# Hellenic translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michalis Kabrianis , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.4.52\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-14 11:33+0200\n" "Last-Translator: Michalis Kabrianis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/about.c:86 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/about.c:189 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 by " "Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl Harris, 1993 " "and 1995. Το Copyright τηρείται για την προστασία της ελεύθερης αναδιανομής " "του κώδικα\n" "\n" #: src/about.c:195 msgid "" "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " "comment of the md5.c module for license terms.\n" "\n" msgstr "" "Η υποστήριξη MD5 είναι copyright της RSA Data Security, Inc. Δείτε το " "σχόλιο στην επικεφαλίδα του md5.c module για τους όρους της άδειας.\n" "\n" #: src/about.c:199 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:204 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε " "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας " "Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε " "από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην " "έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το " "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/account.c:97 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n" #: src/account.c:112 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n" #: src/account.c:202 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n" "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους " "λογαρισμούς." #: src/account.c:207 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:347 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:352 msgid "Edit accounts" msgstr "Επεξεργασία των λογαριασμών" #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: src/account.c:382 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/account.c:407 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/account.c:413 msgid " Delete " msgstr " Διαγραφή" #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/account.c:439 msgid " Set as usually used account " msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό" #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/account.c:498 msgid "Delete account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/account.c:499 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559 msgid "+No" msgstr "+Όχι" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324 msgid "/_File" msgstr "/Αρχείο" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/Αρχείο/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/Αρχείο/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/Αρχείο/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/---" msgstr "/Αρχείο/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338 msgid "/_File/_Close" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505 msgid "/_Help" msgstr "/Βοήθεια" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310 #: src/summaryview.c:313 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_Edit" msgstr "/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290 msgid "/_Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287 msgid "Remarks" msgstr "Σχόλια" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742 msgid "Address book" msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Όνομα" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379 #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Κοινές διευθύνσεις" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Πράγματι να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 #: src/summaryview.c:809 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334 msgid "New folder" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου: " #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336 msgid "NewFolder" msgstr "ΝέοςΚατάλογος" #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131 #: src/addressbook.c:1183 msgid "The name already exists." msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη." #: src/addressbook.c:1041 msgid "New group" msgstr "Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:1042 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:" #: src/addressbook.c:1043 msgid "NewGroup" msgstr "ΝέαΟμάδα" #: src/addressbook.c:1118 msgid "Edit group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: src/addressbook.c:1119 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:" #: src/addressbook.c:1169 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου" #: src/addressbook.c:1170 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:" #: src/addressbook.c:1219 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Πράγματι να διαγράψω το `%s' ;" #: src/addressbook.c:1267 msgid "Edit address" msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης" #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/addressbook.c:1520 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..." #: src/addressbook.c:1524 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s δεν υπάρχει.\n" #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406 msgid "done.\n" msgstr "έγινε.\n" #: src/addressbook.c:1817 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..." #: src/addressbook.c:1835 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n" #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: src/alertpanel.c:111 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/alertpanel.c:124 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/alertpanel.c:160 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "ΔΗμιουργώ το διάλογο alert panel...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/Προσθήκη" #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/Διαγραφή" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/Ιδιότητες..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Επεξεργασία/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/Επεξεργασία/Χώρισε μακριές γραμμές" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431 msgid "/_Message" msgstr "/Μήνυμα" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προσχεδίων" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445 #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/---" msgstr "/Μήνυμα/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Μήνυμα/Προς" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Μήνυμα/Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Μήνυμα/Bcc" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Tool" msgstr "/Εργαλεία" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Δεν μπορώ να δω το κομμάτι κειμένου\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Τροποποιημένο]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Σύνθεση μηνύματος" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Βάζω στην ουρά" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος.\n" "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542 msgid "Can't queue the message." msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στο outbox." #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446 msgid "can't change file mode\n" msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος." #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω την επικεφαλίδα\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n" #: src/compose.c:1798 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #: src/compose.c:2111 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generated Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/compose.c:2202 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n" #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459 #: src/prefs_common.c:630 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/compose.c:2669 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/compose.c:2676 msgid "Send later" msgstr "Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:2677 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Προσχέδιο" #: src/compose.c:2685 msgid "Save to draft folder" msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προσχεδίων" #: src/compose.c:2694 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: src/compose.c:2695 msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:2702 msgid "Attach" msgstr "Προσάρτηση" #: src/compose.c:2703 msgid "Attach file" msgstr "Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031 msgid "Signature" msgstr "Yπογραφή" #: src/compose.c:2713 msgid "Insert signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:2721 msgid "Editor" msgstr "Συνθέτης" #: src/compose.c:2722 msgid "Edit with external editor" msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:2730 msgid "Linewrap" msgstr "Τύλιξη γραμμής" #: src/compose.c:2731 msgid "Wrap long