# Croatian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ante Karamatić , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 01:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-30 13:22+0100\n" "Last-Translator: Ante Karamatić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:203 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. " "Dijelovi tih su također vlasništvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. Autorska " "prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog koda.\n" "\n" #: src/about.c:209 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Wernera Kocha , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili mjenjati " "ga unutar pravila GNU General Public License kao što je objavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program distribuira se u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH " "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA " "ODREĐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/about.c:237 src/addressbook.c:1307 src/alertpanel.c:237 #: src/compose.c:1487 src/compose.c:3187 src/export.c:185 src/foldersel.c:177 #: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 #: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:2033 #: src/prefs_common.c:2175 src/prefs_common.c:2421 src/prefs_common.c:2537 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:203 #: src/summaryview.c:2209 src/summaryview.c:2948 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/account.c:112 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitam konfiguracije za svaki račun...\n" #: src/account.c:127 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #: src/account.c:241 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore prije uređivanja računa." #: src/account.c:247 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account.c:393 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account.c:398 msgid "Edit accounts" msgstr "Uredi račune" #: src/account.c:428 src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1303 #: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:430 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: src/account.c:453 src/addressbook.c:423 src/prefs_customheader.c:242 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/account.c:459 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/account.c:465 src/prefs_customheader.c:249 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/account.c:471 src/prefs_customheader.c:296 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/account.c:477 src/prefs_customheader.c:290 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/account.c:491 msgid " Set as default account " msgstr " Postavi kao uobičajeni račun " #: src/account.c:497 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/account.c:552 msgid "Delete account" msgstr "Obriši račun" #: src/account.c:553 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/account.c:554 src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238 #: src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550 src/folderview.c:1593 #: src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1835 #: src/folderview.c:1868 src/mainwindow.c:980 src/prefs_customheader.c:548 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642 #: src/summaryview.c:917 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:554 src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550 #: src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1868 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/address.c:209 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Čitam datoteku adresara..." #: src/address.c:222 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s ne postoji.\n" #. gtkut_ctree_set_focus_row(ctree, summaryview->selected); #: src/address.c:244 src/address.c:515 src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:1379 src/mh.c:813 src/mh.c:820 #: src/news.c:747 src/procmsg.c:258 src/procmsg.c:319 src/summaryview.c:1115 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1466 #: src/summaryview.c:1994 src/summaryview.c:2525 src/summaryview.c:2562 #: src/summaryview.c:2583 src/summaryview.c:2639 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/address.c:496 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Prenosim adresar u datoteku..." #: src/address.c:511 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n" #: src/addressbook.c:201 src/compose.c:376 src/mainwindow.c:337 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:202 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Datoteka/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:203 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:204 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Datoteka/Novi _spis" #: src/addressbook.c:205 src/addressbook.c:208 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:348 src/mainwindow.c:351 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:206 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Uredi" #: src/addressbook.c:207 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:209 src/compose.c:381 src/mainwindow.c:352 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:210 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:211 src/compose.c:421 src/mainwindow.c:530 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:216 src/addressbook.c:226 msgid "/New _address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:217 src/addressbook.c:227 msgid "/New _group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:218 src/addressbook.c:228 msgid "/New _folder" msgstr "/Novi _spis" #: src/addressbook.c:219 src/addressbook.c:229 src/compose.c:370 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:217 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/summaryview.c:323 src/summaryview.c:330 src/summaryview.c:333 #: src/summaryview.c:338 src/summaryview.c:341 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:220 src/addressbook.c:230 src/compose.c:383 #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: src/addressbook.c:221 src/addressbook.c:231 src/summaryview.c:313 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:303 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1305 msgid "Remarks" msgstr "Bilješke" #: src/addressbook.c:309 src/compose.c:2858 src/prefs_common.c:1666 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:397 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:1496 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:426 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:436 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:440 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:444 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:545 src/addressbook.c:1624 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addressbook.c:547 src/addressbook.c:1626 msgid "Personal address" msgstr "Osobne adrese" #: src/addressbook.c:623 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:624 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:980 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:917 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/addressbook.c:1004 src/folderview.c:1423 src/folderview.c:1624 msgid "New folder" msgstr "Novi spis" #: src/addressbook.c:1005 src/folderview.c:1424 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/addressbook.c:1006 src/folderview.c:1425 src/folderview.c:1628 msgid "NewFolder" msgstr "NoviSpis" #: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1068 src/addressbook.c:1149 #: src/addressbook.c:1201 msgid "The name already exists." msgstr "Ime već postoji." #: src/addressbook.c:1055 msgid "New group" msgstr "Nova grupa" #: src/addressbook.c:1056 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Unesite ime nove grupe:" #: src/addressbook.c:1057 msgid "NewGroup" msgstr "NovaGrupa" #: src/addressbook.c:1136 msgid "Edit group" msgstr "Uredi grupu" #: src/addressbook.c:1137 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Unesite ime nove grupe:" #: src/addressbook.c:1187 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi spis" #: src/addressbook.c:1188 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/addressbook.c:1237 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:1285 msgid "Edit address" msgstr "Uredi adresu" #: src/addressbook.c:1304 src/compose.c:2857 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressbook.c:1308 src/compose.c:1487 src/compose.c:3188 #: src/compose.c:3760 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 #: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 src/prefs_common.c:2034 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:77 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:2209 #: src/summaryview.c:2948 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/addressbook.c:1591 #, c-format msgid "The address <%s> has already been registered." msgstr "Adresa <%s> je već registirana." #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:3361 src/main.c:357 msgid "Notice" msgstr "Obavijest" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:234 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:186 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram sučelje za upozoravajući prozor...