# Hellenic translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michalis Kabrianis , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.4.52\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-20 12:33+0200\n" "Last-Translator: Michalis Kabrianis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/account.c:305 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n" "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους " "λογαριασμούς." #: src/account.c:555 msgid "Edit accounts" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών" #: src/account.c:573 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/account.c:630 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr " Διαγραφή" #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/account.c:662 #, fuzzy msgid " Set as default account " msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/account.c:736 msgid "Delete account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/account.c:737 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271 msgid "+No" msgstr "+Όχι" #: src/addressadd.c:162 #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Σχόλια" #: src/addressadd.c:226 #, fuzzy msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 #: src/ssl_manager.c:98 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913 #: src/summaryview.c:3449 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408 #: src/messageview.c:143 msgid "/_File" msgstr "/Αρχείο" #: src/addressbook.c:354 #, fuzzy msgid "/_File/New _Book" msgstr "/Αρχείο/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:355 #, fuzzy msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/Αρχείο/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:357 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/Αρχείο/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:360 #, fuzzy msgid "/_File/New _Server" msgstr "/Αρχείο/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146 msgid "/_File/---" msgstr "/Αρχείο/---" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:366 #, fuzzy msgid "/_File/_Save" msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..." #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147 msgid "/_File/_Close" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149 msgid "/_Edit" msgstr "/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:369 #, fuzzy msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή" #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431 #: src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Επεξεργασία/---" #: src/addressbook.c:373 #, fuzzy msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/addressbook.c:374 #, fuzzy msgid "/_Address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/addressbook.c:375 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/Αρχείο/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:376 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/Αρχείο/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:377 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/Αρχείο/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:378 #, fuzzy msgid "/_Address/---" msgstr "Διεύθυνση" #: src/addressbook.c:379 #, fuzzy msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:380 #, fuzzy msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265 #: src/messageview.c:276 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/Εργαλεία" #: src/addressbook.c:382 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/addressbook.c:383 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/addressbook.c:384 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/addressbook.c:386 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "" #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:279 msgid "/_Help" msgstr "/Βοήθεια" #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702 #: src/messageview.c:280 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 #, fuzzy msgid "/New _Address" msgstr "/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408 #, fuzzy msgid "/New _Group" msgstr "/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 #, fuzzy msgid "/New _Folder" msgstr "/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454 #: src/summaryview.c:457 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419 msgid "/_Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414 msgid "/C_ut" msgstr "" #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/addressbook.c:418 #, fuzzy msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119 msgid "Success" msgstr "" #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120 msgid "Bad arguments" msgstr "" #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121 #, fuzzy msgid "File not specified" msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124 msgid "End of file encountered" msgstr "" #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125 #, fuzzy msgid "Error allocating memory" msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n" #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126 #, fuzzy msgid "Bad file format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127 #, fuzzy msgid "Error writing to file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128 msgid "Error opening directory" msgstr "" #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129 #, fuzzy msgid "No path specified" msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/addressbook.c:457 #, fuzzy msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..." #: src/addressbook.c:458 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "" #: src/addressbook.c:459 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "" #: src/addressbook.c:460 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "" #: src/addressbook.c:461 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "" #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "" #: src/addressbook.c:464 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "" #: src/addressbook.c:613 msgid "E-Mail address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178 #: src/toolbar.c:1753 msgid "Address book" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:716 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/addressbook.c:754 msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114 #: src/prefs_template.c:175 msgid "Cc:" msgstr "Κοινοποίηση:" #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176 msgid "Bcc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998 msgid "Delete address(es)" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: src/addressbook.c:976 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "" #: src/addressbook.c:999 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);" #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "" #: src/addressbook.c:1523 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "" #: src/addressbook.c:2166 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" #: src/addressbook.c:2170 #, fuzzy msgid "Folder only" msgstr "Κατάλογος" #: src/addressbook.c:2170 #, fuzzy msgid "Folder and Addresses" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: src/addressbook.c:2175 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;" #: src/addressbook.c:2925 msgid "New user, could not save index file." msgstr "" #: src/addressbook.c:2929 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2939 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "" #: src/addressbook.c:2944 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" #: src/addressbook.c:2957 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2963 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2968 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2975 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "" #: src/addressbook.c:2979 #, fuzzy msgid "Addressbook conversion" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:3014 #, fuzzy msgid "Addressbook Error" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:3015 msgid "Could not read address index" msgstr "" #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:3540 msgid "Person" msgstr "" #: src/addressbook.c:3556 #, fuzzy msgid "EMail Address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:3572 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "ΝέαΟμάδα" #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374 #: src/prefs_account.c:2043 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: src/addressbook.c:3604 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "Εκκαθάριση" #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636 msgid "JPilot" msgstr "" #: src/addressbook.c:3652 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "" #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "" #: src/addrgather.c:183 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "" #: src/addrgather.c:221 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "" #: src/addrgather.c:285 #, fuzzy msgid "No folder or message was selected." msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n" #: src/addrgather.c:293 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" #: src/addrgather.c:345 #, fuzzy msgid "Folder :" msgstr "Κατάλογος" #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addrgather.c:366 #, fuzzy msgid "Folder Size :" msgstr "Κατάλογος" #: src/addrgather.c:381 #, fuzzy msgid "Process these mail header fields" msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα" #: src/addrgather.c:399 msgid "Include sub-folders" msgstr "" #: src/addrgather.c:422 #, fuzzy msgid "Header Name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/addrgather.c:423 #, fuzzy msgid "Address Count" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256 #: src/messageview.c:576 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/addrgather.c:528 #, fuzzy msgid "Header Fields" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855 msgid "Finish" msgstr "" #: src/addrgather.c:588 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "" #: src/addrgather.c:596 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "" #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Κοινές διευθύνσεις" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/alertpanel.c:190 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/alertpanel.c:308 msgid "Show this message next time" msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n" #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214 msgid "protocol error\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #: src/common/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #: src/common/smtp.c:154 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "" #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647 #, fuzzy msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n" #: src/common/ssl.c:78 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/common/ssl.c:97 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "" #: src/common/ssl.c:105 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 msgid "" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:189 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:307 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:362 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:398 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" #: src/compose.c:488 msgid "/_Add..." msgstr "/Προσθήκη..." #: src/compose.c:489 msgid "/_Remove" msgstr "/Διαγραφή" #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/Ιδιότητες..." #: src/compose.c:497 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:499 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή" #: src/compose.c:510 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/compose.c:513 #, fuzzy msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:590 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "" #: src/compose.c:592 #, fuzzy msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:597 #, fuzzy msgid "/_Spelling" msgstr "/Άνοιγμα" #: src/compose.c:598 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "" #: src/compose.c:600 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "" #: src/compose.c:602 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:604 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:606 #, fuzzy msgid "/_Spelling/---" msgstr "/Βοήθεια/---" #: src/compose.c:607 #, fuzzy msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/Ρυθμίσεις" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156 #: src/summaryview.c:449 msgid "/_View" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/compose.c:612 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" #: src/compose.c:613 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/compose.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/compose.c:615 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238 msgid "/_View/---" msgstr "/Απεικόνιση/---" #: src/compose.c:617 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" #: src/compose.c:619 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" #: src/compose.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242 msgid "/_Message" msgstr "/Μήνυμα" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή" #: src/compose.c:626 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258 msgid "/_Message/---" msgstr "/Μήνυμα/---" #: src/compose.c:629 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" #: src/compose.c:631 #, fuzzy msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Μήνυμα/Προς" #: src/compose.c:636 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Μήνυμα/Κοινοποίηση" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Μήνυμα/Bcc" #: src/compose.c:638 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή" #: src/compose.c:647 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση" #: src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "/_Message/Mode/MIME" msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..." #: src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "/_Message/Mode/Inline" msgstr "/Μήνυμα/Bcc" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/Μήνυμα/Προς" #: src/compose.c:653 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή" #: src/compose.c:654 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή" #: src/compose.c:655 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/compose.c:656 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/compose.c:657 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/compose.c:659 #, fuzzy msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/Εργαλεία" #: src/compose.c:661 #, fuzzy msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα" #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "" #: src/compose.c:1384 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Απάντηση σε" #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:1390 msgid "Followup-To:" msgstr "" #: src/compose.c:1685 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:1701 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:2030 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n" #: src/compose.