# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2001-09-04 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n" "Last-Translator: Jens Oberender \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:209 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:243 src/addressadd.c:243 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2107 src/compose.c:3891 src/editaddress.c:643 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:359 src/editjpilot.c:342 #: src/editldap.c:240 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:237 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:363 src/main.c:371 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2459 #: src/prefs_common.c:2616 src/prefs_common.c:2895 src/prefs_common.c:3014 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:114 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:129 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:243 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:249 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:418 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:423 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:453 src/addressadd.c:187 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:2938 src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:954 #: src/editbook.c:188 src/editgroup.c:247 src/editjpilot.c:293 #: src/editldap.c:295 src/editvcard.c:208 src/mimeview.c:139 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:749 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:455 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:478 src/addressbook.c:632 src/editaddress.c:856 #: src/editaddress.c:987 src/prefs_customheader.c:242 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:484 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:249 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:296 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:290 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:516 msgid " Set as default account " msgstr " Als Standardaccount setzen " #: src/account.c:522 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' " msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' " #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2397 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2545 #: src/prefs_common.c:3390 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:583 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:584 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:585 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 #: src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1799 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943 src/folderview.c:2041 #: src/folderview.c:2074 src/mainwindow.c:1083 src/messageview.c:417 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214 #: src/summaryview.c:1244 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:585 src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756 #: src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943 #: src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2074 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/addressadd.c:167 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen" #: src/addressadd.c:197 src/compose.c:3535 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:488 src/editaddress.c:759 #: src/editaddress.c:826 src/editgroup.c:247 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:229 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2107 #: src/compose.c:3892 src/compose.c:4557 src/editaddress.c:644 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:343 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:238 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:363 src/main.c:371 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2460 #: src/prefs_common.c:3015 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204 #: src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302 src/prefs_scoring.c:200 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 #: src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:339 src/compose.c:411 src/mainwindow.c:392 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Datei/Neue _V-Card" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:348 src/addressbook.c:351 src/compose.c:415 #: src/mainwindow.c:404 src/mainwindow.c:407 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:408 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:595 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:600 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:405 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:227 src/folderview.c:237 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:250 src/folderview.c:253 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 src/summaryview.c:372 #: src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:388 #: src/summaryview.c:391 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:418 #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:357 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:488 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:3536 src/prefs_common.c:2067 msgid "Address book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:597 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:629 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:981 src/mainwindow.c:1759 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:635 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:647 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:651 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:655 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1083 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214 #: src/summaryview.c:1244 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n" "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die " "darüberliegende Ablage verschoben" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder only" msgstr "Nur Ablage" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Ablage und Adressen" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2477 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2481 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2491 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2496 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht " "speichern." #: src/addressbook.c:2372 src/addressbook.c:2510 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei " "wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei " "erstellen." #: src/addressbook.c:2385 src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei " "erstellen." #: src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2540 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error" msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2397 src/addressbook.c:2545 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion" msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:2434 src/addressbook.c:2534 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen." #: src/addressbook.c:2435 msgid "Sylpheed Addressbook Error" msgstr "Sylpheed Adressbuch Fehler" #: src/addressbook.c:3032 src/prefs_common.c:799 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3048 msgid "Address Book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:3064 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3080 msgid "EMail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/addressbook.c:3096 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/addressbook.c:3112 src/folderview.c:276 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3128 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:3144 src/addressbook.c:3160 msgid "J-Pilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3176 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4065 src/main.c:361 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:498 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3585 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:403 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:404 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:406 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:266 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:412 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:413 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:414 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:419 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:420 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:421 src/compose.c:426 src/mainwindow.c:414 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:422 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:412 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:424 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:413 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:427 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:428 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:504 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:432 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:434 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:436 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:438 src/compose.c:443 src/compose.c:445 src/compose.c:448 #: src/compose.c:452 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:532 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:439 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:440 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:441 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:442 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:444 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:446 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:449 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:450 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:453 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:454 src/mainwindow.c:570 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:455 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:456 src/mainwindow.c:571 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:457 msgid "/_Tool/_Templates ..." msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..." #: src/compose.c:650 src/compose.c:978 src/compose.c:1107 src/procmsg.c:693 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:732 src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:967 src/compose.c:1051 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1800 src/compose.c:1850 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1804 src/compose.c:1854 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1808 src/compose.c:1858 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:1828 src/compose.c:1879 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:1977 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeited]" #: src/compose.c:1979 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1982 