# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2001-07-12 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n" "Last-Translator: Martin Schaaf \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:205 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:216 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:232 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/export.c:185 src/foldersel.c:179 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:106 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:121 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:236 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:242 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:395 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:400 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:428 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:726 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:430 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:452 src/addressbook.c:578 src/prefs_display_header.c:290 #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:458 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:464 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:470 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:476 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:490 msgid " Set as usually used account " msgstr " Als Standardaccount wählen " #: src/account.c:496 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:550 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:551 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:552 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 #: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1749 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1991 #: src/folderview.c:2024 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:790 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1175 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:552 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 #: src/folderview.c:1749 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2024 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Address" msgstr "/_Datei/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Group" msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _Folder" msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Datei/Neue _V-Card" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:361 msgid "/New _V-Card" msgstr "/Neue _V-Card" #: src/addressbook.c:363 msgid "/New _J-Pilot" msgstr "/Neuer _J-Pilot" #: src/addressbook.c:366 msgid "/New _Server" msgstr "/New _Server" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:343 #: src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:356 src/summaryview.c:359 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408 #: src/mainwindow.c:390 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:443 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367 msgid "Address book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:543 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352 #: src/prefs_filter.c:413 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:581 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:628 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addressbook.c:635 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/addressbook.c:643 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:652 msgid "J-Pllot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:669 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/addressbook.c:783 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:784 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 #: src/summaryview.c:790 src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 #: src/summaryview.c:1175 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536 #: src/folderview.c:1780 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538 #: src/folderview.c:1784 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604 #: src/addressbook.c:1695 msgid "The name already exists." msgstr "Der Name existiert bereits." #: src/addressbook.c:1514 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: src/addressbook.c:1515 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1516 msgid "NewGroup" msgstr "NeueGruppe" #: src/addressbook.c:1591 msgid "Edit group" msgstr "Bearbeiten Gruppe" #: src/addressbook.c:1592 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1681 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/addressbook.c:1682 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1745 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:1793 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722 #: src/compose.c:4385 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:790 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:2161 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Lese Adressbuchdatei..." #: src/addressbook.c:2165 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s existiert nicht.\n" #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869 #: src/mh.c:876 src/news.c:662 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1824 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:2421 src/summaryview.c:2919 #: src/summaryview.c:2942 src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:3084 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/addressbook.c:2571 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..." #: src/addressbook.c:2589 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n" #: src/addressbook.c:3464 msgid "Personal addresses" msgstr "Persönliche Adressen" #: src/addressbook.c:3469 msgid "Common addresses" msgstr "Allgemeine Adressen" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:434 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:187 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:275 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/compose.c:393 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:394 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:402 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:403 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:404 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:409 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:410 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:412 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:414 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:417 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:418 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:422 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:424 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:426 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:429 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:430 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:431 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:432 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:434 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:436 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:439 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:440 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:443 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:445 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:906 src/compose.c:990 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:1853 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeited]" #: src/compose.c:1855 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1858 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1882 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:1925 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:1964 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:1979 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:1988 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:2047 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:2056 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:2174 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:2184 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:2328 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2698 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:495 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:2789 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568 #: src/prefs_common.c:713 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:3294 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:3301 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:3302 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:3310 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:3319 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:3320 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:3327 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:3328 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:3338 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:3346 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:3347 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:3355 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:3356 msgid "Wrap long lines" msgstr "Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:3563 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:3581 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:3650 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:3695 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:3718 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:3719 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:3866 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:3892 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:3905 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:3906 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:3930 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:3963 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:3967 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:3969 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:4303 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n" #: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:4383 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:4384 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:4385 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:4385 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/compose.c:4791 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:4805 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:364 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 #: src/folderview.c:261 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/_Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:246 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:254 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:256 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:258 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:270 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/folderview.c:270 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:271 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:283 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:438 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:439 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:644 msgid "Updating folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:661 msgid "Updating all folders..." msgstr "Erneuere alle Ablagen..." #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:796 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:801 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folderview.c:806 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1346 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1485 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1789 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1602 #: src/folderview.c:1657 src/folderview.c:1797 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1587 src/folderview.c:1649 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1702 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1847 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1711 src/folderview.c:1853 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:1745 