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/compose.c:2062 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: src/compose.c:2756 msgid " [Edited]" msgstr " [Τροποποιημένο]" #: src/compose.c:2758 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s" #: src/compose.c:2761 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s" #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε." #: src/compose.c:2932 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/compose.c:2941 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2962 #, fuzzy msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε." #: src/compose.c:2967 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653 msgid "Queueing" msgstr "Βάζω στην ουρά" #: src/compose.c:3063 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n" "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;" #: src/compose.c:3069 msgid "Can't queue the message." msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/compose.c:3085 #, fuzzy msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα." #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:3422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος." #: src/compose.c:3681 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "" #: src/compose.c:3691 msgid "No account for posting news available!" msgstr "" #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/compose.c:4668 #, fuzzy msgid "Save Message to " msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499 #, fuzzy msgid "Select ..." msgstr "Επιλογή... " #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Προσάρτηση" #: src/compose.c:4828 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177 #: src/summary_search.c:163 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Τέλος" #: src/compose.c:5086 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" #: src/compose.c:5545 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME" #: src/compose.c:5563 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο." #: src/compose.c:5632 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/compose.c:5677 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/compose.c:5708 msgid "Path" msgstr "Διάδρομος" #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/compose.c:5886 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n" "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048 msgid "Offline warning" msgstr "" #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "" #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329 msgid "Select file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/compose.c:6372 msgid "Discard message" msgstr "Απόρριψη μηνύματος" #: src/compose.c:6373 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;" #: src/compose.c:6374 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/compose.c:6374 msgid "to Draft" msgstr "στα πρόχειρα" #: src/compose.c:6409 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "" #: src/compose.c:6411 msgid "Apply template" msgstr "" #: src/compose.c:6412 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Απάντηση" #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: src/crash.c:144 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "" #: src/crash.c:189 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "" #: src/crash.c:205 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" #: src/crash.c:210 msgid "Debug log" msgstr "" #: src/crash.c:250 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/crash.c:255 msgid "Create bug report" msgstr "" #: src/crash.c:304 #, fuzzy msgid "Save crash information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "" #: src/editaddress.c:285 #, fuzzy msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "" #: src/editaddress.c:480 msgid "Edit Person Data" msgstr "" #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση" #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Όνομα" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/editaddress.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Όνομα" #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683 msgid "Alias" msgstr "" #: src/editaddress.c:710 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/editaddress.c:713 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Κάτω" #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694 msgid "Modify" msgstr "" #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:207 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:455 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: src/editaddress.c:883 #, fuzzy msgid "Basic Data" msgstr "Βασικά" #: src/editaddress.c:885 msgid "User Attributes" msgstr "" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "" #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "" #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #, fuzzy msgid "Could not read file." msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr "" #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519 #, fuzzy msgid "File" msgstr "/Αρχείο" #: src/editbook.c:283 #, fuzzy msgid "Add New Addressbook" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "" #: src/editgroup.c:264 #, fuzzy msgid "Edit Group Data" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "" #: src/editgroup.c:311 #, fuzzy msgid "Addresses in Group" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:342 #, fuzzy msgid "Available Addresses" msgstr "Διεύθυνση mail" #: src/editgroup.c:402 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" #: src/editgroup.c:450 #, fuzzy msgid "Edit Group Details" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: src/editgroup.c:453 #, fuzzy msgid "Add New Group" msgstr "ΝέαΟμάδα" #: src/editgroup.c:503 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου" #: src/editgroup.c:503 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:" #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904 #: src/folderview.c:2177 msgid "New folder" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "" #: src/editjpilot.c:225 #, fuzzy msgid "Select JPilot File" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071 #, fuzzy msgid " ... " msgstr "Επεξεργασία..." #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Εκτύπωση" #: src/editldap.c:328 #, fuzzy msgid " Check Server " msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 #, fuzzy msgid "Search Base" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/editldap.c:390 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/editldap.c:397 #, fuzzy msgid " Reset " msgstr " Διαγραφή" #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:411 #, fuzzy msgid "Bind Password" msgstr "Κωδικός" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643 msgid "Extended" msgstr "" #: src/editldap.c:547 #, fuzzy msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Εξυπηρέτης νέων" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "" #: src/editvcard.c:132 #, fuzzy msgid "Select vCard File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:101 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:104 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:107 msgid "File exported successfully." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:154 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:157 msgid "Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:166 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:168 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:318 msgid "Select HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:443 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Διαγραφή" #: src/exphtmldlg.c:462 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/exphtmldlg.c:468 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Ειδική κεφαλίδα" #: src/exphtmldlg.c:474 msgid "Custom-2" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom-3" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-4" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:500 #, fuzzy msgid "Full Name Format" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/exphtmldlg.c:507 msgid "First Name, Last Name" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:513 msgid "Last Name, First Name" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Format User Attributes" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/exphtmldlg.c:599 #, fuzzy msgid "Open with Web Browser" msgstr "Άνοιγμα με" #: src/exphtmldlg.c:628 #, fuzzy msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..." #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Επιλογές" #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376 #: src/toolbar.c:467 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/exphtmldlg.c:693 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Προώθηση" #: src/export.c:128 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: src/export.c:147 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox." #: src/export.c:157 msgid "Source dir:" msgstr "Πηγαίος κατάλογος:" #: src/export.c:162 msgid "Exporting file:" msgstr "Εξαγωγή αρχείου:" #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183 #: src/prefs_account.c:1205 msgid " Select... " msgstr "Επιλογή... " #: src/export.c:220 msgid "Select exporting file" msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής" #: src/exporthtml.c:796 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854 msgid "Attributes" msgstr "" #: src/exporthtml.c:1001 #, fuzzy msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/exporthtml.c:1113 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "No permissions to create directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1119 msgid "Name is too long." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1122 #, fuzzy msgid "Not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/folder.c:685 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: src/folder.c:689 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Αποστολή" #: src/folder.c:693 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: src/folder.c:697 msgid "Trash" msgstr "Διαγραμμένα" #: src/folder.c:701 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Πρόχειρα" #: src/folder.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/folder.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Μετακινώ το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #: src/foldersel.c:148 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319 #, fuzzy msgid "/M_ove folder..." msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Διαγραφή mailbox" #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 #: src/folderview.c:349 #, fuzzy msgid "/_Processing..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/folderview.c:289 #, fuzzy msgid "/_Scoring..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 #, fuzzy msgid "/Mark all _read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347 #, fuzzy msgid "/_Search folder..." msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350 #, fuzzy msgid "/S_coring..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/folderview.c:326 #, fuzzy msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Διαγραφή IMAP4 server" #: src/folderview.c:338 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..." #: src/folderview.c:340 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:345 #, fuzzy msgid "/Remove _news account" msgstr "/Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:375 msgid "New" msgstr "Νέα" #: src/folderview.c:376 msgid "Unread" msgstr "Αδιάβαστα" #: src/folderview.c:377 msgid "#" msgstr "αρ." #: src/folderview.c:621 msgid "Setting folder info..." msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..." #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..." #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." #: src/folderview.c:825 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." #: src/folderview.c:907 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/folderview.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." #: src/folderview.c:1669 msgid "Folder could not be opened." msgstr "" #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181 msgid "NewFolder" msgstr "NewFolder" #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου." #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη." #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'." #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':" #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία καταλόγου" #: src/folderview.c:2085 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n" "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;" #: src/folderview.c:2087 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:2096 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'." #: src/folderview.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n" "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)" #: src/folderview.c:2146 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/Διαγραφή mailbox" #: src/folderview.c:2178 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n" "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n" " προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)" #: src/folderview.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 server `%s';" #: src/folderview.c:2238 #, fuzzy msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/folderview.c:2372 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';" #: src/folderview.c:2373 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:2411 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';" #: src/folderview.c:2412 #, fuzzy msgid "Delete news account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/folderview.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Μετακινώ το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #: src/folderview.c:2545 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: src/folderview.c:2548 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "" #: src/folderview.c:2551 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "" #: src/folderview.c:2554 #, fuzzy msgid "Move failed!" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/grouplistdialog.c:173 #, fuzzy msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:195 #, fuzzy msgid "Find groups:" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: src/grouplistdialog.c:203 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Αναζήτηση" #: src/grouplistdialog.c:215 #, fuzzy msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:216 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Μήνυμα" #: src/grouplistdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:398 #, fuzzy msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών" #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Τέλος" #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "" #: src/gtk/about.c:89 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/gtk/about.c:111 #, c-format msgid "" "GTK+ version %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/gtk/about.c:126 #, c-format msgid "Compiled-in features:%s" msgstr "" #: src/gtk/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch \n" "\n" #: src/gtk/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε " "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας " "Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε " "από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην " "έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το " "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/gtk/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:48 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "Εκτύπωση" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:50 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Τιμή" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:52 #, fuzzy msgid "Brown" msgstr "Κάτω" #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76 msgid "Abcdef" msgstr "Αβγδεζ" #: src/gtk/pluginwindow.c:114 #, fuzzy msgid "Select Plugin to load" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Προορισμός" #: src/gtk/pluginwindow.c:214 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:219 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:194 msgid "Page Index" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:202 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Κοινές επιλογές" #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "correct" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Άλλα" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 #, fuzzy msgid "Signer" msgstr "Κλειδί υπογραφής" #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Όνομα:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 #, fuzzy msgid "Organization: " msgstr "Οργανισμός" #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 #, fuzzy msgid "Location: " msgstr "Λογ/σμός" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 #, fuzzy msgid "Signature status: " msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:259 #, c-format msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:277 msgid "View certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Accept and save" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 #, fuzzy msgid "Cancel connection" msgstr "Συνδέομαι" #: src/gtk/sslcertwindow.c:300 msgid "New certificate:" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:305 msgid "Known certificate:" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:312 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:330 msgid "View certificates" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:545 #, fuzzy msgid "No dictionary selected." msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)" #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907 msgid "Normal Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:805 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1038 msgid "No misspelled word found." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1372 msgid "Replace unknown word" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1382 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1402 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896 msgid "Fast Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1757 msgid "Accept in this session" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1767 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1777 #, fuzzy msgid "Replace with..." msgstr "/Άνοιγμα με..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1787 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1806 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "/Μετακίνηση..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1872 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1885 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695 msgid "Check while typing" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "Change dictionary" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2103 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378 msgid "(No From)" msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423 msgid "(No Subject)" msgstr "(Χωρίς Θέμα)" #: src/imap.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting %s:%d failed" msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #: src/imap.c:570 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/imap.c:610 #, fuzzy msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n" #: src/imap.c:623 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n" #: src/imap.c:661 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:904 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n" #: src/imap.c:910 src/imap.c:953 msgid "can't expunge\n" msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n" #: src/imap.c:947 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n" #: src/imap.c:1109 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n" #: src/imap.c:1295 #, fuzzy msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" #: src/imap.c:1317 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" #: src/imap.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" #: src/imap.c:1450 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" #: src/imap.c:1485 msgid "can't get envelope\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n" #: src/imap.c:1493 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n" #: src/imap.c:1515 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n" #: src/imap.c:1571 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1593 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1690 msgid "can't get namespace\n" msgstr "" #: src/imap.c:2105 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #: src/imap.c:2197 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n" #: src/imap.c:2618 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n" #: src/imap.c:2625 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Στέλνω DATA..." #: src/imap.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n" #: src/imap.c:2687 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n" #: src/imap.c:2745 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2759 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3016 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/import.c:130 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/import.c:149 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού" #: src/import.c:159 msgid "Importing file:" msgstr "Εισάγω αρχείο:" #: src/import.c:164 msgid "Destination dir:" msgstr "Κατάλογος προορισμού:" #: src/import.c:222 msgid "Select importing file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/importldif.c:176 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:179 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:182 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 #, fuzzy msgid "Please select a file." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:388 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:411 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "" #: src/importldif.c:496 #, fuzzy msgid "Select LDIF File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:614 msgid "Attribute Name" msgstr "" #: src/importldif.c:674 msgid "Attribute" msgstr "" #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/importldif.c:752 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:762 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:790 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 #, fuzzy msgid "Please select a file to import." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" #: src/importmutt.c:185 #, fuzzy msgid "Select MUTT File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "" #: src/importpine.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing Pine file." msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/importpine.c:185 #, fuzzy msgid "Select Pine File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "" #: src/inc.c:356 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:400 msgid "Standby" msgstr "Περιμένω" #: src/inc.c:515 src/inc.c:572 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Ακύρωση" #: src/inc.c:526 msgid "Retrieving" msgstr "Λαμβάνω" #: src/inc.c:542 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "" #: src/inc.c:546 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/inc.c:553 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #: src/inc.c:557 #, fuzzy msgid "Auth failed" msgstr "Προσάρτηση αρχείου" #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:585 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Η εξακρίβωση για %s στο %s απέτυχε" #: src/inc.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n" #: src/inc.c:655 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/inc.c:664 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n" #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:722 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:732 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:739 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:809 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..." #: src/inc.c:813 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..." #: src/inc.c:817 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..." #: src/inc.c:821 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..." #: src/inc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Διαγράφω το μήνυμα" #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481 msgid "Quitting" msgstr "Κλείνω τη σύνδεση" #: src/inc.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/inc.c:951 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/inc.c:954 msgid "No disk space left." msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο." #: src/inc.c:957 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" #: src/inc.c:962 msgid "Socket error." msgstr "" #: src/inc.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #: src/inc.c:970 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:1001 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Λήψη νέου mail" #: src/inputdialog.c:152 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:" #: src/inputdialog.c:154 msgid "Input password" msgstr "Δώστε τον κωδικό" #: src/logwindow.c:61 msgid "Protocol log" msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου" #: src/main.c:139 src/main.c:148 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n" "Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο." #: src/main.c:207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" #: src/main.c:257 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n" "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP." #: src/main.c:425 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" #: src/main.c:428 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης" #: src/main.c:429 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:432 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:433 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών" #: src/main.c:434 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:435 #, fuzzy msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:436 #, fuzzy msgid " --online switch to online mode" msgstr " --debug debug mode" #: src/main.c:437 #, fuzzy msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --debug debug mode" #: src/main.c:438 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug mode" #: src/main.c:439 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" #: src/main.c:440 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "" #: src/main.c:484 #, fuzzy msgid "top level folder" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: src/main.c:549 #, fuzzy msgid "Composing message exists." msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Draft them" msgstr "Πρόχειρα" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Discard them" msgstr "Απόρριψη" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Μην παραλάβεις" #: src/main.c:564 msgid "Queued messages" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: src/main.c:565 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;" #: src/main.c:819 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου" #: src/mainwindow.c:414 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/---" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος" #: src/mainwindow.c:415 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:418 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..." #: src/mainwindow.c:421 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/mainwindow.c:422 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..." #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..." #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/Αρχείο/Έξοδος" #: src/mainwindow.c:433 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:437 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "" #: src/mainwindow.c:440 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" #: src/mainwindow.c:442 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" #: src/mainwindow.c:444 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" #: src/mainwindow.c:446 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο" #: src/mainwindow.c:448 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες" #: src/mainwindow.c:450 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο" #: src/mainwindow.c:452 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία" #: src/mainwindow.c:454 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης" #: src/mainwindow.c:457 #, fuzzy msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων" #: src/mainwindow.c:458 #, fuzzy msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: src/mainwindow.c:462 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/mainwindow.c:464 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:466 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα" #: src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης" #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία" #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία" #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:477 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου" #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου" #: src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:482 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:485 #, fuzzy msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:486 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _items..." msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..." #: src/mainwindow.c:489 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:490 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Περίληψη/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:491 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:493 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:498 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Περίληψη/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:499 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:501 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:503 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο" #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση" #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #: src/mainwindow.c:597 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:599 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:605 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/mainwindow.c:607 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:609 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:610 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση" #: src/mainwindow.c:612 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:617 #, fuzzy msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..." #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..." #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/mainwindow.c:627 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/mainwindow.c:636 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/mainwindow.c:639 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/mainwindow.c:642 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:648 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "" #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "" #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:664 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Εκτέλεση" #: src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/mainwindow.c:671 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Configuration" msgstr "/Ρυθμίσεις" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:676 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..." #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..." #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Ρυθμίσεις/---" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..." #: src/mainwindow.c:685 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." #: src/mainwindow.c:687 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." #: src/mainwindow.c:689 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." #: src/mainwindow.c:690 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:691 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Other Preferences..