# Greek translation of Claws Mail. # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team. # This file is distributed under the same license # as the Claws Mail package, see COPYING file. # # Michalis Kabrianis , 2001. # Stavros Giannouris , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-26 01:02+0300\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client." msgstr "" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails " "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact " "with." msgstr "" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures " "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl " "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more." msgstr "" #: ../claws-mail.desktop.in.h:1 msgid "E-mail client" msgstr "" #: ../claws-mail.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client" msgstr "" #: ../src/account.c:392 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n" "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους " "λογαριασμούς." #: ../src/account.c:437 msgid "Can't create folder." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου." #: ../src/account.c:717 msgid "Edit accounts" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών" #: ../src/account.c:734 msgid "" "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " "indicates the default account." msgstr "" #: ../src/account.c:805 msgid " _Set as default account " msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού " #: ../src/account.c:897 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν." #. copy fields #: ../src/account.c:904 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Αντίγραφο του %s" #: ../src/account.c:1064 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';" #: ../src/account.c:1066 msgid "(Untitled)" msgstr "(Χωρίς τίτλο)" #: ../src/account.c:1067 msgid "Delete account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: ../src/account.c:1537 msgctxt "Accounts List Get Column Name" msgid "G" msgstr "" #: ../src/account.c:1543 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" msgstr "" #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103 #: ../src/prefs_account.c:4058 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: ../src/action.c:383 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d" #: ../src/action.c:420 msgid "Could not get message part." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος." #: ../src/action.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get part of multipart message: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος" #: ../src/action.c:609 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n" "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p." #: ../src/action.c:721 msgid "There is no filtering action set" msgstr "" #: ../src/action.c:723 #, c-format msgid "" "Invalid filtering action(s):\n" "%s" msgstr "" #: ../src/action.c:988 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../src/action.c:1244 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Εκτελείται: %s\n" #: ../src/action.c:1248 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n" #: ../src/action.c:1281 msgid "Action's input/output" msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας" #: ../src/action.c:1609 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n" "('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n" " %s" #: ../src/action.c:1614 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας" #: ../src/action.c:1618 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n" "(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n" " %s" #: ../src/action.c:1623 msgid "Action's user argument" msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη" #: ../src/addrclip.c:479 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του." #: ../src/addrclip.c:502 #, fuzzy msgid "Cannot copy an address book to itself." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για " "ανάγνωση." #: ../src/addrclip.c:593 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του." #. that's a group #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../src/addrcustomattr.c:65 msgid "date of birth" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:66 #, fuzzy msgid "address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../src/addrcustomattr.c:67 msgid "phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:68 msgid "mobile phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:69 #, fuzzy msgid "organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../src/addrcustomattr.c:70 #, fuzzy msgid "office address" msgstr "Διεύθυνση mail" #: ../src/addrcustomattr.c:71 msgid "office phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:72 msgid "fax" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:73 msgid "website" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:141 #, fuzzy msgid "Attribute name" msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #: ../src/addrcustomattr.c:156 #, fuzzy msgid "Delete all attribute names" msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;" #: ../src/addrcustomattr.c:157 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all attribute names?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;" #: ../src/addrcustomattr.c:181 #, fuzzy msgid "Delete attribute name" msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #: ../src/addrcustomattr.c:182 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this attribute name?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;" #: ../src/addrcustomattr.c:191 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου" #: ../src/addrcustomattr.c:192 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to replace all attribute names\n" "with the default set?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';" #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/_Διαγραφή" #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694 #: ../src/prefs_template.c:1100 #, fuzzy msgid "Delete _all" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: ../src/addrcustomattr.c:214 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου" #: ../src/addrcustomattr.c:403 #, fuzzy msgid "Attribute name is not set." msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού." #: ../src/addrcustomattr.c:462 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Edit attribute names" msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #: ../src/addrcustomattr.c:476 #, fuzzy msgid "New attribute name:" msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #: ../src/addrcustomattr.c:513 msgid "" "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " "contacts." msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:127 msgid "Show duplicates in the same book" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:133 msgid "Show duplicates in different books" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:144 msgid "Find address book email duplicates" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:145 msgid "" "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:315 msgid "No duplicate email addresses found in the address book" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:346 #, fuzzy msgid "Duplicate email addresses" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../src/addrduplicates.c:464 #, fuzzy msgid "Address book path" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433 #: ../src/addressbook.c:1486 msgid "Delete address(es)" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;" #: ../src/addrduplicates.c:842 #, fuzzy msgid "Delete address" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "" "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να " "διαγραφούν." #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201 msgid "Add to address book" msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/addressadd.c:207 msgid "Contact" msgstr "" #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290 msgid "Remarks" msgstr "Σχόλια" #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281 #: ../src/textview.c:2064 #, c-format msgid "" "Failed to save image: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260 #, fuzzy msgid "Add address(es)" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: ../src/addressadd.c:536 #, fuzzy msgid "Can't add the specified address" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'." #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764 #: ../src/ldif.c:780 msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας" #. menus #: ../src/addressbook.c:402 #, fuzzy msgid "_Book" msgstr "/_Ευρετήριο" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504 #: ../src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Επεξεργασία" #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507 #: ../src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Εργαλεία" #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509 #: ../src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #. Book menu #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465 #, fuzzy msgid "New _Book" msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _ευρετήριο" #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "/Νέος _φάκελος" #: ../src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "New _vCard" msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard" #: ../src/addressbook.c:414 #, fuzzy msgid "New _JPilot" msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot" #: ../src/addressbook.c:417 #, fuzzy msgid "New LDAP _Server" msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP" #: ../src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "_Edit book" msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου" #: ../src/addressbook.c:422 #, fuzzy msgid "_Delete book" msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου" #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Αποθήκευση..." #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Κλείσιμο" #. Adress menu #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "/Επιλ_ογή όλων" #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485 #, fuzzy msgid "C_ut" msgstr "/_Αποκοπή" #. Edit menu #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "/_Αντιγραφή" #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487 #: ../src/compose.c:611 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "/Ε_πικόλληση" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482 #, fuzzy msgid "New _Address" msgstr "/Νέα _διεύθυνση" #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483 #, fuzzy msgid "New _Group" msgstr "/Νέα _ομάδα" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489 #, fuzzy msgid "_Mail To" msgstr "/_Μήνυμα προς" #. Tools menu #: ../src/addressbook.c:444 #, fuzzy msgid "Import _LDIF file..." msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..." #: ../src/addressbook.c:445 #, fuzzy msgid "Import M_utt file..." msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..." #: ../src/addressbook.c:446 #, fuzzy msgid "Import _Pine file..." msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..." #: ../src/addressbook.c:448 #, fuzzy msgid "Export _HTML..." msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..." #: ../src/addressbook.c:449 #, fuzzy msgid "Export LDI_F..." msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..." #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:451 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." #: ../src/addressbook.c:452 msgid "Edit custom attributes..." msgstr "" #. Help menu #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801 #: ../src/messageview.c:339 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Για εσάς" #: ../src/addressbook.c:491 #, fuzzy msgid "_Browse Entry" msgstr "/_Περιήγηση εγγραφής" #. then add the appointment #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123 msgid "Bad arguments" msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι" #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124 msgid "File not specified" msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο" #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125 msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126 msgid "Error reading file" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου" #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127 msgid "End of file encountered" msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου" #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128 msgid "Error allocating memory" msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης" #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129 msgid "Bad file format" msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου" #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130 msgid "Error writing to file" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου" #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131 msgid "Error opening directory" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου" #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132 msgid "No path specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή" #: ../src/addressbook.c:531 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP" #: ../src/addressbook.c:532 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP" #: ../src/addressbook.c:533 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP" #: ../src/addressbook.c:534 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP" #: ../src/addressbook.c:535 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP" #: ../src/addressbook.c:536 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP" #: ../src/addressbook.c:537 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης" #: ../src/addressbook.c:538 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη" #: ../src/addressbook.c:539 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης" #: ../src/addressbook.c:540 #, fuzzy msgid "Distinguished Name (dn) is missing" msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :" #: ../src/addressbook.c:541 #, fuzzy msgid "Missing required information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: ../src/addressbook.c:542 msgid "Another contact exists with that key" msgstr "" #: ../src/addressbook.c:543 #, fuzzy msgid "Strong(er) authentication required" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../src/addressbook.c:910 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142 msgid "Address book" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: ../src/addressbook.c:1109 msgid "Lookup name:" msgstr "Αναζήτηση ονόματος:" #: ../src/addressbook.c:1478 #, fuzzy msgid "Delete group" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: ../src/addressbook.c:1479 #, fuzzy msgid "" "Really delete the group(s)?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n" "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν." #: ../src/addressbook.c:2190 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για " "ανάγνωση." #: ../src/addressbook.c:2200 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων." #: ../src/addressbook.c:2906 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" msgstr "" "Θέλετε να σβήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης και τις διευθύνσεις στο " "'%s';" #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/addressbook.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " "contains will be moved into the parent folder." msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις " "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο." #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: ../src/addressbook.c:2922 msgid "+Delete _folder only" msgstr "+Διαγραφή μόνο του _φακέλου" #: ../src/addressbook.c:2922 msgid "Delete folder and _addresses" msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων" #: ../src/addressbook.c:2933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n" "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν." #: ../src/addressbook.c:2940 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will be lost." msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n" "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν." #. * #. * Label (a format string) that is used to name each folder. #. #: ../src/addressbook.c:3054 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "Αναζήτηση '%s'" #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241 msgid "New Contacts" msgstr "" #: ../src/addressbook.c:4022 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου." #: ../src/addressbook.c:4026 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων." #: ../src/addressbook.c:4036 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία." #: ../src/addressbook.c:4041 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n" "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων." #: ../src/addressbook.c:4054 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n" "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο." #: ../src/addressbook.c:4060 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n" "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων." #: ../src/addressbook.c:4065 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n" "ούτε η δημιουργία νέου." #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων" #: ../src/addressbook.c:4185 msgid "Addressbook Error" msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων" #: ../src/addressbook.c:4186 msgid "Could not read address index" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων" #. * #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background #. * thread. #. #: ../src/addressbook.c:4517 msgid "Busy searching..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/addressbook.c:4818 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984 #: ../src/importldif.c:658 msgid "Address Book" msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/addressbook.c:4842 msgid "Person" msgstr "Άτομο" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769 #: ../src/prefs_folder_column.c:78 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" # Untrans. #: ../src/addressbook.c:4890 msgid "vCard" msgstr "vCard" # Untans. #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: ../src/addressbook.c:4926 msgid "LDAP servers" msgstr "Διακομιστές LDAP" #: ../src/addressbook.c:4938 msgid "LDAP Query" msgstr "Ερώτημα LDAP" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. book/folder value #: ../src/addressbook_foldersel.c:388 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:172 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων." #: ../src/addrgather.c:179 #, fuzzy msgid "No available address book." msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" #: ../src/addrgather.c:200 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση." #. Go fer it #: ../src/addrgather.c:207 #, fuzzy msgid "Collecting addresses..." msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..." #: ../src/addrgather.c:247 msgid "address added by claws-mail" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:275 #, fuzzy msgid "Addresses collected successfully." msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία." #: ../src/addrgather.c:357 #, fuzzy msgid "Current folder:" msgstr "Πηγαίος φάκελος:" #: ../src/addrgather.c:368 #, fuzzy msgid "Address book name:" msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :" #: ../src/addrgather.c:395 #, fuzzy msgid "Address book folder size:" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων" #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409 msgid "" "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:413 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας" #: ../src/addrgather.c:432 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων" #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425 msgid "Header Name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: ../src/addrgather.c:457 msgid "Address Count" msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων" #. Create notebook pages #: ../src/addrgather.c:567 msgid "Header Fields" msgstr "Πεδία κεφαλίδων" #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722 #: ../src/importldif.c:1023 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: ../src/addrgather.c:626 #, fuzzy msgid "Collect email addresses from selected messages" msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα" #: ../src/addrgather.c:630 #, fuzzy msgid "Collect email addresses from folder" msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο" #: ../src/addrindex.c:123 msgid "Common addresses" msgstr "Κοινές διευθύνσεις" #: ../src/addrindex.c:124 msgid "Personal addresses" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: ../src/addrindex.c:130 msgid "Common address" msgstr "Κοινές διευθύνσεις" #: ../src/addrindex.c:131 msgid "Personal address" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: ../src/addrindex.c:1827 #, fuzzy msgid "Address(es) update" msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα" #: ../src/addrindex.c:1828 msgid "Update failed. Changes not written to Directory." msgstr "" #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94 msgid "_View log" msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών" #: ../src/alertpanel.c:347 msgid "Show this message next time" msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά" #: ../src/avatars.c:97 msgid "Internal avatars rendering already initialized" msgstr "" #: ../src/avatars.c:102 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook" msgstr "" #: ../src/browseldap.c:218 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου" #: ../src/browseldap.c:237 msgid "Server Name :" msgstr "Όνομα διακομιστή :" #: ../src/browseldap.c:247 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :" #: ../src/browseldap.c:270 msgid "LDAP Name" msgstr "Όνομα LDAP" #: ../src/browseldap.c:272 msgid "Attribute Value" msgstr "Τιμή ιδιότητας" #: ../src/common/plugin.c:65 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: ../src/common/plugin.c:66 #, fuzzy msgid "a viewer" msgstr "Προβολή εικόνων" #: ../src/common/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "a MIME parser" msgstr "τύπος MIME" #: ../src/common/plugin.c:68 #, fuzzy msgid "folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/common/plugin.c:69 #, fuzzy msgid "filtering" msgstr "Φιλτράρω..." #: ../src/common/plugin.c:70 msgid "a privacy interface" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:71 msgid "a notifier" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:72 msgid "an utility" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "things" msgstr "Καμία ενέργεια" #: ../src/common/plugin.c:334 #, c-format msgid "" "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:436 msgid "Plugin already loaded" msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί" #: ../src/common/plugin.c:447 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "Απέτυχε η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο" #: ../src/common/plugin.c:481 #, fuzzy msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια άδεια συμβατή με την GPL." #: ../src/common/plugin.c:490 #, fuzzy msgid "This module is for Claws Mail GTK1." msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1." #: ../src/common/plugin.c:772 #, c-format msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " "built with." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:775 msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " "with." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:784 #, c-format msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:786 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." msgstr "" #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171 #, fuzzy msgid "SSL handshake failed\n" msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n" #: ../src/common/smtp.c:180 #, fuzzy msgid "No SMTP AUTH method available\n" msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n" #: ../src/common/smtp.c:183 #, fuzzy msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n" #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n" #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n" #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n" #: ../src/common/smtp.c:609 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n" #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892 #, fuzzy msgid "couldn't start TLS session\n" msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n" #: ../src/common/socket.c:573 #, fuzzy msgid "Socket IO timeout.\n" msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής" #: ../src/common/socket.c:602 #, fuzzy msgid "Connection timed out.\n" msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο." #: ../src/common/socket.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "%s: host lookup timed out.\n" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης." #: ../src/common/socket.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown host.\n" msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s" #: ../src/common/socket.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n" #: ../src/common/socket.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: unknown host.\n" msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s" #: ../src/common/socket.c:1166 #, c-format msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" msgstr "" #: ../src/common/socket.c:1515 #, c-format msgid "write on fd%d: %s\n" msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n" #: ../src/common/ssl_certificate.c:328 #, c-format msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:336 #, c-format msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:345 #, c-format msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:630 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Προγράμματα" #: ../src/common/ssl_certificate.c:635 msgid "Uncheckable" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:639 #, fuzzy msgid "Self-signed certificate" msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού" #: ../src/common/ssl_certificate.c:642 #, fuzzy msgid "Revoked certificate" msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού" #: ../src/common/ssl_certificate.c:644 #, fuzzy msgid "No certificate issuer found" msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή" #: ../src/common/ssl_certificate.c:646 msgid "Certificate issuer is not a CA" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s" #: ../src/common/ssl_certificate.c:875 #, c-format msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s" #: ../src/common/ssl_certificate.c:898 #, c-format msgid "Key file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046 #, c-format msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049 #, c-format msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053 #, c-format msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134 msgid "" msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>" #: ../src/common/string_match.c:83 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)" #: ../src/common/utils.c:379 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/common/utils.c:380 #, c-format msgid "%d.%02dKB" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:381 #, c-format msgid "%d.%02dMB" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:382 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: ../src/common/utils.c:4967 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Sunday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4968 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Monday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4969 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4970 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4971 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Thursday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4972 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Friday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4973 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Saturday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4975 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "January" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4976 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "February" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4977 #, fuzzy msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "March" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/common/utils.c:4978 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "April" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4979 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4980 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "June" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4981 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "July" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4982 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "August" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4983 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "September" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4984 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "October" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4985 #, fuzzy msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "November" msgstr "Αριθμός" #: ../src/common/utils.c:4986 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "December" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4988 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4989 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Mon" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4990 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Tue" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4991 #, fuzzy msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Wed" msgstr "Κόκκινο" #: ../src/common/utils.c:4992 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Thu" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4993 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Fri" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4994 #, fuzzy msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sat" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/common/utils.c:4996 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jan" msgstr "και" #: ../src/common/utils.c:4997 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Feb" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4998 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Mar" msgstr "Σημείωση" #: ../src/common/utils.c:4999 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Apr" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5000 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5001 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jun" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5002 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jul" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5003 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Aug" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5004 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Sep" msgstr "Κατά βήματα" #: ../src/common/utils.c:5005 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Oct" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5006 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Nov" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5007 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Dec" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5018 msgctxt "For use by strftime (morning)" msgid "AM" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5019 msgctxt "For use by strftime (afternoon)" msgid "PM" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5020 #, fuzzy msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" msgid "am" msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία" #: ../src/common/utils.c:5021 #, fuzzy msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" msgid "pm" msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ../src/compose.c:570 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "/_Προσθήκη..." #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140 msgid "_Remove" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/_Ιδιότητες..." #. menus #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "/_Μήνυμα" #: ../src/compose.c:583 #, fuzzy msgid "_Spelling" msgstr "/_Ορθογραφία" #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "/Ε_πιλογές" #. Message menu #: ../src/compose.c:589 msgid "S_end" msgstr "" #: ../src/compose.c:590 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Αποστολή αργότερα" #: ../src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "_Attach file" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: ../src/compose.c:594 #, fuzzy msgid "_Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: ../src/compose.c:595 #, fuzzy msgid "Insert si_gnature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: ../src/compose.c:596 #, fuzzy msgid "_Replace signature" msgstr "Έλεγχος υπογραφής" #. COMPOSE_KEEP_EDITING #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:600 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Εκτύπωση" #. Edit menu #: ../src/compose.c:605 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/compose.c:606 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/compose.c:609 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/compose.c:613 #, fuzzy msgid "_Special paste" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση" #: ../src/compose.c:614 #, fuzzy msgid "As _quotation" msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης" #: ../src/compose.c:615 #, fuzzy msgid "_Wrapped" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου" #: ../src/compose.c:616 msgid "_Unwrapped" msgstr "" #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "/Επιλ_ογή όλων" #: ../src/compose.c:620 msgid "A_dvanced" msgstr "_Προχωρημένα" #: ../src/compose.c:621 #, fuzzy msgid "Move a character backward" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα πίσω" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:622 #, fuzzy msgid "Move a character forward" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα μπροστά" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "Move a word backward" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD #: ../src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "Move a word forward" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD #: ../src/compose.c:625 #, fuzzy msgid "Move to beginning of line" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE #: ../src/compose.c:626 #, fuzzy msgid "Move to end of line" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE #: ../src/compose.c:627 #, fuzzy msgid "Move to previous line" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE #: ../src/compose.c:628 #, fuzzy msgid "Move to next line" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE #: ../src/compose.c:629 #, fuzzy msgid "Delete a character backward" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:630 #, fuzzy msgid "Delete a character forward" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:631 #, fuzzy msgid "Delete a word backward" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD #: ../src/compose.c:632 #, fuzzy msgid "Delete a word forward" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD #: ../src/compose.c:633 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE #: ../src/compose.c:634 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229 msgid "_Find" msgstr "" #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:640 #, fuzzy msgid "_Wrap current paragraph" msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου" #. 0 #: ../src/compose.c:641 #, fuzzy msgid "Wrap all long _lines" msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών" #. 1 #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:643 #, fuzzy msgid "Edit with e_xternal editor" msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #. Spelling menu #: ../src/compose.c:646 #, fuzzy msgid "_Check all or check selection" msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής" #: ../src/compose.c:647 #, fuzzy msgid "_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Ορθογραφία/_Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων" #: ../src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα _πίσω" #: ../src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη" #. Options menu #: ../src/compose.c:657 #, fuzzy msgid "Reply _mode" msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" #: ../src/compose.c:659 #, fuzzy msgid "Privacy _System" msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου" #. {"Options/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:664 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "Character _encoding" msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων" #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270 #, fuzzy msgid "Western European" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278 msgid "Thai" msgstr "" #. Tools menu #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314 #, fuzzy msgid "_Address book" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: ../src/compose.c:684 #, fuzzy msgid "_Template" msgstr "Πρότυπο" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335 #, fuzzy msgid "Actio_ns" msgstr "Ενέργειες" #: ../src/compose.c:695 #, fuzzy msgid "Aut_o wrapping" msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:696 msgid "Auto _indent" msgstr "" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:697 msgid "Si_gn" msgstr "" #. Toggle #: ../src/compose.c:698 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση" #. Toggle #: ../src/compose.c:699 #, fuzzy msgid "_Request Return Receipt" msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:700 #, fuzzy msgid "Remo_ve references" msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:701 #, fuzzy msgid "Show _ruler" msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Κανονική λειτουργία" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303 msgid "_All" msgstr "" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304 #, fuzzy msgid "_Sender" msgstr "Αποστολέας" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #: ../src/compose.c:709 #, fuzzy msgid "_Mailing-list" msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../src/compose.c:714 msgid "_Highest" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:715 msgid "Hi_gh" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:717 msgid "Lo_w" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:718 msgid "_Lowest" msgstr "" #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "Αυτόματη" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353 #, fuzzy msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354 #, fuzzy msgid "Unicode (_UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358 #, fuzzy msgid "Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366 #, fuzzy msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" #: ../src/compose.c:1065 #, fuzzy msgid "New message From format error." msgstr "Σφάλμα στη μορφή του Προς του μηνύματος." #: ../src/compose.c:1157 #, fuzzy msgid "New message subject format error." msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος." #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569 #, c-format msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:1443 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." msgstr "" #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586 msgid "" "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589 #, c-format msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606 msgid "" "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609 #, c-format msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:2044 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα" #: ../src/compose.c:2524 #, c-format msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13 msgid "Cc:" msgstr "Κοινοποίηση:" #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14 msgid "Bcc:" msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:" #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11 msgid "Reply-To:" msgstr "Απάντηση-Σε:" #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913 #: ../src/gtk/headers.h:32 msgid "Newsgroups:" msgstr "Ομάδες συζητήσεων:" #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33 msgid "Followup-To:" msgstr "Επακόλουθο-Προς:" #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16 #, fuzzy msgid "In-Reply-To:" msgstr "Απάντηση-Σε:" #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: ../src/compose.c:2819 #, fuzzy msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n" "\n" "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας." #: ../src/compose.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following file has been attached: \n" "%s" msgid_plural "" "The following files have been attached: \n" "%s" msgstr[0] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:" msgstr[1] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:" #: ../src/compose.c:3098 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." msgstr "" #: ../src/compose.c:3588 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get size of file '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d" #: ../src/compose.c:3599 #, c-format msgid "" "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " "want to do that?" msgstr "" #: ../src/compose.c:3602 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144 msgid "+_Insert" msgstr "+_Εισαγωγή" #: ../src/compose.c:3717 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό." #: ../src/compose.c:3718 #, fuzzy msgid "Empty file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox" #: ../src/compose.c:3719 #, fuzzy msgid "+_Attach anyway" msgstr "_Επισύναψη" #: ../src/compose.c:3728 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s." #: ../src/compose.c:3755 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432 msgid " [Edited]" msgstr " [Τροποποιημένο]" #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s" #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438 #, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s" #. If the modified state changed, rewrite window title. #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title(). #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work, #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail. #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426 #, fuzzy msgid "Compose message" msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος" #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε." #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: ../src/compose.c:5008 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "" "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κοινοποίησης. Να γίνει η " "αποστολή;" #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211 msgid "+_Send" msgstr "+_Αποστολή" #: ../src/compose.c:5040 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "" "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κρυφής κοινοποίησης. Να " "γίνει η αποστολή;" #: ../src/compose.c:5057 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης." #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213 #, fuzzy msgid "+_Queue" msgstr "Ουρά" #: ../src/compose.c:5077 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is empty. %s" msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;" #: ../src/compose.c:5078 #, fuzzy msgid "Send it anyway?" msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;" #: ../src/compose.c:5079 msgid "Queue it anyway?" msgstr "" #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425 msgid "Send later" msgstr "Αποστολή αργότερα" #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n" "\n" "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας." #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722 #, fuzzy msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Couldn't get recipient encryption key." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n" "\n" "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας." #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n" "\n" "Απέτυχε η υπογραφή: %s" #: ../src/compose.c:5146 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n" "\n" "%s." #: ../src/compose.c:5148 msgid "Could not queue message for sending." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής." #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n" "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να " "προσπαθήσετε ξανά." #: ../src/compose.c:5219 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "%s\n" "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να " "προσπαθήσετε ξανά." #: ../src/compose.c:5594 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n" "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n" "Να αποσταλεί ως %s;" #: ../src/compose.c:5652 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n" "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n" "\n" "Να γίνει αποστολή;" #: ../src/compose.c:5836 #, fuzzy msgid "Encryption warning" msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s" #: ../src/compose.c:5837 #, fuzzy msgid "+C_ontinue" msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας" #: ../src/compose.c:5886 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!" #: ../src/compose.c:5895 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." msgstr "" #: ../src/compose.c:6132 #, c-format msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" msgstr "" #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231 #: ../src/toolbar.c:2167 #, fuzzy msgid "Cancel sending" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../src/compose.c:6133 #, fuzzy msgid "Ignore attachment" msgstr "Προώθηση ως συνημμένο" #: ../src/compose.c:6173 #, c-format msgid "Original %s part" msgstr "" #: ../src/compose.c:6755 #, fuzzy msgid "Add to address _book" msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/compose.c:6908 #, fuzzy msgid "Delete entry contents" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289 msgid "Use to autocomplete from addressbook" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το για αυτόματη συμπλήρωση από το ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/compose.c:7132 msgid "Mime type" msgstr "Τύπος MIME" #. S_COL_DATE #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. Save Message to folder #: ../src/compose.c:7201 msgid "Save Message to " msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε " #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418 msgid "_Browse" msgstr "_Περιήγηση" #: ../src/compose.c:7710 msgid "Hea_der" msgstr "Κεφαλί_δα" #: ../src/compose.c:7715 msgid "_Attachments" msgstr "_Συνημμένα" #: ../src/compose.c:7729 msgid "Othe_rs" msgstr "Ά_λλα" #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: ../src/compose.c:7966 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n" "%s" #: ../src/compose.c:8072 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Από: %s" #: ../src/compose.c:8106 msgid "Account to use for this email" msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα" #: ../src/compose.c:8108 msgid "Sender address to be used" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../src/compose.c:8272 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Κανένα" #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753 #, c-format msgid "The body of the template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:8589 #, fuzzy msgid "Template From format error." msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου." #: ../src/compose.c:8607 #, fuzzy msgid "Template To format error." msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου." #: ../src/compose.c:8625 #, fuzzy msgid "Template Cc format error." msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου." #: ../src/compose.c:8643 #, fuzzy msgid "Template Bcc format error." msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου." #: ../src/compose.c:8662 #, fuzzy msgid "Template subject format error." msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος." #: ../src/compose.c:8930 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME" #: ../src/compose.c:8945 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο." #: ../src/compose.c:9019 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/compose.c:9036 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" #: ../src/compose.c:9077 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ../src/compose.c:9097 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../src/compose.c:9098 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/compose.c:9290 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n" "Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n" "process group id: %d" #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095 #, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." msgstr "" "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το " "μήνυμα." #: ../src/compose.c:9711 #, fuzzy msgid "Could not queue message." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά." #: ../src/compose.c:9713 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n" "\n" "%s." #: ../src/compose.c:9891 msgid "Could not save draft." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου." #: ../src/compose.c:9895 #, fuzzy msgid "Could not save draft" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου." #: ../src/compose.c:9896 msgid "" "Could not save draft.\n" "Do you want to cancel exit or discard this email?" msgstr "" #: ../src/compose.c:9898 #, fuzzy msgid "_Cancel exit" msgstr "+_Άκυρο" #: ../src/compose.c:9898 #, fuzzy msgid "_Discard email" msgstr "_Απόρριψη αλλαγών" #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072 msgid "Select file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../src/compose.c:10086 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'." #: ../src/compose.c:10088 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n" "κωδικοποίηση χαρακτήρες. Η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα." #: ../src/compose.c:10175 msgid "Discard message" msgstr "Απόρριψη μηνύματος" #: ../src/compose.c:10176 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;" #: ../src/compose.c:10177 msgid "_Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #: ../src/compose.c:10177 msgid "_Save to Drafts" msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα" #: ../src/compose.c:10179 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../src/compose.c:10180 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;" #: ../src/compose.c:10181 #, fuzzy msgid "_Don't save" msgstr "Να _μην αποσταλεί" #: ../src/compose.c:10181 #, fuzzy msgid "+_Save to Drafts" msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα" #: ../src/compose.c:10251 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s'?" msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;" #: ../src/compose.c:10253 msgid "Apply template" msgstr "Εφαρμογή προτύπου" #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/compose.c:10254 msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: ../src/compose.c:11141 msgid "Insert or attach?" msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;" #: ../src/compose.c:11142 msgid "" "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or " "attach it to the email?" msgstr "" #: ../src/compose.c:11144 msgid "_Attach" msgstr "_Επισύναψη" #: ../src/compose.c:11361 #, fuzzy, c-format msgid "Quote format error at line %d." msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης." #: ../src/compose.c:11656 #, c-format msgid "" "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " "time. Do you want to continue?" msgstr "" "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει " "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/crash.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld" #: ../src/crash.c:187 #, fuzzy msgid "Claws Mail has crashed" msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα" #: ../src/crash.c:203 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω " "πληροφορίες." #: ../src/crash.c:208 msgid "Debug log" msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης" #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/crash.c:257 msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #: ../src/crash.c:262 msgid "Create bug report" msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος" #: ../src/crash.c:312 msgid "Save crash information" msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος" #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232 msgid "Add New Person" msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #: ../src/editaddress.c:158 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - Display Name\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - Nickname\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" #: ../src/editaddress.c:169 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" #: ../src/editaddress.c:233 msgid "Edit Person Details" msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών" #: ../src/editaddress.c:411 msgid "An Email address must be supplied." msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας." #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή." #: ../src/editaddress.c:676 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #: ../src/editaddress.c:677 msgid "Apply" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756 msgid "Edit Person Data" msgstr "Επεξεργασία δεδομένων" #: ../src/editaddress.c:785 #, fuzzy msgid "Choose a picture" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png" #: ../src/editaddress.c:804 #, c-format msgid "" "Failed to import image: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/editaddress.c:846 #, fuzzy msgid "_Set picture" msgstr "Ορισμός σκορ" #: ../src/editaddress.c:847 #, fuzzy msgid "_Unset picture" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: ../src/editaddress.c:905 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764 msgid "Display Name" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772 msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768 msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 #: ../src/prefs_customheader.c:223 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/editaddress.c:1424 msgid "_User Data" msgstr "_Δεδομένα χρήστη" #: ../src/editaddress.c:1425 msgid "_Email Addresses" msgstr "Διευθύνσεις _Εmail" #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431 msgid "O_ther Attributes" msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα" #: ../src/editbook.c:109 #, fuzzy msgid "File appears to be OK." msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει." #: ../src/editbook.c:112 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων." #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98 msgid "Could not read file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου." #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων" #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180 msgid " Check File " msgstr " Έλεγχος αρχείου " #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/editbook.c:281 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/editgroup.c:101 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας." #: ../src/editgroup.c:294 msgid "Edit Group Data" msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας" #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: ../src/editgroup.c:342 msgid "Addresses in Group" msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα" #: ../src/editgroup.c:377 msgid "Available Addresses" msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" #: ../src/editgroup.c:452 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια" #: ../src/editgroup.c:500 msgid "Edit Group Details" msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας" #: ../src/editgroup.c:503 msgid "Add New Group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: ../src/editgroup.c:553 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία φακέλου" #: ../src/editgroup.c:553 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:" #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:" #: ../src/editjpilot.c:188 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot." #: ../src/editjpilot.c:200 msgid "Select JPilot File" msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot" #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot" #: ../src/editjpilot.c:281 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #: ../src/editjpilot.c:372 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot" #: ../src/editldap_basedn.c:138 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης" #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504 msgid "Search Base" msgstr "Βάση αναζήτησης" #: ../src/editldap_basedn.c:198 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης" #: ../src/editldap_basedn.c:288 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - " "παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα" #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281 msgid "Could not connect to server" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή" #: ../src/editldap.c:152 msgid "A Name must be supplied." msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα." #: ../src/editldap.c:164 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή." #: ../src/editldap.c:177 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "" #: ../src/editldap.c:278 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς" #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP" #: ../src/editldap.c:437 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε το διακομιστή." #: ../src/editldap.c:450 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Claws Mail." msgstr "" #: ../src/editldap.c:470 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../src/editldap.c:475 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" #: ../src/editldap.c:479 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" #: ../src/editldap.c:493 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "" "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προεπιλεγμένη είναι η 389." #: ../src/editldap.c:496 msgid " Check Server " msgstr " Έλεγχος διακομιστή " #: ../src/editldap.c:500 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή." #: ../src/editldap.c:513 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: ../src/editldap.c:524 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" #: ../src/editldap.c:580 msgid "Search Attributes" msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης" #: ../src/editldap.c:589 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" #: ../src/editldap.c:592 msgid " Defaults " msgstr " Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις " #: ../src/editldap.c:596 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" #: ../src/editldap.c:602 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "" #: ../src/editldap.c:617 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" #: ../src/editldap.c:634 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "Συμπερίληψη διακομιστή στη δυναμική αναζήτηση" #: ../src/editldap.c:639 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" #: ../src/editldap.c:645 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "" #: ../src/editldap.c:650 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" #: ../src/editldap.c:703 #, fuzzy msgid "Bind DN" msgstr "Προς Κάτω" #: ../src/editldap.c:712 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" #: ../src/editldap.c:719 #, fuzzy msgid "Bind Password" msgstr "Κωδικός Nickserv:" #: ../src/editldap.c:729 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" #: ../src/editldap.c:734 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)" #: ../src/editldap.c:748 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "Το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα." #: ../src/editldap.c:752 msgid "Maximum Entries" msgstr "Μέγιστες εγγραφές" #: ../src/editldap.c:766 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εγγραφών του αποτελέσματος της αναζήτησης." #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: ../src/editldap.c:782 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680 msgid "Extended" msgstr "Εκτεταμένο" #: ../src/editldap.c:981 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP" #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/edittags.c:216 #, fuzzy msgid "Delete tag" msgstr "Κατάσταση Σημαίας" #: ../src/edittags.c:217 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this tag?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;" #: ../src/edittags.c:244 #, fuzzy msgid "Delete all tags" msgstr "Κατάσταση Σημαίας" #: ../src/edittags.c:245 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all tags?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;" #: ../src/edittags.c:416 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." msgstr "" #: ../src/edittags.c:458 #, fuzzy msgid "Tag is not set." msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί." #: ../src/edittags.c:523 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Apply tags" msgstr "Εφαρμογή προτύπου" #: ../src/edittags.c:537 #, fuzzy msgid "New tag:" msgstr "Νέα σημαία" #: ../src/edittags.c:570 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." msgstr "" #: ../src/editvcard.c:95 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard." #: ../src/editvcard.c:107 msgid "Select vCard File" msgstr "Επιλογή αρχείου vCard" #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard" #: ../src/editvcard.c:261 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard" #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n" msgstr "" #: ../src/exphtmldlg.c:106 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο εξόδου που θα δημιουργηθούν." #: ../src/exphtmldlg.c:109 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης." #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114 msgid "File exported successfully." msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία." #: ../src/exphtmldlg.c:177 #, c-format msgid "" "The HTML output directory '%s'\n" "does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/exphtmldlg.c:180 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" #: ../src/exphtmldlg.c:189 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n" "%s" #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε" #: ../src/exphtmldlg.c:233 msgid "Error creating HTML file" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου HTML" #: ../src/exphtmldlg.c:319 msgid "Select HTML output file" msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML" #: ../src/exphtmldlg.c:383 msgid "HTML Output File" msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML" #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685 msgid "B_rowse" msgstr "Πε_ριήγηση" #: ../src/exphtmldlg.c:445 msgid "Stylesheet" msgstr "Φύλλο στυλ" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the Mainwindow pointer. #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465 #: ../src/summaryview.c:6008 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: ../src/exphtmldlg.c:456 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/exphtmldlg.c:457 msgid "Custom-2" msgstr "Προσαρμοσμένο-2" #: ../src/exphtmldlg.c:458 msgid "Custom-3" msgstr "Προσαρμοσμένο-3" #: ../src/exphtmldlg.c:459 msgid "Custom-4" msgstr "Προσαρμοσμένο-4" #: ../src/exphtmldlg.c:466 msgid "Full Name Format" msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος" #: ../src/exphtmldlg.c:474 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Όνομα, επώνυμο" #: ../src/exphtmldlg.c:475 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Επώνυμο, όνομα" #: ../src/exphtmldlg.c:482 #, fuzzy msgid "Color Banding" msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων" #: ../src/exphtmldlg.c:488 msgid "Format Email Links" msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας" #: ../src/exphtmldlg.c:494 msgid "Format User Attributes" msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη" #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892 msgid "Address Book :" msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :" #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902 msgid "File Name :" msgstr "Όνομα αρχείου :" #: ../src/exphtmldlg.c:559 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή" #: ../src/exphtmldlg.c:591 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML" #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021 msgid "File Info" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/exphtmldlg.c:657 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../src/expldifdlg.c:108 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο LDIF προς δημιουργία." #: ../src/expldifdlg.c:111 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:187 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:190 msgid "Create Directory" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" #: ../src/expldifdlg.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο LDIF:\n" "%s" #: ../src/expldifdlg.c:241 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "Δε δόθηκε κατάληξη" #: ../src/expldifdlg.c:243 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:261 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF" #: ../src/expldifdlg.c:336 msgid "Select LDIF output file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF" #: ../src/expldifdlg.c:400 msgid "LDIF Output File" msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF" #: ../src/expldifdlg.c:431 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:437 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:443 msgid "" "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " "formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:489 msgid "Suffix" msgstr "Κατάληξη" #: ../src/expldifdlg.c:499 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:507 msgid "Relative DN" msgstr "Σχετικό DN" #: ../src/expldifdlg.c:515 msgid "Unique ID" msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" #: ../src/expldifdlg.c:523 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:543 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:548 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:558 msgid "Exclude record if no Email Address" msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #: ../src/expldifdlg.c:563 msgid "" "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις " "email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές." #: ../src/expldifdlg.c:655 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF" #: ../src/expldifdlg.c:721 #, fuzzy msgid "Distinguished Name" msgstr "Διακεκριμένο όνομα" #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117 msgid "Export to mbox file" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox" #: ../src/export.c:131 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού." #: ../src/export.c:142 msgid "Source folder:" msgstr "Πηγαίος φάκελος:" #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142 msgid "Mbox file:" msgstr "Αρχείο mbox:" #: ../src/export.c:203 msgid "Target mbox filename can't be left empty." msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό." #: ../src/export.c:208 msgid "Source folder can't be left empty." msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός." #: ../src/export.c:221 #, fuzzy msgid "Couldn't find the source folder." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου." #: ../src/export.c:245 msgid "Select exporting file" msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής" #: ../src/exporthtml.c:767 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: ../src/exporthtml.c:974 #, fuzzy msgid "Claws Mail Address Book" msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws" #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος" #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου." #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629 msgid "Name is too long." msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ." #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632 msgid "Not specified." msgstr "Δεν ορίστηκε." #: ../src/file_checker.c:76 #, c-format msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" msgstr "" #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή" #: ../src/file_checker.c:98 #, c-format msgid "" "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " "%s?" msgstr "" #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723 msgid "rule is not account-based\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:623 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " "used to retrieve messages\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731 msgid "NON_EXISTENT" msgstr "" #: ../src/filtering.c:633 msgid "" "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " "messages\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:640 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:659 msgid "" "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:665 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " "request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:683 #, c-format msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:688 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:710 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" "%d, name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:716 msgid "rule is account-based, not matching current account\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:728 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " "name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:768 #, c-format msgid "applying action [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:773 msgid "action could not apply\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:775 #, c-format msgid "no further processing after action [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:826 #, c-format msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:830 #, c-format msgid "processing rule [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:848 #, c-format msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:852 #, c-format msgid "disabled rule [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:890 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "Αόριστο" #: ../src/filtering.c:894 #, fuzzy msgid "incorporation" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/filtering.c:898 msgid "manually" msgstr "" #: ../src/filtering.c:902 #, fuzzy msgid "folder processing" msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας" #: ../src/filtering.c:906 #, fuzzy msgid "pre-processing" msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας" #: ../src/filtering.c:910 #, fuzzy msgid "post-processing" msgstr "/Επεξεργασ_ία..." #: ../src/filtering.c:927 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938 msgid ": " msgstr "" #: ../src/filtering.c:936 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" msgstr "" #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407 msgid "Sent" msgstr "Σταλμένα" #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 #: ../src/prefs_folder_item.c:309 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310 msgid "Trash" msgstr "Διαγραμμένα" #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308 msgid "Drafts" msgstr "Πρόχειρα" #: ../src/folder.c:2010 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n" #. move messages #: ../src/folder.c:3255 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s to %s...\n" msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n" #: ../src/folder.c:3255 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n" #: ../src/folder.c:3563 #, c-format msgid "Updating cache for %s..." msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..." #: ../src/folder.c:4426 msgid "Processing messages..." msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..." #: ../src/folder.c:4562 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronising %s for offline use...\n" msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../src/foldersel.c:247 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91 msgid "NewFolder" msgstr "ΝέοςΦάκελος" #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου." #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη." #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'." #: ../src/folderview.c:230 #, fuzzy msgid "Mark all re_ad" msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα" #: ../src/folderview.c:232 #, fuzzy msgid "R_un processing rules" msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας" #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "_Search folder..." msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..." #: ../src/folderview.c:235 #, fuzzy msgid "Process_ing..." msgstr "/Επεξεργασ_ία..." #: ../src/folderview.c:236 #, fuzzy msgid "Empty _trash..." msgstr "/Ά_δειασμα απορριμμάτων..." #: ../src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "Send _queue..." msgstr "/Ου_ρά αποστολής..." #. F_COL_FOLDER #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388 #: ../src/summaryview.c:6284 msgid "New" msgstr "Νέα" #. F_COL_NEW #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387 #: ../src/summaryview.c:6286 msgid "Unread" msgstr "Αδιάβαστα" #. F_COL_UNREAD #: ../src/folderview.c:382 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 #: ../src/prefs_folder_column.c:81 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style #. S_COL_SIZE #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446 msgid "#" msgstr "αρ." #: ../src/folderview.c:760 msgid "Setting folder info..." msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..." #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119 msgid "Mark all as read" msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα" #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" msgstr "" "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;" #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134 #: ../src/setup.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s..." msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..." #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139 #: ../src/setup.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder %s..." msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..." #: ../src/folderview.c:1017 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων" #: ../src/folderview.c:1018 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: ../src/folderview.c:1028 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..." #: ../src/folderview.c:1030 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Σάρωση φακέλων..." #: ../src/folderview.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't scan folder %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s." #: ../src/folderview.c:1175 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..." #: ../src/folderview.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "Closing folder %s..." msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..." #. Open Folder #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar #: ../src/folderview.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s..." msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..." #: ../src/folderview.c:2118 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου." #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881 msgid "Empty trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #: ../src/folderview.c:2262 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;" #: ../src/folderview.c:2263 msgid "+_Empty trash" msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων" #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607 msgid "Offline warning" msgstr "Προειδοποίηση εργασίας δίχως σύνδεση" #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;" #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627 msgid "Send queued messages" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά" #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628 msgid "Send all queued messages?" msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;" #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871 #: ../src/toolbar.c:2629 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά." #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650 #, c-format msgid "" "Some errors occurred while sending queued messages:\n" "%s" msgstr "" "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά:\n" "%s" #: ../src/folderview.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';" #: ../src/folderview.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';" #: ../src/folderview.c:2412 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Μετακίνηση φακέλου" #: ../src/folderview.c:2412 msgid "Move folder" msgstr "Μετακίνηση φακέλου" #: ../src/folderview.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s to %s..." msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..." #: ../src/folderview.c:2423 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..." #: ../src/folderview.c:2454 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια." #: ../src/folderview.c:2457 #, fuzzy msgid "Can't copy a folder to one of its children." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του." #: ../src/folderview.c:2458 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του." #: ../src/folderview.c:2461 #, fuzzy msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων." #: ../src/folderview.c:2464 #, fuzzy msgid "Copy failed!" msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!" #: ../src/folderview.c:2464 msgid "Move failed!" msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!" #: ../src/folderview.c:2515 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s" #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558 #: ../src/summaryview.c:4657 #, fuzzy msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." msgstr "" "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n" "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;" #: ../src/grouplistdialog.c:161 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Συνδρομές νέων" #: ../src/grouplistdialog.c:178 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:" #: ../src/grouplistdialog.c:184 msgid "Find groups:" msgstr "Εύρεση ομάδων:" #: ../src/grouplistdialog.c:192 msgid " Search " msgstr " Αναζήτηση " #: ../src/grouplistdialog.c:204 msgid "Newsgroup name" msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων" #: ../src/grouplistdialog.c:205 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/grouplistdialog.c:206 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "ελεγχόμενο" #: ../src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "μόνο για ανάγνωση" #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/grouplistdialog.c:422 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων." #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905 #: ../src/summaryview.c:1579 msgid "Done." msgstr "Έγινε." #: ../src/grouplistdialog.c:492 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)" #: ../src/gtk/about.c:132 #, fuzzy msgid "" "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n" "\n" "For further information visit the Claws Mail website:\n" msgstr "" "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-" "Claws:\n" #: ../src/gtk/about.c:138 msgid "" "\n" "\n" "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:143 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " "the Claws Mail project you can do so at:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια " "χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το " "κάνετε στο:\n" #: ../src/gtk/about.c:159 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2014\n" "The Claws Mail Team\n" " and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:162 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "System Information\n" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/gtk/about.c:168 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n" "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)" #: ../src/gtk/about.c:177 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n" "Λειτουργικό σύστημα: %s" #: ../src/gtk/about.c:186 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: unknown" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n" "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο" #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527 #, fuzzy msgid "The Claws Mail Team" msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws" #: ../src/gtk/about.c:262 #, fuzzy msgid "Previous team members" msgstr "" "\n" "Πρώην μέλη της ομάδας\n" #: ../src/gtk/about.c:281 #, fuzzy msgid "The translation team" msgstr "" "\n" "Η ομάδα μετάφρασης\n" #: ../src/gtk/about.c:300 #, fuzzy msgid "Documentation team" msgstr "" "\n" "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n" #: ../src/gtk/about.c:319 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "" "\n" "Σήμα\n" #: ../src/gtk/about.c:338 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Εικονίδιο" #: ../src/gtk/about.c:357 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "" "\n" "Συντελεστές\n" #: ../src/gtk/about.c:405 #, fuzzy msgid "Compiled-in Features\n" msgstr "" "Δυνατότητες που περιλήφθηκαν:\n" "%s" #: ../src/gtk/about.c:421 msgctxt "compface" msgid "adds support for the X-Face header\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:431 msgctxt "Enchant" msgid "adds support for spell checking\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:441 #, fuzzy msgctxt "GnuTLS" msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή." #: ../src/gtk/about.c:451 msgctxt "IPv6" msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:462 msgctxt "iconv" msgid "allows converting to and from different character sets\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:472 #, fuzzy msgctxt "JPilot" msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/gtk/about.c:482 msgctxt "LDAP" msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:492 msgctxt "libetpan" msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:502 msgctxt "libSM" msgid "adds support for session handling\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:512 msgctxt "NetworkManager" msgid "adds support for detection of network connection changes\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:544 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε " "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως " "Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το " "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, " "ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" "\n" #: ../src/gtk/about.c:550 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" #: ../src/gtk/about.c:568 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <" msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το " "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" #: ../src/gtk/about.c:573 msgid "" ">. \n" "\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Session statistics\n" msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n" #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548 #: ../src/main.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "Started: %s\n" msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n" #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557 #, c-format msgid "Incoming traffic\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Received messages: %d\n" msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n" #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566 #, c-format msgid "Outgoing traffic\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "New/redirected messages: %d\n" msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n" #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Replied messages: %d\n" msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n" #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded messages: %d\n" msgstr "προωθημένα μηνύματα" #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Total outgoing messages: %d\n" msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n" #: ../src/gtk/about.c:774 #, fuzzy msgid "About Claws Mail" msgstr "Περί Sylpheed-Claws" #: ../src/gtk/about.c:832 msgid "" "Copyright (C) 1999-2014\n" "The Claws Mail Team\n" "and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:846 msgid "_Info" msgstr "_Πληροφορίες" #: ../src/gtk/about.c:852 msgid "_Authors" msgstr "_Συγγραφείς" #: ../src/gtk/about.c:858 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Υπογραφές" #: ../src/gtk/about.c:864 msgid "_License" msgstr "_Άδεια" #: ../src/gtk/about.c:872 msgid "_Release Notes" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:878 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368 msgid "Pink" msgstr "Ροζ" #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372 msgid "Sky blue" msgstr "Μπλε ουρανού" #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384 msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388 msgid "Grey" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392 msgid "Light brown" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396 #, fuzzy msgid "Dark red" msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο" #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400 msgid "Dark pink" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404 #, fuzzy msgid "Steel blue" msgstr "Μπλε ουρανού" #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408 msgid "Gold" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412 msgid "Bright green" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/gtk/foldersort.c:156 #, fuzzy msgid "Set mailbox order" msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων" #: ../src/gtk/foldersort.c:190 #, fuzzy msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." msgstr "" "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n" "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων." #: ../src/gtk/foldersort.c:216 #, fuzzy msgid "Mailboxes" msgstr "Γραμματοκιβώτιο" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660 msgid "No dictionary selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't initialize %s speller." msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize Enchant broker." msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070 msgid "No misspelled word found." msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443 msgid "Replace unknown word" msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" "Αντικατάσταση του \"%s\" με: " #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800 #, fuzzy msgid "Change to..." msgstr "Αλλαγή σκορ" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883 msgid "Accept in this session" msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903 msgid "Replace with..." msgstr "Αντικατάσταση με..." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Έλεγχος με %s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938 msgid "(no suggestions)" msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Λεξικό: %s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038 #, fuzzy msgid "Use both dictionaries" msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144 msgid "Check while typing" msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n" "%s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "" "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n" "%s" #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907 msgid "Failed." msgstr "" #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "Ρυθμίσεις" #. RFC2822 #. S_COL_TO #. date expression #. S_COL_TO #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/gtk/headers.h:8 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία" #. S_COL_SUBJECT #. date #. S_COL_SUBJECT #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442 msgid "From" msgstr "Από" #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../src/gtk/headers.h:10 msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: ../src/gtk/headers.h:10 #, fuzzy msgid "Sender:" msgstr "Αποστολέας" #: ../src/gtk/headers.h:11 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση σε" #. S_COL_FROM #. subject #. S_COL_FROM #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443 msgid "To" msgstr "Προς" #. to #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58 msgid "Cc" msgstr "Κοινοποίηση" #: ../src/gtk/headers.h:14 msgid "Bcc" msgstr "Κρυφή κοινοποίηση" #. references #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:15 #, fuzzy msgid "Message-ID:" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:16 #, fuzzy msgid "In-Reply-To" msgstr "Απάντηση σε" #. newsgroups #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: ../src/gtk/headers.h:17 #, fuzzy msgid "References:" msgstr "Αναφορές" #. S_COL_MIME #. initial of sender #. S_COL_STATUS #. S_COL_MIME #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: ../src/gtk/headers.h:19 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Εντολή" #: ../src/gtk/headers.h:19 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Εντολή" #: ../src/gtk/headers.h:20 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:21 msgid "Resent-Date" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:21 msgid "Resent-Date:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-From" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-From:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:23 #, fuzzy msgid "Resent-Sender" msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" #: ../src/gtk/headers.h:23 #, fuzzy msgid "Resent-Sender:" msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" #: ../src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:24 #, fuzzy msgid "Resent-To:" msgstr "Απάντηση-Σε:" #: ../src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-Cc" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-Cc:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Bcc" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Bcc:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:27 #, fuzzy msgid "Resent-Message-ID" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:27 #, fuzzy msgid "Resent-Message-ID:" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:28 #, fuzzy msgid "Return-Path" msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>" #: ../src/gtk/headers.h:28 #, fuzzy msgid "Return-Path:" msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>" #: ../src/gtk/headers.h:29 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "_Λήψη" #: ../src/gtk/headers.h:29 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "_Λήψη" #. more #. cc #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59 msgid "Newsgroups" msgstr "Ομάδες νέων" #: ../src/gtk/headers.h:33 #, fuzzy msgid "Followup-To" msgstr "Επακόλουθο-Προς:" #: ../src/gtk/headers.h:34 msgid "Delivered-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:34 msgid "Delivered-To:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:35 msgid "Seen" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:35 msgid "Seen:" msgstr "" #. S_COL_MARK #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79 #: ../src/summaryview.c:2793 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/gtk/headers.h:37 msgid "Face" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:37 msgid "Face:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:38 msgid "Disposition-Notification-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:38 msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:39 #, fuzzy msgid "Return-Receipt-To" msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης" #: ../src/gtk/headers.h:39 #, fuzzy msgid "Return-Receipt-To:" msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης" #: ../src/gtk/headers.h:40 msgid "User-Agent" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:40 msgid "User-Agent:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:41 #, fuzzy msgid "Content-Type" msgstr "Τύπος περιεχομένου:" #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327 msgid "Content-Type:" msgstr "Τύπος περιεχομένου:" #: ../src/gtk/headers.h:42 #, fuzzy msgid "Content-Transfer-Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς" #: ../src/gtk/headers.h:42 #, fuzzy msgid "Content-Transfer-Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς" #: ../src/gtk/headers.h:43 #, fuzzy msgid "MIME-Version" msgstr "" "\n" "\n" "Έκδοση: " #: ../src/gtk/headers.h:43 #, fuzzy msgid "MIME-Version:" msgstr "" "\n" "\n" "Έκδοση: " #: ../src/gtk/headers.h:44 #, fuzzy msgid "Precedence" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/gtk/headers.h:44 #, fuzzy msgid "Precedence:" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../src/gtk/headers.h:45 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός: " #: ../src/gtk/headers.h:47 #, fuzzy msgid "Mailing-List" msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας" #: ../src/gtk/headers.h:47 #, fuzzy msgid "Mailing-List:" msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας" #: ../src/gtk/headers.h:48 msgid "List-Post" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:48 msgid "List-Post:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:49 #, fuzzy msgid "List-Subscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/gtk/headers.h:49 #, fuzzy msgid "List-Subscribe:" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/gtk/headers.h:50 #, fuzzy msgid "List-Unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/gtk/headers.h:50 #, fuzzy msgid "List-Unsubscribe:" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Help" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Help:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Archive" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Archive:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:53 #, fuzzy msgid "List-Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: ../src/gtk/headers.h:53 #, fuzzy msgid "List-Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: ../src/gtk/headers.h:55 msgid "X-Label" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:55 msgid "X-Label:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Mailer" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Mailer:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:57 #, fuzzy msgid "X-Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/gtk/headers.h:57 #, fuzzy msgid "X-Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Face" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Face:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:59 msgid "X-No-Archive" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:59 msgid "X-No-Archive:" msgstr "" #. some common logical names referring to real header names #: ../src/gtk/headers.h:62 msgid "In reply to" msgstr "Απάντηση στο" #: ../src/gtk/headers.h:62 #, fuzzy msgid "In reply to:" msgstr "Απάντηση στο" #: ../src/gtk/headers.h:63 msgid "To or Cc" msgstr "Προς ή Κοινοποίηση" #: ../src/gtk/headers.h:63 #, fuzzy msgid "To or Cc:" msgstr "Προς ή Κοινοποίηση" #: ../src/gtk/headers.h:64 msgid "From, To or Subject" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:64 msgid "From, To or Subject:" msgstr "" #. status column #: ../src/gtk/icon_legend.c:64 msgid "New message" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:65 msgid "Unread message" msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:66 msgid "Message has been replied to" msgstr "Έχει απαντηθεί" #: ../src/gtk/icon_legend.c:67 msgid "Message has been forwarded" msgstr "Έχει προωθηθεί" #: ../src/gtk/icon_legend.c:68 #, fuzzy msgid "Message has been forwarded and replied to" msgstr "Έχει απαντηθεί" #: ../src/gtk/icon_legend.c:69 msgid "Message is in an ignored thread" msgstr "Σε αγνοημένο νήμα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:70 #, fuzzy msgid "Message is in a watched thread" msgstr "Σε αγνοημένο νήμα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:71 msgid "Message is spam" msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #. attachment column #: ../src/gtk/icon_legend.c:73 msgid "Message has attachment(s)" msgstr "Έχει συνημμένα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:74 msgid "Digitally signed message" msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο" #: ../src/gtk/icon_legend.c:75 msgid "Encrypted message" msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:76 msgid "Message is signed and has attachment(s)" msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:77 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα" #. mark column #: ../src/gtk/icon_legend.c:79 msgid "Marked message" msgstr "Σημειωμένο μήνυμα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:80 #, fuzzy msgid "Message is marked for deletion" msgstr "Σημείωση για διαγραφή" #: ../src/gtk/icon_legend.c:81 #, fuzzy msgid "Message is marked for moving" msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ../src/gtk/icon_legend.c:82 msgid "Message is marked for copying" msgstr "" #. locked column #: ../src/gtk/icon_legend.c:84 msgid "Locked message" msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα" #. others #: ../src/gtk/icon_legend.c:86 msgid "Folder (normal, opened)" msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)" #: ../src/gtk/icon_legend.c:87 msgid "Folder with read messages hidden" msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:88 #, fuzzy msgid "Folder contains marked messages" msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα" #: ../src/gtk/icon_legend.c:122 msgid "Icon Legend" msgstr "Κείμενο εικονιδίων" #: ../src/gtk/icon_legend.c:140 msgid "" "The following icons are used to show the status of " "messages and folders:" msgstr "" "Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των " "μηνυμάτων και φακέλων:" #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:" #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Input password for %s:" msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:" #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Input password:" msgstr "Δώστε τον κωδικό" #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283 msgid "Input password" msgstr "Δώστε τον κωδικό" #: ../src/gtk/inputdialog.c:273 msgid "Remember password for this session" msgstr "" #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419 msgid "Remember this" msgstr "" #: ../src/gtk/logwindow.c:447 msgid "Clear _Log" msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής" #: ../src/gtk/menu.c:137 msgid "" "Warning: This URL was too long for displaying and\n" "has been truncated for safety. This message could be\n" "corrupted, malformed or part of some DoS attempt." msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" "\n" "\n" "Έκδοση: " #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168 msgid "Plugin is not functional." msgstr "Το πρόσθετο δε λειτουργεί" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201 #, fuzzy msgid "Select the Plugins to load" msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following error occurred while loading %s :\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Το παρακάτω σφάλμα προέκυψε κατά το φόρτωμα του πρόσθετου [%s] :\n" "%s\n" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..." #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374 #, c-format msgid "" "For more information about plugins see the Claws Mail website." msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414 msgid "Click here to load one or more plugins" msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417 #, fuzzy msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482 #, fuzzy msgid "Loaded plugins" msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..." #: ../src/gtk/prefswindow.c:674 msgid "Page Index" msgstr "Δείκτης σελίδας" #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/gtk/quicksearch.c:452 msgid "all messages" msgstr "όλα τα μηνύματα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:453 #, fuzzy msgid "messages whose age is greater than # days" msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:454 #, fuzzy msgid "messages whose age is less than # days" msgstr "μηνύματα νεότερα από #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:455 #, fuzzy msgid "messages whose age is greater than # hours" msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:456 #, fuzzy msgid "messages whose age is less than # hours" msgstr "μηνύματα νεότερα από #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:457 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος" #: ../src/gtk/quicksearch.c:458 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:459 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S" #: ../src/gtk/quicksearch.c:460 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S" #: ../src/gtk/quicksearch.c:461 msgid "deleted messages" msgstr "διαγραμμένα μηνύματα" #. * how I can filter deleted messages * #: ../src/gtk/quicksearch.c:462 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας" #: ../src/gtk/quicksearch.c:463 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει" #: ../src/gtk/quicksearch.c:464 msgid "messages originating from user S" msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S" #: ../src/gtk/quicksearch.c:465 msgid "forwarded messages" msgstr "προωθημένα μηνύματα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:466 #, fuzzy msgid "messages which have attachments" msgstr "Έχει συνημμένα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:467 msgid "messages which contain header S" msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S" #: ../src/gtk/quicksearch.c:468 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID" #: ../src/gtk/quicksearch.c:469 #, fuzzy msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε" #: ../src/gtk/quicksearch.c:470 msgid "messages which are marked with color #" msgstr "μηνύματα που έχουν σημειωθεί με χρώμα #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:471 msgid "locked messages" msgstr "κλειδωμένα μηνύματα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:472 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S" #: ../src/gtk/quicksearch.c:473 msgid "new messages" msgstr "νέα μηνύματα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:474 msgid "old messages" msgstr "Παλιά μηνύματα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:475 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)" #: ../src/gtk/quicksearch.c:476 #, fuzzy msgid "messages which you have replied to" msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί" #: ../src/gtk/quicksearch.c:477 msgid "read messages" msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:478 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:479 #, fuzzy msgid "messages whose score is equal to # points" msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:480 #, fuzzy msgid "messages whose score is greater than # points" msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:481 #, fuzzy msgid "messages whose score is lower than # points" msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:482 #, fuzzy msgid "messages whose size is equal to # bytes" msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:483 #, fuzzy msgid "messages whose size is greater than # bytes" msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:484 #, fuzzy msgid "messages whose size is smaller than # bytes" msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #" #: ../src/gtk/quicksearch.c:485 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S" #: ../src/gtk/quicksearch.c:486 #, fuzzy msgid "messages which tags contain S" msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S" #: ../src/gtk/quicksearch.c:487 #, fuzzy msgid "messages which have tag(s)" msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S" #: ../src/gtk/quicksearch.c:488 msgid "marked messages" msgstr "σημειωμένα μηνύματα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:489 msgid "unread messages" msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../src/gtk/quicksearch.c:490 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές" #: ../src/gtk/quicksearch.c:491 #, c-format msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" msgstr "" "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή - %F " "είναι το αρχείο του μηνύματος" #: ../src/gtk/quicksearch.c:492 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label" #: ../src/gtk/quicksearch.c:494 msgid "logical AND operator" msgstr "λογικός τελεστής AND" #: ../src/gtk/quicksearch.c:495 msgid "logical OR operator" msgstr "λογικός τελεστής OR" #: ../src/gtk/quicksearch.c:496 msgid "logical NOT operator" msgstr "λογικός τελεστής NOT" #: ../src/gtk/quicksearch.c:497 msgid "case sensitive search" msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση" #: ../src/gtk/quicksearch.c:498 msgid "match using regular expressions instead of substring search" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:500 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων" #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471 msgid "Extended Search" msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση" #: ../src/gtk/quicksearch.c:510 msgid "" "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " "in order to match and be displayed in the message list.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:610 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:676 msgid "From/To/Subject/Tag" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Λήψη" #: ../src/gtk/quicksearch.c:696 msgid "Sticky" msgstr "Επικολλημένο" #: ../src/gtk/quicksearch.c:706 msgid "Type-ahead" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:718 msgid "Run on select" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:760 msgid "Clear the current search" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424 msgid "Edit search criteria" msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης" #: ../src/gtk/quicksearch.c:779 msgid "Information about extended symbols" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833 msgid "E_dit" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495 #: ../src/prefs_template.c:328 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr " Εκκαθάριση " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462 #, fuzzy msgid "Correct" msgstr "σωστό" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163 msgid "Signer" msgstr "Υπογράφων" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194 #: ../src/prefs_themes.c:862 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202 msgid "Organization: " msgstr "Οργανισμός: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210 msgid "Location: " msgstr "Τοποθεσία: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218 #, fuzzy msgid "Fingerprint: \n" msgstr "Αποτύπωμα: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228 msgid "Signature status: " msgstr "Κατάσταση υπογραφής: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235 msgid "Expires on: " msgstr "Λήγει στις: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318 #, c-format msgid "" "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" "You may be connecting to a rogue server.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "" "Το πιστοποιητικό για το %s είναι άγνωστο.\n" "Θέλετε να το δεχτείτε;" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408 msgid "_View certificate" msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364 #, fuzzy msgid "SSL certificate is invalid" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366 #, fuzzy msgid "SSL certificate is unknown" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481 msgid "_Cancel connection" msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481 msgid "_Accept and save" msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s is expired.\n" "%sDo you want to continue?" msgstr "" "Το πιστοποιητικό για το %s έχει λήξει.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414 msgid "SSL certificate is invalid and expired" msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416 #, fuzzy msgid "SSL certificate is expired" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439 msgid "New certificate:" msgstr "Νέο πιστοποιητικό:" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444 msgid "Known certificate:" msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s has changed.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472 msgid "_View certificates" msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477 #, fuzzy msgid "SSL certificate changed and is invalid" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479 #, fuzzy msgid "SSL certificate changed" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/headerview.c:96 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/headerview.c:194 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369 #: ../src/summaryview.c:3390 msgid "(No From)" msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" #: ../src/headerview.c:209 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407 msgid "(No Subject)" msgstr "(Χωρίς θέμα)" #: ../src/image_viewer.c:100 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα: " #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/image_viewer.c:306 msgid "Filesize:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: ../src/image_viewer.c:355 msgid "Load Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας" #: ../src/imap.c:577 #, fuzzy msgid "IMAP4 connection broken\n" msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4" #: ../src/imap.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: authenticated\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n" #: ../src/imap.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n" #: ../src/imap.c:622 #, c-format msgid "IMAP error on %s: bad state\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:625 #, c-format msgid "IMAP error on %s: stream error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:628 #, c-format msgid "" "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the " "server)\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: connection refused\n" msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #: ../src/imap.c:635 #, c-format msgid "IMAP error on %s: memory error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:638 #, c-format msgid "IMAP error on %s: fatal error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:641 #, c-format msgid "" "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the " "server)\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n" msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #: ../src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:651 #, c-format msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:654 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:657 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:660 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:663 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:666 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:669 #, c-format msgid "IMAP error on %s: COPY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:672 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:675 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:678 #, c-format msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:681 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:684 #, c-format msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:687 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:690 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LIST error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:693 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:696 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:699 #, c-format msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:702 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:705 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:708 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:711 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:714 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STORE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:717 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:720 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:723 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:726 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:729 #, c-format msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:732 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:735 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SASL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:739 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SSL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:743 #, c-format msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:928 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: ../src/imap.c:934 msgid "" "\n" "\n" "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: ../src/imap.c:941 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s" #: ../src/imap.c:945 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n" #: ../src/imap.c:963 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε" #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314 #, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." msgstr "" "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει " "με τον διακομιστή IMAP." #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387 #: ../src/send_message.c:278 msgid "Insecure connection" msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση" #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388 #: ../src/send_message.c:279 #, fuzzy msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Claws Mail. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" "Αυτή η σύνδεση έχει ρυθμιστεί να γίνεται με ασφάλεια μέσω SSL, όμως δεν " "υπάρχει διαθέσιμο SSL σε αυτό το εκτελέσιμο του Sylpheed-Claws.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε τη σύνδεση με αυτό το διακομιστή; Η επικοινωνία δεν θα " "είναι ασφαλής." #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394 #: ../src/send_message.c:285 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "_Συνέχεια σύνδεσης" #: ../src/imap.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..." msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..." #: ../src/imap.c:1177 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d" #: ../src/imap.c:1180 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n" #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n" #: ../src/imap.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s." #: ../src/imap.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s." #: ../src/imap.c:1679 msgid "Adding messages..." msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..." #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520 msgid "Copying messages..." msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..." #: ../src/imap.c:2465 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s" #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944 msgid "can't expunge\n" msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n" #: ../src/imap.c:2823 #, c-format msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." msgstr "" #: ../src/imap.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for subfolders of %s..." msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..." #: ../src/imap.c:3123 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "" "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n" #: ../src/imap.c:3138 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n" #: ../src/imap.c:3229 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "" #: ../src/imap.c:3269 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n" #: ../src/imap.c:3382 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" #: ../src/imap.c:3661 msgid "LIST failed\n" msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n" #: ../src/imap.c:3746 #, fuzzy msgid "Flagging messages..." msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n" #: ../src/imap.c:3849 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #: ../src/imap.c:4001 msgid "Server requires TLS to log in.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4011 msgid "Can't refresh capabilities.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4016 #, c-format msgid "" "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been " "compiled without OpenSSL support.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4024 msgid "Server logins are disabled.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4247 msgid "Fetching message..." msgstr "Λήψη μηνύματος..." #: ../src/imap.c:4937 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n" #: ../src/imap.c:5973 #, fuzzy msgid "" "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are " "disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του " "Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας " "έχουν απενεργοποιηθεί.\n" "\n" "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε " "ξανά το Sylpheed-Claws." #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "Create _new folder..." msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..." #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "_Rename folder..." msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..." #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 #, fuzzy msgid "M_ove folder..." msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..." #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 #, fuzzy msgid "Cop_y folder..." msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..." #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61 #, fuzzy msgid "_Delete folder..." msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..." #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "Synchronise" msgstr "/Συγχρονισμός" #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Down_load messages" msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων" #: ../src/imap_gtk.c:75 #, fuzzy msgid "S_ubscriptions" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/imap_gtk.c:77 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe..." msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 #, fuzzy msgid "_Check for new messages" msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα" #. 0 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 #, fuzzy msgid "C_heck for new folders" msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους" #. 1 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 #, fuzzy msgid "R_ebuild folder tree" msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων" #: ../src/imap_gtk.c:87 #, fuzzy msgid "Show only subscribed _folders" msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων" #: ../src/imap_gtk.c:196 #, fuzzy msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "only and no mail, append '/' to the folder name)" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n" "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n" " προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)" #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148 #, fuzzy msgid "Inherit properties from parent folder" msgstr "Επιλογές φακέλου %s" #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':" #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία φακέλου" #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n" "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο." #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς " "δυνατότητα ανάκτησης.\n" "\n" "Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;" #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'." #: ../src/imap_gtk.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';" #: ../src/imap_gtk.c:510 #, fuzzy msgid "Search recursively" msgstr "Βάση αναζήτησης" #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/imap_gtk.c:516 #, fuzzy msgid "+_Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/imap_gtk.c:526 #, c-format msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541 msgid "All of them" msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:557 msgid "" "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" "\n" "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;" #: ../src/imap_gtk.c:567 #, fuzzy msgid "subscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/imap_gtk.c:567 #, fuzzy msgid "unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495 #, fuzzy msgid "Apply to subfolders" msgstr "" "Εφαρμογή σε\n" "υποφάκελους" #: ../src/imap_gtk.c:575 #, fuzzy msgid "+_Subscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/imap_gtk.c:575 #, fuzzy msgid "+_Unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207 msgid "Import mbox file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox" #: ../src/import.c:131 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού." #: ../src/import.c:148 msgid "Destination folder:" msgstr "Φάκελος προορισμού:" #: ../src/import.c:202 msgid "Source mbox filename can't be left empty." msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox." #: ../src/import.c:207 #, fuzzy msgid "" "Destination folder is not set.\n" "Import mbox file to the Inbox folder?" msgstr "" "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n" "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;" #: ../src/import.c:229 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού." #: ../src/import.c:254 msgid "Select importing file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: ../src/importldif.c:186 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή." #: ../src/importldif.c:189 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε." #: ../src/importldif.c:192 msgid "File imported." msgstr "Το αρχείο εισήχθη." #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122 msgid "Please select a file." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο." #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων." #: ../src/importldif.c:497 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς." #: ../src/importldif.c:582 msgid "Select LDIF File" msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF" #: ../src/importldif.c:668 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το " "αρχείο LDIF." #: ../src/importldif.c:673 msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/importldif.c:683 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί." #: ../src/importldif.c:690 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή." #: ../src/importldif.c:726 msgid "R" msgstr "Δ" #. S_COL_MARK #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439 msgid "S" msgstr "Ε" #: ../src/importldif.c:728 msgid "LDIF Field Name" msgstr "Όνομα πεδίου LDIF" #: ../src/importldif.c:729 msgid "Attribute Name" msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #: ../src/importldif.c:784 msgid "LDIF Field" msgstr "Πεδίο LDIF" #: ../src/importldif.c:796 msgid "Attribute" msgstr "Γνώρισμα" #: ../src/importldif.c:808 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα μετονομαστεί ή επιλεγεί για εισαγωγή στην πιο " "πάνω λίστα. Τα δεσμευμένα πεδία (που είναι σημειωμένα με ένα τικ στη στήλη " "\"Δ\"), εισάγονται αυτόματα και δε γίνεται να μετονομαστούν. Η επιλογή των " "πεδίων για εισαγωγή γίνεται με μονό κλικ στη στήλη \"Ε\". Με μονό κλικ " "οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει το πεδίο για μετονομασία στην περιοχή " "εισαγωγής κάτω από τη λίστα. Με διπλό κλικ οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει " "το πεδίο για εισαγωγή." #: ../src/importldif.c:823 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: ../src/importldif.c:828 msgid "Select for Import" msgstr "Επιλογή για εισαγωγή" #: ../src/importldif.c:833 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα εισαχθεί στο ευρετήριο διευθύνσεων." #: ../src/importldif.c:835 msgid " Modify " msgstr " Τροποποίηση " #: ../src/importldif.c:840 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: ../src/importldif.c:912 msgid "Records Imported :" msgstr "Εισήχθησαν εγγραφές:" #: ../src/importldif.c:944 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/importldif.c:981 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../src/importmutt.c:142 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT." #: ../src/importmutt.c:157 msgid "Select MUTT File" msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT" #: ../src/importmutt.c:204 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289 msgid "Please select a file to import." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή." #: ../src/importpine.c:141 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine." #: ../src/importpine.c:156 msgid "Select Pine File" msgstr "Επιλογή αρχείου Pine" #: ../src/importpine.c:203 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322 #, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." msgstr "" "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την " "αλληλογραφία." #: ../src/inc.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n" #: ../src/inc.c:417 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων" #: ../src/inc.c:478 msgid "Standby" msgstr "Σε αναμονή" #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../src/inc.c:632 msgid "Retrieving" msgstr "Λήψη" #: ../src/inc.c:641 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)" msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)" #: ../src/inc.c:647 #, c-format msgid "Done (no new messages)" msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)" #: ../src/inc.c:652 msgid "Connection failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: ../src/inc.c:655 msgid "Auth failed" msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε" #. S_COL_SCORE #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789 #: ../src/summaryview.c:6310 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378 msgid "Timeout" msgstr "Όριο χρόνου" #: ../src/inc.c:759 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)" msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)" #: ../src/inc.c:763 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)" #: ../src/inc.c:802 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων" #: ../src/inc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..." #: ../src/inc.c:850 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d" #: ../src/inc.c:854 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n" #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση..." #: ../src/inc.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..." #: ../src/inc.c:942 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..." #: ../src/inc.c:946 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..." #: ../src/inc.c:950 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..." #: ../src/inc.c:954 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..." #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512 msgid "Quitting" msgstr "Κλείνω τη σύνδεση" #: ../src/inc.c:986 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)" #: ../src/inc.c:999 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)" msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύματα (%s) ελήφθησαν)" #: ../src/inc.c:1158 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε." #: ../src/inc.c:1163 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα." #: ../src/inc.c:1169 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1175 msgid "No disk space left." msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο." #: ../src/inc.c:1180 msgid "Can't write file." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου." #: ../src/inc.c:1185 msgid "Socket error." msgstr "Σφάλμα σύνδεσης." #: ../src/inc.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή." #: ../src/inc.c:1196 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "Η σύνδεση με το %s:%d έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή." #: ../src/inc.c:1201 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο." #: ../src/inc.c:1205 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671 msgid "Authentication failed." msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690 msgid "" "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " "value in Preferences/Other/Miscellaneous." msgstr "" #: ../src/inc.c:1227 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο." #: ../src/inc.c:1265 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n" #: ../src/inc.c:1530 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "%s%sΕργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;" #: ../src/inc.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override?" msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;" #: ../src/inc.c:1543 msgid "On_ly once" msgstr "Μόνο μια _φορά" #: ../src/ldapupdate.c:189 #, c-format msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:472 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:1056 msgid "Some SN" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:1440 #, c-format msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n" msgstr "" #: ../src/ldif.c:776 msgid "Nick Name" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/main.c:242 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου." #: ../src/main.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration for %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n" "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;" #: ../src/main.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" "script available at %s." msgstr "" #: ../src/main.c:377 #, fuzzy msgid "Keep old configuration" msgstr "Ρύθμιση προτύπου" #: ../src/main.c:380 msgid "" "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " "on your disk." msgstr "" #: ../src/main.c:388 msgid "Migration of configuration" msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid "Copying configuration... This may take a while..." msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..." #: ../src/main.c:408 msgid "Migration failed!" msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!" #: ../src/main.c:417 #, fuzzy msgid "Migrating configuration..." msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων" #: ../src/main.c:937 msgid "Failed to register folder item update hook" msgstr "" #: ../src/main.c:944 msgid "Failed to register folder update hook" msgstr "" #: ../src/main.c:1117 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" #: ../src/main.c:1136 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων" #: ../src/main.c:1139 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων" #: ../src/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων" #: ../src/main.c:1442 #, c-format msgid "" "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgid_plural "" "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/main.c:1470 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " "mailbox parent folder's context menu to try to fix it." msgstr "" #: ../src/main.c:1476 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " "plugin and try again." msgstr "" #: ../src/main.c:1726 msgid "Missing filename\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1733 msgid "Cannot open filename for reading\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1744 #, fuzzy msgid "Malformed header\n" msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας" #: ../src/main.c:1751 msgid "Duplicated 'To:' header\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1762 msgid "Missing required 'To:' header\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1905 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" #: ../src/main.c:1907 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης" #: ../src/main.c:1908 msgid "" " --compose-from-file file\n" " open composition window with data from given file;\n" " use - as file name for reading from standard " "input;\n" " content format: headers first (To: required) until " "an\n" " empty line, then mail body until end of file." msgstr "" #: ../src/main.c:1913 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible" msgstr "" #: ../src/main.c:1914 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n" " άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n" " τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα" #: ../src/main.c:1917 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: ../src/main.c:1918 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών" #: ../src/main.c:1919 #, fuzzy msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: ../src/main.c:1920 #, fuzzy msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά" #: ../src/main.c:1921 msgid "" " --search folder type request [recursive]\n" " searches mail\n" " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " "g: tag\n" " request: search string\n" " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" msgstr "" #: ../src/main.c:1928 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά" #: ../src/main.c:1929 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [φάκελος]... εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων" #: ../src/main.c:1930 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [φάκελος]...\n" " εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου" #: ../src/main.c:1932 msgid " --statistics show session statistics" msgstr "" #: ../src/main.c:1933 msgid " --reset-statistics reset session statistics" msgstr "" #: ../src/main.c:1934 msgid "" " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n" " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'" msgstr "" #: ../src/main.c:1936 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online μετάβαση σε εργασία με σύνδεση" #: ../src/main.c:1937 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline μετάβαση σε εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../src/main.c:1938 #, fuzzy msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" msgstr " --exit έξοδος από το Sylpheed-Claws" #: ../src/main.c:1939 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug λειτουργία αποσφαλμάτωσης" #: ../src/main.c:1940 #, fuzzy msgid " --toggle-debug toggle debug mode" msgstr " --debug λειτουργία αποσφαλμάτωσης" #: ../src/main.c:1941 #, fuzzy msgid " --help -h display this help and exit" msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" #: ../src/main.c:1942 #, fuzzy msgid " --version -v output version information and exit" msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" #: ../src/main.c:1943 #, fuzzy msgid "" " --version-full -V output version and built-in features information " "and exit" msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" #: ../src/main.c:1944 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων" #: ../src/main.c:1945 #, fuzzy msgid "" " --alternate-config-dir [dir]\n" " use specified configuration directory" msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων" #: ../src/main.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option\n" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/main.c:2013 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Επεξεργασία (%s)..." #: ../src/main.c:2016 #, fuzzy msgid "top level folder" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #: ../src/main.c:2099 msgid "Queued messages" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: ../src/main.c:2100 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;" #: ../src/main.c:2843 msgid "NetworkManager: network is online.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:2849 msgid "NetworkManager: network is offline.\n" msgstr "" #. menus #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Προβολή" #: ../src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "_Configuration" msgstr "/_Ρυθμίσεις" #. File menu #: ../src/mainwindow.c:512 #, fuzzy msgid "_Add mailbox" msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου" #: ../src/mainwindow.c:513 msgid "MH..." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "Change mailbox order..." msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "_Import mbox file..." msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox" #: ../src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "_Export to mbox file..." msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox" #: ../src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "_Export selected to mbox file..." msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "Empty all _Trash folders" msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων" #. {"File/---", NULL, "---" }, #. File menu #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "_Save email as..." msgstr "/_Αποθήκευση ως..." #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219 #, fuzzy msgid "_Save part as..." msgstr "/_Αποθήκευση ως..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "Page setup..." msgstr " Λίστα μηνυμάτων... " #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Ε_κτύπωση..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "Synchronise folders" msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων" #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:535 msgid "E_xit" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "Select _thread" msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος" #: ../src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "_Delete thread" msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας" #: ../src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "_Find in current message..." msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα" #: ../src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "_Quick search" msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση" #. View menu #: ../src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "Show or hi_de" msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη" #: ../src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων" #: ../src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "Set displayed _columns" msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών" #: ../src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "In _folder list..." msgstr " Λίστα φακέλων... " #: ../src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "In _message list..." msgstr " Λίστα μηνυμάτων... " #: ../src/mainwindow.c:558 msgid "La_yout" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:561 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "_Attract by subject" msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα" #: ../src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "E_xpand all threads" msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων" #: ../src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "Co_llapse all threads" msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων" #. View menu #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "_Go to" msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση" #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα" #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "P_revious unread message" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "N_ext unread message" msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "Previous ne_w message" msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα" #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "Ne_xt new message" msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "Previous _marked message" msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα" #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "Next m_arked message" msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "Previous _labeled message" msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα" #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "Next la_beled message" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα" #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "Previous opened message" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249 #, fuzzy msgid "Next opened message" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα" #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "Parent message" msgstr "Σημειωμένο μήνυμα" #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "Next unread _folder" msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο _φάκελο" #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254 #, fuzzy msgid "_Other folder..." msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201 #, fuzzy msgid "Next part" msgstr "Επόμενο" #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202 #, fuzzy msgid "Previous part" msgstr "" "\n" "Πρώην μέλη της ομάδας\n" #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "Message scroll" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "Previous line" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260 #, fuzzy msgid "Next line" msgstr "νέα γραμμή" #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "" "\n" "Πρώην μέλη της ομάδας\n" #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Επόμενο" #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:625 #, fuzzy msgid "Open in new _window" msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο" #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287 #, fuzzy msgid "Mess_age source" msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288 #, fuzzy msgid "Message part" msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289 #, fuzzy msgid "View as text" msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο" #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "/_Άνοιγμα" #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292 #, fuzzy msgid "Open with..." msgstr "'Άνοιγμα με...'" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295 #, fuzzy msgid "Quotes" msgstr "Παράθεση" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:638 #, fuzzy msgid "_Update summary" msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση" #. Message menu #: ../src/mainwindow.c:641 #, fuzzy msgid "Recei_ve" msgstr "_Λήψη" #: ../src/mainwindow.c:642 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό" #: ../src/mainwindow.c:643 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς" #: ../src/mainwindow.c:644 #, fuzzy msgid "Cancel receivin_g" msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης" #: ../src/mainwindow.c:647 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά" #: ../src/mainwindow.c:652 #, fuzzy msgid "Compose a_n email message" msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου" #: ../src/mainwindow.c:653 #, fuzzy msgid "Compose a news message" msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος" #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "/_Απάντηση" #. COMPOSE_REPLY #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426 #, fuzzy msgid "Repl_y to" msgstr "/Απάντ_ηση σε" #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305 #, fuzzy msgid "Mailing _list" msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST #: ../src/mainwindow.c:660 #, fuzzy msgid "Follow-up and reply to" msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση" #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO #. {"Message/---", NULL, "---" }, #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "/Πρ_οώθηση" #. COMPOSE_FORWARD_INLINE #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070 #, fuzzy msgid "For_ward as attachment" msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο" #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071 #, fuzzy msgid "Redirec_t" msgstr "/Ε_κτροπή" #. COMPOSE_REDIRECT #: ../src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "Mailing-_List" msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας" #: ../src/mainwindow.c:668 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../src/mainwindow.c:674 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/mainwindow.c:676 msgid "View archive" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:678 msgid "Contact owner" msgstr "" #. separation #: ../src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "M_ove..." msgstr "/Μ_ετακίνηση..." #: ../src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "/_Αντιγραφή..." #: ../src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "Move to _trash" msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα" #: ../src/mainwindow.c:685 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "/_Διαγραφή..." #: ../src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "Cancel a news message" msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων" #. separation #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "_Mark" msgstr "/Ση_μείωση" #: ../src/mainwindow.c:691 #, fuzzy msgid "_Unmark" msgstr "Αποσημείωση" #: ../src/mainwindow.c:694 #, fuzzy msgid "Mark as unr_ead" msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο" #: ../src/mainwindow.c:695 #, fuzzy msgid "Mark as rea_d" msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο" #. separation #: ../src/mainwindow.c:697 #, fuzzy msgid "Mark all read" msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα" #. separation #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419 msgid "Ignore thread" msgstr "Αγνόηση νήματος" #: ../src/mainwindow.c:700 #, fuzzy msgid "Unignore thread" msgstr "Αγνόηση νήματος" #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420 #, fuzzy msgid "Watch thread" msgstr "Ταίριασμα τύπου" #: ../src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "Unwatch thread" msgstr "Αδιάβαστα" #. separation #: ../src/mainwindow.c:705 #, fuzzy msgid "Mark as _spam" msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία" #: ../src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "Mark as _ham" msgstr "/Ση_μείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία" #. separation #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428 #, fuzzy msgid "Color la_bel" msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα" #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429 msgid "Ta_gs" msgstr "" #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "Re-_edit" msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία" #. {"Message/---", NULL, "---" }, #. COMPOSE_REDIRECT #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027 msgid "Check signature" msgstr "Έλεγχος υπογραφής" #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315 #, fuzzy msgid "Add sender to address boo_k" msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "C_ollect addresses" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: ../src/mainwindow.c:727 #, fuzzy msgid "From current _folder..." msgstr "Από αρχείο..." #: ../src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "From selected _messages..." msgstr "διαγραμμένα μηνύματα" #: ../src/mainwindow.c:731 #, fuzzy msgid "_Filter all messages in folder" msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο" #: ../src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "Filter _selected messages" msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων" #: ../src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "Run folder pr_ocessing rules" msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας" #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318 #, fuzzy msgid "_Create filter rule" msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου" #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319 #: ../src/messageview.c:325 #, fuzzy msgid "_Automatically" msgstr "Αυτόματη" #. FILTER_BY_AUTO #. radio SORT_BY_THREAD_DATE #. FILTER_BY_AUTO #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326 #, fuzzy msgid "By _From" msgstr "Από" #. FILTER_BY_FROM #. radio SORT_BY_FROM #. FILTER_BY_FROM #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327 msgid "By _To" msgstr "" #. FILTER_BY_TO #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322 #: ../src/messageview.c:328 #, fuzzy msgid "By _Subject" msgstr "Θέμα" #. FILTER_BY_SUBJECT #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432 #, fuzzy msgid "Create processing rule" msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332 msgid "List _URLs..." msgstr "" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:755 #, fuzzy msgid "Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..." #: ../src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "Delete du_plicated messages" msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων" #: ../src/mainwindow.c:757 #, fuzzy msgid "In selected folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/mainwindow.c:758 #, fuzzy msgid "In all folders" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:761 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "Εκτέλεση" #: ../src/mainwindow.c:762 msgid "Exp_unge" msgstr "" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "SSL cer_tificates" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/mainwindow.c:769 #, fuzzy msgid "Filtering Lo_g" msgstr "Φιλτράρω..." #: ../src/mainwindow.c:771 #, fuzzy msgid "Network _Log" msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:773 msgid "_Forget all session passwords" msgstr "" #. Configuration menu #: ../src/mainwindow.c:776 #, fuzzy msgid "C_hange current account" msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού" #: ../src/mainwindow.c:778 #, fuzzy msgid "_Preferences for current account..." msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..." #: ../src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "Create _new account..." msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..." #: ../src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "_Edit accounts..." msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών" #: ../src/mainwindow.c:783 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "Pre-pr_ocessing..." msgstr "/Επεξεργασ_ία..." #: ../src/mainwindow.c:785 #, fuzzy msgid "Post-pro_cessing..." msgstr "/Επεξεργασ_ία..." #: ../src/mainwindow.c:786 #, fuzzy msgid "_Filtering..." msgstr "Φιλτράρω..." #: ../src/mainwindow.c:787 #, fuzzy msgid "_Templates..." msgstr "Πρότυπο" #: ../src/mainwindow.c:788 #, fuzzy msgid "_Actions..." msgstr "Ενέργειες" #: ../src/mainwindow.c:789 msgid "Tag_s..." msgstr "" #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:791 #, fuzzy msgid "Plu_gins..." msgstr "Πρόσθετα" #. Help menu #: ../src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση" #: ../src/mainwindow.c:795 #, fuzzy msgid "_Online User-contributed FAQ" msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online" #: ../src/mainwindow.c:796 #, fuzzy msgid "Icon _Legend" msgstr "Κείμενο εικονιδίων" #: ../src/mainwindow.c:798 #, fuzzy msgid "Set as default client" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου" #: ../src/mainwindow.c:805 msgid "Offline _mode" msgstr "" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:806 #, fuzzy msgid "_Message view" msgstr "Προβολή μηνύματος" #: ../src/mainwindow.c:808 #, fuzzy msgid "Status _bar" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/mainwindow.c:810 #, fuzzy msgid "Column headers" msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:811 #, fuzzy msgid "Th_read view" msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:812 #, fuzzy msgid "Hide read threads" msgstr "Αγνοημένο νήμα" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:813 #, fuzzy msgid "_Hide read messages" msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:814 #, fuzzy msgid "Hide deleted messages" msgstr "διαγραμμένα μηνύματα" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:815 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344 #, fuzzy msgid "Show all _headers" msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345 #, fuzzy msgid "_Collapse all" msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων" #. 1 toggle #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346 msgid "Collapse from level _2" msgstr "" #. 2 toggle #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347 msgid "Collapse from level _3" msgstr "" #. toggle_toolbar_cb #: ../src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "Text _below icons" msgstr "Επιλογές κειμένου" #. radio TOOLBAR_BOTH #: ../src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "Text be_side icons" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ #: ../src/mainwindow.c:825 msgid "_Icons only" msgstr "" #. radio TOOLBAR_ICON #: ../src/mainwindow.c:826 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Επιλογές κειμένου" #. set_layout_cb #: ../src/mainwindow.c:833 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Σε αναμονή" #. radio NORMAL_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:834 #, fuzzy msgid "_Three columns" msgstr "Κρυμμένες στήλες" #. radio VERTICAL_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:835 #, fuzzy msgid "_Wide message" msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα" #. radio WIDE_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:836 #, fuzzy msgid "W_ide message list" msgstr " Λίστα μηνυμάτων... " #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:837 msgid "S_mall screen" msgstr "" #. sort_summary_cb #: ../src/mainwindow.c:841 #, fuzzy msgid "By _number" msgstr "Αριθμός" #. radio SORT_BY_NUMBER #: ../src/mainwindow.c:842 msgid "By s_ize" msgstr "" #. radio SORT_BY_SIZE #: ../src/mainwindow.c:843 msgid "By _date" msgstr "" #. radio SORT_BY_DATE #: ../src/mainwindow.c:844 msgid "By thread date" msgstr "" #. radio SORT_BY_TO #: ../src/mainwindow.c:847 #, fuzzy msgid "By s_ubject" msgstr "Θέμα" #. radio SORT_BY_SUBJECT #: ../src/mainwindow.c:848 #, fuzzy msgid "By _color label" msgstr "Χρώμα ετικέτας" #. radio SORT_BY_LABEL #: ../src/mainwindow.c:849 msgid "By tag" msgstr "" #. radio SORT_BY_TAGS #: ../src/mainwindow.c:850 msgid "By _mark" msgstr "" #. radio SORT_BY_MARK #: ../src/mainwindow.c:851 #, fuzzy msgid "By _status" msgstr "Κατάσταση" #. radio SORT_BY_STATUS #: ../src/mainwindow.c:852 #, fuzzy msgid "By a_ttachment" msgstr "_Συνημμένα" #. radio SORT_BY_MIME #: ../src/mainwindow.c:853 #, fuzzy msgid "By score" msgstr "Ορισμός σκορ" #. radio SORT_BY_SCORE #: ../src/mainwindow.c:854 #, fuzzy msgid "By locked" msgstr "Κλειδωμένο" #. radio SORT_BY_LOCKED #: ../src/mainwindow.c:855 #, fuzzy msgid "D_on't sort" msgstr "Όχι κρυπτογράφηση" #. sort_summary_type_cb #: ../src/mainwindow.c:859 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Αποστολή" #. radio SORT_ASCENDING #: ../src/mainwindow.c:860 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Αποστολή" #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388 #, fuzzy msgid "_Auto detect" msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση" #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236 msgid "Apply tags..." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:1936 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:1951 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε" #: ../src/mainwindow.c:1954 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε" #: ../src/mainwindow.c:1968 msgid "Select account" msgstr "Επιλογή λογαριασμού" #. init log instances data before creating log views #. Protocol log #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140 #, fuzzy msgid "Network log" msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών" #: ../src/mainwindow.c:1999 #, fuzzy msgid "Filtering/Processing debug log" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας" #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392 msgid "filtering log enabled\n" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394 msgid "filtering log disabled\n" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;" #: ../src/mainwindow.c:2879 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "_Να μη γίνει έξοδος" #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 msgid "Add mailbox" msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου" #: ../src/mainwindow.c:2909 #, fuzzy msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If an existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n" "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n" "σαρωθεί αυτόματα." #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη." #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741 msgid "Mailbox" msgstr "Γραμματοκιβώτιο" #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 #: ../src/setup.c:55 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n" "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί." #: ../src/mainwindow.c:3377 msgid "No posting allowed" msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται" #: ../src/mainwindow.c:3955 msgid "Mbox import has failed." msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου mbox απέτυχε." #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973 msgid "Export to mbox has failed." msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο mbox απέτυχε." #: ../src/mainwindow.c:4014 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: ../src/mainwindow.c:4014 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515 #, fuzzy msgid "Exit Claws Mail?" msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;" #: ../src/mainwindow.c:4205 msgid "Folder synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός φακέλων" #: ../src/mainwindow.c:4206 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;" #: ../src/mainwindow.c:4207 msgid "+_Synchronise" msgstr "+_Συγχρονισμός" #: ../src/mainwindow.c:4636 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." #: ../src/mainwindow.c:4673 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n" msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n" #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή πριν τους κανόνες φακέλων" #: ../src/mainwindow.c:4936 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή μετά τους κανόνες φακέλων" #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736 msgid "Filtering configuration" msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων" #: ../src/mainwindow.c:5059 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5118 msgid "Claws Mail has been registered as default client." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5120 msgid "" "Can not register as default client: impossible to write to the registry." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5278 #, c-format msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214 #: ../src/matcher.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: ../src/matcher.c:216 #, fuzzy msgid "header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: ../src/matcher.c:217 #, fuzzy msgid "header line" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: ../src/matcher.c:218 #, fuzzy msgid "body line" msgstr "Γραμμή εντολών:" #: ../src/matcher.c:219 #, fuzzy msgid "tag" msgstr "σε αναμονή" #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739 #: ../src/summary_search.c:466 msgid "Case sensitive" msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548 #: ../src/matcher.c:553 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/matcher.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "checking if message matches [ %s ]\n" msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n" #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919 #, fuzzy msgid "message matches\n" msgstr "Έχει συνημμένα" #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921 msgid "message does not match\n" msgstr "" #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../src/mbox.c:107 #, c-format msgid "" "Could not open mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n" "%s\n" #: ../src/mbox.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)" msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)" msgstr[0] "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)" msgstr[1] "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)" #: ../src/mbox.c:554 #, fuzzy msgid "Overwrite mbox file" msgstr "Επιλογή αρχείου mbox" #: ../src/mbox.c:555 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075 msgid "Overwrite" msgstr "Εγγραφή από πάνω" #: ../src/mbox.c:565 #, c-format msgid "" "Could not create mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n" "%s\n" #: ../src/mbox.c:573 msgid "Exporting to mbox..." msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox..." #: ../src/message_search.c:155 msgid "Find in current message" msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα" #: ../src/message_search.c:173 msgid "Find text:" msgstr "Εύρεση κειμένου:" #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779 msgid "Search failed" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780 msgid "Search string not found." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: ../src/message_search.c:344 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: ../src/message_search.c:347 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791 msgid "Search finished" msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #. Message menu #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος" #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391 #: ../src/messageview.c:1588 #, fuzzy msgid "Claws Mail - Message View" msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή μηνύματος" #: ../src/messageview.c:839 msgid "" msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>" #: ../src/messageview.c:847 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871 msgid "_Don't Send" msgstr "Να _μην αποσταλεί" #: ../src/messageview.c:867 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n" "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n" "εσάς επισήμως.\n" "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης." #: ../src/messageview.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching message (%s)..." msgstr "Λήψη μηνύματος..." #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004 #, c-format msgid "Couldn't decrypt: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s" #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../src/messageview.c:1847 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save the file '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'." #: ../src/messageview.c:1908 #, c-format msgid "Show all %s." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1910 msgid "Only the first megabyte of text is shown." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1941 msgid "" "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the " "recipient." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1944 #, fuzzy msgid "You asked for a return receipt in this message." msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης." #: ../src/messageview.c:1950 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης." #: ../src/messageview.c:1951 msgid "Send receipt" msgstr "Αποστολή απόδειξης" #: ../src/messageview.c:1994 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n" "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή." #: ../src/messageview.c:2000 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n" "είναι %s." #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026 msgid "Mark for download" msgstr "Σημείωση για λήψη" #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017 msgid "Mark for deletion" msgstr "Σημείωση για διαγραφή" #: ../src/messageview.c:2010 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n" "είναι %s και θα ληφθεί." #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Unmark" msgstr "Αποσημείωση" #: ../src/messageview.c:2021 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n" "είναι %s και θα διαγραφεί." #: ../src/messageview.c:2094 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης ανάγνωσης" #: ../src/messageview.c:2095 #, fuzzy msgid "" "More than one of your accounts uses the address that this message was sent " "to.\n" "Please choose which account you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε " "την ειδοποίηση ανάγνωσης:" #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "+_Άκυρο" #: ../src/messageview.c:2099 msgid "_Send Notification" msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης" #: ../src/messageview.c:2166 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο." #: ../src/messageview.c:2929 #, fuzzy msgid "" "\n" " There are no messages in this folder" msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;" #: ../src/messageview.c:2937 #, fuzzy msgid "" "\n" " Message has been deleted" msgstr "Έχει απαντηθεί" #: ../src/messageview.c:2938 msgid "" "\n" " Message has been deleted or moved to another folder" msgstr "" #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964 #, fuzzy msgid "An error happened while learning.\n" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου" #: ../src/mh.c:432 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n" #: ../src/mh.c:518 msgid "Moving messages..." msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων..." #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 #, fuzzy msgid "Deleting messages..." msgstr "Λήψη μηνύματος..." #. 2 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 #, fuzzy msgid "Remove _mailbox..." msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..." #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s'?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο '%s' ;\n" "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)" #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292 msgid "Remove mailbox" msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου" #: ../src/mimeview.c:193 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "/_Άνοιγμα" #: ../src/mimeview.c:195 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Άνοιγμα _με..." #: ../src/mimeview.c:197 #, fuzzy msgid "Send to..." msgstr "/Ου_ρά αποστολής..." #: ../src/mimeview.c:198 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο" #: ../src/mimeview.c:199 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Αποθήκευση ως..." #: ../src/mimeview.c:200 #, fuzzy msgid "Save _all..." msgstr "/Αποθήκευση _όλων..." #: ../src/mimeview.c:273 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042 #: ../src/mimeview.c:1047 msgid "View full information" msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών" #: ../src/mimeview.c:1053 msgid "Check again" msgstr "Έλεγχος ξανά" #: ../src/mimeview.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "%s Click the icon to check it." msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε." #: ../src/mimeview.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε." #: ../src/mimeview.c:1077 #, fuzzy msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." msgstr "" "Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή " "πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά." #: ../src/mimeview.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "" "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." msgstr "" "Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή " "πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά." #: ../src/mimeview.c:1319 msgid "Checking signature..." msgstr "Έλεγχος υπογραφής..." #: ../src/mimeview.c:1360 msgid "Go back to email" msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα" #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος." #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';" #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128 msgid "Select destination folder" msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού" #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος." #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994 msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command-line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n" "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: ../src/mimeview.c:2225 msgid "Execute untrusted binary?" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2226 msgid "" "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n" "\n" "Do you want to run this file?" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2230 msgid "Run binary" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2529 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Τύπος" #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/news.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: ../src/news.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n" #: ../src/news.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Error logging in to %s:%d...\n" msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n" #. #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a #. 381 which is clearly wrong. #. RFC 4643 section 2. #. Response code 480 #. Generic response #. Meaning: command unavailable until the client #. has authenticated itself. #. #. if the server does not advertise the capability MODE-READER, #. we normally should not send MODE READER. However this can't #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx. #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3 #. #: ../src/news.c:437 msgid "" "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" msgstr "" #. if the server does not advertise the capability MODE-READER, #. we normally should not send MODE READER. However this can't #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx. #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3 #. #: ../src/news.c:446 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" msgstr "" #. An error state bail out #: ../src/news.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session with %s:%d\n" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe." #: ../src/news.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" msgstr "Πιστοποίηση..." #: ../src/news.c:490 #, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." msgstr "" "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει " "με τον διακομιστή νέων." #: ../src/news.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't select group: %s\n" msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n" #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't set group: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n" #: ../src/news.c:1059 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n" #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177 #, fuzzy msgid "couldn't get xhdr\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n" #: ../src/news.c:1213 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n" #: ../src/news.c:1228 #, fuzzy msgid "couldn't get xover\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n" #: ../src/news.c:1243 #, fuzzy msgid "invalid xover line\n" msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" #: ../src/news.c:1445 #, fuzzy msgid "" "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without News support; your News account(s) are " "disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του " "Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας " "έχουν απενεργοποιηθεί.\n" "\n" "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε " "ξανά το Sylpheed-Claws." #: ../src/news_gtk.c:56 #, fuzzy msgid "_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..." #: ../src/news_gtk.c:57 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων" #: ../src/news_gtk.c:266 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';" #: ../src/news_gtk.c:267 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων" #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/news_gtk.c:307 #, fuzzy msgid "Rename newsgroup folder" msgstr "Μετονομασία φακέλου" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51 msgid "Acpi Notifier" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 msgid "" "Make sure that you have apanelc installed.\n" "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425 #, fuzzy msgid "Control file doesn't exist." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο." #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305 msgid " : no new or unread mail" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306 #, fuzzy msgid " : unread mail" msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 #, fuzzy msgid " : new mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 msgid "off" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 msgid "blinking" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Κανένα" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371 msgid "LED " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386 #, fuzzy msgid "ACPI type: " msgstr "τύπος MIME" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395 msgid "ACPI file: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406 msgid "values - On: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411 msgid " - Off: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433 msgid "Blink when user interaction is required" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887 msgid "Laptop LED" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 msgid "Failed to register check before send hook" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Address Keeper" msgstr "Διεύθυνση" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Keep to folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112 msgid "Address book path where addresses are kept" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580 #: ../src/prefs_matcher.c:676 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Επιλογή ..." #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130 #, fuzzy msgid "Keep 'To' addresses" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140 #, fuzzy msgid "Keep 'Cc' addresses" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150 #, fuzzy msgid "Keep 'Bcc' addresses" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160 msgid "" "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93 #, fuzzy msgid "Mail Archiver" msgstr "Διεύθυνση Email" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54 msgid "Create Archive..." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126 #, c-format msgid "" "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" "\n" "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " "Several archiving options are also available.\n" "\n" "The archive can be stored as:\n" "\tTAR\n" "\tPAX\n" "\tSHAR\n" "\tCPIO\n" "\n" "The archive can be compressed using:\n" "%s\n" "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " "format and compression.\n" "\n" "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" "\n" "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" "\n" "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " "Archiver" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156 msgid "Archiver" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104 #, fuzzy msgid "Archiving" msgstr "Λήψη" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122 msgid "Press Cancel button to stop archiving" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138 #, fuzzy msgid "Archiving:" msgstr "Λήψη" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506 #, fuzzy msgid "Folder and archive must be selected" msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515 #, c-format msgid "%s: Exists. Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: Is a link. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524 #, c-format msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 #, c-format msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564 #, c-format msgid "" "Not a valid file name:\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577 #, c-format msgid "" "Not a valid Claws Mail folder:\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606 #, c-format msgid "" "Adding files in folder failed\n" "Files in folder: %d\n" "Files in list: %d\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710 msgid "Archive result" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Τιμή" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755 #, fuzzy msgid "Archive format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762 msgid "Compression method" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770 msgid "Number of files" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778 msgid "Archive Size" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "Μέγεθος φακέλου :" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795 msgid "Compression level" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 #: ../src/prefs_folder_item.c:514 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ναι" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Κανένα" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803 msgid "MD5 checksum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811 #, fuzzy msgid "Descriptive names" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819 #, fuzzy msgid "Delete selected files" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο." #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210 #, fuzzy msgid "Select mails before" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006 #, fuzzy msgid "Enter Archiver arguments" msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019 #, fuzzy msgid "Folder to archive" msgstr "Τύπος φακέλου:" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026 msgid "Folder which is the root of the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031 #, fuzzy msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η " "μολυσμένη αλληλογραφία" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037 msgid "Name for archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 msgid "Archive location and name" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Επιλογή" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048 #, fuzzy msgid "Click this button to select a name and location for the archive" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η " "μολυσμένη αλληλογραφία" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050 msgid "Choose compression" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086 msgid "Choose this option to disable compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108 #, fuzzy msgid "Choose format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171 #, fuzzy msgid "_Recursive" msgstr "Λήψη" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177 msgid "_MD5sum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333 msgid "" "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" "The naming scheme: date_from@to@subject.\n" "Names will be truncated to max 96 characters" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197 msgid "" "Choose this option to delete mails after archiving\n" "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201 #, fuzzy msgid "Selection options" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217 msgid "" "Select emails before a certain date\n" "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190 #, fuzzy msgid "Default save folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202 #, fuzzy msgid "Click this button to select the default location for saving archives" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της " "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211 #, fuzzy msgid "Default compression" msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246 msgid "Choose this option to disable compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277 msgid "Choose this option to use the TAR format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298 msgid "Choose this option to use the PAX format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315 msgid "Default miscellaneous options" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325 msgid "MD5sum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " "default.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archives" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339 msgid "Choose this option to delete mails after archiving" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 #, c-format msgid "" "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %.20s...\n" "\n" "%s it anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220 #, fuzzy msgid "Attachment warning" msgstr "Συνημμένο" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 #, fuzzy msgid "Attach warner" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 msgid "" "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " "no file is attached." msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54 #, fuzzy msgid "attach" msgstr "Επισύναψη" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89 msgid "Expressions are case sensitive" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114 msgid "Lines starting with quotation marks" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121 msgid "" "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " "replying." msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124 #, fuzzy msgid "Forwarded or redirected messages" msgstr "προωθημένα μηνύματα" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131 msgid "" "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362 msgid "Signatures" msgstr "Υπογραφές" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141 msgid "" "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " "the regular expressions above" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147 #, fuzzy msgid "Warn when" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151 #, fuzzy msgid "Excluding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 #, fuzzy msgid "Attach Warner" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299 msgid "Type: " msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300 msgid "Size: " msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975 msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #. S_COL_STATUS #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777 msgid "Attachment" msgstr "Συνημμένο" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417 #, fuzzy msgid "Destroy attachments" msgstr "_Συνημμένα" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418 msgid "" "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" "\n" "The deleted data will be unrecoverable." msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479 #, fuzzy msgid "This message doesn't have any attachments." msgstr "Έχει συνημμένα" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494 #, fuzzy msgid "Remove attachments..." msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566 #, fuzzy msgid "AttRemover" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571 msgid "" "This plugin removes attachments from mails.\n" "\n" "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " "attachments will be lost forever, and ever, and ever." msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595 #, fuzzy msgid "Attachment handling" msgstr "Συνημμένο" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458 #, fuzzy msgid "Bogofilter" msgstr "Διακοπή φίλτρου" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476 msgid "Bogofilter: fetching bodies..." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489 #, fuzzy msgid "Bogofilter: filtering messages..." msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " "with a few hundred spam and ham messages." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " "couldn't be run." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758 #, fuzzy msgid "Bogofilter: learning from message..." msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511 #, c-format msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786 #, fuzzy msgid "Bogofilter: learning from messages..." msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874 #, c-format msgid "" "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002 #, fuzzy msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα " "μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n" "\n" "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, " "είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n" "\n" "Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651 msgid "Spam detection" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652 #, fuzzy msgid "Spam learning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400 msgid "Process messages on receiving" msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων κατά τη λήψη" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358 msgid "Maximum size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 msgid "Messages larger than this will not be checked" msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 #: ../src/prefs_account.c:1508 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408 msgid "Save spam in" msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 #, fuzzy msgid "" "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." msgstr "" "Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να " "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422 msgid "Click this button to select a folder for storing spam" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της " "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 msgid "When unsure, move to" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206 #, fuzzy msgid "" "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " "the Inbox folder." msgstr "" "Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να " "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212 #, fuzzy msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η " "μολυσμένη αλληλογραφία" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214 msgid "Insert X-Bogosity header" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218 #, fuzzy msgid "Only done for messages in MH folders" msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 #, fuzzy msgid "Whitelist senders found in address book/folder" msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 msgid "" "Messages coming from your address book contacts will be received in the " "normal folder even if detected as spam" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451 #, fuzzy msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της " "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 msgid "Learn whitelisted emails as ham" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 msgid "" "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251 msgid "Bogofilter call" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259 msgid "Path to bogofilter executable" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 #, fuzzy msgid "Mark spam as read" msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 #, fuzzy msgid "Bsfilter" msgstr "Διακοπή φίλτρου" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299 msgid "Bsfilter: fetching body..." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308 #, fuzzy msgid "Bsfilter: filtering message..." msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..." #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " "a few hundred spam and ham messages." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " "run." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501 #, fuzzy msgid "Bsfilter: learning from message..." msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641 #, fuzzy msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " "and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα " "μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n" "\n" "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, " "είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n" "\n" "Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 msgid "" "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 msgid "Bsfilter call" msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 msgid "Path to bsfilter executable" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "Clam AntiVirus" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 msgid "" "Scanning\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 msgid "" "Scanning\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 #, c-format msgid "Detected %s virus." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scanning error:\n" "%s" msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..." #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 #, c-format msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..." #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275 msgid "Failed to register mail filtering hook" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293 msgid "" "Init\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297 msgid "" "Init\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "Because this plugin communicates with clamd via a\n" "socket then there are some minimum requirements to\n" "the permissions for your home folder and the\n" ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" "configured to communicate via a unix socket. All\n" "users at least need to be given execute permissions\n" "on these folders.\n" "\n" "To avoid changing permissions you could configure\n" "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" "and choose manual configuration for clamd.