# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jens Oberender , 2002 # Kilian Krause , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2002-06-28 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n" "Last-Translator: Jens Oberender \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:209 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2870 src/compose.c:5499 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:400 src/main.c:408 src/mainwindow.c:2649 #: src/messageview.c:358 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3219 #: src/prefs_common.c:3375 src/prefs_common.c:3695 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:425 src/prefs_matcher.c:307 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3304 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:457 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:462 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:480 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n" "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren." #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534 #: src/compose.c:4261 src/compose.c:4435 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:502 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:537 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:569 msgid " Set as default account " msgstr " Als Standardaccount setzen " #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2918 #: src/addressbook.c:2922 src/addressbook.c:2959 src/exphtmldlg.c:167 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:657 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:658 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3190 src/compose.c:5673 src/compose.c:6123 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2033 src/folderview.c:2097 #: src/folderview.c:2202 src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2372 #: src/inc.c:173 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1440 src/mainwindow.c:2847 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:417 src/prefs_actions.c:870 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:723 src/summaryview.c:1125 #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1236 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1318 #: src/summaryview.c:1343 src/summaryview.c:2946 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:659 src/compose.c:3190 src/compose.c:5673 #: src/folderview.c:2033 src/folderview.c:2097 src/folderview.c:2202 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2372 msgid "+No" msgstr "+Nein" #: src/account.c:671 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4985 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2085 src/addrgather.c:506 #: src/compose.c:2870 src/compose.c:5500 src/compose.c:6280 src/compose.c:6315 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:400 src/main.c:408 #: src/mainwindow.c:2649 src/messageview.c:358 src/mimeview.c:837 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 #: src/prefs_common.c:3220 src/prefs_common.c:3696 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:723 #: src/summaryview.c:3304 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:492 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neue _JPilot" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:503 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:504 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:512 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:513 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:512 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:509 src/compose.c:592 #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:716 #: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:738 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:743 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..." #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..." #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..." #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..." #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:767 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:493 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:403 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/C_ut" msgstr "/_Ausschneiden" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopieren" #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 msgid "/_Paste" msgstr "/_Einfügen" #: src/addressbook.c:413 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/A_dresse einfügen" #: src/addressbook.c:535 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4986 src/prefs_common.c:2712 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:638 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2084 src/addressbook.c:2091 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2187 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:676 msgid "Lookup" msgstr "Suchen" #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1365 src/compose.c:2924 #: src/compose.c:4079 src/compose.c:4828 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1349 src/compose.c:2923 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1352 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:892 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden." #: src/addressbook.c:915 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091 src/compose.c:2749 #: src/compose.c:6123 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:173 src/inc.c:275 #: src/mainwindow.c:1440 src/mainwindow.c:2847 src/message_search.c:198 #: src/messageview.c:417 src/prefs_actions.c:870 src/prefs_customheader.c:541 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:723 #: src/summaryview.c:1125 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1293 #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1343 src/summaryview.c:2946 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1427 src/addressbook.c:1500 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist." #: src/addressbook.c:1438 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen." #: src/addressbook.c:2081 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n" "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die " "darüberliegende Ablage verschoben" #: src/addressbook.c:2085 msgid "Folder only" msgstr "Nur Ablage" #: src/addressbook.c:2085 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Ablage und Adressen" #: src/addressbook.c:2090 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2868 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2872 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2882 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2887 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern." #: src/addressbook.c:2900 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2906 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2911 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2918 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2922 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:2957 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch Fehler" #: src/addressbook.c:2958 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen." #: src/addressbook.c:3434 src/prefs_common.c:1003 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3450 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3466 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3482 msgid "EMail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/addressbook.c:3498 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3514 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358 #: src/prefs_account.c:1903 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3530 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3546 src/addressbook.c:3562 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3578 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben." #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben." #. Go fer it #: src/addrgather.c:182 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..." #: src/addrgather.c:220 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt." #: src/addrgather.c:284 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt." #: src/addrgather.c:292 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n" "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n" "aus der Nachrichtenliste wählen." #: src/addrgather.c:344 msgid "Folder :" msgstr "Ablage :" #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/addrgather.c:365 msgid "Folder Size :" msgstr "Ablagengröße :" #: src/addrgather.c:380 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder" #: src/addrgather.c:398 msgid "Include sub-folders" msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse" #: src/addrgather.c:421 msgid "Header Name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/addrgather.c:422 msgid "Address Count" msgstr "Adresszahl" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:244 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/addrgather.c:527 msgid "Header Fields" msgstr "Kopfzeilenfelder" #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/addrgather.c:587 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten" #: src/addrgather.c:595 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5673 src/main.c:398 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3188 src/inc.c:547 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4300 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:491 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:492 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:500 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat" #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:514 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile" #: src/compose.c:557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen" #: src/compose.c:577 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen" #: src/compose.c:582 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen" #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen" #: src/compose.c:593 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen" #: src/compose.c:595 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:597 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:600 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Rechtschreibung" #: src/compose.c:601 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes" #: src/compose.c:603 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren" #: src/compose.c:605 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen" #: src/compose.c:607 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen" #: src/compose.c:609 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Rechtschreibung/---" #: src/compose.c:610 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:430 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_Zu" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ansicht/_Antwort