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..." #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plugins..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:695 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual (Local)" msgstr "/Βοήθεια/_Manual" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:698 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ (Local)" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Help/---" msgstr "/Βοήθεια/---" #: src/mainwindow.c:820 #, fuzzy msgid "Go offline" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "Go online" msgstr "δεν περιέχει" #: src/mainwindow.c:840 #, fuzzy msgid "Select account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: src/mainwindow.c:1183 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Empty trash" msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/mainwindow.c:1362 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Add mailbox" msgstr "Προσθήκη mailbox" #: src/mainwindow.c:1381 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n" "Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n" "σαρωθεί αυτόματα." #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη" #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n" "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. " #: src/mainwindow.c:1417 #, fuzzy msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Προσθήκη mailbox" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1748 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Exit this program?" msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;" #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: src/message_search.c:88 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182 msgid "Case sensitive" msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188 msgid "Backward search" msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313 msgid "Search failed" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314 msgid "Search string not found." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: src/message_search.c:191 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/message_search.c:194 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323 msgid "Search finished" msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #: src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/messageview.c:561 #, fuzzy msgid "" msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή" #: src/messageview.c:569 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:577 msgid "+Don't Send" msgstr "" #: src/messageview.c:586 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "Receipt notification cancelled." msgstr "" #: src/messageview.c:654 #, fuzzy msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n" "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;" #: src/messageview.c:660 #, fuzzy msgid "Can't queue the notification." msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." #: src/messageview.c:663 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/messageview.c:818 msgid "Message already removed from folder." msgstr "" #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955 #: src/summaryview.c:3444 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 #: src/summaryview.c:3449 msgid "Overwrite" msgstr "Εγγραφή από πάνω" #: src/messageview.c:983 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461 #: src/summaryview.c:3478 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'." #: src/messageview.c:1056 msgid "This message asks for a return receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1057 msgid "Send receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1110 #, fuzzy msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." #: src/messageview.c:1111 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1115 #, fuzzy msgid "Send Notification" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/messageview.c:1115 #, fuzzy msgid "+Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496 #: src/toolbar.c:168 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Open" msgstr "/Άνοιγμα" #: src/mimeview.c:116 msgid "/Open _with..." msgstr "/Άνοιγμα με..." #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Display as text" msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455 msgid "/_Save as..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/mimeview.c:119 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/mimeview.c:122 msgid "/_Check signature" msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" #: src/mimeview.c:153 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/mimeview.c:274 #, fuzzy msgid "Right-click here to verify the signature" msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή" #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987 #: src/mimeview.c:1010 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: src/mimeview.c:1020 msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" #: src/mimeview.c:1021 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/news.c:200 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #: src/news.c:795 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n" #: src/news.c:800 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n" #: src/news.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n" #: src/news.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n" #: src/news.c:841 src/news.c:910 msgid "can't get xover\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n" #: src/news.c:846 src/news.c:916 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n" #: src/news.c:852 src/news.c:929 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n" #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n" #: src/news.c:907 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Κωδική φράση" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[χωρίς user id]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n" "\n" #: src/pop.c:148 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n" #: src/pop.c:155 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n" #: src/pop.c:181 src/pop.c:208 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n" #: src/pop.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n" #: src/pop.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" #: src/pop.c:631 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #: src/pop.c:634 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:652 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/pop.c:656 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/prefs_account.c:672 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Λογαριασμός%d" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Preferences for new account" msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:696 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Κοινές Επιλογές" #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035 msgid "Receive" msgstr "Λήψη" #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039 msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052 msgid "Privacy" msgstr "Μυστικότητα" #: src/prefs_account.c:757 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:760 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/prefs_account.c:839 #, fuzzy msgid "Name of account" msgstr "Όνομα του λογαριασμού" #: src/prefs_account.c:848 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Personal information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_account.c:867 msgid "Mail address" msgstr "Διεύθυνση mail" #: src/prefs_account.c:873 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: src/prefs_account.c:897 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:918 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (σύνηθες)" #: src/prefs_account.c:920 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)" #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:924 msgid "News (NNTP)" msgstr "Νέα (NNTP)" #: src/prefs_account.c:926 msgid "None (local)" msgstr "Τίποτα (τοπικό)" #: src/prefs_account.c:946 msgid "This server requires authentication" msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:953 #, fuzzy msgid "Authenticate on connect" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:998 msgid "News server" msgstr "Εξυπηρέτης νέων" #: src/prefs_account.c:1004 msgid "Server for receiving" msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" #: src/prefs_account.c:1010 #, fuzzy msgid "Local mailbox file" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" #: src/prefs_account.c:1017 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)" #: src/prefs_account.c:1025 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1034 msgid "command to send mails" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381 msgid "User ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1127 #, fuzzy msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/prefs_account.c:1138 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #: src/prefs_account.c:1147 msgid "days" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1171 msgid "Download all messages on server" msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:1177 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1196 #, fuzzy msgid "Default inbox" msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1219 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "" "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_account.c:1224 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n" "(χωρίς όριο αν θέσετε 0)" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1249 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" #: src/prefs_account.c:1253 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:1309 #, fuzzy msgid "Add Date" msgstr "Προσθήκη κλειδιού" #: src/prefs_account.c:1310 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Δημιουργία Message-ID" #: src/prefs_account.c:1317 msgid "Add user-defined header" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452 msgid " Edit... " msgstr "Επεξεργασία..." #: src/prefs_account.c:1329 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1352 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: src/prefs_account.c:1412 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1421 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή" #: src/prefs_account.c:1436 #, fuzzy msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:1445 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419 msgid "Signature" msgstr "Yπογραφή" #: src/prefs_account.c:1500 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Signature separator" msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1527 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_account.c:1545 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων" #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 #: src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "Κοινοποίηση" #: src/prefs_account.c:1567 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1580 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση σε" #: src/prefs_account.c:1635 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Sign message by default" msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού" #: src/prefs_account.c:1639 #, fuzzy msgid "Default mode" msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Use PGP/MIME" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1656 msgid "Use Inline" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1666 msgid "Sign key" msgstr "Κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG" #: src/prefs_account.c:1683 msgid "Select key by your email address" msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση" #: src/prefs_account.c:1692 msgid "Specify key manually" msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "User or key ID:" msgstr "Χρήστης ή key ID:" #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1800 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1817 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1823 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1838 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1840 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1848 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1851 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1975 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP" #: src/prefs_account.c:1981 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3" #: src/prefs_account.c:1987 #, fuzzy msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP" #: src/prefs_account.c:1993 #, fuzzy msgid "Specify NNTP port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP" #: src/prefs_account.c:1998 msgid "Specify domain name" msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain" #: src/prefs_account.c:2008 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2016 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2030 #, fuzzy msgid "IMAP server directory" msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2084 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" #: src/prefs_account.c:2086 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_account.c:2088 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: src/prefs_account.c:2152 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2156 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2161 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2166 msgid "User ID is not entered." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2171 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2176 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2181 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2187 #, fuzzy msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2193 #, fuzzy msgid "mail command is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2277 msgid "" "Its not recommended to use the old style Inline\n" "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:167 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_actions.c:189 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_actions.c:198 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_actions.c:227 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Απάντηση" #: src/prefs_actions.c:240 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:259 #, fuzzy msgid "Current actions" msgstr "Παράθεση" #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309 msgid "(New)" msgstr "(Νέο)" #: src/prefs_actions.c:428 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_actions.c:433 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:443 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:452 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_actions.c:457 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:462 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:523 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/prefs_actions.c:524 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/prefs_actions.c:638 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:639 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:641 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:642 #, fuzzy msgid "Begin with:" msgstr "Άνοιγμα με" #: src/prefs_actions.c:643 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:644 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:645 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:646 #, fuzzy msgid "End with:" msgstr "Άνοιγμα με" #: src/prefs_actions.c:647 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:648 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:649 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:650 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:651 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:652 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:653 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:654 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:655 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:656 #, fuzzy msgid "for the text selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75 msgid "Description of symbols" msgstr "Περιγραφή των συμβόλων" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Common Preferences" msgstr "Κοινές επιλογές" #: src/prefs_common.c:1042 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Όλες οι κεφαλίδες" #: src/prefs_common.c:1045 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Ουρά" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334 msgid "External program" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/prefs_common.c:1118 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Local spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Spool directory" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail" #: src/prefs_common.c:1180 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/prefs_common.c:1192 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:1201 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή" #: src/prefs_common.c:1203 #, fuzzy msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:1211 msgid "Show receive dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754 msgid "Always" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "Only if a window is active" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/prefs_common.c:1232 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1260 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Use external program for sending" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή" #: src/prefs_common.c:1368 #, fuzzy msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" #: src/prefs_common.c:1370 #, fuzzy msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους" #: src/prefs_common.c:1376 #, fuzzy msgid "Show send dialog" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/prefs_common.c:1394 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων" #: src/prefs_common.c:1409 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1412 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1414 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1415 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1418 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1424 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1429 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1431 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1432 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" #: src/prefs_common.c:1437 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1438 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεατική (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1441 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1442 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1452 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1464 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή" #: src/prefs_common.c:1487 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1617 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1680 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1687 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Όλες οι κεφαλίδες" #: src/prefs_common.c:1698 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1700 msgid "" "Enabling an alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1713 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1740 #, fuzzy msgid "Default dictionary:" msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1756 #, fuzzy msgid "Default suggestion mode" msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1771 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1853 #, fuzzy msgid "Automatic account selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/prefs_common.c:1861 #, fuzzy msgid "when replying" msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε" #: src/prefs_common.c:1863 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1865 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1875 #, fuzzy msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "Block cursor" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1896 #, fuzzy msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: src/prefs_common.c:1911 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1924 #, fuzzy msgid "Message wrapping" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_common.c:1936 msgid "Wrap messages at" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_common.c:1956 msgid "Wrap quotation" msgstr "Τύλιξη παράθεσης" #: src/prefs_common.c:1958 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Wrap before sending" msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή" #: src/prefs_common.c:1964 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Reply will quote by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2032 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086 msgid "Quotation mark" msgstr "Σήμα παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2071 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Προώθηση" #: src/prefs_common.c:2115 msgid " Description of symbols " msgstr " Περιγραφή συμβόλων" #: src/prefs_common.c:2123 #, fuzzy msgid "Quotation characters" msgstr "χαρακτήρες" #: src/prefs_common.c:2138 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2188 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/prefs_common.c:2217 msgid "Small" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2236 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2255 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Κατάλογος" #: src/prefs_common.c:2280 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "" "Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')" #: src/prefs_common.c:2283 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου" #: src/prefs_common.c:2292 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2307 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Διαγραφή" #: src/prefs_common.c:2313 msgid "Summary View" msgstr "Απεικόνιση Περίληψης" #: src/prefs_common.c:2322 #, fuzzy msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς" #: src/prefs_common.c:2325 #, fuzzy msgid "Display sender using address book" msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας" #: src/prefs_common.c:2328 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263 msgid "Date format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: src/prefs_common.c:2358 #, fuzzy msgid " Set displayed items in summary... " msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... " #: src/prefs_common.c:2422 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:2437 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Line space" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "Leave space on head" msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα" #: src/prefs_common.c:2493 msgid "Scroll" msgstr "Κύλιση" #: src/prefs_common.c:2500 msgid "Half page" msgstr "Μισή σελίδα" #: src/prefs_common.c:2506 msgid "Smooth scroll" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: src/prefs_common.c:2512 msgid "Step" msgstr "Κατά βήματα" #: src/prefs_common.c:2537 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2583 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" #: src/prefs_common.c:2586 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο" #: src/prefs_common.c:2589 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2604 #, fuzzy msgid "Expire after" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #: src/prefs_common.c:2617 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:2630 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2640 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Grab input while entering a passphrase" #: src/prefs_common.c:2645 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί" #: src/prefs_common.c:2707 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #: src/prefs_common.c:2711 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "" "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_common.c:2715 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2719 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:2727 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:2734 #, fuzzy msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n" "αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)" #: src/prefs_common.c:2745 #, fuzzy msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/prefs_common.c:2755 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2757 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2766 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2772 msgid "Icon theme" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "" "Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:2864 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421 msgid "Editor" msgstr "Συνθέτης" #: src/prefs_common.c:2930 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ" #: src/prefs_common.c:2933 #, fuzzy msgid "Log Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/prefs_common.c:2940 msgid "Clip the log size" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2945 msgid "Log window length" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "(0 to stop logging in the log window)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2962 msgid "Security" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2969 #, fuzzy msgid "Ask before accepting SSL certificates" msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα" #: src/prefs_common.c:2977 msgid "On exit" msgstr "Κατά την έξοδο" #: src/prefs_common.c:2985 msgid "Confirm on exit" msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" #: src/prefs_common.c:2992 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο" #: src/prefs_common.c:2994 msgid "Ask before emptying" msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα" #: src/prefs_common.c:2998 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά" #: src/prefs_common.c:3004 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3017 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3201 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3202 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3203 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3204 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3205 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3206 msgid "the century number (year/100)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3207 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3208 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3209 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3210 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3211 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3212 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3213 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3214 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3215 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3216 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3217 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3218 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3219 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3240 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/prefs_common.c:3280 msgid "Example" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3369 msgid "Set message colors" msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος" #: src/prefs_common.c:3377 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/prefs_common.c:3424 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:3430 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:3436 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:3442 msgid "URI link" msgstr "Σύνδεσμος URI" #: src/prefs_common.c:3448 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/prefs_common.c:3454 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "Yπογραφή" #: src/prefs_common.c:3461 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης" #: src/prefs_common.c:3528 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:3531 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:3534 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:3537 msgid "Pick color for URI" msgstr "Επιλογή χρώματος για URI" #: src/prefs_common.c:3540 #, fuzzy msgid "Pick color for target folder" msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:3543 #, fuzzy msgid "Pick color for signatures" msgstr "Επιλογή χρώματος για URI" #: src/prefs_common.c:3547 #, fuzzy msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Επιλογή χρώματος για URI" #: src/prefs_common.c:3683 msgid "Font selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/prefs_common.c:3757 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Στέλνω" #: src/prefs_common.c:3771 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Επέλεξε κλειδιά" #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3792 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:163 #, fuzzy msgid "Custom header configuration" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n" #: src/prefs_customheader.c:261 #, fuzzy msgid "Current custom headers" msgstr "Ειδική κεφαλίδα" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_matcher.c:1175 msgid "Header name is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/prefs_display_header.c:201 #, fuzzy msgid "Displayed header configuration" msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434 msgid "Header name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα." #: src/prefs_filtering.c:224 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "/Μετακίνηση..." #: src/prefs_filtering.c:225 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Σήμανση" #: src/prefs_filtering.c:228 #, fuzzy msgid "Unmark" msgstr "Σχόλια" #: src/prefs_filtering.c:229 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/prefs_filtering.c:230 #, fuzzy msgid "Mark as unread" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: src/prefs_filtering.c:233 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Χρώματα" #: src/prefs_filtering.c:348 #, fuzzy msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n" #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "/Ρυθμίσεις" #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:391 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Λογ/σμός" #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Λογ/σμός" #: src/prefs_filtering.c:470 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: src/prefs_filtering.c:475 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Λήψη" #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467 msgid "Info ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Απάντηση" #: src/prefs_filtering.c:560 msgid "Current filtering/processing rules" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599 #, fuzzy msgid "Condition string is not valid." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585 #, fuzzy msgid "Condition string is empty." msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: src/prefs_filtering.c:986 msgid "Destination is not set." msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filtering.c:995 #, fuzzy msgid "Recipient is not set." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621 msgid "Delete rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;" #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758 msgid "Entry not saved" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:1494 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:307 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/prefs_folder_item.c:324 #, fuzzy msgid "Folder Properties for " msgstr "Ιδιότητες" #: src/prefs_folder_item.c:333 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:345 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:355 #, fuzzy msgid "Default To: " msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_folder_item.c:372 #, fuzzy msgid "Send replies to: " msgstr "Απάντηση σε όλους" #: src/prefs_folder_item.c:389 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:407 #, fuzzy msgid "Folder chmod: " msgstr "Κατάλογος" #: src/prefs_folder_item.c:431 #, fuzzy msgid "Default account: " msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/prefs_folder_item.c:474 #, fuzzy msgid "Folder color: " msgstr "Κατάλογος" #: src/prefs_folder_item.c:660 #, fuzzy msgid "Pick color for folder" msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_matcher.c:142 #, fuzzy msgid "All messages" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466 #: src/summaryview.c:631 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467 #: src/summaryview.c:635 msgid "From" msgstr "Από" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48 #: src/summaryview.c:639 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Προς:" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50 #, fuzzy msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups:" #: src/prefs_matcher.c:144 #, fuzzy msgid "In reply to" msgstr "Απάντηση σε όλους" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Κοινές επιλογές" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:146 #, fuzzy msgid "Headers part" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:147 #, fuzzy msgid "Whole message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/prefs_matcher.c:148 #, fuzzy msgid "Unread flag" msgstr "Αδιάβαστα" #: src/prefs_matcher.c:148 #, fuzzy msgid "New flag" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 #, fuzzy msgid "Deleted flag" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 #, fuzzy msgid "Forwarded flag" msgstr "Προώθηση μηνύματος" #: src/prefs_matcher.c:151 #, fuzzy msgid "Locked flag" msgstr "Προώθηση μηνύματος" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "Χρώματα" #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167 #, fuzzy msgid "Ignore thread" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Size greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size smaller than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size exactly" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "or" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:176 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: src/prefs_matcher.c:193 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: src/prefs_matcher.c:210 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ναι" #: src/prefs_matcher.c:210 #, fuzzy msgid "no" msgstr "κανένα" #: src/prefs_matcher.c:377 #, fuzzy msgid "Condition configuration" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #: src/prefs_matcher.c:402 #, fuzzy msgid "Match type" msgstr "τύπος MIME" #: src/prefs_matcher.c:489 msgid "Predicate" msgstr "Κριτήριο" #: src/prefs_matcher.c:540 #, fuzzy msgid "Use regexp" msgstr "Χρήση regex" #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:617 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1155 #, fuzzy msgid "Value is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759 msgid "" "The entry was not saved\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 #: src/summaryview.c:468 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_matcher.c:1714 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1715 msgid "new line" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1716 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1717 #, fuzzy msgid "quote character" msgstr "χαρακτήρες" #: src/prefs_scoring.c:203 #, fuzzy msgid "Scoring configuration" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:303 #, fuzzy msgid "Current scoring rules" msgstr "Ο τρέχον κατάλογος είναι τα Διαγραμμένα" #: src/prefs_scoring.c:335 #, fuzzy msgid "Hide score" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: src/prefs_scoring.c:347 #, fuzzy msgid "Important score" msgstr "Εισάγω αρχείο:" #: src/prefs_scoring.c:519 #, fuzzy msgid "Match string is not valid." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591 #, fuzzy msgid "Score is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_summary_column.c:69 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Προσάρτηση" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: src/prefs_summary_column.c:178 #, fuzzy msgid "Displayed items configuration" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: src/prefs_summary_column.c:306 #, fuzzy msgid " Use default " msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG" #: src/prefs_template.c:158 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_template.c:235 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:249 #, fuzzy msgid "Current templates" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/prefs_template.c:269 #, fuzzy msgid "Template configuration" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_template.c:453 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: src/prefs_template.c:542 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/prefs_template.c:543 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:127 #, fuzzy msgid "Main toolbar configuration" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_toolbar.c:620 #, fuzzy msgid "Sylpheed Action" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/prefs_toolbar.c:629 msgid "Toolbar text" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:682 msgid "Available toolbar icons" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:737 msgid "Event executed on click" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:787 #, fuzzy msgid " Default " msgstr "Διαγραφή" #: src/prefs_toolbar.c:794 #, fuzzy msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: src/prefs_toolbar.c:807 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Λογ/σμός" #: src/prefs_toolbar.c:809 #, fuzzy msgid "Icon text" msgstr "Κατά την έξοδο" #: src/prefs_toolbar.c:810 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:873 msgid "Customize Toolbars/Main Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:882 msgid "Customize Toolbars/Message Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:891 msgid "Customize Toolbars/Compose Window" msgstr "" #: src/procmsg.c:1076 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1087 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:53 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Μήνυμα" #: src/quote_fmt.c:54 #, fuzzy msgid "Quoted message body" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:58 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal backslash" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:62 #, fuzzy msgid "Literal question mark" msgstr "Σήμα παράθεσης" #: src/quote_fmt.c:63 #, fuzzy msgid "Literal pipe" msgstr "" "Τύλιξη\n" "γραμμής" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:67 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή" #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Αποδεκτή υπογραφή" #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228 msgid "Good signature but it has expired" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231 msgid "Good signature but the key has expired" msgstr "" #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234 msgid "BAD signature" msgstr "Λάθος υπογραφή" #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή" #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής" #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210 msgid "Different results for signatures" msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές" #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση" #: src/rfc2015.c:192 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\"" #: src/rfc2015.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired" msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\"" #: src/rfc2015.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired" msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\"" #: src/rfc2015.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\"" #: src/rfc2015.c:233 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί" #: src/rfc2015.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s" msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n" #: src/rfc2015.c:274 #, c-format msgid "Key expired %s" msgstr "" #: src/rfc2015.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n" #: src/rfc2015.c:309 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n" #: src/select-keys.c:103 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" #: src/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:273 msgid "Select Keys" msgstr "Επέλεξε κλειδιά" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Τιμή" #: src/select-keys.c:323 msgid " List all keys " msgstr "" #: src/select-keys.c:453 msgid "Add key" msgstr "Προσθήκη κλειδιού" #: src/select-keys.c:454 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n" #: src/send_message.c:377 msgid "Connecting" msgstr "Συνδέομαι" #: src/send_message.c:384 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "" #: src/send_message.c:387 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: src/send_message.c:392 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..." #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/send_message.c:459 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:467 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477 msgid "Sending" msgstr "Στέλνω" #: src/send_message.c:471 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Στέλνω RCPT TO..." #: src/send_message.c:476 msgid "Sending DATA..." msgstr "Στέλνω DATA..." #: src/send_message.c:480 msgid "Quitting..." msgstr "Εγκαταλείπω..." #: src/send_message.c:504 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:532 msgid "Sending message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/send_message.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/setup.c:44 msgid "Mailbox setting" msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/setup.c:45 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n" "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n" "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK." #: src/sigstatus.c:129 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Πηγή του μηνύματος" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Πηγή" #: src/ssl_manager.c:82 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "" #: src/ssl_manager.c:95 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/ssl_manager.c:269 #, fuzzy msgid "Delete certificate" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/ssl_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "" #: src/summary_search.c:100 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/summary_search.c:170 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:194 msgid "Select all matched" msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων" #: src/summary_search.c:200 #, fuzzy msgid "AND search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/summary_search.c:319 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/summary_search.c:321 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_Reply" msgstr "/Απάντηση" #: src/summaryview.c:405 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:406 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:407 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/summaryview.c:408 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Forward" msgstr "/Προώθηση" #: src/summaryview.c:413 #, fuzzy msgid "/Redirect" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/summaryview.c:417 msgid "/M_ove..." msgstr "/Μετακίνηση..." #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Copy..." msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/Cancel a news message" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/summaryview.c:421 msgid "/E_xecute" msgstr "/Εκτέλεση" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark" msgstr "/Σήμανση" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Σήμανση/---" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:429 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:430 #, fuzzy msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:431 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:432 #, fuzzy msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/Σήμανση" #: src/summaryview.c:433 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Color la_bel" msgstr "" #: src/summaryview.c:437 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/summaryview.c:439 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/summaryview.c:452 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου" #: src/summaryview.c:453 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "Όλες οι κεφαλίδες" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Print..