" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422 msgid "Click this button to select a folder for storing spam" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 msgid "When unsure, move to" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206 msgid "" "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " "the Inbox folder." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214 msgid "Insert X-Bogosity header" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218 #, fuzzy msgid "Only done for messages in MH folders" msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 #, fuzzy msgid "Whitelist senders found in address book/folder" msgstr "Prikaži pošiljatelja koristeći adresar" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 msgid "" "Messages coming from your address book contacts will be received in the " "normal folder even if detected as spam" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 msgid "Learn whitelisted emails as ham" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 msgid "" "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251 msgid "Bogofilter call" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259 msgid "Path to bogofilter executable" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 #, fuzzy msgid "Mark spam as read" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 #, fuzzy msgid "Bsfilter" msgstr "Prekini filtriranje" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299 msgid "Bsfilter: fetching body..." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308 #, fuzzy msgid "Bsfilter: filtering message..." msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..." #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " "a few hundred spam and ham messages." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " "run." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501 #, fuzzy msgid "Bsfilter: learning from message..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641 #, fuzzy msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " "and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" msgstr "" "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP računa " "tražeći neželjene poruke koristeći SpamAssassin poslužitelj. Bit će vam " "potreban već pokrenut SpamAssassin poslužitelj (spamd).\n" "\n" "Kad je poruka identificirana kao neželjena, može biti obrisana ili " "spremljena u za to određeni direktorij.\n" "\n" "Ovaj dodatak sadrži samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili " "premještanje poruka. Vjerojatno ćete htjeti da koristite i dadatak sa " "korisničkim sučeljem, u suprotnom ćete morati ručno pisati konfiguraciju za " "ovaj dodatak.\n" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 msgid "" "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 msgid "Bsfilter call" msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 msgid "Path to bsfilter executable" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "Clam AntiVirus" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 msgid "" "Scanning\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 msgid "" "Scanning\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 #, c-format msgid "Detected %s virus." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scanning error:\n" "%s" msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 #, c-format msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "ClamAV: pregled poruka..." #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275 msgid "Failed to register mail filtering hook" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293 msgid "" "Init\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297 msgid "" "Init\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "Because this plugin communicates with clamd via a\n" "socket then there are some minimum requirements to\n" "the permissions for your home folder and the\n" ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" "configured to communicate via a unix socket. All\n" "users at least need to be given execute permissions\n" "on these folders.\n" "\n" "To avoid changing permissions you could configure\n" "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" "and choose manual configuration for clamd.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367 msgid "Virus detection" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247 msgid "Enable virus scanning" msgstr "Omogući skeniranje virusa" #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1); #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Maksimalna veličina priloga" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 #, fuzzy msgid "Save infected mail in" msgstr "Spremi zaražene poruke" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 msgid "Save mail that contains viruses" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293 #, fuzzy msgid "" "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" "Direktorij koji će biti korišten za spremanje spama. Ostavite prazno ako će " "te koristiti uobičajeni direktorij 'Smeće'" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309 #, fuzzy msgid "Automatic configuration" msgstr "Konfiguracija akcija" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314 msgid "Should configuration be done automatic or manual" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322 msgid "Where is clamd.conf" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330 msgid "" "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " "able to locate the file automatically" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334 #, fuzzy msgid "Br_owse" msgstr "Smeđa" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367 #, fuzzy msgid "Remote Host" msgstr "Ukloni nakon" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397 msgid "Port number where clamav daemon is listening" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526 msgid "" "New config\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530 msgid "" "New config\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #. g_error("%s: Unable to open", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117 #, c-format msgid "" "%s: Unable to open\n" "clamd will be disabled" msgstr "" #. g_error("%s: Not able to find required information", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215 #, c-format msgid "" "%s: Not able to find required information\n" "clamd will be disabled" msgstr "" #. g_error("%s: Not able to find required information", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249 #, fuzzy msgid "Could not create socket" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421 #, fuzzy msgid ": File does not exist" msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n" #. g_error("%s: Unable to open", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434 msgid ": Unable to open" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Socket write error" msgstr "Greška u socketu." #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error reading" msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke" #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Socket read error" msgstr "Greška u socketu." #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: ../src/plugins/demo/demo.c:52 #, fuzzy msgid "Failed to register log text hook" msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija" #: ../src/plugins/demo/demo.c:76 #, fuzzy msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful." msgstr "" "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira " "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n" "\n" "Ne koristi se za ništa drugo." #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141 #, fuzzy msgid "Display images" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142 #, fuzzy msgid "Display embedded images" msgstr "Prikazana zaglavlja" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146 msgid "Execute javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 msgid "Execute embedded javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151 msgid "Execute Java applets" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 msgid "Execute embedded Java applets" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156 msgid "Render objects using plugins" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 msgid "Render embedded objects using plugins" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167 msgid "Do nothing (remote content is disabled)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202 msgid "Use GNOME's proxy settings" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 #, fuzzy msgid "Use proxy:" msgstr "Korsiti regex" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228 msgid "Remote resources" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229 msgid "" "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" "Java applets can still be enabled for content that is attached\n" "in the email." msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235 #, fuzzy msgid "Enable loading of remote content" msgstr "Omogući poruke u boji" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267 msgid "When clicking on a link, by default:" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Open in external browser" msgstr "Otvori sa Web preglednikom" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391 msgid "Remote content loading is disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468 #, fuzzy msgid "Load images" msgstr "Prikaži sliku" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470 msgid "Enable remote content" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472 msgid "Enable Javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474 #, fuzzy msgid "Enable Plugins" msgstr "Dodatci" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476 msgid "Enable Java" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478 #, fuzzy msgid "Open links with external browser" msgstr "Otvori sa Web preglednikom" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred: %d\n" msgstr "Nastala je greška" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703 #, c-format msgid "%s is a malformed or not supported feed" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714 #, fuzzy msgid "Search the Web" msgstr "Traži bazu" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726 #, fuzzy msgid "Open in Viewer" msgstr "Otvori sa Web preglednikom" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728 msgid "Open in Viewer (enable remote content)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737 #, fuzzy msgid "Open in Browser" msgstr "Otvori sa Web preglednikom" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "/_Otvori link" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756 #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760 #, fuzzy msgid "Download Link" msgstr "/Preu_zimanje" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771 #, fuzzy msgid "Save Image As" msgstr "Spremi kao" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "Prikaži sliku" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799 #, fuzzy msgid "Import feed" msgstr "Uvezi" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012 msgid "Fancy" msgstr "" #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word. #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040 #, fuzzy msgid "Fancy HTML Viewer" msgstr "Dillo HTML preglednik" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045 #, c-format msgid "" "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" "By default all remote content is blocked. Options can be found in /" "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" msgstr "" #. i18n: Possible error message during plugin load #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n" msgstr "" #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179 msgid "Fetchinfo" msgstr "" #. i18n: Possible error message during plugin load #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173 #, fuzzy msgid "Failed to register mail receive hook" msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija" #. i18n: Description seen in plugins dialog. #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message #. * catalog. #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209 msgid "" "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " "ID and retrieval time.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" msgstr "" #. i18n: Description of functionality added by this plugin #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236 #, fuzzy msgid "Mail marking" msgstr "Opseg boja" #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94 #, fuzzy msgid "Add fetchinfo headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101 msgid "UIDL" msgstr "" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Račun" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105 #, fuzzy msgid "Receive server" msgstr "Primanje" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107 #, fuzzy msgid "UserID" msgstr "ID korisnika" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109 #, fuzzy msgid "Fetch time" msgstr "Traži u" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" msgstr "" #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204 #, c-format msgid "Added %d of" msgid_plural "Added %d of" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206 #, c-format msgid "1 contact to the cache" msgid_plural "%d contacts to the cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278 msgid "GData plugin: Groups received\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334 #, c-format msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340 msgid "GData plugin: Authenticated\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n" msgstr "" #. auth frame #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Lozinka" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103 msgid "Polling interval (seconds):" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110 #, fuzzy msgid "Maximum number of results:" msgstr "Maksimalni broj članaka za skidanje" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156 msgid "GData" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75 msgid "" "\n" "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161 msgid "" "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" "\n" "The GData protocol is an interface to Google services.\n" "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " "into the Tab-address completion.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187 #, fuzzy msgid "GData integration" msgstr "Destinacija" #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349 #, c-format msgid "Found location: (%.2f,%.2f)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369 msgid "Alleged country of origin: " msgstr "" #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373 #, fuzzy msgid "Could not resolve location of IP address " msgstr "Ne mogu da pročitam indeksnu datoteku" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512 msgid "Try to locate sender" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528 msgid "Andorra" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532 msgid "Anguilla" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533 msgid "Albania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534 msgid "Armenia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536 msgid "Angola" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537 msgid "Antarctica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538 msgid "Argentina" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539 msgid "American Samoa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540 msgid "Austria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541 msgid "Australia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542 msgid "Aruba" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545 msgid "Barbados" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550 msgid "Bahrain" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552 msgid "Benin" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553 msgid "Bermuda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555 msgid "Bolivia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557 msgid "Bahamas" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558 msgid "Bhutan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561 msgid "Belarus" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562 msgid "Belize" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563 msgid "Canada" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566 msgid "Congo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570 msgid "Chile" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571 msgid "Cameroon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572 msgid "China" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573 #, fuzzy msgid "Colombia" msgstr "Boja" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575 msgid "Cuba" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578 msgid "Cyprus" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580 msgid "Germany" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Odznači" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583 msgid "Dominica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585 msgid "Algeria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586 msgid "Ecuador" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587 msgid "Estonia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588 msgid "Egypt" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590 msgid "Eritrea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591 msgid "Spain" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593 msgid "Finland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594 msgid "Fiji" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Odustani" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599 msgid "France, Metropolitan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600 msgid "Gabon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602 msgid "Grenada" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603 msgid "Georgia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604 msgid "French Guiana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Zelena" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608 msgid "Gambia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609 msgid "Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Zelena" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614 msgid "Guatemala" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615 msgid "Guam" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617 msgid "Guyana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620 msgid "Honduras" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621 msgid "Croatia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622 msgid "Haiti" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623 msgid "Hungary" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624 msgid "Indonesia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625 msgid "Ireland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626 msgid "Israel" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627 msgid "India" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629 msgid "Iraq" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631 msgid "Iceland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632 msgid "Italy" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633 msgid "Jamaica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634 msgid "Jordan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635 msgid "Japan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638 msgid "Cambodia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639 msgid "Kiribati" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640 msgid "Comoros" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644 msgid "Kuwait" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647 msgid "Lao People'S Democratic Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648 msgid "Lebanon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652 msgid "Liberia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654 msgid "Lithuania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656 msgid "Latvia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659 msgid "Monaco" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661 msgid "Madagascar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Marshall Islands" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664 msgid "Mali" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Odznači" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666 msgid "Mongolia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667 msgid "Macao" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669 msgid "Martinique" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670 msgid "Mauritania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671 msgid "Montserrat" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672 msgid "Malta" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673 msgid "Mauritius" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674 msgid "Maldives" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675 msgid "Malawi" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676 msgid "Mexico" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677 msgid "Malaysia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679 msgid "Namibia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681 msgid "Niger" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Prosljedi" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688 msgid "Nauru" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689 msgid "Niue" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Oznaka 'Novo'" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691 msgid "Oman" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692 msgid "Panama" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693 msgid "Peru" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696 msgid "Philippines" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697 msgid "Pakistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698 msgid "Poland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703 msgid "Palau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704 msgid "Paraguay" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705 msgid "Qatar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706 msgid "Reunion" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707 msgid "Romania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709 msgid "Rwanda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712 msgid "Seychelles" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713 msgid "Sudan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715 msgid "Singapore" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717 msgid "Slovenia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719 msgid "Slovakia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721 msgid "San Marino" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722 msgid "Senegal" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723 msgid "Somalia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Nadimak" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726 msgid "El Salvador" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728 msgid "Swaziland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730 msgid "Chad" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732 msgid "Togo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733 msgid "Thailand" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735 msgid "Tokelau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737 msgid "Tunisia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738 msgid "Tonga" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739 msgid "East Timor" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740 msgid "Turkey" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745 msgid "Ukraine" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746 msgid "Uganda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749 msgid "United States" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750 msgid "Uruguay" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754 msgid "Venezuela" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760 msgid "Samoa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761 msgid "Yemen" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762 msgid "Mayotte" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764 msgid "South Africa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765 msgid "Zambia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766 msgid "Democratic Republic Of The Congo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862 #, fuzzy msgid "GeoLocation" msgstr "Lokacija: " #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize clutter" msgstr "Ne mogu se povezati na poslužitelj" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create regular expression: %s\n" msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu." #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867 msgid "" "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n" "\n" "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of " "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results " "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing " "list managers often strip sender information from the mails, so mails from " "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server " "instead of the mail sender.\n" "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on " "this information to divorce your spouse.\n" "\n" "Feedback to is welcome (but only if it's not about marital " "quarrels)." msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900 #, fuzzy msgid "GeoLocation integration" msgstr "Konfiguracija akcija" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400 msgid "Libravatar" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381 msgid "Failed to register avatar header update hook" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389 msgid "Failed to register avatar image render hook" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394 #, fuzzy msgid "Failed to create avatar image cache directory" msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403 msgid "Failed to load missing items cache" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455 msgid "" "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" "Plugin config page is available from main window at:\n" "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" "\n" "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" "configuration. More details about this and others on README file.\n" "\n" "Feedback to is welcome.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112 msgid "_Use cached icons" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113 msgid "" "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121 msgid "Cache refresh interval" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333 msgid "hours" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188 msgid "Mystery man" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189 #, fuzzy msgid "Identicon" msgstr "Autorizacija" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190 msgid "MonsterID" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191 msgid "Wavatar" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 msgid "Retro" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193 #, fuzzy msgid "Custom URL" msgstr "Podešavanje" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196 msgid "A blank image" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198 msgid "A generated geometric pattern" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199 msgid "A generated full-body monster" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 msgid "A generated almost unique face" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202 #, fuzzy msgid "Redirect to a user provided URL" msgstr "za korisnički prosljeđen argument" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256 msgid "_Allow redirects to other sites" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257 msgid "" "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " "services like gravatar.com" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266 msgid "_Enable federated servers" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312 #, fuzzy msgid "Icon cache" msgstr "Tekst ikonice" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 #, fuzzy msgid "Default missing icon mode" msgstr "Uobičajeni preporučeni mod:" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 msgid "mailmbox folder (etPan!)" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 msgid "MBOX" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86 msgid "mbox (etPan!)..." msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti će obrisane.\n" "Želite li ih uistinu obrisati?" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162 #, fuzzy msgid "NewMail" msgstr "Primi sve" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116 msgid "Failed to register newmail hook" msgstr "" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open log file %s: %s\n" msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154 #, c-format msgid "" "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " "after sorting.\n" "\n" "Default is ~/Mail/NewLog\n" "\n" "Current log is %s" msgstr "" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188 #, fuzzy msgid "Log file" msgstr "Veličina dnevnika" #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Direktorij :" #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478 #, fuzzy msgid "Select folder(s)" msgstr "Odaberite direktorij" #. recursive #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579 #, fuzzy msgid "select recursively" msgstr "Odaberite pretpostavljeno:" #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 #, fuzzy msgid "No new messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Pošalji obavijest" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221 msgid "The Notification plugin needs threading support." msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422 msgid "" "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " "email.\n" "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " "preferences dialog.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447 msgid "Various tools" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314 #, fuzzy msgid "New Mail message" msgstr "sve poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335 msgid "New News post" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336 #, fuzzy msgid "A new message arrived" msgstr "Nove poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339 #, fuzzy msgid "New Calendar message" msgstr "Nema obojanih poruka" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872 msgid "A new calendar message arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343 msgid "New RSS feed article" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875 msgid "A new article in a RSS feed arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347 #, fuzzy msgid "New unknown message" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348 msgid "Unknown message type arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644 #, fuzzy msgid "Present main window" msgstr "Glavni prozor" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491 #, fuzzy msgid "Mail message" msgstr "sve poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%d new message arrived" msgid_plural "%d new messages arrived" msgstr[0] "Nove poruke" msgstr[1] "Nove poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497 #, fuzzy msgid "News message" msgstr "Nove poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503 #, fuzzy msgid "Calendar message" msgstr "sve poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909 #, c-format msgid "%d new calendar message arrived" msgid_plural "%d new calendar messages arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509 msgid "RSS news feed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510 #, c-format msgid "%d new article in a RSS feed arrived" msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "Nove poruke" msgstr[1] "Nove poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430 msgid "Banner" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447 msgid "Popup" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481 msgid "LCD" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498 #, fuzzy msgid "SysTrayicon" msgstr "Tray ikonica" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515 msgid "Indicator" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570 msgid "" "\n" "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" msgstr "" #. Frame #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597 #, fuzzy msgid "Include folder types" msgstr "Uključi pod-direktorije" #. Include mail folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Mail folders" msgstr "Uredi direktorij" #. Include news folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615 #, fuzzy msgid "News folders" msgstr "Novi direktorij" #. Include RSS folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623 #, fuzzy msgid "RSS folders" msgstr "Spremi direktorij" #. Include calendar folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631 #, fuzzy msgid "Calendar folders" msgstr "Preimenuj direktorij" #. Warning-Label #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639 msgid "These settings override folder-specific selections." msgstr "" #. Frame #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650 msgid "Global notification settings" msgstr "" #. urgency hint new #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" msgstr "" #. urgency hint new #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" msgstr "" #. canberra #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741 msgid "Show banner" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183 #: ../src/prefs_summaries.c:462 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444 #: ../src/prefs_summaries.c:463 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750 msgid "Only when not empty" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 msgid "slow" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772 msgid "fast" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776 msgid "Banner speed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794 #, fuzzy msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)" msgstr "Maksimalni broj članaka za skidanje" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)" msgstr "" #. Include unread #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821 msgid "Include unread mails in banner" msgstr "" #. Check button sticky #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829 msgid "Make banner sticky" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544 #, fuzzy msgid "Only include selected folders" msgstr "Uključi pod-direktorije" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553 #, fuzzy msgid "Select folders..." msgstr "Odaberite direktorij" #. Check box for enabling custom colors #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078 msgid "Use custom colors" msgstr "" #. foreground #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Boja direktorija: " #. background #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108 msgid "Background color" msgstr "" #. Enable popup #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001 msgid "Enable popup" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599 #, fuzzy msgid "Popup timeout:" msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558 #: ../src/prefs_summaries.c:496 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #. Sticky check button #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057 msgid "Make popup sticky" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067 msgid "Set popup window width and position" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 msgid "(the window manager is free to ignore this)" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 #, fuzzy msgid "Display folder name" msgstr "Prikaži ime" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185 msgid "Sample popup window" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Gotovo." #. Enable command #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260 #, fuzzy msgid "Enable command" msgstr "Ispis naredba" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277 #, fuzzy msgid "Command to execute:" msgstr "Izlaz naredbe" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290 msgid "Block command after execution for" msgstr "" #. Enable lcdproc #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397 msgid "Enable LCD" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416 #, fuzzy msgid "Hostname:Port of LCDd server:" msgstr "Ime računala ili IP adreesa spamd poslužitelja" #. Enable trayicon #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501 #, fuzzy msgid "Enable Trayicon" msgstr "Tray ikonica" #. Hide at startup #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517 #, fuzzy msgid "Hide at start-up" msgstr "Izvrši pri pokretanju" #. Close to tray #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525 msgid "Close to tray" msgstr "" #. Hide when iconified #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533 msgid "Hide when iconified" msgstr "" #. Frame for trayicon popup stuff #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing) #. notification bubble. If your language does not have a word #. for that, go for something along the lines of "passive popup" #. instead.See also #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570 msgid "Passive toaster popup" msgstr "" #. Enable popup for the tray icon #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581 msgid "Enable Popup" msgstr "" #. Enable indicator #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799 msgid "Add to Indicator Applet" msgstr "" #. hide when minimized #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813 msgid "Hide mainwindow when minimized" msgstr "" #. register #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819 msgid "Register Claws Mail" msgstr "" #. Enable hotkeys #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880 #, fuzzy msgid "Enable global hotkeys" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 #, c-format msgid "Examples for hotkeys include %s and %s" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 msgid "F11" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 msgid "N" msgstr "" #. toggle mainwindow #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905 msgid "Toggle minimize:" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114 #, fuzzy msgid "_Get Mail" msgstr "/_Primi" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116 #, fuzzy msgid "_Email" msgstr "/_Email" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117 #, fuzzy msgid "E_mail from account" msgstr "Ime računa" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118 #, fuzzy msgid "Open A_ddressbook" msgstr "/Otvori _adresar" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119 msgid "E_xit Claws Mail" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "/_Datoteka/_Offline rad" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 #, fuzzy msgid "Show Trayicon Notifications" msgstr "Pošalji obavijest" #. Tooltip #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822 #, fuzzy msgid "New mail message" msgstr "sve poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824 msgid "New news post" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826 #, fuzzy msgid "New calendar message" msgstr "Nema obojanih poruka" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828 msgid "New article in RSS feed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831 #, fuzzy msgid "New messages arrived" msgstr "Nove poruke" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 #, c-format msgid "%d new mail message arrived" msgid_plural "%d new mail messages arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898 #, c-format msgid "%d new news post arrived" msgid_plural "%d new news posts arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920 #, c-format msgid "%d new article in RSS feeds arrived" msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 msgid "Creator:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 msgid "Created:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Izmjeni" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179 #, fuzzy msgid "PDF properties" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Učitaj dodatak" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336 #, c-format msgid "%s Document" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940 msgid "Document Index" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908 #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Pregled" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Sljedeća" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Prezime" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925 msgid "Fit Page" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928 msgid "Fit Page Width" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931 msgid "Rotate Left" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937 msgid "Document Info" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Broj" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944 msgid "Zoom Factor" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049 #, c-format msgid "" "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " "Poppler %s Lib and the gs tool.\n" "\n" "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083 #, fuzzy msgid "PDF Viewer" msgstr "Preglednik slika" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059 #, c-format msgid "" "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " "enable PostScript support please install gs program.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 msgid "Edit perl filter rules (ext)..." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for the " "new key:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263 msgid "Passphrases did not match.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please re-enter the passphrase for the " "new key:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 #, fuzzy msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121 #, fuzzy msgid "Key import" msgstr "Uvaezi datoteku" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122 msgid "" "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it " "from a keyserver?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201 #, fuzzy msgid "" "\n" " Key ID " msgstr "ID ključa" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 msgid " This key is not in your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133 msgid " It should be possible to import it " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135 msgid "" "when working online,\n" " or " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136 msgid "" "with the following command: \n" "\n" " " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143 #, fuzzy msgid "" "\n" " Importing key ID " msgstr "Uvozim datoteku:" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186 msgid " This key has been imported to your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189 msgid " Key servers are sometimes slow.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 msgid "" " You can try to import it manually with the command:\n" "\n" " " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204 msgid " This key is in your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 msgid "PGP/Core" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 #, fuzzy msgid "" "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili šifriranim porukama. Možete " "dešifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i šifrirati svoje poruke.\n" "\n" "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotač za GnuPG.\n" "\n" "GPGME je zaštićen 2001 od strane Werner Koch \n" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 #, fuzzy msgid "Core operations" msgstr "Trenutna akcija" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114 msgid "Use keyring for address autocompletion" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119 msgid "Use gpg-agent to manage passwords" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "Sačuvaj lozinku u memoriji" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134 msgid "Expire after" msgstr "Ističe nakon" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "Ako je vrijednost 0 bit će spremljene lozinke tokom cijele sesije" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170 #, fuzzy msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338 msgid "Specify key manually" msgstr "Neki drugi ključ" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389 #, fuzzy msgid "No secret key found." msgstr "Nema potpisa" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392 msgid "Generate a new key pair" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95 #, c-format msgid "No exact match for '%s'; please select the key." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinirano" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 msgid "Marginal" msgstr "Marginalno" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 msgid "Ultimate" msgstr "Osnovno" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 msgid "Trust" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Drugo" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424 #, fuzzy msgid "Do_n't encrypt" msgstr "+Ne šalji" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugi ID ključa ili korisnika" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606 #, c-format msgid "Encrypt to %s <%s>" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607 #, c-format msgid "" "This encryption key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "\n" "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" "\n" "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "The signature can't be checked - %s" msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245 #, fuzzy msgid "The signature has not been checked." msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature (untrusted) from %s." msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s, but the key has expired." msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked." msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." msgstr "Nema ključa za verificiranje potpisa" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264 #, c-format msgid "Error checking signature: no status\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Error checking signature: %s\n" msgstr "Unesi potpis" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" msgstr "Potpis napravio/la %s koristeći %s key ID %s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Expired key uid \"%s\"\n" msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323 #, c-format msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339 #, fuzzy, c-format msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346 #, fuzzy msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primarni otisak ključa: %s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364 #, c-format msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370 #, c-format msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get data from message, %s" msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 #, c-format msgid "Couldn't initialize data, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583 msgid "Secret key specification is ambiguous" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593 #, c-format msgid "Secret key not found (%s)" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606 #, c-format msgid "Error setting secret key: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696 #, c-format msgid "" "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " "version %s is required.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754 msgid "" "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " "generate a key pair.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759 msgid "No PGP key found" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760 msgid "" "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " "to sign emails or receive encrypted emails.\n" "Do you want to create a new key pair now?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846 #, c-format msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837 msgid "" "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " "generate entropy..." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856 #, c-format msgid "" "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to export it to a keyserver?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860 msgid "Key generated" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899 #, fuzzy msgid "Key exported." msgstr "Uvaezi datoteku" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901 #, fuzzy msgid "Couldn't export key." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905 msgid "Key export isn't implemented in Windows." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158 #, fuzzy msgid "Incorrect part" msgstr "Točno" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162 msgid "Not a text part" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325 #, fuzzy msgid "Couldn't get text data." msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415 #, c-format msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318 #, fuzzy msgid "Couldn't parse mime part." msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open decrypted file %s" msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to decrypted file %s" msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 msgid "" "\n" "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" #. Store any part after encrypted text #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't close decrypted file %s" msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430 #, fuzzy msgid "Couldn't scan decrypted file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 #, fuzzy msgid "Couldn't scan decrypted file parts." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687 #, fuzzy msgid "Malformed message" msgstr "Zaključane poruke" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 #, fuzzy msgid "Couldn't create temporary file." msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537 #, c-format msgid "Data signing failed, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562 #, c-format msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571 msgid "Data signing failed, no results." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582 msgid "Data signing failed, no contents." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626 msgid "" "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " "are email headers, like Subject." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665 #, c-format msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file, %s" msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption failed, %s" msgstr "Veza nije uspjela" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798 msgid "PGP/Inline" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 msgid "PGP/inline" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "" "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " "encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili šifriranim porukama. Možete " "dešifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i šifrirati svoje poruke.\n" "\n" "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotač za GnuPG.\n" "\n" "GPGME je zaštićen 2001 od strane Werner Koch \n" #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 #, fuzzy msgid "Signature boundary not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496 #, fuzzy msgid "Couldn't parse decrypted file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503 #, fuzzy msgid "Couldn't parse decrypted file parts." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file: %s" msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" "Mime system." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793 #, fuzzy msgid "PGP/Mime" msgstr "PGP/MIME" #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili šifriranim porukama. Možete " "dešifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i šifrirati svoje poruke.\n" "\n" "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotač za GnuPG.\n" "\n" "GPGME je zaštićen 2001 od strane Werner Koch \n" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502 #, fuzzy msgid "Python scripts" msgstr "Opis" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497 msgid "Show Python console..." msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Smeđa" #. Version check #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725 msgid "Python" msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730 msgid "" "This plugin provides Python integration features.\n" "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" "\n" "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's " "builtin toolbar editor.\n" "\n" "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." "claws-mail/python-scripts/main.\n" "\n" "You can also provide scripts working on an open compose window by placing " "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" "\n" "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " "are automatically executed when certain events occur. Currently, the " "following files in this directory are recognised:\n" "\n" "compose_any\n" "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening " "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a " "message.\n" "\n" "startup\n" "Executed at plugin load\n" "\n" "shutdown\n" "Executed at plugin unload\n" "\n" "\n" "For the most up-to-date API documentation, type\n" "\n" " help(clawsmail)\n" "\n" "in the interactive Python console.\n" "\n" "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " "inclusion in the examples.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781 #, fuzzy msgid "Python integration" msgstr "/_Konfiguracija" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137 msgid "Cannot init libCURL" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596 msgid "401 (Authorisation required)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599 msgid "403 (Unauthorised)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602 msgid "404 (Not found)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "Error %ld" msgstr "Greška" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching '%s'..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387 msgid "Malformed feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203 #, c-format msgid "Refreshing feed '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218 #, c-format msgid "" "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch " "comments of '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227 #, fuzzy msgid "This feed format is not supported yet." msgstr "g_thread nije podržan od glib-a.\n" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381 #, fuzzy msgid "size unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555 #, c-format msgid "" "RSSyl: Cannot update feed %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738 #, c-format msgid "" "Couldn't fetch URL '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 #, c-format msgid "" "Couldn't fetch URL '%s':\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Can't subscribe feed '%s'." msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'." #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20 #, fuzzy, c-format msgid "Time out connecting to URL %s\n" msgstr "Greška prilikom povezivanja na LDAP poslužitelj" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21 #, c-format msgid "Couldn't fetch URL %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22 #, c-format msgid "Error parsing feed from URL %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23 #, c-format msgid "Unsupported feed type at URL %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25 #, c-format msgid "RSSyl: Updating feed %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26 #, c-format msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63 msgid "" "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" "\n" "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " "the web. You can read them, and delete or keep old entries." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87 msgid "RSS feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145 msgid "Refresh all feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62 msgid "Subscribe feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n" msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139 #, fuzzy msgid "Remove folder tree" msgstr "/O_svježi stablo direktorija" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove feed '%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374 #, fuzzy msgid "Select a .opml file" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 #, fuzzy msgid "_Refresh feed" msgstr "Osvježi" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 msgid "Refresh _all feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 #, fuzzy msgid "Subscribe _new feed..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe feed..." msgstr "/Odjavi_news grupu" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Feed pr_operties..." msgstr "/_Svojstva..