an" #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:538 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:593 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Ansicht/_Followup to" #: src/compose.c:622 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:624 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/A_nhang" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:627 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:629 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:687 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:632 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:634 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten" #: src/compose.c:638 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:639 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:643 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:645 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:649 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:650 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:653 msgid "/_Message/Priority" msgstr "/_Nachricht/Priorität" #: src/compose.c:654 msgid "/_Message/Priority/Highest" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Höchste" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/Priority/High" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Hoch" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/Priority/Normal" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Normal" #: src/compose.c:657 msgid "/_Message/Priority/Low" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Niedrig" #: src/compose.c:658 msgid "/_Message/Priority/Lowest" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Niedrigste" #: src/compose.c:660 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:714 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:662 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:664 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen" #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:737 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen" #: src/compose.c:1045 src/compose.c:2075 src/mimeview.c:463 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:1117 src/compose.c:1202 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1295 src/procmsg.c:991 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1355 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/compose.c:1358 src/compose.c:4076 src/compose.c:4830 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:1361 msgid "Followup-To:" msgstr "Nachfolgend an:" #: src/compose.c:1657 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1669 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/compose.c:1966 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1970 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1974 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datei %s ist leer." #: src/compose.c:1978 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kann %s nicht lesen." #: src/compose.c:2003 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2655 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeitet]" #: src/compose.c:2657 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2660 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2684 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2739 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2747 src/compose.c:4913 src/mainwindow.c:2112 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1656 src/prefs_common.c:985 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:2748 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?" #: src/compose.c:2768 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern" #: src/compose.c:2812 src/compose.c:3372 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2853 src/procmsg.c:1297 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2867 src/messageview.c:355 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:2868 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:2874 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:2877 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:2893 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern." #: src/compose.c:2921 msgid "Writing redirect header\n" msgstr "Schreibe Umleitungs-Kopfzeile\n" #: src/compose.c:3029 src/compose.c:3156 src/compose.c:3296 src/compose.c:3442 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103 #: src/messageview.c:209 src/messageview.c:313 src/news.c:983 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1957 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:3189 msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n" "Trotzdem senden?" #: src/compose.c:3206 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:3336 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n" #: src/compose.c:3360 src/messageview.c:190 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:3386 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!" #: src/compose.c:3396 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!" #: src/compose.c:3526 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n" #: src/compose.c:3533 src/messageview.c:262 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:3578 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:3684 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n" #: src/compose.c:3944 #, c-format msgid "compose: priority unknown : %d\n" msgstr "compse: Priorität unbekannt : %d\n" #: src/compose.c:4012 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:4155 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:4259 src/compose.c:4433 src/compose.c:5440 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4260 src/compose.c:4434 src/mimeview.c:152 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 #: src/selective_download.c:703 src/summaryview.c:447 msgid "Size" msgstr "Größe" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4324 msgid "Save Message to " msgstr "Nachricht speichern unter " #: src/compose.c:4344 src/prefs_filtering.c:493 msgid "Select ..." msgstr "Auswählen ..." #: src/compose.c:4430 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4484 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #. attachment list #: src/compose.c:4486 src/mimeview.c:199 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. Others Tab #: src/compose.c:4488 msgid "Others" msgstr "Weitere" #: src/compose.c:4503 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:162 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/compose.c:4750 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n" "%s" #: src/compose.c:4757 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s" msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen" #: src/compose.c:4914 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:4920 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:4921 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:4928 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: src/compose.c:4929 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:4938 src/compose.c:6315 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:4939 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:4946 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:4947 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:4956 src/prefs_common.c:1745 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:4957 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:4965 src/prefs_common.c:2889 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4966 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:4974 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:4975 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:5335 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:5353 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:5422 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:5467 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:5496 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:5497 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:5644 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:5670 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:5683 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:5684 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:5708 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:5741 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:5745 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:5747 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:6121 src/inc.c:171 src/inc.c:273 src/mainwindow.c:2845 msgid "Offline warning" msgstr "Offlinewarnung" #: src/compose.c:6122 src/inc.c:172 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2846 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?" #: src/compose.c:6225 src/compose.c:6246 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:6278 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:6279 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:6280 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:6280 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/compose.c:6312 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?" #: src/compose.c:6314 msgid "Apply template" msgstr "Vorlage anwenden" #: src/compose.c:6315 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Füge neue Person hinzu" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bearbeite Personendetails" #: src/editaddress.c:280 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "Bearbeite Personendaten" #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:571 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796 msgid "E-Mail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #: src/editaddress.c:695 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618 msgid "Modify" msgstr "Modifiziere" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:200 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. value #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:865 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzerattribute" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei scheint OK zu sein." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bearbeite Adressbuch" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Überprüfe Datei " #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:259 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bearbeite Gruppendaten" #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:306 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:337 msgid "Available Addresses" msgstr "Verfügbare Adressen" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bearbeite Gruppendetails" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Bearbeite Ablage" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1765 src/folderview.c:1831 #: src/folderview.c:2129 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1766 src/folderview.c:1832 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein." #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot Datei" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1931 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bearbeite LDAP Server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Überprüfe Server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Suchbasis" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Reset " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Verfügbare Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Wähle vCard Datei" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Bearbeite vCard Eintrag" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen" #: src/exphtmldlg.c:99 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben." #: src/exphtmldlg.c:102 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung." #: src/exphtmldlg.c:105 msgid "File exported successfully." msgstr "Datei erfolgreich exportiert." #: src/exphtmldlg.c:152 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n" "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?" #: src/exphtmldlg.c:155 msgid "Create Directory" msgstr "Erstelle Verzeichnis" #: src/exphtmldlg.c:164 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:166 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/exphtmldlg.c:316 msgid "Select HTML Output File" msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei" #: src/exphtmldlg.c:385 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML Ausgabedatei" #: src/exphtmldlg.c:441 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3685 src/prefs_common.c:4006 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/exphtmldlg.c:460 msgid "Full" msgstr "Voll" #: src/exphtmldlg.c:466 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: src/exphtmldlg.c:472 msgid "Custom-2" msgstr "Custom-2" #: src/exphtmldlg.c:478 msgid "Custom-3" msgstr "Custom-3" #: src/exphtmldlg.c:484 msgid "Custom-4" msgstr "Custom-4" #: src/exphtmldlg.c:498 msgid "Full Name Format" msgstr "Vollständiges Namensformat" #: src/exphtmldlg.c:505 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Vorname, Nachname" #: src/exphtmldlg.c:511 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Nachname, Vorname" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Color Banding" msgstr "Farbmarkierung" #: src/exphtmldlg.c:531 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "Formatiere E-Maillinks" #: src/exphtmldlg.c:537 msgid "Format User Attributes" msgstr "Formatiere Benutzerattribute" #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/exphtmldlg.c:597 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Mit Webbrowser öffnen" #: src/exphtmldlg.c:626 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei" #. Button panel #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2205 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775 msgid "File Info" msgstr "Dateiinfo" #: src/exphtmldlg.c:691 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 #: src/prefs_account.c:1170 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/exporthtml.c:799 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/exporthtml.c:1004 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed Adressbuch" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis." #: src/exporthtml.c:1119 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses." #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Name is too long." msgstr "Name zu lang." #: src/exporthtml.c:1125 msgid "Not specified." msgstr "Nicht angegeben." #: src/folder.c:409 msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n" #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1004 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1020 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1036 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1052 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1066 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317 #: src/folderview.c:333 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Bearbeiten..." #: src/folderview.c:278 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Markiere alle als gelesen" #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/_Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331 msgid "/_Search folder..." msgstr "/_Durchsuche Ablage" #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:313 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:325 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:327 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:329 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:355 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:359 msgid "New" msgstr "Neu" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:691 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:579 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:580 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3313 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3318 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:806 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:825 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:1621 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1767 src/folderview.c:1833 src/folderview.c:2133 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/folderview.c:1772 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:2138 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1785 src/folderview.c:1838 src/folderview.c:1904 #: src/folderview.c:1980 src/folderview.c:2150 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1792 src/folderview.c:2157 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:1887 src/folderview.c:1970 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1888 src/folderview.c:1972 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:2030 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:2032 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:2041 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:2094 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2096 msgid "Remove mailbox" msgstr "Entferne Mailbox" #: src/folderview.c:2130 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:2200 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2201 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2334 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2335 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2370 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2371 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren." #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgruppenname" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Nachricht" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "nor lesen" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:919 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)" #: src/gtkspell.c:219 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n" #: src/gtkspell.c:227 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n" #: src/gtkspell.c:470 msgid "No dictionary selected." msgstr "Kein Wörterbuch gewählt" #: src/gtkspell.c:500 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n" #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n" #: src/gtkspell.c:513 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n" #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n" #: src/gtkspell.c:565 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n" #: src/gtkspell.c:594 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n" #: src/gtkspell.c:622 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n" #: src/gtkspell.c:625 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n" #: src/gtkspell.c:653 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n" #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Schlechtschreiber Modus" #: src/gtkspell.c:736 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n" #: src/gtkspell.c:767 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus" #: src/gtkspell.c:986 msgid "No misspelled word found." msgstr "Keine falschen Wörter gefunden." #: src/gtkspell.c:1313 msgid "Replace unknown word" msgstr "Ersetze unbekanntes Wort" #: src/gtkspell.c:1323 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Ersetze \"%s\" mit: " #: src/gtkspell.c:1344 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n" "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n" #: src/gtkspell.c:1459 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n" "%s\n" #: src/gtkspell.c:1467 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n" #: src/gtkspell.c:1484 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n" #: src/gtkspell.c:1493 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n" "Kein Wörterbuch gefunden.\n" "(%s)" #: src/gtkspell.c:1499 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found." msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n" "Kein Wörterbuch gefunden." #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916 msgid "Fast Mode" msgstr "Schneller Modus" #: src/gtkspell.c:1760 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" unbekannt in %s" #: src/gtkspell.c:1773 msgid "Accept in this session" msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung" #: src/gtkspell.c:1782 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu" #: src/gtkspell.c:1791 msgid "Replace with..." msgstr "Ersetzen durch..." #: src/gtkspell.c:1801 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr " Überprüfe mit %s" #: src/gtkspell.c:1819 msgid "(no suggestions)" msgstr "(kein Vorschlag)" #: src/gtkspell.c:1830 msgid "Others..." msgstr "Weitere..." #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/gtkspell.c:1893 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Wörterbuch %s" #: src/gtkspell.c:1905 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Verwende Alternative (%s)" #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1582 msgid "Check while typing" msgstr " Überprüfe beim Schreiben" #: src/gtkspell.c:1972 msgid "Change dictionary" msgstr "Wechlse Wörterbuch" #: src/gtkspell.c:2126 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n" "%s" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2253 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/selective_download.c:271 src/summaryview.c:2295 #: src/summaryview.c:2298 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:360 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:398 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n" #: src/imap.c:411 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:594 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "can't select mailbox %s\n" msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n" #: src/imap.c:613 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:619 src/procmsg.c:772 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:647 src/imap.c:656 