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/summaryview.c:458 msgid "/Select _all" msgstr "/Επιλογή όλων" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/Select t_hread" msgstr "/Επιλογή όλων" #: src/summaryview.c:463 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:470 msgid "No." msgstr "Αρ." #: src/summaryview.c:472 msgid "L" msgstr "" #: src/summaryview.c:481 #, fuzzy msgid "all messages" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483 msgid "messages whose age is greather than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:484 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "" #: src/summaryview.c:485 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "" #: src/summaryview.c:486 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/summaryview.c:487 #, fuzzy msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n" #: src/summaryview.c:488 #, fuzzy msgid "deleted messages" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/summaryview.c:489 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "" #: src/summaryview.c:490 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/summaryview.c:491 msgid "messages originating from user S" msgstr "" #: src/summaryview.c:492 #, fuzzy msgid "forwarded messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:493 msgid "messages which contain header S" msgstr "" #: src/summaryview.c:494 msgid "messages which contain S in Message-Id header" msgstr "" #: src/summaryview.c:495 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "" #: src/summaryview.c:496 #, fuzzy msgid "locked messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:497 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "" #: src/summaryview.c:498 #, fuzzy msgid "new messages" msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n" #: src/summaryview.c:499 #, fuzzy msgid "old messages" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: src/summaryview.c:500 msgid "messages which have been replied to" msgstr "" #: src/summaryview.c:501 #, fuzzy msgid "read messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:502 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "" #: src/summaryview.c:503 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "" #: src/summaryview.c:504 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:505 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:506 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "" #: src/summaryview.c:507 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:508 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:509 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "" #: src/summaryview.c:510 #, fuzzy msgid "marked messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:511 #, fuzzy msgid "unread messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:512 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "" #: src/summaryview.c:513 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "" #: src/summaryview.c:515 msgid "logical AND operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:516 msgid "logical OR operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:517 msgid "logical NOT operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:518 #, fuzzy msgid "case sensitive search" msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων" #: src/summaryview.c:525 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #: src/summaryview.c:574 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:658 msgid "Extended Symbols" msgstr "" #: src/summaryview.c:911 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:912 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;" #: src/summaryview.c:956 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..." #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418 #, fuzzy msgid "No more unread messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1375 #, fuzzy msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1395 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1419 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1462 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1471 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1486 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1488 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542 #, fuzzy msgid "No more marked messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1518 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552 #, fuzzy msgid "No marked messages." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1543 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592 #, fuzzy msgid "No more labeled messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1568 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602 #, fuzzy msgid "No labeled messages." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1593 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "" #: src/summaryview.c:1806 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1963 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d διαγράφηκαν" #: src/summaryview.c:1967 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d μετακινήθηκαν" #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1973 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d αντιγράφηκαν" #: src/summaryview.c:1988 #, fuzzy msgid " item selected" msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)" #: src/summaryview.c:1990 #, fuzzy msgid " items selected" msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)" #: src/summaryview.c:2006 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)" #: src/summaryview.c:2176 msgid "Sorting summary..." msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." #: src/summaryview.c:2246 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." #: src/summaryview.c:2375 msgid "(No Date)" msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)" #: src/summaryview.c:3019 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3109 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/summaryview.c:3110 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/summaryview.c:3152 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." #: src/summaryview.c:3264 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:3341 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:3389 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..." #: src/summaryview.c:3447 #, fuzzy msgid "Append or Overwrite" msgstr "Εγγραφή από πάνω" #: src/summaryview.c:3448 #, fuzzy msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: src/summaryview.c:3449 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Αποστολή" #: src/summaryview.c:3739 msgid "Building threads..." msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..." #: src/summaryview.c:3837 msgid "Unthreading..." msgstr "" #: src/summaryview.c:3970 msgid "No filter rules defined." msgstr "" #: src/summaryview.c:3979 msgid "Filtering..." msgstr "Φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:5322 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545 #, fuzzy msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς" #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551 #, fuzzy msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό" #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557 #, fuzzy msgid "Send Queued Message(s)" msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά" #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570 #, fuzzy msgid "Compose Email" msgstr "Σύνθεση" #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574 #, fuzzy msgid "Compose News" msgstr "Σύνθεση" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580 #, fuzzy msgid "Reply to Message" msgstr "Απάντηση στο μήνυμα" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664 #, fuzzy msgid "Forward Message" msgstr "Προώθηση μηνύματος" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697 #, fuzzy msgid "Goto Next Message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο μήνυμα" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717 msgid "Save to draft folder" msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723 msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729 msgid "Attach file" msgstr "Προσάρτηση αρχείου" #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735 msgid "Insert signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741 msgid "Edit with external editor" msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: src/toolbar.c:180 msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "" #: src/toolbar.c:200 #, fuzzy msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/toolbar.c:201 msgid "/_Reply without quote" msgstr "" #: src/toolbar.c:205 #, fuzzy msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/toolbar.c:206 #, fuzzy msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/toolbar.c:210 #, fuzzy msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/toolbar.c:211 #, fuzzy msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/toolbar.c:215 #, fuzzy msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/toolbar.c:216 #, fuzzy msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/toolbar.c:220 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "" #: src/toolbar.c:221 #, fuzzy msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/toolbar.c:363 msgid "Get" msgstr "Λήψη" #: src/toolbar.c:364 #, fuzzy msgid "Get All" msgstr "" "Λήψη\n" "όλων" #: src/toolbar.c:367 msgid "Email" msgstr "" #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462 msgid "All" msgstr "" #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Αποστολή" #: src/toolbar.c:414 msgid "Send later" msgstr "" "Αποστολή\n" "αργότερα" #: src/toolbar.c:415 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρα" #: src/toolbar.c:418 msgid "Attach" msgstr "Προσάρτηση" #: src/toolbar.c:422 msgid "Linewrap" msgstr "" "Τύλιξη\n" "γραμμής" #: src/toolbar.c:1562 msgid "News" msgstr "Νέα" #: src/plugins/demo/demo.c:59 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "/Διαγραφή" #: src/plugins/demo/demo.c:64 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs " "a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151 msgid "MathML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78 #, fuzzy msgid "Automatically display attached images" msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85 msgid "Resize attached images" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323 #, fuzzy msgid "Filesize:" msgstr "Κατάλογος" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344 msgid "Load Image" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images." msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103 msgid "Don't Follow Links in Mails" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109 msgid "" "(You can still allow following links\n" "by reloading the page)" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105 msgid "Enable archive content scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118 msgid "Maximum attachment size" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "M" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140 #, fuzzy msgid "Receive infected messages" msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153 #, fuzzy msgid "Save folder" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230 msgid "Filtering/Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250 msgid "Clam AntiVirus GTK" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "Clam AntiVirus.\n" "\n" "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected " "mail will be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are " "received from a POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or " "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin " "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from a POP account for " "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server " "(spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or " "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, " "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103 msgid "Enable SpamAssassin Filtering" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110 msgid "SpamAssassin Server (spamd)" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117 msgid "Maximum Message Size" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124 msgid "Folder for saved Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132 #, fuzzy msgid "Receive Spam" msgstr "Λήψη" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149 msgid ":" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Επεξεργασία..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 msgid "SpamAssassin GTK" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "SpamAssassin.\n" "\n" "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail " "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will " "be saved.\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 " #~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl " #~ "Harris, 1993 and 1995. Το Copyright τηρείται για την προστασία της " #~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka , και το " #~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "Reading all config for each account...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n" #~ msgid "Opening account edit window...\n" #~ msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #~ msgid "Creating account edit window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #, fuzzy #~ msgid "Add Address to Book" #~ msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n" #~ msgid "Can't get the part of multipart message." #~ msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #~ msgid "%s: file not exist\n" #~ msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" #~ msgid "Can't get text part\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n" #~ msgid "File %s doesn't exist\n" #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n" #~ msgid "Can't get file size of %s\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n" #~ msgid "can't get recipient list." #~ msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών" #~ msgid "can't change file mode\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n" #, fuzzy #~ msgid "can't remove the old message\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό πρόχειρο\n" #~ msgid "queueing message...\n" #~ msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n" #, fuzzy #~ msgid "can't find queue folder\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #~ msgid "can't queue the message\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Writing %s-header\n" #~ msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n" #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "generated Message-ID: %s\n" #~ msgid "Creating compose window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n" #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" #~ msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n" #, fuzzy #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..." #~ msgid "Creating folder view...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n" #~ msgid "Setting folder info...\n" #~ msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n" #, fuzzy #~ msgid "Rescanning all folder trees..." #~ msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." #~ msgid "Folder %s is selected\n" #~ msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n" #~ msgid "Remove folder" #~ msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Subscribe to newsgroup" #~ msgstr "Συνδρομή στο newsgroup" #, fuzzy #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Άλλα" #~ msgid "Creating header view...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Creating image view...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n" #~ msgid "Can't load the image." #~ msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα." #~ msgid "message %d has been already cached.\n" #~ msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" #~ msgid "can't fetch message %d\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n" #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n" #~ msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n" #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create '%s'\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " #~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... " #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "έγινε.\n" #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... " #~ msgid "Done" #~ msgstr "Τέλος" #~ msgid "getting new messages of account %s...\n" #~ msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)" #~ msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%d / %d bytes)" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n" #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n" #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n" #~ msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #, fuzzy #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View" #~ msgstr "Απεικόνιση Περίληψης" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..." #~ msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." #~ msgid "/_Help/_Manual/_English" #~ msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_Manual/_German" #~ msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" #~ msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_Manual/_French" #~ msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" #~ msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English" #~ msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German" #~ msgstr "/Βοήθεια/_Manual" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" #~ msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" #~ msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #~ msgid "Creating main window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n" #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" #~ msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..." #, fuzzy #~ msgid "Compose an email message" #~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #~ msgid "Delete the message" #~ msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #~ msgid "Execute marked process" #~ msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας" #~ msgid "Next unread message" #~ msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #~ msgid "Prefs" #~ msgstr "Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Common preferences" #~ msgstr "Κοινές Επιλογές" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "filename is not set" #~ msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #, fuzzy #~ msgid "Writing matcher configuration...