\n" #: src/alertpanel.c:274 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku slijedeći put" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:2817 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:368 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:369 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ukloni" #: src/compose.c:371 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 #: src/folderview.c:241 msgid "/_Property..." msgstr "/_Postavke..." #: src/compose.c:377 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Priloži datoteku" #: src/compose.c:378 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:379 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Undo" #: src/compose.c:385 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Redo" #: src/compose.c:386 src/compose.c:391 src/mainwindow.c:358 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:387 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/_Reži" #: src/compose.c:388 src/mainwindow.c:356 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:390 src/mainwindow.c:357 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/compose.c:392 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi duge _linije" #: src/compose.c:393 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:396 src/mainwindow.c:448 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/compose.c:397 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #: src/compose.c:399 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovršeno" #: src/compose.c:403 src/compose.c:408 src/compose.c:410 src/compose.c:413 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:463 #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Poruka/_Za" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Poruka/_Cc" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Poruka/_Bcc" #: src/compose.c:407 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/compose.c:409 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Poruka/P_roslijedi" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #: src/compose.c:414 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #: src/compose.c:415 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:506 msgid "/_Tool" msgstr "/_Alat" #: src/compose.c:418 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:507 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:501 src/compose.c:571 src/compose.c:631 src/procmsg.c:685 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n" #: src/compose.c:563 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:575 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Počni proslijeđenu poruku:\n" "\n" #: src/compose.c:1251 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1255 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1259 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datoteka %s je prazna\n" #: src/compose.c:1280 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:1386 msgid " [Edited]" msgstr " [Uređeno]" #: src/compose.c:1388 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:1391 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:1413 src/compose.c:3651 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/compose.c:1431 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja." #: src/compose.c:1449 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za slanje pošte nije definiran.\n" "Molim, odaberite račun prije slanja." #: src/compose.c:1470 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:1484 msgid "Queueing" msgstr "Odlažem" #: src/compose.c:1485 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" "Odložiti poruku u spis odloženo?" #: src/compose.c:1491 src/compose.c:3663 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:1494 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/compose.c:1508 src/compose.c:3670 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano." #: src/compose.c:1534 src/compose.c:1657 src/compose.c:1767 src/utils.c:1551 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n" #: src/compose.c:1560 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Ne mogu promjeniti chatset poruke." #: src/compose.c:1569 msgid "can't write headers\n" msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n" #: src/compose.c:1689 msgid "saving sent message...\n" msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #: src/compose.c:1694 msgid "can't save message\n" msgstr "ne mogu snimiti poruku\n" #: src/compose.c:1700 src/compose.c:1842 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obilježenu datoteku\n" #: src/compose.c:1730 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:1747 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlažem poruku...\n" #: src/compose.c:1825 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:1872 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #: src/compose.c:2224 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generiran ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:2298 src/compose.c:3159 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2532 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:388 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:2315 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n" #: src/compose.c:2361 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:2785 src/mainwindow.c:1450 src/prefs_account.c:558 #: src/prefs_common.c:688 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:2786 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:2792 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:2793 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u spis odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:2800 src/folderview.c:813 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:2801 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spremi u spis nedovršeno" #: src/compose.c:2810 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:2811 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:2818 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: src/compose.c:2819 msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #. signature #: src/compose.c:2828 src/prefs_common.c:1096 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:2829 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/compose.c:2837 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: src/compose.c:2838 msgid "Edit with external editor" msgstr "Uredi s vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:2846 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:2847 msgid "Wrap long lines" msgstr "Sažmi duge linije" #: src/compose.c:3055 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:3073 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:3141 msgid "Property" msgstr "Postavke" #: src/compose.c:3161 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:3184 msgid "Path" msgstr "Staza" #: src/compose.c:3185 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:3332 