# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jens Oberender , 2002 # Kilian Krause , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n" "Last-Translator: Jens Oberender \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:457 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:462 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:480 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n" "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren." #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:502 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:537 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:569 msgid " Set as default account " msgstr " Als Standardaccount setzen " #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:657 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:658 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388 msgid "+No" msgstr "+Nein" #: src/account.c:671 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720 #: src/summaryview.c:3273 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neue _JPilot" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592 #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..." #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..." #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..." #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..." #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404 msgid "/C_ut" msgstr "/_Ausschneiden" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopieren" #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406 msgid "/_Paste" msgstr "/_Einfügen" #: src/addressbook.c:408 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/A_dresse einfügen" #: src/addressbook.c:530 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:633 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:671 msgid "Lookup" msgstr "Suchen" #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:891 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden." #: src/addressbook.c:914 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist." #: src/addressbook.c:1435 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen." #: src/addressbook.c:2078 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n" "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die " "darüberliegende Ablage verschoben" #: src/addressbook.c:2082 msgid "Folder only" msgstr "Nur Ablage" #: src/addressbook.c:2082 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Ablage und Adressen" #: src/addressbook.c:2087 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2792 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2796 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2806 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2811 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern." #: src/addressbook.c:2824 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2830 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2835 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2842 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2846 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:2881 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch Fehler" #: src/addressbook.c:2882 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen." #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3376 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3392 msgid "EMail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/addressbook.c:3408 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358 #: src/prefs_account.c:1899 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3440 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3488 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben." #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben." #. Go fer it #: src/addrgather.c:182 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..." #: src/addrgather.c:220 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt." #: src/addrgather.c:284 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt." #: src/addrgather.c:292 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n" "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n" "aus der Nachrichtenliste wählen." #: src/addrgather.c:344 msgid "Folder :" msgstr "Ablage :" #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/addrgather.c:365 msgid "Folder Size :" msgstr "Ablagengröße :" #: src/addrgather.c:380 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder" #: src/addrgather.c:398 msgid "Include sub-folders" msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse" #: src/addrgather.c:421 msgid "Header Name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/addrgather.c:422 msgid "Address Count" msgstr "Adresszahl" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/addrgather.c:527 msgid "Header Fields" msgstr "Kopfzeilenfelder" #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/addrgather.c:587 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten" #: src/addrgather.c:595 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:491 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:492 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:500 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat" #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile" #: src/compose.c:557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen" #: src/compose.c:577 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen" #: src/compose.c:582 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen" #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen" #: src/compose.c:593 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen" #: src/compose.c:595 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:597 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:600 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Rechtschreibung" #: src/compose.c:601 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes" #: src/compose.c:603 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren" #: src/compose.c:605 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen" #: src/compose.c:607 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen" #: src/compose.c:609 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Rechtschreibung/---" #: src/compose.c:610 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_Zu" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ansicht/_Antwort an" #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Ansicht/_Followup to" #: src/compose.c:622 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:624 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/A_nhang" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:627 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:629 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691 #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:632 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:634 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten" #: src/compose.c:638 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:639 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:643 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:645 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:649 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:650 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:653 msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/_Nachricht/_Priorität" #: src/compose.c:654 msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal" #: src/compose.c:657 msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig" #: src/compose.c:658 msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste" #: src/compose.c:660 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:662 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:664 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen" #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen" #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1295 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:1301 msgid "Followup-To:" msgstr "Nachfolgend an:" #: src/compose.c:1597 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1609 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/compose.c:1903 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1907 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1911 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datei %s ist leer." #: src/compose.c:1915 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kann %s nicht lesen." #: src/compose.c:1940 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:2592 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeitet]" #: src/compose.c:2594 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2597 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2621 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2676 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:2685 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?" #: src/compose.c:2705 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern" #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:2805 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:2811 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:2814 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:2830 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern." #: src/compose.c:2858 msgid "Writing redirect header\n" msgstr "Schreibe Umleitungs-Kopfzeile\n" #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:3126 msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n" "Trotzdem senden?" #: src/compose.c:3143 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:3272 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n" #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:3321 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!" #: src/compose.c:3331 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!" #: src/compose.c:3469 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n" #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:3519 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:3625 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n" #: src/compose.c:3885 #, c-format msgid "compose: priority unknown : %d\n" msgstr "compse: Priorität unbekannt : %d\n" #: src/compose.c:3953 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447 msgid "Size" msgstr "Größe" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4235 msgid "Save Message to " msgstr "Nachricht speichern unter " #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492 msgid "Select ..." msgstr "Auswählen ..." #: src/compose.c:4339 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #. attachment list #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. Others Tab #: src/compose.c:4397 msgid "Others" msgstr "Weitere" #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:162 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/compose.c:4659 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n" "%s" #: src/compose.c:4666 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n" msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen\n" #: src/compose.c:4823 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:4829 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:4830 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:4837 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: src/compose.c:4838 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:4848 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:4855 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:4856 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:4866 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4875 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:4883 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:4884 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:5244 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:5262 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:5331 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:5376 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:5405 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:5406 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:5553 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:5579 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:5592 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:5593 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:5617 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:5650 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:5654 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:5656 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822 msgid "Offline warning" msgstr "Offlinewarnung" #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?" #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:6187 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:6188 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:6189 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:6189 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/compose.c:6221 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?" #: src/compose.c:6223 msgid "Apply template" msgstr "Vorlage anwenden" #: src/compose.c:6224 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Füge neue Person hinzu" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bearbeite Personendetails" #: src/editaddress.c:280 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "Bearbeite Personendaten" #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:571 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796 msgid "E-Mail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #: src/editaddress.c:695 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618 msgid "Modify" msgstr "Modifiziere" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:200 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. value #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:865 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzerattribute" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei scheint OK zu sein." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bearbeite Adressbuch" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Überprüfe Datei " #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:259 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bearbeite Gruppendaten" #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:306 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:337 msgid "Available Addresses" msgstr "Verfügbare Adressen" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bearbeite Gruppendetails" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Bearbeite Ablage" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847 #: src/folderview.c:2145 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein." #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot Datei" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bearbeite LDAP Server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Überprüfe Server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Suchbasis" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Reset " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Verfügbare Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Wähle vCard Datei" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Bearbeite vCard Eintrag" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen" #: src/exphtmldlg.c:101 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben." #: src/exphtmldlg.c:104 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung." #: src/exphtmldlg.c:107 msgid "File exported successfully." msgstr "Datei erfolgreich exportiert." #: src/exphtmldlg.c:154 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n" "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?" #: src/exphtmldlg.c:157 msgid "Create Directory" msgstr "Erstelle Verzeichnis" #: src/exphtmldlg.c:166 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:168 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/exphtmldlg.c:318 msgid "Select HTML Output File" msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML Ausgabedatei" #: src/exphtmldlg.c:443 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/exphtmldlg.c:462 msgid "Full" msgstr "Voll" #: src/exphtmldlg.c:468 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: src/exphtmldlg.c:474 msgid "Custom-2" msgstr "Custom-2" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom-3" msgstr "Custom-3" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-4" msgstr "Custom-4" #: src/exphtmldlg.c:500 msgid "Full Name Format" msgstr "Vollständiges Namensformat" #: src/exphtmldlg.c:507 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Vorname, Nachname" #: src/exphtmldlg.c:513 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Nachname, Vorname" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Color Banding" msgstr "Farbmarkierung" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "Formatiere E-Maillinks" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Format User Attributes" msgstr "Formatiere Benutzerattribute" #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/exphtmldlg.c:599 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Mit Webbrowser öffnen" #: src/exphtmldlg.c:628 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei" #. Button panel #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775 msgid "File Info" msgstr "Dateiinfo" #: src/exphtmldlg.c:693 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/exporthtml.c:799 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/exporthtml.c:1004 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed Adressbuch" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis." #: src/exporthtml.c:1119 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses." #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Name is too long." msgstr "Name zu lang." #: src/exporthtml.c:1125 msgid "Not specified." msgstr "Nicht angegeben." #: src/folder.c:271 #, c-format msgid "Destroying folder item %s\n" msgstr "Zerstöre Ablageobjekt %s\n" #: src/folder.c:501 msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n" #: src/folder.c:878 #, c-format msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n" msgstr "Durchsuche Ablage %s nach Cacheänderungen.\n" #: src/folder.c:949 #, c-format msgid "Remembered message %d for fetching\n" msgstr "Nachricht %d zum Abholen vorgemerkt\n" #: src/folder.c:955 #, c-format msgid "Removed message %d from cache.\n" msgstr "Entferne Nachricht %d aus dem Cache.\n" #: src/folder.c:976 #, c-format msgid "Updated msginfo for message %d.\n" msgstr "Erneuere msginfo für Nachricht %d.\n" #: src/folder.c:1022 #, c-format msgid "Added newly found message %d to cache.\n" msgstr "Füge neu gefundene Nachricht %d dem Cache hinzu.\n" #: src/folder.c:1079 #, c-format msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n" msgstr "Zeit die der Cache nicht verwendet wurde: %d (Verfallszeit: %d)\n" #: src/folder.c:1102 #, c-format msgid "Total cache memory usage: %d\n" msgstr "Gesamtverbrauch des Cachespeichers: %d\n" #: src/folder.c:1107 msgid "Trying to free cache memory\n" msgstr "Versuche Cachespeicher freizugeben\n" #: src/folder.c:1114 #, c-format msgid "Freeing cache memory for %s\n" msgstr "Gebe Cachespeicher frei für %s\n" #: src/folder.c:1154 #, c-format msgid "Save cache for folder %s\n" msgstr "Speichere Cache für Ablage %s\n" #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317 #: src/folderview.c:333 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Bearbeiten..." #: src/folderview.c:278 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Markiere alle als gelesen" #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/_Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331 msgid "/_Search folder..." msgstr "/_Durchsuche Ablage" #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:313 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:325 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:327 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:329 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:355 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:359 msgid "New" msgstr "Neu" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:579 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:580 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:806 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:827 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:1631 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:2046 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:2048 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:2057 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:2110 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2112 msgid "Remove mailbox" msgstr "Entferne Mailbox" #: src/folderview.c:2146 