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:684 src/imap.c:739 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475 #: src/mh.c:614 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:691 src/imap.c:744 src/mh.c:286 src/mh.c:412 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:695 src/imap.c:748 src/mh.c:489 src/mh.c:617 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:896 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:903 src/imap.c:943 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:936 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:1114 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1232 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1300 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1321 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1392 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/imap.c:1458 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1491 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1499 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1521 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1556 #, c-format msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %u - %u ... " #: src/imap.c:1576 src/imap.c:1595 src/mainwindow.c:1034 src/mainwindow.c:2058 #: src/mh.c:1017 src/mh.c:1024 src/news.c:963 src/procmsg.c:271 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1941 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2182 src/summaryview.c:2999 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:3700 src/summaryview.c:3725 #: src/summaryview.c:3811 src/summaryview.c:3899 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/imap.c:1589 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:1610 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n" #: src/imap.c:1631 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1638 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n" #: src/imap.c:1662 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n" #: src/imap.c:1674 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n" #: src/imap.c:1748 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:2178 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:2298 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2559 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2564 msgid "(sending file...)" msgstr "(sende Datei...)" #: src/imap.c:2600 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2625 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2639 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2838 src/imap.c:2875 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n" #: src/imap.c:2909 src/imap.c:2942 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n" #: src/import.c:132 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:151 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:161 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:166 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:224 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben." #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:123 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte Datei wählen" #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:317 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder." #: src/importldif.c:341 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF Datei" #: src/importldif.c:542 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Feld" #: src/importldif.c:544 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributname" #: src/importldif.c:602 msgid "Attribute" msgstr "Attribute" #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:674 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:684 msgid "Records :" msgstr "Einträge :" #: src/importldif.c:712 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen" #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "Wähle MUTT Datei" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei" #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "Wähle Pine Datei" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch" #: src/inc.c:252 src/inc.c:338 src/send.c:360 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:362 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:527 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:534 src/selective_download.c:763 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:542 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:545 msgid "Auth failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:557 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:641 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten." #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:695 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:723 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:731 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:738 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:904 src/inc.c:970 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:935 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: src/inc.c:939 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:943 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:947 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:951 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:955 #, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)" #: src/inc.c:986 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Lösche Nachricht %d" #: src/inc.c:992 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:1027 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:1058 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:1062 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:1163 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:1179 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:52 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:56 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #: src/logwindow.c:170 #, c-format msgid "Log window length: %u" msgstr "Logfenster Länge: %u" #: src/logwindow.c:187 msgid "Error clearing log" msgstr "Fehler beim Löschen des Log" #. for gettext #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:157 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:245 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:364 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:367 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:368 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:369 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:370 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten" #: src/main.c:371 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten" #: src/main.c:372 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:373 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:374 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:399 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:406 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:407 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:490 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/main.c:583 src/mainwindow.c:2856 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datei/Ar_beite offline" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..." #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..." #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/S_ortieren" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..." #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:581 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:666 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:431 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/_Nachricht/Umleiten" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Tools/_Selective download..." msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..." #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..." #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..." #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..." # msgid "/_Tools/---" # msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:732 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An" #: src/mainwindow.c:734 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..." #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..." #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_Manual/_German" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch" #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual/_French" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hilfe/_FAQ" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwort mit _Zitat" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/_Antwort ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht" #: src/mainwindow.c:801 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:842 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:1031 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:1243 src/mainwindow.c:1260 src/prefs_folder_item.c:401 #: src/selective_download.c:566 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1261 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1282 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Ändere Fenstertrenntyp von %d nach %d\n" #: src/mainwindow.c:1420 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1439 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1465 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1466 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1472 src/mainwindow.c:1510 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1477 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1483 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1503 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox Mailbox" #: src/mainwindow.c:1504 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1525 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1884 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1890 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:1906 src/messageview.c:119 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige" #: src/mainwindow.c:2095 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:2096 msgid "Get new mail from current account" msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account" #: src/mainwindow.c:2101 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:2102 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen" #: src/mainwindow.c:2113 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:2122 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:2123 msgid "Compose an email message" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:2132 src/prefs_common.c:1199 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:2133 msgid "Compose a news message" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:2145 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:2146 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:2156 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/mainwindow.c:2157 