# Hellenic translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michalis Kabrianis , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.4.52\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-14 11:33+0200\n" "Last-Translator: Michalis Kabrianis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 by " "Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl Harris, 1993 " "and 1995. Το Copyright τηρείται για την προστασία της ελεύθερης αναδιανομής " "του κώδικα\n" "\n" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε " "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας " "Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε " "από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην " "έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το " "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/account.c:97 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n" #: src/account.c:112 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n" #: src/account.c:202 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n" "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους " "λογαρισμούς." #: src/account.c:207 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:347 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:352 msgid "Edit accounts" msgstr "Επεξεργασία των λογαριασμών" #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: src/account.c:382 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/account.c:407 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/account.c:413 msgid " Delete " msgstr " Διαγραφή" #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/account.c:439 msgid " Set as usually used account " msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό" #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/account.c:498 msgid "Delete account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/account.c:499 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+Όχι" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/Αρχείο" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/Αρχείο/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/Αρχείο/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/Αρχείο/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/Αρχείο/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/Βοήθεια" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Σχόλια" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Όνομα" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_filter.c:392 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Κοινές διευθύνσεις" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Πράγματι να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 #: src/summaryview.c:813 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου: " #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "ΝέοςΚατάλογος" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "ΝέαΟμάδα" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Πράγματι να διαγράψω το `%s' ;" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s δεν υπάρχει.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412 msgid "done.\n" msgstr "έγινε.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n" #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: src/alertpanel.c:111 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/alertpanel.c:160 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "ΔΗμιουργώ το διάλογο alert panel...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/Προσθήκη" #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/Διαγραφή" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/Ιδιότητες..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Επεξεργασία/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/Επεξεργασία/Χώρισε μακριές γραμμές" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/Μήνυμα" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προσχεδίων" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/Μήνυμα/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Μήνυμα/Προς" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Μήνυμα/Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Μήνυμα/Bcc" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/Εργαλεία" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Δεν μπορώ να δω το κομμάτι κειμένου\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Τροποποιημένο]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Σύνθεση μηνύματος" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Βάζω στην ουρά" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος.\n" "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στο outbox." #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477 msgid "can't change file mode\n" msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος." #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω την επικεφαλίδα\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generated Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486 #: src/prefs_common.c:611 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Προσχέδιο" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προσχεδίων" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "Προσάρτηση" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012 msgid "Signature" msgstr "Yπογραφή" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "Συνθέτης" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "Τύλιξη γραμμής" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "Χώρισε μακριές γραμμές" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME" #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο." #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητες" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "Διάδρομος" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "" #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό προσχέδιο\n" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "Επέλεξε αρχείο" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "Απέρριψε το μήνυμα" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να το απορρίψω;" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "στα προσχέδια" #: src/export.c:121 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:143 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:153 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:158 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181 #: src/prefs_filter.c:343 msgid " Select... " msgstr "Επέλεξε... " #: src/export.c:216 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "Επέλεξε κατάλογο" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Διαγραφή IMAP4 server" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Διαγραφή news server" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099 msgid "Unread" msgstr "Μη διαβασμένο" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "αρ." #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "" #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "" #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639 msgid "Inbox" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου." #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη." #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία καταλόγου" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n" "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε;" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω τον κατάλογο `%s'\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο IMAP4 server `%s';" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Διαγραφή IMAP4 server" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Συνδρομή στο newsgroup" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη." #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί το newsgroup `%s';" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Πράγματι να διαγραφεί ο news server `%s';" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "Διαγραφή news server" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Αβγδεζ" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση επικεφαλίδας...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383 msgid "(No From)" msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399 msgid "(No Subject)" msgstr "(Χωρίς Θέμα)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επικεφαλίδας...