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:2216 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2217 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2350 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2351 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2386 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2387 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren." #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgruppenname" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Nachricht" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "nor lesen" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)" #: src/gtkspell.c:213 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n" #: src/gtkspell.c:221 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n" #: src/gtkspell.c:477 msgid "No dictionary selected." msgstr "Kein Wörterbuch gewählt" #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n" #: src/gtkspell.c:515 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n" #: src/gtkspell.c:519 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n" #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n" #: src/gtkspell.c:578 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n" #: src/gtkspell.c:601 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n" #: src/gtkspell.c:630 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n" #: src/gtkspell.c:633 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n" #: src/gtkspell.c:661 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n" #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Schlechtschreiber Modus" #: src/gtkspell.c:746 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n" #: src/gtkspell.c:779 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus" #: src/gtkspell.c:1014 msgid "No misspelled word found." msgstr "Keine falschen Wörter gefunden." #: src/gtkspell.c:1354 msgid "Replace unknown word" msgstr "Ersetze unbekanntes Wort" #: src/gtkspell.c:1364 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Ersetze \"%s\" mit: " #: src/gtkspell.c:1385 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n" "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n" #: src/gtkspell.c:1503 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n" "%s\n" #: src/gtkspell.c:1513 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n" #: src/gtkspell.c:1531 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n" #: src/gtkspell.c:1540 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n" "Kein Wörterbuch gefunden.\n" "(%s)" #: src/gtkspell.c:1546 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n" "Kein Wörterbuch gefunden.\n" #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905 msgid "Fast Mode" msgstr "Schneller Modus" #: src/gtkspell.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" unbekannt in %s" #: src/gtkspell.c:1752 msgid "Accept in this session" msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung" #: src/gtkspell.c:1762 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu" #: src/gtkspell.c:1772 msgid "Replace with..." msgstr "Ersetzen durch..." #: src/gtkspell.c:1782 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr " Überprüfe mit %s" #: src/gtkspell.c:1801 msgid "(no suggestions)" msgstr "(kein Vorschlag)" #: src/gtkspell.c:1812 msgid "Others..." msgstr "Weitere..." #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/gtkspell.c:1878 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Wörterbuch %s" #: src/gtkspell.c:1891 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Verwende Alternative (%s)" #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573 msgid "Check while typing" msgstr " Überprüfe beim Schreiben" #: src/gtkspell.c:1961 msgid "Change dictionary" msgstr "Wechlse Wörterbuch" #: src/gtkspell.c:2116 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n" "%s" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:372 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:410 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n" #: src/imap.c:423 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:606 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:620 #, c-format msgid "can't select mailbox %s\n" msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n" #: src/imap.c:625 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:659 src/imap.c:668 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605 #: src/mh.c:716 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:706 msgid "can't copy message\n" msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n" #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:921 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:928 src/imap.c:968 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:961 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:1139 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1257 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1262 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1325 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1346 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1417 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/imap.c:1483 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1581 #, c-format msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %u - %u ... " #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/imap.c:1614 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:1635 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n" #: src/imap.c:1656 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1663 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n" #: src/imap.c:1687 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n" #: src/imap.c:1699 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n" #: src/imap.c:1773 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:2203 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:2323 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2584 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2589 msgid "(sending file...)" msgstr "(sende Datei...)" #: src/imap.c:2625 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2650 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2664 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n" #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n" #: src/import.c:131 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:150 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:160 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:165 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:223 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben." #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:123 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte Datei wählen" #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:317 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder." #: src/importldif.c:341 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF Datei" #: src/importldif.c:542 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Feld" #: src/importldif.c:544 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributname" #: src/importldif.c:602 msgid "Attribute" msgstr "Attribute" #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:674 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:684 msgid "Records :" msgstr "Einträge :" #: src/importldif.c:712 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen" #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "Wähle MUTT Datei" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei" #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "Wähle Pine Datei" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch" #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:363 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:528 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:538 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:543 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:546 msgid "Auth failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:558 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:637 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten." #: src/inc.c:683 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:691 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:719 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:727 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:734 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:900 src/inc.c:966 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:931 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: src/inc.c:935 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:939 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:943 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:947 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:951 #, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)" #: src/inc.c:982 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Lösche Nachricht %d" #: src/inc.c:988 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:1023 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:1054 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:1057 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:1155 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:1171 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:52 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:56 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #: src/logwindow.c:170 #, c-format msgid "Log window length: %u\n" msgstr "Logfenster Länge: %u\n" #: src/logwindow.c:187 msgid "Error clearing log\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n" #. for gettext #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:158 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:246 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:365 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:368 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:369 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:370 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:371 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten" #: src/main.c:372 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten" #: src/main.c:373 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:374 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:375 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:408 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:415 