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:2166 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/mainwindow.c:2167 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:2176 src/prefs_filtering.c:230 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2177 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:2188 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474 #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:2197 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:2206 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2218 msgid "Common preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2225 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Account setting" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/mainwindow.c:2648 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2648 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:3022 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/matcher.c:308 #, c-format msgid "Command exit code: %i\n" msgstr "Ausgabekode des Kommandos: %i\n" #: src/matcher.c:965 msgid "filename is not set" msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt" #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858 #: src/prefs_filter.c:868 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/matcher.c:1178 msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n" #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799 #: src/procmime.c:814 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox_folder.c:255 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:274 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:833 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "lese Mbox - %s\n" #: src/mbox_folder.c:864 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1414 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1426 #, c-format msgid "invalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1887 #: src/utils.c:1964 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1960 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "keine Veränderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1964 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "speicher Änderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2054 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2058 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2236 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Suche in aktueller Nachricht" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Suche Text:" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:71 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:271 src/procmsg.c:443 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/messageview.c:356 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:362 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:365 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:416 msgid "Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung" #: src/messageview.c:416 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Empfangsbestätigung senden?" #: src/messageview.c:420 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/mh.c:242 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:960 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:1015 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:1021 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:117 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:118 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display image" msgstr "/_Bild anzeigen" #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:436 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen" #: src/mimeview.c:148 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:151 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2096 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/mimeview.c:270 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3297 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3302 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3303 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:896 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:897 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:953 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:152 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:251 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:327 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:340 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:345 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:350 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:375 src/news.c:700 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:479 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n" #: src/news.c:579 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:603 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:706 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:715 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:728 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:731 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:737 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:745 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:763 src/news.c:788 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:771 src/news.c:796 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:928 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... " #: src/news.c:957 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:60 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:64 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n" #: src/pop.c:70 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n" #: src/pop.c:131 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n" #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:201 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:207 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:252 src/pop.c:287 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "keine Berechtigung - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:616 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:646 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:665 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:670 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account.c:698 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:729 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:732 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:810 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:819 msgid "Set as default" msgstr " Als Standard setzen" #: src/prefs_account.c:823 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:832 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:844 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:868 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:889 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:891 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1652 src/prefs_account.c:1879 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:895 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:897 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:917 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:961 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:967 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:973 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:980 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:988 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:997 msgid "command to send mails" msgstr "Kommando zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1316 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1325 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:1077 src/prefs_account.c:1635 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen" #: src/prefs_account.c:1096 msgid "Remove after" msgstr "Löschen nach" #: src/prefs_account.c:1105 msgid "days" msgstr "Tagen" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 Tage: löscht sofort)" #: src/prefs_account.c:1129 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:1131 msgid "Use filtering rules with Selective Download" msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download" #: src/prefs_account.c:1133 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download" msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download" #: src/prefs_account.c:1139 msgid "Receive size limit" msgstr "Limit der Empfangsgröße" #: src/prefs_account.c:1153 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:1161 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Inbox" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)" #: src/prefs_account.c:1191 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:1244 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1245 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1252 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1254 src/prefs_common.c:2329 src/prefs_common.c:2354 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1264 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1272 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1287 msgid "Authentication method" msgstr "Beglaubigungsmethode" #: src/prefs_account.c:1297 msgid "Automatic" msgstr "Autormatisch" #: src/prefs_account.c:1347 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n" "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet." #: src/prefs_account.c:1356 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1394 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1402 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #. to #: src/prefs_account.c:1411 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1424 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1437 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1483 msgid "Default Actions" msgstr "Standard Aktion" #: src/prefs_account.c:1491 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_account.c:1494 msgid "Plain ASCII-armored" msgstr "Reiner ASCII Schutz" #: src/prefs_account.c:1499 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_account.c:1501 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1518 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1527 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1543 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1568 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz" #: src/prefs_account.c:1569 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n" "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n" "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n" "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." #: src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1676 #: src/prefs_account.c:1694 msgid "Don't use SSL" msgstr "Verwende kein SSL" #: src/prefs_account.c:1646 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1649 src/prefs_account.c:1666 