# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2001-09-28 09:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n" "Last-Translator: Jens Oberender \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:212 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:239 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540 #: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:114 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:129 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:243 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:249 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:418 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:423 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486 #: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:455 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:484 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:516 msgid " Set as default account " msgstr " Als Standardaccount setzen " #: src/account.c:522 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' " msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' " #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393 #: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540 #: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:583 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:584 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 #: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401 #: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109 #: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen" #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:227 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541 #: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 #: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Datei/Neue _V-Card" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Tools/Import _LDIF" msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369 #: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388 #: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429 #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:486 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120 msgid "Address book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:594 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:632 msgid "Lookup" msgstr "Suchen" #: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1655 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n" "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die " "darüberliegende Ablage verschoben" #: src/addressbook.c:1658 msgid "Folder only" msgstr "Nur Ablage" #: src/addressbook.c:1658 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Ablage und Adressen" #: src/addressbook.c:1663 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2358 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern." #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2377 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2389 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2393 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:2428 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch Fehler" #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen." #: src/addressbook.c:2491 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht " "speichern." #: src/addressbook.c:2505 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei " "wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2511 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei " "erstellen." #: src/addressbook.c:2517 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei " "erstellen." #: src/addressbook.c:2535 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error" msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2540 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion" msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3046 msgid "Address Book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:3062 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3078 msgid "EMail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/addressbook.c:3094 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3126 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158 msgid "J-Pilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3174 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1260 src/summaryview.c:3663 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:414 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:415 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:423 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:424 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:425 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:430 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:431 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:433 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:435 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:438 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen" #: src/compose.c:439 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:441 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:445 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:447 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:449 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539 #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:453 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:454 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:455 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:456 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:458 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:460 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:464 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:465 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:468 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:470 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:472 msgid "/_Tool/_Templates ..." msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..." #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1187 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:1193 msgid "Followup-To:" msgstr "Nachfolgend an:" #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2207 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeited]" #: src/compose.c:2209 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2212 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2236 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2298 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2339 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:2354 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:2363 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:2433 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:2442 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:2560 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:2570 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2605 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n" #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:2750 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2827 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n" #: src/compose.c:3177 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:3345 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:3487 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582 #: src/prefs_common.c:800 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:3913 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:3920 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:3921 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:3929 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:3938 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:3939 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:3946 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:3947 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:3957 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:3965 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:3966 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:3974 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:3975 msgid "Wrap current paragraph" msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph" #: src/compose.c:4185 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:4203 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:4272 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:4317 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:4340 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:4341 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:4488 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:4514 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:4527 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:4528 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:4552 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:4585 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:4589 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:4591 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:5005 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:5006 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:5007 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:5007 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/compose.c:5422 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:5436 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Füge neue Person hinzu" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bearbeite Personendetails" #: src/editaddress.c:455 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden." #: src/editaddress.c:565 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:619 msgid "Edit Person Data" msgstr "Bearbeite Personendaten" #: src/editaddress.c:716 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:728 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016 #: src/editgroup.c:249 msgid "E-Mail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:846 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #: src/editaddress.c:849 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 msgid "Modify" msgstr "Modifiziere" #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139 #: src/summary_search.c:201 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. value #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:387 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:1015 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:1017 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzerattribute" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei scheint OK zu sein." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bearbeite Adressbuch" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Überprüfe Datei " #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden." #: src/editgroup.c:255 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bearbeite Gruppendaten" #: src/editgroup.c:283 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:302 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:304 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:331 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:333 msgid "Available Addresses" msgstr "Verfügbare Adressen" #: src/editgroup.c:397 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:446 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bearbeite Gruppendetails" #: src/editgroup.c:449 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:497 msgid "Edit folder" msgstr "Bearbeite Ablage" #: src/editgroup.c:497 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584 #: src/folderview.c:1828 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein." #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot Datei" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bearbeite LDAP Server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Überprüfe Server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184 msgid "Search Base" msgstr "Suchbasis" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Reset " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu" #: src/editldap_basedn.c:144 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis" #: src/editldap_basedn.c:205 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Verfügbare Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be VCard format." msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select VCard File" msgstr "Wähle VCard Datei" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit VCard Entry" msgstr "Bearbeite VCard Eintrag" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New VCard Entry" msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:359 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:268 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/_Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:253 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:261 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:263 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:265 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:277 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:278 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:290 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:461 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:462 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:668 msgid "Updating folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712 msgid "Updating all folders..." msgstr "Erneuere alle Ablagen..." #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:850 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:855 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folderview.c:860 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1392 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1750 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:1793 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1796 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:1829 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:1853 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:1893 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1940 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:1990 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:2036 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2038 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2069 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2071 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/grouplistdialog.c:155 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/grouplistdialog.c:174 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: src/grouplistdialog.c:233 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:260 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)" #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169 msgid "Pspell could not be started." msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden" #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208 #, c-format msgid "Pspell error : %s\n" msgstr "Pspellfehler : %s\n" #: src/gtkspell.c:186 msgid "Pspell could not be configured." msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden." #: src/gtkspell.c:194 #, c-format msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n" #: src/gtkspell.c:197 #, c-format msgid "" "Pspell encoding error: %s\n" "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" msgstr "" "Pspell Codierungsfelher: %s\n" "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n" #: src/gtkspell.c:322 #, c-format msgid "" "Language : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" msgstr "" "Spreche : %s\n" "Rechtschreibung: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" #: src/gtkspell.c:331 #, c-format msgid "Pspell config: added path %s\n" msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n" #: src/gtkspell.c:333 #, c-format msgid "Pspell config: %s\n" msgstr "Pspellconfiguration: %s\n" #: src/gtkspell.c:386 msgid "Pspell set_path_and_dict error." msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler." #: src/gtkspell.c:396 #, c-format msgid "Pspell path & dict. error %s\n" msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n" #: src/gtkspell.c:482 src/gtkspell.c:1007 msgid "Fast Mode" msgstr "Schneller Modus" #: src/gtkspell.c:486 src/gtkspell.c:1019 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1031 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Schlechtschreiber Modus" #: src/gtkspell.c:513 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" msgstr "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt werden\n" #: src/gtkspell.c:524 #, c-format msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n" #: src/gtkspell.c:946 msgid "Spell check all" msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen" #: src/gtkspell.c:959 msgid "Change dictionary" msgstr "Wechlse Wörterbuch" #: src/gtkspell.c:993 src/gtkspell.c:1113 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/gtkspell.c:1046 msgid "Learn from mistakes" msgstr "Lerne aus Fehlern" #: src/gtkspell.c:1069 #, c-format msgid "Accept `%s' for this session" msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung" #: src/gtkspell.c:1079 #, c-format msgid "Add `%s' to personal dictionary" msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu" #: src/gtkspell.c:1095 msgid "(no suggestions)" msgstr "(kein Vorschlag)" #: src/gtkspell.c:1106 msgid "Others..." msgstr "Weitere..." #: src/gtkspell.c:1288 #, c-format msgid "Checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n" #: src/gtkspell.c:1296 #, c-format msgid "Found dictionary %s\n" msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n" #: src/gtkspell.c:1304 src/gtkspell.c:1308 msgid "No dictionary found\n" msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n" #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:118 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:484 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:494 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:524 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354 #: src/mh.c:516 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:683 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:690 src/imap.c:730 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:887 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1088 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1108 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1155 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1207 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795 #: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716 #: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403 #: src/summaryview.c:3478 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/imap.c:1270 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:1289 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1329 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1770 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:1887 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2115 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2135 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2160 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2174 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:297 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:463 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:470 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:473 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:478 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:481 msgid "Auth failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:493 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:538 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten." #: src/inc.c:580 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:588 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:615 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:627 src/inc.c:773 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:634 src/inc.c:780 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:815 src/inc.c:870 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:844 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: src/inc.c:849 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:854 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:859 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:864 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:886 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:890 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:922 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:958 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:962 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:1046 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:1060 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:155 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:236 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Gnup is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:335 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:338 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:339 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:340 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:341 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:342 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:343 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:368 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:375 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:376 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:455 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_Edit/_Find in current message" msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_Edit/_Search folder" msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage" #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/View _source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Summary" msgstr "/E_xtras" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/E_xtras/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/E_xtras/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576 msgid "/_Summary/---" msgstr "/E_xtras/---" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Summary/Go _to" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 msgid "/_Summary/Go _to/---" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_Summary/_Go to other folder..." msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/E_xtras/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..." #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..." #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Configuration/_Templates ..." msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..." #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:656 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:787 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:998 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1099 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1107 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1108 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1136 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1137 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1174 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox Mailbox" #: src/mainwindow.c:1175 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1196 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1436 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1650 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1651 msgid "Get new mail from current account" msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account" #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:1657 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen" #: src/mainwindow.c:1668 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1685 msgid "Compose email message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:1686 msgid "email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1709 msgid "Compose news article" msgstr "Neue News verfassen" #: src/mainwindow.c:1710 msgid "news" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1732 msgid "Compose an email message" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:1743 msgid "Compose a news message" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:1769 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1770 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:1777 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/mainwindow.c:1778 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:1785 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/mainwindow.c:1786 msgid "Reply to sender" msgstr "Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1794 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1805 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456 #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1814 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1822 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/mainwindow.c:1823 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:1905 msgid "Email message" msgstr "Emailnachricht" #: src/mainwindow.c:1913 msgid "News article" msgstr "News Artikel" #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht." #: src/mainwindow.c:2546 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/matcher.c:1365 #, c-format msgid "%s(%d) - filename is not set" msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:308 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:348 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:379 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:400 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "lese Mbox - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571 #: src/utils.c:1648 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "keine Veränderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "speicher Änderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen" #: src/menu.c:84 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Suche in aktueller Nachricht" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "Suche Text:" #: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:190 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:193 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:70 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:346 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:352 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:355 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:421 msgid "Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung" #: src/messageview.c:421 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Empfangsbestätigung senden?" #: src/messageview.c:425 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/mh.c:158 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:383 src/mh.c:528 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: src/mh.c:875 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:930 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:936 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen" #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:790 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:791 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:843 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:270 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:275 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:280 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:325 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n" #: src/news.c:397 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:491 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:498 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:507 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:520 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:523 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:529 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:537 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:555 src/news.c:580 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:563 src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:713 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... " #: src/news.c:742 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:146 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:118 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:124 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:173 src/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n" #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "keine Berechtigung - %s\n" #: src/prefs.c:475 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:485 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:512 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:525 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:530 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account.c:558 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:591 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:594 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:675 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:684 msgid "Usually used" msgstr "Standard" #: src/prefs_account.c:688 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:697 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:703 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:709 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:733 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:754 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:756 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:760 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:762 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:791 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:835 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:841 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:847 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:854 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:871 msgid "command to send mails" msgstr "Kommando zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:878 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:884 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:943 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:951 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:953 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:956 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:958 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:971 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:1024 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1025 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1032 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1044 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1066 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1079 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1092 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1100 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1102 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1136 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1165 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1173 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1182 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1191 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1207 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1256 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1258 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1266 msgid "Don't use SSL" msgstr "Verwende kein SSL" #: src/prefs_account.c:1275 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung" #: src/prefs_account.c:1284 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung" #: src/prefs_account.c:1346 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1352 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1358 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1364 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1369 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1426 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1431 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1436 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1441 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1446 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1451 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1457 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:1463 msgid "mail command is not entered." msgstr "Keine Mailkommando angegeben." #: src/prefs_common.c:775 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:779 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:804 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:806 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:868 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042 msgid "Program path" msgstr "Programmpfad" #: src/prefs_common.c:887 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:898 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:900 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:926 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:928 msgid "each" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:940 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:949 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:952 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/prefs_common.c:954 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung" #: src/prefs_common.c:965 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:1035 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1061 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:1065 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden" #: src/prefs_common.c:1071 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1086 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1091 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1092 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1093 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1094 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1095 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1096 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1098 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1100 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1102 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1103 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1107 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1108 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1110 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1111 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)" #: src/prefs_common.c:1113 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1114 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1116 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1198 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher" #: src/prefs_common.c:1361 msgid " Quote format " msgstr " Zitatformat " #: src/prefs_common.c:1375 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1380 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #. Automatic (Smart) Account Selection #: src/prefs_common.c:1391 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatische Accountwahl" #: src/prefs_common.c:1399 msgid "when replying" msgstr "wenn antworten" #: src/prefs_common.c:1401 msgid "when forwarding" msgstr "wenn weiterleiten" #: src/prefs_common.c:1403 msgid "when re-editing" msgstr "wenn wiederbearbeiten" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte automatisch den externen Editor" #: src/prefs_common.c:1424 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1446 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1448 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1454 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1458 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen" #: src/prefs_common.c:1465 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)" #: src/prefs_common.c:1475 msgid "Dictionaries path" msgstr "Wörterbuchpfad" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1498 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/prefs_common.c:1571 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1581 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs_common.c:1600 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1619 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:1638 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:1663 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1666 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1670 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:1679 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1682 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:1684 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:1686 msgid "Expand threads" msgstr "Threads ausweiten" #: src/prefs_common.c:1689 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift" #: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1719 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:1777 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1796 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:1798 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1805 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:1846 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:1848 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1855 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:1861 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:1867 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:1928 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_common.c:1931 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1934 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:1937 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:1941 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:1946 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1953 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:2073 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:2077 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:2085 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2092 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:2103 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2114 msgid "Only if a window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:2116 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/prefs_common.c:2129 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:2136 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog" #: src/prefs_common.c:2149 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Nehme an 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2151 msgid "Assume 'No'" msgstr "Nehme an 'Nein'" #: src/prefs_common.c:2179 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2187 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2194 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2196 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2200 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:2240 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)" #: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:2265 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2281 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2440 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2441 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2442 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2444 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2445 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:2446 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2447 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2448 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2449 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2451 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:2453 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2454 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2456 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:2457 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:2485 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: src/prefs_common.c:2486 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common.c:2526 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:2615 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:2623 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Target folder" msgstr "Zielablage" #: src/prefs_common.c:2695 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:2761 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:2764 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:2767 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:2770 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:2773 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wähle Farbe für Zielablage" #: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:2951 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "%" msgstr "" "Beschreibung\n" "\n" "Datum\n" "Von\n" "Voller Name des Absender\n" "Vorname des Absender\n" "Initialien des Abender\n" "Betreff\n" "An\n" "Cc\n" "Newsgroupen\n" "Nachrichten-ID\n" "Referenzen\n" "\n" "Stelle die Informationen dar\n" "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n" "\n" "Körper der Nachticht\n" "Zitierten Körper der Nachticht\n" "Körper der Nachricht ohne Signatur\n" "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n" "%" #: src/prefs_common.c:3068 msgid "Set display item" msgstr "Setze Anzeige Information" #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_common.c:3087 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:3088 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/prefs_common.c:3150 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:3410 msgid "Compose Preferences" msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen" #: src/prefs_common.c:3425 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common.c:3431 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:3444 msgid "Quotation format:" msgstr "Zitatformat:" #: src/prefs_common.c:3465 msgid "Forward quotation mark" msgstr "Zitatzeichen weiterleiten" #: src/prefs_common.c:3478 msgid "Forward format:" msgstr "Weiterleitungsformat:" #: src/prefs_common.c:3500 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_customheader.c:143 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:317 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:362 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:260 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:318 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:373 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:411 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:543 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284 #: src/prefs_scoring.c:180 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:213 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:238 msgid "Operator" msgstr "Operationszeichen" #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781 #: src/prefs_filter.c:793 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/prefs_filter.c:282 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801 #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798 #: src/prefs_filter.c:801 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:366 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:370 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:488 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:524 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filtering.c:211 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/prefs_filtering.c:212 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/prefs_filtering.c:215 msgid "Unmark" msgstr "entmarkieren" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Mark as read" msgstr "Markiere als gelesen" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Mark as unread" msgstr "Markiere als ungelesen" #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/prefs_filtering.c:306 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filtering.c:325 msgid "Filtering setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235 msgid "Define ..." msgstr "Definiere ..." #: src/prefs_filtering.c:371 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_filtering.c:477 msgid "Select ..." msgstr "Auswählen ..." #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399 msgid "Info ..." msgstr "Information ..." #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617 msgid "Match string is not valid." msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig." #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602 