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1748 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:1781 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:1805 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:1845 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1890 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1892 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:1942 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1988 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1990 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2021 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2023 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1948 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1982 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:118 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:234 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:256 src/inc.c:400 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/imap.c:258 src/inc.c:404 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/imap.c:283 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:438 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:448 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:478 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321 #: src/mh.c:456 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:637 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:644 src/imap.c:684 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:677 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:841 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1042 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1062 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1109 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1138 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1146 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1161 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1191 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1224 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:1238 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1271 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1712 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:1829 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2057 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2077 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2102 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2116 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:260 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:424 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:431 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:444 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:514 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:522 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:548 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:559 src/inc.c:766 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:566 src/inc.c:773 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:586 msgid "SSL not available\n" msgstr "SSL nicht verfügbar\n" #: src/inc.c:596 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n" #: src/inc.c:605 msgid "SSL connect failed\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n" #. Get the cipher #: src/inc.c:615 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/inc.c:622 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server Zertifikat:\n" #: src/inc.c:625 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/inc.c:630 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Herausgeber: %s\n" #: src/inc.c:805 src/inc.c:855 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:830 msgid "Authorizing..." msgstr "Autorisieren..." #: src/inc.c:835 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:840 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:845 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:850 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:866 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:870 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:902 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:941 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:945 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:1029 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:1043 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:637 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:154 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:231 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Gnup is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:249 msgid "SSL disabled\n" msgstr "SSL deaktiviert\n" #: src/main.c:251 msgid "SSL loaded: \n" msgstr "SSL geladen: \n" #: src/main.c:337 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:340 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:341 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:342 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:343 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:344 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:345 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:370 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:377 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:378 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:451 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/mainwindow.c:372 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:373 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:375 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:376 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:378 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:381 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:394 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:399 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Summary" msgstr "/E_xtras" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/E_xtras/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/E_xtras/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531 msgid "/_Summary/---" msgstr "/E_xtras/---" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Summary/Prev marked message" msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Summary/Next marked message" msgstr "/E_xtras/Nächste markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/E_xtras/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..." #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..." #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:603 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:718 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:916 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:925 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Aktueller Account: %s" #: src/mainwindow.c:1016 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1024 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1025 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1053 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1054 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1093 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox Mailbox" #: src/mainwindow.c:1094 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1115 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1276 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1490 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1491 msgid "Get new mail from current account" msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account" #: src/mainwindow.c:1496 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:1497 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen" #: src/mainwindow.c:1508 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1525 msgid "Compose email message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:1526 msgid "email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1534 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1549 msgid "Compose news article" msgstr "Neue News verfassen" #: src/mainwindow.c:1550 msgid "news" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1558 src/prefs_common.c:865 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1571 msgid "Compose email" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:1572 msgid "Compose an email message" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:1582 msgid "Compose news" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:1583 msgid "Compose a news message" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:1609 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1610 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:1617 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/mainwindow.c:1618 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:1625 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/mainwindow.c:1626 msgid "Reply to sender" msgstr "Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:1633 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1634 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1645 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1653 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1654 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1662 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/mainwindow.c:1663 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:1745 msgid "Email message" msgstr "Emailnachricht" #: src/mainwindow.c:1753 msgid "News article" msgstr "News Artikel" #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:2139 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen." #: src/mainwindow.c:2340 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:247 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:264 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:265 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:277 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:283 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:312 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:352 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:383 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:404 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/messageview.c:70 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:346 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:352 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:355 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:416 msgid "Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung" #: src/messageview.c:416 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Empfangsbestätigung senden?" #: src/messageview.c:420 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/mh.c:158 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:346 src/mh.c:468 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: src/mh.c:607 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mh.c:812 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:867 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:873 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:357 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen" #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2635 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2640 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2641 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:770 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:771 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:823 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:181 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:255 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:267 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:272 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:277 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:309 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:333 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:403 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:410 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:419 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:432 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:435 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:441 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:449 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:466 src/news.c:491 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:474 src/news.c:499 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:625 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... " #: src/news.c:654 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/news.c:701 msgid "group list has been already cached.