# Hellenic translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michalis Kabrianis , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.4.52\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-14 11:33+0200\n" "Last-Translator: Michalis Kabrianis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 by " "Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl Harris, 1993 " "and 1995. Το Copyright τηρείται για την προστασία της ελεύθερης αναδιανομής " "του κώδικα\n" "\n" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε " "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας " "Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε " "από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην " "έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το " "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n" "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους " "λογαρισμούς." #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:355 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:360 msgid "Edit accounts" msgstr "Επεξεργασία των λογαριασμών" #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: src/account.c:390 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/account.c:415 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/account.c:421 msgid " Delete " msgstr " Διαγραφή" #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/account.c:447 msgid " Set as usually used account " msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό" #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/account.c:507 msgid "Delete account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/account.c:508 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+Όχι" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/Αρχείο" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/Αρχείο/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/Αρχείο/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/Αρχείο/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/Αρχείο/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/Βοήθεια" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Σχόλια" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Όνομα" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Κοινές διευθύνσεις" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Πράγματι να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 #: src/summaryview.c:814 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου: " #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "ΝέοςΚατάλογος" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "ΝέαΟμάδα" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Πράγματι να διαγράψω το `%s' ;" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s δεν υπάρχει.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416 msgid "done.\n" msgstr "έγινε.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n" #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: src/alertpanel.c:114 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/alertpanel.c:163 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "ΔΗμιουργώ το διάλογο alert panel...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/Προσθήκη" #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/Διαγραφή" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/Ιδιότητες..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Επεξεργασία/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/Επεξεργασία/Χώρισε μακριές γραμμές" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/Μήνυμα" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προσχεδίων" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/Μήνυμα/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Μήνυμα/Προς" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Μήνυμα/Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Μήνυμα/Bcc" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/Εργαλεία" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Δεν μπορώ να δω το κομμάτι κειμένου\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Τροποποιημένο]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Σύνθεση μηνύματος" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Βάζω στην ουρά" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος.\n" "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στο outbox." #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522 msgid "can't change file mode\n" msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος." #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω την επικεφαλίδα\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generated Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494 #: src/prefs_common.c:627 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Προσχέδιο" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προσχεδίων" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "Προσάρτηση" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026 msgid "Signature" msgstr "Yπογραφή" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "Συνθέτης" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "Τύλιξη γραμμής" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "Χώρισε μακριές γραμμές" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME" #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο." #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητες" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "Διάδρομος" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "" #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό προσχέδιο\n" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "Επέλεξε αρχείο" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "Απέρριψε το μήνυμα" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να το απορρίψω;" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "στα προσχέδια" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr "Επέλεξε... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Επέλεξε κατάλογο" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Διαγραφή IMAP4 server" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Διαγραφή news server" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151 msgid "Unread" msgstr "Μη διαβασμένο" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "αρ." #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "" #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "" #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647 msgid "Inbox" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου." #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη." #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία καταλόγου" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n" "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε;" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω τον κατάλογο `%s'\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο IMAP4 server `%s';" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Διαγραφή IMAP4 server" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Συνδρομή στο newsgroup" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη." #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί το newsgroup `%s';" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο news server `%s';" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "Διαγραφή news server" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Αβγδεζ" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση επικεφαλίδας...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384 msgid "(No From)" msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400 msgid "(No Subject)" msgstr "(Χωρίς Θέμα)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επικεφαλίδας...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Όλες οι επικεφαλίδες" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Εμφάνιση της επικεφαλίδας του %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Όλες οι επικεφαλίδες" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα." #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ο κατάλογος αφετηρίας είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Μετακινώ το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "" #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Εισάγω αρχείο:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Κατάλογος προορισμού:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:384 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:388 msgid "Input password" msgstr "Δώσε τον κωδικό" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:661 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:664 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 #, fuzzy msgid "Authorizing..." msgstr "Εξακριβώνω" #: src/inc.c:724 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων" #: src/inc.c:729 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων" #: src/inc.c:734 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων" #: src/inc.c:739 #, fuzzy msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων" #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Διαγράφω το μήνυμα" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Εγκαταλείπω" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #: src/inc.c:814 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι mail." #: src/inc.c:817 msgid "No disk space left." msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο." #: src/inc.c:868 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n" #: src/inc.c:882 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Κλείνω το παράθυρο καταγραφής...