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58 #, fuzzy msgid "Import feed list..." msgstr "Lista poruka" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "Rena_me..." msgstr "/_Preimenuj direktorij..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "_Create new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62 #, fuzzy msgid "Remove folder _tree..." msgstr "Osvježavam stablo direktorija..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152 #, fuzzy msgid "Add RSS folder tree" msgstr "/O_svježi stablo direktorija" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153 #, fuzzy msgid "Enter name for a new RSS folder tree." msgstr "Unesite ime novog direktorija:" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169 #, fuzzy msgid "" "Creation of folder tree failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there?" msgstr "" "Kreiranje sandučića propalo.\n" "Možda neke datoteka već postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184 msgid "RSSyl..." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257 msgid "Use default refresh interval" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269 msgid "Keep default number of expired entries" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275 msgid "Fetch comments if possible" msgstr "" #. Label for URL frame #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308 msgid "Source URL:" msgstr "" #. Fetch comments for - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336 msgid "" "Fetch comments on posts aged less than:\n" "(In days; set to -1 to fetch all comments)" msgstr "" #. Refresh interval - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370 msgid "" "Refresh interval in minutes:\n" "(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)" msgstr "" #. Expired items - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403 msgid "" "Number of expired entries to keep:\n" "(Set to -1 if you want to keep expired entries)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429 msgid "If an item changes, do not mark it as unread:" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 #, fuzzy msgid "Always mark as unread" msgstr "Označi kao nepročitano" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441 msgid "If only its text has changed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 #, fuzzy msgid "Never mark as unread" msgstr "Označi kao nepročitano" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 #, fuzzy msgid "Verify SSL certificate validity" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "U redu" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523 #, fuzzy msgid "Set feed properties" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675 #, fuzzy msgid "Unsubscribe feed" msgstr "Odjavi news grupu" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove feed" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #. Remove cache checkbutton #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682 #, fuzzy msgid "Remove cached entries" msgstr "Ukloni nakon" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8 msgid "RSSyl" msgstr "" #. Default RSSyl mailbox name #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14 msgid "My Feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106 #, fuzzy msgid "Default refresh interval in minutes" msgstr "Uobičajena interna tema" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119 msgid "Default number of expired items to keep" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130 msgid "Set to -1 to keep expired items" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133 msgid "Refresh all feeds on application start" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139 msgid "Path to cookies file" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152 #, fuzzy msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911 #, fuzzy msgid "S/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59 msgid "" "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " "configured.\n" "\n" "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " "found at:\n" "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" #: ../src/plugins/smime/smime.c:423 #, c-format msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/smime/smime.c:451 #, fuzzy msgid "Couldn't open temporary file" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477 #, fuzzy msgid "Couldn't write to temporary file" msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu." #: ../src/plugins/smime/smime.c:488 #, fuzzy msgid "Couldn't close temporary file" msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu." #: ../src/plugins/smime/smime.c:708 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" "MIME system." msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185 #, fuzzy msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..." #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..." #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372 msgid "" "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " "accessible." msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429 msgid "" "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote " "learner." msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574 #, fuzzy msgid "Failed to get username" msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620 #, fuzzy msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" msgstr "" "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP računa " "tražeći neželjene poruke koristeći SpamAssassin poslužitelj. Bit će vam " "potreban već pokrenut SpamAssassin poslužitelj (spamd).\n" "\n" "Kad je poruka identificirana kao neželjena, može biti obrisana ili " "spremljena u za to određeni direktorij.\n" "\n" "Ovaj dodatak sadrži samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili " "premještanje poruka. Vjerojatno ćete htjeti da koristite i dadatak sa " "korisničkim sučeljem, u suprotnom ćete morati ručno pisati konfiguraciju za " "ovaj dodatak.\n" #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 }, #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91 msgid "Localhost" msgstr "Lokalno računalo" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93 msgid "Unix Socket" msgstr "Unix soket" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269 #, fuzzy msgid "Enable SpamAssassin plugin" msgstr "SpamAssassin" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273 msgid "Transport" msgstr "Prijenos" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 #, fuzzy msgid "Type of transport" msgstr "Prijenos" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 #, fuzzy msgid "User" msgstr "ID korisnika" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315 #, fuzzy msgid "User to use with spamd server" msgstr "Port spamd poslužitelja" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317 #, fuzzy msgid "spamd" msgstr "spamd" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "Ime računala ili IP adreesa spamd poslužitelja" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346 msgid "Port of spamd server" msgstr "Port spamd poslužitelja" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352 msgid "Path of Unix socket" msgstr "Putanja Unix soketa" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 #, fuzzy msgid "" "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " "aborted." msgstr "" "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera će se " "prekinuti i poruke će da budu tretirane kao da nisu spam." #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293 #, fuzzy msgid "Reporting spam..." msgstr "Slažem pregled..." #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328 msgid "Report spam online..." msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80 #, fuzzy msgid "SpamReport" msgstr "Uvezi" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382 msgid "" "This plugin reports spam to various places.\n" "Currently the following sites or methods are supported:\n" "\n" " * spam-signal.fr\n" " * spamcop.net\n" " * lists.debian.org nomination system" msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407 msgid "Spam reporting" msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149 #, fuzzy msgid "Forward to:" msgstr "Prosljedi" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Claws Mail TNEF parser:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129 #, fuzzy msgid "Failed to write the part data." msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174 msgid "Failed to parse VCalendar data." msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213 msgid "Failed to parse VTask data." msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263 #, fuzzy msgid "Failed to parse VCard data." msgstr "Datoteka nije u vCard formatu." #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423 msgid "TNEF Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428 msgid "" "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" "\n" "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " "Hand " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 msgid "_Edit this meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 msgid "_Cancel this meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 #, fuzzy msgid "_Create new meeting..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..." #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 msgid "_Go to today" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334 msgid "days" msgstr "dana" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 msgid "Monday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 msgid "Friday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 msgid "January" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 msgid "February" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Potraga" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 msgid "April" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 msgid "May" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 msgid "June" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 msgid "July" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 msgid "August" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 msgid "September" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 msgid "October" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 #, fuzzy msgid "November" msgstr "Broj" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 msgid "December" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795 msgid "Week number" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906 msgid "Next month" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 msgid "vCalendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69 msgid "" "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " "Evolution or Outlook.\n" "\n" "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " "and you will be able to accept or decline them.\n" "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " "choose \"New meeting...\".\n" "\n" "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your " "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " "information from others." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 #, fuzzy msgid "Create meeting from message..." msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 #, c-format msgid "" "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139 #, fuzzy msgid "Creating meeting..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158 #, fuzzy msgid "no subject" msgstr "(Bez teme)" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393 msgid "Accept" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "novi red" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482 msgid "You have a Todo item." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750 msgid "Details follow:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 msgid "You have created a meeting." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494 msgid "You have been invited to a meeting." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511 msgid "You have been forwarded an appointment." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564 #, c-format msgid "%s (this event recurs)" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570 #, c-format msgid "" "%s (this event is part of a recurring event)" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753 #, c-format msgid "" "You have received an answer to a meeting proposal.\n" "%s has %s the invitation whose details follow:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832 #, fuzzy msgid "Error - could not get the calendar MIME part." msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839 msgid "Error - no calendar part found." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853 msgid "Error - Unknown calendar component type." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982 msgid "Send a notification to the attendees" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991 #, fuzzy msgid "Cancel meeting" msgstr "Prekidanje veze" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087 #, fuzzy msgid "No account found" msgstr "Nema potpisa" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088 msgid "" "You have no account matching any attendee.\n" "Do you want to reply anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090 msgid "+Reply anyway" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219 msgid "Answer" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220 #, fuzzy msgid "Edit meeting..." msgstr "Završavam..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221 #, fuzzy msgid "Cancel meeting..." msgstr "Prekidanje veze" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222 msgid "Launch website" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226 msgid "You are already busy at this time." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740 msgid "Event:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Organizacija: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Lokacija: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Prikaz sažetka" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Upozorenje" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Kodiranje" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733 msgid "Attendees:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Akcija" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165 msgid "_New meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166 msgid "_Export calendar..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167 #, fuzzy msgid "_Subscribe to webCal..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "/_Preimenuj direktorij..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 #, fuzzy msgid "U_pdate subscriptions" msgstr "Prijava na news grupu" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 #, fuzzy msgid "_List view" msgstr "Pregled" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 msgid "_Week view" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 msgid "_Month view" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092 msgid "Meetings" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476 msgid "in the past" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479 msgid "today" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482 msgid "tomorrow" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485 msgid "this week" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488 #, fuzzy msgid "later" msgstr "Pošalji kasnije" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492 #, c-format msgid "" "\n" "These are the events planned %s:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587 #, c-format msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802 #, c-format msgid "" "Could not retrieve the Webcal URL:\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806 #, c-format msgid "" "Could not retrieve the Webcal URL:\n" "%s:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817 #, c-format msgid "" "This URL does not look like a WebCal URL:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820 #, c-format msgid "" "This URL does not look like a WebCal URL:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s" msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching calendar for %s..." msgstr "Odabirem sve poruke..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902 #, fuzzy msgid "new subscription" msgstr "Prijava na news grupu" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925 #, fuzzy msgid "Subscribe to WebCal" msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925 msgid "Enter the WebCal URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937 #, fuzzy msgid "Could not parse the URL." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to unsubscribe?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109 msgid "accepted" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110 msgid "tentatively accepted" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 #, fuzzy msgid "declined" msgstr "Nedefinirano" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 msgid "did not answer" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142 msgid "individual" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grupa" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144 #, fuzzy msgid "resource" msgstr "Uspješno" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 msgid "room" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556 #, fuzzy msgid "Past" msgstr "/_Ubaci" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559 msgid "Today" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565 msgid "This week" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568 msgid "Later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242 #, fuzzy msgid "Accepted: " msgstr "Prihvati i spremi" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244 msgid "Declined: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246 msgid "Tentatively Accepted: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307 msgid "Individual" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Uspješno" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 msgid "Room" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779 msgid "" "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n" "- " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955 msgid "You" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781 msgid "You are busy at the time of your planned meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783 #, c-format msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785 #, c-format msgid "%d hour sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787 #, c-format msgid "%d hours sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791 #, c-format msgid "%d minutes sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour later" msgstr "Pošalji kasnije" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798 #, c-format msgid "%d hours later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes later" msgstr "minuta" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s or %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " "6 hours." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817 #, c-format msgid "would be available %s or %s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819 #, c-format msgid "would be available %s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "not available" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824 #, c-format msgid ", but would be available %s or %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826 #, c-format msgid ", but would be available %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828 #, c-format msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Dostupne stavke" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136 msgid "Free/busy retrieval failed" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969 #, fuzzy msgid "Not everyone is available" msgstr "Nema raspoloživiš informacija" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970 msgid "Send anyway" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching planning for %s..." msgstr "Pretražujem direktorij %s ..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostupne stavke" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173 msgid "Everyone is available." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174 msgid "" "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " "retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353 msgid "" "Could not send the meeting invitation.\n" "Check the recipients." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474 #, fuzzy msgid "Save & Send" msgstr "Spremi spam" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475 #, fuzzy msgid "Check availability" msgstr "Provjeri ponovo" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598 msgid "Starts at: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628 msgid " on:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622 msgid "Ends at: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "pri ponovnom uređivanju" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665 #, c-format msgid "%s - Edit meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Trajanje" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuta" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891 #, c-format msgid "Upcoming event: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892 #, c-format msgid "" "You have a meeting or event soon.\n" "It starts at %s and ends %s later.\n" "Location: %s\n" "More information:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909 #, c-format msgid "Remind me in %d minute" msgid_plural "Remind me in %d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034 msgid "Empty calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035 msgid "There is nothing to export." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075 #, fuzzy msgid "Could not export the calendar." msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092 msgid "Export calendar to ICS" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115 #, c-format msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231 #, fuzzy msgid "Could not export the freebusy info." msgstr "Ne mogu da pročitam indeksnu datoteku" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263 #, c-format msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" msgstr "" #. alert stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Pošiljatelju" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275 msgid "Alert me" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287 msgid "minutes before an event" msgstr "" #. calendar export #. export enable + path stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299 msgid "Calendar export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Automatically export calendar to" msgstr "Automatski pokreni vanjski uređivač" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 msgid "You can export to a local file or URL" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" msgstr "" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281 #: ../src/prefs_account.c:1791 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351 msgid "Include webcal subscriptions in export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 msgid "Command to run after calendar export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" msgstr "" #. freebusy export #. export enable + path stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416 #, fuzzy msgid "Automatically export free/busy status to" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457 msgid "Command to run after free/busy status export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484 msgid "Get free/busy status of others from" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492 #, c-format msgid "" "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " "left part of the email address, %d for the domain" msgstr "" #. SSL frame #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506 #, fuzzy msgid "SSL options" msgstr "Uređivač teksta" #: ../src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nužni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: ../src/pop.c:159 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: ../src/pop.c:166 #, fuzzy msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokol greška\n" #: ../src/pop.c:263 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešan UIDL odgovor: %s\n" #: ../src/pop.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n" msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n" #: ../src/pop.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskačem poruku %d (%d bytea)\n" #: ../src/pop.c:883 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Sandučić je zaključan\n" #: ../src/pop.c:886 msgid "Session timeout\n" msgstr "Sesija je istekla\n" #: ../src/pop.c:905 msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba nije podržana\n" #: ../src/pop.c:910 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška na POP3 sesiji\n" #: ../src/pop.c:1105 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "TOP naredba nije podržana\n" #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505 msgid "POP3" msgstr "POP3" #. APOP, deprecated #. RPOP, deprecated #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564 #: ../src/prefs_account.c:2449 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: ../src/prefs_account.c:340 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507 msgid "Local mbox file" msgstr "Lokalna mbox datoteka" #: ../src/prefs_account.c:342 msgid "None (SMTP only)" msgstr "Ništa (samo SMTP)" #: ../src/prefs_account.c:1035 msgid "Name of account" msgstr "Ime računa" #: ../src/prefs_account.c:1044 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: ../src/prefs_account.c:1052 msgid "Personal information" msgstr "Osobne informacije" #: ../src/prefs_account.c:1061 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: ../src/prefs_account.c:1067 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: ../src/prefs_account.c:1097 msgid "Server information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474 #, fuzzy msgid "Auto-configure" msgstr "Konfiguracija akcija" #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/prefs_account.c:1148 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP and News support." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1177 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: ../src/prefs_account.c:1184 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Autorizacija pri povezivanju" #: ../src/prefs_account.c:1238 msgid "News server" msgstr "News poslužitelj" #: ../src/prefs_account.c:1244 msgid "Server for receiving" msgstr "Poslužitelj za primanje" #: ../src/prefs_account.c:1250 msgid "Local mailbox" msgstr "Lokalni sandučić" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: ../src/prefs_account.c:1257 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP poslužitelj (slanje)" #: ../src/prefs_account.c:1265 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslužitelja" #: ../src/prefs_account.c:1274 msgid "command to send mails" msgstr "Naredba za slanje pošte" #: ../src/prefs_account.c:1339 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: ../src/prefs_account.c:1425 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokalno računalo" #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520 #, fuzzy msgid "Default Inbox" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "(nefiltrirane poruke će biti pohranjene u ovom direktoriju)" #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1453 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)" #: ../src/prefs_account.c:1456 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: ../src/prefs_account.c:1467 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni nakon" #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484 #, fuzzy msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" msgstr "(0 dana: odmah obriši)" #: ../src/prefs_account.c:1497 msgid "Receive size limit" msgstr "Veličina poruke za primanje" #: ../src/prefs_account.c:1500 msgid "" "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " "you will be able to download them fully or delete them." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: ../src/prefs_account.c:1547 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalni broj članaka za skidanje" #: ../src/prefs_account.c:1557 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "neugraničeno ako je vrijednost 0" #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763 msgid "Authentication method" msgstr "Metoda autorizacije" #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772 #: ../src/prefs_send.c:290 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../src/prefs_account.c:1592 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: ../src/prefs_account.c:1596 msgid "(usually empty)" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1610 msgid "Show subscribed folders only" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1617 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1619 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1626 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: ../src/prefs_account.c:1633 #, fuzzy msgid "Allow filtering using plugins on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: ../src/prefs_account.c:1637 #, fuzzy msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog računa" #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958 #: ../src/prefs_matcher.c:1980 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: ../src/prefs_account.c:1720 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiraj ID poruke" #: ../src/prefs_account.c:1723 msgid "Send account mail address in Message-ID" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1726 #, fuzzy msgid "Add user agent header" msgstr "Dodatna zaglavlja" #: ../src/prefs_account.c:1733 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodatna zaglavlja" #: ../src/prefs_account.c:1748 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)" #: ../src/prefs_account.c:1833 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ako ova polja ostavite prazna, bit će isto korisničko ime i lozinka kao i za " "primanje." #: ../src/prefs_account.c:1844 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja" #: ../src/prefs_account.c:1859 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:" #: ../src/prefs_account.c:1867 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: ../src/prefs_account.c:1940 #, fuzzy msgid "Automatically insert signature" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: ../src/prefs_account.c:1945 msgid "Signature separator" msgstr "Razdjelnik potpisa" #: ../src/prefs_account.c:1970 msgid "Command output" msgstr "Izlaz naredbe" #: ../src/prefs_account.c:2003 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sljedeće adrese" #: ../src/prefs_account.c:2055 #, fuzzy msgid "Spell check dictionaries" msgstr "Odaberite lokaciju rječnika" #. Default dictionary #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092 #: ../src/prefs_spelling.c:163 #, fuzzy msgid "Default dictionary" msgstr "Uobičajeni rječnik:" #. Default dictionary #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126 #: ../src/prefs_spelling.c:176 #, fuzzy msgid "Default alternate dictionary" msgstr "Omogući dodatni rječnik" #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336 #: ../src/prefs_wrapping.c:153 msgid "Compose" msgstr "Pisanje" #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149 #: ../src/toolbar.c:413 msgid "Forward" msgstr "Prosljedi" #: ../src/prefs_account.c:2241 msgid "Default privacy system" msgstr "Uobičajeni sustav privatnosti" #: ../src/prefs_account.c:2270 #, fuzzy msgid "Always sign messages" msgstr "Sve poruke" #: ../src/prefs_account.c:2272 #, fuzzy msgid "Always encrypt messages" msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sažetku kada je odabrana" #: ../src/prefs_account.c:2274 #, fuzzy msgid "Always sign messages when replying to a signed message" msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sažetku kada je odabrana" #: ../src/prefs_account.c:2277 #, fuzzy msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sažetku kada je odabrana" #: ../src/prefs_account.c:2280 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2282 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Spremi poslane šifrirane poruke kao čisti tekst" #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453 #: ../src/prefs_account.c:2467 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: ../src/prefs_account.c:2441 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459 #: ../src/prefs_account.c:2490 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: ../src/prefs_account.c:2456 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: ../src/prefs_account.c:2476 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: ../src/prefs_account.c:2480 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: ../src/prefs_account.c:2484 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)" #: ../src/prefs_account.c:2487 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: ../src/prefs_account.c:2495 #, fuzzy msgid "Client certificates" msgstr "Pregledaj certifikat" #: ../src/prefs_account.c:2503 #, fuzzy msgid "Certificate for receiving" msgstr "Poslužitelj za primanje" #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2525 #, fuzzy msgid "Certificate for sending" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/prefs_account.c:2558 #, fuzzy msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates" msgstr "Pitaj prije prihvaćanja SSS certifikata" #: ../src/prefs_account.c:2561 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Koristi non-blocking SSL" #: ../src/prefs_account.c:2573 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" msgstr "(Isključite ovo ako imate problema pri SSL vezi)" #: ../src/prefs_account.c:2691 #, fuzzy msgid "SMTP port" msgstr "Specificirani SMTP port" #: ../src/prefs_account.c:2698 #, fuzzy msgid "POP3 port" msgstr "Specificirani POP3 port" #: ../src/prefs_account.c:2705 #, fuzzy msgid "IMAP4 port" msgstr "Specificirani IMAP4 port" #: ../src/prefs_account.c:2712 #, fuzzy msgid "NNTP port" msgstr "Specificirani NNTP port" #: ../src/prefs_account.c:2718 #, fuzzy msgid "Domain name" msgstr "Specificirano ime domene" #: ../src/prefs_account.c:2721 msgid "" "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " "connecting to SMTP servers." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2735 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslužiteljem" #: ../src/prefs_account.c:2743 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2745 msgid "" "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without " "expunging." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2749 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Označi cross-postane poruke kao pročitane i obojaj ih u:" #: ../src/prefs_account.c:2805 msgid "Put sent messages in" msgstr "Spremi poslane poruke u" #: ../src/prefs_account.c:2807 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Spremi obrisane poruke u" #: ../src/prefs_account.c:2809 msgid "Put draft messages in" msgstr "Spremi nedovršene poruke u" #: ../src/prefs_account.c:2811 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Spremi obrisane poruke u" #: ../src/prefs_account.c:2871 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime računa nije upisano." #: ../src/prefs_account.c:2875 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: ../src/prefs_account.c:2882 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP poslužitelj nije upisan." #: ../src/prefs_account.c:2887 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: ../src/prefs_account.c:2892 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 poslužitelj nije upisan." #: ../src/prefs_account.c:2912 #, fuzzy msgid "The default Inbox folder doesn't exist." msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n" #: ../src/prefs_account.c:2918 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 poslužitelj nije upisan." #: ../src/prefs_account.c:2923 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP poslužitelj nije upisan." #: ../src/prefs_account.c:2929 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Ime lokalnog sandučića nije upisano." #: ../src/prefs_account.c:2935 msgid "mail command is not entered." msgstr "Mail naredba nije upisana." #: ../src/prefs_account.c:3252 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848 #: ../src/prefs_quote.c:238 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Predložak" #: ../src/prefs_account.c:3324 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../src/prefs_account.c:3435 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/prefs_account.c:3725 msgid "Preferences for new account" msgstr "Postavke za novi račun" #: ../src/prefs_account.c:3727 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - Postavke računa" #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374 #, fuzzy msgid "Failed (wrong address)" msgstr "E-mail adresa" #: ../src/prefs_account.c:3931 #, fuzzy msgid "Select signature file" msgstr "Odaberite Pine datoteku" #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966 #: ../src/wizard.c:1057 #, fuzzy msgid "Select certificate file" msgstr "Obriši certifikat" #: ../src/prefs_account.c:4062 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "Protokol" #: ../src/prefs_account.c:4202 #, fuzzy, c-format msgid "%s (plugin not loaded)" msgstr "Odaberite dodatak za učitavanje" #: ../src/prefs_actions.c:223 msgid "Actions configuration" msgstr "Konfiguracija akcija" #: ../src/prefs_actions.c:250 #, fuzzy msgid "Menu name" msgstr "Ime u izborniku:" #: ../src/prefs_actions.c:283 #, fuzzy msgid "Shell command" msgstr "Ispis naredba" #: ../src/prefs_actions.c:293 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "Obriši akciju" #: ../src/prefs_actions.c:299 #, fuzzy msgid "Edit filter action" msgstr "Obriši akciju" #: ../src/prefs_actions.c:327 msgid "Append the new action above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:335 msgid "Replace the selected action in list with the action above" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Ukloni" #: ../src/prefs_actions.c:345 msgid "Delete the selected action from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503 #: ../src/prefs_template.c:336 msgid "Clear all the input fields in the dialog" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:363 #, fuzzy msgid "Show information on configuring actions" msgstr "Konfiguracija uvjeta" #: ../src/prefs_actions.c:394 #, fuzzy msgid "Move the selected action up" msgstr "Za odabrani tekst" #: ../src/prefs_actions.c:402 #, fuzzy msgid "Move selected action down" msgstr "Obriši akciju" #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never #. * be inserted in the storage #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: ../src/prefs_actions.c:600 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno." #: ../src/prefs_actions.c:605 #, fuzzy msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvotočka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika." #: ../src/prefs_actions.c:610 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvotočka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika." #: ../src/prefs_actions.c:616 msgid "There is an action with this name already." msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:635 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime izbornika je predugačko." #: ../src/prefs_actions.c:644 #, fuzzy msgid "Command-line not set." msgstr "Naredbena linija nije postavljena." #: ../src/prefs_actions.c:649 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime izbornika i naredba su predugački." #: ../src/prefs_actions.c:655 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "sadrži sintaksnu grešku" #: ../src/prefs_actions.c:713 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: ../src/prefs_actions.c:714 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovu akciju?" #: ../src/prefs_actions.c:734 #, fuzzy msgid "Delete all actions" msgstr "Obriši akciju" #: ../src/prefs_actions.c:735 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the actions?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovu akciju?" #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569 #: ../src/prefs_template.c:594 msgid "Entry not saved" msgstr "Unos nije spremljen" #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno izići?" #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601 #, fuzzy msgid "+_Continue editing" msgstr "Prekidanje veze" #: ../src/prefs_actions.c:903 #, fuzzy msgid "Actions list not saved" msgstr "Naredba akcije nije valjana." #: ../src/prefs_actions.c:904 #, fuzzy msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno izići?" #: ../src/prefs_actions.c:974 msgid "Menu name:" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:975 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika." #: ../src/prefs_actions.c:977 msgid "Command-line:" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:978 msgid "Begin with:" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:979 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe" #: ../src/prefs_actions.c:980 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "za slanje korisnički definiranog teksta standardnom ulazu naredbe" #: ../src/prefs_actions.c:981 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" "za slanje skrivenog, korisnički definiranog teksta standardnom ulazu naredbe" #: ../src/prefs_actions.c:982 msgid "End with:" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:983 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe" #: ../src/prefs_actions.c:984 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta" #: ../src/prefs_actions.c:985 msgid "to run command asynchronously" msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe" #: ../src/prefs_actions.c:986 msgid "Use:" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:987 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu" #: ../src/prefs_actions.c:988 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu" #: ../src/prefs_actions.c:989 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke" #: ../src/prefs_actions.c:990 msgid "for a user provided argument" msgstr "za korisnički prosljeđen argument" #: ../src/prefs_actions.c:991 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "za sakriveni korisnički prosljeđeni argument (npr. lozinka)" #: ../src/prefs_actions.c:992 msgid "for the text selection" msgstr "Za odabrani tekst" #: ../src/prefs_actions.c:993 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "Primjeni akciju filtriranja između {} na odabrane poruke" #: ../src/prefs_actions.c:994 #, fuzzy msgid "for a literal %" msgstr "Znak '%' (postotak)" #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: ../src/prefs_actions.c:1005 msgid "" "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " "process a complete message file or just one of its parts." msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695 #: ../src/prefs_template.c:1101 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:1212 msgid "Current actions" msgstr "Trenutna akcija" #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074 #: ../src/prefs_filtering.c:1132 msgid "Action string is not valid." msgstr "Naredba akcije nije valjana." #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69 msgid "Hello,\\n" msgstr "" #: ../src/prefs_common.c:296 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" msgstr "" #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" #: ../src/prefs_common.c:442 msgid "%x(%a) %H:%M" msgstr "" #. Account autoselection #: ../src/prefs_compose_writing.c:125 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatski odabir računa" #: ../src/prefs_compose_writing.c:133 msgid "when replying" msgstr "Pri odgovaranju" #: ../src/prefs_compose_writing.c:135 msgid "when forwarding" msgstr "pri prosljeđivanju" #: ../src/prefs_compose_writing.c:137 msgid "when re-editing" msgstr "pri ponovnom uređivanju" #. Editing #: ../src/prefs_compose_writing.c:140 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Upozorenje" #: ../src/prefs_compose_writing.c:144 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni vanjski uređivač" #: ../src/prefs_compose_writing.c:152 #, fuzzy msgid "Automatically save message to Drafts folder every" msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovršeno" #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101 msgid "characters" msgstr "znakova" #: ../src/prefs_compose_writing.c:173 msgid "Even if message is to be encrypted" msgstr "" #: ../src/prefs_compose_writing.c:180 msgid "Undo level" msgstr "Maksimalan broj koraka nazad" #: ../src/prefs_compose_writing.c:198 #, fuzzy msgid "Warn when inserting a file larger than" msgstr "Obriši direktorij" #: ../src/prefs_compose_writing.c:210 #, fuzzy msgid "KB into message body " msgstr "Citirano tijelo poruke" #. Replying #: ../src/prefs_compose_writing.c:216 #, fuzzy msgid "Replying" msgstr "Odgovori" #: ../src/prefs_compose_writing.c:219 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Odgovor sa citatom" #: ../src/prefs_compose_writing.c:222 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Tipka'Odgovor' šalje odgovor na mailing listu" #: ../src/prefs_compose_writing.c:224 #, fuzzy msgid "Forwarding" msgstr "Prosljedi" #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192 msgid "Forward as attachment" msgstr "Prosljedi kao prilog" #: ../src/prefs_compose_writing.c:230 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Zadrži originalnog pošiljatelja kod preusmjeravanja" #. dnd insert or attach #: ../src/prefs_compose_writing.c:233 msgid "When dropping files into the Compose window" msgstr "" #: ../src/prefs_compose_writing.c:242 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: ../src/prefs_compose_writing.c:371 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Upozorenje" #: ../src/prefs_customheader.c:184 msgid "Custom header configuration" msgstr "Konfiguracija određenog zaglavlja" #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: ../src/prefs_customheader.c:517 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnički odabrano." #: ../src/prefs_customheader.c:564 #, fuzzy msgid "Choose a PNG file" msgstr "Kreiraj Email" #: ../src/prefs_customheader.c:566 msgid "Choose an XBM file" msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:568 msgid "Choose a text file" msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:581 msgid "This file isn't an image." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:586 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:592 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:597 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:606 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:615 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Compface error: %s" msgstr "protokol greška: %s\n" #: ../src/prefs_customheader.c:672 msgid "This file contains newlines." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:702 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: ../src/prefs_customheader.c:703 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: ../src/prefs_customheader.c:876 msgid "Current custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: ../src/prefs_display_header.c:250 msgid "Displayed header configuration" msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja" #: ../src/prefs_display_header.c:274 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: ../src/prefs_display_header.c:317 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazana zaglavlja" #: ../src/prefs_display_header.c:379 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #: ../src/prefs_display_header.c:405 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikači sva nedefinirana zaglavlja" #: ../src/prefs_display_header.c:609 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: ../src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s će biti zamjenjen imenom datoteke / URI" #: ../src/prefs_ext_prog.c:120 msgid "Use system defaults when possible" msgstr "" #: ../src/prefs_ext_prog.c:141 msgid "Web browser" msgstr "Web preglednik" #: ../src/prefs_ext_prog.c:169 msgid "Text editor" msgstr "Uređivač teksta" #: ../src/prefs_ext_prog.c:197 #, fuzzy msgid "Command for 'Display as text'" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: ../src/prefs_ext_prog.c:210 msgid "" "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " "script when using the 'Display as text' contextual menu item" msgstr "" #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138 #: ../src/prefs_message.c:354 msgid "Message View" msgstr "Pregled poruke" #: ../src/prefs_ext_prog.c:270 msgid "External Programs" msgstr "Vanjski programi" #: ../src/prefs_filtering_action.c:175 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../src/prefs_filtering_action.c:176 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/prefs_filtering_action.c:178 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186 #, fuzzy msgid "Message flags" msgstr "Poruke" #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78 #: ../src/summaryview.c:2783 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 msgid "Mark as read" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/prefs_filtering_action.c:184 msgid "Mark as unread" msgstr "Označi kao nepročitano" #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 #, fuzzy msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/prefs_filtering_action.c:186 #, fuzzy msgid "Mark as ham" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: ../src/prefs_filtering_action.c:189 msgid "Color label" msgstr "Boja poruke" #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Resend" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Redirect" msgstr "Preusmjeri" #. S_COL_NUMBER #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447 msgid "Score" msgstr "Bodovi" #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 msgid "Change score" msgstr "Promjeni bodove" #: ../src/prefs_filtering_action.c:195 msgid "Set score" msgstr "Odredi bodove" #. S_COL_LOCKED #. S_COL_SCORE #. S_COL_LOCKED #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 #, fuzzy msgid "Apply tag" msgstr "Primjeni" #: ../src/prefs_filtering_action.c:197 msgid "Unset tag" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 #, fuzzy msgid "Clear tags" msgstr "Počisti" #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Nepročitano" #: ../src/prefs_filtering_action.c:202 msgid "Stop filter" msgstr "Prekini filtriranje" #: ../src/prefs_filtering_action.c:410 #, fuzzy msgid "Action configuration" msgstr "Konfiguracija akcija" #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886 #: ../src/prefs_matcher.c:583 msgid "Rule" msgstr "" #. first row labels #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src/prefs_filtering_action.c:935 #, fuzzy msgid "Command-line not set" msgstr "Naredbena linija nije postavljena" #: ../src/prefs_filtering_action.c:936 msgid "Destination is not set." msgstr "Destinacija nije postavljena." #: ../src/prefs_filtering_action.c:947 msgid "Recipient is not set." msgstr "Nije upisan primatelj." #: ../src/prefs_filtering_action.c:965 msgid "Score is not set" msgstr "Broj bodova nije postavljen" #: ../src/prefs_filtering_action.c:973 #, fuzzy msgid "Header is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: ../src/prefs_filtering_action.c:980 #, fuzzy msgid "Target addressbook/folder is not set." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: ../src/prefs_filtering_action.c:994 #, fuzzy msgid "Tag name is empty." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216 msgid "No action was defined." msgstr "Nema definiranih akcija" #. completion of 'To' from address book #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153 #: ../src/quote_fmt.c:79 #, fuzzy msgid "literal %" msgstr "Znak '%' (postotak)" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162 #, fuzzy msgid "filename (should not be modified)" msgstr "Ime datoteke ne može biti izmjenjeno" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163 #: ../src/quote_fmt.c:87 msgid "new line" msgstr "novi red" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164 msgid "escape character for quotes" msgstr "Isključi znak za citat" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165 msgid "quote character" msgstr "znak za citat" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275 #, fuzzy msgid "Filtering Action: 'Execute'" msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276 msgid "" "'Execute' allows you to send a message or message element to an external " "program or script.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422 msgid "Recipient" msgstr "Primatelj" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426 #, fuzzy msgid "Book/Folder" msgstr "/Novi _direktorij" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430 msgid "Destination" msgstr "Destinacija" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520 msgid "Current action list" msgstr "Lista trenutnih akcija" #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja" #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867 #: ../src/prefs_filtering.c:981 #, fuzzy msgctxt "Filtering Account Menu" msgid "All" msgstr "Svima" #: ../src/prefs_filtering.c:411 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Uvjet" #: ../src/prefs_filtering.c:424 #, fuzzy msgid " D_efine... " msgstr "Definiraj ..." #: ../src/prefs_filtering.c:446 #, fuzzy msgid " De_fine... " msgstr "Definiraj ..." #: ../src/prefs_filtering.c:475 msgid "Append the new rule above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:484 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:493 msgid "Delete the selected rule from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:532 msgid "Move the selected rule to the top" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:535 msgid "Page u_p" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:543 msgid "Move the selected rule one page up" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:552 #, fuzzy msgid "Move the selected rule up" msgstr " odabrana poruka" #: ../src/prefs_filtering.c:560 msgid "Move the selected rule down" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:563 #, fuzzy msgid "Page dow_n" msgstr "Lista opcija" #: ../src/prefs_filtering.c:571 msgid "Move the selected rule one page down" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:580 msgid "Move the selected rule to the bottom" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124 msgid "Condition string is not valid." msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan." #: ../src/prefs_filtering.c:1111 msgid "Condition string is empty." msgstr "Uvjetni uzorak je prazan." #: ../src/prefs_filtering.c:1117 msgid "Action string is empty." msgstr "Naredba akcije je prazana." #: ../src/prefs_filtering.c:1205 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: ../src/prefs_filtering.c:1206 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: ../src/prefs_filtering.c:1224 #, fuzzy msgid "Delete all rules" msgstr "Obriši pravilo" #: ../src/prefs_filtering.c:1225 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the rules?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: ../src/prefs_filtering.c:1475 #, fuzzy msgid "Filtering rules not saved" msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/prefs_filtering.c:1476 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1698 msgid "Move one page up" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1699 msgid "Move one page down" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1854 msgid "Enable" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_column.c:212 #, fuzzy msgid "Folder list columns configuration" msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja" #: ../src/prefs_folder_column.