\n" msgstr "Nachrichtenliste wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:709 msgid "can't retrieve group list\n" msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n" #: src/news.c:742 msgid "\tDeleting cached group list... " msgstr "\tLösche zwischengespeicherte Gruppenliste... " #: src/news.c:750 #, c-format msgid "can't delete cached group list %s\n" msgstr "kann zwischengespeicherte Gruppenliste nicht löschen\n" #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n" #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_display_header.c:429 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533 #: src/prefs_filter.c:557 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/prefs.c:217 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:272 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "keine Berechtigung - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:471 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:498 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:511 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:516 msgid "Preferences for each account" msgstr "Einstellungen für jeden Account" #: src/prefs_account.c:544 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:576 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:657 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:666 msgid "Usually used" msgstr "Standard" #: src/prefs_account.c:670 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:679 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:685 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:736 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:738 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:742 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:744 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:773 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:817 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:823 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:829 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:836 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:844 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:853 msgid "command to send mails" msgstr "Kommando zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:860 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:866 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:925 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:933 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:938 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:940 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:953 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_filter.c:259 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1007 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1014 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1026 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:1035 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1048 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1061 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1074 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1082 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1084 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1118 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1147 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1155 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1173 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1189 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1260 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1265 msgid "Use SSL to connect to POP server" msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum POP3-Server" #: src/prefs_account.c:1270 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1276 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1281 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1341 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1346 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1351 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1356 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1361 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1366 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1372 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:1378 msgid "mail command is not entered." msgstr "Keine Mailkommando angegeben." #: src/prefs_common.c:688 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:692 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:717 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:719 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:725 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:779 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950 msgid "Program path" msgstr "Programmpfad" #: src/prefs_common.c:798 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:809 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:811 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:819 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:837 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:839 msgid "each" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:851 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:860 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:863 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/prefs_common.c:873 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:943 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:967 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:971 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden" #: src/prefs_common.c:977 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:993 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:995 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:997 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:999 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1000 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1004 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1006 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1009 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1012 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1015 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1016 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1019 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1021 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid " Quote format " msgstr "Zitatformat" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1190 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1198 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1206 msgid "Automatically select account for mail replies" msgstr "Setze automatisch Account für Nachrichtantworten" #: src/prefs_common.c:1209 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)" #: src/prefs_common.c:1350 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:1352 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:1353 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:1356 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:1358 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:1361 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:1362 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:1363 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:1364 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1397 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1401 msgid "Date Format Description" msgstr "Beschreibung des Datumsformates" #: src/prefs_common.c:1449 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:1528 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1537 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1574 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:1593 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:1618 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1621 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1625 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:1634 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1637 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:1639 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:1653 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: src/prefs_common.c:1664 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:1719 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:1740 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1747 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1767 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:1786 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:1788 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1795 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:1801 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:1807 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:1868 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_common.c:1871 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1874 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:1877 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:1886 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1893 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1999 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n" "Emacs-Mail-Programmes" #: src/prefs_common.c:2006 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:2010 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:2032 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:2039 msgid "Show receive Dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:2049 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2050 msgid "Only if a sylpheed window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:2051 msgid "Never" msgstr "Niemals" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2056 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2064 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2071 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2073 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2077 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:2116 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)" #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:2141 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2157 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2220 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:2268 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:2274 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:2280 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:2287 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:2349 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:2352 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:2355 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:2358 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:2493 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:2532 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "%" msgstr "" "Beschreibung\n" "\n" "Datum\n" "Von\n" "Voller Name des Absender\n" "Vorname des Absender\n" "Initialien des Abender\n" "Betreff\n" "An\n" "Cc\n" "Newsgroupen\n" "Nachrichten-ID\n" "Referenzen\n" "\n" "Stelle die Informationen dar\n" "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n" "\n" "Körper der Nachticht\n" "Zitierten Körper der Nachticht\n" "Körper der Nachricht ohne Signatur\n" "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n" "%" #: src/prefs_common.c:2649 msgid "Set display item" msgstr "Setze Anzeige Information" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2670 src/summaryview.c:496 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:486 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:487 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:488 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/prefs_common.c:2731 