# French translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Paul Rolland , 2000. # Updated by : Sébastien Rodriguez # Updated by : P'tit Lu # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n" "Last-Translator: Paul Rolland \n" "Language-Team: Paul Rolland \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:86 msgid "About" msgstr "A propos" #: src/about.c:189 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. " "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. " "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des " "sources.\n" "\n" #: src/about.c:195 msgid "" "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " "comment of the md5.c module for license terms.\n" "\n" msgstr "" "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires " "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n" "\n" #: src/about.c:199 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka , et libkcc est " "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:204 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le " "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la " "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version " "ultérieure.\n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce " "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:97 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n" #: src/account.c:112 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label trouvé : %s\n" #: src/account.c:202 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n" "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes." #: src/account.c:207 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n" #: src/account.c:347 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n" #: src/account.c:352 msgid "Edit accounts" msgstr "Edition des comptes" #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/account.c:382 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439 msgid "Add" msgstr "Ajout" #: src/account.c:407 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: src/account.c:413 msgid " Delete " msgstr " Suppression" #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365 msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359 msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/account.c:439 msgid " Set as usually used account " msgstr " Défini comme compte courant " #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/account.c:498 msgid "Delete account" msgstr "Suppression du compte" #: src/account.c:499 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559 msgid "+No" msgstr "+Non" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fichier/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fichier/_Edition" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fichier/Suppression" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fichier/_Fermeture" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Aide/_A propos" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nouvelle _adresse" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nouveau _groupe" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nouveau _dossier" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310 #: src/summaryview.c:313 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edition" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290 msgid "/_Delete" msgstr "/_Suppression" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresse E-Mail" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742 msgid "Address book" msgstr "Carnet d'adresses" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379 #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Recherche" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Cci:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Adresse courante:" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Adresse personnelle:" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Supprimer l'adresse(s)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 #: src/summaryview.c:809 msgid "No" msgstr "Non" #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :" #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336 msgid "NewFolder" msgstr "NouveauDossier" #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131 #: src/addressbook.c:1183 msgid "The name already exists." msgstr "Le nom existe déjà." #: src/addressbook.c:1041 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: src/addressbook.c:1042 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :" #: src/addressbook.c:1043 msgid "NewGroup" msgstr "NouveauGroupe" #: src/addressbook.c:1118 msgid "Edit group" msgstr "Edition du groupe" #: src/addressbook.c:1119 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :" #: src/addressbook.c:1169 msgid "Edit folder" msgstr "Edition du dossier" #: src/addressbook.c:1170 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :" #: src/addressbook.c:1219 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?" #: src/addressbook.c:1267 msgid "Edit address" msgstr "Edition d'adresse(s)" #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "Cancel" msgstr "Annulation" #: src/addressbook.c:1520 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses" #: src/addressbook.c:1524 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s n'existe pas.\n" #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406 msgid "done.\n" msgstr "Fait.\n" #: src/addressbook.c:1817 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..." #: src/addressbook.c:1835 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n" #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284 msgid "Notice" msgstr "Information" #: src/alertpanel.c:111 msgid "Warning" msgstr "Alerte" #: src/alertpanel.c:124 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/alertpanel.c:160 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/_Ajout..." #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/_Retrait" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/_Propriété..