# German translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-15 17:11+0200\n" "Last-Translator: Martin Schaaf \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:86 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:189 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:195 msgid "" "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " "comment of the md5.c module for license terms.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht für die MD5-Unterstützung liegt bei RSA DATA Security, Inc. " "Näheres zur Lizenz in den Kopfzeilen der Datei md5.c.\n" "\n" #: src/about.c:199 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:204 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist,aber " "OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder " "der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public " "License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:97 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:112 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:202 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:207 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:347 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:352 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:382 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:407 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:413 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:439 msgid " Set as usually used account " msgstr " Als Standardaccount wählen " #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:498 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:499 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Datei/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310 #: src/summaryview.c:313 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742 msgid "Address book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379 #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 #: src/summaryview.c:809 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131 #: src/addressbook.c:1183 msgid "The name already exists." msgstr "Der Name existiert bereits." #: src/addressbook.c:1041 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: src/addressbook.c:1042 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1043 msgid "NewGroup" msgstr "NeueGruppe" #: src/addressbook.c:1118 msgid "Edit group" msgstr "Bearbeiten Gruppe" #: src/addressbook.c:1119 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1169 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/addressbook.c:1170 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1219 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:1267 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:1520 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Lese Adressbuchdatei..." #: src/addressbook.c:1524 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s existiert nicht.\n" #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/addressbook.c:1817 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..." #: src/addressbook.c:1835 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n" #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:111 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:124 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:160 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445 #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeited]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:1798 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2111 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:2202 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459 #: src/prefs_common.c:630 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:2669 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:2676 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:2677 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:2685 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:2694 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:2695 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:2702 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:2703 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:2713 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:2721 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2722 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:2730 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:2731 msgid "Wrap long lines" msgstr "Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:2936 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:2954 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:3022 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:3042 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:3065 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:3066 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:3211 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:3237 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:3250 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:3251 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:3275 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:3308 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:3312 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:3314 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:3571 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n" #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:3636 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:3637 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:3638 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:3638 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Entferne _IMAP4-Server" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Newsserver en_tfernen" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "Erneuere alle Ablagen..." #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1057 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1197 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1199 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1259 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1268 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n" #: src/folderview.c:1301 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1304 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:1391 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1424 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1426 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "IMAP4-Server löschen" #: src/folderview.c:1467 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/folderview.c:1468 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:" #: src/folderview.c:1477 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1523 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup wirklich löschen `%s'?" #: src/folderview.c:1525 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:1556 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?" #: src/folderview.c:1558 msgid "Delete news server" msgstr "Newsserver löschen" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:141 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:164 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:304 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:313 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334 #: src/mh.c:417 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:426 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:432 src/imap.c:468 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:462 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:521 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:527 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:565 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "Lösche Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:600 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:628 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:653 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:794 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:1101 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1149 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:116 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:140 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:145 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/import.c:201 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/inc.c:214 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:332 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inc.c:336 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/inc.c:358 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:420 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:428 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:449 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:460 src/inc.c:588 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:463 src/inc.c:591 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:622 msgid "Authorizing" msgstr "Authentifizieren" #: src/inc.c:631 msgid "Getting number of new messages" msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen" #: src/inc.c:636 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d)" #: src/inc.c:644 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:648 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:676 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:703 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:706 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:757 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:768 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:100 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:139 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:267 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:268 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:269 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:270 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:271 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:285 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:354 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/mainwindow.c:325 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:326 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:327 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:328 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:330 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:331 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:332 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:333 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen" #: src/mainwindow.c:347 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/mainwindow.c:348 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:350 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:352 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:353 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:354 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:378 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:387 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:390 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:393 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:416 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Summary" msgstr "/E_xtras" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/E_xtras/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/E_xtras/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474 msgid "/_Summary/---" msgstr "/E_xtras/---" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/E_xtras/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/E_xtras/Setze angezeigte _Informationen..." #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:538 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:657 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:816 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:825 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Aktueller Account: %s" #: src/mainwindow.c:916 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:924 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:925 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:952 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:953 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:959 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1115 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1316 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1317 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #: src/mainwindow.c:1322 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:1323 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" #: src/mainwindow.c:1334 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/mainwindow.c:1345 msgid "Compose new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:1352 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Reply all" msgstr "Alle beantworten" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:1368 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1369 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/mainwindow.c:1400 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:1410 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "Common preference" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Account setting" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:1763 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen." #: src/mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/mbox.c:63 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:73 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:80 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:104 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:154 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:189 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:221 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:238 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:239 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:251 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:257 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:286 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:326 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:357 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: src/mh.c:347 src/mh.c:420 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/mh.c:584 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mh.c:783 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:838 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:844 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Dartsellung als Text" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "/Digitale Unterschrift übeprüfen" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:111 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:191 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:196 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:228 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:252 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:291 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:297 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:306 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:316 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:319 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:325 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:333 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:434 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "lösche Artikel %d...