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:416 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:500 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht." #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datei/Ar_beite offline" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..." #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/S_ortieren" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..." #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle" #: src/mainwindow.c:669 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/_Nachricht/Umleiten" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Tools/_Selective download..." msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..." #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..." #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..." #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..." # msgid "/_Tools/---" # msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..." #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..." #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..." #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..." #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Help/_Manual/_German" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch" #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Help/_Manual/_French" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hilfe/_FAQ" #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch" #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwort mit _Zitat" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/_Antwort ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:832 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:1021 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403 #: src/selective_download.c:593 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1252 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1273 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Ändere Fenstertrenntyp von %d nach %d\n" #: src/mainwindow.c:1411 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1455 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1456 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1493 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox Mailbox" #: src/mainwindow.c:1494 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1515 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1874 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1880 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige" #: src/mainwindow.c:2098 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:2099 msgid "Get new mail from current account" msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account" #: src/mainwindow.c:2104 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:2105 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen" #: src/mainwindow.c:2116 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:2126 msgid "Compose an email message" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:2136 msgid "Compose a news message" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:2148 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:2159 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/mainwindow.c:2160 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:2169 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/mainwindow.c:2170 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2180 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:2191 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:2200 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:2209 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:2220 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2221 msgid "Common preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:2229 msgid "Account setting" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/mainwindow.c:2625 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2625 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:2986 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/matcher.c:309 #, c-format msgid "Command exit code: %d\n" msgstr "Rückgabewert des Kommandos: %d\n" #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858 #: src/prefs_filter.c:868 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/matcher.c:977 msgid "filename is not set" msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt" #: src/matcher.c:1192 msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n" #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793 #: src/procmime.c:808 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:112 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:164 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:246 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:311 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:351 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:382 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:403 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox_folder.c:267 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:286 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:845 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "lese Mbox - %s\n" #: src/mbox_folder.c:876 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1425 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1437 #, c-format msgid "invalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887 #: src/utils.c:1964 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #. #. if (n_msg == 0) #. item->new = item->unread = item->total = 0; #. else { #. gint new, unread, total, min, max; #. #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0); #. if (n_msg > total) { #. new += n_msg - total; #. unread += n_msg - total; #. } #. item->new = new; #. item->unread = unread; #. item->total = n_msg; #. } #. #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1971 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "keine Veränderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1975 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "speicher Änderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2065 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2069 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2247 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Suche in aktueller Nachricht" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Suche Text:" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:78 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:351 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:357 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:360 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627 msgid "can't get message file path.\n" msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n" #: src/messageview.c:612 msgid "This messages asks for a return receipt." msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung." #: src/messageview.c:613 msgid "Send receipt" msgstr "Sende Bestätigung" #: src/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:1046 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:1101 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:1107 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:118 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Display image" msgstr "/_Bild anzeigen" #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Speichern als..." #: src/mimeview.c:122 msgid "/Save _all..." msgstr "/Speichern _alles..." #: src/mimeview.c:125 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen" #: src/mimeview.c:150 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:153 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/mimeview.c:272 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924 #: src/mimeview.c:948 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:958 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:959 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:1015 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:164 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:263 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:339 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:352 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:357 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:489 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n" #: src/news.c:589 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:613 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:711 src/news.c:1032 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:720 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:733 src/news.c:1132 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:933 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... " #: src/news.c:963 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/news.c:1047 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n" #: src/news.c:1064 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "bekomme xover %d in %s...