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Edition/_Annule" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Edition/_Refaire" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Edition/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Edition/Couper" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Edition/_Copier" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Edition/Coller" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Edition/Tout sélectionner" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431 msgid "/_Message" msgstr "/_Message" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Message/Envoi" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Message/Envoi différé" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445 #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Message/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Message/_A" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Message/_Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Message/_Cci" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Message/_Répondre" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Message/_Attachement" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Message/_Signer" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Message/_Crypter" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Tool" msgstr "/Outils" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/Outils/Afficher _règle" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/Outils/Carnet d'adresses" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Début du message transféré :\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Le fichier %s est vide\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Message: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Edition]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Ecriture de message%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Ecriture de message%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Destinataire non spécifié." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n" "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Mise en file d'attente" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n" "Mise en file d'attente de ce message ?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542 msgid "Can't queue the message." msgstr "Impossible de mettre ce message en attente." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés" #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446 msgid "can't change file mode\n" msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Impossible de converir le codeset du message" #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n" #: src/compose.c:1798 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: src/compose.c:2111 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "Message-ID créée : %s\n" #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040 msgid "MIME type" msgstr "type MIME" #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/compose.c:2202 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n" #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459 #: src/prefs_common.c:630 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/compose.c:2669 msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message" #: src/compose.c:2676 msgid "Send later" msgstr "Envoyer plus tard" #: src/compose.c:2677 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé" #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #: src/compose.c:2685 msgid "Save to draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:2694 msgid "Insert" msgstr "Insertion" #: src/compose.c:2695 msgid "Insert file" msgstr "Isertion de fichier" #: src/compose.c:2702 msgid "Attach" msgstr "Attachement" #: src/compose.c:2703 msgid "Attach file" msgstr "Attacher de fichier" #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: src/compose.c:2713 msgid "Insert signature" msgstr "Insérer la signature" #: src/compose.c:2721 msgid "Editor" msgstr "Editeur" #: src/compose.c:2722 msgid "Edit with external editor" msgstr "Editer avec un éditeur externe" #: src/compose.c:2730 msgid "Linewrap" msgstr "Retour à la ligne" #: src/compose.c:2731 msgid "Wrap long lines" msgstr "Couper les longues lignes" #: src/compose.c:2936 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Type MIME invalide." #: src/compose.c:2954 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide." #: src/compose.c:3022 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: src/compose.c:3042 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: src/compose.c:3065 msgid "Path" msgstr "Chemin d'accés" #: src/compose.c:3066 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: src/compose.c:3211 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n" #: src/compose.c:3237 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "L'éditeur externe est encore ouvert.\n" "Forcer sa fermeture ?\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:3250 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "" #: src/compose.c:3251 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Fichier temporaire: %s" #: src/compose.c:3275 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #. failed #: src/compose.c:3308 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n" #: src/compose.c:3312 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n" #: src/compose.c:3314 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "" #: src/compose.c:3571 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612 msgid "Select file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/compose.c:3636 msgid "Discard message" msgstr "Annuler le message" #: src/compose.c:3637 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?" #: src/compose.c:3638 msgid "Discard" msgstr "Annuler" #: src/compose.c:3638 msgid "to Draft" msgstr "vers Brouillon" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Renommer le dossier..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Détruire le dossier" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "Effacer la _boîte de réception" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "Effacer le serveur _IMAP4" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/In_scription au newsgroup..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Supp_rimer du newsgroup" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Supprimer du serveur de _news" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Création de la vue des dossiers...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Enregistrement des infos du dossier..