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Όλες οι επικεφαλίδες" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Εμφάνιση της επικεφαλίδας του %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Όλες οι επικεφαλίδες" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα." #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ο κατάλογος αφετηρίας είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Μετακινώ το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "" #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:125 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/import.c:147 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:157 msgid "Importing file:" msgstr "Εισάγω αρχείο:" #: src/import.c:162 msgid "Destination dir:" msgstr "Κατάλογος προορισμού:" #: src/import.c:220 msgid "Select importing file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/inc.c:183 src/inc.c:225 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:243 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:372 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:376 msgid "Input password" msgstr "Δώσε τον κωδικό" #: src/inc.c:393 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:400 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:409 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:475 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n" #: src/inc.c:483 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:504 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:515 src/inc.c:649 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:518 src/inc.c:652 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:683 src/inc.c:722 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:708 msgid "Authorizing" msgstr "Εξακριβώνω" #: src/inc.c:717 msgid "Getting number of new messages" msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων" #: src/inc.c:733 msgid "Deleting message" msgstr "Διαγράφω το μήνυμα" #: src/inc.c:737 msgid "Quitting" msgstr "Εγκαταλείπω" #: src/inc.c:765 msgid "a message won't be received\n" msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #: src/inc.c:792 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι mail." #: src/inc.c:795 msgid "No disk space left." msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο." #: src/inc.c:846 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n" #: src/inc.c:857 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Κλείνω το παράθυρο καταγραφής...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου" #. for gettext #: src/main.c:103 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n" "Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο." #: src/main.c:142 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" #: src/main.c:206 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:283 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:284 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:285 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:286 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:287 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:288 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:313 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" #: src/main.c:320 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:321 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:392 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/Αρχείο/Update folder tree" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/Αρχείο/Έξοδος" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/Απεικόνιση/Δέντρο καταλόγων" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυμάτος" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Εικόνες και κείμενο" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Εικόνες" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Κείμενο" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα κατάστασης" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/Απεικόνιση/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό δέντρο καταλόγων" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνύματος" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..." #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της επικεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/Περίληψη" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Περίληψη/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Περίληψη/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Περίληψη/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε σε άλλο κατάλογο" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Περίληψη/Set display _item..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/Ρυθμίσεις" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Ρυθμίσεις/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Βοήθεια/_Manual" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/Βοήθεια/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "Προσθήκη mailbox" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη" #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n" "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί." #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "Λήψη" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Λήψη νέου mail" #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "Λήψη όλων" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613 msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "Απάντηση στο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "Απάντηση προς όλους" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "Απάντηση προς όλους" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "Προώθηση του μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "Διαγραφή του μηνύματος" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση εργασιών" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "Εκτέλεση της σημειωμένης διαδικασίας" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "Επιλογές" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "Κοινές Επιλογές" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit this program?" msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε." #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "" #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/Άνοιγμα" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014 msgid "Overwrite" msgstr "Εγγραφή από πάνω" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "" #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #: src/passphrase.c:73 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:228 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:232 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:236 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:171 src/pop.c:208 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Βρέθηκε %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/prefs_account.c:398 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n" #: src/prefs_account.c:423 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Λογαριασμός%d" #: src/prefs_account.c:436 msgid "Preferences for new account" msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:441 msgid "Preferences for each account" msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:462 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n" #: src/prefs_account.c:482 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609 msgid "Receive" msgstr "Λήψη" #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:494 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/prefs_account.c:547 msgid "Name of this account" msgstr "Όνομα του λογαριασμού" #: src/prefs_account.c:556 msgid "Usually used" msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος" #: src/prefs_account.c:560 msgid "Personal information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: src/prefs_account.c:569 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_account.c:575 msgid "Mail address" msgstr "Διεύθυνση mail" #: src/prefs_account.c:581 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: src/prefs_account.c:605 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:626 msgid "POP3 (normal)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:628 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:630 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:632 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:634 