\n" #: src/news.c:465 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:44 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:73 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:228 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:232 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:236 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:144 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n" #: src/pop.c:116 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:122 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:169 src/pop.c:206 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:371 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:396 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:414 msgid "Preferences for each account" msgstr "Einstellungen für jeden Account" #: src/prefs_account.c:435 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:455 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:463 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:516 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:525 msgid "Usually used" msgstr "Standard" #: src/prefs_account.c:529 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:538 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:544 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:550 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:574 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:595 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:597 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:599 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:601 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:603 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:657 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:663 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:669 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:676 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:726 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:734 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:738 msgid "Receive at getting from all accounts" msgstr "Empfange von allen Accounts" #: src/prefs_account.c:740 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account.c:784 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:803 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:812 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:851 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:859 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:895 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:933 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:945 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:997 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1002 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1007 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1012 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1017 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1022 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_common.c:605 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:609 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:634 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:636 msgid "Filtering" msgstr "Filter" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/prefs_common.c:644 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:693 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861 msgid "Program path" msgstr "Programmpfad" #: src/prefs_common.c:712 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:723 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:725 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:733 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:753 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:755 msgid "each" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:767 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:776 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:778 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:786 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:854 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:878 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:880 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:886 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_common.c:902 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:921 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common.c:927 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:930 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Quotation" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common.c:994 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "Quotation format:" msgstr "Zitatformat:" #: src/prefs_common.c:1012 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Operator" msgstr "Operationszeichen" #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517 #: src/prefs_common.c:2529 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_common.c:1221 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534 #: src/prefs_common.c:2537 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_common.c:1313 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_common.c:1319 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:1455 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common.c:1468 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1483 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1495 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:1509 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:1524 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1527 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1529 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:1536 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_common.c:1588 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1591 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschrift automatisch" #: src/prefs_common.c:1594 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1703 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n" "Emacs-Mail-Programmes" #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:1722 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1729 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:1736 msgid "Enable smooth scrolling on the message view" msgstr "Benutze sanftest Scrollen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1742 msgid "Scroll step" msgstr "Scrollschritt" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1765 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:1814 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)" #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:1838 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:1854 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:1915 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:1967 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:1973 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:1979 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:1986 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:2034 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:2040 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:2043 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:2194 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betreff\n" "An\n" "Nachrichten-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2230 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_common.c:2266 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_common.c:2309 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_common.c:2360 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_common.c:2365 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_common.c:2471 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "Set display item" msgstr "Setze anzeigte Information" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/procheader.c:526 msgid "SunMonTueWedThuFriSat" msgstr "SoMoDiMiDoFrSa" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:48 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:107 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:141 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:144 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:176 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:179 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:211 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:222 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:250 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:259 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:241 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:253 msgid "Select key for: " msgstr "Wähle Schlüssel für: " #: src/select-keys.c:271 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:274 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:288 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/send.c:146 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send.c:155 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/send.c:166 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/send.c:197 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n" #: src/send.c:239 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:252 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/summaryview.c:288 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:289 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:291 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:292 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen" #: src/summaryview.c:300 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:301 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:302 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/summaryview.c:306 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/summaryview.c:307 msgid "/View so_urce" msgstr "/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Show all _header" msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Re_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:312 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:314 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:320 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:320 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:335 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:350 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:567 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:568 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:592 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:604 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:673 msgid "done." msgstr "Fertig." #: src/summaryview.c:807 msgid "No unread message" msgstr "Keine ungelesene Nachricht" #: src/summaryview.c:808 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1089 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1099 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1116 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1127 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1133 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1213 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1215 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1324 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:1376 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:1641 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:1670 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:1705 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:1747 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:1761 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb." #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:1835 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:1872 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:1884 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:1933 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:1946 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:1978 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2032 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/summaryview.c:2033 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:2039 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:2302 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:2389 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:2390 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:2494 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gehe zu %s\n" #: src/textview.c:137 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:372 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:375 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', oder drücken die " "`j'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie\n" #: src/textview.c:382 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:386 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "" "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie `Öffnen',\n" #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "" "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste." #: src/textview.c:410 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:413 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:416 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Überprüfe digitale Signatur'.\n" "\n" #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1396 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1614 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"