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Analyse du dossier %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "Mise à jour de tous les dossiers" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608 msgid "Inbox" msgstr "Réception" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "Envoyés" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "File d'attente" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: src/folderview.c:1057 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Dossier %s sélectionné\n" #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier." #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Le dossier '%s' existe déjà." #: src/folderview.c:1197 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :" #: src/folderview.c:1199 msgid "Rename folder" msgstr "Changement de nom du dossier" #: src/folderview.c:1259 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393 msgid "Delete folder" msgstr "Suppression du dossier" #: src/folderview.c:1268 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n" #: src/folderview.c:1301 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n" "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)" #: src/folderview.c:1304 msgid "Remove folder" msgstr "Effacer le dossier" #: src/folderview.c:1391 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?" #: src/folderview.c:1424 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?" #: src/folderview.c:1426 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Effacer le serveur IMAP4" #: src/folderview.c:1467 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "S'bonner aux news" #: src/folderview.c:1468 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :" #: src/folderview.c:1477 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà." #: src/folderview.c:1523 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?" #: src/folderview.c:1525 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Suppression du newsgroup" #: src/folderview.c:1556 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?" #: src/folderview.c:1558 msgid "Delete news server" msgstr "Suppression du serveur de news" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n" #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379 msgid "(No From)" msgstr "(Pas d'expéditeur)" #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395 msgid "(No Subject)" msgstr "(Pas de sujet)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Tous les en-têtes" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - tous les en-têtes" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Création de la vue de l'image...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Impossible de charger l'image." #: src/imap.c:141 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n" #: src/imap.c:164 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n" #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n" #: src/imap.c:304 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n" #: src/imap.c:313 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "Récupération du message %d...\n" #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334 #: src/mh.c:417 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "dossier source identique à la destination.\n" #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n" #: src/imap.c:426 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:432 src/imap.c:468 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:462 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:521 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n" #: src/imap.c:527 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:565 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "Suppression du message %d...\n" #: src/imap.c:600 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... " #: src/imap.c:628 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:653 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Echec au login IMAP4.\n" #: src/imap.c:794 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1101 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1149 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n" #: src/import.c:116 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/import.c:140 msgid "Importing file:" msgstr "Import du fichier :" #: src/import.c:145 msgid "Destination dir:" msgstr "Répertoire de destination :" #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277 msgid " Select... " msgstr " Choisir... " #: src/import.c:201 msgid "Select importing file" msgstr "Choisir le fichier d'import" #: src/inc.c:214 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Récupération des nouveaux messages" #: src/inc.c:332 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s" #: src/inc.c:336 msgid "Input password" msgstr "Saisissez le mot de passe" #: src/inc.c:358 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s" #: src/inc.c:420 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n" #: src/inc.c:428 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages" #: src/inc.c:449 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..." #: src/inc.c:460 src/inc.c:588 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n" #: src/inc.c:463 src/inc.c:591 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d" #: src/inc.c:622 msgid "Authorizing" msgstr "Autorisation acceptée" #: src/inc.c:631 msgid "Getting number of new messages" msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages" #: src/inc.c:636 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d)" msgstr "Récupération du message (%d / %d)" #: src/inc.c:644 msgid "Deleting message" msgstr "Suppression du message" #: src/inc.c:648 msgid "Quitting" msgstr "Fermeture" #: src/inc.c:676 msgid "a message won't be received\n" msgstr "Un message n'a pas été reçu\n" #: src/inc.c:703 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail." #: src/inc.c:706 msgid "No disk space left." msgstr "Plus de place sur le disque." #: src/inc.c:757 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n" #: src/inc.c:768 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Création de la fenêtre de log...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Log Protocole" #. for gettext #: src/main.c:100 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Le fichier '%s' existe déjà.\n" "Impossible de créer le dossier." #: src/main.c:139 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread non supporté par glib.\n" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:267 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:268 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:269 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:270 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:271 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:285 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "La fenêtre de composition de message existe.\n" "Voulez-vous vraiment quitter ?" #. remote command mode #: src/main.c:354 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n" #: src/mainwindow.c:325 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail" #: src/mainwindow.c:326 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers" #: src/mainwindow.c:327 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fichier/_Dossier" #: src/mainwindow.c:328 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..." #: src/mainwindow.c:330 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..." #: src/mainwindow.c:331 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier" #: src/mainwindow.c:332 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..." #: src/mainwindow.c:333 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..." #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fichier/Im_prime..