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za vanjski uređivač je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:3358 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" "Ugasiti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:3371 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Ugašena grupa procesa: %d" #: src/compose.c:3372 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Privremena datoteka: %s" #: src/compose.c:3396 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Napiši: unos iz procesa motrenja\n" #. failed #: src/compose.c:3429 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač\n" #: src/compose.c:3433 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n" #: src/compose.c:3435 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Čitanje pipe-a nije uspjelo\n" #: src/compose.c:3722 src/compose.c:3734 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:3758 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: src/compose.c:3759 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:3760 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/compose.c:3760 msgid "to Draft" msgstr "u Nedovršeno" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Iznesi" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Iznosim datoteku:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za iznašanje" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite spis" #: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi spis..." #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Preimenuj spis..." #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši spis" #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:227 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:216 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/folderview.c:228 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Ukloni _IMAP4 račun" #: src/folderview.c:235 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Pribilježi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:237 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Ukloni news grupu" #: src/folderview.c:239 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Ukloni news _račun" #: src/folderview.c:250 msgid "Folder" msgstr "Spis" #: src/folderview.c:250 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/folderview.c:251 src/prefs_common.c:2529 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:251 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:261 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram spisni pregled...\n" #: src/folderview.c:412 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info spisa...\n" #: src/folderview.c:413 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info spisa..." #: src/folderview.c:571 src/mainwindow.c:2206 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem spise %s%c%s ..." #: src/folderview.c:575 src/mainwindow.c:2211 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem spis %s ..." #: src/folderview.c:615 msgid "Updating folder tree..." msgstr "Osvježavam stablo spisa" #: src/folderview.c:632 src/folderview.c:658 msgid "Updating all folders..." msgstr "Osvježavam sve spise..." #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:716 msgid "Inbox" msgstr "Sandučić" #: src/folderview.c:796 msgid "Outbox" msgstr "Poslano" #: src/folderview.c:801 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/folderview.c:806 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/folderview.c:1288 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Spis %s je odabran\n" #: src/folderview.c:1429 src/folderview.c:1492 src/folderview.c:1633 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uključen u ime spisa." #: src/folderview.c:1437 src/folderview.c:1501 src/folderview.c:1641 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Spis `%s' već postoji." #: src/folderview.c:1445 src/folderview.c:1649 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'." #: src/folderview.c:1484 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:1486 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj spis" #: src/folderview.c:1546 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi spisi i poruke pod `%s' biti će obrisane.\n" "Želite li ih uistinu obrisati?" #: src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1691 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši spis" #: src/folderview.c:1555 src/folderview.c:1697 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/folderview.c:1589 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane s diska)" #: src/folderview.c:1592 msgid "Remove folder" msgstr "Ukloni spis" #: src/folderview.c:1625 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog spisa:\n" "(ukoliko želite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n" "dodajte `/' na kraju imena)" #: src/folderview.c:1689 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?" #: src/folderview.c:1734 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 račun?" #: src/folderview.c:1736 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 račun" #: src/folderview.c:1786 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "News grupa `%s' već postoji." #: src/folderview.c:1832 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?" #: src/folderview.c:1834 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:1865 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news račun?" #: src/folderview.c:1867 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news račun" #: src/grouplistdialog.c:155 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Pribilježi se na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:174 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Unesite ime grupe:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/grouplistdialog.c:233 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:741 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:260 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1506 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljatelja)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1522 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/headerwindow.c:114 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Svo zaglavlje" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: src/imap.c:484 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/imap.c:494 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "primam poruku %d...\n" #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:585 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: src/imap.c:524 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "ne mogu obilježiti poruku %s\n" #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:319 #: src/mh.c:403 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n" #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Premještam poruke %s%c%d u %s ...\n" #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:332 src/mh.c:406 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: src/imap.c:683 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap.c:690 src/imap.c:730 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: src/imap.c:887 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja LISTe.\n" #: src/imap.c:1088 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić: LIST nije uspio\n" #: src/imap.c:1108 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: src/imap.c:1155 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #: src/imap.c:1184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja omota.\n" #: src/imap.c:1207 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Brišem pohranjene poruke %d - %d ... " #: src/imap.c:1270 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Brišem sve pohranjene poruke... " #: src/imap.c:1289 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n" #: src/imap.c:1329 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: src/imap.c:1770 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/imap.c:1887 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login propao.