\n" #: src/nntp.c:60 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:64 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n" #: src/pop.c:70 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n" #: src/pop.c:131 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n" #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:201 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:207 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:252 src/pop.c:287 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "keine Berechtigung - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:616 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:646 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:665 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:670 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account.c:698 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:729 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:732 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:810 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:819 msgid "Set as default" msgstr " Als Standard setzen" #: src/prefs_account.c:823 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:832 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:844 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:868 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:889 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:891 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:895 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:897 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:917 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:961 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:967 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:973 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:980 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:988 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:997 msgid "command to send mails" msgstr "Kommando zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1084 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen" #: src/prefs_account.c:1095 msgid "Remove after" msgstr "Löschen nach" #: src/prefs_account.c:1104 msgid "days" msgstr "Tagen" #: src/prefs_account.c:1121 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 Tage: löscht sofort)" #: src/prefs_account.c:1128 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:1130 msgid "Use filtering rules with Selective Download" msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download" #: src/prefs_account.c:1132 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download" msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download" #: src/prefs_account.c:1138 msgid "Receive size limit" msgstr "Limit der Empfangsgröße" #: src/prefs_account.c:1152 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:1160 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Inbox" #: src/prefs_account.c:1183 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)" #: src/prefs_account.c:1190 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1244 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1251 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1263 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1271 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1286 msgid "Authentication method" msgstr "Beglaubigungsmethode" #: src/prefs_account.c:1296 msgid "Automatic" msgstr "Autormatisch" #: src/prefs_account.c:1346 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n" "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet." #: src/prefs_account.c:1355 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1393 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1401 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #. to #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1423 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1436 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1482 msgid "Default Actions" msgstr "Standard Aktion" #: src/prefs_account.c:1490 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_account.c:1493 msgid "Plain ASCII-armored" msgstr "Reiner ASCII Schutz" #: src/prefs_account.c:1498 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_account.c:1500 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1508 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1517 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1526 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1542 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1567 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz" #: src/prefs_account.c:1568 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n" "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n" "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n" "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675 #: src/prefs_account.c:1693 msgid "Don't use SSL" msgstr "Verwende kein SSL" #: src/prefs_account.c:1645 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung" #: src/prefs_account.c:1662 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1668 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1683 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung" #: src/prefs_account.c:1685 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1696 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung" #: src/prefs_account.c:1821 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1827 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1833 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1839 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1844 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1854 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung" #: src/prefs_account.c:1862 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:" #: src/prefs_account.c:1886 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:1940 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in" #: src/prefs_account.c:1942 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lege Entwürfe ab in" #: src/prefs_account.c:1944 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in" #: src/prefs_account.c:2008 msgid "Account name is not entered." msgstr "Accountname wurde nicht angegeben." #: src/prefs_account.c:2012 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:2017 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2022 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:2027 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2032 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2037 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2043 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:2049 msgid "mail command is not entered." msgstr "Keine Mailkommando angegeben." #: src/prefs_actions.c:271 msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Actions setting" msgstr "Aktionseinstellungen" #: src/prefs_actions.c:313 msgid "Menu name:" msgstr "Menüname:" #: src/prefs_actions.c:322 msgid "Command line:" msgstr "Kommandozeile:" #: src/prefs_actions.c:334 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " & to run command asynchronously\n" " Use %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part." msgstr "" "Menüname:\n" " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n" "Kommandozeile:\n" " Beginne mit:\n" " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n" " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n" " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n" " Endet mit:\n" " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des " "Kommandos zu ersetzen\n" " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n" " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n" " '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n" " '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht." #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_actions.c:387 msgid " Syntax help " msgstr " Syntax Hilfe " #: src/prefs_actions.c:406 msgid "Registered actions" msgstr "Registrierte Aktion" #: src/prefs_actions.c:463 msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679 msgid "Could not get message file." msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen." #: src/prefs_actions.c:687 msgid "Could not get message part." msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen." #: src/prefs_actions.c:693 msgid "No message part selected." msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt." #: src/prefs_actions.c:697 msgid "No message file selected." msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt." #: src/prefs_actions.c:716 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen" #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 #: src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_actions.c:784 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:789 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:799 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname zu lang." #: src/prefs_actions.c:808 msgid "Command line not set." msgstr "Keine Kommando angegeben." #: src/prefs_actions.c:813 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:818 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Das Kommando\n" "%s\n" "hat einen Syntaxfehler." #: src/prefs_actions.c:879 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:880 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_actions.c:1070 #, c-format, ycp-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n" "da sie %%f, %%F oder %%p enthält." #: src/prefs_actions.c:1171 msgid "Action command error\n" msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n" #: src/prefs_actions.c:1253 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1269 msgid "Forking child and grandchild.\n" msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n" #: src/prefs_actions.c:1329 msgid "Child: Waiting for grandchild\n" msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n" #: src/prefs_actions.c:1331 msgid "Child: grandchild ended\n" msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n" #. Fork error #: src/prefs_actions.c:1339 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n" "%s\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1433 #, c-format msgid "Killing child group id %d\n" msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n" #: src/prefs_actions.c:1534 #, c-format msgid "Freeing children data %p\n" msgstr "Geb Daten des Kindes %p frei\n" #: src/prefs_actions.c:1552 msgid "Updating actions input/output dialog.\n" msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n" #: src/prefs_actions.c:1576 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufend: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1580 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1607 msgid "Creating actions dialog\n" msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n" #: src/prefs_actions.c:1615 msgid "Actions' input/output" msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion" #: src/prefs_actions.c:1665 msgid "Abort actions" msgstr "Aktionen abbrechen" #: src/prefs_actions.c:1671 msgid "Close window" msgstr "Schließe Fenster" #: src/prefs_actions.c:1702 #, c-format msgid "Child returned %c\n" msgstr "Kind gab %c zurück\n" #: src/prefs_actions.c:1718 msgid "Sending input to grand child.\n" msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n" #: src/prefs_actions.c:1735 msgid "Input to grand child sent.\n" msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n" #: src/prefs_actions.c:1744 msgid "Catching grand child's output.