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367 msgid "Virus detection" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247 msgid "Enable virus scanning" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς" #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1); #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" msgstr "Συνημμένα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 msgid "Save infected mail in" msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 msgid "Save mail that contains viruses" msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που περιέχουν ιούς" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293 msgid "" "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" "Φάκελος για την αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων. Αφήστε το κενό για να " "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η " "μολυσμένη αλληλογραφία" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309 #, fuzzy msgid "Automatic configuration" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314 msgid "Should configuration be done automatic or manual" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322 msgid "Where is clamd.conf" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330 msgid "" "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " "able to locate the file automatically" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334 #, fuzzy msgid "Br_owse" msgstr "Περιήγηση" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338 #, fuzzy msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της " "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359 #, fuzzy msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της " "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367 #, fuzzy msgid "Remote Host" msgstr "Διαγραφή μετά" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397 msgid "Port number where clamav daemon is listening" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526 msgid "" "New config\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530 msgid "" "New config\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #. g_error("%s: Unable to open", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117 #, c-format msgid "" "%s: Unable to open\n" "clamd will be disabled" msgstr "" #. g_error("%s: Not able to find required information", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215 #, c-format msgid "" "%s: Not able to find required information\n" "clamd will be disabled" msgstr "" #. g_error("%s: Not able to find required information", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249 #, fuzzy msgid "Could not create socket" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n" "%s\n" #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421 #, fuzzy msgid ": File does not exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο." #. g_error("%s: Unable to open", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434 msgid ": Unable to open" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Socket write error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης." #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error reading" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου" #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Socket read error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης." #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100 msgid "Demo" msgstr "Επίδειξη" #: ../src/plugins/demo/demo.c:52 #, fuzzy msgid "Failed to register log text hook" msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε" #: ../src/plugins/demo/demo.c:76 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful." msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141 #, fuzzy msgid "Display images" msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142 #, fuzzy msgid "Display embedded images" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146 msgid "Execute javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 msgid "Execute embedded javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151 msgid "Execute Java applets" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 msgid "Execute embedded Java applets" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156 msgid "Render objects using plugins" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 msgid "Render embedded objects using plugins" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167 msgid "Do nothing (remote content is disabled)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202 msgid "Use GNOME's proxy settings" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 #, fuzzy msgid "Use proxy:" msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228 msgid "Remote resources" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229 msgid "" "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" "Java applets can still be enabled for content that is attached\n" "in the email." msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235 #, fuzzy msgid "Enable loading of remote content" msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267 msgid "When clicking on a link, by default:" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Open in external browser" msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391 msgid "Remote content loading is disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468 #, fuzzy msgid "Load images" msgstr "Φόρτωση εικόνας" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470 msgid "Enable remote content" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472 msgid "Enable Javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474 #, fuzzy msgid "Enable Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476 #, fuzzy msgid "Enable Java" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478 #, fuzzy msgid "Open links with external browser" msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred: %d\n" msgstr "σφάλμα κατά την λήψη του %s.\n" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703 #, c-format msgid "%s is a malformed or not supported feed" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714 #, fuzzy msgid "Search the Web" msgstr "Βάση αναζήτησης" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726 #, fuzzy msgid "Open in Viewer" msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728 msgid "Open in Viewer (enable remote content)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737 #, fuzzy msgid "Open in Browser" msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756 #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760 #, fuzzy msgid "Download Link" msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771 #, fuzzy msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799 #, fuzzy msgid "Import feed" msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012 msgid "Fancy" msgstr "" #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word. #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040 #, fuzzy msgid "Fancy HTML Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής HTML Dillo" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045 #, c-format msgid "" "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" "By default all remote content is blocked. Options can be found in /" "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" msgstr "" #. i18n: Possible error message during plugin load #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n" msgstr "" #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179 msgid "Fetchinfo" msgstr "" #. i18n: Possible error message during plugin load #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173 #, fuzzy msgid "Failed to register mail receive hook" msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε" #. i18n: Description seen in plugins dialog. #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message #. * catalog. #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209 msgid "" "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " "ID and retrieval time.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" msgstr "" #. i18n: Description of functionality added by this plugin #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236 #, fuzzy msgid "Mail marking" msgstr "Αλληλογραφία" #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94 #, fuzzy msgid "Add fetchinfo headers" msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101 msgid "UIDL" msgstr "" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Λογαριασμός" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105 #, fuzzy msgid "Receive server" msgstr "Διακομιστής νέων" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107 #, fuzzy msgid "UserID" msgstr "Όνομα χρήστη" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109 #, fuzzy msgid "Fetch time" msgstr "Ταίριασμα τύπου" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" msgstr "" #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204 #, c-format msgid "Added %d of" msgid_plural "Added %d of" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206 #, c-format msgid "1 contact to the cache" msgid_plural "%d contacts to the cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278 msgid "GData plugin: Groups received\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334 #, c-format msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340 msgid "GData plugin: Authenticated\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n" msgstr "" #. auth frame #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103 msgid "Polling interval (seconds):" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110 #, fuzzy msgid "Maximum number of results:" msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156 msgid "GData" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75 msgid "" "\n" "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161 msgid "" "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" "\n" "The GData protocol is an interface to Google services.\n" "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " "into the Tab-address completion.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187 #, fuzzy msgid "GData integration" msgstr "Προορισμός" #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349 #, c-format msgid "Found location: (%.2f,%.2f)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369 msgid "Alleged country of origin: " msgstr "" #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373 #, fuzzy msgid "Could not resolve location of IP address " msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Try to locate sender" msgstr "όνομα αποστολέα" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528 msgid "Andorra" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532 msgid "Anguilla" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533 msgid "Albania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534 msgid "Armenia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536 msgid "Angola" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537 msgid "Antarctica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538 msgid "Argentina" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539 msgid "American Samoa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540 msgid "Austria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541 msgid "Australia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542 msgid "Aruba" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545 msgid "Barbados" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550 msgid "Bahrain" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552 msgid "Benin" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553 msgid "Bermuda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555 msgid "Bolivia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557 msgid "Bahamas" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558 msgid "Bhutan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561 msgid "Belarus" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562 msgid "Belize" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563 msgid "Canada" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566 msgid "Congo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570 msgid "Chile" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571 msgid "Cameroon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572 msgid "China" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573 #, fuzzy msgid "Colombia" msgstr "Χρώμα" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575 msgid "Cuba" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578 msgid "Cyprus" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580 msgid "Germany" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Αποσημείωση" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583 msgid "Dominica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585 msgid "Algeria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586 msgid "Ecuador" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587 msgid "Estonia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588 msgid "Egypt" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590 msgid "Eritrea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591 msgid "Spain" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593 msgid "Finland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594 msgid "Fiji" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598 msgid "France" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599 msgid "France, Metropolitan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600 msgid "Gabon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602 msgid "Grenada" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603 msgid "Georgia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604 msgid "French Guiana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Πράσινο" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608 msgid "Gambia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609 msgid "Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Πράσινο" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614 msgid "Guatemala" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615 msgid "Guam" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617 msgid "Guyana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620 msgid "Honduras" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621 msgid "Croatia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622 msgid "Haiti" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623 msgid "Hungary" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624 msgid "Indonesia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625 msgid "Ireland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626 msgid "Israel" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627 msgid "India" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629 msgid "Iraq" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631 msgid "Iceland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632 msgid "Italy" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633 msgid "Jamaica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634 msgid "Jordan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635 msgid "Japan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638 msgid "Cambodia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639 msgid "Kiribati" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640 msgid "Comoros" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644 msgid "Kuwait" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647 msgid "Lao People'S Democratic Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648 msgid "Lebanon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652 msgid "Liberia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654 msgid "Lithuania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656 msgid "Latvia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659 msgid "Monaco" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661 msgid "Madagascar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Marshall Islands" msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664 msgid "Mali" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Αποσημείωση" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666 msgid "Mongolia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667 msgid "Macao" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669 msgid "Martinique" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670 msgid "Mauritania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671 msgid "Montserrat" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672 msgid "Malta" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673 msgid "Mauritius" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674 msgid "Maldives" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675 msgid "Malawi" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676 msgid "Mexico" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677 msgid "Malaysia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679 msgid "Namibia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681 msgid "Niger" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Προώθηση" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688 msgid "Nauru" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689 msgid "Niue" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Νέα σημαία" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691 msgid "Oman" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692 msgid "Panama" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693 msgid "Peru" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696 msgid "Philippines" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697 msgid "Pakistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698 msgid "Poland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Θύρα" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703 msgid "Palau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704 msgid "Paraguay" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705 msgid "Qatar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706 msgid "Reunion" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707 msgid "Romania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709 msgid "Rwanda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712 msgid "Seychelles" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713 msgid "Sudan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715 msgid "Singapore" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717 msgid "Slovenia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719 msgid "Slovakia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721 msgid "San Marino" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722 msgid "Senegal" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723 msgid "Somalia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726 msgid "El Salvador" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728 msgid "Swaziland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730 msgid "Chad" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732 msgid "Togo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733 msgid "Thailand" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735 msgid "Tokelau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737 msgid "Tunisia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738 msgid "Tonga" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739 msgid "East Timor" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740 msgid "Turkey" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745 msgid "Ukraine" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746 msgid "Uganda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749 msgid "United States" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750 msgid "Uruguay" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754 msgid "Venezuela" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760 msgid "Samoa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761 msgid "Yemen" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762 msgid "Mayotte" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764 msgid "South Africa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765 msgid "Zambia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766 msgid "Democratic Republic Of The Congo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862 #, fuzzy msgid "GeoLocation" msgstr "Τοποθεσία: " #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize clutter" msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create regular expression: %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867 msgid "" "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n" "\n" "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of " "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results " "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing " "list managers often strip sender information from the mails, so mails from " "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server " "instead of the mail sender.\n" "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on " "this information to divorce your spouse.\n" "\n" "Feedback to is welcome (but only if it's not about marital " "quarrels)." msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900 #, fuzzy msgid "GeoLocation integration" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400 msgid "Libravatar" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381 msgid "Failed to register avatar header update hook" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389 msgid "Failed to register avatar image render hook" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394 #, fuzzy msgid "Failed to create avatar image cache directory" msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403 msgid "Failed to load missing items cache" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455 msgid "" "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" "Plugin config page is available from main window at:\n" "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" "\n" "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" "configuration. More details about this and others on README file.\n" "\n" "Feedback to is welcome.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112 #, fuzzy msgid "_Use cached icons" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113 msgid "" "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121 msgid "Cache refresh interval" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333 msgid "hours" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188 msgid "Mystery man" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189 #, fuzzy msgid "Identicon" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190 msgid "MonsterID" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191 msgid "Wavatar" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 msgid "Retro" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193 #, fuzzy msgid "Custom URL" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196 msgid "A blank image" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198 msgid "A generated geometric pattern" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199 msgid "A generated full-body monster" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 msgid "A generated almost unique face" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202 #, fuzzy msgid "Redirect to a user provided URL" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878 msgid "URL:" msgstr "Διεύθυνση:" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256 msgid "_Allow redirects to other sites" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257 msgid "" "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " "services like gravatar.com" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266 msgid "_Enable federated servers" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312 #, fuzzy msgid "Icon cache" msgstr "Κείμενο εικονιδίων" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 #, fuzzy msgid "Default missing icon mode" msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία προτάσεων" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 msgid "mailmbox folder (etPan!)" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 msgid "MBOX" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86 msgid "mbox (etPan!)..." msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n" "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n" "σαρωθεί αυτόματα." #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς " "δυνατότητα ανάκτησης.\n" "\n" "Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162 #, fuzzy msgid "NewMail" msgstr "Λήψη αλληλογραφίας" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116 msgid "Failed to register newmail hook" msgstr "" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open log file %s: %s\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n" "%s\n" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154 #, c-format msgid "" "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " "after sorting.\n" "\n" "Default is ~/Mail/NewLog\n" "\n" "Current log is %s" msgstr "" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188 #, fuzzy msgid "Log file" msgstr "Μέγεθος καταγραφής" #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος :" #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478 #, fuzzy msgid "Select folder(s)" msgstr "Επιλογή φακέλου" #. recursive #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579 #, fuzzy msgid "select recursively" msgstr "/Αποθήκευση/Preset" #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 #, fuzzy msgid "No new messages" msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα." #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221 msgid "The Notification plugin needs threading support." msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422 msgid "" "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " "email.\n" "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " "preferences dialog.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447 msgid "Various tools" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314 #, fuzzy msgid "New Mail message" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335 msgid "New News post" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336 #, fuzzy msgid "A new message arrived" msgstr "νέα μηνύματα" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339 #, fuzzy msgid "New Calendar message" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872 msgid "A new calendar message arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343 msgid "New RSS feed article" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875 msgid "A new article in a RSS feed arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347 #, fuzzy msgid "New unknown message" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348 msgid "Unknown message type arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644 #, fuzzy msgid "Present main window" msgstr "Κύριο παράθυρο" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491 #, fuzzy msgid "Mail message" msgstr "όλα τα μηνύματα" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%d new message arrived" msgid_plural "%d new messages arrived" msgstr[0] "νέα μηνύματα" msgstr[1] "νέα μηνύματα" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497 #, fuzzy msgid "News message" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503 #, fuzzy msgid "Calendar message" msgstr "Σημειωμένο μήνυμα" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909 #, c-format msgid "%d new calendar message arrived" msgid_plural "%d new calendar messages arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509 msgid "RSS news feed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510 #, c-format msgid "%d new article in a RSS feed arrived" msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "νέα μηνύματα" msgstr[1] "νέα μηνύματα" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430 msgid "Banner" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447 msgid "Popup" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481 msgid "LCD" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498 msgid "SysTrayicon" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515 msgid "Indicator" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570 msgid "" "\n" "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" msgstr "" #. Frame #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597 #, fuzzy msgid "Include folder types" msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων" #. Include mail folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Mail folders" msgstr "Επεξεργασία φακέλου" #. Include news folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615 #, fuzzy msgid "News folders" msgstr "Νέος φάκελος" #. Include RSS folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623 #, fuzzy msgid "RSS folders" msgstr "Νέος φάκελος" #. Include calendar folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631 #, fuzzy msgid "Calendar folders" msgstr "Μετονομασία φακέλου" #. Warning-Label #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639 msgid "These settings override folder-specific selections." msgstr "" #. Frame #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650 msgid "Global notification settings" msgstr "" #. urgency hint new #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" msgstr "" #. urgency hint new #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" msgstr "" #. canberra #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741 msgid "Show banner" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183 #: ../src/prefs_summaries.c:462 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444 #: ../src/prefs_summaries.c:463 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750 msgid "Only when not empty" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 msgid "slow" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772 msgid "fast" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776 msgid "Banner speed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794 #, fuzzy msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)" msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)" msgstr "" #. Include unread #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821 msgid "Include unread mails in banner" msgstr "" #. Check button sticky #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829 msgid "Make banner sticky" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544 #, fuzzy msgid "Only include selected folders" msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553 #, fuzzy msgid "Select folders..." msgstr "Επιλογή φακέλου" #. Check box for enabling custom colors #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078 #, fuzzy msgid "Use custom colors" msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης" #. foreground #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091 #, fuzzy msgid "Foreground" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα φακέλου: " #. background #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Παρασκήνιο" #. Enable popup #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001 #, fuzzy msgid "Enable popup" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599 #, fuzzy msgid "Popup timeout:" msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558 #: ../src/prefs_summaries.c:496 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. Sticky check button #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057 msgid "Make popup sticky" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067 msgid "Set popup window width and position" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 msgid "(the window manager is free to ignore this)" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 #, fuzzy msgid "Display folder name" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185 msgid "Sample popup window" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Έγινε." #. Enable command #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260 #, fuzzy msgid "Enable command" msgstr "Εντολή εκτύπωσης" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277 #, fuzzy msgid "Command to execute:" msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290 msgid "Block command after execution for" msgstr "" #. Enable lcdproc #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Enable LCD" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416 #, fuzzy msgid "Hostname:Port of LCDd server:" msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd" #. Enable trayicon #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501 #, fuzzy msgid "Enable Trayicon" msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού" #. Hide at startup #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517 #, fuzzy msgid "Hide at start-up" msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση" #. Close to tray #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525 #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα" #. Hide when iconified #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533 msgid "Hide when iconified" msgstr "" #. Frame for trayicon popup stuff #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing) #. notification bubble. If your language does not have a word #. for that, go for something along the lines of "passive popup" #. instead.See also #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570 msgid "Passive toaster popup" msgstr "" #. Enable popup for the tray icon #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581 #, fuzzy msgid "Enable Popup" msgstr "Ενεργοποίηση" #. Enable indicator #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799 msgid "Add to Indicator Applet" msgstr "" #. hide when minimized #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813 msgid "Hide mainwindow when minimized" msgstr "" #. register #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819 msgid "Register Claws Mail" msgstr "" #. Enable hotkeys #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880 #, fuzzy msgid "Enable global hotkeys" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 #, c-format msgid "Examples for hotkeys include %s and %s" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 msgid "F11" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 msgid "N" msgstr "" #. toggle mainwindow #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905 msgid "Toggle minimize:" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114 #, fuzzy msgid "_Get Mail" msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116 #, fuzzy msgid "_Email" msgstr "/_Email" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117 #, fuzzy msgid "E_mail from account" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118 #, fuzzy msgid "Open A_ddressbook" msgstr "/Άνοιγμα ευρετηρίου _διευθύνσεων" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119 msgid "E_xit Claws Mail" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "/_Εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 #, fuzzy msgid "Show Trayicon Notifications" msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης" #. Tooltip #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822 #, fuzzy msgid "New mail message" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824 msgid "New news post" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826 #, fuzzy msgid "New calendar message" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828 msgid "New article in RSS feed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831 #, fuzzy msgid "New messages arrived" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 #, c-format msgid "%d new mail message arrived" msgid_plural "%d new mail messages arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898 #, c-format msgid "%d new news post arrived" msgid_plural "%d new news posts arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920 #, c-format msgid "%d new article in RSS feeds arrived" msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Δημιουργός: " #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 msgid "Creator:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 msgid "Created:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179 #, fuzzy msgid "PDF properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..." #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336 #, c-format msgid "%s Document" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940 msgid "Document Index" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908 #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Όνομα" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "" "\n" "Πρώην μέλη της ομάδας\n" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Επόμενο" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Επώνυμο" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925 msgid "Fit Page" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928 msgid "Fit Page Width" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931 msgid "Rotate Left" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937 msgid "Document Info" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Αριθμός" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944 msgid "Zoom Factor" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049 #, c-format msgid "" "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " "Poppler %s Lib and the gs tool.\n" "\n" "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083 #, fuzzy msgid "PDF Viewer" msgstr "Προβολή εικόνων" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059 #, c-format msgid "" "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " "enable PostScript support please install gs program.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 msgid "Edit perl filter rules (ext)..." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116 msgid "Passphrase" msgstr "Φράση πρόσβασης" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 msgid "[no user id]" msgstr "[χωρίς user id]" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for the " "new key:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης " "για το:\n" "\n" "%.*s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263 msgid "Passphrases did not match.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please re-enter the passphrase for the " "new key:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης " "για το:\n" "\n" "%.*s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης " "για το:\n" "\n" "%.*s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης.\n" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121 #, fuzzy msgid "Key import" msgstr "Το αρχείο εισήχθη." #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122 msgid "" "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it " "from a keyserver?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201 #, fuzzy msgid "" "\n" " Key ID " msgstr "Key ID" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 msgid " This key is not in your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133 msgid " It should be possible to import it " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135 msgid "" "when working online,\n" " or " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136 msgid "" "with the following command: \n" "\n" " " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143 msgid "" "\n" " Importing key ID " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186 msgid " This key has been imported to your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189 msgid " Key servers are sometimes slow.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 msgid "" " You can try to import it manually with the command:\n" "\n" " " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204 msgid " This key is in your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 msgid "PGP/Core" msgstr "PGP/Core" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 msgid "" "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 #, fuzzy msgid "Core operations" msgstr "Τρέχουσες ενέργειες" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114 msgid "Use keyring for address autocompletion" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119 msgid "Use gpg-agent to manage passwords" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "Αποθήκευση φράσης πρόσβασης στη μνήμη" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134 msgid "Expire after" msgstr "Λήγει μετά" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "" "Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτά" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170 #, fuzzy msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308 msgid "Sign key" msgstr "Κλειδί υπογραφής" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327 msgid "Select key by your email address" msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338 msgid "Specify key manually" msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348 msgid "User or key ID:" msgstr "Χρήστης ή key ID:" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389 #, fuzzy msgid "No secret key found." msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες." #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392 msgid "Generate a new key pair" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95 #, c-format msgid "No exact match for '%s'; please select the key." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 #, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 msgid "Marginal" msgstr "Οριακό" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 msgid "Ultimate" msgstr "Έσχατο" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368 msgid "Select Keys" msgstr "Επέλεξε κλειδιά" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 #, fuzzy msgid "Trust" msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Άλλα" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424 #, fuzzy msgid "Do_n't encrypt" msgstr "Όχι κρυπτογράφηση" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583 msgid "Add key" msgstr "Προσθήκη κλειδιού" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypt to %s <%s>" msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607 #, c-format msgid "" "This encryption key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "\n" "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" "\n" "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274 msgid "No signature found" msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 #, c-format msgid "The signature can't be checked - %s" msgstr "Η υπογραφή δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί - %s" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245 msgid "The signature has not been checked." msgstr "Η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215 #, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222 #, c-format msgid "Good signature (untrusted) from %s." msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη) από τον/την %s." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227 #, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s, but the key has expired." msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked." msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236 #, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την %s." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240 #, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." msgstr "" "Το κλειδί 0x%s δεν είναι διαθέσιμο για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264 #, c-format msgid "Error checking signature: no status\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Error checking signature: %s\n" msgstr "Έλεγχος υπογραφής..." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το %s κλειδί %s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\" (Εμπιστοσύνη: %s)\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Expired key uid \"%s\"\n" msgstr "Ληγμένο κλειδί από τον/την %s." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323 #, c-format msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339 #, fuzzy, c-format msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346 #, fuzzy msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού: %s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364 #, c-format msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370 #, c-format msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 #, c-format msgid "Couldn't get data from message, %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το μήνυμα %s" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't initialize data, %s" msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583 msgid "Secret key specification is ambiguous" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Secret key not found (%s)" msgstr "Δεν βρέθηκε το προσωπικό κλειδί (%s)" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606 #, c-format msgid "Error setting secret key: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696 #, c-format msgid "" "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " "version %s is required.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n" "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754 msgid "" "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " "generate a key pair.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759 msgid "No PGP key found" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760 msgid "" "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " "to sign emails or receive encrypted emails.\n" "Do you want to create a new key pair now?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837 msgid "" "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " "generate entropy..." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856 #, c-format msgid "" "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to export it to a keyserver?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860 msgid "Key generated" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899 #, fuzzy msgid "Key exported." msgstr "Το αρχείο εισήχθη." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901 #, fuzzy msgid "Couldn't export key." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905 msgid "Key export isn't implemented in Windows." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158 #, fuzzy msgid "Incorrect part" msgstr "σωστό" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162 msgid "Not a text part" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325 #, fuzzy msgid "Couldn't get text data." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415 #, c-format msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318 #, fuzzy msgid "Couldn't parse mime part." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 #, c-format msgid "Couldn't open decrypted file %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to decrypted file %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 msgid "" "\n" "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" #. Store any part after encrypted text #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't close decrypted file %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430 #, fuzzy msgid "Couldn't scan decrypted file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 #, fuzzy msgid "Couldn't scan decrypted file parts." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687 #, fuzzy msgid "Malformed message" msgstr "Σημειωμένο μήνυμα" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 msgid "Couldn't create temporary file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537 #, c-format msgid "Data signing failed, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562 #, c-format msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571 msgid "Data signing failed, no results." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582 msgid "Data signing failed, no contents." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626 msgid "" "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " "are email headers, like Subject." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665 #, c-format msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file, %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου, %s" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721 #, c-format msgid "Encryption failed, %s" msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798 #, fuzzy msgid "PGP/Inline" msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα" #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 msgid "PGP/inline" msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα" #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 msgid "" "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " "encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 msgid "Signature boundary not found." msgstr "Δε βρέθηκε το όριο της υπογραφής." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496 msgid "Couldn't parse decrypted file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αποκρυπτογραφημένου αρχείου." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503 #, fuzzy msgid "Couldn't parse decrypted file parts." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s" #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" "Mime system." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793 #, fuzzy msgid "PGP/Mime" msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα" #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502 #, fuzzy msgid "Python scripts" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497 msgid "Show Python console..." msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609 msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #. Version check #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725 msgid "Python" msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730 msgid "" "This plugin provides Python integration features.\n" "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" "\n" "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's " "builtin toolbar editor.\n" "\n" "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." "claws-mail/python-scripts/main.\n" "\n" "You can also provide scripts working on an open compose window by placing " "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" "\n" "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " "are automatically executed when certain events occur. Currently, the " "following files in this directory are recognised:\n" "\n" "compose_any\n" "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening " "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a " "message.\n" "\n" "startup\n" "Executed at plugin load\n" "\n" "shutdown\n" "Executed at plugin unload\n" "\n" "\n" "For the most up-to-date API documentation, type\n" "\n" " help(clawsmail)\n" "\n" "in the interactive Python console.\n" "\n" "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " "inclusion in the examples.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781 #, fuzzy msgid "Python integration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126 #, fuzzy msgid "Cannot open temporary file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου." #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137 msgid "Cannot init libCURL" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596 msgid "401 (Authorisation required)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599 msgid "403 (Unauthorised)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602 msgid "404 (Not found)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "Error %ld" msgstr "Σφάλμα: " #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching '%s'..." msgstr "Λήψη μηνύματος..." #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387 msgid "Malformed feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Refreshing feed '%s'..." msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218 #, c-format msgid "" "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch " "comments of '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227 #, fuzzy msgid "This feed format is not supported yet." msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381 #, fuzzy msgid "size unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555 #, c-format msgid "" "RSSyl: Cannot update feed %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738 #, c-format msgid "" "Couldn't fetch URL '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 #, c-format msgid "" "Couldn't fetch URL '%s':\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Can't subscribe feed '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'." #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 #, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds." msgstr[0] "" "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει " "με τον διακομιστή IMAP." msgstr[1] "" "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει " "με τον διακομιστή IMAP." #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20 #, fuzzy, c-format msgid "Time out connecting to URL %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't fetch URL %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22 #, c-format msgid "Error parsing feed from URL %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23 #, c-format msgid "Unsupported feed type at URL %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25 #, c-format msgid "RSSyl: Updating feed %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26 #, c-format msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63 msgid "" "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" "\n" "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " "the web. You can read them, and delete or keep old entries." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87 msgid "RSS feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145 msgid "Refresh all feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62 #, fuzzy msgid "Subscribe feed" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139 #, fuzzy msgid "Remove folder tree" msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove feed '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374 #, fuzzy msgid "Select a .opml file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 msgid "_Refresh feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 msgid "Refresh _all feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 #, fuzzy msgid "Subscribe _new feed..." msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe feed..." msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Feed pr_operties..." msgstr "/_Ιδιότητες..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58 #, fuzzy msgid "Import feed list..." msgstr " Λίστα μηνυμάτων... " #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "Rena_me..." msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "_Create new folder..." msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62 #, fuzzy msgid "Remove folder _tree..." msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152 #, fuzzy msgid "Add RSS folder tree" msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153 #, fuzzy msgid "Enter name for a new RSS folder tree." msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169 #, fuzzy msgid "" "Creation of folder tree failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there?" msgstr "" "Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n" "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184 msgid "RSSyl..." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257 msgid "Use default refresh interval" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269 msgid "Keep default number of expired entries" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275 msgid "Fetch comments if possible" msgstr "" #. Label for URL frame #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308 msgid "Source URL:" msgstr "" #. Fetch comments for - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336 msgid "" "Fetch comments on posts aged less than:\n" "(In days; set to -1 to fetch all comments)" msgstr "" #. Refresh interval - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370 msgid "" "Refresh interval in minutes:\n" "(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)" msgstr "" #. Expired items - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403 msgid "" "Number of expired entries to keep:\n" "(Set to -1 if you want to keep expired entries)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429 msgid "If an item changes, do not mark it as unread:" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 #, fuzzy msgid "Always mark as unread" msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441 msgid "If only its text has changed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 #, fuzzy msgid "Never mark as unread" msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 #, fuzzy msgid "Verify SSL certificate validity" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523 #, fuzzy msgid "Set feed properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675 #, fuzzy msgid "Unsubscribe feed" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove feed" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;" #. Remove cache checkbutton #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682 #, fuzzy msgid "Remove cached entries" msgstr "Διαγραφή μετά" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8 msgid "RSSyl" msgstr "" #. Default RSSyl mailbox name #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14 msgid "My Feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106 #, fuzzy msgid "Default refresh interval in minutes" msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119 msgid "Default number of expired items to keep" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130 msgid "Set to -1 to keep expired items" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133 msgid "Refresh all feeds on application start" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139 msgid "Path to cookies file" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152 #, fuzzy msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911 #, fuzzy msgid "S/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59 msgid "" "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " "configured.\n" "\n" "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " "found at:\n" "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" #: ../src/plugins/smime/smime.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s" #: ../src/plugins/smime/smime.c:451 #, fuzzy msgid "Couldn't open temporary file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου." #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477 #, fuzzy msgid "Couldn't write to temporary file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου." #: ../src/plugins/smime/smime.c:488 #, fuzzy msgid "Couldn't close temporary file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου." #: ../src/plugins/smime/smime.c:708 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" "MIME system." msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185 #, fuzzy msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..." #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..." #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372 msgid "" "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " "accessible." msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429 #, fuzzy msgid "" "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote " "learner." msgstr "" "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το " "μήνυμα." #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574 #, fuzzy msgid "Failed to get username" msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" msgstr "" #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 }, #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93 msgid "Unix Socket" msgstr "Unix Socket" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269 msgid "Enable SpamAssassin plugin" msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273 msgid "Transport" msgstr "Μεταφορά" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 msgid "Type of transport" msgstr "Τύπος μεταφοράς" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315 msgid "User to use with spamd server" msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317 msgid "spamd" msgstr "spamd" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346 msgid "Port of spamd server" msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352 msgid "Path of Unix socket" msgstr "Διαδρομή του unix socket" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 msgid "" "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " "aborted." msgstr "" "Μέγιστο όριο χρόνου για τον έλεγχο. Αν ο έλεγχος κρατήσει παραπάνω θα " "ακυρωθεί." #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293 #, fuzzy msgid "Reporting spam..." msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328 msgid "Report spam online..." msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80 msgid "SpamReport" msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382 msgid "" "This plugin reports spam to various places.\n" "Currently the following sites or methods are supported:\n" "\n" " * spam-signal.fr\n" " * spamcop.net\n" " * lists.debian.org nomination system" msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407 msgid "Spam reporting" msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149 #, fuzzy msgid "Forward to:" msgstr "Προώθηση" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Claws Mail TNEF parser:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129 #, fuzzy msgid "Failed to write the part data." msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174 msgid "Failed to parse VCalendar data." msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213 msgid "Failed to parse VTask data." msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263 #, fuzzy msgid "Failed to parse VCard data." msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard." #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423 msgid "TNEF Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428 msgid "" "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" "\n" "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " "Hand " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 msgid "_Edit this meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 msgid "_Cancel this meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 #, fuzzy msgid "_Create new meeting..." msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..." #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 #, fuzzy msgid "_Go to today" msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334 msgid "days" msgstr "ημέρες" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 msgid "Monday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 msgid "Friday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 msgid "January" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 msgid "February" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 msgid "April" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 msgid "May" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 msgid "June" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 msgid "July" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 msgid "August" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 msgid "September" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 msgid "October" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 #, fuzzy msgid "November" msgstr "Αριθμός" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 msgid "December" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795 msgid "Week number" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906 msgid "Next month" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 msgid "vCalendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69 msgid "" "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " "Evolution or Outlook.\n" "\n" "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " "and you will be able to accept or decline them.\n" "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " "choose \"New meeting...\".\n" "\n" "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your " "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " "information from others." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 #, fuzzy msgid "Create meeting from message..." msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει " "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139 #, fuzzy msgid "Creating meeting..." msgstr "Λήψη μηνύματος..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158 #, fuzzy msgid "no subject" msgstr "(Χωρίς θέμα)" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Αποδοχή" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "νέα γραμμή" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482 msgid "You have a Todo item." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750 msgid "Details follow:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 msgid "You have created a meeting." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494 msgid "You have been invited to a meeting." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511 msgid "You have been forwarded an appointment." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this event recurs)" msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (this event is part of a recurring event)" msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753 #, c-format msgid "" "You have received an answer to a meeting proposal.\n" "%s has %s the invitation whose details follow:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832 #, fuzzy msgid "Error - could not get the calendar MIME part." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839 msgid "Error - no calendar part found." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853 msgid "Error - Unknown calendar component type." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982 msgid "Send a notification to the attendees" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991 #, fuzzy msgid "Cancel meeting" msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087 #, fuzzy msgid "No account found" msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088 msgid "" "You have no account matching any attendee.\n" "Do you want to reply anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090 msgid "+Reply anyway" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219 msgid "Answer" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220 #, fuzzy msgid "Edit meeting..." msgstr "Εγκατάλειψη..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221 #, fuzzy msgid "Cancel meeting..." msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222 msgid "Launch website" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226 msgid "You are already busy at this time." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740 msgid "Event:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Οργανισμός: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Περιλήψεις" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Συγγραφή" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733 msgid "Attendees:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165 msgid "_New meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166 msgid "_Export calendar..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167 #, fuzzy msgid "_Subscribe to webCal..." msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 #, fuzzy msgid "U_pdate subscriptions" msgstr "Συνδρομές νέων" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 #, fuzzy msgid "_List view" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 #, fuzzy msgid "_Week view" msgstr "Προβολή μηνύματος" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 msgid "_Month view" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092 msgid "Meetings" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476 msgid "in the past" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479 msgid "today" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482 msgid "tomorrow" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485 msgid "this week" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488 #, fuzzy msgid "later" msgstr "Αποστολή αργότερα" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492 #, c-format msgid "" "\n" "These are the events planned %s:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587 #, c-format msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not retrieve the Webcal URL:\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n" "%s\n" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806 #, c-format msgid "" "Could not retrieve the Webcal URL:\n" "%s:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817 #, c-format msgid "" "This URL does not look like a WebCal URL:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820 #, c-format msgid "" "This URL does not look like a WebCal URL:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890 #, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." msgstr "" "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει " "με τον διακομιστή νέων." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching calendar for %s..." msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902 #, fuzzy msgid "new subscription" msgstr "Συνδρομές νέων" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913 #, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." msgstr "" "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει " "με τον διακομιστή νέων." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925 #, fuzzy msgid "Subscribe to WebCal" msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925 msgid "Enter the WebCal URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937 #, fuzzy msgid "Could not parse the URL." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to unsubscribe?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109 #, fuzzy msgid "accepted" msgstr "_Αποδοχή" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110 msgid "tentatively accepted" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 #, fuzzy msgid "declined" msgstr "Αόριστο" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 msgid "did not answer" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142 msgid "individual" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Ομάδα" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144 #, fuzzy msgid "resource" msgstr "Πηγές" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 msgid "room" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556 #, fuzzy msgid "Past" msgstr "/Ε_πικόλληση" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559 msgid "Today" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565 msgid "This week" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568 msgid "Later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242 #, fuzzy msgid "Accepted: " msgstr "_Αποδοχή" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244 msgid "Declined: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246 msgid "Tentatively Accepted: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307 msgid "Individual" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Πηγές" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 msgid "Room" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "/_Προσθήκη..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779 msgid "" "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n" "- " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955 msgid "You" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781 msgid "You are busy at the time of your planned meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783 #, c-format msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785 #, c-format msgid "%d hour sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787 #, c-format msgid "%d hours sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791 #, c-format msgid "%d minutes sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour later" msgstr "Αποστολή αργότερα" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798 #, c-format msgid "%d hours later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes later" msgstr "λεπτά" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s or %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " "6 hours." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817 #, c-format msgid "would be available %s or %s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "would be available %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "not available" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824 #, c-format msgid ", but would be available %s or %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826 #, c-format msgid ", but would be available %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828 #, c-format msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136 msgid "Free/busy retrieval failed" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969 #, fuzzy msgid "Not everyone is available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970 msgid "Send anyway" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching planning for %s..." msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173 #, fuzzy msgid "Everyone is available." msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174 msgid "" "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " "retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353 msgid "" "Could not send the meeting invitation.\n" "Check the recipients." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474 #, fuzzy msgid "Save & Send" msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475 #, fuzzy msgid "Check availability" msgstr "Έλεγχος ξανά" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598 msgid "Starts at: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628 msgid " on:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622 msgid "Ends at: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665 #, c-format msgid "%s - Edit meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Όριο χρόνου" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "λεπτά" msgstr[1] "λεπτά" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891 #, c-format msgid "Upcoming event: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892 #, c-format msgid "" "You have a meeting or event soon.\n" "It starts at %s and ends %s later.\n" "Location: %s\n" "More information:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909 #, c-format msgid "Remind me in %d minute" msgid_plural "Remind me in %d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034 msgid "Empty calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035 msgid "There is nothing to export." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075 #, fuzzy msgid "Could not export the calendar." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092 msgid "Export calendar to ICS" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231 #, fuzzy msgid "Could not export the freebusy info." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263 #, c-format msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" msgstr "" #. alert stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Αποστολέας" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275 msgid "Alert me" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287 msgid "minutes before an event" msgstr "" #. calendar export #. export enable + path stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299 msgid "Calendar export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Automatically export calendar to" msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 msgid "You can export to a local file or URL" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" msgstr "" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281 #: ../src/prefs_account.c:1791 msgid "User ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351 msgid "Include webcal subscriptions in export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 msgid "Command to run after calendar export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" msgstr "" #. freebusy export #. export enable + path stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416 #, fuzzy msgid "Automatically export free/busy status to" msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457 msgid "Command to run after free/busy status export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484 msgid "Get free/busy status of others from" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492 #, c-format msgid "" "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " "left part of the email address, %d for the domain" msgstr "" #. SSL frame #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506 #, fuzzy msgid "SSL options" msgstr "Επιλογές κειμένου" #: ../src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n" #: ../src/pop.c:159 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n" #: ../src/pop.c:166 #, fuzzy msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n" #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n" #: ../src/pop.c:263 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n" #: ../src/pop.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n" msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n" #: ../src/pop.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n" #: ../src/pop.c:883 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n" #: ../src/pop.c:886 msgid "Session timeout\n" msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n" #: ../src/pop.c:905 msgid "command not supported\n" msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n" #: ../src/pop.c:910 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n" #: ../src/pop.c:1105 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n" #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505 msgid "POP3" msgstr "POP3" #. APOP, deprecated #. RPOP, deprecated #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564 #: ../src/prefs_account.c:2449 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: ../src/prefs_account.c:340 msgid "News (NNTP)" msgstr "Νέα (NNTP)" #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507 msgid "Local mbox file" msgstr "Τοπικό αρχείο mbox" #: ../src/prefs_account.c:342 msgid "None (SMTP only)" msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)" #: ../src/prefs_account.c:1035 msgid "Name of account" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: ../src/prefs_account.c:1044 msgid "Set as default" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου" #: ../src/prefs_account.c:1052 msgid "Personal information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../src/prefs_account.c:1061 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: ../src/prefs_account.c:1067 msgid "Mail address" msgstr "Διεύθυνση mail" #: ../src/prefs_account.c:1097 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474 #, fuzzy msgid "Auto-configure" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "+_Άκυρο" #: ../src/prefs_account.c:1148 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP and News support." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1177 msgid "This server requires authentication" msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση" #: ../src/prefs_account.c:1184 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση" #: ../src/prefs_account.c:1238 msgid "News server" msgstr "Διακομιστής νέων" #: ../src/prefs_account.c:1244 msgid "Server for receiving" msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" #: ../src/prefs_account.c:1250 msgid "Local mailbox" msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: ../src/prefs_account.c:1257 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)" #: ../src/prefs_account.c:1265 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP" #: ../src/prefs_account.c:1274 msgid "command to send mails" msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων" #: ../src/prefs_account.c:1339 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Λογαριασμός%d" #: ../src/prefs_account.c:1425 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520 #, fuzzy msgid "Default Inbox" msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων" #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο" #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237 msgid "Bro_wse" msgstr "Περιή_γηση" #: ../src/prefs_account.c:1453 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)" #: ../src/prefs_account.c:1456 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν" #: ../src/prefs_account.c:1467 msgid "Remove after" msgstr "Διαγραφή μετά" #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484 #, fuzzy msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή" #: ../src/prefs_account.c:1497 msgid "Receive size limit" msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη" #: ../src/prefs_account.c:1500 msgid "" "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " "you will be able to download them fully or delete them." msgstr "" "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό το όριο δεν θα ληφθούν ολόκληρα. Όταν τα " "επιλέξετε θα μπορέσετε να τα κατεβάσετε πλήρως ή να τα διαγράψετε." #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: ../src/prefs_account.c:1547 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν" #: ../src/prefs_account.c:1557 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0" #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763 msgid "Authentication method" msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης" #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772 #: ../src/prefs_send.c:290 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: ../src/prefs_account.c:1592 msgid "IMAP server directory" msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP" #: ../src/prefs_account.c:1596 msgid "(usually empty)" msgstr "(συνήθως κενό)" #: ../src/prefs_account.c:1610 msgid "Show subscribed folders only" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1617 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1619 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1626 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" #: ../src/prefs_account.c:1633 #, fuzzy msgid "Allow filtering using plugins on receiving" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" #: ../src/prefs_account.c:1637 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό" #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958 #: ../src/prefs_matcher.c:1980 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: ../src/prefs_account.c:1720 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Δημιουργία Message-ID" #: ../src/prefs_account.c:1723 msgid "Send account mail address in Message-ID" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1726 #, fuzzy msgid "Add user agent header" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" #: ../src/prefs_account.c:1733 msgid "Add user-defined header" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" #: ../src/prefs_account.c:1748 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)" #: ../src/prefs_account.c:1833 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και " "κωδικός όπως για τη λήψη." #: ../src/prefs_account.c:1844 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή" #: ../src/prefs_account.c:1859 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: " #: ../src/prefs_account.c:1867 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983 msgid "Signature" msgstr "Yπογραφή" #: ../src/prefs_account.c:1940 #, fuzzy msgid "Automatically insert signature" msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" #: ../src/prefs_account.c:1945 msgid "Signature separator" msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #: ../src/prefs_account.c:1970 msgid "Command output" msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών" #: ../src/prefs_account.c:2003 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων" #: ../src/prefs_account.c:2055 #, fuzzy msgid "Spell check dictionaries" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών" #. Default dictionary #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092 #: ../src/prefs_spelling.c:163 msgid "Default dictionary" msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό" #. Default dictionary #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126 #: ../src/prefs_spelling.c:176 #, fuzzy msgid "Default alternate dictionary" msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού" #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336 #: ../src/prefs_wrapping.c:153 msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149 #: ../src/toolbar.c:413 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: ../src/prefs_account.c:2241 msgid "Default privacy system" msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου" #: ../src/prefs_account.c:2270 msgid "Always sign messages" msgstr "Υπογραφή όλων των μηνυμάτων" #: ../src/prefs_account.c:2272 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων" #: ../src/prefs_account.c:2274 #, fuzzy msgid "Always sign messages when replying to a signed message" msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα" #: ../src/prefs_account.c:2277 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα" #: ../src/prefs_account.c:2280 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" msgstr "" "Κρυπτογράφηση απεσταλμένων και με το προσωπικό κλειδί εκτός από του παραλήπτη" #: ../src/prefs_account.c:2282 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένων σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο" #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453 #: ../src/prefs_account.c:2467 msgid "Don't use SSL" msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL" #: ../src/prefs_account.c:2441 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3" #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459 #: ../src/prefs_account.c:2490 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL" #: ../src/prefs_account.c:2456 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4" #: ../src/prefs_account.c:2476 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP" #: ../src/prefs_account.c:2480 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Αποστολή (SMTP)" #: ../src/prefs_account.c:2484 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)" #: ../src/prefs_account.c:2487 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP" #: ../src/prefs_account.c:2495 #, fuzzy msgid "Client certificates" msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών" #: ../src/prefs_account.c:2503 #, fuzzy msgid "Certificate for receiving" msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2525 #, fuzzy msgid "Certificate for sending" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/prefs_account.c:2558 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2561 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Χρήση non-blocking SSL" #: ../src/prefs_account.c:2573 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL" #: ../src/prefs_account.c:2691 msgid "SMTP port" msgstr "Θύρα SMTP" #: ../src/prefs_account.c:2698 msgid "POP3 port" msgstr "Θύρα POP3" #: ../src/prefs_account.c:2705 msgid "IMAP4 port" msgstr "Θύρα IMAP4" #: ../src/prefs_account.c:2712 msgid "NNTP port" msgstr "Θύρα NNTP" #: ../src/prefs_account.c:2718 msgid "Domain name" msgstr "Όνομα τομέα" #: ../src/prefs_account.c:2721 msgid "" "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " "connecting to SMTP servers." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2735 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή" #: ../src/prefs_account.c:2743 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2745 msgid "" "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without " "expunging." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2749 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" "Σημείωση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με " "χρώμα:" #: ../src/prefs_account.c:2805 msgid "Put sent messages in" msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο" #: ../src/prefs_account.c:2807 msgid "Put queued messages in" msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο" #: ../src/prefs_account.c:2809 msgid "Put draft messages in" msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο" #: ../src/prefs_account.c:2811 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο" #: ../src/prefs_account.c:2871 msgid "Account name is not entered." msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού." #: ../src/prefs_account.c:2875 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_account.c:2882 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_account.c:2887 msgid "User ID is not entered." msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη." #: ../src/prefs_account.c:2892 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_account.c:2912 msgid "The default Inbox folder doesn't exist." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2918 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_account.c:2923 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_account.c:2929 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε." #: ../src/prefs_account.c:2935 msgid "mail command is not entered." msgstr "δεν συμπληρώθηκε η εντολή αλληλογραφίας." #: ../src/prefs_account.c:3252 #, fuzzy msgid "Receive" msgstr "_Λήψη" #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848 #: ../src/prefs_quote.c:238 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Πρότυπο" #: ../src/prefs_account.c:3324 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Α_πόρρητο" #: ../src/prefs_account.c:3435 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "_Προχωρημένα" #: ../src/prefs_account.c:3725 msgid "Preferences for new account" msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό" #: ../src/prefs_account.c:3727 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού" #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374 #, fuzzy msgid "Failed (wrong address)" msgstr "Διεύθυνση mail" #: ../src/prefs_account.c:3931 msgid "Select signature file" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής" #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966 #: ../src/wizard.c:1057 #, fuzzy msgid "Select certificate file" msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού" #: ../src/prefs_account.c:4062 msgid "Protocol:" msgstr "Πρωτόκολλο:" #: ../src/prefs_account.c:4202 #, fuzzy, c-format msgid "%s (plugin not loaded)" msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί" #: ../src/prefs_actions.c:223 msgid "Actions configuration" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: ../src/prefs_actions.c:250 #, fuzzy msgid "Menu name" msgstr "Όνομα μενού:" #: ../src/prefs_actions.c:283 #, fuzzy msgid "Shell command" msgstr "Εντολή εκτύπωσης" #: ../src/prefs_actions.c:293 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: ../src/prefs_actions.c:299 #, fuzzy msgid "Edit filter action" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: ../src/prefs_actions.c:327 msgid "Append the new action above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:335 msgid "Replace the selected action in list with the action above" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/prefs_actions.c:345 msgid "Delete the selected action from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503 #: ../src/prefs_template.c:336 msgid "Clear all the input fields in the dialog" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:363 #, fuzzy msgid "Show information on configuring actions" msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων" #: ../src/prefs_actions.c:394 #, fuzzy msgid "Move the selected action up" msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό" #: ../src/prefs_actions.c:402 #, fuzzy msgid "Move selected action down" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never #. * be inserted in the storage #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469 msgid "(New)" msgstr "(Νέο)" #: ../src/prefs_actions.c:600 msgid "Menu name is not set." msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού." #: ../src/prefs_actions.c:605 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού." #: ../src/prefs_actions.c:610 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού." #: ../src/prefs_actions.c:616 #, fuzzy msgid "There is an action with this name already." msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού." #: ../src/prefs_actions.c:635 msgid "Menu name is too long." msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ." #: ../src/prefs_actions.c:644 #, fuzzy msgid "Command-line not set." msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή." #: ../src/prefs_actions.c:649 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα." #: ../src/prefs_actions.c:655 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Η εντολή\n" "%s\n" "έχει ένα συντακτικό σφάλμα." #: ../src/prefs_actions.c:713 msgid "Delete action" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: ../src/prefs_actions.c:714 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;" #: ../src/prefs_actions.c:734 #, fuzzy msgid "Delete all actions" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: ../src/prefs_actions.c:735 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the actions?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;" #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569 #: ../src/prefs_template.c:594 msgid "Entry not saved" msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε" #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;" #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601 msgid "+_Continue editing" msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας" #: ../src/prefs_actions.c:903 #, fuzzy msgid "Actions list not saved" msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη." #: ../src/prefs_actions.c:904 #, fuzzy msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;" #: ../src/prefs_actions.c:974 msgid "Menu name:" msgstr "Όνομα μενού:" #: ../src/prefs_actions.c:975 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "Χρησιμοποιήστε / στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού." #: ../src/prefs_actions.c:977 #, fuzzy msgid "Command-line:" msgstr "Εντολή:" #: ../src/prefs_actions.c:978 msgid "Begin with:" msgstr "Ξεκινά με:" #: ../src/prefs_actions.c:979 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:980 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:981 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:982 msgid "End with:" msgstr "Τελειώνει με:" #: ../src/prefs_actions.c:983 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:984 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:985 msgid "to run command asynchronously" msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής" #: ../src/prefs_actions.c:986 msgid "Use:" msgstr "Χρήση:" #: ../src/prefs_actions.c:987 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:988 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:989 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:990 #, fuzzy msgid "for a user provided argument" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)" #: ../src/prefs_actions.c:991 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:992 msgid "for the text selection" msgstr "για την επιλογή κειμένου" #: ../src/prefs_actions.c:993 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:994 #, fuzzy msgid "for a literal %" msgstr "κυριολεκτικό %" #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: ../src/prefs_actions.c:1005 msgid "" "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " "process a complete message file or just one of its parts." msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695 #: ../src/prefs_template.c:1101 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:1212 msgid "Current actions" msgstr "Τρέχουσες ενέργειες" #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074 #: ../src/prefs_filtering.c:1132 msgid "Action string is not valid." msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη." #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69 msgid "Hello,\\n" msgstr "" #: ../src/prefs_common.c:296 #, fuzzy msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q" #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" "\\n\\nΈναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n\\n?