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Odaberite stavke za prikaz u sažetku.Možete mjenjati redosljed koristeći " "gumbe Gore/Dolje ili prevlačeći stavke mišem." #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272 msgid "Hidden columns" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304 #, fuzzy msgid "Displayed columns" msgstr "Prikazane stavke" #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064 msgid " Use default " msgstr "Koristi uobičajeni " #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401 msgid "" "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. " "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " "subfolders\"." msgstr "" #. Apply to subfolders #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "Primjeni na\n" "pod-direktorije" #: ../src/prefs_folder_item.c:305 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normalni mod" #: ../src/prefs_folder_item.c:307 msgid "Outbox" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:323 #, fuzzy msgid "Folder type" msgstr "Direktorij :" #. Simplify Subject #: ../src/prefs_folder_item.c:336 #, fuzzy msgid "Simplify Subject RegExp" msgstr "RegExp za skraćivanje teme: " #. Test string #: ../src/prefs_folder_item.c:362 msgid "Test string:" msgstr "" #. Test result #: ../src/prefs_folder_item.c:379 msgid "Result:" msgstr "" #. Folder chmod #: ../src/prefs_folder_item.c:394 #, fuzzy msgid "Folder chmod" msgstr "Chmod direktorija: " #. Folder color #: ../src/prefs_folder_item.c:420 #, fuzzy msgid "Folder color" msgstr "Boja direktorija: " #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670 msgid "Pick color for folder" msgstr "Odaberite boju za direktorija" #: ../src/prefs_folder_item.c:451 #, fuzzy msgid "Run Processing rules at start-up" msgstr "Izvrši pri pokretanju" #: ../src/prefs_folder_item.c:466 msgid "Run Processing rules when opening" msgstr "" #. Check folder for new mail #: ../src/prefs_folder_item.c:480 msgid "Scan for new mail" msgstr "Provjeri nove poruke" #: ../src/prefs_folder_item.c:482 msgid "" "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " "side filtering on IMAP or by an external application" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:502 #, fuzzy msgid "Select the HTML part of multipart messages" msgstr "Ne mogu dohvatiti dio višedjelne poruke" #: ../src/prefs_folder_item.c:519 msgid "" "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " "View/Text Options)" msgstr "" #. Synchronise folder for offline use #: ../src/prefs_folder_item.c:529 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:550 #, fuzzy msgid "Fetch message bodies from the last" msgstr "Nema više novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?" #: ../src/prefs_folder_item.c:557 msgid "0: all bodies" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:565 #, fuzzy msgid "Remove older messages bodies" msgstr "Citirano tijelo poruke" #: ../src/prefs_folder_item.c:582 #, fuzzy msgid "Discard folder cache" msgstr "Odbaci poruku" #: ../src/prefs_folder_item.c:897 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Zatraži potvrdu o primitku" #: ../src/prefs_folder_item.c:912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'" #. Default To #. Default address to reply to #. Default Cc #. Default Bcc #. Default Reply-to #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018 #, fuzzy msgid "Default " msgstr " Uobičajeni " #: ../src/prefs_folder_item.c:949 #, fuzzy msgid " for replies" msgstr "Uobičajeni primatelj: " #. Default account #: ../src/prefs_folder_item.c:1041 #, fuzzy msgid "Default account" msgstr "Uobičajeni račun: " #: ../src/prefs_folder_item.c:1683 #, fuzzy msgid "Discard cache" msgstr "Odbaci" #: ../src/prefs_folder_item.c:1684 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: ../src/prefs_folder_item.c:1686 #, fuzzy msgid "+Discard" msgstr "Odbaci" #: ../src/prefs_folder_item.c:1815 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/prefs_folder_item.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "%s - Postavke direktorija" #. normal font label #: ../src/prefs_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Folder and Message Lists" msgstr "Direktorij i adrese" #. message font label #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030 msgid "Message" msgstr "Poruka" #. derive from normal font check button #: ../src/prefs_fonts.c:126 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" msgstr "" #. small font label #: ../src/prefs_fonts.c:136 msgid "Small" msgstr "" #. bold font label #: ../src/prefs_fonts.c:158 msgid "Bold" msgstr "Masno" #. print check button #: ../src/prefs_fonts.c:180 msgid "Use different font for printing" msgstr "" #. print font label #: ../src/prefs_fonts.c:190 #, fuzzy msgid "Message Printing" msgstr "Prozor poruke" #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../src/prefs_fonts.c:269 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/prefs_image_viewer.c:69 msgid "Automatically display attached images" msgstr "Automatski prikaži priložene slike" #: ../src/prefs_image_viewer.c:75 #, fuzzy msgid "Resize attached images by default" msgstr "" "Podrazumjevano prilagodi veličinu slike prozoru\n" "(Klik na sliku poništava ovu opciju)" #: ../src/prefs_image_viewer.c:78 #, fuzzy msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "" "Podrazumjevano prilagodi veličinu slike prozoru\n" "(Klik na sliku poništava ovu opciju)" #: ../src/prefs_image_viewer.c:83 #, fuzzy msgid "Display images inline" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: ../src/prefs_image_viewer.c:89 #, fuzzy msgid "Print images" msgstr "Zaglavlje" #: ../src/prefs_image_viewer.c:139 msgid "Image Viewer" msgstr "Preglednik slika" #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254 msgid "Restrict the log window to" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika" #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Prekini vezu" #: ../src/prefs_logging.c:171 #, fuzzy msgid "Filtering/processing log" msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja" #: ../src/prefs_logging.c:174 #, fuzzy msgid "Enable logging of filtering/processing rules" msgstr "Postojeća pravila filtriranja/izvođenja" #: ../src/prefs_logging.c:180 msgid "" "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " "might be critical when applying many rules upon thousands of messages." msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:187 #, fuzzy msgid "Log filtering/processing when..." msgstr "Postojeća pravila filtriranja/izvođenja" #: ../src/prefs_logging.c:191 #, fuzzy msgid "filtering at incorporation" msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja" #: ../src/prefs_logging.c:193 #, fuzzy msgid "pre-processing folders" msgstr "Kreiraj pravilo izvođenja" #: ../src/prefs_logging.c:198 msgid "manually filtering" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:200 #, fuzzy msgid "post-processing folders" msgstr "Kreiraj pravilo izvođenja" #: ../src/prefs_logging.c:207 #, fuzzy msgid "processing folders" msgstr "Kreiraj pravilo izvođenja" #: ../src/prefs_logging.c:222 #, fuzzy msgid "Log level" msgstr "Maksimalan broj koraka nazad" #: ../src/prefs_logging.c:231 msgid "Low" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:232 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:233 msgid "High" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:238 msgid "" "Select the level of detail of the logging.\n" "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " "match and what actions are performed.\n" "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " "and why rules are skipped.\n" "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." msgstr "" #. disk log #: ../src/prefs_logging.c:280 #, fuzzy msgid "Disk log" msgstr "Pokaži dnevnik" #: ../src/prefs_logging.c:282 msgid "Write the following information to disk..." msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:290 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Šaljem poruku" #: ../src/prefs_logging.c:291 #, fuzzy msgid "Network protocol messages" msgstr "Pretraži poruku" #: ../src/prefs_logging.c:295 #, fuzzy msgid "Error messages" msgstr "Stare poruke" #: ../src/prefs_logging.c:296 #, fuzzy msgid "Status messages for filtering/processing log" msgstr "Postojeća pravila filtriranja/izvođenja" #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145 #: ../src/prefs_other.c:689 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/prefs_logging.c:428 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:328 #, fuzzy msgid "more than" msgstr "Broj bodova manji od" #: ../src/prefs_matcher.c:329 #, fuzzy msgid "less than" msgstr "Mlađe od" #: ../src/prefs_matcher.c:335 msgid "weeks" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:339 #, fuzzy msgid "higher than" msgstr "Veličina veće od" #: ../src/prefs_matcher.c:340 #, fuzzy msgid "lower than" msgstr "Mlađe od" #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347 #, fuzzy msgid "exactly" msgstr "Veličin točno" #: ../src/prefs_matcher.c:345 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "Starije od" #: ../src/prefs_matcher.c:346 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "Veličina manja od" #: ../src/prefs_matcher.c:351 msgid "bytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:352 msgid "kilobytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:353 msgid "megabytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:357 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ../src/prefs_matcher.c:358 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: ../src/prefs_matcher.c:381 #, fuzzy msgid "headers part" msgstr "Dio zaglavlja" #: ../src/prefs_matcher.c:382 #, fuzzy msgid "body part" msgstr "Dio tijela poruke" #: ../src/prefs_matcher.c:383 #, fuzzy msgid "whole message" msgstr "Cijela poruka" #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Oznaka" #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Obriši" #: ../src/prefs_matcher.c:391 #, fuzzy msgid "Replied" msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'" #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292 #, fuzzy msgid "Forwarded" msgstr "Prosljedi" #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978 #, fuzzy msgid "Spam" msgstr "Spremi spam" #: ../src/prefs_matcher.c:395 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Prilozi" #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318 #, fuzzy msgid "Signed" msgstr "Potpisnik" #: ../src/prefs_matcher.c:400 #, fuzzy msgid "set" msgstr "Primi" #: ../src/prefs_matcher.c:401 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "Broj bodova nije postavljen" #: ../src/prefs_matcher.c:405 msgid "yes" msgstr "Da" #: ../src/prefs_matcher.c:406 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/prefs_matcher.c:410 msgid "Any tags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:411 #, fuzzy msgid "Specific tag" msgstr "Označitelj" #: ../src/prefs_matcher.c:415 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Zanemari nit" #: ../src/prefs_matcher.c:416 msgid "not ignored" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:417 msgid "watched" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:418 msgid "not watched" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:422 msgid "found" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:423 msgid "not found" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:427 msgid "0 (Passed)" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:428 msgid "non-0 (Failed)" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:566 msgid "Condition configuration" msgstr "Konfiguracija uvjeta" #. criteria combo box #: ../src/prefs_matcher.c:610 #, fuzzy msgid "Match criteria:" msgstr "Traži u" #: ../src/prefs_matcher.c:619 msgid "All messages" msgstr "Sve poruke" #: ../src/prefs_matcher.c:621 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:622 #, fuzzy msgid "Phrase" msgstr "Lozinka" #: ../src/prefs_matcher.c:623 msgid "Flags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410 #, fuzzy msgid "Color labels" msgstr "Boja poruke" #: ../src/prefs_matcher.c:625 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Nepročitano" #: ../src/prefs_matcher.c:628 msgid "Partially downloaded" msgstr "Djelimično preuzeto" #: ../src/prefs_matcher.c:631 #, fuzzy msgid "External program test" msgstr "Vanjski program" #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501 #, fuzzy msgctxt "Filtering Matcher Menu" msgid "All" msgstr "Svima" #: ../src/prefs_matcher.c:741 msgid "Use regexp" msgstr "Korsiti regex" #: ../src/prefs_matcher.c:818 #, fuzzy msgid "Message must match" msgstr "Lista poruka" #: ../src/prefs_matcher.c:822 msgid "at least one" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:823 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Oznaka" #: ../src/prefs_matcher.c:826 msgid "of above rules" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588 #, fuzzy msgid "Search pattern is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: ../src/prefs_matcher.c:1531 #, fuzzy msgid "Test command is not set." msgstr "Naredbena linija nije postavljena." #: ../src/prefs_matcher.c:1605 #, fuzzy msgid "all addresses in all headers" msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: ../src/prefs_matcher.c:1608 #, fuzzy msgid "any address in any header" msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: ../src/prefs_matcher.c:1610 #, c-format msgid "the address(es) in header '%s'" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1611 #, c-format msgid "" "Book/folder path is not set.\n" "\n" "If you want to match %s against the whole address book, you have to select " "'%s' from the book/folder drop-down list." msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1830 msgid "Headers part" msgstr "Dio zaglavlja" #: ../src/prefs_matcher.c:1834 msgid "Body part" msgstr "Dio tijela poruke" #: ../src/prefs_matcher.c:1838 msgid "Whole message" msgstr "Cijela poruka" #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Rosa" #: ../src/prefs_matcher.c:1959 #, fuzzy msgid "content is" msgstr "sadrži" #: ../src/prefs_matcher.c:1968 msgid "Age is" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1973 msgid "Flag" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991 #, fuzzy msgid "is" msgstr "s" #: ../src/prefs_matcher.c:1979 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/prefs_matcher.c:1990 msgid "Label" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1996 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Iznos" #: ../src/prefs_matcher.c:2013 #, fuzzy msgid "Score is" msgstr "Bodovi" #: ../src/prefs_matcher.c:2014 msgid "points" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2024 #, fuzzy msgid "Size is" msgstr "Veličina" #: ../src/prefs_matcher.c:2029 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2031 msgid "tags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2036 msgid "type is" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2040 msgid "Program returns" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2110 #, fuzzy msgid "" "The entry was not saved.\n" "Close anyway?" msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno izići?" #: ../src/prefs_matcher.c:2174 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "Traži: Provjera" #: ../src/prefs_matcher.c:2175 msgid "" "'Test' allows you to test a message or message element using an external " "program or script. The program will return either 0 or 1.\n" "\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2274 msgid "Current condition rules" msgstr "Postojeće pravila uvjeta" #: ../src/prefs_message.c:120 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: ../src/prefs_message.c:123 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: ../src/prefs_message.c:127 #, fuzzy msgid "Display (X-)Face in message view" msgstr "Prikaži kratno zaglavlje na pregledu poruka" #: ../src/prefs_message.c:130 #, fuzzy msgid "Display Face in message view" msgstr "Prikaži kratno zaglavlje na pregledu poruka" #: ../src/prefs_message.c:144 #, fuzzy msgid "Display headers in message view" msgstr "Prikaži kratno zaglavlje na pregledu poruka" #: ../src/prefs_message.c:156 #, fuzzy msgid "HTML messages" msgstr "Poruke" #: ../src/prefs_message.c:159 #, fuzzy msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Spremi poslane šifrirane poruke kao čisti tekst" #: ../src/prefs_message.c:162 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" msgstr "" #: ../src/prefs_message.c:165 #, fuzzy msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" msgstr "Ne mogu spremiti dio višedjelne poruke" #: ../src/prefs_message.c:175 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: ../src/prefs_message.c:195 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../src/prefs_message.c:197 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: ../src/prefs_message.c:203 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: ../src/prefs_message.c:209 msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../src/prefs_message.c:230 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "Prikaži opis priloga (umjesto imena)" #. quote chars #: ../src/prefs_message.c:233 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Oznaka citata" #: ../src/prefs_message.c:242 msgid "Collapse quoted text on double click" msgstr "" #: ../src/prefs_message.c:249 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: " #: ../src/prefs_message.c:355 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Uređivač teksta" #: ../src/prefs_msg_colors.c:147 #, fuzzy msgid "Message view" msgstr "Pregled poruke" #: ../src/prefs_msg_colors.c:154 #, fuzzy msgid "Enable coloration of message text" msgstr "Omogući poruke u boji" #: ../src/prefs_msg_colors.c:162 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: ../src/prefs_msg_colors.c:174 #, fuzzy msgid "Cycle quote colors" msgstr "Ciklički mijenjaj boje citata" #: ../src/prefs_msg_colors.c:178 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:184 msgid "1st Level" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:204 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:210 #, fuzzy msgid "2nd Level" msgstr "Maksimalan broj koraka nazad" #: ../src/prefs_msg_colors.c:230 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:236 #, fuzzy msgid "3rd Level" msgstr "Maksimalan broj koraka nazad" #: ../src/prefs_msg_colors.c:256 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:263 #, fuzzy msgid "Enable coloration of text background" msgstr "Omogući poruke u boji" #: ../src/prefs_msg_colors.c:279 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:300 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:321 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij" #: ../src/prefs_msg_colors.c:341 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for links" msgstr "Odaberite boju za potpis" #: ../src/prefs_msg_colors.c:343 msgid "URI link" msgstr "URL poveznice" #: ../src/prefs_msg_colors.c:360 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for signatures" msgstr "Odaberite boju za potpis" #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354 #, fuzzy msgid "Folder list" msgstr "Lista direktorija" #: ../src/prefs_msg_colors.c:380 msgid "" "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " "immediately when moving or deleting messages' is turned off" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:384 msgid "Target folder" msgstr "Ciljni direktorij" #: ../src/prefs_msg_colors.c:399 #, fuzzy msgid "Pick color for folders containing new messages" msgstr "Odaberite boju za direktorija" #: ../src/prefs_msg_colors.c:401 #, fuzzy msgid "Folder containing new messages" msgstr "Primam nove poruke" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459 #, fuzzy, c-format msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Odaberite boju za direktorija" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463 #, c-format msgid "Set label for 'color %d'" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:592 #, fuzzy, c-format msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Odaberite boju za direktorija" #: ../src/prefs_msg_colors.c:600 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:603 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:606 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:609 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:612 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: ../src/prefs_msg_colors.c:615 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij" #: ../src/prefs_msg_colors.c:618 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for links" msgstr "Odaberite boju za potpis" #: ../src/prefs_msg_colors.c:621 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for target folder" msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij" #: ../src/prefs_msg_colors.c:624 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for signatures" msgstr "Odaberite boju za potpis" #: ../src/prefs_msg_colors.c:627 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for folder" msgstr "Odaberite boju za direktorija" #: ../src/prefs_msg_colors.c:840 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../src/prefs_other.c:97 msgid "Choose preset keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:111 msgid "Select preset:" msgstr "Odaberite pretpostavljeno:" #: ../src/prefs_other.c:126 #, fuzzy msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Također možete promjeniti kraticu pritiskom na željenu tipku kada pokazivač " "miša postavite iznad stavke u izborniku." #: ../src/prefs_other.c:479 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne" #. On Exit #: ../src/prefs_other.c:482 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: ../src/prefs_other.c:485 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: ../src/prefs_other.c:492 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: ../src/prefs_other.c:495 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: ../src/prefs_other.c:497 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:500 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:503 msgid "" "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:510 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:520 #, fuzzy msgid "Metadata handling" msgstr "Opseg boja" #: ../src/prefs_other.c:521 msgid "" "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" "it avoids data loss after crashes but can take some time." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:525 msgid "Safer" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:527 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Brzi mod" #: ../src/prefs_other.c:545 #, fuzzy msgid "Socket I/O timeout" msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:" #: ../src/prefs_other.c:567 #, fuzzy msgid "Ask before emptying trash" msgstr "Pitaj prije pražnjenja" #: ../src/prefs_other.c:569 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:574 msgid "Use secure file deletion if possible" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:578 msgid "" "Use secure file deletion if possible\n" "(the 'shred' program is not available)" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:583 msgid "" "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:690 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/prefs_quote.c:77 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "" #. Use of external incorporation program #: ../src/prefs_receive.c:123 #, fuzzy msgid "External incorporation program" msgstr "Vanjski program" #: ../src/prefs_receive.c:126 #, fuzzy msgid "Use external program for receiving mail" msgstr "Koristi vanjski program za prihvat" #. Auto-checking #: ../src/prefs_receive.c:142 #, fuzzy msgid "Automatic checking" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: ../src/prefs_receive.c:149 #, fuzzy msgid "Check for new mail every" msgstr "Provjeri poštu" #: ../src/prefs_receive.c:167 #, fuzzy msgid "Check for new mail on start-up" msgstr "Provjeri poštu prilikom starta" #. receive dialog #: ../src/prefs_receive.c:170 msgid "Dialogs" msgstr "" #: ../src/prefs_receive.c:172 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: ../src/prefs_receive.c:182 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Samo pri ručnom preuzimanju" #: ../src/prefs_receive.c:193 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja" #: ../src/prefs_receive.c:196 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nemoj prikazati dijalog u slučaju nastanka greške" #: ../src/prefs_receive.c:199 #, fuzzy msgid "After receiving new mail" msgstr "Idi u sandučić nakon primanja pošte" #: ../src/prefs_receive.c:201 #, fuzzy msgid "Go to Inbox" msgstr "Sandučić" #: ../src/prefs_receive.c:203 #, fuzzy msgid "Update all local folders" msgstr "Osvježi sve direktorije poslje prihvaćanja" #: ../src/prefs_receive.c:205 #, fuzzy msgid "Run command" msgstr "Ispis naredba" #: ../src/prefs_receive.c:210 #, fuzzy msgid "after automatic check" msgstr "Nakon automatske provjere" #: ../src/prefs_receive.c:212 #, fuzzy msgid "after manual check" msgstr "Nakon ručne provjere" #: ../src/prefs_receive.c:220 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Naredba za izvršenje:\n" "(koristite %d za broj novih poruka)" #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357 #, fuzzy msgid "Mail Handling" msgstr "Opseg boja" #: ../src/prefs_receive.c:344 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Veličina poruke za primanje" #: ../src/prefs_send.c:161 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: ../src/prefs_send.c:164 #, fuzzy msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruke." #: ../src/prefs_send.c:167 #, fuzzy msgid "Never send Return Receipts" msgstr "Zatraži potvrdu o primitku" #: ../src/prefs_send.c:170 msgid "Show send dialog" msgstr "Prikaži dijalog slanja" #: ../src/prefs_send.c:172 msgid "Warn when Subject is empty" msgstr "" #: ../src/prefs_send.c:180 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Izlazni charset" #: ../src/prefs_send.c:205 #, fuzzy msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje će biti korišteno" #: ../src/prefs_send.c:220 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: ../src/prefs_send.c:222 #, fuzzy msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: ../src/prefs_send.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../src/prefs_send.c:225 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)" #: ../src/prefs_send.c:226 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)" #: ../src/prefs_send.c:228 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)" #: ../src/prefs_send.c:230 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: ../src/prefs_send.c:231 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: ../src/prefs_send.c:233 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: ../src/prefs_send.c:235 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: ../src/prefs_send.c:236 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: ../src/prefs_send.c:238 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: ../src/prefs_send.c:239 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: ../src/prefs_send.c:241 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: ../src/prefs_send.c:243 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Čirilica (ISO-8859-5)" #: ../src/prefs_send.c:244 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Čirilica (KOI8-R)" #: ../src/prefs_send.c:245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Čirilica (KOI8-U)" #: ../src/prefs_send.c:246 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: ../src/prefs_send.c:248 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: ../src/prefs_send.c:250 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: ../src/prefs_send.c:251 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: ../src/prefs_send.c:254 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GB18030)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: ../src/prefs_send.c:255 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: ../src/prefs_send.c:256 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: ../src/prefs_send.c:257 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: ../src/prefs_send.c:259 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: ../src/prefs_send.c:260 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: ../src/prefs_send.c:263 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: ../src/prefs_send.c:265 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: ../src/prefs_send.c:266 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: ../src/prefs_send.c:270 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kodiranje pri prijenosu" #: ../src/prefs_send.c:281 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" "Navedite skup znakova koji će biti korišten kada tijelo poruke sadrži ne-" "ASCII znakove" #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503 #: ../src/send_message.c:508 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: ../src/prefs_spelling.c:81 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Odaberite boju za pogrešne riječi" #: ../src/prefs_spelling.c:129 msgid "Enable spell checker" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" #: ../src/prefs_spelling.c:134 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Omogući dodatni rječnik" #: ../src/prefs_spelling.c:139 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "Brže prebacivanje sa zadnjim korištenim rječnikom" #: ../src/prefs_spelling.c:141 #, fuzzy msgid "Automatic spell checking" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: ../src/prefs_spelling.c:149 msgid "Re-check message when changing dictionary" msgstr "" #: ../src/prefs_spelling.c:153 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Rječnik: %s" #: ../src/prefs_spelling.c:190 msgid "Check with both dictionaries" msgstr "" #: ../src/prefs_spelling.c:197 #, fuzzy msgid "Get more dictionaries..." msgstr "Još..." #: ../src/prefs_spelling.c:207 #, fuzzy msgid "Misspelled word color" msgstr "Boja pogrešno napisanih riječi." #: ../src/prefs_spelling.c:220 #, fuzzy msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" msgstr "Odaberite boju za pogrešne riječi" #: ../src/prefs_spelling.c:337 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../src/prefs_summaries.c:152 #, fuzzy msgid "the abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime tjedna" #: ../src/prefs_summaries.c:153 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime tjedna" #: ../src/prefs_summaries.c:154 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime mjeseca" #: ../src/prefs_summaries.c:155 msgid "the full month name" msgstr "puno ime mjeseca" #: ../src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vrijeme za trenutni locale" #: ../src/prefs_summaries.c:157 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj stoljeća (godina/100)" #: ../src/prefs_summaries.c:158 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj" #: ../src/prefs_summaries.c:159 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vrijeme" #: ../src/prefs_summaries.c:160 