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fichier/Quitter" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Edition/Chercher" #: src/mainwindow.c:347 msgid "/_View" msgstr "/_Vue" #: src/mainwindow.c:348 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers" #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Vue/Vue par _message" #: src/mainwindow.c:350 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils" #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte" #: src/mainwindow.c:352 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules" #: src/mainwindow.c:353 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul" #: src/mainwindow.c:354 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Vue/Barre d'état" #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vue/---" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique" #: src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:378 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:387 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:390 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:393 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:416 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Message/_Répondre" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Message/Répondre à_ tous" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Message/Trans_férer" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Message/Déplacer" #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Message/_Copier..." #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Message/Supprimer" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Message/_Marque" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Message/_Marque/---" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Message/Voir le _source du message" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/_Message/Ré_edition" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Summary" msgstr "/Ré_sumé" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Ré_sumé/E_xécution" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur" #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Ré_sumé/---" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Ré_sumé/_Précédent" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Ré_sumé/Tri" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Ré_sumé/Tri/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Configuration" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..." #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Configuration/---" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..." #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Help/---" msgstr "/Aide/---" #: src/mainwindow.c:538 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Création de la fenêtre principale...\n" #: src/mainwindow.c:657 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: src/mainwindow.c:816 msgid "none" msgstr "rien" #: src/mainwindow.c:825 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Compte courant : %s" #: src/mainwindow.c:916 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:924 msgid "Empty trash" msgstr "Vider la poubelle" #: src/mainwindow.c:925 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?" #: src/mainwindow.c:952 msgid "Add mailbox" msgstr "Ajouter une boîte aux lettres" #: src/mainwindow.c:953 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:959 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "La boîte `%s' existe déjà" #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Boite aux lettres" #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Echec de la création de boîte.\n" "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits " "en écriture." #: src/mainwindow.c:1115 msgid "Setting widgets..." msgstr "Définition des widgets..." #: src/mainwindow.c:1316 msgid "Get" msgstr "Récupèrer" #: src/mainwindow.c:1317 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Incorporer du courrier nouveau" #: src/mainwindow.c:1322 msgid "Get all" msgstr "Tout récupèrer" #: src/mainwindow.c:1323 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes" #: src/mainwindow.c:1334 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Envoyer les messages en attente" #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632 msgid "Compose" msgstr "Créer" #: src/mainwindow.c:1345 msgid "Compose new message" msgstr "Créer un nouveau message" #: src/mainwindow.c:1352 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Reply to the message" msgstr "Répondre au message" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Reply all" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Reply to all" msgstr "Répondre à tous" #: src/mainwindow.c:1368 msgid "Forward" msgstr "Transfèrer" #: src/mainwindow.c:1369 msgid "Forward the message" msgstr "Transfèrer le message" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Delete the message" msgstr "Détruire le message" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Execute marked process" msgstr "Exécuter les commandes marquées" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/mainwindow.c:1400 msgid "Next unread message" msgstr "Message non lu suivant" #: src/mainwindow.c:1410 msgid "Prefs" msgstr "Préférences" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "Common preference" msgstr "Préférences communes" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Account setting" msgstr "Paramètres du compte" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit this program?" msgstr "Quitter le programme ?" #: src/mainwindow.c:1763 msgid "Sending queued message failed." msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué." #: src/mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n" #: src/mbox.c:63 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n" #: src/mbox.c:73 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n" #: src/mbox.c:80 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Format mbox invalide : %s\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox mal formée : %s\n" #: src/mbox.c:104 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n" #: src/mbox.c:154 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "From 'unescaped' trouvé:\n" "%s" #: src/mbox.c:189 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n" #: src/mbox.c:221 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%s messages trouvés.