msgid "Score is not set." msgstr "Note ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "or" msgstr "oder" #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "and" msgstr "und" #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "does not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "no" msgstr "nein" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To" msgstr "An:" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgruppen" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "References" msgstr "Referenzrn" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age greater than" msgstr "Alter größer als" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age lower than" msgstr "Alter kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Headers part" msgstr "Kopfbereich" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Body part" msgstr "Körperbereich" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Whole message" msgstr "Ganze Nachricht" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Unread flag" msgstr "Ungelesenzeichen" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "New flag" msgstr "Neuezeichen" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Marked flag" msgstr "Markierungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Deleted flag" msgstr "Löschzeichen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Replied flag" msgstr "Antwortzeichen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Forwarded flag" msgstr "Weiterleitungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score greater than" msgstr "Note größer als" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score lower than" msgstr "Note kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Score equal to" msgstr "Note gleich" #: src/prefs_matcher.c:286 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_matcher.c:305 msgid "Condition setting" msgstr "Bedingungseinstellungen" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:333 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungs Typ" #: src/prefs_matcher.c:470 msgid "Use regexp" msgstr "Verwende regexp" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:508 msgid "Boolean Op" msgstr "Boolesches Oder" #: src/prefs_matcher.c:996 msgid "Value is not set." msgstr "Wert ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:1448 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Betreff\n" "Von\n" "An\n" "Cc\n" "Datum\n" "Nachrichten-ID\n" "Newsgruppen\n" "Referenzen\n" "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n" "neue Zeile\n" "Escape Zeichen für Zitate\n" "Zitatzeichen\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:182 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_scoring.c:201 msgid "Scoring setting" msgstr "Benotungseinstellungen" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Löschnote" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Wichtige Note" #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not set." msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt." #: src/prefs_templates.c:103 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Vorlagen" #. self-documenting #: src/prefs_templates.c:130 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/prefs_templates.c:217 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/prefs_templates.c:300 msgid "Template name" msgstr "Vorlagnename" #: src/prefs_templates.c:300 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/prefs_templates.c:399 msgid "Delete template" msgstr "Lösche Vorlage" #: src/prefs_templates.c:400 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?" #: src/procmime.c:684 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:203 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:210 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n" #: src/procmsg.c:215 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:283 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n" #: src/procmsg.c:327 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:465 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:481 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:486 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:670 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:727 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/scoring.c:295 msgid "Reading headers configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #. debug #: src/scoring.c:347 #, c-format msgid "syntax error : %s\n" msgstr "Syntaxfehler : %s\n" #: src/scoring.c:423 msgid "Writing scoring configuration...\n" msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/send.c:195 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send.c:206 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/send.c:232 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/send.c:264 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n" #: src/send.c:353 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:357 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:370 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:371 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:378 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:385 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:394 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:427 src/send.c:491 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:520 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:527 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/send.c:534 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n" #: src/send.c:549 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/send.c:558 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n" #: src/send.c:568 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n" #: src/send.c:588 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server Zertifikat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Herausgeber: %s\n" #: src/summary_search.c:96 msgid "Search folder" msgstr "Suche Ablage" #: src/summary_search.c:170 msgid "Body:" msgstr "Körper:" #: src/summary_search.c:194 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:301 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:303 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:364 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:366 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/summaryview.c:370 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:372 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:373 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:375 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:377 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:378 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:379 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:380 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:381 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:383 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen" #: src/summaryview.c:384 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:386 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Einfärben" #: src/summaryview.c:389 msgid "/Add sender to address _book" msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:393 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/summaryview.c:395 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_AnsichtAlle Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:401 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:407 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:407 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:422 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:437 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:775 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:776 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:810 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:826 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten" #: src/summaryview.c:1107 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1126 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesene Nachrichten." #: src/summaryview.c:1157 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1194 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1224 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1254 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten" #: src/summaryview.c:1284 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1665 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1669 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1675 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1692 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1703 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1709 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1835 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:1837 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2063 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2131 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2529 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2560 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2613 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2667 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2681 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb." #: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2763 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:2822 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:2834 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2908 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:2921 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2971 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3025 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/summaryview.c:3026 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:3032 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:3392 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:3442 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:3443 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:3765 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gehe zu %s\n" #: src/summaryview.c:4369 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:4400 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n" #: src/textview.c:139 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:374 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:375 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:376 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:378 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:379 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:381 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:382 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:383 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:384 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:403 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:404 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:405 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1591 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1689 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:1854 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"