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vrijeme" #: ../src/prefs_summaries.c:161 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: ../src/prefs_summaries.c:162 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mjesec kao decimalni broj" #: ../src/prefs_summaries.c:163 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kao decimalni broj" #: ../src/prefs_summaries.c:164 msgid "either AM or PM" msgstr "AP ili PM" #: ../src/prefs_summaries.c:165 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: ../src/prefs_summaries.c:166 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj" #: ../src/prefs_summaries.c:167 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: ../src/prefs_summaries.c:168 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dvije znamenke godine" #: ../src/prefs_summaries.c:169 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: ../src/prefs_summaries.c:170 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona" #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239 #: ../src/prefs_summaries.c:519 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../src/prefs_summaries.c:215 msgid "Specifier" msgstr "Označitelj" #: ../src/prefs_summaries.c:257 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: ../src/prefs_summaries.c:360 #, fuzzy msgid "Display message number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka kraj imena direktorija" #: ../src/prefs_summaries.c:370 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../src/prefs_summaries.c:371 #, fuzzy msgid "Unread and Total messages" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../src/prefs_summaries.c:381 msgid "Open last opened folder at start-up" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:384 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Skrati imena news grupa duža od" #: ../src/prefs_summaries.c:398 msgid "letters" msgstr "slova" #: ../src/prefs_summaries.c:416 #, fuzzy msgid "Message list" msgstr "Lista poruka" #: ../src/prefs_summaries.c:422 #, fuzzy msgid "Set default selection when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorij" #: ../src/prefs_summaries.c:435 #, fuzzy msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "Prikaži dijalog nepročitanih poruka" #: ../src/prefs_summaries.c:445 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Podrazumijeva se 'Da'" #: ../src/prefs_summaries.c:446 msgid "Assume 'No'" msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'" #: ../src/prefs_summaries.c:454 #, fuzzy msgid "Open message when selected" msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sažetku kada je odabrana" #: ../src/prefs_summaries.c:464 msgid "When message view is visible" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:470 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" "Formiraj nit koristeći temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja" #: ../src/prefs_summaries.c:474 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: ../src/prefs_summaries.c:476 msgid "" "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/" "Execute'" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:479 #, fuzzy msgid "Mark message as read" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../src/prefs_summaries.c:482 msgid "when selected, after" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:502 #, fuzzy msgid "only when opened in a new window, or replied to" msgstr "Označi poruku kao pročitanu samo kada je otvorena u novom prozoru" #: ../src/prefs_summaries.c:509 msgid "Display sender using address book" msgstr "Prikaži pošiljatelja koristeći adresar" #: ../src/prefs_summaries.c:513 msgid "Show tooltips" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:539 #, fuzzy msgid "Date format help" msgstr "Format datuma" #: ../src/prefs_summaries.c:557 #, fuzzy msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: ../src/prefs_summaries.c:560 #, fuzzy msgid "Translate header names" msgstr "Ime zaglavlja" #: ../src/prefs_summaries.c:562 msgid "" "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " "translated into your language." msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:679 #, fuzzy msgid "Summaries" msgstr "Prikaz sažetka" #. S_COL_SIZE #: ../src/prefs_summary_column.c:86 msgid "Number" msgstr "Broj" #: ../src/prefs_summary_column.c:226 #, fuzzy msgid "Message list columns configuration" msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka" #: ../src/prefs_summary_column.c:243 #, fuzzy msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Odaberite stavke za prikaz u sažetku.Možete mjenjati redosljed koristeći " "gumbe Gore/Dolje ili prevlačeći stavke mišem." #: ../src/prefs_summary_open.c:109 msgid "first marked email" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:110 #, fuzzy msgid "first new email" msgstr "Provjeri nove poruke" #: ../src/prefs_summary_open.c:111 msgid "first unread email" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:112 msgid "last opened email" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:113 #, fuzzy msgid "last email in the list" msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: ../src/prefs_summary_open.c:115 #, fuzzy msgid "first email in the list" msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: ../src/prefs_summary_open.c:184 #, fuzzy msgid " Selection when entering a folder" msgstr "Obriši direktorij" #: ../src/prefs_summary_open.c:230 #, fuzzy msgid "Possible selections" msgstr "Odabir fonta" #: ../src/prefs_summary_open.c:266 #, fuzzy msgid "Selection on folder opening" msgstr "Odaberite destinacijski direktorij" #: ../src/prefs_template.c:79 #, fuzzy msgid "This name is used as the Menu item" msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: ../src/prefs_template.c:81 msgid "" "Override composing account's From header. This doesn't change the composing " "account." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:307 msgid "Append the new template above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:316 msgid "Replace the selected template in list with the template above" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:326 msgid "Delete the selected template from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:344 msgid "Show information on configuring templates" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:368 msgid "Move the selected template to the top" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:378 #, fuzzy msgid "Move the selected template up" msgstr "Obriši predložak" #: ../src/prefs_template.c:386 #, fuzzy msgid "Move the selected template down" msgstr "Obriši predložak" #: ../src/prefs_template.c:396 msgid "Move the selected template to the bottom" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:412 msgid "Template configuration" msgstr "onfiguracija predložaka" #: ../src/prefs_template.c:599 #, fuzzy msgid "Templates list not saved" msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: ../src/prefs_template.c:600 #, fuzzy msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno izići?" #: ../src/prefs_template.c:761 #, fuzzy msgid "The template's name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: ../src/prefs_template.c:798 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:804 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:810 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:816 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:822 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:892 msgid "Delete template" msgstr "Obriši predložak" #: ../src/prefs_template.c:893 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj predložak?" #: ../src/prefs_template.c:905 #, fuzzy msgid "Delete all templates" msgstr "Obriši predložak" #: ../src/prefs_template.c:906 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the templates?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj predložak?" #: ../src/prefs_template.c:1221 msgid "Current templates" msgstr "Trenutni predlošci" #: ../src/prefs_template.c:1249 msgid "Template" msgstr "Predložak" #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729 msgid "Default internal theme" msgstr "Uobičajena interna tema" #: ../src/prefs_themes.c:370 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../src/prefs_themes.c:458 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "Samo root korisnik može obrisati sistemske teme" #: ../src/prefs_themes.c:461 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "Obriši sistemsku temu '%s'" #: ../src/prefs_themes.c:464 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "Ukloni temu '%s'" #: ../src/prefs_themes.c:470 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?" #: ../src/prefs_themes.c:480 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" "Datoteka '%s' je neispravna\n" "pri brisanju teme." #: ../src/prefs_themes.c:484 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo." #: ../src/prefs_themes.c:487 #, fuzzy msgid "Theme removed successfully" msgstr "Tema uspješno izbrisana." #: ../src/prefs_themes.c:507 msgid "Select theme folder" msgstr "Odaberite direktorij tema" #: ../src/prefs_themes.c:522 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "Instaliraj temu '%s'" #: ../src/prefs_themes.c:525 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n" "Da ipak instaliram?" #: ../src/prefs_themes.c:532 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "Želite li instalirati temu sa sve korisnike?" #: ../src/prefs_themes.c:552 #, fuzzy msgid "Theme exists" msgstr "Teme" #: ../src/prefs_themes.c:553 #, fuzzy msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tema sa istim imenom je već \n" "instalirana na ovom mjestu" #: ../src/prefs_themes.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't delete the old theme in %s." msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'." #: ../src/prefs_themes.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create destination directory %s." msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij" #: ../src/prefs_themes.c:580 #, fuzzy msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema uspješno instalirana." #: ../src/prefs_themes.c:587 msgid "Failed installing theme" msgstr "Neuspjala instalacija teme" #: ../src/prefs_themes.c:590 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "Datoteka '%s' je neispravna\n" "pri instalaciji teme." #: ../src/prefs_themes.c:691 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d tema raspoloživo (%d korisničkih, %d sistemskih, 1 interna)" #: ../src/prefs_themes.c:732 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "Interna tema ima %d ikonica" #: ../src/prefs_themes.c:738 msgid "No info file available for this theme" msgstr "Nema info datoteke za ovu temu" #: ../src/prefs_themes.c:756 #, fuzzy msgid "Error: couldn't get theme status" msgstr "Greška: Nepoznat status teme" #: ../src/prefs_themes.c:780 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d datoteka (%d ikonica), veličina: %s" #: ../src/prefs_themes.c:829 msgid "Selector" msgstr "Izbornik" #: ../src/prefs_themes.c:840 msgid "Install new..." msgstr "Instaliraj novu..." #: ../src/prefs_themes.c:845 msgid "Get more..." msgstr "Još..." #: ../src/prefs_themes.c:856 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ../src/prefs_themes.c:870 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../src/prefs_themes.c:920 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/prefs_themes.c:970 msgid "Use this" msgstr "Koristi ovo" #: ../src/prefs_toolbar.c:176 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" "Odabrana Akcija je već postavljena.\n" "Odaberite drugu Akciju iz popisa" #: ../src/prefs_toolbar.c:177 msgid "Item has no icon defined." msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:178 msgid "Item has no text defined." msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:916 #, fuzzy msgid "Toolbar item" msgstr "Tekst na alatnoj traci" #. toolbar item type #: ../src/prefs_toolbar.c:932 #, fuzzy msgid "Item type" msgstr "Mime tip" #: ../src/prefs_toolbar.c:942 #, fuzzy msgid "Internal Function" msgstr "Prekidanje veze" #: ../src/prefs_toolbar.c:943 #, fuzzy msgid "User Action" msgstr "Akcija" #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik potpisa" #. available actions #: ../src/prefs_toolbar.c:952 msgid "Event executed on click" msgstr "Akcija izvršena pri kliku" #. toolbar item description #: ../src/prefs_toolbar.c:991 msgid "Toolbar text" msgstr "Tekst na alatnoj traci" #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: ../src/prefs_toolbar.c:1042 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "Tekst na alatnoj traci" #: ../src/prefs_toolbar.c:1262 msgid "Main Window" msgstr "Glavni prozor" #: ../src/prefs_toolbar.c:1276 msgid "Message Window" msgstr "Prozor poruke" #: ../src/prefs_toolbar.c:1290 msgid "Compose Window" msgstr "Zapisni prozor" #: ../src/prefs_toolbar.c:1404 msgid "Icon text" msgstr "Tekst ikonice" #: ../src/prefs_toolbar.c:1413 msgid "Mapped event" msgstr "Priključena akcija" #: ../src/prefs_toolbar.c:1710 #, fuzzy msgid "Toolbar item icon" msgstr "Tekst na alatnoj traci" #: ../src/prefs_wrapping.c:80 #, fuzzy msgid "Auto wrapping" msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom" #: ../src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: ../src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "" #: ../src/prefs_wrapping.c:83 msgid "Auto indent" msgstr "" #: ../src/prefs_wrapping.c:89 #, fuzzy msgid "Wrap text at" msgstr "Sažmi poruke na" #: ../src/prefs_wrapping.c:154 #, fuzzy msgid "Wrapping" msgstr "Prijelom poruke" #: ../src/printing.c:436 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Pregled" #: ../src/printing.c:479 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Ime" #: ../src/printing.c:490 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Prezime" #: ../src/printing.c:496 msgid "Zoom 100%" msgstr "" #: ../src/printing.c:498 msgid "Zoom fit" msgstr "" #: ../src/printing.c:500 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../src/printing.c:502 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../src/printing.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lista opcija" #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276 msgid "No information available" msgstr "Nema raspoloživiš informacija" #: ../src/privacy.c:490 #, fuzzy msgid "No recipient keys defined." msgstr "Nema definiranih akcija" #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "" #. Avoid having to translate two similar strings #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948 #, c-format msgid "Already trying to send." msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open file %s." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: ../src/procmsg.c:1664 #, c-format msgid "Couldn't encrypt the email: %s" msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Queued message header is broken." msgstr "Odložene poruke" #: ../src/procmsg.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "An error happened during SMTP session." msgstr "greška na SMTP sesiji\n" #: ../src/procmsg.c:1731 #, c-format msgid "" "No specific account has been found to send, and an error happened during " "SMTP session." msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1739 msgid "" "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " "generated by Claws Mail." msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1761 #, fuzzy msgid "Couldn't create temporary file for news sending." msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu." #: ../src/procmsg.c:1774 #, c-format msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Greška prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu." #: ../src/procmsg.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: ../src/procmsg.c:2352 #, fuzzy msgid "Filtering messages...\n" msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/quote_fmt.c:47 msgid "symbols:" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:48 #, fuzzy msgid "customized date format (see 'man strftime')" msgstr "Podešavanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)" #. from #: ../src/quote_fmt.c:51 #, fuzzy msgid "email address of sender" msgstr "E-mail adresa nije upisana." #. email address #: ../src/quote_fmt.c:52 #, fuzzy msgid "full name of sender" msgstr "Ime i prezime pošiljatelja" #. full name #: ../src/quote_fmt.c:53 #, fuzzy msgid "first name of sender" msgstr "Ime pošiljatelja" #. first name #: ../src/quote_fmt.c:54 #, fuzzy msgid "last name of sender" msgstr "Prezime pošiljatelja" #. last name #: ../src/quote_fmt.c:55 #, fuzzy msgid "initials of sender" msgstr "Inicijali pošiljatelja" #. message-id #: ../src/quote_fmt.c:62 #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Tijelo poruke" #. message #: ../src/quote_fmt.c:63 #, fuzzy msgid "quoted message body" msgstr "Citirano tijelo poruke" #. quoted message #: ../src/quote_fmt.c:64 #, fuzzy msgid "message body without signature" msgstr "Tijelo poruke bez potpisa" #. message with no signature #: ../src/quote_fmt.c:65 #, fuzzy msgid "quoted message body without signature" msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa" #. quoted message with no signature #: ../src/quote_fmt.c:66 #, fuzzy msgid "message tags" msgstr "Poruke" #. message tags #: ../src/quote_fmt.c:67 #, fuzzy msgid "current dictionary" msgstr "Trenutna akcija" #. current dictionary #: ../src/quote_fmt.c:68 #, fuzzy msgid "cursor position" msgstr "Pozicija pokazivača" #. X marks the cursor spot #: ../src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your name" msgstr "" #. full name in compose account #: ../src/quote_fmt.c:70 #, fuzzy msgid "account property: your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #. mail address in compose account #: ../src/quote_fmt.c:71 msgid "account property: account name" msgstr "" #. compose account name itself #: ../src/quote_fmt.c:72 #, fuzzy msgid "account property: organization" msgstr "Organizacija: " #. organization in compose account #: ../src/quote_fmt.c:73 #, fuzzy msgid "account property: signature" msgstr "Unesi potpis" #. signature set in account prefs #: ../src/quote_fmt.c:74 msgid "account property: signature path" msgstr "" #. signature path set in account prefs #: ../src/quote_fmt.c:75 #, fuzzy msgid "account property: default dictionary" msgstr "Uobičajeni rječnik:" #. main dict (if enabled) in account #: ../src/quote_fmt.c:76 msgid "address book completion: Cc" msgstr "" #. completion of 'Cc' from address book #: ../src/quote_fmt.c:77 msgid "address book completion: From" msgstr "" #. completion of 'From' from address book #: ../src/quote_fmt.c:78 msgid "address book completion: To" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:80 #, fuzzy msgid "literal backslash" msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)" #: ../src/quote_fmt.c:81 #, fuzzy msgid "literal question mark" msgstr "Znak '?' (Upitnik)" #: ../src/quote_fmt.c:82 #, fuzzy msgid "literal exclamation mark" msgstr "Znak '?' (Upitnik)" #: ../src/quote_fmt.c:83 #, fuzzy msgid "literal pipe" msgstr "Znak '|' (pipe)" #: ../src/quote_fmt.c:84 #, fuzzy msgid "literal opening curly brace" msgstr "Znak '{' (Otvorena vitičasta zagrada)" #: ../src/quote_fmt.c:85 #, fuzzy msgid "literal closing curly brace" msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitičasta zagrada)" #: ../src/quote_fmt.c:86 #, fuzzy msgid "tab" msgstr "Standby" #: ../src/quote_fmt.c:89 msgid "commands:" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:90 msgid "" "insert expr if x is set, where x is one of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:91 msgid "" "insert expr if x is not set, where x is one " "of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:92 msgid "" "insert file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to insert" msgstr "" #. insert file #: ../src/quote_fmt.c:93 msgid "" "insert program output:\n" "sub_expr is evaluated as a command-line to " "get\n" "the output from" msgstr "" #. insert program output #: ../src/quote_fmt.c:94 msgid "" "insert user input:\n" "sub_expr is a variable to be replaced by\n" "user-entered text" msgstr "" #. insert user input #: ../src/quote_fmt.c:95 msgid "" "attach file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to attach" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:97 msgid "definition of terms:" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:98 msgid "" "text that can contain any of the symbols or\n" "commands above" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:99 msgid "" "text that can contain any of the symbols (no\n" "commands) above" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:100 msgid "" "completion from address book only works with the first\n" "address of the header, it outputs the full name\n" "of the contact if that address matches exactly\n" "one contact in the address book" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:109 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: ../src/quote_fmt.c:110 #, fuzzy msgid "The following symbols and commands can be used:" msgstr "Sljedeći simboli se mogu koristiti:" #: ../src/quote_fmt.c:173 #, fuzzy msgid "Use template when composing new messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: ../src/quote_fmt.c:197 msgid "" "Override From header. This doesn't change the account used to compose the " "new message." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:299 #, fuzzy msgid "Use template when replying to messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: ../src/quote_fmt.c:323 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #: ../src/quote_fmt.c:429 #, fuzzy msgid "Use template when forwarding messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: ../src/quote_fmt.c:453 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:545 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Uobičajeno" #: ../src/quote_fmt.c:563 msgid "" "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:566 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:583 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:603 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt_parse.y:509 #, c-format msgid "Enter text to replace '%s'" msgstr "" #: ../src/quote_fmt_parse.y:510 msgid "Enter variable" msgstr "" #: ../src/send_message.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: ../src/send_message.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't execute command: %s" msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n" #: ../src/send_message.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja naredbe\n" #: ../src/send_message.c:348 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: ../src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..." #: ../src/send_message.c:356 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prije SMTP autorizacije..." #: ../src/send_message.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: ../src/send_message.c:418 #, fuzzy msgid "Mail sent successfully." msgstr "Datoteka uspješno izvezena." #: ../src/send_message.c:484 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem HELO..." #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490 #: ../src/send_message.c:495 msgid "Authenticating" msgstr "Autorizacija" #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491 msgid "Sending message..." msgstr "Slanje poruka..." #: ../src/send_message.c:489 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem EHLO..." #: ../src/send_message.c:498 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: ../src/send_message.c:502 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: ../src/send_message.c:507 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: ../src/send_message.c:511 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Završavam..." #: ../src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: ../src/send_message.c:593 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: ../src/send_message.c:665 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom slanja poruke:\n" "%s" #: ../src/setup.c:75 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postavke sandučića" #: ../src/setup.c:76 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate postaviti lokaciju sandučića.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: ../src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: ../src/sourcewindow.c:159 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: ../src/ssl_manager.c:157 #, fuzzy msgid "Saved SSL certificates" msgstr "Spremljeni SSS certifikati" #: ../src/ssl_manager.c:428 msgid "Delete certificate" msgstr "Obriši certifikat" #: ../src/ssl_manager.c:429 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?" #: ../src/summary_search.c:259 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruku" #: ../src/summary_search.c:281 msgid "Match any of the following" msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedećih" #: ../src/summary_search.c:283 msgid "Match all of the following" msgstr "Poklapanja svih sljedećih" #: ../src/summary_search.c:447 msgid "Body:" msgstr "Tijelo:" #: ../src/summary_search.c:454 #, fuzzy msgid "Condition:" msgstr "Uvjet" #: ../src/summary_search.c:484 msgid "Find _all" msgstr "" #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100 #: ../src/summaryview.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "Searching in %s... \n" msgstr "Odabirem sve poruke..." #: ../src/summary_search.c:787 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: ../src/summary_search.c:789 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: ../src/summaryview.c:430 #, fuzzy msgid "Create _filter rule" msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo" #: ../src/summaryview.c:550 #, fuzzy msgid "Toggle quick search bar" msgstr "Uključi/Isključi polje za brzo pretraživanje" #: ../src/summaryview.c:587 #, fuzzy msgid "Toggle multiple selection" msgstr "Za odabrani tekst" #: ../src/summaryview.c:1289 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: ../src/summaryview.c:1290 #, fuzzy msgid "Some marks are left. Process them?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: ../src/summaryview.c:1340 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..." #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema više nepročitanih poruka" #: ../src/summaryview.c:1838 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti od kraja?" #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997 #: ../src/summaryview.c:2076 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interna greška: neočekivana vrijednost za prefs_common." "next_unread_msg_dialog\n" #: ../src/summaryview.c:1858 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: ../src/summaryview.c:1890 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u sljedeći direktorij?" #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984 msgid "No more new messages" msgstr "Nema novih poruka" #: ../src/summaryview.c:1933 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?" #: ../src/summaryview.c:1953 msgid "No new messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: ../src/summaryview.c:1985 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u sljedeći direktorij?" #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: ../src/summaryview.c:2023 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti u od kraja?" #: ../src/summaryview.c:2032 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: ../src/summaryview.c:2064 #, fuzzy msgid "No marked message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u sljedeći direktorij?" #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obojanih poruka" #: ../src/summaryview.c:2102 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obojanih poruka. Nastaviti pretraživanje od kraja?" #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obojanih poruka" #: ../src/summaryview.c:2127 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od početka?" #: ../src/summaryview.c:2441 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvaćam poruke po temi..." #: ../src/summaryview.c:2626 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: ../src/summaryview.c:2630 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premješteno" #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/summaryview.c:2636 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: ../src/summaryview.