\n" #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #~ msgid "failed to write configuration to file\n" #~ msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n" #~ msgid "can't write to temporary file\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n" #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #~ msgid "can't read mbox file.\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" #~ msgid "invalid mbox format: %s\n" #~ msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n" #~ msgid "malformed mbox: %s\n" #~ msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n" #~ msgid "can't open temporary file\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n" #~ msgid "can't create lock file %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" #~ msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n" #~ msgid "can't create %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" #~ msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n" #~ msgid "can't lock %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n" #~ msgid "invalid lock type\n" #~ msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n" #~ msgid "can't unlock %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n" #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n" #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "could not lock read file %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #, fuzzy #~ msgid "could not lock write file %s\n" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" #, fuzzy #~ msgid "read mbox - %s\n" #~ msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "read mbox from file - %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" #, fuzzy #~ msgid "unvalid file - %s.\n" #~ msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid file - %s.\n" #~ msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" #~ msgid "writing to %s failed.\n" #~ msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n" #, fuzzy #~ msgid "can't rename %s to %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n" #, fuzzy #~ msgid "no deleted messages - %s\n" #~ msgstr "generated Message-ID: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "purge deleted messages - %s\n" #~ msgstr "generated Message-ID: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder item" #~ msgstr "Μετονομασία καταλόγου" #~ msgid "Creating message view...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n" #~ msgid "can't open mark file\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending notification." #~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #~ msgid "can't copy message %s to %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... " #, fuzzy #~ msgid "/_Display image" #~ msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #~ msgid "Creating MIME view...\n" #~ msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n" #~ msgid "Select \"Check signature\" to check" #~ msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'" #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" #~ msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #~ msgid "article %d has been already cached.\n" #~ msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n" #~ msgid "can't select group %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n" #~ msgid "getting article %d...\n" #~ msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n" #~ msgid "can't read article %d\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n" #, fuzzy #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n" #~ msgid "can't post article.\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n" #~ msgid "can't retrieve article %d\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n" #~ msgid "no new articles.\n" #~ msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... " #, fuzzy #~ msgid "error occurred on DELE\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #, fuzzy #~ msgid "next to delete %i\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" #~ msgid "Found %s\n" #~ msgstr "Βρέθηκε %s\n" #~ msgid "Configuration is saved.\n" #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n" #~ msgid "Opening account preferences window...\n" #~ msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n" #~ msgid "Creating account preferences window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n" #~ msgid "Add Date header field" #~ msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Αρχείο υπογραφής" #, fuzzy #~ msgid "Default Actions" #~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #~ msgid "Creating common preferences window...\n" #~ msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης" #, fuzzy #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Custom header setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Creating display header setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n" #~ msgid "Display header setting" #~ msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας" #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n" #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #~ msgid "Filter setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Λέξη-κλειδί" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Χρήση regex" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Καταχώρηση" #~ msgid " Substitute " #~ msgstr " Αντικατάσταση" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #, fuzzy #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "κανένα" #, fuzzy #~ msgid "Delete on Server" #~ msgstr "Διαγραφή news server" #, fuzzy #~ msgid "Creating filtering setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #, fuzzy #~ msgid "Filtering setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων" #, fuzzy #~ msgid "Creating matcher setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating scoring setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #, fuzzy #~ msgid "Scoring setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Match string is not set." #~ msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί." #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Registered actions" #~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε." #, fuzzy #~ msgid "Can't get part of multipart message" #~ msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής" #, fuzzy #~ msgid "Creating summary column setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n" #, fuzzy #~ msgid "Summary display item setting" #~ msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..." #, fuzzy #~ msgid "Registered templates" #~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #, fuzzy #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" #~ msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Cache data is corrupted\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNo cache file\n" #, fuzzy #~ msgid "\tReading summary cache...\n" #~ msgstr "\tReading summary cache..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n" #, fuzzy #~ msgid "\tMarking the messages...\n" #~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..." #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n" #, fuzzy #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε.\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n" #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" #~ msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Sending message by mail\n" #~ msgstr "Αποστολή μηνύματος" #~ msgid "Queued message header is broken.\n" #~ msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." #~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." #~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #, fuzzy #~ msgid "Sending message by news\n" #~ msgstr "Αποστολή μηνύματος" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n" #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n" #~ msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n" #, fuzzy #~ msgid "current Account:" #~ msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n" #, fuzzy #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" #~ msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #~ msgid "Creating source window...\n" #~ msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n" #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n" #~ msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n" #, fuzzy #~ msgid " Subject: %s\n" #~ msgstr "Θέμα:" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Creating summary view...\n" #~ msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "άδειος κατάλογος\n" #~ "\n" #~ msgid "%d new, %d unread, %d total" #~ msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά" #~ msgid "\tSetting summary from message data..." #~ msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." #, fuzzy #~ msgid "Message %s/%d is marked\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n" #, fuzzy #~ msgid "Message %d is marked as read\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" #~ msgid "Message %d is marked as unread\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n" #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n" #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n" #~ msgid "filtering..." #~ msgstr "φιλτράρω..." #, fuzzy #~ msgid "Message %d selected\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #, fuzzy #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n" #, fuzzy #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" #~ msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #, fuzzy #~ msgid "file %s already exists\n" #~ msgstr "το %s υπάρχει ήδη" #~ msgid "Creating text view...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "To display this part as an image, select " #~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "`Display image', or press `i' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'." #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n" #~ msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n" #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Η αντιγραφή αρχείου από το %s στο %s απέτυχε.\n" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη." #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'" #~ msgid "The name already exists." #~ msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη." #~ msgid "New group" #~ msgstr "Νέα ομάδα" #~ msgid "Input the name of new group:" #~ msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:" #~ msgid "Input the new name of group:" #~ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:" #~ msgid "Reading addressbook file..." #~ msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..." #~ msgid "%s doesn't exist.\n" #~ msgstr "%s δεν υπάρχει.\n" #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" #~ msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n" #~ "\n" #~ msgid "/Remove _news server" #~ msgstr "/Διαγραφή news server" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων..." #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Εξερχόμενα" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';" #~ msgid "Delete IMAP4 server" #~ msgstr "Διαγραφή IMAP4 server" #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη." #~ msgid "Really delete news server `%s'?" #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο news server `%s';" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας του %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Όλες οι κεφαλίδες" #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον επόμενο κώδικα του καταλόγου: %s\n" #~ msgid "Authorizing..." #~ msgstr "Εξακρίβωση..." #~ msgid "/_View/_Folder tree" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων" #~ msgid "/_Message/Open in new _window" #~ msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #~ msgid "/_Message/View _source" #~ msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση του πηγαίου" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της κεφαλίδας" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/Περίληψη" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Περίληψη/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view" #~ msgid "Reply all" #~ msgstr "" #~ "Απάντηση\n" #~ "όλων" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Διαδρομή προγράμματος" #~ msgid "each" #~ msgstr "κάθε" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Μορφοποίηση παράθεσης:" #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Οι χαρακτήρες που τοποθετούνται στο κείμενο μορφοποιήσης αντιγράφονται " #~ "χωρίς μετατροπή. Για να μετατραπεί ένας χαρακτήρας πρέπει να προηγείται " #~ "το σύμβολο % , και οι μετατροπές γίνονται ως εξής:\n" #~ "%a: συντομογραφία της μέρας της εβδομάδας\n" #~ "%A: πλήρης μέρα της εβδομάδας\n" #~ "%b: συντομογραφία του ονόματος του μήνα\n" #~ "%B: πλήρες όνομα του μήνα\n" #~ "%c: η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το ορισμένο locale\n" #~ "%C: ο αριθμός αιώνα (έτος/100)\n" #~ "%d: η ημέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%H: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 24 ωρών\n" #~ "%I: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 12 ωρών\n" #~ "%j: η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%m: ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%M: το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%p: είτε ΠΜ ή ΜΜ\n" #~ "%S: τα δευτερόλεπτα ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%w: η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%x: η προτιμώμενη ημερομηνία για το ορισμένο locale\n" #~ "%y: τα τελευταία δύο ψηφία του έτους\n" #~ "%Y: το έτος ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%Z: η ζώνη ώρας, ή όνομα, ή συντομογραφία" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Προσωμοίωση της συμπεριφοράς των κινήσεων του ποντικιού\n" #~ "του Emacs-based προγράμματος mail" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Ημερομηνία\n" #~ "Από\n" #~ "Πλήρες όνομα του αποστολέα\n" #~ "Μικρό όνομα του αποστολέα\n" #~ "Αρχικά του αποστολέα\n" #~ "Θέμα\n" #~ "Προς\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Τελεστής" #~ msgid "done." #~ msgstr "Τέλος." #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Μετακίνηση στο %s\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "Εμφάνιση άλλων κεφαλίδων" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη MD5 είναι copyright της RSA Data Security, Inc. Δείτε το " #~ "σχόλιο στην επικεφαλίδα του md5.c module για τους όρους της άδειας.\n" #~ "\n" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "Κυ Δε Τρ Τε Πε Πα Σα " #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Περίληψη/Επιλογή όλων" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Καθάρισμα του trash" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως σημαντικό" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: η κατανομή χρωμάτων απέτυχε\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME\n"