\n" #: src/imap.c:2115 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu pričvrstiti %s na %s\n" #: src/imap.c:2135 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: src/imap.c:2160 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2174 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinacijski dir:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/inc.c:217 src/inc.c:275 src/send.c:349 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:295 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:460 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:467 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:470 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:475 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:478 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: src/inc.c:522 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:564 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke s računa %s...\n" #: src/inc.c:572 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:599 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:611 src/inc.c:749 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:782 src/inc.c:837 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:811 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificiram..." #: src/inc.c:816 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:821 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:826 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:831 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Primam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:853 msgid "Deleting message" msgstr "Brišem poruke" #: src/inc.c:857 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:885 msgid "a message won't be received\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/inc.c:911 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:914 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mjesta na disku." #: src/inc.c:965 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "nema poruka u lokalnom sandučiću.\n" #: src/inc.c:979 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #. for gettext #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:587 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu stvoriti spis." #: src/main.c:154 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nije podržan od glib-a.\n" #: src/main.c:235 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: src/main.c:325 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:328 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje" #: src/main.c:329 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive\t\tprima nove poruke" #: src/main.c:330 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih računa" #: src/main.c:331 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug\t\tdebug način" #: src/main.c:332 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoć i izlazi" #: src/main.c:333 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:358 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?" #: src/main.c:365 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:366 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlane poruke su odložene. Izaći odmah?" #. remote command mode #: src/main.c:445 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/mainwindow.c:338 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo spisa" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..." #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..." #: src/mainwindow.c:344 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obriši spis" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku" #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..." #: src/mainwindow.c:350 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #: src/mainwindow.c:353 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Datoteka/_Traži" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/_Traka alata" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst" #: src/mainwindow.c:366 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Pregled/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:370 src/mainwindow.c:373 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa" #: src/mainwindow.c:372 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:375 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:379 src/mainwindow.c:383 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:399 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltički (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltički (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčki (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:421 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Pošta/Primi novu _poštu" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Pošta/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Pošta/Kreiraj _novu poruku" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Pošta/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Pošta/Od_govori pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Pošta/P_roslijedi" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Pošta/Proslijedi _kao prilog" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Pošta/Prem_jesti..." #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Pošta/Kopira_j" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Pošta/O_briši" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Pošta/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Pošta/O_tvori u novom prozoru" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Pošta/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Pošta/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary" msgstr "/_Održavanje" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/_Održavanje/_Obriši duplicirane poruke" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/---" msgstr "/_Održavanje/---" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/_Održavanje/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/_Održavanje/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/_Održavanje/Slijedeća _nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/_Održavanje/_Idi u drugi spis" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _broju" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _datumu" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _temi" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/P_rivuci po temi" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Održavanje/Postavi po_jedinosti prikaza" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/_Alat/Zapisni prozor" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke po _računu..." #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi račun..." #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/_Promjeni trenutni račun" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:560 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiram glavne prozore...\n" #: src/mainwindow.c:680 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n" #: src/mainwindow.c:851 src/mainwindow.c:868 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:869 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:970 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:978 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:979 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/mainwindow.c:1007 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sandučić" #: src/mainwindow.c:1008 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: src/mainwindow.c:1014 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sandučić `%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1019 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Sandučić" #: src/mainwindow.c:1025 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučića propalo.