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid " item selected" msgid_plural " items selected" msgstr[0] " odabrana poruka" msgstr[1] " odabrana poruka" #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: ../src/summaryview.c:2675 #, c-format msgid "" "Message summary\n" "New: %d\n" "Unread: %d\n" "Total: %d\n" "Size: %s\n" "\n" "Marked: %d\n" "Replied: %d\n" "Forwarded: %d\n" "Locked: %d\n" "Ignored: %d\n" "Watched: %d" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:2699 #, c-format msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:2979 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: ../src/summaryview.c:3118 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..." #: ../src/summaryview.c:3323 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: ../src/summaryview.c:3375 #, fuzzy msgid "(No Recipient)" msgstr "Primatelj" #: ../src/summaryview.c:3410 #, c-format msgid "" "%s\n" "From: %s, on %s" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:3417 #, c-format msgid "" "%s\n" "To: %s, on %s" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:4294 #, fuzzy msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "Vi niste autor članka\n" #: ../src/summaryview.c:4387 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" msgstr[0] "Uistinu obrisati ovaj predložak?" msgstr[1] "Uistinu obrisati ovaj predložak?" #: ../src/summaryview.c:4390 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku(e)" #: ../src/summaryview.c:4553 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij." #: ../src/summaryview.c:4652 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij." #: ../src/summaryview.c:4815 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Dodaj ili prepiši" #: ../src/summaryview.c:4816 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Dodaj na ili prepiši postojeću datoteku?" #: ../src/summaryview.c:4817 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Dodaj" #: ../src/summaryview.c:4817 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../src/summaryview.c:4858 #, c-format msgid "" "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5337 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađujem stablo..." #: ../src/summaryview.c:5585 msgid "Skip these rules" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5588 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5591 msgid "Apply these rules if they apply to the current account" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5620 msgid "Filtering" msgstr "Filtriranje" #: ../src/summaryview.c:5621 msgid "" "There are some filtering rules that belong to an account.\n" "Please choose what to do with these rules:" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5623 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "/_Datoteka" #: ../src/summaryview.c:5651 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: ../src/summaryview.c:5730 msgid "Processing configuration" msgstr "Konfiguracij procesuiranja" #: ../src/summaryview.c:6278 #, fuzzy msgid "Ignored thread" msgstr "Zanemari nit" #: ../src/summaryview.c:6280 msgid "Watched thread" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6288 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6290 msgid "Replied - click to see reply" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6302 msgid "To be moved" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6304 #, fuzzy msgid "To be copied" msgstr "%s%d kopirano" #: ../src/summaryview.c:6316 #, fuzzy msgid "Signed, has attachment(s)" msgstr "Prosljedi kao prilog" #: ../src/summaryview.c:6320 #, fuzzy msgid "Encrypted, has attachment(s)" msgstr "Prosljedi kao prilog" #: ../src/summaryview.c:6322 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirane poruke" #: ../src/summaryview.c:6324 #, fuzzy msgid "Has attachment(s)" msgstr "Prilozi" #: ../src/summaryview.c:7929 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Regexs greška:\n" "%s" #: ../src/summaryview.c:8034 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:8039 msgid "Go back to the folder list" msgstr "" #: ../src/textview.c:233 #, fuzzy msgid "_Open in web browser" msgstr "Otvori sa Web preglednikom" #: ../src/textview.c:234 #, fuzzy msgid "Copy this _link" msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice" #: ../src/textview.c:241 #, fuzzy msgid "_Reply to this address" msgstr "Uobičajene adrese" #: ../src/textview.c:242 #, fuzzy msgid "Add to _Address book" msgstr "/Dodaj pošiljatelja u adresar" #: ../src/textview.c:243 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: ../src/textview.c:249 #, fuzzy msgid "_Open image" msgstr "/_Otvori link" #: ../src/textview.c:250 #, fuzzy msgid "_Save image..." msgstr "/_Spremi kao" #: ../src/textview.c:723 #, c-format msgid "[%s %s (%d bytes)]" msgstr "" #: ../src/textview.c:726 #, c-format msgid "[%s (%d bytes)]" msgstr "" #: ../src/textview.c:905 msgid "" "\n" " This message can't be displayed.\n" " This is probably due to a network error.\n" "\n" " Use " msgstr "" #: ../src/textview.c:910 msgid "'Network Log'" msgstr "" #: ../src/textview.c:911 msgid " in the Tools menu for more information." msgstr "" #: ../src/textview.c:974 #, fuzzy msgid " The following can be performed on this part\n" msgstr "Sljedeće akcije se mogu izvršiti " #: ../src/textview.c:976 #, fuzzy msgid " by right-clicking the icon or list item:" msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n" #: ../src/textview.c:980 msgid " - To save, select " msgstr "" #: ../src/textview.c:981 #, fuzzy msgid "'Save as...'" msgstr "/_Spremi kao" #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007 #: ../src/textview.c:1017 #, fuzzy msgid " (Shortcut key: '" msgstr "(Kratica: 't'),\n" #: ../src/textview.c:991 #, fuzzy msgid " - To display as text, select " msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prikaži kao tekst'" #: ../src/textview.c:992 #, fuzzy msgid "'Display as text'" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: ../src/textview.c:1003 #, fuzzy msgid " - To open with an external program, select " msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' " #: ../src/textview.c:1004 #, fuzzy msgid "'Open'" msgstr "/_Otvori" #: ../src/textview.c:1012 #, fuzzy msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku " #: ../src/textview.c:1013 #, fuzzy msgid "mouse button)\n" msgstr " miša),\n" #: ../src/textview.c:1015 msgid " - Or use " msgstr "" #: ../src/textview.c:1016 #, fuzzy msgid "'Open with...'" msgstr "/Otvori _s..." #: ../src/textview.c:1128 #, c-format msgid "" "The command to view attachment as text failed:\n" " %s\n" "Exit code %d\n" msgstr "" #: ../src/textview.c:2194 msgid "Tags: " msgstr "" #: ../src/textview.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "" "The real URL is different from the displayed URL.\n" "\n" "Displayed URL: %s\n" "\n" "Real URL: %s\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n" "dobivenog URL-a (%s).\n" "Da ipak otvorim?" #: ../src/textview.c:2905 msgid "Phishing attempt warning" msgstr "" #: ../src/textview.c:2906 #, fuzzy msgid "_Open URL" msgstr "/_Otvori" #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930 #, fuzzy msgid "Receive Mail from all Accounts" msgstr "Primi novu poštu sa svih računa" #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935 #, fuzzy msgid "Receive Mail from current Account" msgstr "Primi poštu na trenutnom računu" #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939 #, fuzzy msgid "Send Queued Messages" msgstr "Šalji odloženu(e) poruku(e)" #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957 #: ../src/toolbar.c:1968 msgid "Compose Email" msgstr "Kreiraj Email" #: ../src/toolbar.c:196 msgid "Compose News" msgstr "Kreiraj News" #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006 msgid "Reply to Message" msgstr "Odgovari na poruku" #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023 msgid "Reply to Sender" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori svima" #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "Odgovori na mailing listu" #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951 #, fuzzy msgid "Open email" msgstr "/_Otvori link" #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075 msgid "Forward Message" msgstr "Prosljedi poruku" #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080 #, fuzzy msgid "Trash Message" msgstr "Prosljedi poruku" #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084 msgid "Delete Message" msgstr "Briši poruku" #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092 #, fuzzy msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna nepročitana poruka" #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096 #, fuzzy msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Idi na sljedeću poruku" #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: ../src/toolbar.c:211 msgid "Learn Spam or Ham" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:212 msgid "Open folder/Go to folder list" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102 msgid "Send Message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktorij odloženo i pošalji kasnije" #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spremi u direktorij nedovršeno" #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118 msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126 #, fuzzy msgid "Replace signature" msgstr "Unesi potpis" #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130 msgid "Edit with external editor" msgstr "Uredi s vanjskim uređivačem" #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "Prelomi predugačke redove trenutnog odlomka" #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Prelomi duge linije" #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147 msgid "Check spelling" msgstr "Provjeri pravopis" #: ../src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Claws Mail Actions Feature" msgstr "Sylpheed Akcije" #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163 #, fuzzy msgid "Cancel receiving" msgstr "Samo pri ručnom preuzimanju" #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171 msgid "Cancel receiving/sending" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Zapisni prozor" #: ../src/toolbar.c:235 msgid "Claws Mail Plugins" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../src/toolbar.c:402 msgid "Folders" msgstr "Direktoriji" #: ../src/toolbar.c:404 #, fuzzy msgid "Get Mail" msgstr "Primi sve" #: ../src/toolbar.c:405 msgid "Get" msgstr "Primi" #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Compose" msgstr "Pisanje" #: ../src/toolbar.c:410 msgid "All" msgstr "Svima" #: ../src/toolbar.c:411 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelju" #: ../src/toolbar.c:412 msgid "List" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:417 msgid "Prev" msgstr "Prethodno" #: ../src/toolbar.c:418 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: ../src/toolbar.c:426 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: ../src/toolbar.c:429 #, fuzzy msgid "Insert sig." msgstr "Unesi potpis" #: ../src/toolbar.c:430 #, fuzzy msgid "Replace sig." msgstr " Zamjeni " #: ../src/toolbar.c:431 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "/_Uredi" #: ../src/toolbar.c:432 #, fuzzy msgid "Wrap para." msgstr "Prelomi odlomak" #: ../src/toolbar.c:433 msgid "Wrap all" msgstr "Prelomi sve" #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:437 #, fuzzy msgid "Stop all" msgstr "Prekini filtriranje" #: ../src/toolbar.c:897 #, fuzzy msgid "Compose News message" msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku" #: ../src/toolbar.c:936 #, fuzzy msgid "Learn spam" msgstr "Razmak linija" #: ../src/toolbar.c:945 msgid "Ham" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:947 msgid "Learn ham" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:1925 #, fuzzy msgid "Go to folder list" msgstr "Lista direktorija" #: ../src/toolbar.c:1931 #, fuzzy msgid "Receive Mail from selected Account" msgstr "Primi novu poštu sa svih računa" #: ../src/toolbar.c:1947 #, fuzzy msgid "Open preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/toolbar.c:1958 #, fuzzy msgid "Compose with selected Account" msgstr "Primi novu poštu sa svih računa" #: ../src/toolbar.c:1979 #, fuzzy msgid "Learn as..." msgstr "Izvršavanje (%s)..." #: ../src/toolbar.c:1989 msgid "Learn as _Spam" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:1990 msgid "Learn as _Ham" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:1997 #, fuzzy msgid "Reply to Message options" msgstr "Odgovari na poruku" #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035 #: ../src/toolbar.c:2052 #, fuzzy msgid "_Reply with quote" msgstr "/Odgovori sa citatom" #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036 #: ../src/toolbar.c:2053 #, fuzzy msgid "Reply without _quote" msgstr "/_Odgovori bez citata" #: ../src/toolbar.c:2014 #, fuzzy msgid "Reply to Sender options" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: ../src/toolbar.c:2031 #, fuzzy msgid "Reply to All options" msgstr "Odgovori svima" #: ../src/toolbar.c:2048 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-list options" msgstr "Odgovori na mailing listu" #: ../src/toolbar.c:2065 #, fuzzy msgid "Forward Message options" msgstr "Prosljedi poruku" #: ../src/uri_opener.c:88 msgid "There are no URLs in this email." msgstr "" #: ../src/uri_opener.c:116 #, fuzzy msgid "Available URLs:" msgstr "Dostupne stavke" #: ../src/uri_opener.c:181 msgctxt "Dialog title" msgid "Open URLs" msgstr "" #: ../src/uri_opener.c:206 #, fuzzy msgid "Please select the URL to open." msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz." #: ../src/uri_opener.c:214 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: ../src/wizard.c:521 #, fuzzy msgctxt "Welcome Mail Subject" msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: ../src/wizard.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Claws Mail manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Claws Mail is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/wizard.c:620 #, fuzzy msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Molim odaberite datoteku." #: ../src/wizard.c:648 #, fuzzy msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: ../src/wizard.c:659 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "" #: ../src/wizard.c:669 msgid "Please enter your username." msgstr "" #: ../src/wizard.c:679 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "" #: ../src/wizard.c:690 #, fuzzy msgid "Please enter your SMTP username." msgstr "Molim odaberite datoteku." #: ../src/wizard.c:969 msgid "Your name:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:979 msgid "Your email address:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:989 #, fuzzy msgid "Your organization:" msgstr "Organizacija: " #: ../src/wizard.c:1022 msgid "Mailbox name:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1030 msgid "" "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" "Mail\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1101 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:25\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1104 msgid "SMTP server address:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1110 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "Autorizacija" #: ../src/wizard.c:1118 msgid "(empty to use the same as receive)" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1132 msgid "SMTP username:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1143 #, fuzzy msgid "SMTP password:" msgstr "Lozinka" #: ../src/wizard.c:1156 #, fuzzy msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "Ne mogu se povezati na poslužitelj" #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581 msgid "Use SSL via STARTTLS" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593 #, fuzzy msgid "Client SSL certificate (optional)" msgstr "SSL certifikat za %s" #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1306 msgid "Local mailbox:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1496 msgid "Server type:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1506 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAP4" #: ../src/wizard.c:1540 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:110\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1545 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1570 #, fuzzy msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "Ne mogu se povezati na poslužitelj" #: ../src/wizard.c:1635 #, fuzzy msgid "IMAP server directory:" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: ../src/wizard.c:1646 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Prikači sva nedefinirana zaglavlja" #: ../src/wizard.c:1654 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP support." msgstr "" #: ../src/wizard.c:1772 #, fuzzy msgid "Claws Mail Setup Wizard" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: ../src/wizard.c:1806 #, fuzzy msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #: ../src/wizard.c:1814 msgid "" "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " "five minutes." msgstr "" #: ../src/wizard.c:1827 #, fuzzy msgid "About You" msgstr "O" #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865 #: ../src/wizard.c:1881 #, fuzzy msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Direktorij se nemože otvoriti." #: ../src/wizard.c:1842 #, fuzzy msgid "Receiving mail" msgstr "Veličina poruke za primanje" #: ../src/wizard.c:1857 #, fuzzy msgid "Sending mail" msgstr "Šaljem poruku" #: ../src/wizard.c:1873 msgid "Saving mail on disk" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1889 #, fuzzy msgid "Configuration finished" msgstr "/_Konfiguracija" #: ../src/wizard.c:1897 msgid "" "Claws Mail is now ready.\n" "Click Save to start." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'." #~ msgstr "" #~ "Nove poruke će biti provjeravane po ovom redosljedu. \n" #~ "Uključite opciju u stupcu 'G' da omogućite primanje \n" #~ "poruka sa 'Primi sve'." #~ msgid "" #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Naredba ne može započeti. Neuspješno kreiran cjevovod (pipe).\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "/_Book/New LDAP _Server" #~ msgstr "Dodaj novi LDAP poslužitelj" #, fuzzy #~ msgid "/_Book/---" #~ msgstr "/_Alatii/---" #, fuzzy #~ msgid "/_Book/_Save" #~ msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #, fuzzy #~ msgid "/_Book/_Close" #~ msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #~ msgid "/_Address" #~ msgstr "/_Adresa" #, fuzzy #~ msgid "/_Address/_Select all" #~ msgstr "/_Adresa/O_briši" #~ msgid "/_Address/---" #~ msgstr "/_Adresa/---" #, fuzzy #~ msgid "/_Address/C_ut" #~ msgstr "/_Adresa/_Uredi" #, fuzzy #~ msgid "/_Address/_Copy" #~ msgstr "/_Adresa" #, fuzzy #~ msgid "/_Address/_Paste" #~ msgstr "/_Adresa/O_briši" #~ msgid "/_Address/_Edit" #~ msgstr "/_Adresa/_Uredi" #~ msgid "/_Address/_Delete" #~ msgstr "/_Adresa/O_briši" #~ msgid "/_Address/New _Address" #~ msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #~ msgid "/_Address/New _Group" #~ msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #~ msgid "/_Address/_Mail To" #~ msgstr "/_Adresa/_Poruka za" #~ msgid "/_Tools/---" #~ msgstr "/_Alatii/---" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/Po_moć/_O" #~ msgid "/---" #~ msgstr "/---" #~ msgid "E-Mail address" #~ msgstr "E-mail adresa" #, fuzzy #~ msgid "Really delete '%s' ?" #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?" #~ msgid "No folder or message was selected." #~ msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani" #~ msgid "" #~ "Please select a folder to process from the folder\n" #~ "list. Alternatively, select one or messages from\n" #~ "the message list." #~ msgstr "" #~ "Odaberite direktorij od kojeg će početi prikupljanje adresa. Drugi način " #~ "je da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka." #~ msgid "protocol error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #~ msgid "Error occurred while posting\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "Error occurred while sending command\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja naredbe\n" #~ msgid "" #~ " Owner: %s (%s) in %s\n" #~ " Signed by: %s (%s) in %s\n" #~ " Fingerprint: %s\n" #~ " Signature status: %s" #~ msgstr "" #~ " Vlasnik: %s (%s) u %s\n" #~ " Potpisano od: %s (%s) u %s\n" #~ " Otisak: %s\n" #~ " Status potpisa: %s" #~ msgid "Can't load X509 default paths" #~ msgstr "Ne mogu učitati uobičajenu putanju do X509" #~ msgid "" #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Poruka neće biti primljena na ovaj račun sve dok ne spremite certifikat.\n" #~ "(Odznačite \"%s\" iz podešavanja).\n" #~ msgid "" #~ "%s's SSL certificate changed !\n" #~ "We have saved this one:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "It is now:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "This could mean the server answering is not the known one." #~ msgstr "" #~ "%s SSL certifikat Promjenjen !\n" #~ "Ovo smo spremili:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Sada je:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ovo može značiti da poslužitelj koji šalje odgovor nije među poznatima." #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/P_oruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Send _later" #~ msgstr "/P_oruka/Pošalji _kasnije" #~ msgid "/_Message/---" #~ msgstr "/P_oruka/---" #~ msgid "/_Message/_Attach file" #~ msgstr "/P_oruka/Pri_loži datoteku" #~ msgid "/_Message/_Insert file" #~ msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku" #~ msgid "/_Message/Insert si_gnature" #~ msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis" #~ msgid "/_Message/_Save" #~ msgstr "/P_oruka/_Spremi" #~ msgid "/_Message/_Close" #~ msgstr "/P_oruka/_Zatvori" #~ msgid "/_Edit/_Undo" #~ msgstr "/_Uredi/Korak na_zad" #~ msgid "/_Edit/_Redo" #~ msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed" #~ msgid "/_Edit/---" #~ msgstr "/_Uredi/---" #~ msgid "/_Edit/Cu_t" #~ msgstr "/_Uredi/_Reži" #~ msgid "/_Edit/_Copy" #~ msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #~ msgid "/_Edit/_Paste" #~ msgstr "/_Uredi/U_baci" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation" #~ msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped" #~ msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti" #~ msgid "/_Edit/Select _all" #~ msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši red" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" #~ msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obriši cijeli red" #~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" #~ msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" #~ msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim uređivačem" #~ msgid "/_Options/Privacy System/None" #~ msgstr "/_Postavke/Privatnost/Isključeno" #~ msgid "/_Options/Si_gn" #~ msgstr "/_Postavke/Potp_iši" #~ msgid "/_Options/_Encrypt" #~ msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj" #~ msgid "/_Options/---" #~ msgstr "/_Postavke/---" #~ msgid "/_Options/Priority/_Highest" #~ msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najviši" #~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh" #~ msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok" #~ msgid "/_Options/Priority/_Normal" #~ msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan" #~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w" #~ msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak" #~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest" #~ msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_ži" #~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt" #~ msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltički (ISO-8859-13)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltički (ISO-8859-_4)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grčki (ISO-8859-_7)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-U)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #, fuzzy #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #~ msgid "/_Tools/_Address book" #~ msgstr "/_Alati/_Adresar" #~ msgid "/_Tools/_Template" #~ msgstr "/_Alati/_Predložak" #~ msgid "/_Tools/Actio_ns" #~ msgstr "/_Alati/Ak_cije" #~ msgid "No account for posting news available!" #~ msgstr "Nema računa za postanje newsa!" #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "E-mail adresa" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "Export" #~ msgstr "Izvezi" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku." #~ msgid "/------" #~ msgstr "/------" #, fuzzy #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n" #~ msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Icons\n" #~ msgstr "Ikonica" #~ msgid "Set folder sortorder" #~ msgstr "Podešavanje redosljeda direktorija" #, fuzzy #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "Izvorni dir:" #, fuzzy #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "Normalni mod" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontovi" #, fuzzy #~ msgid "Numbers Font" #~ msgstr "Broj" #, fuzzy #~ msgid "Font description to use for the line numbers" #~ msgstr "Prikaži opis priloga (umjesto imena)" #~ msgid "Bad Spellers Mode" #~ msgstr "Mod lošeg pravopis" #~ msgid "Unknown suggestion mode." #~ msgstr "Nepoznati preporučeni mod." #~ msgid "Change dictionary" #~ msgstr "Promjeni rječnik" #, fuzzy #~ msgid "Has been replied to" #~ msgstr "Pošalji odgovor za: " #~ msgid "Protocol log" #~ msgstr "Zapis protokola" #~ msgid " ... " #~ msgstr " ... " #, fuzzy #~ msgid " Extended Symbols... " #~ msgstr "Simboli za napredno pretraživanje" #~ msgid "Unknown SSL Certificate" #~ msgstr "Nepoznat SSL certifikat" #~ msgid "Changed SSL Certificate" #~ msgstr "Promjenjeni SSl certifikat" #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n" #~ msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n" #, fuzzy #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" #~ msgstr "iconv ne može konvertirati UTF-7 u UTF-8\n" #, fuzzy #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" #~ msgstr "iconv ne može konvertirati UTF-8 u UTF-7\n" #~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n" #~ msgstr "iconv ne može konvertirati UTF-8 u UTF-7\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pruzimanja poruke u `%s'." #~ msgid "Error reading LDIF fields." #~ msgstr "Greška prilokom čitanja LDIF polja." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Some errors occurred while getting mail." #~ msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Veza nije uspjela." #~ msgid "Really quit?" #~ msgstr "Stvarno želite izići?" #~ msgid "Composing message exists." #~ msgstr "Pisanje poruke postoji." #, fuzzy #~ msgid "_Save to Draft" #~ msgstr "u Nedovršeno" #~ msgid "/_File/_Add mailbox" #~ msgstr "/_Datoteka/Doda_j sandučić" #~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." #~ msgstr "/_Datoteka/Doda_j sandučić/MH..." #~ msgid "/_File/---" #~ msgstr "/_Datoteka/---" #~ msgid "/_File/Change folder order" #~ msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija" #~ msgid "/_File/_Export to mbox file..." #~ msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #~ msgid "/_File/_Save as..." #~ msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..." #~ msgid "/_File/_Print..." #~ msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #~ msgid "/_File/_Work offline" #~ msgstr "/_Datoteka/_Offline rad" #~ msgid "/_File/E_xit" #~ msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #~ msgid "/_Edit/_Find in current message..." #~ msgstr "/_Edit/P_retraži u trenutnoj poruci..." #~ msgid "/_Edit/_Search folder..." #~ msgstr "/_Datoteka/_Pretraži direktorij..." #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" #~ msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Stablo direktorija" #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" #~ msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/P_ogled na poruku" #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" #~ msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata" #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" #~ msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst" #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" #~ msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice" #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" #~ msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata/_Tekst" #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" #~ msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/_Traka alata/_Ništa" #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" #~ msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ili sakrij/Stat_us traka" #~ msgid "/_View/---" #~ msgstr "/_Pogled/---" #~ msgid "/_View/Separate f_older tree" #~ msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Separate _message view" #~ msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka" #~ msgid "/_View/_Sort" #~ msgstr "/_Pogled/_Posloži" #~ msgid "/_View/_Sort/by _number" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _broju" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _veličini" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Sort/by _Date" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _datumu" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Sort/by _From" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Sort/by _To" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _temi" #~ msgid "/_View/_Sort/by _color label" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po ozna_kama boje" #~ msgid "/_View/_Sort/by _mark" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po oz_naci" #~ msgid "/_View/_Sort/by _status" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _statusu" #~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po p_rilogu" #~ msgid "/_View/_Sort/by score" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Posloži po _bodovima" #~ msgid "/_View/_Sort/by locked" #~ msgstr "/_Pogled/_Posloži/Posloži po zaključa_vanju" #~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_ložio/_Ništa" #~ msgid "/_View/_Sort/---" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/---" #~ msgid "/_View/_Sort/Ascending" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Rastuće" #~ msgid "/_View/_Sort/Descending" #~ msgstr "/Pregled/_Posloži/Silazno" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Set displayed _columns" #~ msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..." #~ msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..." #~ msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz" #~ msgid "/_View/_Go to/_Prev message" #~ msgstr "/_Održavanje/_Idi na/_Prethodna poruka" #~ msgid "/_View/_Go to/_Next message" #~ msgstr "/_Održavanje/_Idi na/Slij_edeća poruka" #~ msgid "/_View/_Go to/---" #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/---" #~ msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" #~ msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna nepročitana poruka" #~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeća _nepročitana poruka" #~ msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka" #~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeća nova poruka" #~ msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _označena poruka" #~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeća o_značena poruka poruka" #~ msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku" #~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeću obojanu poruku" #~ msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." #~ msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..." #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/---" #~ msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje/---" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" #~ msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje/_Auto detekcija" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltički (ISO-8859-13)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltički (ISO-8859-_4)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grčki (ISO-8859-_7)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grčki (ISO-8859-_7)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-U)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #~ msgid "/_View/Decode/---" #~ msgstr "/_Pogled/_Dešifriranje/---" #~ msgid "/_View/Decode/_8bit" #~ msgstr "/_Pogled/Dešifriranje/_8bit" #~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable" #~ msgstr "/_Pogled/Dešifriranje/_Kao za ispis" #~ msgid "/_View/Decode/_Base64" #~ msgstr "/_Pogled/Dešifriranje/_Base64" #~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode" #~ msgstr "/_Pogled/Dešifriranje/_Uuencode" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all headers" #~ msgstr "/_Pogled/Prikaži s_vo zaglavlje" #~ msgid "/_Message/Recei_ve" #~ msgstr "/P_oruka/Pr_imi" #~ msgid "/_Message/Recei_ve/---" #~ msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---" #~ msgid "/_Message/_Send queued messages" #~ msgstr "/P_oruka/Pošalji _odložene poruke" #~ msgid "/_Message/Compose a news message" #~ msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku" #~ msgid "/_Message/_Reply" #~ msgstr "/P_oruka/O_dgovori" #~ msgid "/_Message/Repl_y to" #~ msgstr "/P_oruka/O_dgovori" #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all" #~ msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma" #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" #~ msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Pošiljatelju" #~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" #~ msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu" #~ msgid "/_Message/Follow-up and reply to" #~ msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori" #~ msgid "/_Message/_Forward" #~ msgstr "/P_oruka/P_rosljedi" #~ msgid "/_Message/For_ward as attachment" #~ msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g" #~ msgid "/_Message/Redirect" #~ msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri" #~ msgid "/_Message/M_ove..." #~ msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..." #~ msgid "/_Message/_Copy..." #~ msgstr "/P_oruka/Kopira_j" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/_Delete..." #~ msgstr "/P_oruka/O_briši" #~ msgid "/_Message/Cancel a news message" #~ msgstr "/P_oruka/Poništi news poruku" #~ msgid "/_Message/_Mark" #~ msgstr "/P_oruka/O_znači" #~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark" #~ msgstr "/P_oruka/O_znači/_Označi" #~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" #~ msgstr "/P_oruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #~ msgid "/_Message/_Mark/---" #~ msgstr "/P_oruka/O_znači/---" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" #~ msgstr "/P_oruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" #~ msgstr "/P_oruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" #~ msgstr "/P_oruka/O_znači/Označi sve kao _pročitano" #~ msgid "/_Message/Re-_edit" #~ msgstr "/P_oruka/Pre_uredi" #~ msgid "/_Tools/_Address book..." #~ msgstr "/_Alati/_Adresar..." #~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/_Alati/_Dodaj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses" #~ msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e" #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." #~ msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija" #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." #~ msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka" #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo" #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski" #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po poši_ljatelju" #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju" #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi" #, fuzzy #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvođenje" #, fuzzy #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #, fuzzy #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po poši_ljatelju" #, fuzzy #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po p_rimatelju" #, fuzzy #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po _temi" #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" #~ msgstr "/_Alati/_Obriši duplicirane poruke/U označenom direktoriju" #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" #~ msgstr "/_Alati/_Obriši duplicirane poruke/U svim direktorijima" #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Alati/_Izvrši" #, fuzzy #~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..." #~ msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..." #~ msgid "/_Tools/_Log window" #~ msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika" #~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." #~ msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #~ msgid "/_Configuration/---" #~ msgstr "/_Konfiguracija/---" #, fuzzy #~ msgid "/_Configuration/P_references..." #~ msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..." #, fuzzy #~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..." #~ msgstr "/_Konfiguracija/Predizvođenje..." #, fuzzy #~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..." #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postizvođenje..." #~ msgid "/_Configuration/_Filtering..." #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera" #~ msgid "/_Configuration/_Templates..." #~ msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_šci..." #~ msgid "/_Configuration/_Actions..." #~ msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #, fuzzy #~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..." #~ msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..." #~ msgid "/_Help/---" #~ msgstr "/Po_moć/---" #~ msgid "/_File/_Close" #~ msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #~ msgid "/_Message/Compose _new message" #~ msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku" #~ msgid "/_Message/Redirec_t" #~ msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri" #, fuzzy #~ msgid "/_Tools/Create processing rule" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja" #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po poši_ljatelju" #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po p_rimatelju" #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po _temi" #~ msgid "Sylpheed - Message View" #~ msgstr "Sylpheed - Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "('%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu za idirektorij:\n" #~ "`%s' predstavlja datoteku)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print command line is invalid:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Naredba za idirektorij je pogrešna:\n" #~ "`%s'" #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" #~ msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #~ msgid "can't post article.\n" #~ msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #~ msgid "can't retrieve article %d\n" #~ msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #~ msgid "getting xover %d in %s...\n" #~ msgstr "primam xover %d u %s...\n" #~ msgid "error occurred while getting xover.\n" #~ msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xovera.\n" #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n" #~ msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xhdra.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received " #~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n" #~ "\n" #~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted " #~ "or saved in a specially designated folder.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su " #~ "primljene sa IMAP, LOCAL ili POP računa.\n" #~ "\n" #~ "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona može biti obrisana ili " #~ "spremljena u za to određeni direktorij.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj dodatak sadrži samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili " #~ "premještanje poruka. Vjerojatno ćete htjeti da koristite i dodatak za Gtk" #~ "+ korisničko sučelje, u suprotnom ćete morati ručno pisati konfiguraciju " #~ "za ovaj dodatak.\n" #~ msgid "Scan archive contents" #~ msgstr "Provjeri sadržaj arhive" #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder" #~ msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobičajeni dirktorij 'Smeće'." #~ msgid "Dillo Browser" #~ msgstr "Dillo preglednik" #~ msgid "Do not load remote links in mails" #~ msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama" #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" #~ msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'" #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page" #~ msgstr "" #~ "Još uvijek možete dozvoliti praćenje linkova ponovnim učitavanjem stranice" #~ msgid "Full window mode (hide controls)" #~ msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)" #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" #~ msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'" #~ msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." #~ msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeći Dillo web preglednik." #, fuzzy #~ msgid "Please select key for '%s'" #~ msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n" #~ "plugins, like PGP/Mime.\n" #~ "\n" #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili šifriranim porukama. " #~ "Možete dešifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i šifrirati " #~ "svoje poruke.\n" #~ "\n" #~ "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotač za GnuPG.\n" #~ "\n" #~ "GPGME je zaštićen 2001 od strane Werner Koch \n" #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" #~ msgstr "Maksimalna veličina poruke koja će se provjeriti" #~ msgid "kB" #~ msgstr "kB" #, fuzzy #~ msgid "Save mails that where identified as spam" #~ msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij" #, fuzzy #~ msgid "/E_xit Sylpheed-Claws" #~ msgstr "/I_zlaz" #, fuzzy #~ msgid "/Work Offline" #~ msgstr "/_Datoteka/_Offline rad" #~ msgid "" #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if " #~ "you have new or unread mail.\n" #~ "\n" #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sandučića koja pokazuje dali imate novih " #~ "ili nepročitanih poruka u sistemski tray.\n" #~ "\n" #~ "Sandučić je prazan ako nemate nepročitanih poruka, u suprotnom sadrži " #~ "pismo. Natuknica prikazuje nove, nepročitane i ukupan broj svih poruka." #~ msgid "Exit this program?" #~ msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Organizacija" #~ msgid "Download all messages on server" #~ msgstr "Primi sve poruke sa poslužitelja" #~ msgid "Add Date" #~ msgstr "Dodaj datum" #~ msgid " Edit... " #~ msgstr " Uredi... " #~ msgid "Insert signature automatically" #~ msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa" #~ msgid "Encrypt message by default" #~ msgstr "Uvijek kriptiraj poruke" #~ msgid "Sign message by default" #~ msgstr "Uvijek potpiši poruke" #~ msgid "Unsupported (%s)" #~ msgstr "Nepodržano (%s)" #, fuzzy #~ msgid " Syntax help... " #~ msgstr " Sintaksna pomoć" #~ msgid "MENU NAME:" #~ msgstr "Ime izbornika:" #~ msgid "COMMAND LINE:" #~ msgstr "Naredbeni redak:" #~ msgid "Begin with:" #~ msgstr "Počinje sa" #~ msgid "End with:" #~ msgstr "Završava sa:" #~ msgid "Use:" #~ msgstr "Koristite:" #~ msgid "Audio player" #~ msgstr "Audio svirač" #~ msgid "Info ..." #~ msgstr "Info ..." #~ msgid " Replace " #~ msgstr " Zamjeni " #~ msgid "Default To: " #~ msgstr "Uobičajeni primatelj: " #~ msgid "Default dictionary: " #~ msgstr "Uobičajeni rječnik: " #~ msgid "Unread flag" #~ msgstr "Oznaka 'Nepročitano'" #~ msgid "Marked flag" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Forwarded flag" #~ msgstr "Oznaka 'Prosljeđeno'" #~ msgid "Locked flag" #~ msgstr "Oznaka 'zaključano'" #~ msgid "Score greater than" #~ msgstr "Broj bodova veći od" #~ msgid "Score equal to" #~ msgstr "Broj bodova je" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Provjera" #~ msgid "or" #~ msgstr "ili" #, fuzzy #~ msgid " Info... " #~ msgstr "Info ..." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Boolean Op" #~ msgstr "I/Ili" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The entry was not saved.\n" #~ "Have you really finished?" #~ msgstr "" #~ "Unos nija spremljen\n" #~ "Jeste li stvarno završili?" #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element" #~ msgstr "'Provjera' vam omogućava da provjerite poruku ili dio poruke" #~ msgid "using an external program or script. The program will" #~ msgstr "Korištenje vanjskog programa ili skripte. Program će" #~ msgid "return either 0 or 1" #~ msgstr "vrati 0 ili 1" #~ msgid "Quoted Text - First Level" #~ msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj" #~ msgid "Quoted Text - Second Level" #~ msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj" #~ msgid "Quoted Text - Third Level" #~ msgstr "Citirani tekst - treći stupanj" #~ msgid "Pick color for quotation level 2" #~ msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja" #~ msgid "Pick color for quotation level 3" #~ msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja" #~ msgid "Pick color for URI" #~ msgstr "Odaberite boju za URI" #~ msgid "Clip the log size" #~ msgstr "Skrati veliki dnevnik" #~ msgid "Log window length" #~ msgstr "Dužina prozora dnevnika" #~ msgid "Reply format" #~ msgstr "Formatiranje odgovora" #~ msgid "Forward format" #~ msgstr "Format prosljeđivanja" #, fuzzy #~ msgid " Description of symbols... " #~ msgstr " Objašnjenje simbola " #~ msgid "Quotation characters" #~ msgstr "Znakovi za citiranje" #, fuzzy #~ msgid "Quoting" #~ msgstr "Izlazim" #~ msgid "Auto-check new mail" #~ msgstr "Auto-provjera nove pošte" #~ msgid "every" #~ msgstr "Svaki" #~ msgid "Run command when new mail arrives" #~ msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka" #~ msgid "Dictionaries path:" #~ msgstr "Putanja do rječnika:" #~ msgid "Key bindings" #~ msgstr "Postavke tipki" #~ msgid "Old Sylpheed" #~ msgstr "Stari Sylpheed" #, fuzzy #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" #~ msgstr "Poruke će biti označene do izvršenja ako je ovo isključeno" #, fuzzy #~ msgid "Select first unread (or new) message" #~ msgstr "Završeno (nema novih poruka)" #~ msgid " Set key bindings... " #~ msgstr " Odaberite skup tipkovničkih kratica... " #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Ime predloška" #, fuzzy #~ msgid " Symbols... " #~ msgstr "Simboli" #~ msgid "Main toolbar configuration" #~ msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora" #~ msgid "Compose toolbar configuration" #~ msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka" #~ msgid "Message view toolbar configuration" #~ msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid "Sylpheed-Claws Action" #~ msgstr "Sylpheed Akcija" #~ msgid "Available toolbar icons" #~ msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku" #~ msgid "Displayed toolbar items" #~ msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci" #~ msgid "Customize Toolbars" #~ msgstr "Podesi alatnu traku" #~ msgid "Wrap on input" #~ msgstr "Sažimanje pri upisu" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Sažmi prije slanja" #~ msgid "" #~ "Insert expr if x is set\n" #~ "x is one of the characters above after %" #~ msgstr "" #~ "Ubaci izraz ako je dato x\n" #~ "x je bilo koji simbol poslje %" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Unesi datoteku" #~ msgid "/Repl_y to/_all" #~ msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma" #~ msgid "/Repl_y to/_sender" #~ msgstr "/Odgovori _.../Pošiljatelju" #~ msgid "/Redirect" #~ msgstr "/Preusmjeri" #~ msgid "/_Mark/_Mark" #~ msgstr "/_Označi/_Označi" #~ msgid "/_Mark/_Unmark" #~ msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #~ msgid "/_Mark/---" #~ msgstr "/_Označi/---" #~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" #~ msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d" #~ msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #~ msgid "/_Mark/Mark all read" #~ msgstr "/_Označi/Označi sve kao _pročitano" #~ msgid "/_Mark/Ignore thread" #~ msgstr "/_Označi/Zanemari nit" #~ msgid "/_Mark/Unignore thread" #~ msgstr "/_Označi/Ponovno prati nit" #~ msgid "/_Mark/Lock" #~ msgstr "/_Označi/Zaključaj" #~ msgid "/_Mark/Unlock" #~ msgstr "/_Označi/_Odključaj" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _pošiljatelju" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi" #~ msgid "/Create processing rule/_Automatically" #~ msgstr "/Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #~ msgid "/Create processing rule/by _From" #~ msgstr "/Kreiraj pravilo izvođenja/Po _pošiljatelju" #~ msgid "/Create processing rule/by _To" #~ msgstr "/Kreiraj pravilo izvođenja/Po p_rimatelju" #~ msgid "/Create processing rule/by _Subject" #~ msgstr "/Kreiraj pravilo izvođenja/Po_temi" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/Pregled/I_zvor poruke" #~ msgid "/_View/All _header" #~ msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje" #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?" #~ msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od početka?" #~ msgid " items selected" #~ msgstr " odabrane(ih) poruke(a)" #~ msgid "Unthreading..." #~ msgstr "Rasipavam..." #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n" #~ msgstr " Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n" #~ msgid "(Shortcut key: 'l'),\n" #~ msgstr "(Kratica: 'o'),\n" #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n" #~ msgstr " ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n" #~ msgid "/Reply to all with _quote" #~ msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom" #~ msgid "/_Reply to all without quote" #~ msgstr "/_Odgovori svima bez citata" #~ msgid "/Reply to list with _quote" #~ msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om" #~ msgid "/_Reply to list without quote" #~ msgstr "/Odgovori na _listu bez citata" #~ msgid "/Reply to sender with _quote" #~ msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju sa citatom" #~ msgid "/_Reply to sender without quote" #~ msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju bez citata" #, fuzzy #~ msgid "Sylpheed-Claws Team" #~ msgstr "Sylpheed Claws ekipa" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgid "Cloned %s" #~ msgstr "Kloniran %s" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "/_File/New _Server" #~ msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #~ msgid "/_File/_Edit" #~ msgstr "/_Datoteka/_Uredi" #~ msgid "/_Edit/C_ut" #~ msgstr "/_Uredi/_Reži" #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address" #~ msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu" #~ msgid "/_Address/New _Folder" #~ msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij" #~ msgid "/Pa_ste Address" #~ msgstr "/Uba_ci adresu" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "/_Spelling/---" #~ msgstr "/_Pravopis/---" #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" #~ msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa" #~ msgid "" #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n" #~ "Discard encrypted part?" #~ msgstr "" #~ "Nemožete ponovo uređivati šifriranu poruku.\n" #~ "Dali da zanemarim šifrirani dio?" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pomakni gore" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pomakni dolje" #~ msgid "Basic Data" #~ msgstr "Osnovni podaci" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "U redu." #~ msgid "Replace \"%s\" with: " #~ msgstr "Zamjeni %s sa: " #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" #~ msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n" #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" #~ msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n" #~ msgid "can't close folder\n" #~ msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n" #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n" #~ msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja LISTe.\n" #~ msgid "can't get envelope\n" #~ msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n" #~ msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja omota.\n" #~ msgid "can't parse envelope: %s\n" #~ msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n" #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n" #~ msgid "can't get namespace\n" #~ msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #~ msgid "IMAP4 login failed.\n" #~ msgstr "IMAP4 login propao.\n" #~ msgid "can't append %s to %s\n" #~ msgstr "ne mogu pričvrstiti %s na %s\n" #~ msgid "can't append message to %s\n" #~ msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n" #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" #~ msgstr "greška prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n" #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" #~ msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n" #~ msgstr "greška prilikom imap naredbe: CLOSE\n" #~ msgid "/IMAP4 _account settings" #~ msgstr "/Post_avke IMAP4 računa" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 račun" #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 račun?" #~ msgid "Delete IMAP4 account" #~ msgstr "Obriši IMAP4 račun" #~ msgid "You are offline. Go online?" #~ msgstr "Radite offline. Da pređem na online?" #~ msgid "Draft them" #~ msgstr "Nedovršeno" #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient" #~ msgstr "/_Pogled/Pos_loži/Po_složi po primatelju" #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard" #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/_Automatski" #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po poši_ljatelju" #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po p_rimatelju" #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvođenja/Po _temi" #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" #~ msgstr "/Po_moć/P_riručnik (Sylpheed dokumentacija na webu)" #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)" #~ msgstr "/Po_moć/_FAQ (lokalni)" #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" #~ msgstr "/Po_moć/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)" #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)" #~ msgstr "/Po_moć/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Potraga unatraške" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Označi" #~ msgid "Full info" #~ msgstr "Puni info" #~ msgid "/News _account settings" #~ msgstr "/Post_avke news računa" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ukloni news _račun" #~ msgid "Really delete news account `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' news račun?" #~ msgid "Clam AntiVirus GTK" #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK" #~ msgid "" #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" #~ "\n" #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" #~ "Clam AntiVirus.\n" #~ "\n" #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where " #~ "infected mail will be saved.\n" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak omogućuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n" #~ "\n" #~ "Naći ćete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam " #~ "AntiVirus\".\n" #~ "\n" #~ "Sa ovim dodatkom možete omogućiti provjeru, provjeru sadržaja arhive, " #~ "odrediti maksimalnu veličinu priloga koji će biti provjeravani, ( ako je " #~ "prilog veći od zadanog neće biti provjeravan), odrediti dali će zaražena " #~ "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje " #~ "zaraženih poruka.\n" #~ msgid "" #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images." #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz priloženih slika." #~ msgid "MathML Viewer" #~ msgstr "MathML preglednik" #~ msgid "" #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " #~ "(Content-Type: text/mathml)" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-" #~ "Type: text/mathml)" #~ msgid " List all keys " #~ msgstr " Izlistaj sve ključeve " #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)" #~ msgstr "Važeći potpis %s (Povjerljivo: %s)" #~ msgid "The signature has expired" #~ msgstr "Potpis je istekao" #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired" #~ msgstr "Ključ koji je korišten za potpis ovog dijela je istekao" #~ msgid "Not all signatures are valid" #~ msgstr "Nisu svi potpisi ispravni" #~ msgid "This signature is invalid" #~ msgstr "Potpis je neispravan" #~ msgid "Signature expires %s\n" #~ msgstr "Potpis ističe %s \n" #~ msgid "Signature expired %s\n" #~ msgstr "Potpis je istekao %s \n" #~ msgid "Save Folder" #~ msgstr "Spremi direktorij" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "SpamAssassin GTK" #~ msgstr "SpamAssassin GTK" #~ msgid "" #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" #~ "\n" #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" #~ "SpamAssassin.\n" #~ "\n" #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam " #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam " #~ "mail will be saved.\n" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatak omogućuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n" #~ "\n" #~ "Naći ćete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/" #~ "SpamAssassin.\n" #~ "\n" #~ "Sa ovim dodatkom možete omogućiti filtriranje, promjeniti host i port " #~ "SpamAssassin poslužitelja, odrediti maksimalnu veličinu poruka koje će " #~ "biti povjeravane, (ako je poruka veća od zadanog, neće biti provjeravana) " #~ "odrediti dali će neželjena pošta biti primljena (default: Da) i odabrati " #~ "direktorij za spremanje neželjene pošte.\n" #~ msgid " Select... " #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" #~ msgstr "Prikaži primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor" #~ msgid " Set displayed items in summary... " #~ msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sažetak... " #~ msgid "" #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n" #~ "ASCII character (Japanese only)" #~ msgstr "" #~ "Prikaži višebytne alfanumeričke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)" #~ msgid "Indent text" #~ msgstr "Uvlačenje teksta" #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect" #~ msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart" #~ msgid "Displayed items configuration" #~ msgstr "Konfiguracija prikaza stavki" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gore" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolje" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve" #~ msgid "No." #~ msgstr "Ne." #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Search again" #~ msgstr "Traži ponovo" #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" #~ msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeća?" #~ msgid "No filter rules defined." #~ msgstr "Nema definiranih filter pravila." #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Uređivač" #~ msgid "News" #~ msgstr "News"