msgid "None (local)" msgstr "Τίποτα (τοπικό)" #: src/prefs_account.c:688 msgid "News server" msgstr "Εξυπηρέτης news" #: src/prefs_account.c:694 msgid "Server for receiving" msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" #: src/prefs_account.c:700 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)" #: src/prefs_account.c:707 msgid "User ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/prefs_account.c:713 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: src/prefs_account.c:757 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:765 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/prefs_account.c:767 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στον εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:769 msgid "Receive at getting from all accounts" msgstr "" #: src/prefs_account.c:771 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:815 msgid "Add Date header field" msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην επικεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:816 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Δημιουργία Message-ID" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Add user-defined header" msgstr "Προσθήκη επικεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259 msgid " Edit... " msgstr "Επεξεργασία..." #: src/prefs_account.c:834 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Αυτόματα θέσε αυτές τις διευθύνσεις" #: src/prefs_account.c:843 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:856 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:869 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση σε" #: src/prefs_account.c:882 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:890 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:892 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:926 msgid "Signature file" msgstr "Αρχείο υπογραφής" #: src/prefs_account.c:955 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:963 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:997 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1042 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Προσδιόρισε την SMTP θύρα" #: src/prefs_account.c:1054 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Προσδιόρισε την POP3 θύρα" #: src/prefs_account.c:1066 msgid "Specify domain name" msgstr "Προσδιόρισε το όνομα του domain" #: src/prefs_account.c:1106 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1111 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1116 msgid "User ID is not entered." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1121 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1126 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_account.c:1131 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_common.c:586 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n" #: src/prefs_common.c:590 msgid "Common Preferences" msgstr "Κοινές επιλογές" #: src/prefs_common.c:615 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/prefs_common.c:617 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_common.c:623 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825 msgid "External program" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/prefs_common.c:674 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Χρησιμοποίησε εξωτερικό πρόγραμμα για λήψη μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842 msgid "Program path" msgstr "Διαδρομή προγράμματος" #: src/prefs_common.c:693 msgid "Local spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:704 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:706 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη" #: src/prefs_common.c:714 msgid "Spool directory" msgstr "" #: src/prefs_common.c:734 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail" #: src/prefs_common.c:736 msgid "each" msgstr "κάθε" #: src/prefs_common.c:748 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή" #: src/prefs_common.c:759 msgid "News" msgstr "Νέα" #: src/prefs_common.c:767 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n" "(χωρίς όριο αν θέσετε 0)" #: src/prefs_common.c:835 msgid "Use external program for sending" msgstr "Χρησιμοποίησε εξωτερικό πρόγραμμα για αποστολή" #: src/prefs_common.c:859 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Αποθήκευση του σταλμένου μηνύματος στο outbox" #: src/prefs_common.c:861 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά του μηνύματος που απέτυχε να αποσταλεί" #: src/prefs_common.c:867 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων" #: src/prefs_common.c:882 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: src/prefs_common.c:883 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:885 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:887 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:889 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:891 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:892 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:893 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:894 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:895 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:896 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:897 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:902 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεατική (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:961 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Quote message when replying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Quotation format:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:993 msgid " Description of symbols " msgstr " Περιγραφή συμβόλων" #: src/prefs_common.c:1020 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1026 msgid "Signature separator" msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1044 msgid "Wrap messages at" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_common.c:1056 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "Wrap quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Wrap before sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/prefs_common.c:1114 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "" "Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Εμφάνιση του παραλήπτη στην στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είσαι εσύ" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1172 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1201 msgid " Set display item of summary... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:1273 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1275 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1277 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Εμφάνιση βραχείας επικεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος" #: src/prefs_common.c:1287 msgid "Line space" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341 msgid "pixel(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Leave space on head" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1308 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1321 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1327 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1386 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1389 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1392 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1396 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1404 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1503 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1510 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Άνοιξε το πρώτο αδιάβαστο μήνυμα όταν μπαίνεις σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1522 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1529 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1536 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1538 msgid "On exit" msgstr "Κατά την έξοδο" #: src/prefs_common.c:1546 msgid "Confirm on exit" msgstr "Επιβεβαίωσε την έξοδο" #: src/prefs_common.c:1553 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1597 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)" #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_common.c:1621 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:1637 