lines" msgstr "Χώρισε μακριές γραμμές" #: src/compose.c:2936 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME" #: src/compose.c:2954 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο." #: src/compose.c:3022 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητες" #: src/compose.c:3042 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/compose.c:3065 msgid "Path" msgstr "Διάδρομος" #: src/compose.c:3066 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/compose.c:3211 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n" #: src/compose.c:3237 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" #: src/compose.c:3250 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "" #: src/compose.c:3251 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s" #: src/compose.c:3275 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #. failed #: src/compose.c:3308 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "" #: src/compose.c:3312 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" #: src/compose.c:3314 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n" #: src/compose.c:3571 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό προσχέδιο\n" #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612 msgid "Select file" msgstr "Επέλεξε αρχείο" #: src/compose.c:3636 msgid "Discard message" msgstr "Απέρριψε το μήνυμα" #: src/compose.c:3637 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να το απορρίψω;" #: src/compose.c:3638 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/compose.c:3638 msgid "to Draft" msgstr "στα προσχέδια" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "Επέλεξε κατάλογο" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Διαγραφή IMAP4 server" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Διαγραφή news server" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655 msgid "Unread" msgstr "Μη διαβασμένο" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "αρ." #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "" #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "" #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608 msgid "Inbox" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1057 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n" #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου." #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη." #: src/folderview.c:1197 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':" #: src/folderview.c:1199 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία καταλόγου" #: src/folderview.c:1259 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n" "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε;" #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:1268 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω τον κατάλογο `%s'\n" #: src/folderview.c:1301 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1304 msgid "Remove folder" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #: src/folderview.c:1391 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';" #: src/folderview.c:1424 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο IMAP4 server `%s';" #: src/folderview.c:1426 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Διαγραφή IMAP4 server" #: src/folderview.c:1467 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Συνδρομή στο newsgroup" #: src/folderview.c:1468 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:" #: src/folderview.c:1477 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη." #: src/folderview.c:1523 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί το newsgroup `%s';" #: src/folderview.c:1525 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:1556 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο news server `%s';" #: src/folderview.c:1558 msgid "Delete news server" msgstr "Διαγραφή news server" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Αβγδεζ" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση επικεφαλίδας...\n" #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379 msgid "(No From)" msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395 msgid "(No Subject)" msgstr "(Χωρίς Θέμα)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επικεφαλίδας...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Όλες οι επικεφαλίδες" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Εμφάνιση της επικεφαλίδας του %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Όλες οι επικεφαλίδες" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα." #: src/imap.c:141 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/imap.c:164 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n" #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:304 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/imap.c:313 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334 #: src/mh.c:417 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ο κατάλογος αφετηρίας είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n" #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Μετακινώ το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #: src/imap.c:426 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:432 src/imap.c:468 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:462 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:521 msgid "can't get envelope\n" msgstr "" #: src/imap.c:527 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:565 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n" #: src/imap.c:600 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "" #: src/imap.c:628 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:653 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n" #: src/imap.c:794 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1101 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1149 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:116 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/import.c:140 msgid "Importing file:" msgstr "Εισάγω αρχείο:" #: src/import.c:145 msgid "Destination dir:" msgstr "Κατάλογος προορισμού:" #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277 msgid " Select... " msgstr "Επέλεξε... " #: src/import.c:201 msgid "Select importing file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/inc.c:214 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:332 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:336 msgid "Input password" msgstr "Δώσε τον κωδικό" #: src/inc.c:358 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:420 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n" #: src/inc.c:428 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:449 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:460 src/inc.c:588 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:463 src/inc.c:591 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:622 msgid "Authorizing" msgstr "Εξακριβώνω" #: src/inc.c:631 msgid "Getting number of new messages" msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων" #: src/inc.c:636 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d)" msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d)" #: src/inc.c:644 msgid "Deleting message" msgstr "Διαγράφω το μήνυμα" #: src/inc.c:648 msgid "Quitting" msgstr "Εγκαταλείπω" #: src/inc.c:676 msgid "a message won't be received\n" msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #: src/inc.c:703 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι mail." #: src/inc.c:706 msgid "No disk space left." msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο." #: src/inc.c:757 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n" #: src/inc.c:768 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Κλείνω το παράθυρο καταγραφής...