\n" "Možda neke datoteka već postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:1232 msgid "Setting widgets..." msgstr "Postavljam widgete..." #: src/mainwindow.c:1433 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:1439 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:1440 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih računa" #: src/mainwindow.c:1451 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruke" #: src/mainwindow.c:1461 src/prefs_account.c:560 src/prefs_common.c:690 msgid "Compose" msgstr "Kreiraj" #: src/mainwindow.c:1462 msgid "Compose new message" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:1469 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:1470 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovara na poruku" #: src/mainwindow.c:1477 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori s." #: src/mainwindow.c:1478 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:1485 msgid "Forward" msgstr "Proslijedi" #: src/mainwindow.c:1486 msgid "Forward the message" msgstr "Prosljeđuje poruku" #: src/mainwindow.c:1497 msgid "Delete the message" msgstr "Briše poruke" #: src/mainwindow.c:1505 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:1506 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvršava označene procese" #: src/mainwindow.c:1514 msgid "Next" msgstr "Slijedeća" #: src/mainwindow.c:1515 msgid "Next unread message" msgstr "Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:1525 msgid "Prefs" msgstr "Postav" #: src/mainwindow.c:1526 msgid "Common preference" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/mainwindow.c:1533 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/mainwindow.c:1534 msgid "Account setting" msgstr "Postavke računa" #: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mainwindow.c:1907 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/mainwindow.c:2038 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "forsirani charset: %s\n" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbježan Od pronađen:\n" "%s" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguće.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sandučić, čekam...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sandučić na nulu.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Kreiram pregled poruka...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:330 src/mh.c:397 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: src/mh.c:341 src/mh.c:415 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s već postoji." #: src/mh.c:557 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %s\n" #: src/mh.c:756 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tTražim nepohranjene poruke... " #: src/mh.c:811 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nepohranjenih poruka pronađeno.\n" #: src/mh.c:817 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:339 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Stvaram MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:729 src/mimeview.c:748 src/mimeview.c:771 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu spremiti dio višedjelne poruke" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2202 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: src/mimeview.c:721 src/summaryview.c:2207 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2208 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/mimeview.c:776 msgid "Open with" msgstr "Otvori s" #: src/mimeview.c:777 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:829 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: src/news.c:270 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: src/news.c:275 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: src/news.c:280 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: src/news.c:325 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: src/news.c:397 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: src/news.c:491 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #: src/news.c:498 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: src/news.c:507 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: src/news.c:520 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: src/news.c:523 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu dobiti xover\n" #: src/news.c:529 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xovera.\n" #: src/news.c:537 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/news.c:555 src/news.c:580 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: src/news.c:563 src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xhdra.\n" #: src/news.c:712 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #: src/news.c:741 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslužiteljem: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:146 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/pop.c:118 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nužni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: src/pop.c:124 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: src/pop.c:173 src/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokol greška\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađen %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Završio čitanje konfiguracije.\n" #: src/prefs.c:140 src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:421 #: src/prefs_account.c:435 src/prefs_customheader.c:393 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:426 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #: src/prefs_account.c:466 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za postavke računa...\n" #: src/prefs_account.c:493 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account.c:506 msgid "Preferences for new account" msgstr "Postavke za novi račun" #: src/prefs_account.c:511 msgid "Preferences for each account" msgstr "Postavke za svaki račun" #: src/prefs_account.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postvake računa...\n" #: src/prefs_account.c:554 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/prefs_account.c:556 src/prefs_account.c:1154 src/prefs_common.c:686 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_common.c:697 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:567 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:570 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog računa" #: src/prefs_account.c:633 msgid "Usually used" msgstr "Uglavnom korišten" #: src/prefs_account.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Osobne informacije" #: src/prefs_account.c:646 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account.c:652 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/prefs_account.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Server information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: src/prefs_account.c:703 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normalni)" #: src/prefs_account.c:705 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP)" #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_account.c:868 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:709 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:711 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account.c:733 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account.c:772 msgid "News server" msgstr "News poslužitelj" #: src/prefs_account.c:778 msgid "Server for receiving" msgstr "Poslužitelj za primanje" #: src/prefs_account.c:784 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP poslužitelj (slanje)" #: src/prefs_account.c:791 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account.c:797 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:851 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:859 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Download all messages on server" msgstr "Primi sve poruke sa poslužitelja" #: src/prefs_account.c:864 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "`Primi sve' uzmi poštu s ovog računa" #: src/prefs_account.c:866 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account.c:879 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/prefs_account.c:925 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account.c:932 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account.c:933 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiraj ID