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2006 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2031 src/compose.c:4432 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2049 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2090 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2104 src/messageview.c:345 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:2105 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:2111 src/compose.c:4444 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:2114 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:2128 src/compose.c:4451 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:2154 src/compose.c:2275 src/compose.c:2389 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1651 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:2180 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:2189 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:2307 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:2317 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:2322 src/compose.c:2467 src/messageview.c:261 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2352 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n" #: src/compose.c:2369 src/messageview.c:180 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:2450 src/messageview.c:252 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:2497 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2864 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3838 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/compose.c:2938 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3009 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:438 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:2955 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:3003 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:3462 src/mainwindow.c:1622 src/prefs_account.c:587 #: src/prefs_common.c:787 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:3463 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:3470 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:3471 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:3478 src/folderview.c:864 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:3479 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:3488 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:3489 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:3496 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:3497 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:3506 src/prefs_common.c:1339 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:3507 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:3515 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:3516 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:3524 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:3525 msgid "Wrap long lines" msgstr "Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:3733 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:3751 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:3820 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:3865 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:3888 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:3889 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:4036 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:4062 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:4075 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:4076 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:4100 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:4133 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:4137 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:4139 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:4503 src/compose.c:4523 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:4555 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:4556 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:4557 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:4557 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/compose.c:4963 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:4977 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/editaddress.c:315 msgid "Add New Person" msgstr "Füge neue Person hinzu" #: src/editaddress.c:316 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bearbeite Personendetails" #: src/editaddress.c:452 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden." #: src/editaddress.c:562 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden." #: src/editaddress.c:615 msgid "Edit Person Data" msgstr "Bearbeite Personendaten" #: src/editaddress.c:695 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: src/editaddress.c:704 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:713 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:722 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:808 src/editaddress.c:1015 #: src/editgroup.c:247 msgid "E-Mail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:817 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:844 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #: src/editaddress.c:847 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #: src/editaddress.c:853 src/editaddress.c:984 msgid "Modify" msgstr "Modifiziere" #: src/editaddress.c:859 src/editaddress.c:990 src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. value #: src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:963 src/prefs_customheader.c:213 #: src/prefs_matcher.c:390 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:1014 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:1016 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzerattribute" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei scheint OK zu sein." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:277 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bearbeite Adressbuch" #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:300 src/editvcard.c:215 msgid " Check File " msgstr " Überprüfe Datei " #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:305 src/editvcard.c:220 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:296 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:99 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden." #: src/editgroup.c:254 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bearbeite Gruppendaten" #: src/editgroup.c:282 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:301 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:303 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:330 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:332 msgid "Available Addresses" msgstr "Verfügbare Adressen" #: src/editgroup.c:396 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:445 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bearbeite Gruppendetails" #: src/editgroup.c:448 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:496 msgid "Edit folder" msgstr "Bearbeite Ablage" #: src/editgroup.c:496 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:499 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 #: src/folderview.c:1830 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1587 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:187 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein." #: src/editjpilot.c:223 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot Datei" #: src/editjpilot.c:271 src/editjpilot.c:398 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag" #: src/editjpilot.c:312 src/editldap.c:337 src/editvcard.c:227 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:317 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente" #: src/editjpilot.c:405 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:161 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden" #: src/editldap.c:164 src/editldap_basedn.c:291 msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden" #: src/editldap.c:212 src/editldap.c:529 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bearbeite LDAP Server" #: src/editldap.c:304 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:313 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:325 msgid " Check Server " msgstr " Überprüfe Server " #: src/editldap.c:330 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Suchbasis" #: src/editldap.c:387 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:394 msgid " Reset " msgstr " Reset " #: src/editldap.c:399 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:408 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/editldap.c:417 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:431 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: src/editldap.c:458 src/prefs_account.c:583 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/editldap.c:459 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:541 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Verfügbare Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:287 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen" #: src/editvcard.c:94 msgid "File does not appear to be VCard format." msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein." #: src/editvcard.c:130 msgid "Select VCard File" msgstr "Wähle VCard Datei" #: src/editvcard.c:186 src/editvcard.c:289 msgid "Edit VCard Entry" msgstr "Bearbeite VCard Eintrag" #: src/editvcard.c:294 msgid "Add New VCard Entry" msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:364 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:234 src/folderview.c:247 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:239 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:267 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:251 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/_Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:252 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:260 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:262 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:264 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:276 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:277 src/prefs_common.c:3005 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:277 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:289 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:458 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:459 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:621 src/mainwindow.c:2722 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:625 src/mainwindow.c:2727 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:665 msgid "Updating folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:682 src/folderview.c:709 msgid "Updating all folders..." msgstr "Erneuere alle Ablagen..." #: src/folderview.c:842 src/prefs_account.c:772 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:847 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:852 