\n" msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n" #: src/prefs_common.c:962 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:966 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:990 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/prefs_common.c:993 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:995 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:997 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:1084 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:1095 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:1097 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:1123 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:1125 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "after autochecking" msgstr "nach automatischer Überprüfung" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "after manual checking" msgstr "nach manueller Überprüfung" #: src/prefs_common.c:1177 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Auszuführendes Kommando:\n" "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:1277 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1303 msgid "Save sent messages to Sent" msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern" #: src/prefs_common.c:1305 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:1311 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1327 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1329 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1331 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1333 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1334 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1335 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1336 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1341 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1346 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1352 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1358 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thailändisch (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thailändisch (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n" "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet" #: src/prefs_common.c:1495 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1558 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)" #: src/prefs_common.c:1576 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch" #: src/prefs_common.c:1578 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n" "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller." #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Wörterbuchpfad" #: src/prefs_common.c:1616 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standard Wörterbuch:" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1632 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standard Vorschlagsmodus" #. Color #: src/prefs_common.c:1647 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:" #: src/prefs_common.c:1736 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1741 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatische Accountwahl" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "when replying" msgstr "wenn antworten" #: src/prefs_common.c:1762 msgid "when forwarding" msgstr "wenn weiterleiten" #: src/prefs_common.c:1764 msgid "when re-editing" msgstr "wenn wiederbearbeiten" #: src/prefs_common.c:1771 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte automatisch den externen Editor" #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1781 msgid "Block cursor" msgstr "Cursor Rechteck" #: src/prefs_common.c:1784 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten" #: src/prefs_common.c:1790 msgid "Undo level" msgstr "Anzahl der Undoschritte" #. line-wrapping #: src/prefs_common.c:1803 msgid "Message wrapping" msgstr "Nachrichtenumbruch" #: src/prefs_common.c:1815 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1835 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1837 msgid "Wrap on input" msgstr "Umbrechen bei der Eingabe" #: src/prefs_common.c:1840 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1843 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)" #. reply #: src/prefs_common.c:1908 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert" #: src/prefs_common.c:1910 msgid "Reply format" msgstr "Antwortformat" #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common.c:1949 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleitungsformat" #: src/prefs_common.c:1993 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #. quote chars #: src/prefs_common.c:2001 msgid "Quoting characters" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:2016 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: " #: src/prefs_common.c:2069 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:2098 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:2117 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:2136 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:2161 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:2164 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Automatically display images" msgstr "Stelle Bilder automatisch dar" #: src/prefs_common.c:2176 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Kürze Newsgruppen länger als" #: src/prefs_common.c:2191 msgid "letters" msgstr "Zeichen" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:2197 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:2206 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:2209 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:2211 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:2213 msgid "Expand threads" msgstr "Threads ausweiten" #: src/prefs_common.c:2216 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift" #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2246 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:2307 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2326 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:2328 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:2335 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:2357 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:2376 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:2378 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:2385 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:2397 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:2464 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:2467 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:2473 msgid "Store passphrase temporarily" msgstr "Speichere Passwort zeitweilig" #: src/prefs_common.c:2475 msgid "- remove after" msgstr "- löschen nach" #: src/prefs_common.c:2495 msgid "" "(A setting of '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n" " die ganze Sitzung)" #: src/prefs_common.c:2508 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:2513 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2520 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:2644 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden" #: src/prefs_common.c:2648 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:2652 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:2660 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn dies ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "No popup error dialog on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2693 msgid "Only if a window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:2695 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/prefs_common.c:2708 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:2715 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog" #: src/prefs_common.c:2728 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Nehme an 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2730 msgid "Assume 'No'" msgstr "Nehme an 'Nein'" #: src/prefs_common.c:2761 msgid " Set key bindings... " msgstr "Setze Tastenbindungen" #: src/prefs_common.c:2767 msgid "Pixmap theme" msgstr "Pixmap Theme" #: src/prefs_common.c:2836 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2845 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. Clip Log #: src/prefs_common.c:2901 msgid "Log Size" msgstr "Loggröße" #: src/prefs_common.c:2908 msgid "Clip the log size" msgstr "Kürze die Größe des Logs" #: src/prefs_common.c:2913 msgid "Log window length" msgstr "Logfensterlänge" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2925 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2933 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2940 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2942 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2946 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:3116 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:3117 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:3118 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:3119 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:3120 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:3121 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:3122 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3123 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:3124 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:3125 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3126 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3127 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3128 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:3129 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3130 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3131 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:3132 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:3133 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3134 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:3155 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: src/prefs_common.c:3156 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common.c:3195 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:3283 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:3291 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:3332 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:3338 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:3344 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:3350 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:3356 msgid "Target folder" msgstr "Zielablage" #: src/prefs_common.c:3363 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:3426 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:3429 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:3432 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:3435 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:3438 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wähle Farbe für Zielablage" #: src/prefs_common.c:3442 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte" #: src/prefs_common.c:3575 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:3649 msgid "Key bindings" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/prefs_common.c:3663 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Wähle Standardtastaturkürzel.