poruke" #: src/prefs_account.c:940 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodatna zaglavlja" #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_common.c:1343 src/prefs_common.c:1368 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account.c:952 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/prefs_account.c:961 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:974 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:987 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account.c:1000 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account.c:1008 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1010 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja" #: src/prefs_account.c:1044 msgid "Signature file" msgstr "Datoteka potpisa" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account.c:1081 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account.c:1090 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: src/prefs_account.c:1099 msgid "Specify key manually" msgstr "Neki drugi ključ" #: src/prefs_account.c:1115 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account.c:1162 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account.c:1166 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1174 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account.c:1183 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1192 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificirani SMTP port" #: src/prefs_account.c:1260 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificirani POP3 port" #: src/prefs_account.c:1266 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificirani IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:1272 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificirani NNTP port" #: src/prefs_account.c:1277 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificirano ime domene" #: src/prefs_account.c:1334 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account.c:1339 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1344 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account.c:1349 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1354 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1359 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_common.c:664 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uobičajene postavke...\n" #: src/prefs_common.c:668 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/prefs_common.c:692 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common.c:694 msgid "Message" msgstr "Pošta" #: src/prefs_common.c:700 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: src/prefs_common.c:702 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common.c:743 src/prefs_common.c:906 msgid "External program" msgstr "Vanjski program" #: src/prefs_common.c:752 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi vanjski program za prihvat" #: src/prefs_common.c:759 src/prefs_common.c:921 msgid "Program path" msgstr "Staza programa" #: src/prefs_common.c:773 msgid "Local spool" msgstr "Lokalni spool" #: src/prefs_common.c:784 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common.c:786 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvaćanju" #: src/prefs_common.c:794 msgid "Spool directory" msgstr "Spool direktorij" #: src/prefs_common.c:812 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provjera nove pošte" #: src/prefs_common.c:814 msgid "each" msgstr "svakih" #: src/prefs_common.c:826 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:835 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common.c:837 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osvježi sve spise poslije prihvaćanja" #: src/prefs_common.c:839 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:847 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za skidanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi vanjski program za slanje" #: src/prefs_common.c:940 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_common.c:942 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Odložene poruke koje nisu poslane" #: src/prefs_common.c:948 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common.c:963 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common.c:964 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:966 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:968 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:970 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:971 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common.c:972 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:973 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Čirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:977 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Čirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:979 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Čirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:982 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:985 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:987 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common.c:990 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:991 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:993 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Quotation" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:1051 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1057 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #: src/prefs_common.c:1070 msgid "Quotation format:" msgstr "Format citata:" #: src/prefs_common.c:1075 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common.c:1107 msgid "Signature separator" msgstr "Razdjelnik potpisa" #: src/prefs_common.c:1116 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common.c:1123 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi račun pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1206 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #: src/prefs_common.c:1232 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka kraj imena spisa" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1236 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common.c:1245 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #: src/prefs_common.c:1249 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #: src/prefs_common.c:1258 src/prefs_common.c:1964 src/prefs_common.c:2002 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common.c:1282 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratno zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1386 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common.c:1400 src/prefs_common.c:1440 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common.c:1405 msgid "Leave space on head" msgstr "Ostavi prostora na početku" #: src/prefs_common.c:1407 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1414 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common.c:1487 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvijek kriptiraj poruke" #: src/prefs_common.c:1490 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvijek potpiši poruke" #: src/prefs_common.c:1493 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: src/prefs_common.c:1496 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common.c:1500 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common.c:1505 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1512 msgid "Default Sign Key" msgstr "Stalni ključ potpisa" #: src/prefs_common.c:1620 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u spis" #: src/prefs_common.c:1624 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sandučić nakon primanja pošte" #: src/prefs_common.c:1632 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:1639 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common.c:1649 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:1659 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_common.c:1660 msgid "Only if a window is active" msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #: src/prefs_common.c:1662 