\n" #: src/mbox.c:238 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n" #: src/mbox.c:239 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n" #: src/mbox.c:251 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Impossible de créer %s\n" #: src/mbox.c:257 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n" #: src/mbox.c:286 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340 msgid "invalid lock type\n" msgstr "Type de verrou invalide\n" #: src/mbox.c:326 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n" #: src/mbox.c:357 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Création de la vue Message...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existe déjà" #: src/mh.c:347 src/mh.c:420 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n" #: src/mh.c:584 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n" #: src/mh.c:783 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tRecherche des messages non cachés... " #: src/mh.c:838 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n" #: src/mh.c:844 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... " #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/_Ouvrir" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/Afficher comme du texte" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311 msgid "/_Save as..." msgstr "/Enregistrer _sous..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Création de la vue MIME...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart" #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart" #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010 msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ecraser le ficheir existant ?" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n" #: src/news.c:111 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n" #: src/news.c:191 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Récupération de l'article %d...\n" #: src/news.c:196 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "Impossible de lire l'article %d\n" #: src/news.c:228 msgid "can't post article.\n" msgstr "Impossible de poster l'article.\n" #: src/news.c:252 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n" #: src/news.c:291 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n" #: src/news.c:297 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n" #: src/news.c:306 msgid "no new articles.\n" msgstr "Pas d'article.\n" #: src/news.c:316 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n" #: src/news.c:319 msgid "can't get xover\n" msgstr "Impossible de faire un xover\n" #: src/news.c:325 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n" #: src/news.c:333 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ligne xover invalide : %s\n" #: src/news.c:434 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "Suppression de l'article %d...\n" #: src/news.c:465 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... " #: src/nntp.c:44 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n" #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Error de protocole : %s\n" #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141 msgid "protocol error\n" msgstr "Erreur de protocole\n" #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n" #: src/passphrase.c:73 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:228 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:232 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:236 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:144 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n" #: src/pop.c:116 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n" #: src/pop.c:122 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n" #: src/pop.c:169 src/pop.c:206 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Erreur de protocole POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lecture de la configuration...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Trouvé: %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "La configuration est sauvegardée.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/prefs_account.c:371 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n" #: src/prefs_account.c:396 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Compte%d" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Preferences for new account" msgstr "Préférences du nouveau compte" #: src/prefs_account.c:414 msgid "Preferences for each account" msgstr "Préférences pour chaque compte" #: src/prefs_account.c:435 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n" #: src/prefs_account.c:455 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628 msgid "Receive" msgstr "Réception" #: src/prefs_account.c:463 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: src/prefs_account.c:516 msgid "Name of this account" msgstr "Nom de ce compte" #: src/prefs_account.c:525 msgid "Usually used" msgstr "Compte courant" #: src/prefs_account.c:529 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: src/prefs_account.c:538 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/prefs_account.c:544 msgid "Mail address" msgstr "Adresse de mail" #: src/prefs_account.c:550 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:574 msgid "Server information" msgstr "Information serveurs" #: src/prefs_account.c:595 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:597 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:599 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:601 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:603 msgid "None (local)" msgstr "Aucun (local)" #: src/prefs_account.c:657 msgid "News server" msgstr "Serveur de groupes de discussion" #: src/prefs_account.c:663 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveur de réception" #: src/prefs_account.c:669 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Serveur SMTP (envoi)" #: src/prefs_account.c:676 msgid "User ID" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/prefs_account.c:726 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:734 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Réception de tous les messages du serveur" #: src/prefs_account.c:738 msgid "Receive at getting from all accounts" msgstr "Réception sur tous les comptes" #: src/prefs_account.c:740 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrage des messages à la réception" #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: src/prefs_account.c:784 msgid "Add Date header field" msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Génération de Message-ID" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Add user-defined header" msgstr "Ajout de champs définis" #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473 msgid " Edit... " msgstr "Edition..." #: src/prefs_account.c:803 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Définition automatique des adresses suivantes" #: src/prefs_account.c:812 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Bcc" msgstr "Cci" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Reply-To" msgstr "Répondre à" #: src/prefs_account.c:851 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: src/prefs_account.c:859 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi" #: src/prefs_account.c:895 msgid "Signature file" msgstr "Fichier de signature" #: src/prefs_account.c:933 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Indiquer le port SMTP" #: src/prefs_account.c:945 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Indiquer le port POP3" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Specify domain name" msgstr "Indiquer le nom de domaine" #: src/prefs_account.c:997 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresse de mail non saisie." #: src/prefs_account.c:1002 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Serveur SMTP non indiqué." #: src/prefs_account.c:1007 msgid "User ID is not entered." msgstr "User ID manquant." #: src/prefs_account.c:1012 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Serveur POP3 non indiqué." #: src/prefs_account.c:1017 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué." #: src/prefs_account.c:1022 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Serveur NNTP non indiqué." #: src/prefs_common.c:605 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n" #: src/prefs_common.c:609 msgid "Common Preferences" msgstr "Préférences communes" #: src/prefs_common.c:634 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/prefs_common.c:636 msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/prefs_common.c:644 msgid "Other" msgstr "Divers" #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844 msgid "External program" msgstr "Programme externe" #: src/prefs_common.c:693 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation" #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861 msgid "Program path" msgstr "Chemin d'accès au programme" #: src/prefs_common.c:712 msgid "Local spool" msgstr "Spool local" #: src/prefs_common.c:723 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Incorporation à partir du spool" #: src/prefs_common.c:725 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrage à l'incorporation" #: src/prefs_common.c:733 msgid "Spool directory" msgstr "Répertoire de spool" #: src/prefs_common.c:753 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier" #: src/prefs_common.c:755 msgid "each" msgstr "toutes les" #: src/prefs_common.c:767 msgid "minute(s)" msgstr "minutes" #: src/prefs_common.c:776 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage" #: src/prefs_common.c:778 msgid "News" msgstr "Groupes de discussions" #: src/prefs_common.c:786 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Nombre maximum d'articles à récupérer\n" "(pas de limites si 0 est spécifié)" #: src/prefs_common.c:854 msgid "Use external program for sending" msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi" #: src/prefs_common.c:878 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi" #: src/prefs_common.c:880 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés" #: src/prefs_common.c:886 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Jeu de caractères en sortie" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/prefs_common.c:902 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonais (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:921 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonais (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:927 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:930 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citer le message en répondant" #: src/prefs_common.c:994 msgid "Quotation mark" msgstr "Caractère de citation" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "Quotation format:" msgstr "Format de citation :" #: src/prefs_common.c:1012 msgid " Description of symbols " msgstr " Description des symboles " #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Insertion automatique de la signature" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Signature separator" msgstr "Séparateur de signature" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Wrap messages at" msgstr "Couper les messages à" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "characters" msgstr "caractères" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Wrap quotation" msgstr "Couper la citation" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Wrap before sending" msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Registered rules" msgstr "Règles enregistrées" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Operator" msgstr "Opération" #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517 #: src/prefs_common.c:2529 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: src/prefs_common.c:1221 msgid "Predicate" msgstr "Prédicat" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537 msgid "contains" msgstr "contient" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534 #: src/prefs_common.c:2537 msgid "not contain" msgstr "ne contient pas" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Use regex" msgstr "Utilisation d'expression régulière" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Don't receive" msgstr "Ne reçoit pas" #: src/prefs_common.c:1313 msgid "Register" msgstr "Enregistrer" #: src/prefs_common.c:1319 msgid " Substitute " msgstr " Remplacer " #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/prefs_common.c:1455 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier" #: src/prefs_common.c:1468 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Coloration des messages" #: src/prefs_common.c:1483 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages" #: src/prefs_common.c:1495 msgid "Line space" msgstr "Espacement des lignes" #: src/prefs_common.c:1509 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Leave space on head" msgstr "Espace laissé en tête" #: src/prefs_common.c:1524 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')" #: src/prefs_common.c:1527 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur" #: src/prefs_common.c:1529 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Activer la barre de défilement horizontale" #: src/prefs_common.c:1536 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Eléments affichés dans le résumé... " #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Crypter le message par défaut" #: src/prefs_common.c:1588 msgid "Sign message by default" msgstr "Signer