\n" "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue " "Tastenkombination\n" "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet." #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:315 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:360 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876 #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873 #: src/prefs_filter.c:876 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554 #: src/prefs_scoring.c:303 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filtering.c:223 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_filtering.c:227 msgid "Unmark" msgstr "entmarkieren" #: src/prefs_filtering.c:228 msgid "Mark as read" msgstr "Markiere als gelesen" #: src/prefs_filtering.c:229 msgid "Mark as unread" msgstr "Markiere als ungelesen" #: src/prefs_filtering.c:232 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/prefs_filtering.c:235 msgid "Delete on Server" msgstr "Löschen auf dem Server" #: src/prefs_filtering.c:328 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filtering.c:347 msgid "Filtering setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "Definiere ..." #: src/prefs_filtering.c:389 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405 msgid "Info ..." msgstr "Information ..." #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not valid." msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig." #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594 msgid "Score is not set." msgstr "Note ist nicht gesetzt." #: src/prefs_folder_item.c:277 msgid "Folder Property" msgstr "Ablageeigenschaften" #: src/prefs_folder_item.c:294 msgid "Folder Property for " msgstr "Ablageeigenschaften für " #: src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung fordern" #: src/prefs_folder_item.c:315 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in " "Gesendet" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Default To: " msgstr "Standard An:" #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:342 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: " #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:360 msgid "Folder chmod: " msgstr "Ablagen chmod: " #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:384 msgid "Default account: " msgstr "Standardaccount: " #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "or" msgstr "oder" #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "and" msgstr "und" #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "does not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "no" msgstr "nein" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445 msgid "From" msgstr "Von" #. subject #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47 msgid "To" msgstr "An:" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" #. cc #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgruppen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #. newsgroups #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age greater than" msgstr "Alter größer als" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age lower than" msgstr "Alter kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Headers part" msgstr "Kopfbereich" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Body part" msgstr "Körperbereich" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Whole message" msgstr "Ganze Nachricht" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Unread flag" msgstr "Ungelesenzeichen" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "New flag" msgstr "Neuezeichen" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Marked flag" msgstr "Markierungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Deleted flag" msgstr "Löschzeichen" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Replied flag" msgstr "Antwortzeichen" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Forwarded flag" msgstr "Weiterleitungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score greater than" msgstr "Note größer als" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score lower than" msgstr "Note kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score equal to" msgstr "Note gleich" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size greater than" msgstr "Grösser als" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size smaller than" msgstr "Kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size exactly" msgstr "Genaue Größe" #: src/prefs_matcher.c:295 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_matcher.c:314 msgid "Condition setting" msgstr "Bedingungseinstellungen" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:339 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungs Typ" #: src/prefs_matcher.c:476 msgid "Use regexp" msgstr "Verwende regexp" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:514 msgid "Boolean Op" msgstr "Boolesches Oder" #: src/prefs_matcher.c:1016 msgid "Value is not set." msgstr "Wert ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_matcher.c:1472 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Betreff\n" "Von\n" "An\n" "Cc\n" "Datum\n" "Nachrichten-ID\n" "Newsgruppen\n" "Referenzen\n" "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n" "neue Zeile\n" "Escape Zeichen fürZitate\n" "Zitatzeichen\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:184 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Benotungseinstellungen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Löschnote" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Wichtige Note" #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600 msgid "Match string is not set." msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt." #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n" "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n" "der Eigenschaften geändert werden." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Verfügbare Eigenschaften" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Eigentschaften" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Zurücksetzen zu Default" #: src/prefs_template.c:154 msgid "Template name" msgstr "Vorlagnename" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:243 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Vorlagen" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Template format error." msgstr "Vorlagen-Formatfehler." #: src/prefs_template.c:512 msgid "Delete template" msgstr "Lösche Vorlage" #: src/prefs_template.c:513 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?" #: src/procmime.c:918 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:205 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:212 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n" #: src/procmsg.c:217 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:287 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n" #: src/procmsg.c:331 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:437 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/procmsg.c:498 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:500 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:516 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:521 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:871 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/procmsg.c:936 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/procmsg.c:999 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/procmsg.c:1232 msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Sende Nachricht per Email\n" #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:1270 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'." #: src/procmsg.c:1274 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'." #: src/procmsg.c:1292 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen" #: src/procmsg.c:1303 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung." #: src/procmsg.c:1309 msgid "Sending message by news\n" msgstr "Sende Nachricht per News\n" #: src/procmsg.c:1393 #, c-format msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n" msgstr "Setze Flags für Nachricht %d in Ablage %s\n" #: src/procmsg.c:1439 #, c-format msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n" msgstr "Setze Flags für Nachrichte %d in Ablage %s zurück\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/quote_fmt.c:39 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)" #. from #: src/quote_fmt.c:42 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Vollständiger Name des Abesenders" #. full name #: src/quote_fmt.c:43 msgid "First Name of Sender" msgstr "Vorname des Absenders" #. first name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Nachname des Absenders" #. last name #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Initials of Sender" msgstr "Initialien des Absenders" #. references #: src/quote_fmt.c:51 msgid "Message-ID" msgstr "Nachrichten-ID" #. message-id #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message body" msgstr "Nachrichtenkörper" #. message #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Quoted message body" msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Message body without signature" msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur" #: src/quote_fmt.c:57 #, c-format msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n" "x eines der obigen Zeichen nach dem %" #: src/quote_fmt.c:59 #, c-format msgid "Literal %" msgstr "Symbol für %" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal backslash" msgstr "Symbol für Backslash" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal question mark" msgstr "Symbol für Zitatzeichen" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal pipe" msgstr "Symbol für Pipe" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Insert File" msgstr "Datei einfügen" #: src/quote_fmt.c:67 msgid "Insert program output" msgstr "Füge Programmausgabe ein" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:174 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:209 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:220 