# French translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Paul Rolland , 2000. # Updated by : Sébastien Rodriguez # Updated by : P'tit Lu # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n" "Last-Translator: Paul Rolland \n" "Language-Team: Paul Rolland \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "A propos" #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. " "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. " "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des " "sources.\n" "\n" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka , et libkcc est " "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le " "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la " "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version " "ultérieure.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce " "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label trouvé : %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n" "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes." #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n" #: src/account.c:355 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n" #: src/account.c:360 msgid "Edit accounts" msgstr "Edition des comptes" #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/account.c:390 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Ajout" #: src/account.c:415 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: src/account.c:421 msgid " Delete " msgstr " Suppression" #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/account.c:447 msgid " Set as usually used account " msgstr " Défini comme compte courant " #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/account.c:507 msgid "Delete account" msgstr "Suppression du compte" #: src/account.c:508 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+Non" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fichier/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fichier/_Edition" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fichier/Suppression" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fichier/_Fermeture" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Aide/_A propos" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nouvelle _adresse" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nouveau _groupe" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nouveau _dossier" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edition" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/_Suppression" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresse E-Mail" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "Carnet d'adresses" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Recherche" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Cci:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Adresse courante:" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Adresse personnelle:" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Supprimer l'adresse(s)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 #: src/summaryview.c:814 msgid "No" msgstr "Non" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "NouveauDossier" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Le nom existe déjà." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "NouveauGroupe" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Edition du groupe" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Edition du dossier" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Edition d'adresse(s)" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528 msgid "Cancel" msgstr "Annulation" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses" #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s n'existe pas.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416 msgid "done.\n" msgstr "Fait.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n" #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317 msgid "Notice" msgstr "Information" #: src/alertpanel.c:114 msgid "Warning" msgstr "Alerte" #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/alertpanel.c:163 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/_Ajout..." #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/_Retrait" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/_Propriété..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Edition/_Annule" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Edition/_Refaire" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Edition/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Edition/Couper" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Edition/_Copier" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Edition/Coller" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Edition/Tout sélectionner" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/_Message" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Message/Envoi" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Message/Envoi différé" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Message/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Message/_A" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Message/_Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Message/_Cci" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Message/_Répondre" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Message/_Attachement" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Message/_Signer" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Message/_Crypter" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/Outils" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/Outils/Afficher _règle" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/Outils/Carnet d'adresses" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Début du message transféré :\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Le fichier %s est vide\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Message: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Edition]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Ecriture de message%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Ecriture de message%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Destinataire non spécifié." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n" "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Mise en file d'attente" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n" "Mise en file d'attente de ce message ?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "Impossible de mettre ce message en attente." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés" #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522 msgid "can't change file mode\n" msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Impossible de converir le codeset du message" #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "Message-ID créée : %s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "type MIME" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494 #: src/prefs_common.c:627 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "Envoyer plus tard" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "Insertion" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "Isertion de fichier" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "Attachement" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "Attacher de fichier" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "Insérer la signature" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "Editeur" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "Editer avec un éditeur externe" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "Retour à la ligne" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "Couper les longues lignes" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Type MIME invalide." #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide." #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "Chemin d'accés" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "L'éditeur externe est encore ouvert.\n" "Forcer sa fermeture ?\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "" #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Fichier temporaire: %s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "Annuler le message" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "Annuler" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "vers Brouillon" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr " Choisir... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Renommer le dossier..