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folderview.c:857 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1394 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1588 src/folderview.c:1834 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/folderview.c:1535 src/folderview.c:1643 src/folderview.c:1839 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1652 #: src/folderview.c:1707 src/folderview.c:1847 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1699 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1752 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1897 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1903 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:1795 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1798 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:1831 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:1855 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:1895 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1940 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1942 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:1992 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:2038 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2040 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2071 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2073 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/grouplistdialog.c:155 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/grouplistdialog.c:174 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: src/grouplistdialog.c:233 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:943 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:260 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2088 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2124 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:118 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:455 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:459 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:484 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:494 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:524 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354 #: src/mh.c:516 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:683 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:690 src/imap.c:730 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:887 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1088 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1108 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1155 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1207 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:1538 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1746 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:2040 src/summaryview.c:2662 #: src/summaryview.c:3267 src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3325 #: src/summaryview.c:3400 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/imap.c:1270 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:1289 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1329 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1770 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:1887 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2115 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2135 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2160 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2174 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/inc.c:235 src/inc.c:293 src/send.c:349 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:313 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:478 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:485 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:488 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:493 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:496 msgid "Auth failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:508 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:553 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten." #: src/inc.c:595 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:603 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:630 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:642 src/inc.c:789 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:649 src/inc.c:796 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:831 src/inc.c:886 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:860 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: src/inc.c:865 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:870 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:875 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:880 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:902 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:906 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:938 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:974 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:978 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:1062 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:1076 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:155 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:236 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Gnup is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:329 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:332 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:333 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:334 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:335 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:336 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:337 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:362 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:369 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:370 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:449 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/mainwindow.c:393 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:394 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:399 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:415 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:421 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine" #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:426 src/mainwindow.c:429 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:444 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Summary" msgstr "/E_xtras" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/E_xtras/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/E_xtras/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:554 msgid "/_Summary/---" msgstr "/E_xtras/---" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_Summary/Prev marked message" msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_Summary/Next marked message" msgstr "/E_xtras/Nächste markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Summary/Prev labeled message" msgstr "/E_xtras/Vorherige gefärbte Nachricht" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Summary/Next labeled message" msgstr "/E_xtras/Nächste gefärbte Nachricht" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/E_xtras/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..." #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_Configuration/_Templates ..." msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..." #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:588 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:630 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:761 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:954 src/mainwindow.c:971 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:972 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1073 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1081 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1082 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1110 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1111 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1117 src/mainwindow.c:1155 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1122 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1128 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1148 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox Mailbox" #: src/mainwindow.c:1149 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1170 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1391 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1605 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1606 msgid "Get new mail from current account" msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account" #: src/mainwindow.c:1611 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:1612 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen" #: src/mainwindow.c:1623 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1640 msgid "Compose email message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:1641 msgid "email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1649 src/mainwindow.c:1686 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1664 msgid "Compose news article" msgstr "Neue News verfassen" #: src/mainwindow.c:1665 msgid "news" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1697 src/prefs_common.c:944 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1687 msgid "Compose an email message" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:1698 msgid "Compose a news message" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:1724 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1725 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:1732 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/mainwindow.c:1733 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:1740 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/mainwindow.c:1741 msgid "Reply to sender" msgstr "Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:1748 src/prefs_filtering.c:223 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1749 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1760 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1768 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461 #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1769 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1777 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/mainwindow.c:1778 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:1860 msgid "Email message" msgstr "Emailnachricht" #: src/mainwindow.c:1868 msgid "News article" msgstr "News Artikel" #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:2275 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht." #: src/mainwindow.c:2476 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/matcher.c:1359 #, c-format msgid "%s(%d) - filename is