le message par défaut" #: src/prefs_common.c:1591 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Vérifier automatiquement les signatures" #: src/prefs_common.c:1594 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Default Sign Key" msgstr "Clef de signature par défaut" #: src/prefs_common.c:1703 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Simulation du comportement des mailers Emacs\n" "lors des opérations avec la souris" #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier" #: src/prefs_common.c:1722 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages" #: src/prefs_common.c:1729 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n" " si c'est désactivé)" #: src/prefs_common.c:1736 msgid "Enable smooth scrolling on the message view" msgstr "Activer le défilement doux" #: src/prefs_common.c:1742 msgid "Scroll step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "On exit" msgstr "En quittant" #: src/prefs_common.c:1765 msgid "Confirm on exit" msgstr "Confirmer en quittant" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Vider la poubelle en quittant" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Ask before emptying" msgstr "Demander avant de vider la poubelle" #: src/prefs_common.c:1814 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)" #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/prefs_common.c:1838 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)" #: src/prefs_common.c:1854 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)" #: src/prefs_common.c:1915 msgid "Set message colors" msgstr "Paramétrer les couleurs de message" #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Texte cité - 1er niveau" #: src/prefs_common.c:1967 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Texte cité - 2ème niveau" #: src/prefs_common.c:1973 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Texte cité - 3ème niveau" #: src/prefs_common.c:1979 msgid "URI link" msgstr "Lien URI" #: src/prefs_common.c:1986 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2034 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2040 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2043 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Description of symbols" msgstr "Description des symboles" #: src/prefs_common.c:2194 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Date\n" "De\n" "Nom complet de l'expéditeur\n" "Prénom de l'expéditeur\n" "Initiales de l'expéditeur\n" "Sujet\n" "A\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2230 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n" #: src/prefs_common.c:2266 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n" #: src/prefs_common.c:2309 msgid "(New)" msgstr "(Nouveau)" #: src/prefs_common.c:2360 msgid "Destination is not set." msgstr "Destination non définie" #: src/prefs_common.c:2365 msgid "Header name is not set." msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini." #: src/prefs_common.c:2471 msgid "Delete rule" msgstr "Supprimer la règle" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "Set display item" msgstr "Choix des éléments à afficher" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "Mark" msgstr "Marque" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352 msgid "From" msgstr "De" #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Font selection" msgstr "Sélection de la police" #: src/procheader.c:526 msgid "SunMonTueWedThuFriSat" msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tPas de fichier cache\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLecture du cache du résumé..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Version du cache différente, suppression.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarquage des messages..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n" #: src/progressdialog.c:48 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n" #: src/recv.c:107 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n" #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n" #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: signature non vérifiée" #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173 msgid "No signature found" msgstr "Pas de signature trouvée" #: src/rfc2015.c:141 msgid "Good signature" msgstr "Signature correcte" #: src/rfc2015.c:144 msgid "BAD signature" msgstr "MAUVAISE signature" #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature" #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:176 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Signature correcte de \"%s\"" #: src/rfc2015.c:179 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Mauvaise signature de \"%s\"" #: src/rfc2015.c:211 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:222 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:250 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:259 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:241 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:253 msgid "Select key for: " msgstr "" #: src/select-keys.c:271 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:274 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:288 msgid "Select" msgstr "" #: src/send.c:146 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n" #: src/send.c:155 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:166 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:197 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n" #: src/send.c:239 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n" #: src/send.c:252 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinction majuscule/minuscule" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Recherche arrière" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "La recherche a échoué" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Chaîne recherchée non trouvée." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Recherche finie" #: src/summaryview.c:288 msgid "/M_ove..." msgstr "/Déplacer..." #: src/summaryview.c:289 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Copier..." #: src/summaryview.c:291 msgid "/E_xecute" msgstr "/E_xécuter" #: src/summaryview.c:292 msgid "/_Mark" msgstr "/_Marque" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Marque/_Marquer" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Marque/Démarquer" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Marque/---" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/_Marque/Marquer comme lus" #: src/summaryview.c:300 msgid "/_Reply" msgstr "/_Répondre" #: src/summaryview.c:301 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/_Répondre à tous" #: src/summaryview.c:302 msgid "/_Forward" msgstr "/Trans_fèrer" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Trans_férer en attachement" #: src/summaryview.c:306 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: src/summaryview.c:307 msgid "/View so_urce" msgstr "/Voir le so_urce" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Show all _header" msgstr "/Affic_h tous les en-têtes" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Re_edit" msgstr "" #: src/summaryview.c:312 msgid "/_Print..." msgstr "/Im_primer..." #: src/summaryview.c:314 msgid "/Select _all" msgstr "/Sélectionne tout" #: src/summaryview.c:320 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:320 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:335 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Création de la vue Résumé...