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Détruire le dossier" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "Effacer la _boîte de réception" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "Effacer le serveur _IMAP4" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/In_scription au newsgroup..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Supp_rimer du newsgroup" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Supprimer du serveur de _news" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Création de la vue des dossiers...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Enregistrement des infos du dossier..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Analyse du dossier %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "Mise à jour de tous les dossiers" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647 msgid "Inbox" msgstr "Réception" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "Envoyés" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "File d'attente" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Dossier %s sélectionné\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier." #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Le dossier '%s' existe déjà." #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "Changement de nom du dossier" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "Suppression du dossier" #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n" "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "Effacer le dossier" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Effacer le serveur IMAP4" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "S'bonner aux news" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà." #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Suppression du newsgroup" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "Suppression du serveur de news" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384 msgid "(No From)" msgstr "(Pas d'expéditeur)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400 msgid "(No Subject)" msgstr "(Pas de sujet)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Tous les en-têtes" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - tous les en-têtes" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Création de la vue de l'image...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Impossible de charger l'image." #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "Récupération du message %d...\n" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "dossier source identique à la destination.\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "Suppression du message %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... " #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Echec au login IMAP4.\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Import du fichier :" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Répertoire de destination :" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Choisir le fichier d'import" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Récupération des nouveaux messages" #: src/inc.c:384 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s" #: src/inc.c:388 msgid "Input password" msgstr "Saisissez le mot de passe" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:661 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:664 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 #, fuzzy msgid "Authorizing..." msgstr "Autorisation acceptée" #: src/inc.c:724 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages" #: src/inc.c:729 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages" #: src/inc.c:734 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages" #: src/inc.c:739 #, fuzzy msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages" #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Suppression du message" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Fermeture" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "Un message n'a pas été reçu\n" #: src/inc.c:814 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail." #: src/inc.c:817 msgid "No disk space left." msgstr "Plus de place sur le disque." #: src/inc.c:868 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n" #: src/inc.c:882 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Création de la fenêtre de log...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Log Protocole" #. for gettext #: src/main.c:104 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Le fichier '%s' existe déjà.\n" "Impossible de créer le dossier." #: src/main.c:143 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread non supporté par glib.\n" #: src/main.c:207 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:288 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:289 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:290 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:291 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:292 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:293 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:318 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "La fenêtre de composition de message existe.\n" "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: src/main.c:325 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:326 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:397 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fichier/_Dossier" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..." #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fichier/Im_prime..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fichier/Quitter" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Edition/Chercher" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/_Vue" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Vue/Vue par _message" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Vue/Barre d'état" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vue/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Message/_Répondre" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Message/Répondre à_ tous" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Message/Trans_férer" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Message/Déplacer" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Message/_Copier..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Message/Supprimer" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Message/_Marque" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Message/_Marque/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Message/Voir le _source du message" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/_Message/Ré_edition" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/Ré_sumé" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Ré_sumé/E_xécution" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Ré_sumé/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Ré_sumé/_Précédent" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Ré_sumé/Tri" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Ré_sumé/Tri/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Configuration" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Configuration/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..." #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/Aide/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Création de la fenêtre principale...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "rien" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Compte courant : %s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "Vider la poubelle" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "Ajouter une boîte aux lettres" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "La boîte `%s' existe déjà" #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Boite aux lettres" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Echec de la création de boîte.