not set" msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:308 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:348 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:379 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:400 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "lese Mbox - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1581 #: src/utils.c:1658 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "keine Veränderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "speicher Änderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen" #: src/messageview.c:70 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:346 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:352 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:355 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:416 msgid "Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung" #: src/messageview.c:416 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Empfangsbestätigung senden?" #: src/messageview.c:420 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/mh.c:158 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:383 src/mh.c:528 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: src/mh.c:875 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:930 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:936 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:389 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen" #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2930 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2935 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2936 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:777 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:778 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:830 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:270 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:275 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:280 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:325 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n" #: src/news.c:397 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:491 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:498 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:507 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:520 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:523 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:529 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:537 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:555 src/news.c:580 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:563 src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:713 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... " #: src/news.c:742 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:146 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:118 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:124 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:173 src/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n" #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:442 #: src/prefs_account.c:456 src/prefs_customheader.c:393 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/prefs.c:217 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:272 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "keine Berechtigung - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:490 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:517 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:530 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:535 msgid "Preferences for each account" msgstr "Einstellungen für jeden Account" #: src/prefs_account.c:563 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:585 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_common.c:785 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:589 src/prefs_common.c:789 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:796 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:596 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:599 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:680 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:689 msgid "Usually used" msgstr "Standard" #: src/prefs_account.c:693 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:702 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:708 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:714 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:738 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:759 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:761 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_account.c:965 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:765 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:767 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:796 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:840 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:846 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:859 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:867 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:876 msgid "command to send mails" msgstr "Kommando zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:883 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:889 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:948 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:956 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:958 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:961 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:963 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:976 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:1022 src/prefs_customheader.c:196 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account.c:1029 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1030 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1037 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1039 src/prefs_common.c:1738 src/prefs_common.c:1763 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1049 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_matcher.c:140 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1071 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1084 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1097 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1105 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1107 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1141 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1170 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1178 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1196 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1212 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1259 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1261 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1263 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1271 msgid "Don't use SSL" msgstr "Verwende kein SSL" #: src/prefs_account.c:1280 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung" #: src/prefs_account.c:1289 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung" #: src/prefs_account.c:1351 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1357 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1363 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1369 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1374 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1431 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1436 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1441 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1446 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1451 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1456 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1462 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:1468 msgid "mail command is not entered." msgstr "Keine Mailkommando angegeben." #: src/prefs_common.c:762 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:766 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:791 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:793 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:801 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:846 src/prefs_common.c:1014 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:855 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:862 src/prefs_common.c:1029 msgid "Program path" msgstr "Programmpfad" #: src/prefs_common.c:874 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:885 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:887 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:895 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:915 msgid "each" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:927 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:936 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:939 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/prefs_common.c:941 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung" #: src/prefs_common.c:952 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:1022 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1048 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:1050 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:1052 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1073 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1074 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1076 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1078 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1080 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1081 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1082 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1092 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1094 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1095 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1097 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1098 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)" #: src/prefs_common.c:1100 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1101 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1103 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Select spelling checker location" msgstr "Wähle Ort des Rechtschreibprüfungsprogramms" #: src/prefs_common.c:1333 msgid " Quote format " msgstr " Zitatformat " #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1352 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #. Automatic (Smart) Account Selection #: src/prefs_common.c:1363 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatische Accountwahl" #: src/prefs_common.c:1371 msgid "when replying" msgstr "wenn antworten" #: src/prefs_common.c:1373 msgid "when forwarding" msgstr "wenn weiterleiten" #: src/prefs_common.c:1375 msgid "when re-editing" msgstr "wenn wiederbearbeiten" #: src/prefs_common.c:1387 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1399 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1407 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1409 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1412 src/prefs_filtering.c:224 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1415 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1418 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen" #: src/prefs_common.c:1425 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Ispelll path" msgstr "Ispell Pfad" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1458 msgid "Dictionaries" msgstr "Wörterbuch" #: src/prefs_common.c:1527 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1537 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs_common.c:1556 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1575 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:1594 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:1619 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1622 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1626 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:1635 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1638 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:1640 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:1642 msgid "Expand threads" msgstr "Threads ausweiten" #: src/prefs_common.c:1645 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift" #: src/prefs_common.c:1651 src/prefs_common.c:2389 src/prefs_common.c:2428 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1676 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:1733 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:1754 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1761 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1781 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_common.c:1835 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:1802 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1809 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:1815 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:1821 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:1882 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:1891 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:1895 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:1900 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1907 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:2022 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:2026 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:2034 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2041 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:2050 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:2060 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2061 msgid "Only if a window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:2063 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/prefs_common.c:2076 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #. Receive Dialog #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8); #. gtk_widget_show (hbox); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog")); #. gtk_widget_show (label); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new (); #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new (); #. #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER); #. #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu); #. On Exit #: src/prefs_common.c:2100 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2108 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2115 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2117 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2121 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:2160 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)" #: src/prefs_common.c:2167 src/prefs_common.c:2192 src/prefs_common.c:2208 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:2185 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2201 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2359 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2360 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2361 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2362 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2363 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2364 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:2365 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2366 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2367 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2368 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2369 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2370 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2371 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:2372 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2373 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2374 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2375 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:2376 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2377 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:2404 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common.c:2445 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:2534 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:2542 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:2583 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:2589 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:2595 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:2601 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:2607 msgid "Target folder" msgstr "Zielablage" #: src/prefs_common.c:2614 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:2680 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:2683 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:2686 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:2689 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:2692 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wähle Farbe für Zielablage" #: src/prefs_common.c:2831 src/prefs_matcher.c:1412 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:2870 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "%" msgstr "" "Beschreibung\n" "\n" "Datum\n" "Von\n" "Voller Name des Absender\n" "Vorname des Absender\n" "Initialien des Abender\n" "Betreff\n" "An\n" "Cc\n" "Newsgroupen\n" "Nachrichten-ID\n" "Referenzen\n" "\n" "Stelle die Informationen dar\n" "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n" "\n" "Körper der Nachticht\n" "Zitierten Körper der Nachticht\n" "Körper der Nachricht ohne Signatur\n" "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n" "%" #: src/prefs_common.c:2987 msgid "Set display item" msgstr "Setze Anzeige Information" #: src/prefs_common.c:3004 src/prefs_filtering.c:219 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_common.c:3006 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:3007 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:3008 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:439 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_common.c:3010 src/summaryview.c:429 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:430 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_common.c:3012 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:431 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/prefs_common.c:3069 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:3291 msgid "Compose Preferences" msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen" #: src/prefs_common.c:3306 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common.c:3312 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:3325 msgid "Quotation format:" msgstr "Zitatformat:" #: src/prefs_common.c:3346 msgid "Forward quotation mark" msgstr "Zitatzeichen weiterleiten" #: src/prefs_common.c:3359 msgid "Forward format:" msgstr "Weiterleitungsformat:" #: src/prefs_common.c:3381 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:150 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:322 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:367 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:547 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:190 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:213 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:272 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:360 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:385 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:423 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:555 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287 #: src/prefs_scoring.c:185 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:243 msgid "Operator" msgstr "Operationszeichen" #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786 #: src/prefs_filter.c:798 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806 #: src/prefs_matcher.c:126 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803 #: src/prefs_filter.c:806 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:371 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/prefs_filtering.c:220 msgid "Unmark" msgstr "entmarkieren" #: src/prefs_filtering.c:221 msgid "Mark as read" msgstr "Markiere als gelesen" #: src/prefs_filtering.c:222 msgid "Mark as unread" msgstr "Markiere als ungelesen" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/prefs_filtering.c:311 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filtering.c:330 msgid "Filtering setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240 msgid "Define ..." msgstr "Definiere ..." #: src/prefs_filtering.c:376 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_filtering.c:482 msgid "Select ..." msgstr "Auswählen ..." #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402 msgid "Info ..." msgstr "Information ..." #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Match string is not valid." msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig." #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607 msgid "Score is not set." msgstr "Note ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:117 msgid "or" msgstr "oder" #: src/prefs_matcher.c:117 msgid "and" msgstr "und" #: src/prefs_matcher.c:126 msgid "does not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_matcher.c:135 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:135 msgid "no" msgstr "nein" #: src/prefs_matcher.c:139 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "To" msgstr "An:" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgruppen" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "References" msgstr "Referenzrn" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Age greater than" msgstr "Alter größer als" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Age lower than" msgstr "Alter kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Headers part" msgstr "Kopfbereich" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Body part" msgstr "Körperbereich" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Whole message" msgstr "Ganze Nachricht" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Unread flag" msgstr "Ungelesenzeichen" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "New flag" msgstr "Neuezeichen" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Marked flag" msgstr "Markierungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Deleted flag" msgstr "Löschzeichen" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Replied flag" msgstr "Antwortzeichen" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Forwarded flag" msgstr "Weiterleitungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Score greater than" msgstr "Note größer als" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Score lower than" msgstr "Note kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:289 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_matcher.c:308 msgid "Condition setting" msgstr "Bedingungseinstellungen" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:336 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungs Typ" #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/prefs_matcher.c:473 msgid "Use regexp" msgstr "Verwende regexp" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:511 msgid "Boolean Op" msgstr "Boolesches Oder" #: src/prefs_matcher.c:994 msgid "Value is not set." msgstr "Wert ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:1444 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Betreff\n" "Von\n" "An\n" "Cc\n" "Datum\n" "Nachrichten-ID\n" "Newsgruppen\n" "Referenzen\n" "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n" "neue Zeile\n" "Escape Zeichen für Zitate\n" "Zitatzeichen\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:187 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_scoring.c:206 msgid "Scoring setting" msgstr "Benotungseinstellungen" #: src/prefs_scoring.c:340 msgid "Kill score" msgstr "Löschnote" #: src/prefs_scoring.c:352 msgid "Important score" msgstr "Wichtige Note" #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613 msgid "Match string is not set." msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt." #: src/prefs_templates.c:103 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Vorlagen" #. self-documenting #: src/prefs_templates.c:130 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/prefs_templates.c:217 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/prefs_templates.c:300 msgid "Template name" msgstr "Vorlagnename" #: src/prefs_templates.c:300 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/prefs_templates.c:399 msgid "Delete template" msgstr "Lösche Vorlage" #: src/prefs_templates.c:400 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?" #: src/procmime.c:685 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:203 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:210 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..." #: src/procmsg.c:215 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:283 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..." #: src/procmsg.c:327 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:465 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:481 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:486 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:670 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:727 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/scoring.c:295 msgid "Reading headers configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #. debug #: src/scoring.c:347 #, c-format msgid "syntax error : %s\n" msgstr "Syntaxfehler : %s\n" #: src/scoring.c:423 msgid "Writing scoring configuration...\n" msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/send.c:195 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send.c:206 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/send.c:232 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/send.c:264 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n" #: src/send.c:353 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:357 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:370 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:371 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:378 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:385 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:394 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:427 src/send.c:491 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:520 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:527 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/send.c:534 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n" #: src/send.c:549 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/send.c:558 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n" #: src/send.c:568 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n" #: src/send.c:588 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/summaryview.c:355 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:358 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:361 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:363 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:364 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:366 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen" #: src/summaryview.c:368 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:369 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:370 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Einfärben" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:374 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:375 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:376 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:377 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:378 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/summaryview.c:381 msgid "/Add sender to address _book" msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:384 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/summaryview.c:385 msgid "/View so_urce" msgstr "/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:386 msgid "/Show all _header" msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:387 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:392 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:398 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:398 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:413 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:428 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:783 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:784 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:818 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:834 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1126 msgid "No unread message" msgstr "Keine ungelesene Nachricht" #: src/summaryview.c:1127 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1152 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1160 src/summaryview.c:1190 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1182 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1241 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1212 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1220 src/summaryview.c:1250 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten" #: src/summaryview.c:1242 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1482 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1625 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1629 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1630 src/summaryview.c:1637 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1635 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1652 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1663 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1669 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1719 src/summaryview.c:1720 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1786 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:1788 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2017 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2085 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2484 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2515 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2559 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2613 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2627 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb." #: src/summaryview.c:2649 src/summaryview.c:2651 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2710 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:2769 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:2781 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2855 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:2868 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2903 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2957 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/summaryview.c:2958 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:2964 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3206 src/summaryview.c:3207 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:3280 src/summaryview.c:3281 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:3314 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:3364 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:3365 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:3687 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gehe zu %s\n" #: src/summaryview.c:4249 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:4280 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n" #: src/textview.c:139 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:371 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:372 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:373 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:375 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:376 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:378 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:379 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:380 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:381 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:400 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:401 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:402 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1601 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1699 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:1840 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server Zertifikat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Herausgeber: %s\n"