src/prefs_account.c:1700 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung" #: src/prefs_account.c:1663 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1684 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung" #: src/prefs_account.c:1686 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1697 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung" #: src/prefs_account.c:1825 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1831 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1837 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1843 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1848 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1858 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung" #: src/prefs_account.c:1866 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:" #: src/prefs_account.c:1890 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:1944 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in" #: src/prefs_account.c:1946 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lege Entwürfe ab in" #: src/prefs_account.c:1948 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in" #: src/prefs_account.c:2012 msgid "Account name is not entered." msgstr "Accountname wurde nicht angegeben." #: src/prefs_account.c:2016 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:2021 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2026 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:2031 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2036 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2041 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2047 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:2053 msgid "mail command is not entered." msgstr "Keine Mailkommando angegeben." #: src/prefs_common.c:962 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:966 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:990 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/prefs_common.c:993 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:995 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:997 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:1055 src/prefs_common.c:1275 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1290 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:1096 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:1098 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:1106 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:1124 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:1126 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:1138 src/prefs_common.c:2504 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen" #: src/prefs_common.c:1165 msgid "after autochecking" msgstr "nach automatischer Überprüfung" #: src/prefs_common.c:1167 msgid "after manual checking" msgstr "nach manueller Überprüfung" #: src/prefs_common.c:1181 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Auszuführendes Kommando:\n" "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)" #: src/prefs_common.c:1207 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:1283 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1309 msgid "Save sent messages to Sent" msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern" #: src/prefs_common.c:1311 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:1313 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden" #: src/prefs_common.c:1319 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1334 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1335 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1340 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1341 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1352 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1356 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)" #: src/prefs_common.c:1362 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1363 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thailändisch (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thailändisch (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1376 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n" "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet" #: src/prefs_common.c:1504 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1567 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen" #: src/prefs_common.c:1574 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)" #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n" "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller." #: src/prefs_common.c:1598 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Wörterbuchpfad" #: src/prefs_common.c:1625 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standard Wörterbuch:" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1641 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standard Vorschlagsmodus" #. Color #: src/prefs_common.c:1656 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:" #: src/prefs_common.c:1753 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1758 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1769 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatische Accountwahl" #: src/prefs_common.c:1777 msgid "when replying" msgstr "wenn antworten" #: src/prefs_common.c:1779 msgid "when forwarding" msgstr "wenn weiterleiten" #: src/prefs_common.c:1781 msgid "when re-editing" msgstr "wenn wiederbearbeiten" #: src/prefs_common.c:1788 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte automatisch den externen Editor" #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_filtering.c:231 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1798 msgid "Block cursor" msgstr "Cursor Rechteck" #: src/prefs_common.c:1801 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten" #: src/prefs_common.c:1807 msgid "Undo level" msgstr "Anzahl der Undoschritte" #. line-wrapping #: src/prefs_common.c:1820 msgid "Message wrapping" msgstr "Nachrichtenumbruch" #: src/prefs_common.c:1832 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1844 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1852 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Wrap on input" msgstr "Umbrechen bei der Eingabe" #: src/prefs_common.c:1857 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1860 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)" #. reply #: src/prefs_common.c:1925 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert" #: src/prefs_common.c:1927 msgid "Reply format" msgstr "Antwortformat" #: src/prefs_common.c:1942 src/prefs_common.c:1981 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common.c:1966 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleitungsformat" #: src/prefs_common.c:2010 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #. quote chars #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Quoting characters" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:2033 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: " #: src/prefs_common.c:2086 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:2115 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:2134 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:2178 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:2181 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common.c:2184 msgid "Automatically display images" msgstr "Stelle Bilder automatisch dar" #: src/prefs_common.c:2193 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Kürze Newsgruppen länger als" #: src/prefs_common.c:2208 msgid "letters" msgstr "Zeichen" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:2214 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:2223 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:2230 msgid "Expand threads" msgstr "Threads ausweiten" #: src/prefs_common.c:2233 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift" #: src/prefs_common.c:2241 src/prefs_common.c:3150 src/prefs_common.c:3188 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2263 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:2324 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2343 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:2345 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:2352 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:2374 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:2388 src/prefs_common.c:2428 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:2395 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:2402 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:2408 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:2414 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:2481 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:2484 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:2490 msgid "Store passphrase temporarily" msgstr "Speichere Passwort zeitweilig" #: src/prefs_common.c:2492 msgid "- remove after" msgstr "- löschen nach" #: src/prefs_common.c:2512 msgid "" "(A setting of '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n" " die ganze Sitzung)" #: src/prefs_common.c:2525 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:2530 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2537 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:2660 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2683 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn dies ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:2695 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:2705 src/prefs_common.c:2739 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2706 msgid "Only if a window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:2708 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/prefs_common.c:2721 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:2728 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog" #: src/prefs_common.c:2741 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Nehme an 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2743 msgid "Assume 'No'" msgstr "Nehme an 'Nein'" #: src/prefs_common.c:2774 msgid " Set key bindings... " msgstr "Setze Tastenbindungen" #: src/prefs_common.c:2780 msgid "Pixmap theme" msgstr "Pixmap Theme" #: src/prefs_common.c:2848 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2857 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common.c:2878 src/summaryview.c:3327 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. Clip Log #: src/prefs_common.c:2911 msgid "Log Size" msgstr "Loggröße" #: src/prefs_common.c:2918 msgid "Clip the log size" msgstr "Kürze die Größe des Logs" #: src/prefs_common.c:2923 msgid "Log window length" msgstr "Logfensterlänge" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2935 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2943 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2950 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2952 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2956 