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου" #. for gettext #: src/main.c:104 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n" "Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο." #: src/main.c:143 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" #: src/main.c:207 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:288 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:289 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:290 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:291 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:292 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:293 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:318 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" #: src/main.c:325 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:326 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:397 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/Αρχείο/Update folder tree" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/Αρχείο/Έξοδος" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/Απεικόνιση/Δέντρο καταλόγων" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυμάτος" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Εικόνες και κείμενο" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Εικόνες" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Κείμενο" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα κατάστασης" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/Απεικόνιση/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό δέντρο καταλόγων" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνύματος" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..." #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της επικεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/Περίληψη" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Περίληψη/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Περίληψη/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε σε άλλο κατάλογο" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Περίληψη/Set display _item..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/Ρυθμίσεις" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Ρυθμίσεις/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Βοήθεια/_Manual" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/Βοήθεια/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "Προσθήκη mailbox" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη" #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n" "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί." #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "Λήψη" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Λήψη νέου mail" #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "Λήψη όλων" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629 msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "Απάντηση στο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "Απάντηση προς όλους" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "Απάντηση προς όλους" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "Προώθηση του μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "Διαγραφή του μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση εργασιών" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "Εκτέλεση της σημειωμένης διαδικασίας" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "Επιλογές" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "Κοινές Επιλογές" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527 msgid "Exit this program?" msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε." #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "" #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/Άνοιγμα" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite" msgstr "Εγγραφή από πάνω" #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: src/mimeview.c:762 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Κατά την έξοδο" #: src/mimeview.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/mimeview.c:815 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "" #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #: src/passphrase.c:75 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:238 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:242 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:246 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Βρέθηκε %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/prefs_account.c:402 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n" #: src/prefs_account.c:429 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Λογαριασμός%d" #: src/prefs_account.c:442 msgid "Preferences for new account" msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:447 msgid "Preferences for each account" msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:470 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n" #: src/prefs_account.c:490 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625 msgid "Receive" msgstr "Λήψη" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:502 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/prefs_account.c:555 msgid "Name of this account" msgstr "Όνομα του λογαριασμού" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Usually used" msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος" #: src/prefs_account.c:568 msgid "Personal information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: src/prefs_account.c:577 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_account.c:583 msgid "Mail address" msgstr "Διεύθυνση mail" #: src/prefs_account.c:589 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: src/prefs_account.c:613 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:634 msgid "POP3 (normal)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:636 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:638 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:640 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:642 msgid "None (local)" msgstr "Τίποτα (τοπικό)" #: src/prefs_account.c:696 msgid "News server" msgstr "Εξυπηρέτης news" #: src/prefs_account.c:702 msgid "Server for receiving" msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" #: src/prefs_account.c:708 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)" #: src/prefs_account.c:715 msgid "User ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/prefs_account.c:721 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: src/prefs_account.c:765 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στον εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:778 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:780 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:824 msgid "Add Date header field" msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην επικεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Δημιουργία Message-ID" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Add user-defined header" msgstr "Προσθήκη επικεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299 msgid " Edit... " msgstr "Επεξεργασία..." #: src/prefs_account.c:843 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Αυτόματα θέσε αυτές τις διευθύνσεις" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:865 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:878 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση σε" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:899 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:901 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Signature file" msgstr "Αρχείο υπογραφής" #: src/prefs_account.c:964 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:990 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Προσδιόρισε την SMTP θύρα" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Προσδιόρισε την POP3 θύρα" #: src/prefs_account.c:1075 msgid "Specify domain name" msgstr "Προσδιόρισε το όνομα του domain" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1127 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1132 msgid "User ID is not entered." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1137 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1142 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1147 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_common.c:603 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n" #: src/prefs_common.c:607 msgid "Common Preferences" msgstr "Κοινές επιλογές" #: src/prefs_common.c:631 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/prefs_common.c:633 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839 msgid "External program" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/prefs_common.c:690 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Χρησιμοποίησε εξωτερικό πρόγραμμα για λήψη μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856 msgid "Program path" msgstr "Διαδρομή προγράμματος" #: src/prefs_common.c:709 msgid "Local spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:720 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:722 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη" #: src/prefs_common.c:730 msgid "Spool directory" msgstr "" #: src/prefs_common.c:748 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail" #: src/prefs_common.c:750 msgid "each" msgstr "κάθε" #: src/prefs_common.c:762 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:771 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή" #: src/prefs_common.c:773 msgid "News" msgstr "Νέα" #: src/prefs_common.c:781 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n" "(χωρίς όριο αν θέσετε 0)" #: src/prefs_common.c:849 msgid "Use external program for sending" msgstr "Χρησιμοποίησε εξωτερικό πρόγραμμα για αποστολή" #: src/prefs_common.c:873 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Αποθήκευση του σταλμένου μηνύματος στο outbox" #: src/prefs_common.c:875 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά του μηνύματος που απέτυχε να αποσταλεί" #: src/prefs_common.c:881 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων" #: src/prefs_common.c:896 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: src/prefs_common.c:897 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:903 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεατική (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:983 msgid "Quote message when replying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:989 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Quotation format:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1007 msgid " Description of symbols " msgstr " Περιγραφή συμβόλων" #: src/prefs_common.c:1034 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1040 msgid "Signature separator" msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Wrap messages at" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_common.c:1070 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: src/prefs_common.c:1078 msgid "Wrap quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1080 msgid "Wrap before sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1119 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "" "Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Εμφάνιση του παραλήπτη στην στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είσαι εσύ" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1175 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1186 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1215 msgid " Set display item of summary... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:1269 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Εμφάνιση βραχείας επικεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Line space" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371 msgid "pixel(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1336 msgid "Leave space on head" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1533 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1540 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Άνοιξε το πρώτο αδιάβαστο μήνυμα όταν μπαίνεις σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_common.c:1544 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1552 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1568 msgid "On exit" msgstr "Κατά την έξοδο" #: src/prefs_common.c:1576 msgid "Confirm on exit" msgstr "Επιβεβαίωσε την έξοδο" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1627 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)" #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_common.c:1651 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:1667 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "" "Εξωτερικός πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:1730 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1784 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1790 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1859 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1862 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1865 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1868 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2003 msgid "Description of symbols" msgstr "Περιγραφή των συμβόλων" #: src/prefs_common.c:2030 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Ημερομηνία\n" "Από\n" "Πλήρες όνομα του αποστολέα\n" "Μικρό όνομα του αποστολέα\n" "Αρχικά του αποστολέα\n" "Θέμα\n" "Προς\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2133 msgid "Set display item" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2150 msgid "Mark" msgstr "Σήμανση" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "Από" #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: src/prefs_common.c:2210 msgid "Font selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/prefs_display_header.c:179 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επικεφαλίδας...\n" #: src/prefs_display_header.c:202 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #: src/prefs_display_header.c:228 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_display_header.c:260 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Εμφάνιση της επικεφαλίδας του %s ...\n" #: src/prefs_display_header.c:315 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_display_header.c:345 #, fuzzy msgid "Show other headers" msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους επικεφαλίδας" #: src/prefs_display_header.c:370 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:540 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη-κλειδί" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Χρήση regex" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Μην παραλάβεις" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr " Αντικατάσταση" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Νέο)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Ο προορισμός δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Θέλεις πράγματι να διαγράψεις αυτό τον κανόνα?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "" #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d νέα μηνύματα\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:147 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "" #: src/send.c:156 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:167 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ...\n" #: src/send.c:244 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/send.c:251 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send.c:252 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Αποστολή" #: src/send.c:259 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send.c:266 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:299 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Εγκαταλείπω" #: src/send.c:320 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n" #: src/send.c:331 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #: src/send.c:347 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/Μετακίνηση..." #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/Εκτέλεση εργασιών" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/Σήμανση" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Σήμανση/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/Απάντηση" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Απάντηση προς όλους" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "/Προώθηση" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους επικεφαλίδας" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "/Επιλογή όλων" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:572 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:573 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "" #: src/summaryview.c:597 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "άδειος κατάλογος\n" "\n" #: src/summaryview.c:609 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:678 msgid "done." msgstr "" #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:813 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1094 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "διεγράφησαν %d" #: src/summaryview.c:1098 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%sμετακινήθηκαν %d" #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1104 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1121 msgid " item(s) selected" msgstr " κομμάτια επιλέχθηκαν" #: src/summaryview.c:1132 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)" #: src/summaryview.c:1138 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά" #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180 msgid "Sorting summary..." msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." #: src/summaryview.c:1218 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1220 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1329 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1381 msgid "(No Date)" msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)" #: src/summaryview.c:1646 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #: src/summaryview.c:1675 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n" #: src/summaryview.c:1710 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" #: src/summaryview.c:1752 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n" #: src/summaryview.c:1766 msgid "Current folder is Trash." msgstr "" #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." #: src/summaryview.c:1840 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n" #: src/summaryview.c:1877 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n" #: src/summaryview.c:1889 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:1938 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1951 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1983 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..." #: src/summaryview.c:2037 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/summaryview.c:2038 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/summaryview.c:2044 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267 msgid "Building threads..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290 msgid "Unthreading..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2312 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2399 msgid "filtering..." msgstr "φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:2400 msgid "Filtering..." msgstr "Φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:2504 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Πήγαινε στο %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n" #: src/textview.c:366 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" #: src/textview.c:367 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" #: src/textview.c:368 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/textview.c:370 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/textview.c:373 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:375 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "" #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n" #: src/utils.c:1472 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1690 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Η γραμμή εντολής απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη MD5 είναι copyright της RSA Data Security, Inc. Δείτε το " #~ "σχόλιο στην επικεφαλίδα του md5.c module για τους όρους της άδειας.\n" #~ "\n" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "ΚυΔεΤρΤεΠεΠαΣα" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Περίληψη/Επιλογή όλων" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Καθάρισμα του trash" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως σημαντικό" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: η κατανομή χρωμάτων απέτυχε\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME\n"