\n" #: src/summaryview.c:350 msgid "No." msgstr "Non." #: src/summaryview.c:567 msgid "Process mark" msgstr "Traitement des marques" #: src/summaryview.c:568 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?" #: src/summaryview.c:592 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "dossier vide\n" "\n" #: src/summaryview.c:604 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Analyse du dossier (%s)..." #: src/summaryview.c:673 msgid "done." msgstr "Fait." #: src/summaryview.c:807 msgid "No unread message" msgstr "Pas de message non lu" #: src/summaryview.c:808 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?" #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Tri des messages par sujet..." #: src/summaryview.c:1089 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d détruit" #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d déplacé" #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1099 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1116 msgid " item(s) selected" msgstr " élément(s) sélectionné(s)" #: src/summaryview.c:1127 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)" #: src/summaryview.c:1133 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total" #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175 msgid "Sorting summary..." msgstr "Tri du résumé..." #: src/summaryview.c:1213 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..." #: src/summaryview.c:1215 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..." #: src/summaryview.c:1324 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..." #: src/summaryview.c:1376 msgid "(No Date)" msgstr "(Pas de date)" #: src/summaryview.c:1641 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Le message %d est marqué\n" #: src/summaryview.c:1670 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Le message %d est marqué lu\n" #: src/summaryview.c:1705 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Le message %d est marqué non lu\n" #: src/summaryview.c:1747 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n" #: src/summaryview.c:1761 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Le dossier courant est la Poubelle." #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Suppression des messages en double..." #: src/summaryview.c:1835 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n" #: src/summaryview.c:1872 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n" #: src/summaryview.c:1884 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "La destination est identique au dossier actuel." #: src/summaryview.c:1933 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1946 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1978 msgid "Selecting all messages..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2032 msgid "Print" msgstr "Impression" #: src/summaryview.c:2033 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n" "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)" #: src/summaryview.c:2039 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "La ligne de commande d'impression est invalide:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257 msgid "Building threads..." msgstr "Construction des threads..." #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280 msgid "Unthreading..." msgstr "Suppression des threads..." #: src/summaryview.c:2302 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Suppression des threads pour exécution..." #: src/summaryview.c:2389 msgid "filtering..." msgstr "tri en cours..." #: src/summaryview.c:2390 msgid "Filtering..." msgstr "Tri en cours..." #: src/summaryview.c:2494 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Aller à %s\n" #: src/textview.c:137 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Création de la vue Texte...\n" #: src/textview.c:372 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n" #: src/textview.c:375 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n" "\n" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n" #: src/textview.c:382 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:386 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "" "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n" #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "" "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'." #: src/textview.c:410 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:413 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:416 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n" #: src/utils.c:1396 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1614 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n" #~ msgid "can't set mailbox: %s\n" #~ msgstr "Impossible de définir la boite aux lettres : %s\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "MIME type invalide\n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Répondre à:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Suivant non lu" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nouveau répertoire" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "Forums de News" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Cache corrompu.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s existe\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n" #~ msgid "Connecting to %s ..." #~ msgstr "Connexion à %s ..." #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Non encore implémenté." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Date\n" #~ "de\n" #~ "Sujet\n" #~ "A\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Impression en cours" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout" #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués" #~ msgid "Invalid month\n" #~ msgstr "Mois invalide\n" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Désélectio_nne tout" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'" #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'" #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"