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:3126 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:3127 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:3128 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:3129 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:3130 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:3131 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:3132 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3133 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:3134 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:3135 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3136 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3137 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3138 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:3139 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3140 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3141 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:3142 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:3143 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3144 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:3165 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: src/prefs_common.c:3166 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common.c:3205 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:3293 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:3301 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:3342 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:3348 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:3354 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:3360 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:3366 msgid "Target folder" msgstr "Zielablage" #: src/prefs_common.c:3373 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:3436 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:3439 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:3442 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:3445 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:3448 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wähle Farbe für Zielablage" #: src/prefs_common.c:3452 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte" #: src/prefs_common.c:3585 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:3659 msgid "Key bindings" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/prefs_common.c:3673 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Wähle Standardtastaturkürzel.\n" "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue " "Tastenkombination\n" "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet." #: src/prefs_common.c:3688 src/prefs_common.c:4012 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:315 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:360 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876 #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873 #: src/prefs_filter.c:876 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554 src/prefs_matcher.c:554 #: src/prefs_scoring.c:303 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_actions.c:725 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 #: src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filtering.c:223 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_filtering.c:227 msgid "Unmark" msgstr "entmarkieren" #: src/prefs_filtering.c:228 msgid "Mark as read" msgstr "Markiere als gelesen" #: src/prefs_filtering.c:229 msgid "Mark as unread" msgstr "Markiere als ungelesen" #: src/prefs_filtering.c:232 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/prefs_filtering.c:235 msgid "Delete on Server" msgstr "Löschen auf dem Server" #: src/prefs_filtering.c:329 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filtering.c:348 msgid "Filtering setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "Definiere ..." #: src/prefs_filtering.c:390 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405 msgid "Info ..." msgstr "Information ..." #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613 msgid "Match string is not valid." msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig." #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599 msgid "Score is not set." msgstr "Note ist nicht gesetzt." #: src/prefs_folder_item.c:275 msgid "Folder Property" msgstr "Ablageeigenschaften" #: src/prefs_folder_item.c:292 msgid "Folder Property for " msgstr "Ablageeigenschaften für " #: src/prefs_folder_item.c:301 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung fordern" #: src/prefs_folder_item.c:313 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in Gesendet" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "Default To: " msgstr "Standard An:" #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:340 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: " #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:358 msgid "Folder chmod: " msgstr "Ablagen chmod: " #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:382 msgid "Default account: " msgstr "Standardaccount: " #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "or" msgstr "oder" #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "and" msgstr "und" #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "does not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "no" msgstr "nein" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46 #: src/selective_download.c:697 src/summaryview.c:444 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41 #: src/selective_download.c:694 src/summaryview.c:445 msgid "From" msgstr "Von" #. subject #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47 msgid "To" msgstr "An:" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" #. cc #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgruppen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #. newsgroups #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age greater than" msgstr "Alter größer als" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age lower than" msgstr "Alter kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Headers part" msgstr "Kopfbereich" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Body part" msgstr "Körperbereich" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Whole message" msgstr "Ganze Nachricht" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Unread flag" msgstr "Ungelesenzeichen" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "New flag" msgstr "Neuezeichen" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Marked flag" msgstr "Markierungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Deleted flag" msgstr "Löschzeichen" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Replied flag" msgstr "Antwortzeichen" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Forwarded flag" msgstr "Weiterleitungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score greater than" msgstr "Note größer als" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score lower than" msgstr "Note kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score equal to" msgstr "Note gleich" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size greater than" msgstr "Grösser als" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size smaller than" msgstr "Kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size exactly" msgstr "Genaue Größe" #: src/prefs_matcher.c:295 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_matcher.c:314 msgid "Condition setting" msgstr "Bedingungseinstellungen" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:339 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungs Typ" #: src/prefs_matcher.c:476 msgid "Use regexp" msgstr "Verwende regexp" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:514 msgid "Boolean Op" msgstr "Boolesches Oder" #: src/prefs_matcher.c:1017 msgid "Value is not set." msgstr "Wert ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:91 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_matcher.c:1474 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Betreff\n" "Von\n" "An\n" "Cc\n" "Datum\n" "Nachrichten-ID\n" "Newsgruppen\n" "Referenzen\n" "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n" "neue Zeile\n" "Escape Zeichen fürZitate\n" "Zitatzeichen\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:184 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Benotungseinstellungen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Löschnote" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Wichtige Note" #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605 msgid "Match string is not set." msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:254 msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_actions.c:274 msgid "Actions setting" msgstr "Aktionseinstellungen" #: src/prefs_actions.c:293 msgid "Menu name: " msgstr "Menüname: " #: src/prefs_actions.c:306 msgid "Command line: " msgstr "Kommandozeile: " #: src/prefs_actions.c:317 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " & to run command asynchronously\n" " Use %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part." msgstr "" "Menüname:\n" " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n" "Kommandozeile:\n" " Beginne mit:\n" " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n" " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n" " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n" " Endet mit:\n" " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des " "Kommandos zu ersetzen\n" " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n" " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n" " '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n" " '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht." #: src/prefs_actions.c:373 msgid "Help on syntax" msgstr "Hilfe mit der Syntax" #: src/prefs_actions.c:392 msgid "Registered actions" msgstr "Registrierte Aktion" #: src/prefs_actions.c:449 msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:485 msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:659 src/prefs_actions.c:665 msgid "Could not get message file." msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen." #: src/prefs_actions.c:673 msgid "Could not get message part." msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen." #: src/prefs_actions.c:679 msgid "No message part selected." msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt." #: src/prefs_actions.c:683 msgid "No message file selected." msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt." #: src/prefs_actions.c:702 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen" #: src/prefs_actions.c:774 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:779 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:789 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname zu lang." #: src/prefs_actions.c:798 msgid "Command line not set." msgstr "Keine Kommando angegeben." #: src/prefs_actions.c:803 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:808 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Das Kommando\n" "%s\n" "hat einen Syntaxfehler." #: src/prefs_actions.c:868 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:869 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_actions.c:1069 #, c-format, ycp-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window because it contains " "%%f, %%F or %%p." msgstr "" "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden da es " "%%f, %%F oder %%p enthält." #: src/prefs_actions.c:1176 msgid "Action command error\n" msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n" #: src/prefs_actions.c:1260 #, c-format msgid "" "Command could not started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1275 msgid "Forking child and grandchild.