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:248 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:257 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/selective_download.c:134 msgid "/Preview _new messages" msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten" #: src/selective_download.c:135 msgid "/Preview _all messages" msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten" #: src/selective_download.c:258 msgid "action matched\n" msgstr "Aktion traf zu\n" #: src/selective_download.c:262 msgid "action not matched\n" msgstr "Aktion traf nicht zu\n" #: src/selective_download.c:292 msgid "(No date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/selective_download.c:294 msgid "(No sender)" msgstr "(Kein Absender)" #: src/selective_download.c:296 msgid "(No subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/selective_download.c:450 #, c-format msgid "" "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n" "Please select a different account" msgstr "" "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n" "Bitte einen anderen Account wählen" #: src/selective_download.c:647 msgid "Preview mail" msgstr "Vorschau auf Mail" #: src/selective_download.c:648 msgid "Preview old/new mail on account" msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account" #: src/selective_download.c:664 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/selective_download.c:665 msgid "Remove selected mail" msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail" #: src/selective_download.c:674 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: src/selective_download.c:675 msgid "Download selected mail" msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail" #: src/selective_download.c:688 msgid "Exit dialog" msgstr "Beenden Dialog" #: src/selective_download.c:734 msgid "Selective download" msgstr "Ausgewähltes Download" #: src/selective_download.c:744 msgid "0 messages" msgstr "0 Nachrichten" #: src/selective_download.c:766 msgid " contains " msgstr " enthalten " #: src/send.c:216 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n" #: src/send.c:241 #, c-format msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n" #: src/send.c:278 msgid "SMTP AUTH failed\n" msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n" #: src/send.c:289 msgid "Error occurred while sending QUIT\n" msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n" #: src/send.c:364 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:368 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:383 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:384 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:392 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:399 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:409 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:442 src/send.c:506 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:529 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift" #: src/smtp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/smtp.c:75 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/smtp.c:82 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n" #: src/smtp.c:96 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/smtp.c:105 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n" #: src/smtp.c:115 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n" #: src/smtp.c:197 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server Zertifikat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Herausgeber: %s\n" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)" #: src/summary_search.c:99 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/summary_search.c:169 msgid "Body:" msgstr "Körper:" #: src/summary_search.c:193 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:306 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:308 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:390 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:391 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:392 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:393 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Redirect" msgstr "/Umleiten" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Select _thread" msgstr "/Wähle _Thread" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:401 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:404 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Einfärben" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Filter_regel erstellen" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch" #: src/summaryview.c:423 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von" #: src/summaryview.c:425 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An" #: src/summaryview.c:427 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:441 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:442 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:448 msgid "No." msgstr "Nr." #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:450 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:471 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:718 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:719 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:764 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:782 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten" #: src/summaryview.c:1129 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1149 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesene Nachrichten." #: src/summaryview.c:1173 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239 msgid "No more new messages" msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1216 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1225 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1240 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1242 msgid "Search again" msgstr "Nochmal Suchen" #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1272 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1297 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1322 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten" #: src/summaryview.c:1347 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1717 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1723 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1738 msgid " item selected" msgstr " Eintrag gewählt" #: src/summaryview.c:1740 msgid " items selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1757 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1763 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1999 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2001 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2165 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2254 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2681 #, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n" #: src/summaryview.c:2711 #, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n" #: src/summaryview.c:2741 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2796 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2853 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n" #: src/summaryview.c:2900 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2923 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:2924 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?" #: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3023 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:3080 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:3095 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3169 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:3184 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3234 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3279 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." #: src/summaryview.c:3297 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:3303 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:3686 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Bearbeite (%s)..." #: src/summaryview.c:3828 msgid "No filter rules defined." msgstr "Keine Filterregeln definiert." #: src/summaryview.c:3834 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:3835 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:4945 #, c-format msgid "nfcp: checking <%s>" msgstr "nfcp: checking <%s>" #: src/summaryview.c:4948 #, c-format msgid " <%s>" msgstr " <%s>" #: src/summaryview.c:4957 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/summaryview.c:4992 #, c-format msgid "Message %d selected\n" msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n" #: src/summaryview.c:5030 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:5062 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:5178 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n" "%s" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n" #: src/template.c:134 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n" #: src/template.c:137 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n" #: src/template.c:165 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/template.c:190 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n" #: src/textview.c:171 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:548 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:549 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:550 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:552 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:553 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n" "\n" #: src/textview.c:555 msgid "To display this part as an image, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie " #: src/textview.c:556 msgid "" "`Display image', or press `i' key.\n" "\n" msgstr "" "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n" "\n" #: src/textview.c:558 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:559 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:560 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:561 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:580 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:581 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:582 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1907 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:2005 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:2293 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'" #: src/noticeview.c:62 msgid "Creating notice view...\n" msgstr "Erstelle Notizansicht...\n"