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:2913 msgid "Compose Preferences" msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen" #: src/prefs_common.c:2928 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common.c:2934 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:2947 msgid "Quotation format:" msgstr "Zitatformat:" #: src/prefs_common.c:2968 msgid "Forward quotation mark" msgstr "Zitatzeichen weiterleiten" #: src/prefs_common.c:2981 msgid "Forward format:" msgstr "Weiterleitungsformat:" #: src/prefs_common.c:3003 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_display_header.c:190 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:213 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #: src/prefs_display_header.c:240 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:272 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:360 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:385 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:423 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_display_header.c:555 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:243 msgid "Operator" msgstr "Operationszeichen" #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780 #: src/prefs_filter.c:792 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:308 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797 #: src/prefs_filter.c:800 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:347 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:371 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter.c:400 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_filter.c:406 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:623 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:734 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:735 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/procmime.c:687 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:281 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..." #: src/procmsg.c:328 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:464 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:466 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:482 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:487 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:671 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:729 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/send.c:138 #, c-format msgid "Using command to send mail: %s ...\n" msgstr "Verwende Kommando um Mail zu verschicken: %s ...\n" #: src/send.c:155 msgid "Mail sent successfully ...\n" msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet...\n" #: src/send.c:200 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send.c:209 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/send.c:220 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/send.c:302 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:306 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:313 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:314 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:321 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:328 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:344 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:361 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:382 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:393 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/send.c:409 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/summaryview.c:319 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:320 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:322 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:323 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:324 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:325 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:326 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:327 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:328 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:329 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:330 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:332 msgid "/_Label" msgstr "/_Etikett" #: src/summaryview.c:333 msgid "/_Label/None" msgstr "/_Etikett/Keines" #: src/summaryview.c:334 msgid "/_Label/---" msgstr "/_Etikett/---" #: src/summaryview.c:335 msgid "/_Label/Orange" msgstr "/_Etikett/Orange" #: src/summaryview.c:336 msgid "/_Label/Red" msgstr "/_Etikett/Rot" #: src/summaryview.c:337 msgid "/_Label/Pink" msgstr "/_Etikett/Pink" #: src/summaryview.c:338 msgid "/_Label/SkyBlue" msgstr "/_Etikett/Himmelblau" #: src/summaryview.c:339 msgid "/_Label/Blue" msgstr "/_Etikett/Blau" #: src/summaryview.c:340 msgid "/_Label/Green" msgstr "/_Etikett/Grün" #: src/summaryview.c:341 msgid "/_Label/Brown" msgstr "/_Etikett/Braun" #: src/summaryview.c:344 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:345 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:346 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:347 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:348 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:349 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/summaryview.c:352 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/summaryview.c:353 msgid "/View so_urce" msgstr "/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:354 msgid "/Show all _header" msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:355 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:360 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:455 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:470 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:485 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:788 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:789 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:814 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:826 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:949 msgid "done." msgstr "Fertig." #: src/summaryview.c:1117 msgid "No unread message" msgstr "Keine ungelesene Nachricht" #: src/summaryview.c:1118 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1142 src/summaryview.c:1172 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1143 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1173 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1361 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1504 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1508 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1516 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1514 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1531 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1542 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1548 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1599 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1665 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:1667 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:1877 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:1945 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2256 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2289 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2324 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2372 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2386 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb." #: src/summaryview.c:2408 src/summaryview.c:2410 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2463 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:2501 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:2513 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2563 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:2576 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2608 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2662 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/summaryview.c:2663 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:2669 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2906 src/summaryview.c:2907 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:2929 src/summaryview.c:2930 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:2952 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:3048 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:3049 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:3181 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gehe zu %s\n" #: src/summaryview.c:3538 msgid "Add sender to address book" msgstr "Absender dem Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:3784 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:3815 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n" #: src/textview.c:139 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:369 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:370 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:371 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:373 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:374 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:376 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:377 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:378 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:379 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:398 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:399 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:400 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1560 src/utils.c:1637 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1580 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1678 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:1819 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n" #~ "\n" #~ msgid "/Remove _news server" #~ msgstr "/Newsserver en_tfernen" #~ msgid "Delete IMAP4 server" #~ msgstr "IMAP4-Server löschen" #~ msgid "Subscribe newsgroup" #~ msgstr "Newsgroup abonnieren" #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:" #~ msgid "Really delete news server `%s'?" #~ msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?" #~ msgid "Delete news server" #~ msgstr "Newsserver löschen" #, fuzzy #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" #~ msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #~ msgid "Incorporate new mail" #~ msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #~ msgid "Reply all" #~ msgstr "Alle beantworten" #~ msgid "Prefs" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Common preference" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Accounteinstellungen" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Zitat" #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem " #~ "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n" #~ "%a: Abk. für den Wochentag\n" #~ "%A: vollständiger Wochentag\n" #~ "%b: Abk. für den Monat\n" #~ "%B: vollständige Monat\n" #~ "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen " #~ "Ländereinstellungen\n" #~ "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n" #~ "%d: Tag des Monats als Zahl\n" #~ "%H: Stunde als Zahl (24h)\n" #~ "%I: Stunde als Zahl (12h)\n" #~ "%j: Tags des Jahres als Zahl\n" #~ "%m: Monat als Zahl\n" #~ "%M: Minute als Zahl\n" #~ "%p: AM oder PM\n" #~ "%S: Sekunde als Zahl\n" #~ "%w: Wochentag als Zahl\n" #~ "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n" #~ "%y: Jahr als Zahl\n" #~ "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk." #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "Von\n" #~ "Vollständiger Name des Absenders\n" #~ "Vorname des Absenders\n" #~ "Initialen des Absenders\n" #~ "Betreff\n" #~ "An\n" #~ "Nachrichten-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #~ msgid "Custom header setting" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #~ msgid "Delete header" #~ msgstr "Kopfzeilen löschen" #~ msgid "Do you really want to delete this header?" #~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #~ msgid "deleting message %d...\n" #~ msgstr "Lösche Nachricht %d...\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "lösche Artikel %d...\n" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen" #~ msgid "%s message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "%s Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"