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "" "Εξωτερικός πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:1699 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1745 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1751 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1763 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1770 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1818 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1821 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1951 msgid "Description of symbols" msgstr "Περιγραφή των συμβόλων" #: src/prefs_common.c:1978 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Ημερομηνία\n" "Από\n" "Πλήρες όνομα του αποστολέα\n" "Μικρό όνομα του αποστολέα\n" "Αρχικά του αποστολέα\n" "Θέμα\n" "Προς\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2081 msgid "Set display item" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2098 msgid "Mark" msgstr "Σήμανση" #: src/prefs_common.c:2100 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2101 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "Από" #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: src/prefs_common.c:2158 msgid "Font selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/prefs_filter.c:178 msgid "Registered rules" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:180 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:199 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:222 msgid "Operator" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759 #: src/prefs_filter.c:771 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: src/prefs_filter.c:266 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη-κλειδί" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776 #: src/prefs_filter.c:779 msgid "not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: src/prefs_filter.c:326 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: src/prefs_filter.c:350 msgid "Use regex" msgstr "Χρήση regex" #: src/prefs_filter.c:354 msgid "Don't receive" msgstr "Μην παραλάβεις" #: src/prefs_filter.c:379 msgid "Register" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:385 msgid " Substitute " msgstr " Αντικατάσταση" #: src/prefs_filter.c:472 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_filter.c:508 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_filter.c:551 msgid "(New)" msgstr "(Νέο)" #: src/prefs_filter.c:602 msgid "Destination is not set." msgstr "Ο προορισμός δεν έχει τεθεί." #: src/prefs_filter.c:607 msgid "Header name is not set." msgstr "" #: src/prefs_filter.c:713 msgid "Delete rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: src/prefs_filter.c:714 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Θέλεις πράγματι να διαγράψεις αυτό τον κανόνα?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "" #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d νέα μηνύματα\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "" #: src/recv.c:110 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n" #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:270 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:323 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:431 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:432 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:199 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ...\n" #: src/send.c:240 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n" #: src/send.c:251 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/Μετακίνηση..." #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/Εκτέλεση εργασιών" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/Σήμανση" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Σήμανση/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/Απάντηση" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Απάντηση προς όλους" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "/Προώθηση" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους επικεφαλίδας" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "/Επιλογή όλων" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:571 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:572 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "" #: src/summaryview.c:596 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "άδειος κατάλογος\n" "\n" #: src/summaryview.c:608 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:677 msgid "done." msgstr "" #: src/summaryview.c:811 msgid "No unread message" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "διεγράφησαν %d" #: src/summaryview.c:1097 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%sμετακινήθηκαν %d" #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1103 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1120 msgid " item(s) selected" msgstr " κομμάτια επιλέχθηκαν" #: src/summaryview.c:1131 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)" #: src/summaryview.c:1137 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά" #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179 msgid "Sorting summary..." msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." #: src/summaryview.c:1217 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1219 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1328 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1380 msgid "(No Date)" msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)" #: src/summaryview.c:1645 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #: src/summaryview.c:1674 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n" #: src/summaryview.c:1709 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" #: src/summaryview.c:1751 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n" #: src/summaryview.c:1765 msgid "Current folder is Trash." msgstr "" #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." #: src/summaryview.c:1839 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n" #: src/summaryview.c:1876 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n" #: src/summaryview.c:1888 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:1937 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1950 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1982 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..." #: src/summaryview.c:2036 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/summaryview.c:2037 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/summaryview.c:2043 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263 msgid "Building threads..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286 msgid "Unthreading..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2308 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2395 msgid "filtering..." msgstr "φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:2396 msgid "Filtering..." msgstr "Φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:2500 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Πήγαινε στο %s\n" #: src/textview.c:137 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n" #: src/textview.c:372 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:375 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "" #: src/textview.c:382 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/textview.c:386 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "" #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:410 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:413 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:416 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n" #: src/utils.c:1427 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1645 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Η γραμμή εντολής απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη MD5 είναι copyright της RSA Data Security, Inc. Δείτε το " #~ "σχόλιο στην επικεφαλίδα του md5.c module για τους όρους της άδειας.\n" #~ "\n" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "ΚυΔεΤρΤεΠεΠαΣα" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Περίληψη/Επιλογή όλων" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Καθάρισμα του trash" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως σημαντικό" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: η κατανομή χρωμάτων απέτυχε\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME\n"