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: src/prefs_common.c:1675 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne" #: src/prefs_common.c:1677 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common.c:1685 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common.c:1692 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common.c:1694 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj prije pražnjenja" #: src/prefs_common.c:1698 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common.c:1736 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:1768 src/prefs_common.c:1784 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common.c:1761 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)" #: src/prefs_common.c:1777 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Vanjski uređivač (%s predstavlja ime datoteke)" #: src/prefs_common.c:1934 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime tjedna" #: src/prefs_common.c:1935 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime tjedna" #: src/prefs_common.c:1936 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime mjeseca" #: src/prefs_common.c:1937 msgid "the full month name" msgstr "puno ime mjeseca" #: src/prefs_common.c:1938 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vrijeme za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:1939 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj stoljeća (godina/100)" #: src/prefs_common.c:1940 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:1941 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vrijeme" #: src/prefs_common.c:1942 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vrijeme" #: src/prefs_common.c:1943 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:1944 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mjesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:1945 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:1946 msgid "either AM or PM" msgstr "AP ili PM" #: src/prefs_common.c:1947 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:1948 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:1949 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:1950 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dvije znamenke godine" #: src/prefs_common.c:1951 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:1952 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona" #: src/prefs_common.c:1979 msgid "Specifier" msgstr "Označitelj" #: src/prefs_common.c:1980 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common.c:2019 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: src/prefs_common.c:2106 msgid "Set message colors" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_common.c:2114 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common.c:2148 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj" #: src/prefs_common.c:2154 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj" #: src/prefs_common.c:2160 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći stupanj" #: src/prefs_common.c:2166 msgid "URI link" msgstr "URI poveznice" #: src/prefs_common.c:2173 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklički mijenjaj boje citata" #: src/prefs_common.c:2235 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: src/prefs_common.c:2238 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja" #: src/prefs_common.c:2241 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja" #: src/prefs_common.c:2244 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common.c:2379 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common.c:2407 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljatelja\n" "Ime pošiljatelja\n" "Inicijali pošiljatelja\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "ID poruke\n" "%" #: src/prefs_common.c:2511 msgid "Set display item" msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #: src/prefs_common.c:2528 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_common.c:2530 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2531 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_common.c:2533 src/summaryview.c:379 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2534 src/summaryview.c:380 msgid "From" msgstr "Od" #: src/prefs_common.c:2535 src/summaryview.c:381 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: src/prefs_common.c:2588 msgid "Font selection" msgstr "Odabir fonta" #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:150 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postavk određenog zaglavlja...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 msgid "Custom header setting" msgstr "Postaljvanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:213 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/prefs_customheader.c:322 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Čitam konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #: src/prefs_customheader.c:367 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Pišem konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:542 #: src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:547 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:187 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:210 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:237 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:269 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:327 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:357 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaći sva nedefinirana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:382 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:420 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:552 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Registrirana pravila" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "Postavke filtera" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Ključna riječ" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Predikat" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Destinacija" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Korsiti regex" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr " Zamjeni " #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Čitam konfiguraciju filtera...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Destinacija nije postavljena." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: src/procmime.c:687 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n" #: src/procmsg.c:137 src/procmsg.c:153 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tČitam pohranu održavanja..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #: src/procmsg.c:280 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tOznačujem poruku..." #: src/procmsg.c:321 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d novih poruka\n" #: src/procmsg.c:455 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/procmsg.c:457 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #: src/procmsg.c:473 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu poruku.\n" #: src/procmsg.c:478 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: src/procmsg.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo.\n" #: src/procmsg.c:718 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom prihvaćanja podataka.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Upss: Potpis nije potvrđen" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Različiti rezultati za potpise" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Greška: Nepoznat status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Otisak ključa: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Upišite drugi ID ključa ili korisnika\n" #: src/send.c:195 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send.c:206 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Račun nije pronađen. Koristim trenutni račun...\n" #: src/send.c:232 msgid "Account not found.\n" msgstr "Račun nije pronađen.