\n" "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits " "en écriture." #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "Définition des widgets..." #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "Récupèrer" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Incorporer du courrier nouveau" #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "Tout récupèrer" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Envoyer les messages en attente" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629 msgid "Compose" msgstr "Créer" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "Créer un nouveau message" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "Répondre au message" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "Répondre à tous" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "Transfèrer" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "Transfèrer le message" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "Détruire le message" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "Exécuter les commandes marquées" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "Message non lu suivant" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "Préférences" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "Préférences communes" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "Paramètres du compte" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527 msgid "Exit this program?" msgstr "Quitter le programme ?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué." #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Format mbox invalide : %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox mal formée : %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "From 'unescaped' trouvé:\n" "%s" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%s messages trouvés.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Impossible de créer %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "Type de verrou invalide\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Création de la vue Message...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existe déjà" #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tRecherche des messages non cachés... " #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Ouvrir" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Afficher comme du texte" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "/Enregistrer _sous..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Création de la vue MIME...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart" #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart" #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ecraser le ficheir existant ?" #: src/mimeview.c:762 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "En quittant" #: src/mimeview.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n" "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)" #: src/mimeview.c:815 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Récupération de l'article %d...\n" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "Impossible de lire l'article %d\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "Impossible de poster l'article.\n" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "Pas d'article.\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "Impossible de faire un xover\n" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ligne xover invalide : %s\n" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "Suppression de l'article %d...\n" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... " #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Error de protocole : %s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "Erreur de protocole\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n" #: src/passphrase.c:75 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:238 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:242 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:246 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Erreur de protocole POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lecture de la configuration...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Trouvé: %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "La configuration est sauvegardée.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/prefs_account.c:402 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n" #: src/prefs_account.c:429 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Compte%d" #: src/prefs_account.c:442 msgid "Preferences for new account" msgstr "Préférences du nouveau compte" #: src/prefs_account.c:447 msgid "Preferences for each account" msgstr "Préférences pour chaque compte" #: src/prefs_account.c:470 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n" #: src/prefs_account.c:490 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625 msgid "Receive" msgstr "Réception" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: src/prefs_account.c:502 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: src/prefs_account.c:555 msgid "Name of this account" msgstr "Nom de ce compte" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Usually used" msgstr "Compte courant" #: src/prefs_account.c:568 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: src/prefs_account.c:577 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/prefs_account.c:583 msgid "Mail address" msgstr "Adresse de mail" #: src/prefs_account.c:589 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:613 msgid "Server information" msgstr "Information serveurs" #: src/prefs_account.c:634 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:636 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:638 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:640 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:642 msgid "None (local)" msgstr "Aucun (local)" #: src/prefs_account.c:696 msgid "News server" msgstr "Serveur de groupes de discussion" #: src/prefs_account.c:702 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveur de réception" #: src/prefs_account.c:708 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Serveur SMTP (envoi)" #: src/prefs_account.c:715 msgid "User ID" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: src/prefs_account.c:721 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/prefs_account.c:765 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Réception de tous les messages du serveur" #: src/prefs_account.c:778 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:780 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrage des messages à la réception" #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: src/prefs_account.c:824 msgid "Add Date header field" msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Génération de Message-ID" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Add user-defined header" msgstr "Ajout de champs définis" #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299 msgid " Edit... " msgstr "Edition..." #: src/prefs_account.c:843 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Définition automatique des adresses suivantes" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:865 msgid "Bcc" msgstr "Cci" #: src/prefs_account.c:878 msgid "Reply-To" msgstr "Répondre à" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: src/prefs_account.c:899 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:901 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Signature file" msgstr "Fichier de signature" #: src/prefs_account.c:964 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:990 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Indiquer le port SMTP" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Indiquer le port POP3" #: src/prefs_account.c:1075 msgid "Specify domain name" msgstr "Indiquer le nom de domaine" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresse de mail non saisie." #: src/prefs_account.c:1127 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Serveur SMTP non indiqué." #: src/prefs_account.c:1132 msgid "User ID is not entered." msgstr "User ID manquant." #: src/prefs_account.c:1137 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Serveur POP3 non indiqué." #: src/prefs_account.c:1142 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué." #: src/prefs_account.c:1147 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Serveur NNTP non indiqué." #: src/prefs_common.c:603 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n" #: src/prefs_common.c:607 msgid "Common Preferences" msgstr "Préférences communes" #: src/prefs_common.c:631 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/prefs_common.c:633 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Divers" #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839 msgid "External program" msgstr "Programme externe" #: src/prefs_common.c:690 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation" #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856 msgid "Program path" msgstr "Chemin