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου" #. for gettext #: src/main.c:100 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n" "Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο." #: src/main.c:139 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:267 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:268 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:269 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:270 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:271 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:285 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:354 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:325 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:326 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/Αρχείο/Update folder tree" #: src/mainwindow.c:327 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:328 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:330 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:331 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:332 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/mainwindow.c:333 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..." #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/Αρχείο/Έξοδος" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση" #: src/mainwindow.c:347 msgid "/_View" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/mainwindow.c:348 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/Απεικόνιση/Δέντρο καταλόγων" #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυμάτος" #: src/mainwindow.c:350 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων" #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Εικόνες και κείμενο" #: src/mainwindow.c:352 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Εικόνες" #: src/mainwindow.c:353 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Κείμενο" #: src/mainwindow.c:354 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα κατάστασης" #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/---" msgstr "/Απεικόνιση/---" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό δέντρο καταλόγων" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνύματος" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση" #: src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:378 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:387 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:390 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:393 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:416 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..." #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της επικεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Summary" msgstr "/Περίληψη" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση" #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Περίληψη/---" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Περίληψη/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε σε άλλο κατάλογο" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Περίληψη/Set display _item..." #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Configuration" msgstr "/Ρυθμίσεις" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..." #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Ρυθμίσεις/---" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Βοήθεια/_Manual" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Help/---" msgstr "/Βοήθεια/---" #: src/mainwindow.c:538 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n" #: src/mainwindow.c:657 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: src/mainwindow.c:816 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/mainwindow.c:825 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s" #: src/mainwindow.c:916 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:924 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:925 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:952 msgid "Add mailbox" msgstr "Προσθήκη mailbox" #: src/mainwindow.c:953 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:959 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη" #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n" "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί." #: src/mainwindow.c:1115 msgid "Setting widgets..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1316 msgid "Get" msgstr "Λήψη" #: src/mainwindow.c:1317 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Λήψη νέου mail" #: src/mainwindow.c:1322 msgid "Get all" msgstr "Λήψη όλων" #: src/mainwindow.c:1323 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:1334 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632 msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #: src/mainwindow.c:1345 msgid "Compose new message" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1352 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Reply to the message" msgstr "Απάντηση στο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Reply all" msgstr "Απάντηση προς όλους" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Reply to all" msgstr "Απάντηση προς όλους" #: src/mainwindow.c:1368 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: src/mainwindow.c:1369 msgid "Forward the message" msgstr "Προώθηση του μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Delete the message" msgstr "Διαγραφή του μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση εργασιών" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Execute marked process" msgstr "Εκτέλεση της σημειωμένης διαδικασίας" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/mainwindow.c:1400 msgid "Next unread message" msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:1410 msgid "Prefs" msgstr "Επιλογές" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "Common preference" msgstr "Κοινές Επιλογές" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Account setting" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit this program?" msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;" #: src/mainwindow.c:1763 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε." #: src/mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n" #: src/mbox.c:63 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/mbox.c:73 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" #: src/mbox.c:80 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n" #: src/mbox.c:104 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:154 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:189 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:221 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n" #: src/mbox.c:238 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #: src/mbox.c:239 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n" #: src/mbox.c:251 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/mbox.c:257 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n" #: src/mbox.c:286 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340 msgid "invalid lock type\n" msgstr "" #: src/mbox.c:326 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:357 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:347 src/mh.c:420 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:584 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n" #: src/mh.c:783 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "" #: src/mh.c:838 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "" #: src/mh.c:844 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/Άνοιγμα" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311 msgid "/_Save as..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010 msgid "Overwrite" msgstr "Εγγραφή από πάνω" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #: src/news.c:111 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/news.c:191 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n" #: src/news.c:196 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:228 msgid "can't post article.\n" msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n" #: src/news.c:252 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:291 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:297 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n" #: src/news.c:306 msgid "no new articles.\n" msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n" #: src/news.c:316 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:319 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:325 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "" #: src/news.c:333 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:434 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "" #: src/news.c:465 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "" #: src/nntp.c:44 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n" #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141 msgid "protocol error\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #: src/passphrase.c:73 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:228 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:232 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:236 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:144 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/pop.c:116 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:122 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:169 src/pop.c:206 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Βρέθηκε %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/prefs_account.c:371 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n" #: src/prefs_account.c:396 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Λογαριασμός%d" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Preferences for new account" msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:414 msgid "Preferences for each account" msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:435 