\n" #: src/send.c:264 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/send.c:353 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: src/send.c:357 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send.c:370 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send.c:371 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send.c:378 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send.c:385 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send.c:394 msgid "Quitting..." msgstr "Završavam..." #: src/send.c:427 src/send.c:491 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send.c:520 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslužitelj: %s:%d\n" #: src/send.c:527 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL veza propala" #: src/send.c:534 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #: src/send.c:549 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #: src/send.c:558 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #: src/send.c:568 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #: src/send.c:588 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postavke sandučića" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate postaviti lokaciju sandučića.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Kreiram prozor izvora...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metoda nije dostupna\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza propala (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat poslužitelja:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Potraga" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Potraga unatraške" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Odaberi sve" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Polje potrage" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Potraga završena" #: src/summaryview.c:311 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premjesti..." #: src/summaryview.c:312 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiraj..." #: src/summaryview.c:314 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Izvrši" #: src/summaryview.c:315 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:316 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:317 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:318 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:319 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:320 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:322 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _bojoe" #: src/summaryview.c:324 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govori" #: src/summaryview.c:325 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/summaryview.c:326 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:327 msgid "/_Forward" msgstr "/Prosli_jedi" #: src/summaryview.c:328 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/summaryview.c:331 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/summaryview.c:334 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Otvori u _novom prozoru" #: src/summaryview.c:335 msgid "/View so_urce" msgstr "/Pogledaj i_zvor" #: src/summaryview.c:336 msgid "/Show all _header" msgstr "/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/summaryview.c:337 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Pre-ur_edi" #: src/summaryview.c:340 msgid "/_Print..." msgstr "/Is_piši" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Select _all" msgstr "/Oda_beri sve" #: src/summaryview.c:348 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:348 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:363 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Kreiram pregled održavanja...\n" #: src/summaryview.c:378 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/summaryview.c:640 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:641 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:670 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "prazan spis\n" "\n" #: src/summaryview.c:686 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledavam spis (%s)..." #: src/summaryview.c:915 msgid "No unread message" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:916 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1069 src/summaryview.c:1071 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvaćam poruke po temi..." #: src/summaryview.c:1214 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1218 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premješteno" #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1226 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1224 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1241 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:1252 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1258 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1300 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:1338 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1340 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1451 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:1503 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:1841 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:1870 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:1905 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:1945 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:1959 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Trenutni spis je Smeće." #: src/summaryview.c:1981 src/summaryview.c:1983 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/summaryview.c:2030 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:2067 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premještanje u %s\n" #: src/summaryview.c:2079 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:2129 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:2142 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:2175 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Odabirem sve poruke..." #: src/summaryview.c:2229 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: src/summaryview.c:2230 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "`%s' predstavlja datoteku)" #: src/summaryview.c:2236 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za ispis je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2465 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađujem stablo..." #: src/summaryview.c:2538 src/summaryview.c:2539 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipavam..." #: src/summaryview.c:2572 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Rasipavam za izvršenje..." #: src/summaryview.c:2622 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:2623 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:2919 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Idi u %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Kreiram pregled teksta...\n" #: src/textview.c:370 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s " #: src/textview.c:371 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', " #: src/textview.c:372 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "ili pritisnite `y´ tipku.\n" "\n" #: src/textview.c:374 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite " #: src/textview.c:375 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" "\n" #: src/textview.c:377 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite " #: src/textview.c:378 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', " #: src/textview.c:379 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #: src/textview.c:380 msgid "or press `l' key." msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #: src/textview.c:399 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren.\n" #: src/textview.c:400 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n" #: src/textview.c:401 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n" #: src/utils.c:1558 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n" #: src/utils.c:1599 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s već postoji." #: src/utils.c:1740 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Sending queued message failed." #~ msgstr "Slanje odloženih poruka nije uspjelo"