d'accès au programme" #: src/prefs_common.c:709 msgid "Local spool" msgstr "Spool local" #: src/prefs_common.c:720 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Incorporation à partir du spool" #: src/prefs_common.c:722 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrage à l'incorporation" #: src/prefs_common.c:730 msgid "Spool directory" msgstr "Répertoire de spool" #: src/prefs_common.c:748 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier" #: src/prefs_common.c:750 msgid "each" msgstr "toutes les" #: src/prefs_common.c:762 msgid "minute(s)" msgstr "minutes" #: src/prefs_common.c:771 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage" #: src/prefs_common.c:773 msgid "News" msgstr "Groupes de discussions" #: src/prefs_common.c:781 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Nombre maximum d'articles à récupérer\n" "(pas de limites si 0 est spécifié)" #: src/prefs_common.c:849 msgid "Use external program for sending" msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi" #: src/prefs_common.c:873 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi" #: src/prefs_common.c:875 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés" #: src/prefs_common.c:881 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Jeu de caractères en sortie" #: src/prefs_common.c:896 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/prefs_common.c:897 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:903 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonais (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonais (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: src/prefs_common.c:983 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citer le message en répondant" #: src/prefs_common.c:989 msgid "Quotation mark" msgstr "Caractère de citation" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Quotation format:" msgstr "Format de citation :" #: src/prefs_common.c:1007 msgid " Description of symbols " msgstr " Description des symboles " #: src/prefs_common.c:1034 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Insertion automatique de la signature" #: src/prefs_common.c:1040 msgid "Signature separator" msgstr "Séparateur de signature" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Wrap messages at" msgstr "Couper les messages à" #: src/prefs_common.c:1070 msgid "characters" msgstr "caractères" #: src/prefs_common.c:1078 msgid "Wrap quotation" msgstr "Couper la citation" #: src/prefs_common.c:1080 msgid "Wrap before sending" msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer" #: src/prefs_common.c:1119 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Activer la barre de défilement horizontale" #: src/prefs_common.c:1175 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1186 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1215 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Eléments affichés dans le résumé... " #: src/prefs_common.c:1269 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Coloration des messages" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Line space" msgstr "Espacement des lignes" #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1336 msgid "Leave space on head" msgstr "Espace laissé en tête" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Crypter le message par défaut" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Sign message by default" msgstr "Signer le message par défaut" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Vérifier automatiquement les signatures" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Default Sign Key" msgstr "Clef de signature par défaut" #: src/prefs_common.c:1533 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Simulation du comportement des mailers Emacs\n" "lors des opérations avec la souris" #: src/prefs_common.c:1540 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier" #: src/prefs_common.c:1544 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier" #: src/prefs_common.c:1552 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n" " si c'est désactivé)" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1568 msgid "On exit" msgstr "En quittant" #: src/prefs_common.c:1576 msgid "Confirm on exit" msgstr "Confirmer en quittant" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Vider la poubelle en quittant" #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Ask before emptying" msgstr "Demander avant de vider la poubelle" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1627 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)" #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/prefs_common.c:1651 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)" #: src/prefs_common.c:1667 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)" #: src/prefs_common.c:1730 msgid "Set message colors" msgstr "Paramétrer les couleurs de message" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Texte cité - 1er niveau" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Texte cité - 2ème niveau" #: src/prefs_common.c:1784 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Texte cité - 3ème niveau" #: src/prefs_common.c:1790 msgid "URI link" msgstr "Lien URI" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1859 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1862 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1865 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1868 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2003 msgid "Description of symbols" msgstr "Description des symboles" #: src/prefs_common.c:2030 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Date\n" "De\n" "Nom complet de l'expéditeur\n" "Prénom de l'expéditeur\n" "Initiales de l'expéditeur\n" "Sujet\n" "A\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2133 msgid "Set display item" msgstr "Choix des éléments à afficher" #: src/prefs_common.c:2150 msgid "Mark" msgstr "Marque" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "De" #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/prefs_common.c:2210 msgid "Font selection" msgstr "Sélection de la police" #: src/prefs_display_header.c:179 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n" #: src/prefs_display_header.c:202 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/Afficher comme du texte" #: src/prefs_display_header.c:228 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "En-tête" #: src/prefs_display_header.c:260 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n" #: src/prefs_display_header.c:315 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "En-tête" #: src/prefs_display_header.c:345 #, fuzzy msgid "Show other headers" msgstr "/Affic_h tous les en-têtes" #: src/prefs_display_header.c:370 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lecture de la configuration...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n" #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini." #: src/prefs_display_header.c:540 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "Le dossier '%s' existe déjà." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Règles enregistrées" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Opération" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Prédicat" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "contient" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "ne contient pas" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Utilisation d'expression régulière" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Ne reçoit pas" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Enregistrer" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr " Remplacer " #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Nouveau)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Destination non définie" #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Supprimer la règle" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tPas de fichier cache\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLecture du cache du résumé..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Version du cache différente, suppression.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarquage des messages..