{Ημερομηνία: %d\\n}?f{Από: %f\\n}?" "t{{Προς: %t\\n}?c{Αντίγραφο: %c\\n}?n{Ομάδες νέων: %n\\n}?s{Θέμα: %s\\n}\\n" "\\n%M" #: ../src/prefs_common.c:442 #, fuzzy msgid "%x(%a) %H:%M" msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M" #. Account autoselection #: ../src/prefs_compose_writing.c:125 msgid "Automatic account selection" msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού" #: ../src/prefs_compose_writing.c:133 msgid "when replying" msgstr "στην απάντηση" #: ../src/prefs_compose_writing.c:135 msgid "when forwarding" msgstr "στην προώθηση" #: ../src/prefs_compose_writing.c:137 msgid "when re-editing" msgstr "στην επανεπεξεργασία" #. Editing #: ../src/prefs_compose_writing.c:140 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/prefs_compose_writing.c:144 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου" #: ../src/prefs_compose_writing.c:152 #, fuzzy msgid "Automatically save message to Drafts folder every" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων κάθε" #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: ../src/prefs_compose_writing.c:173 msgid "Even if message is to be encrypted" msgstr "" #: ../src/prefs_compose_writing.c:180 msgid "Undo level" msgstr "Επίπεδο αναίρεσης" #: ../src/prefs_compose_writing.c:198 #, fuzzy msgid "Warn when inserting a file larger than" msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο" #: ../src/prefs_compose_writing.c:210 #, fuzzy msgid "KB into message body " msgstr "σώμα μηνύματος" #. Replying #: ../src/prefs_compose_writing.c:216 #, fuzzy msgid "Replying" msgstr "Απάντηση" #: ../src/prefs_compose_writing.c:219 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Παράθεση του προηγούμενου μηνύματος κατά την απάντηση" #: ../src/prefs_compose_writing.c:222 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου" #: ../src/prefs_compose_writing.c:224 msgid "Forwarding" msgstr "Προώθηση" #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192 msgid "Forward as attachment" msgstr "Προώθηση ως συνημμένο" #: ../src/prefs_compose_writing.c:230 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Διατήρηση της αρχικής κεφαλίδας 'Από:' στην αναμετάδοση" #. dnd insert or attach #: ../src/prefs_compose_writing.c:233 msgid "When dropping files into the Compose window" msgstr "Αν συρθούν αρχεία στο παράθυρο σύνθεσης" #: ../src/prefs_compose_writing.c:242 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428 msgid "Attach" msgstr "Επισύναψη" #: ../src/prefs_compose_writing.c:371 msgid "Writing" msgstr "Συγγραφή" #: ../src/prefs_customheader.c:184 msgid "Custom header configuration" msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων" #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598 msgid "Header name is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_customheader.c:517 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "Αυτό το όνομα κεφαλίδας δεν επιτρέπεται σαν προσαρμοσμένη κεφαλίδα." #: ../src/prefs_customheader.c:564 #, fuzzy msgid "Choose a PNG file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png" #: ../src/prefs_customheader.c:566 #, fuzzy msgid "Choose an XBM file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο xbm" #: ../src/prefs_customheader.c:568 msgid "Choose a text file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου" #: ../src/prefs_customheader.c:581 msgid "This file isn't an image." msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι εικόνα." #: ../src/prefs_customheader.c:586 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στο σωστό μέγεθος (48x48)." #: ../src/prefs_customheader.c:592 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη· πρέπει να είναι το πολύ 725 bytes." #: ../src/prefs_customheader.c:597 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (PNG)." #: ../src/prefs_customheader.c:606 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (XBM)." #: ../src/prefs_customheader.c:615 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Compface error: %s" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n" #: ../src/prefs_customheader.c:672 msgid "This file contains newlines." msgstr "Το αρχείο περιέχει αλλαγές γραμμών." #: ../src/prefs_customheader.c:702 msgid "Delete header" msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας" #: ../src/prefs_customheader.c:703 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;" #: ../src/prefs_customheader.c:876 msgid "Current custom headers" msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες" #: ../src/prefs_display_header.c:250 msgid "Displayed header configuration" msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων" #: ../src/prefs_display_header.c:274 msgid "Header name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: ../src/prefs_display_header.c:317 msgid "Displayed Headers" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: ../src/prefs_display_header.c:379 msgid "Hidden headers" msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες" #: ../src/prefs_display_header.c:405 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων" #: ../src/prefs_display_header.c:609 msgid "This header is already in the list." msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα." #: ../src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI" #: ../src/prefs_ext_prog.c:120 msgid "Use system defaults when possible" msgstr "" #: ../src/prefs_ext_prog.c:141 msgid "Web browser" msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" #: ../src/prefs_ext_prog.c:169 msgid "Text editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../src/prefs_ext_prog.c:197 msgid "Command for 'Display as text'" msgstr "Εντολή για το 'Εμφάνιση σαν κείμενο'" #: ../src/prefs_ext_prog.c:210 msgid "" "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " "script when using the 'Display as text' contextual menu item" msgstr "" #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138 #: ../src/prefs_message.c:354 msgid "Message View" msgstr "Προβολή μηνύματος" #: ../src/prefs_ext_prog.c:270 msgid "External Programs" msgstr "Προγράμματα" #: ../src/prefs_filtering_action.c:175 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/prefs_filtering_action.c:176 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/prefs_filtering_action.c:178 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186 #, fuzzy msgid "Message flags" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78 #: ../src/summaryview.c:2783 msgid "Mark" msgstr "Σημείωση" #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 msgid "Mark as read" msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο" #: ../src/prefs_filtering_action.c:184 msgid "Mark as unread" msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο" #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 #, fuzzy msgid "Mark as spam" msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία" #: ../src/prefs_filtering_action.c:186 #, fuzzy msgid "Mark as ham" msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο" #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: ../src/prefs_filtering_action.c:189 msgid "Color label" msgstr "Χρώμα ετικέτας" #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Resend" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Redirect" msgstr "Ανακατεύθυνση" #. S_COL_NUMBER #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447 msgid "Score" msgstr "Βαθμολογία" #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 msgid "Change score" msgstr "Αλλαγή σκορ" #: ../src/prefs_filtering_action.c:195 msgid "Set score" msgstr "Ορισμός σκορ" #. S_COL_LOCKED #. S_COL_SCORE #. S_COL_LOCKED #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 #, fuzzy msgid "Apply tag" msgstr "Εφαρμογή προτύπου" #: ../src/prefs_filtering_action.c:197 msgid "Unset tag" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 #, fuzzy msgid "Clear tags" msgstr " Εκκαθάριση " #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Αδιάβαστα" #: ../src/prefs_filtering_action.c:202 msgid "Stop filter" msgstr "Διακοπή φίλτρου" #: ../src/prefs_filtering_action.c:410 #, fuzzy msgid "Action configuration" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886 #: ../src/prefs_matcher.c:583 msgid "Rule" msgstr "Κανόνας" #. first row labels #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/prefs_filtering_action.c:935 #, fuzzy msgid "Command-line not set" msgstr "Δεν ορίστηκε γραμμή εντολών" #: ../src/prefs_filtering_action.c:936 msgid "Destination is not set." msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_filtering_action.c:947 msgid "Recipient is not set." msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης." #: ../src/prefs_filtering_action.c:965 msgid "Score is not set" msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία" #: ../src/prefs_filtering_action.c:973 #, fuzzy msgid "Header is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_filtering_action.c:980 #, fuzzy msgid "Target addressbook/folder is not set." msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_filtering_action.c:994 #, fuzzy msgid "Tag name is empty." msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216 msgid "No action was defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί ενέργεια." #. completion of 'To' from address book #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153 #: ../src/quote_fmt.c:79 msgid "literal %" msgstr "κυριολεκτικό %" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162 msgid "filename (should not be modified)" msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163 #: ../src/quote_fmt.c:87 msgid "new line" msgstr "νέα γραμμή" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164 #, fuzzy msgid "escape character for quotes" msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165 msgid "quote character" msgstr "χαρακτήρας παράθεσης" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275 msgid "Filtering Action: 'Execute'" msgstr "Ενέργεια φιλτραρίσματος: 'Εκτέλεση'" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276 msgid "" "'Execute' allows you to send a message or message element to an external " "program or script.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422 msgid "Recipient" msgstr "Παραλήπτης" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426 #, fuzzy msgid "Book/Folder" msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _φάκελος" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520 msgid "Current action list" msgstr "Τρέχουσα λίστα ενεργειών" #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας" #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867 #: ../src/prefs_filtering.c:981 #, fuzzy msgctxt "Filtering Account Menu" msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/prefs_filtering.c:411 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/prefs_filtering.c:424 #, fuzzy msgid " D_efine... " msgstr " Ορισμός... " #: ../src/prefs_filtering.c:446 #, fuzzy msgid " De_fine... " msgstr " Ορισμός... " #: ../src/prefs_filtering.c:475 msgid "Append the new rule above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:484 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:493 msgid "Delete the selected rule from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:532 msgid "Move the selected rule to the top" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:535 msgid "Page u_p" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:543 msgid "Move the selected rule one page up" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:552 #, fuzzy msgid "Move the selected rule up" msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο" #: ../src/prefs_filtering.c:560 #, fuzzy msgid "Move the selected rule down" msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό" #: ../src/prefs_filtering.c:563 #, fuzzy msgid "Page dow_n" msgstr "Δείκτης σελίδας" #: ../src/prefs_filtering.c:571 msgid "Move the selected rule one page down" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:580 msgid "Move the selected rule to the bottom" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124 #, fuzzy msgid "Condition string is not valid." msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο" #: ../src/prefs_filtering.c:1111 #, fuzzy msgid "Condition string is empty." msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια." #: ../src/prefs_filtering.c:1117 #, fuzzy msgid "Action string is empty." msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια." #: ../src/prefs_filtering.c:1205 msgid "Delete rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: ../src/prefs_filtering.c:1206 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;" #: ../src/prefs_filtering.c:1224 #, fuzzy msgid "Delete all rules" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: ../src/prefs_filtering.c:1225 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the rules?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;" #: ../src/prefs_filtering.c:1475 #, fuzzy msgid "Filtering rules not saved" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n" #: ../src/prefs_filtering.c:1476 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1698 msgid "Move one page up" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1699 msgid "Move one page down" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1854 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/prefs_folder_column.c:212 msgid "Folder list columns configuration" msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων" #: ../src/prefs_folder_column.c:229 msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272 msgid "Hidden columns" msgstr "Κρυμμένες στήλες" #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304 msgid "Displayed columns" msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες" #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064 msgid " Use default " msgstr " Χρήση προεπιλεγμένου " #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401 msgid "" "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. " "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " "subfolders\"." msgstr "" #. Apply to subfolders #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "Εφαρμογή σε\n" "υποφάκελους" #: ../src/prefs_folder_item.c:305 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Κανονική λειτουργία" #: ../src/prefs_folder_item.c:307 msgid "Outbox" msgstr "Εξερχόμενα" #: ../src/prefs_folder_item.c:323 #, fuzzy msgid "Folder type" msgstr "Τύπος φακέλου:" #. Simplify Subject #: ../src/prefs_folder_item.c:336 #, fuzzy msgid "Simplify Subject RegExp" msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής" #. Test string #: ../src/prefs_folder_item.c:362 msgid "Test string:" msgstr "" #. Test result #: ../src/prefs_folder_item.c:379 msgid "Result:" msgstr "" #. Folder chmod #: ../src/prefs_folder_item.c:394 #, fuzzy msgid "Folder chmod" msgstr "Φάκελος προορισμού:" #. Folder color #: ../src/prefs_folder_item.c:420 #, fuzzy msgid "Folder color" msgstr "Χρώμα φακέλου: " #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670 msgid "Pick color for folder" msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο" #: ../src/prefs_folder_item.c:451 #, fuzzy msgid "Run Processing rules at start-up" msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση" #: ../src/prefs_folder_item.c:466 msgid "Run Processing rules when opening" msgstr "" #. Check folder for new mail #: ../src/prefs_folder_item.c:480 msgid "Scan for new mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: ../src/prefs_folder_item.c:482 msgid "" "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " "side filtering on IMAP or by an external application" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:502 #, fuzzy msgid "Select the HTML part of multipart messages" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος" #: ../src/prefs_folder_item.c:519 msgid "" "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " "View/Text Options)" msgstr "" #. Synchronise folder for offline use #: ../src/prefs_folder_item.c:529 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../src/prefs_folder_item.c:550 #, fuzzy msgid "Fetch message bodies from the last" msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;" #: ../src/prefs_folder_item.c:557 msgid "0: all bodies" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:565 #, fuzzy msgid "Remove older messages bodies" msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος" #: ../src/prefs_folder_item.c:582 #, fuzzy msgid "Discard folder cache" msgstr "Απόρριψη μηνύματος" #: ../src/prefs_folder_item.c:897 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης" #: ../src/prefs_folder_item.c:912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για " "τα Σταλμένα" #. Default To #. Default address to reply to #. Default Cc #. Default Bcc #. Default Reply-to #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018 #, fuzzy msgid "Default " msgstr "Προεπιλεγμένο" #: ../src/prefs_folder_item.c:949 #, fuzzy msgid " for replies" msgstr "Προεπιλεγμένο προς: στις απαντήσεις: " #. Default account #: ../src/prefs_folder_item.c:1041 #, fuzzy msgid "Default account" msgstr "Προεπιλεγμένος λογαριασμός: " #: ../src/prefs_folder_item.c:1683 #, fuzzy msgid "Discard cache" msgstr "_Απόρριψη αλλαγών" #: ../src/prefs_folder_item.c:1684 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;" #: ../src/prefs_folder_item.c:1686 #, fuzzy msgid "+Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #: ../src/prefs_folder_item.c:1815 msgid "General" msgstr "Γενικές" #: ../src/prefs_folder_item.c:1894 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "Επιλογές φακέλου %s" #. normal font label #: ../src/prefs_fonts.c:79 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "Κατάλογοι φακέλων και μηνυμάτων" #. message font label #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #. derive from normal font check button #: ../src/prefs_fonts.c:126 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" msgstr "" #. small font label #: ../src/prefs_fonts.c:136 msgid "Small" msgstr "" #. bold font label #: ../src/prefs_fonts.c:158 msgid "Bold" msgstr "" #. print check button #: ../src/prefs_fonts.c:180 msgid "Use different font for printing" msgstr "Χρήση διαφορετικής γραμματοσειράς για εκτύπωση" #. print font label #: ../src/prefs_fonts.c:190 msgid "Message Printing" msgstr "Εκτύπωση μηνύματος" #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/prefs_fonts.c:269 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/prefs_image_viewer.c:69 msgid "Automatically display attached images" msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων" #: ../src/prefs_image_viewer.c:75 msgid "Resize attached images by default" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων" #: ../src/prefs_image_viewer.c:78 msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "" #: ../src/prefs_image_viewer.c:83 msgid "Display images inline" msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα" #: ../src/prefs_image_viewer.c:89 #, fuzzy msgid "Print images" msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής" #: ../src/prefs_image_viewer.c:139 msgid "Image Viewer" msgstr "Προβολή εικόνων" #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254 msgid "Restrict the log window to" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 για να σταματήσει η καταγραφή στο παράθυρο" #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "νέα γραμμή" #: ../src/prefs_logging.c:171 #, fuzzy msgid "Filtering/processing log" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας" #: ../src/prefs_logging.c:174 msgid "Enable logging of filtering/processing rules" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:180 msgid "" "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " "might be critical when applying many rules upon thousands of messages." msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:187 #, fuzzy msgid "Log filtering/processing when..." msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας" #: ../src/prefs_logging.c:191 #, fuzzy msgid "filtering at incorporation" msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος" #: ../src/prefs_logging.c:193 #, fuzzy msgid "pre-processing folders" msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας" #: ../src/prefs_logging.c:198 msgid "manually filtering" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:200 #, fuzzy msgid "post-processing folders" msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας" #: ../src/prefs_logging.c:207 #, fuzzy msgid "processing folders" msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας" #: ../src/prefs_logging.c:222 #, fuzzy msgid "Log level" msgstr "Επίπεδο αναίρεσης" #: ../src/prefs_logging.c:231 msgid "Low" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:232 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:233 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../src/prefs_logging.c:238 msgid "" "Select the level of detail of the logging.\n" "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " "match and what actions are performed.\n" "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " "and why rules are skipped.\n" "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." msgstr "" #. disk log #: ../src/prefs_logging.c:280 msgid "Disk log" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:282 msgid "Write the following information to disk..." msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:290 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../src/prefs_logging.c:291 #, fuzzy msgid "Network protocol messages" msgstr "Νέα μήνυμα" #: ../src/prefs_logging.c:295 #, fuzzy msgid "Error messages" msgstr "Παλιά μηνύματα" #: ../src/prefs_logging.c:296 msgid "Status messages for filtering/processing log" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145 #: ../src/prefs_other.c:689 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: ../src/prefs_logging.c:428 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:328 #, fuzzy msgid "more than" msgstr "Σκορ μικρότερο από" #: ../src/prefs_matcher.c:329 #, fuzzy msgid "less than" msgstr "Είναι νεότερο από" #: ../src/prefs_matcher.c:335 msgid "weeks" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:339 #, fuzzy msgid "higher than" msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από" #: ../src/prefs_matcher.c:340 #, fuzzy msgid "lower than" msgstr "Είναι νεότερο από" #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347 #, fuzzy msgid "exactly" msgstr "Μέγεθος ίσο με" #: ../src/prefs_matcher.c:345 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "Είναι παλαιότερο από" #: ../src/prefs_matcher.c:346 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "Μέγεθος μικρότερο από" #: ../src/prefs_matcher.c:351 msgid "bytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:352 msgid "kilobytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:353 msgid "megabytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:357 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../src/prefs_matcher.c:358 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "δεν περιέχει" #: ../src/prefs_matcher.c:381 #, fuzzy msgid "headers part" msgstr "Μέρος των κεφαλίδων" #: ../src/prefs_matcher.c:382 #, fuzzy msgid "body part" msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος" #: ../src/prefs_matcher.c:383 #, fuzzy msgid "whole message" msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα" #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Σημείωση" #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/prefs_matcher.c:391 #, fuzzy msgid "Replied" msgstr "Κατάσταση Σημαίας" #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292 #, fuzzy msgid "Forwarded" msgstr "Προώθηση" #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978 msgid "Spam" msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ../src/prefs_matcher.c:395 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Συνημμένο" #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318 #, fuzzy msgid "Signed" msgstr "Υπογράφων" #: ../src/prefs_matcher.c:400 #, fuzzy msgid "set" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/prefs_matcher.c:401 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία" #: ../src/prefs_matcher.c:405 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../src/prefs_matcher.c:406 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../src/prefs_matcher.c:410 msgid "Any tags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:411 #, fuzzy msgid "Specific tag" msgstr "Προσδιοριστής" #: ../src/prefs_matcher.c:415 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Αγνόηση νήματος" #: ../src/prefs_matcher.c:416 msgid "not ignored" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:417 msgid "watched" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:418 msgid "not watched" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:422 msgid "found" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:423 msgid "not found" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:427 msgid "0 (Passed)" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:428 msgid "non-0 (Failed)" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:566 msgid "Condition configuration" msgstr "Ρυθμίσεις κανόνων" #. criteria combo box #: ../src/prefs_matcher.c:610 #, fuzzy msgid "Match criteria:" msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης" #: ../src/prefs_matcher.c:619 msgid "All messages" msgstr "Όλα τα μηνύματα" #: ../src/prefs_matcher.c:621 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:622 #, fuzzy msgid "Phrase" msgstr "Φράση πρόσβασης" #: ../src/prefs_matcher.c:623 msgid "Flags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410 msgid "Color labels" msgstr "Χρώματα ετικέτας" #: ../src/prefs_matcher.c:625 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Αδιάβαστα" #: ../src/prefs_matcher.c:628 msgid "Partially downloaded" msgstr "Μερικώς κατεβασμένο" #: ../src/prefs_matcher.c:631 #, fuzzy msgid "External program test" msgstr "Προγράμματα" #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501 #, fuzzy msgctxt "Filtering Matcher Menu" msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/prefs_matcher.c:741 msgid "Use regexp" msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης" #: ../src/prefs_matcher.c:818 #, fuzzy msgid "Message must match" msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ../src/prefs_matcher.c:822 msgid "at least one" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:823 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Τιμή" #: ../src/prefs_matcher.c:826 msgid "of above rules" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588 #, fuzzy msgid "Search pattern is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_matcher.c:1531 #, fuzzy msgid "Test command is not set." msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή." #: ../src/prefs_matcher.c:1605 #, fuzzy msgid "all addresses in all headers" msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_matcher.c:1608 #, fuzzy msgid "any address in any header" msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_matcher.c:1610 #, c-format msgid "the address(es) in header '%s'" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1611 #, c-format msgid "" "Book/folder path is not set.\n" "\n" "If you want to match %s against the whole address book, you have to select " "'%s' from the book/folder drop-down list." msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1830 msgid "Headers part" msgstr "Μέρος των κεφαλίδων" #: ../src/prefs_matcher.c:1834 msgid "Body part" msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος" #: ../src/prefs_matcher.c:1838 msgid "Whole message" msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα" #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Ροζ" #: ../src/prefs_matcher.c:1959 #, fuzzy msgid "content is" msgstr "περιέχει" #: ../src/prefs_matcher.c:1968 msgid "Age is" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1973 msgid "Flag" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991 msgid "is" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1979 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Όνομα: " #: ../src/prefs_matcher.c:1990 msgid "Label" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1996 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Τιμή" #: ../src/prefs_matcher.c:2013 #, fuzzy msgid "Score is" msgstr "Βαθμολογία" #: ../src/prefs_matcher.c:2014 msgid "points" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2024 #, fuzzy msgid "Size is" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/prefs_matcher.c:2029 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2031 msgid "tags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2036 msgid "type is" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2040 msgid "Program returns" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2110 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί.\n" "Να κλείσω;" #: ../src/prefs_matcher.c:2174 #, fuzzy msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" #: ../src/prefs_matcher.c:2175 msgid "" "'Test' allows you to test a message or message element using an external " "program or script. The program will return either 0 or 1.\n" "\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2274 #, fuzzy msgid "Current condition rules" msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος" #: ../src/prefs_message.c:120 msgid "Headers" msgstr "Επικεφαλίδες" #: ../src/prefs_message.c:123 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος" #: ../src/prefs_message.c:127 msgid "Display (X-)Face in message view" msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας (X-)Face στην απεικόνιση μηνύματος" #: ../src/prefs_message.c:130 msgid "Display Face in message view" msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας Face στην απεικόνιση μηνύματος" #: ../src/prefs_message.c:144 #, fuzzy msgid "Display headers in message view" msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος" #: ../src/prefs_message.c:156 msgid "HTML messages" msgstr "Μηνύματα HTML" #: ../src/prefs_message.c:159 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο" #: ../src/prefs_message.c:162 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" msgstr "Απεικόνιση των HTML μόνο μηνυμάτων με το άρθρωμα αν είναι δυνατό" #: ../src/prefs_message.c:165 #, fuzzy msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος." #: ../src/prefs_message.c:175 msgid "Line space" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223 msgid "pixel(s)" msgstr "εικονοστοιχείο(α)" #: ../src/prefs_message.c:195 msgid "Scroll" msgstr "Κύλιση" #: ../src/prefs_message.c:197 msgid "Half page" msgstr "Μισή σελίδα" #: ../src/prefs_message.c:203 msgid "Smooth scroll" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: ../src/prefs_message.c:209 msgid "Step" msgstr "Κατά βήματα" #: ../src/prefs_message.c:230 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)" #. quote chars #: ../src/prefs_message.c:233 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Σήμα παράθεσης" #: ../src/prefs_message.c:242 msgid "Collapse quoted text on double click" msgstr "" #: ../src/prefs_message.c:249 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Αυτοί οι χαρακτήρες σημειώνουν παράθεση: " #: ../src/prefs_message.c:355 msgid "Text Options" msgstr "Επιλογές κειμένου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:147 msgid "Message view" msgstr "Προβολή μηνύματος" #: ../src/prefs_msg_colors.c:154 msgid "Enable coloration of message text" msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" #: ../src/prefs_msg_colors.c:162 msgid "Quote" msgstr "Παράθεση" #: ../src/prefs_msg_colors.c:174 msgid "Cycle quote colors" msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης" #: ../src/prefs_msg_colors.c:178 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" msgstr "Εάν υπάρχουν πάνω από 3 επίπεδα, τα χρώματα θα ξαναχρησιμοποιηθούν" #: ../src/prefs_msg_colors.c:184 msgid "1st Level" msgstr "Πρώτο επίπεδο" #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/prefs_msg_colors.c:204 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:210 msgid "2nd Level" msgstr "Δεύτερο επίπεδο" #: ../src/prefs_msg_colors.c:230 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "3rd Level" msgstr "Τρίτο επίπεδο" #: ../src/prefs_msg_colors.c:256 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:263 msgid "Enable coloration of text background" msgstr "Έγχρωμο παρασκήνιο μηνυμάτων" #: ../src/prefs_msg_colors.c:279 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:300 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:321 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:341 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for links" msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους" #: ../src/prefs_msg_colors.c:343 msgid "URI link" msgstr "Σύνδεσμος URI" #: ../src/prefs_msg_colors.c:360 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for signatures" msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές" #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354 msgid "Folder list" msgstr "Λίστα φακέλων" #: ../src/prefs_msg_colors.c:380 msgid "" "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " "immediately when moving or deleting messages' is turned off" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:384 msgid "Target folder" msgstr "Φάκελος προορισμού" #: ../src/prefs_msg_colors.c:399 msgid "Pick color for folders containing new messages" msgstr "Επιλογή χρώματος για τους φακέλους που περιέχουν νέα μηνύματα" #: ../src/prefs_msg_colors.c:401 msgid "Folder containing new messages" msgstr "Φάκελοι με νέα μηνύματα" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459 #, fuzzy, c-format msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463 #, c-format msgid "Set label for 'color %d'" msgstr "Επιλογή μιας ετικέτας για το 'color %d'" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:592 #, fuzzy, c-format msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'" #: ../src/prefs_msg_colors.c:600 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:603 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:606 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:609 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:612 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:615 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου" #: ../src/prefs_msg_colors.c:618 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for links" msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους" #: ../src/prefs_msg_colors.c:621 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for target folder" msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο" #: ../src/prefs_msg_colors.c:624 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for signatures" msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές" #: ../src/prefs_msg_colors.c:627 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for folder" msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο" #: ../src/prefs_msg_colors.c:840 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/prefs_other.c:97 msgid "Choose preset keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:111 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "/Αποθήκευση/Preset" #: ../src/prefs_other.c:126 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:479 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ" #. On Exit #: ../src/prefs_other.c:482 msgid "On exit" msgstr "Κατά την έξοδο" #: ../src/prefs_other.c:485 msgid "Confirm on exit" msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" #: ../src/prefs_other.c:492 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο" #: ../src/prefs_other.c:495 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά" #: ../src/prefs_other.c:497 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:500 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:503 msgid "" "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:510 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:520 #, fuzzy msgid "Metadata handling" msgstr "Αλληλογραφία" #: ../src/prefs_other.c:521 msgid "" "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" "it avoids data loss after crashes but can take some time." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:525 msgid "Safer" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:527 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Γρήγορη λειτουργία" #: ../src/prefs_other.c:545 #, fuzzy msgid "Socket I/O timeout" msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής" #: ../src/prefs_other.c:567 #, fuzzy msgid "Ask before emptying trash" msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα" #: ../src/prefs_other.c:569 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:574 msgid "Use secure file deletion if possible" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:578 msgid "" "Use secure file deletion if possible\n" "(the 'shred' program is not available)" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:583 msgid "" "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:690 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/prefs_quote.c:77 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q" #. Use of external incorporation program #: ../src/prefs_receive.c:123 msgid "External incorporation program" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα λήψης" #: ../src/prefs_receive.c:126 msgid "Use external program for receiving mail" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων" #. Auto-checking #: ../src/prefs_receive.c:142 msgid "Automatic checking" msgstr "Αυτόματος έλεγχος" #: ../src/prefs_receive.c:149 #, fuzzy msgid "Check for new mail every" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή" #: ../src/prefs_receive.c:167 #, fuzzy msgid "Check for new mail on start-up" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή" #. receive dialog #: ../src/prefs_receive.c:170 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: ../src/prefs_receive.c:172 msgid "Show receive dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης" #: ../src/prefs_receive.c:182 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη" #: ../src/prefs_receive.c:193 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί" #: ../src/prefs_receive.c:196 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης" #: ../src/prefs_receive.c:199 msgid "After receiving new mail" msgstr "Μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων" #: ../src/prefs_receive.c:201 #, fuzzy msgid "Go to Inbox" msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα" #: ../src/prefs_receive.c:203 msgid "Update all local folders" msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων" #: ../src/prefs_receive.c:205 msgid "Run command" msgstr "Εντολή εκτύπωσης" #: ../src/prefs_receive.c:210 msgid "after automatic check" msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο" #: ../src/prefs_receive.c:212 msgid "after manual check" msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο" #: ../src/prefs_receive.c:220 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Εντολή προς εκτέλεση:\n" "(Αριθμός νέων μηνυμάτων: %d)" #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357 msgid "Mail Handling" msgstr "Αλληλογραφία" #: ../src/prefs_receive.c:344 msgid "Receiving" msgstr "Λήψη" #: ../src/prefs_send.c:161 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο σταλμένα" #: ../src/prefs_send.c:164 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά" #: ../src/prefs_send.c:167 msgid "Never send Return Receipts" msgstr "Να μη στέλνονται βεβαιώσεις ανάγνωσης" #: ../src/prefs_send.c:170 msgid "Show send dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής" #: ../src/prefs_send.c:172 msgid "Warn when Subject is empty" msgstr "" #: ../src/prefs_send.c:180 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων" #: ../src/prefs_send.c:205 msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "" "Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την " "τρέχουσα τοπική ρύθμιση" #: ../src/prefs_send.c:220 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)" #: ../src/prefs_send.c:222 #, fuzzy msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: ../src/prefs_send.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../src/prefs_send.c:225 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: ../src/prefs_send.c:226 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)" #: ../src/prefs_send.c:228 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" #: ../src/prefs_send.c:230 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: ../src/prefs_send.c:231 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #: ../src/prefs_send.c:233 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #: ../src/prefs_send.c:235 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)" #: ../src/prefs_send.c:236 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)" #: ../src/prefs_send.c:238 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)" #: ../src/prefs_send.c:239 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Αραβική (Windows-1256)" #: ../src/prefs_send.c:241 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" #: ../src/prefs_send.c:243 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #: ../src/prefs_send.c:244 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: ../src/prefs_send.c:245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: ../src/prefs_send.c:246 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: ../src/prefs_send.c:248 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #: ../src/prefs_send.c:250 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: ../src/prefs_send.c:251 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)" #: ../src/prefs_send.c:254 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GB18030)" msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)" #: ../src/prefs_send.c:255 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" #: ../src/prefs_send.c:256 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)" #: ../src/prefs_send.c:257 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" #: ../src/prefs_send.c:259 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)" #: ../src/prefs_send.c:260 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)" #: ../src/prefs_send.c:263 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεατική (EUC-KR)" #: ../src/prefs_send.c:265 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)" #: ../src/prefs_send.c:266 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)" #: ../src/prefs_send.c:270 msgid "Transfer encoding" msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς" #: ../src/prefs_send.c:281 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503 #: ../src/send_message.c:508 msgid "Sending" msgstr "Αποστολή" #: ../src/prefs_spelling.c:81 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις" #: ../src/prefs_spelling.c:129 msgid "Enable spell checker" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου" #: ../src/prefs_spelling.c:134 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού" #: ../src/prefs_spelling.c:139 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "Γρήγορη εναλλαγή με το τελευταίο χρησιμοποιημένο λεξικό" #: ../src/prefs_spelling.c:141 #, fuzzy msgid "Automatic spell checking" msgstr "Αυτόματος έλεγχος" #: ../src/prefs_spelling.c:149 msgid "Re-check message when changing dictionary" msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος κατά την αλλαγή λεξικού" #: ../src/prefs_spelling.c:153 msgid "Dictionary" msgstr "Λεξικό" #: ../src/prefs_spelling.c:190 msgid "Check with both dictionaries" msgstr "" #: ../src/prefs_spelling.c:197 #, fuzzy msgid "Get more dictionaries..." msgstr "Λήψη περισσότερων..." #: ../src/prefs_spelling.c:207 #, fuzzy msgid "Misspelled word color" msgstr "Χρώμα λανθασμένης λέξης:" #: ../src/prefs_spelling.c:220 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις. Μαύρο για υπογράμμιση" #: ../src/prefs_spelling.c:337 msgid "Spell Checking" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: ../src/prefs_summaries.c:152 #, fuzzy msgid "the abbreviated weekday name" msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας" #: ../src/prefs_summaries.c:153 msgid "the full weekday name" msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας" #: ../src/prefs_summaries.c:154 msgid "the abbreviated month name" msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα" #: ../src/prefs_summaries.c:155 msgid "the full month name" msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα" #: ../src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας" #: ../src/prefs_summaries.c:157 msgid "the century number (year/100)" msgstr "ο αιώνας (έτος/100)" #: ../src/prefs_summaries.c:158 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός" #: ../src/prefs_summaries.c:159 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι" #: ../src/prefs_summaries.c:160 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι" #: ../src/prefs_summaries.c:161 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός" #: ../src/prefs_summaries.c:162 msgid "the month as a decimal number" msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός" #: ../src/prefs_summaries.c:163 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός" #: ../src/prefs_summaries.c:164 msgid "either AM or PM" msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ" #: ../src/prefs_summaries.c:165 msgid "the second as a decimal number" msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός" #: ../src/prefs_summaries.c:166 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός" #: ../src/prefs_summaries.c:167 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale" #: ../src/prefs_summaries.c:168 msgid "the last two digits of a year" msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους" #: ../src/prefs_summaries.c:169 msgid "the year as a decimal number" msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός" #: ../src/prefs_summaries.c:170 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση" #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239 #: ../src/prefs_summaries.c:519 msgid "Date format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: ../src/prefs_summaries.c:215 msgid "Specifier" msgstr "Προσδιοριστής" #: ../src/prefs_summaries.c:257 msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: ../src/prefs_summaries.c:360 #, fuzzy msgid "Display message number next to folder name" msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου" #: ../src/prefs_summaries.c:370 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/prefs_summaries.c:371 #, fuzzy msgid "Unread and Total messages" msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/prefs_summaries.c:381 msgid "Open last opened folder at start-up" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:384 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων νέων που είναι μακρύτερα από" #: ../src/prefs_summaries.c:398 msgid "letters" msgstr "χαρακτήρες" #: ../src/prefs_summaries.c:416 #, fuzzy msgid "Message list" msgstr " Λίστα μηνυμάτων... " #: ../src/prefs_summaries.c:422 #, fuzzy msgid "Set default selection when entering a folder" msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο" #: ../src/prefs_summaries.c:435 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν νέα μηνύματα\"" #: ../src/prefs_summaries.c:445 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'" #: ../src/prefs_summaries.c:446 msgid "Assume 'No'" msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'" #: ../src/prefs_summaries.c:454 #, fuzzy msgid "Open message when selected" msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί" #: ../src/prefs_summaries.c:464 msgid "When message view is visible" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:470 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "Κατάταξη σε νήματα με χρήση και του θέματος εκτός των κεφαλίδων" #: ../src/prefs_summaries.c:474 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων" #: ../src/prefs_summaries.c:476 msgid "" "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/" "Execute'" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:479 #, fuzzy msgid "Mark message as read" msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα" #: ../src/prefs_summaries.c:482 msgid "when selected, after" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:502 #, fuzzy msgid "only when opened in a new window, or replied to" msgstr "" "Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο" #: ../src/prefs_summaries.c:509 msgid "Display sender using address book" msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων" #: ../src/prefs_summaries.c:513 msgid "Show tooltips" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:539 msgid "Date format help" msgstr "Βοήθεια στη μορφοποίηση ημερομηνίας" #: ../src/prefs_summaries.c:557 #, fuzzy msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read" msgstr "" "Επιβεβαίωση πριν την σημείωση των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα" #: ../src/prefs_summaries.c:560 msgid "Translate header names" msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας" #: ../src/prefs_summaries.c:562 msgid "" "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " "translated into your language." msgstr "" "Οι τυπικές κεφαλίδες (όπως 'Από:', 'Θέμα:') θα μεταφραστούν στην γλώσσα σας." #: ../src/prefs_summaries.c:679 msgid "Summaries" msgstr "Περιλήψεις" #. S_COL_SIZE #: ../src/prefs_summary_column.c:86 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: ../src/prefs_summary_column.c:226 msgid "Message list columns configuration" msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων" #: ../src/prefs_summary_column.c:243 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:109 #, fuzzy msgid "first marked email" msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα" #: ../src/prefs_summary_open.c:110 #, fuzzy msgid "first new email" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: ../src/prefs_summary_open.c:111 msgid "first unread email" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:112 msgid "last opened email" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:113 #, fuzzy msgid "last email in the list" msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα." #: ../src/prefs_summary_open.c:115 #, fuzzy msgid "first email in the list" msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα." #: ../src/prefs_summary_open.c:184 #, fuzzy msgid " Selection when entering a folder" msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο" #: ../src/prefs_summary_open.c:230 msgid "Possible selections" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:266 #, fuzzy msgid "Selection on folder opening" msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού" #: ../src/prefs_template.c:79 #, fuzzy msgid "This name is used as the Menu item" msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα." #: ../src/prefs_template.c:81 msgid "" "Override composing account's From header. This doesn't change the composing " "account." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:307 msgid "Append the new template above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:316 msgid "Replace the selected template in list with the template above" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:326 msgid "Delete the selected template from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:344 msgid "Show information on configuring templates" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:368 msgid "Move the selected template to the top" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:378 #, fuzzy msgid "Move the selected template up" msgstr "Διαγραφή προτύπου" #: ../src/prefs_template.c:386 #, fuzzy msgid "Move the selected template down" msgstr "Διαγραφή προτύπου" #: ../src/prefs_template.c:396 msgid "Move the selected template to the bottom" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:412 msgid "Template configuration" msgstr "Ρύθμιση προτύπου" #: ../src/prefs_template.c:599 #, fuzzy msgid "Templates list not saved" msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_template.c:600 #, fuzzy msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;" #: ../src/prefs_template.c:761 #, fuzzy msgid "The template's name is not set." msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί." #: ../src/prefs_template.c:798 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:804 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:810 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:816 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:822 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:892 msgid "Delete template" msgstr "Διαγραφή προτύπου" #: ../src/prefs_template.c:893 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;" #: ../src/prefs_template.c:905 #, fuzzy msgid "Delete all templates" msgstr "Διαγραφή προτύπου" #: ../src/prefs_template.c:906 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the templates?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;" #: ../src/prefs_template.c:1221 msgid "Current templates" msgstr "Τρέχων πρότυπα" #: ../src/prefs_template.c:1249 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729 msgid "Default internal theme" msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα" #: ../src/prefs_themes.c:370 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../src/prefs_themes.c:458 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος" #: ../src/prefs_themes.c:461 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'" #: ../src/prefs_themes.c:464 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'" #: ../src/prefs_themes.c:470 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;" #: ../src/prefs_themes.c:480 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" "Το αρχείο %s απέτυχε\n" "κατά την αφαίρεση του θέματος." #: ../src/prefs_themes.c:484 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε." #: ../src/prefs_themes.c:487 #, fuzzy msgid "Theme removed successfully" msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς" #: ../src/prefs_themes.c:507 msgid "Select theme folder" msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος" #: ../src/prefs_themes.c:522 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'" #: ../src/prefs_themes.c:525 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n" "Να γίνει εγκατάσταση;" #: ../src/prefs_themes.c:532 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;" #: ../src/prefs_themes.c:552 #, fuzzy msgid "Theme exists" msgstr "Θέματα" #: ../src/prefs_themes.c:553 #, fuzzy msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n" "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία" #: ../src/prefs_themes.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't delete the old theme in %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s" #: ../src/prefs_themes.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create destination directory %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού" #: ../src/prefs_themes.c:580 #, fuzzy msgid "Theme installed successfully." msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς" #: ../src/prefs_themes.c:587 msgid "Failed installing theme" msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε" #: ../src/prefs_themes.c:590 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "Το αρχείο %s απέτυχε\n" "κατά την εγκατάσταση του θέματος." #: ../src/prefs_themes.c:691 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)" #: ../src/prefs_themes.c:732 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "Το εσωτερικό θέμα έχει %d εικονίδια" #: ../src/prefs_themes.c:738 msgid "No info file available for this theme" msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα" #: ../src/prefs_themes.c:756 #, fuzzy msgid "Error: couldn't get theme status" msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση θέματος" #: ../src/prefs_themes.c:780 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s" #: ../src/prefs_themes.c:829 msgid "Selector" msgstr "Επιλογέας" #: ../src/prefs_themes.c:840 msgid "Install new..." msgstr "Εγκατάσταση νέου..." #: ../src/prefs_themes.c:845 msgid "Get more..." msgstr "Λήψη περισσότερων..." #: ../src/prefs_themes.c:856 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/prefs_themes.c:870 msgid "Author: " msgstr "Δημιουργός: " #: ../src/prefs_themes.c:920 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/prefs_themes.c:970 msgid "Use this" msgstr "Χρήση" #: ../src/prefs_toolbar.c:176 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:177 msgid "Item has no icon defined." msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:178 msgid "Item has no text defined." msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:916 #, fuzzy msgid "Toolbar item" msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων" #. toolbar item type #: ../src/prefs_toolbar.c:932 #, fuzzy msgid "Item type" msgstr "Τύπος MIME" #: ../src/prefs_toolbar.c:942 #, fuzzy msgid "Internal Function" msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση" #: ../src/prefs_toolbar.c:943 #, fuzzy msgid "User Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #. available actions #: ../src/prefs_toolbar.c:952 msgid "Event executed on click" msgstr "Τι εκτελείται στο κλικ" #. toolbar item description #: ../src/prefs_toolbar.c:991 msgid "Toolbar text" msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων" #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../src/prefs_toolbar.c:1042 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων" #: ../src/prefs_toolbar.c:1262 msgid "Main Window" msgstr "Κύριο παράθυρο" #: ../src/prefs_toolbar.c:1276 msgid "Message Window" msgstr "Παράθυρο μηνύματος" #: ../src/prefs_toolbar.c:1290 msgid "Compose Window" msgstr "Παράθυρο σύνθεσης" #: ../src/prefs_toolbar.c:1404 msgid "Icon text" msgstr "Κείμενο εικονιδίων" #: ../src/prefs_toolbar.c:1413 msgid "Mapped event" msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:1710 #, fuzzy msgid "Toolbar item icon" msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων" #: ../src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Auto wrapping" msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση" #: ../src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης" #: ../src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου" #: ../src/prefs_wrapping.c:83 msgid "Auto indent" msgstr "" #: ../src/prefs_wrapping.c:89 #, fuzzy msgid "Wrap text at" msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου" #: ../src/prefs_wrapping.c:154 msgid "Wrapping" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου" #: ../src/printing.c:436 msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../src/printing.c:479 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Όνομα" #: ../src/printing.c:490 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Επώνυμο" #: ../src/printing.c:496 msgid "Zoom 100%" msgstr "" #: ../src/printing.c:498 msgid "Zoom fit" msgstr "" #: ../src/printing.c:500 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../src/printing.c:502 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../src/printing.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Δείκτης σελίδας" #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276 msgid "No information available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες" #: ../src/privacy.c:490 msgid "No recipient keys defined." msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες." #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "[Σφάλμα αποκωδικοποίησης BASE64]\n" #. Avoid having to translate two similar strings #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948 #, c-format msgid "Already trying to send." msgstr "Γίνεται ήδη προσπάθεια αποστολής." #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629 #, c-format msgid "Couldn't open file %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s." #: ../src/procmsg.c:1664 #, c-format msgid "Couldn't encrypt the email: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s" #: ../src/procmsg.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Queued message header is broken." msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: ../src/procmsg.c:1717 #, c-format msgid "An error happened during SMTP session." msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη σύνοδο SMTP." #: ../src/procmsg.c:1731 #, c-format msgid "" "No specific account has been found to send, and an error happened during " "SMTP session." msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1739 msgid "" "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " "generated by Claws Mail." msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1761 #, fuzzy msgid "Couldn't create temporary file for news sending." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων." #: ../src/procmsg.c:1774 #, c-format msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων." #: ../src/procmsg.c:1788 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s." #: ../src/procmsg.c:2352 msgid "Filtering messages...\n" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n" #: ../src/quote_fmt.c:47 #, fuzzy msgid "symbols:" msgstr "Χρήση:" #: ../src/quote_fmt.c:48 msgid "customized date format (see 'man strftime')" msgstr "προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας (δείτε το man strftime)" #. from #: ../src/quote_fmt.c:51 #, fuzzy msgid "email address of sender" msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί." #. email address #: ../src/quote_fmt.c:52 msgid "full name of sender" msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα" #. full name #: ../src/quote_fmt.c:53 msgid "first name of sender" msgstr "όνομα αποστολέα" #. first name #: ../src/quote_fmt.c:54 msgid "last name of sender" msgstr "επώνυμο αποστολέα" #. last name #: ../src/quote_fmt.c:55 msgid "initials of sender" msgstr "αρχικά αποστολέα" #. message-id #: ../src/quote_fmt.c:62 msgid "message body" msgstr "σώμα μηνύματος" #. message #: ../src/quote_fmt.c:63 msgid "quoted message body" msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος" #. quoted message #: ../src/quote_fmt.c:64 msgid "message body without signature" msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή" #. message with no signature #: ../src/quote_fmt.c:65 msgid "quoted message body without signature" msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή" #. quoted message with no signature #: ../src/quote_fmt.c:66 #, fuzzy msgid "message tags" msgstr "Μηνύματα" #. message tags #: ../src/quote_fmt.c:67 #, fuzzy msgid "current dictionary" msgstr "Τρέχουσες ενέργειες" #. current dictionary #: ../src/quote_fmt.c:68 msgid "cursor position" msgstr "θέση δρομέα" #. X marks the cursor spot #: ../src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your name" msgstr "" #. full name in compose account #: ../src/quote_fmt.c:70 #, fuzzy msgid "account property: your email address" msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας" #. mail address in compose account #: ../src/quote_fmt.c:71 msgid "account property: account name" msgstr "" #. compose account name itself #: ../src/quote_fmt.c:72 #, fuzzy msgid "account property: organization" msgstr "Ο οργανισμός σας:" #. organization in compose account #: ../src/quote_fmt.c:73 #, fuzzy msgid "account property: signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #. signature set in account prefs #: ../src/quote_fmt.c:74 msgid "account property: signature path" msgstr "" #. signature path set in account prefs #: ../src/quote_fmt.c:75 #, fuzzy msgid "account property: default dictionary" msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό" #. main dict (if enabled) in account #: ../src/quote_fmt.c:76 msgid "address book completion: Cc" msgstr "" #. completion of 'Cc' from address book #: ../src/quote_fmt.c:77 msgid "address book completion: From" msgstr "" #. completion of 'From' from address book #: ../src/quote_fmt.c:78 msgid "address book completion: To" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:80 msgid "literal backslash" msgstr "διαγώνιος" #: ../src/quote_fmt.c:81 msgid "literal question mark" msgstr "λατινικό ερωτηματικό" #: ../src/quote_fmt.c:82 msgid "literal exclamation mark" msgstr "θαυμαστικό" #: ../src/quote_fmt.c:83 msgid "literal pipe" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:84 msgid "literal opening curly brace" msgstr "αριστερή αγκύλη" #: ../src/quote_fmt.c:85 msgid "literal closing curly brace" msgstr "δεξιά αγκύλη" #: ../src/quote_fmt.c:86 #, fuzzy msgid "tab" msgstr "σε αναμονή" #: ../src/quote_fmt.c:89 #, fuzzy msgid "commands:" msgstr "Χρήση:" #: ../src/quote_fmt.c:90 msgid "" "insert expr if x is set, where x is one of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:91 msgid "" "insert expr if x is not set, where x is one " "of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:92 msgid "" "insert file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to insert" msgstr "" #. insert file #: ../src/quote_fmt.c:93 msgid "" "insert program output:\n" "sub_expr is evaluated as a command-line to " "get\n" "the output from" msgstr "" #. insert program output #: ../src/quote_fmt.c:94 msgid "" "insert user input:\n" "sub_expr is a variable to be replaced by\n" "user-entered text" msgstr "" #. insert user input #: ../src/quote_fmt.c:95 msgid "" "attach file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to attach" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:97 #, fuzzy msgid "definition of terms:" msgstr "Ξεκινά με:" #: ../src/quote_fmt.c:98 msgid "" "text that can contain any of the symbols or\n" "commands above" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:99 msgid "" "text that can contain any of the symbols (no\n" "commands) above" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:100 msgid "" "completion from address book only works with the first\n" "address of the header, it outputs the full name\n" "of the contact if that address matches exactly\n" "one contact in the address book" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:109 msgid "Description of symbols" msgstr "Περιγραφή των συμβόλων" #: ../src/quote_fmt.c:110 #, fuzzy msgid "The following symbols and commands can be used:" msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:" #: ../src/quote_fmt.c:173 #, fuzzy msgid "Use template when composing new messages" msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων" #: ../src/quote_fmt.c:197 msgid "" "Override From header. This doesn't change the account used to compose the " "new message." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:299 #, fuzzy msgid "Use template when replying to messages" msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα" #: ../src/quote_fmt.c:323 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464 msgid "Quotation mark" msgstr "Σήμα παράθεσης" #: ../src/quote_fmt.c:429 #, fuzzy msgid "Use template when forwarding messages" msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων" #: ../src/quote_fmt.c:453 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:545 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: ../src/quote_fmt.c:563 msgid "" "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:566 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:583 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:603 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt_parse.y:509 #, c-format msgid "Enter text to replace '%s'" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα αντικαταστήσει το '%s'" #: ../src/quote_fmt_parse.y:510 #, fuzzy msgid "Enter variable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/send_message.c:152 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n" #: ../src/send_message.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't execute command: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s" #: ../src/send_message.c:201 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s" #: ../src/send_message.c:348 msgid "Connecting" msgstr "Συνδέομαι" #: ../src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..." #: ../src/send_message.c:356 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP πριν από SMTP" #: ../src/send_message.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..." #: ../src/send_message.c:418 msgid "Mail sent successfully." msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς." #: ../src/send_message.c:484 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Αποστολή HELO..." #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490 #: ../src/send_message.c:495 msgid "Authenticating" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491 msgid "Sending message..." msgstr "Αποστολή μηνύματος..." #: ../src/send_message.c:489 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Αποστολή EHLO..." #: ../src/send_message.c:498 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: ../src/send_message.c:502 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Στέλνω RCPT TO..." #: ../src/send_message.c:507 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Στέλνω DATA..." #: ../src/send_message.c:511 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Εγκατάλειψη..." #: ../src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" #: ../src/send_message.c:593 msgid "Sending message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: ../src/send_message.c:665 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n" "%s" #: ../src/setup.c:75 msgid "Mailbox setting" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου" #: ../src/setup.c:76 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του γραμματοκιβωτίου.\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n" "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n" "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK." #: ../src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Πηγή του μηνύματος" #: ../src/sourcewindow.c:159 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Πηγή" #: ../src/ssl_manager.c:157 #, fuzzy msgid "Saved SSL certificates" msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL" #: ../src/ssl_manager.c:428 msgid "Delete certificate" msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού" #: ../src/ssl_manager.c:429 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;" #: ../src/summary_search.c:259 msgid "Search messages" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/summary_search.c:281 msgid "Match any of the following" msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω" #: ../src/summary_search.c:283 msgid "Match all of the following" msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω" #: ../src/summary_search.c:447 msgid "Body:" msgstr "Περιεχόμενο:" #: ../src/summary_search.c:454 msgid "Condition:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/summary_search.c:484 msgid "Find _all" msgstr "Εύρεση ό_λων" #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100 #: ../src/summaryview.c:1361 #, c-format msgid "Searching in %s... \n" msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n" #: ../src/summary_search.c:787 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: ../src/summary_search.c:789 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: ../src/summaryview.c:430 #, fuzzy msgid "Create _filter rule" msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου" #: ../src/summaryview.c:550 msgid "Toggle quick search bar" msgstr "Εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης" #: ../src/summaryview.c:587 #, fuzzy msgid "Toggle multiple selection" msgstr "για την επιλογή κειμένου" #: ../src/summaryview.c:1289 msgid "Process mark" msgstr "Σημείωση προόδου" #: ../src/summaryview.c:1290 msgid "Some marks are left. Process them?" msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημειώσεις. Να επεξεργαστούν;" #: ../src/summaryview.c:1340 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..." #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889 msgid "No more unread messages" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../src/summaryview.c:1838 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;" #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997 #: ../src/summaryview.c:2076 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:1858 msgid "No unread messages." msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα." #: ../src/summaryview.c:1890 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984 msgid "No more new messages" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα" #: ../src/summaryview.c:1933 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;" #: ../src/summaryview.c:1953 msgid "No new messages." msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα." #: ../src/summaryview.c:1985 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;" #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063 msgid "No more marked messages" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα" #: ../src/summaryview.c:2023 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;" #: ../src/summaryview.c:2032 msgid "No marked messages." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα." #: ../src/summaryview.c:2064 msgid "No marked message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126 msgid "No more labeled messages" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα" #: ../src/summaryview.c:2102 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;" #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136 #, fuzzy msgid "No labeled messages." msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα" #: ../src/summaryview.c:2127 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;" #: ../src/summaryview.c:2441 #, fuzzy msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)" #: ../src/summaryview.c:2626 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d διαγράφηκαν" #: ../src/summaryview.c:2630 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d μετακινήθηκαν" #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/summaryview.c:2636 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d αντιγράφηκαν" #: ../src/summaryview.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid " item selected" msgid_plural " items selected" msgstr[0] " επιλεγμένο αντικείμενο" msgstr[1] " επιλεγμένο αντικείμενο" #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)" #: ../src/summaryview.c:2675 #, c-format msgid "" "Message summary\n" "New: %d\n" "Unread: %d\n" "Total: %d\n" "Size: %s\n" "\n" "Marked: %d\n" "Replied: %d\n" "Forwarded: %d\n" "Locked: %d\n" "Ignored: %d\n" "Watched: %d" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:2699 #, c-format msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:2979 msgid "Sorting summary..." msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." #: ../src/summaryview.c:3118 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." #: ../src/summaryview.c:3323 msgid "(No Date)" msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)" #: ../src/summaryview.c:3375 msgid "(No Recipient)" msgstr "(Χωρίς αποδέκτες)" #: ../src/summaryview.c:3410 #, c-format msgid "" "%s\n" "From: %s, on %s" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:3417 #, c-format msgid "" "%s\n" "To: %s, on %s" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:4294 msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n" #: ../src/summaryview.c:4387 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;" msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;" #: ../src/summaryview.c:4390 msgid "Delete message(s)" msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)" #: ../src/summaryview.c:4553 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: ../src/summaryview.c:4652 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: ../src/summaryview.c:4815 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Προσθήκη ή αντικατάσταση" #: ../src/summaryview.c:4816 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;" #: ../src/summaryview.c:4817 msgid "_Append" msgstr "Προ_σθήκη" #: ../src/summaryview.c:4817 msgid "_Overwrite" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/summaryview.c:4858 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει " "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/summaryview.c:5337 msgid "Building threads..." msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..." #: ../src/summaryview.c:5585 msgid "Skip these rules" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5588 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5591 msgid "Apply these rules if they apply to the current account" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5620 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρω..." #: ../src/summaryview.c:5621 msgid "" "There are some filtering rules that belong to an account.\n" "Please choose what to do with these rules:" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5623 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "/_Αρχείο" #: ../src/summaryview.c:5651 msgid "Filtering..." msgstr "Φιλτράρω..." #: ../src/summaryview.c:5730 msgid "Processing configuration" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων" #: ../src/summaryview.c:6278 msgid "Ignored thread" msgstr "Αγνοημένο νήμα" #: ../src/summaryview.c:6280 #, fuzzy msgid "Watched thread" msgstr "Αγνοημένο νήμα" #: ../src/summaryview.c:6288 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6290 msgid "Replied - click to see reply" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6302 msgid "To be moved" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6304 #, fuzzy msgid "To be copied" msgstr "%s%d αντιγράφηκαν" #: ../src/summaryview.c:6316 #, fuzzy msgid "Signed, has attachment(s)" msgstr "Έχει συνημμένα" #: ../src/summaryview.c:6320 #, fuzzy msgid "Encrypted, has attachment(s)" msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα" #: ../src/summaryview.c:6322 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα" #: ../src/summaryview.c:6324 #, fuzzy msgid "Has attachment(s)" msgstr "Έχει συνημμένα" #: ../src/summaryview.c:7929 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n" "%s" #: ../src/summaryview.c:8034 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:8039 #, fuzzy msgid "Go back to the folder list" msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα" #: ../src/textview.c:233 #, fuzzy msgid "_Open in web browser" msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων" #: ../src/textview.c:234 #, fuzzy msgid "Copy this _link" msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου" #: ../src/textview.c:241 #, fuzzy msgid "_Reply to this address" msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης" #: ../src/textview.c:242 #, fuzzy msgid "Add to _Address book" msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων" #: ../src/textview.c:243 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης" #: ../src/textview.c:249 #, fuzzy msgid "_Open image" msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας" #: ../src/textview.c:250 #, fuzzy msgid "_Save image..." msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..." #: ../src/textview.c:723 #, c-format msgid "[%s %s (%d bytes)]" msgstr "" #: ../src/textview.c:726 #, c-format msgid "[%s (%d bytes)]" msgstr "" #: ../src/textview.c:905 msgid "" "\n" " This message can't be displayed.\n" " This is probably due to a network error.\n" "\n" " Use " msgstr "" "\n" " Αυτό το μήνυμα δε μπορεί να προβληθεί.\n" " Αυτό οφείλετε μάλλον σε κάποιο σφάλμα δικτύου.\n" "\n" " Χρησιμοποιείστε το " #: ../src/textview.c:910 #, fuzzy msgid "'Network Log'" msgstr "'Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών'" #: ../src/textview.c:911 msgid " in the Tools menu for more information." msgstr " στο μενού Εργαλεία για περισσότερες πληροφορίες." #: ../src/textview.c:974 msgid " The following can be performed on this part\n" msgstr "" #: ../src/textview.c:976 msgid " by right-clicking the icon or list item:" msgstr "" #: ../src/textview.c:980 msgid " - To save, select " msgstr " - Για να αποθηκεύσετε, επιλέξτε " #: ../src/textview.c:981 msgid "'Save as...'" msgstr "'Αποθήκευση ως...'" #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007 #: ../src/textview.c:1017 #, fuzzy msgid " (Shortcut key: '" msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'y')\n" #: ../src/textview.c:991 msgid " - To display as text, select " msgstr " - Για προβολή ως κείμενο, επιλέξτε " #: ../src/textview.c:992 msgid "'Display as text'" msgstr "'Εμφάνιση σαν κείμενο'" #: ../src/textview.c:1003 msgid " - To open with an external program, select " msgstr " - Για να το ανοίξετε με ένα εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε " #: ../src/textview.c:1004 msgid "'Open'" msgstr "'Άνοιγμα'" #: ../src/textview.c:1012 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr " (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί " #: ../src/textview.c:1013 msgid "mouse button)\n" msgstr "του ποντικιού),\n" #: ../src/textview.c:1015 msgid " - Or use " msgstr " - Ή χρησιμοποιήστε " #: ../src/textview.c:1016 msgid "'Open with...'" msgstr "'Άνοιγμα με...'" #: ../src/textview.c:1128 #, c-format msgid "" "The command to view attachment as text failed:\n" " %s\n" "Exit code %d\n" msgstr "" "Η εντολή για την προβολή του συνημμένου ως κείμενο απέτυχε:\n" " %s\n" "Κωδικός εξόδου %d\n" #: ../src/textview.c:2194 msgid "Tags: " msgstr "" #: ../src/textview.c:2896 #, c-format msgid "" "The real URL is different from the displayed URL.\n" "\n" "Displayed URL: %s\n" "\n" "Real URL: %s\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Η πραγματική διεύθυνση είναι διαφορετική από\n" "αυτή που φαίνεται ότι είναι.\n" "\n" "Εμφανιζόμενη διεύθυνση: %s\n" "\n" "Πραγματική διεύθυνση: %s\n" "\n" "Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;" #: ../src/textview.c:2905 msgid "Phishing attempt warning" msgstr "Προειδοποίηση απόπειρας εξαπάτησης" #: ../src/textview.c:2906 msgid "_Open URL" msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης" #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930 #, fuzzy msgid "Receive Mail from all Accounts" msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς" #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935 #, fuzzy msgid "Receive Mail from current Account" msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό" #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939 msgid "Send Queued Messages" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά" #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957 #: ../src/toolbar.c:1968 msgid "Compose Email" msgstr "Σύνθεση Email" #: ../src/toolbar.c:196 msgid "Compose News" msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων" #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006 msgid "Reply to Message" msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα" #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023 msgid "Reply to Sender" msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040 msgid "Reply to All" msgstr "Απάντηση σε όλους" #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951 #, fuzzy msgid "Open email" msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας" #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075 msgid "Forward Message" msgstr "Προώθηση μηνύματος" #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080 msgid "Trash Message" msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα" #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084 msgid "Delete Message" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../src/toolbar.c:211 msgid "Learn Spam or Ham" msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής και ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../src/toolbar.c:212 msgid "Open folder/Go to folder list" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102 msgid "Send Message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα" #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110 msgid "Save to draft folder" msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114 msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118 msgid "Attach file" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122 msgid "Insert signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126 #, fuzzy msgid "Replace signature" msgstr "Έλεγχος υπογραφής" #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130 msgid "Edit with external editor" msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου" #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών" #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147 msgid "Check spelling" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: ../src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Claws Mail Actions Feature" msgstr "Ενέργειες Sylpheed-Claws" #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163 #, fuzzy msgid "Cancel receiving" msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη" #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171 msgid "Cancel receiving/sending" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Παράθυρο σύνθεσης" #: ../src/toolbar.c:235 msgid "Claws Mail Plugins" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Trash" msgstr "Διαγραμμένα" #: ../src/toolbar.c:402 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/toolbar.c:404 msgid "Get Mail" msgstr "Λήψη αλληλογραφίας" #: ../src/toolbar.c:405 msgid "Get" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #: ../src/toolbar.c:410 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/toolbar.c:411 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: ../src/toolbar.c:412 msgid "List" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:417 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/toolbar.c:418 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../src/toolbar.c:426 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρα" #: ../src/toolbar.c:429 #, fuzzy msgid "Insert sig." msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: ../src/toolbar.c:430 #, fuzzy msgid "Replace sig." msgstr "Αντικατάσταση με..." #: ../src/toolbar.c:431 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "/_Επεξεργασία" #: ../src/toolbar.c:432 msgid "Wrap para." msgstr "" #: ../src/toolbar.c:433 msgid "Wrap all" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:437 #, fuzzy msgid "Stop all" msgstr "Διακοπή φίλτρου" #: ../src/toolbar.c:897 #, fuzzy msgid "Compose News message" msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος" #: ../src/toolbar.c:936 #, fuzzy msgid "Learn spam" msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../src/toolbar.c:945 msgid "Ham" msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία" #: ../src/toolbar.c:947 #, fuzzy msgid "Learn ham" msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας" #: ../src/toolbar.c:1925 #, fuzzy msgid "Go to folder list" msgstr "Λίστα φακέλων" #: ../src/toolbar.c:1931 #, fuzzy msgid "Receive Mail from selected Account" msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό" #: ../src/toolbar.c:1947 #, fuzzy msgid "Open preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/toolbar.c:1958 msgid "Compose with selected Account" msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό" #: ../src/toolbar.c:1979 #, fuzzy msgid "Learn as..." msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας" #: ../src/toolbar.c:1989 #, fuzzy msgid "Learn as _Spam" msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../src/toolbar.c:1990 #, fuzzy msgid "Learn as _Ham" msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας" #: ../src/toolbar.c:1997 #, fuzzy msgid "Reply to Message options" msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα" #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035 #: ../src/toolbar.c:2052 #, fuzzy msgid "_Reply with quote" msgstr "/Απάντηση με _παράθεση" #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036 #: ../src/toolbar.c:2053 #, fuzzy msgid "Reply without _quote" msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση" #: ../src/toolbar.c:2014 #, fuzzy msgid "Reply to Sender options" msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" #: ../src/toolbar.c:2031 #, fuzzy msgid "Reply to All options" msgstr "Απάντηση σε όλους" #: ../src/toolbar.c:2048 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-list options" msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../src/toolbar.c:2065 #, fuzzy msgid "Forward Message options" msgstr "Προώθηση μηνύματος" #: ../src/uri_opener.c:88 msgid "There are no URLs in this email." msgstr "" #: ../src/uri_opener.c:116 #, fuzzy msgid "Available URLs:" msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" #: ../src/uri_opener.c:181 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Open URLs" msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης" #: ../src/uri_opener.c:206 #, fuzzy msgid "Please select the URL to open." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή." #: ../src/uri_opener.c:214 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Επιλ_ογή όλων" #: ../src/wizard.c:521 #, fuzzy msgctxt "Welcome Mail Subject" msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws " #: ../src/wizard.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Claws Mail manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Claws Mail is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n" "-------------------------------\n" "\n" "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n" "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n" "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n" "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n" "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n" "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n" "\n" "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n" "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n" "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n" "παρατίθεται παρακάτω.\n" "\n" "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n" "--------------------\n" "\n" "Αρχική Σελίδα: <%s>\n" "Τεκμηρίωση: <%s>\n" "Συχνές Ερωτήσεις: <%s>\n" "Θέματα: <%s>\n" "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n" "ΑΔΕΙΑ\n" "-----\n" "\n" "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n" "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n" "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n" "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n" "\n" #: ../src/wizard.c:620 msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας." #: ../src/wizard.c:648 msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας." #: ../src/wizard.c:659 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον διακομιστή λήψης." #: ../src/wizard.c:669 msgid "Please enter your username." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη σας." #: ../src/wizard.c:679 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP." #: ../src/wizard.c:690 msgid "Please enter your SMTP username." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή αλληλογραφίας." #: ../src/wizard.c:969 msgid "Your name:" msgstr "Το όνομά σας:" #: ../src/wizard.c:979 msgid "Your email address:" msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:" #: ../src/wizard.c:989 msgid "Your organization:" msgstr "Ο οργανισμός σας:" #: ../src/wizard.c:1022 msgid "Mailbox name:" msgstr "Όνομα γραμματοκιβωτίου:" #: ../src/wizard.c:1030 msgid "" "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" "Mail\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1101 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:25\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1104 msgid "SMTP server address:" msgstr "Διεύθυνση διακομιστή SMTP:" #: ../src/wizard.c:1110 msgid "Use authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../src/wizard.c:1118 #, fuzzy msgid "(empty to use the same as receive)" msgstr "" "Όνομα χρήστη SMTP:\n" "(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της " "λήψης)" #: ../src/wizard.c:1132 msgid "SMTP username:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1143 #, fuzzy msgid "SMTP password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: ../src/wizard.c:1156 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με το διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας" #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581 msgid "Use SSL via STARTTLS" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593 #, fuzzy msgid "Client SSL certificate (optional)" msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s" #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529 msgid "Server address:" msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:" #: ../src/wizard.c:1306 msgid "Local mailbox:" msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο:" #: ../src/wizard.c:1496 msgid "Server type:" msgstr "Τύπος διακομιστή:" #: ../src/wizard.c:1506 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/wizard.c:1540 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:110\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1545 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/wizard.c:1570 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας" #: ../src/wizard.c:1635 msgid "IMAP server directory:" msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:" #: ../src/wizard.c:1646 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων" #: ../src/wizard.c:1654 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP support." msgstr "" #: ../src/wizard.c:1772 #, fuzzy msgid "Claws Mail Setup Wizard" msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws" #: ../src/wizard.c:1806 #, fuzzy msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws " #: ../src/wizard.c:1814 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " "five minutes." msgstr "" "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n" "\n" "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των " "ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε " "το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά." #: ../src/wizard.c:1827 msgid "About You" msgstr "Για εσάς" #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865 #: ../src/wizard.c:1881 msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν" #: ../src/wizard.c:1842 msgid "Receiving mail" msgstr "Λήψη αλληλογραφίας" #: ../src/wizard.c:1857 msgid "Sending mail" msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας" #: ../src/wizard.c:1873 msgid "Saving mail on disk" msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο" #: ../src/wizard.c:1889 msgid "Configuration finished" msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε" #: ../src/wizard.c:1897 #, fuzzy msgid "" "Claws Mail is now ready.\n" "Click Save to start." msgstr "" "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n" "\n" "Επιλέξτε αποθήκευση για να ξεκινήσετε."