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n" #: src/prefs_account.c:455 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628 msgid "Receive" msgstr "Λήψη" #: src/prefs_account.c:463 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/prefs_account.c:516 msgid "Name of this account" msgstr "Όνομα του λογαριασμού" #: src/prefs_account.c:525 msgid "Usually used" msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος" #: src/prefs_account.c:529 msgid "Personal information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: src/prefs_account.c:538 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_account.c:544 msgid "Mail address" msgstr "Διεύθυνση mail" #: src/prefs_account.c:550 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: src/prefs_account.c:574 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:595 msgid "POP3 (normal)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:597 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:599 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:601 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:603 msgid "None (local)" msgstr "Τίποτα (τοπικό)" #: src/prefs_account.c:657 msgid "News server" msgstr "Εξυπηρέτης news" #: src/prefs_account.c:663 msgid "Server for receiving" msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" #: src/prefs_account.c:669 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)" #: src/prefs_account.c:676 msgid "User ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: src/prefs_account.c:726 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:734 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στον εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:738 msgid "Receive at getting from all accounts" msgstr "" #: src/prefs_account.c:740 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:784 msgid "Add Date header field" msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην επικεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Δημιουργία Message-ID" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Add user-defined header" msgstr "Προσθήκη επικεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473 msgid " Edit... " msgstr "Επεξεργασία..." #: src/prefs_account.c:803 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Αυτόματα θέσε αυτές τις διευθύνσεις" #: src/prefs_account.c:812 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση σε" #: src/prefs_account.c:851 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:859 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:895 msgid "Signature file" msgstr "Αρχείο υπογραφής" #: src/prefs_account.c:933 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Προσδιόρισε την SMTP θύρα" #: src/prefs_account.c:945 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Προσδιόρισε την POP3 θύρα" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Specify domain name" msgstr "Προσδιόρισε το όνομα του domain" #: src/prefs_account.c:997 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1002 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1007 msgid "User ID is not entered." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1012 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1017 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1022 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_common.c:605 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n" #: src/prefs_common.c:609 msgid "Common Preferences" msgstr "Κοινές επιλογές" #: src/prefs_common.c:634 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/prefs_common.c:636 msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/prefs_common.c:644 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844 msgid "External program" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/prefs_common.c:693 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Χρησιμοποίησε εξωτερικό πρόγραμμα για λήψη μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861 msgid "Program path" msgstr "Διαδρομή προγράμματος" #: src/prefs_common.c:712 msgid "Local spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:723 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:725 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη" #: src/prefs_common.c:733 msgid "Spool directory" msgstr "" #: src/prefs_common.c:753 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail" #: src/prefs_common.c:755 msgid "each" msgstr "κάθε" #: src/prefs_common.c:767 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:776 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή" #: src/prefs_common.c:778 msgid "News" msgstr "Νέα" #: src/prefs_common.c:786 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n" "(χωρίς όριο αν θέσετε 0)" #: src/prefs_common.c:854 msgid "Use external program for sending" msgstr "Χρησιμοποίησε εξωτερικό πρόγραμμα για αποστολή" #: src/prefs_common.c:878 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Αποθήκευση του σταλμένου μηνύματος στο outbox" #: src/prefs_common.c:880 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά του μηνύματος που απέτυχε να αποσταλεί" #: src/prefs_common.c:886 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: src/prefs_common.c:902 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:921 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" #: src/prefs_common.c:927 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:930 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεατική (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Quote message when replying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:994 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "Quotation format:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1012 msgid " Description of symbols " msgstr " Περιγραφή συμβόλων" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Signature separator" msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Wrap messages at" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Wrap quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Wrap before sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Registered rules" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Operator" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517 #: src/prefs_common.c:2529 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη-κλειδί" #: src/prefs_common.c:1221 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534 #: src/prefs_common.c:2537 msgid "not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Use regex" msgstr "Χρήση regex" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Don't receive" msgstr "Μην παραλάβεις" #: src/prefs_common.c:1313 msgid "Register" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1319 msgid " Substitute " msgstr " Αντικατάσταση" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_common.c:1455 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου" #: src/prefs_common.c:1468 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:1483 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Εμφάνιση βραχείας επικεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος" #: src/prefs_common.c:1495 msgid "Line space" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1509 msgid "pixel(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Leave space on head" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1524 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "" "Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')" #: src/prefs_common.c:1527 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Εμφάνιση του παραλήπτη στην στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είσαι εσύ" #: src/prefs_common.c:1529 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1536 msgid " Set display item of summary... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1588 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1591 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1594 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1703 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Άνοιξε το πρώτο αδιάβαστο μήνυμα όταν μπαίνεις σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1722 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1729 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1736 msgid "Enable smooth scrolling on the message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1742 msgid "Scroll step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "On exit" msgstr "Κατά την έξοδο" #: src/prefs_common.c:1765 msgid "Confirm on exit" msgstr "Επιβεβαίωσε την έξοδο" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1814 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)" #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_common.c:1838 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:1854 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "" "Εξωτερικός πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:1915 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1967 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1973 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1979 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1986 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2034 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2040 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2043 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Description of symbols" msgstr "Περιγραφή των συμβόλων" #: src/prefs_common.c:2194 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Ημερομηνία\n" "Από\n" "Πλήρες όνομα του αποστολέα\n" "Μικρό όνομα του αποστολέα\n" "Αρχικά του αποστολέα\n" "Θέμα\n" "Προς\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2230 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_common.c:2266 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_common.c:2309 msgid "(New)" msgstr "(Νέο)" #: src/prefs_common.c:2360 msgid "Destination is not set." msgstr "Ο προορισμός δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_common.c:2365 msgid "Header name is not set." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2471 msgid "Delete rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Θέλεις πράγματι να διαγράψεις αυτό τον κανόνα?" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "Set display item" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "Mark" msgstr "Σήμανση" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352 msgid "From" msgstr "Από" #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Font selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/procheader.c:526 msgid "SunMonTueWedThuFriSat" msgstr "ΚυΔεΤρΤεΠεΠαΣα" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "" #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d νέα μηνύματα\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:48 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "" #: src/recv.c:107 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n" #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:141 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:144 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:176 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:179 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:211 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:222 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:250 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:259 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:241 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:253 msgid "Select key for: " msgstr "" #: src/select-keys.c:271 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:274 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:288 msgid "Select" msgstr "" #: src/send.c:146 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "" #: src/send.c:155 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:166 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:197 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ...\n" #: src/send.c:239 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n" #: src/send.c:252 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #: src/summaryview.c:288 msgid "/M_ove..." msgstr "/Μετακίνηση..." #: src/summaryview.c:289 msgid "/_Copy..." msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/summaryview.c:291 msgid "/E_xecute" msgstr "/Εκτέλεση εργασιών" #: src/summaryview.c:292 msgid "/_Mark" msgstr "/Σήμανση" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Σήμανση/---" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:300 msgid "/_Reply" msgstr "/Απάντηση" #: src/summaryview.c:301 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Απάντηση προς όλους" #: src/summaryview.c:302 msgid "/_Forward" msgstr "/Προώθηση" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/summaryview.c:306 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/summaryview.c:307 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Show all _header" msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους επικεφαλίδας" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Re_edit" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/summaryview.c:312 msgid "/_Print..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/summaryview.c:314 msgid "/Select _all" msgstr "/Επιλογή όλων" #: src/summaryview.c:320 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:320 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:335 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n" #: src/summaryview.c:350 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:567 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:568 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "" #: src/summaryview.c:592 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "άδειος κατάλογος\n" "\n" #: src/summaryview.c:604 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:673 msgid "done." msgstr "" #: src/summaryview.c:807 msgid "No unread message" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:808 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1089 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "διεγράφησαν %d" #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%sμετακινήθηκαν %d" #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1099 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1116 msgid " item(s) selected" msgstr " κομμάτια επιλέχθηκαν" #: src/summaryview.c:1127 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)" #: src/summaryview.c:1133 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά" #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175 msgid "Sorting summary..." msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." #: src/summaryview.c:1213 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1215 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1324 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1376 msgid "(No Date)" msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)" #: src/summaryview.c:1641 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #: src/summaryview.c:1670 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n" #: src/summaryview.c:1705 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" #: src/summaryview.c:1747 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n" #: src/summaryview.c:1761 msgid "Current folder is Trash." msgstr "" #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." #: src/summaryview.c:1835 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n" #: src/summaryview.c:1872 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n" #: src/summaryview.c:1884 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:1933 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1946 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1978 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..." #: src/summaryview.c:2032 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/summaryview.c:2033 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/summaryview.c:2039 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257 msgid "Building threads..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280 msgid "Unthreading..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2302 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2389 msgid "filtering..." msgstr "φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:2390 msgid "Filtering..." msgstr "Φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:2494 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Πήγαινε στο %s\n" #: src/textview.c:137 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n" #: src/textview.c:372 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:375 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "" #: src/textview.c:382 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/textview.c:386 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "" #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:410 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:413 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:416 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n" #: src/utils.c:1396 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1614 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Η γραμμή εντολής απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Περίληψη/Επιλογή όλων" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Καθάρισμα του trash" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως σημαντικό" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: η κατανομή χρωμάτων απέτυχε\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME\n"