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: signature non vérifiée" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "Pas de signature trouvée" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "Signature correcte" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "MAUVAISE signature" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Signature correcte de \"%s\"" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Mauvaise signature de \"%s\"" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:147 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n" #: src/send.c:156 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:167 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n" #: src/send.c:244 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/send.c:251 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send.c:252 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Envoyer" #: src/send.c:259 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send.c:266 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:299 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Fermeture" #: src/send.c:320 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n" #: src/send.c:331 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n" #: src/send.c:347 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Envoyer le message" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinction majuscule/minuscule" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Recherche arrière" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "La recherche a échoué" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Chaîne recherchée non trouvée." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Recherche finie" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/Déplacer..." #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Copier..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/E_xécuter" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/_Marque" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Marque/_Marquer" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Marque/Démarquer" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Marque/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/_Marque/Marquer comme lus" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/_Répondre" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/_Répondre à tous" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "/Trans_fèrer" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Trans_férer en attachement" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "/Voir le so_urce" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "/Affic_h tous les en-têtes" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "/Im_primer..." #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "/Sélectionne tout" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Création de la vue Résumé...\n" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "Non." #: src/summaryview.c:572 msgid "Process mark" msgstr "Traitement des marques" #: src/summaryview.c:573 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?" #: src/summaryview.c:597 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "dossier vide\n" "\n" #: src/summaryview.c:609 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Analyse du dossier (%s)..." #: src/summaryview.c:678 msgid "done." msgstr "Fait." #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message" msgstr "Pas de message non lu" #: src/summaryview.c:813 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?" #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Tri des messages par sujet..." #: src/summaryview.c:1094 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d détruit" #: src/summaryview.c:1098 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d déplacé" #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1104 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1121 msgid " item(s) selected" msgstr " élément(s) sélectionné(s)" #: src/summaryview.c:1132 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)" #: src/summaryview.c:1138 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total" #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180 msgid "Sorting summary..." msgstr "Tri du résumé..." #: src/summaryview.c:1218 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..." #: src/summaryview.c:1220 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..." #: src/summaryview.c:1329 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..." #: src/summaryview.c:1381 msgid "(No Date)" msgstr "(Pas de date)" #: src/summaryview.c:1646 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Le message %d est marqué\n" #: src/summaryview.c:1675 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Le message %d est marqué lu\n" #: src/summaryview.c:1710 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Le message %d est marqué non lu\n" #: src/summaryview.c:1752 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n" #: src/summaryview.c:1766 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Le dossier courant est la Poubelle." #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Suppression des messages en double..." #: src/summaryview.c:1840 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n" #: src/summaryview.c:1877 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n" #: src/summaryview.c:1889 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "La destination est identique au dossier actuel." #: src/summaryview.c:1938 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1951 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1983 msgid "Selecting all messages..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2037 msgid "Print" msgstr "Impression" #: src/summaryview.c:2038 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n" "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)" #: src/summaryview.c:2044 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "La ligne de commande d'impression est invalide:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267 msgid "Building threads..." msgstr "Construction des threads..." #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290 msgid "Unthreading..." msgstr "Suppression des threads..." #: src/summaryview.c:2312 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Suppression des threads pour exécution..." #: src/summaryview.c:2399 msgid "filtering..." msgstr "tri en cours..." #: src/summaryview.c:2400 msgid "Filtering..." msgstr "Tri en cours..." #: src/summaryview.c:2504 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Aller à %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Création de la vue Texte...\n" #: src/textview.c:366 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n" #: src/textview.c:367 #, fuzzy msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n" "\n" #: src/textview.c:368 #, fuzzy msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:370 #, fuzzy msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:373 #, fuzzy msgid "To open this part with external program, select " msgstr "" "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:375 #, fuzzy msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "" "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'." #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n" #: src/utils.c:1472 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1690 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "Réception sur tous les comptes" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires " #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n" #~ "\n" #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view" #~ msgstr "Activer le défilement doux" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "MIME type invalide\n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Répondre à:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Suivant non lu" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nouveau répertoire" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "Forums de News" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Cache corrompu.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s existe\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Non encore implémenté." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Date\n" #~ "de\n" #~ "Sujet\n" #~ "A\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Impression en cours" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout" #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués" #~ msgid "Invalid month\n" #~ msgstr "Mois invalide\n" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Désélectio_nne tout" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'" #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'" #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"