\n" msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n" #: src/prefs_actions.c:1336 msgid "Child: Waiting for grandchild\n" msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n" #: src/prefs_actions.c:1338 msgid "Child: grandchild ended\n" msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n" #. Fork error #: src/prefs_actions.c:1346 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n" "%s\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1439 #, c-format msgid "Killing child group id %d\n" msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n" #: src/prefs_actions.c:1540 #, c-format msgid "Freeing children data %x\n" msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n" #: src/prefs_actions.c:1558 msgid "Updating actions input/output dialog.\n" msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n" #: src/prefs_actions.c:1582 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufend: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1585 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1613 msgid "Creating actions dialog\n" msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n" #: src/prefs_actions.c:1621 msgid "Actions' input/output" msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion" #: src/prefs_actions.c:1671 msgid "Abort actions" msgstr "Aktionen abbrechen" #: src/prefs_actions.c:1677 msgid "Close window" msgstr "Schließe Fenster" #: src/prefs_actions.c:1709 #, c-format msgid "Child returned %c\n" msgstr "Kind gab %c zurück\n" #: src/prefs_actions.c:1725 msgid "Sending input to grand child.\n" msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n" #: src/prefs_actions.c:1742 msgid "Input to grand child sent.\n" msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n" #: src/prefs_actions.c:1751 msgid "Catching grand child's output.\n" msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40 #: src/selective_download.c:700 src/summaryview.c:446 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n" "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n" "der Eigenschaften geändert werden." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Verfügbare Eigenschaften" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Eigentschaften" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Zurücksetzen zu Default" #: src/prefs_template.c:154 msgid "Template name" msgstr "Vorlagnename" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:243 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Vorlagen" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Template format error." msgstr "Vorlagen-Formatfehler." #: src/prefs_template.c:512 msgid "Delete template" msgstr "Lösche Vorlage" #: src/prefs_template.c:513 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?" #: src/procmime.c:925 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:211 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:218 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n" #: src/procmsg.c:223 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:293 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n" #: src/procmsg.c:337 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:543 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:545 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:561 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:566 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:903 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/procmsg.c:966 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/procmsg.c:1025 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/procmsg.c:1214 msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Sende Nachricht per Email\n" #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:1252 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'." #: src/procmsg.c:1256 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'." #: src/procmsg.c:1274 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen" #: src/procmsg.c:1285 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung." #: src/procmsg.c:1291 msgid "Sending message by news\n" msgstr "Sende Nachricht per News\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/quote_fmt.c:39 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)" #. from #: src/quote_fmt.c:42 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Vollständiger Name des Abesenders" #. full name #: src/quote_fmt.c:43 msgid "First Name of Sender" msgstr "Vorname des Absenders" #. first name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Nachname des Absenders" #. last name #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Initials of Sender" msgstr "Initialien des Absenders" #. references #: src/quote_fmt.c:51 msgid "Message-ID" msgstr "Nachrichten-ID" #. message-id #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message body" msgstr "Nachrichtenkörper" #. message #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Quoted message body" msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Message body without signature" msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur" #: src/quote_fmt.c:57 #, c-format msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n" "x eines der obigen Zeichen nach dem %" #: src/quote_fmt.c:59 #, c-format msgid "Literal %" msgstr "Symbol für %" #. % #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal backslash" msgstr "Symbol für Backslash" #. #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal question mark" msgstr "Symbol für Zitatzeichen" #. ? #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal pipe" msgstr "Symbol für Pipe" #. | #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Insert File" msgstr "Datei einfügen" #. insert file #: src/quote_fmt.c:67 msgid "Insert program output" msgstr "Füge Programmausgabe ein" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:174 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:209 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:220 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:248 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:257 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/selective_download.c:127 msgid "/Preview _new Messages" msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten" #: src/selective_download.c:128 msgid "/Preview _all Messages" msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten" #: src/selective_download.c:233 msgid "action matched\n" msgstr "Aktion traf zu\n" #: src/selective_download.c:237 msgid "action not matched\n" msgstr "Aktion traf nicht zu\n" #: src/selective_download.c:267 src/summaryview.c:2250 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/selective_download.c:269 msgid "(No Sender)" msgstr "(Kein Absender)" #: src/selective_download.c:435 #, c-format msgid "" "Selected Account \"%s\" is not a POP Mail Server.\n" "Please select a different Account" msgstr "" "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n" "Bitte einen anderen Account wählen" #: src/selective_download.c:625 msgid "Selective download" msgstr "Ausgewähltes Download" #: src/selective_download.c:633 msgid "0 Messages" msgstr "0 Nachrichten" #: src/selective_download.c:652 msgid " " msgstr " " #: src/selective_download.c:655 msgid " contains " msgstr " enthalten " #: src/selective_download.c:724 msgid "Preview Mail" msgstr "Vorschau auf Mail" #: src/selective_download.c:725 msgid "preview old/new E-Mail on account" msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account" #: src/selective_download.c:741 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/selective_download.c:742 msgid "remove selected E-Mails" msgstr "entferne ausgewählte E-Mails" #: src/selective_download.c:751 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: src/selective_download.c:752 msgid "Download selected E-Mails" msgstr "Herunterladen ausgewählter E-Mails" #: src/selective_download.c:764 msgid "Exit Dialog" msgstr "Beenden Dialog" #: src/send.c:216 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n" #: src/send.c:241 #, c-format msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n" #: src/send.c:278 msgid "SMTP AUTH failed\n" msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n" #: src/send.c:289 msgid "Error occurred while sending QUIT\n" msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n" #: src/send.c:364 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:368 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:383 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:384 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:392 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:399 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:409 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:442 src/send.c:506 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:529 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift" #: src/smtp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/smtp.c:75 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/smtp.c:82 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n" #: src/smtp.c:96 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/smtp.c:105 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n" #: src/smtp.c:115 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n" #: src/smtp.c:197 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server Zertifikat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Herausgeber: %s\n" #: src/string_match.c:71 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)" #: src/summary_search.c:99 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/summary_search.c:169 msgid "Body:" msgstr "Körper:" #: src/summary_search.c:193 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:306 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:308 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:390 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:391 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:392 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:393 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Redirect" msgstr "/Umleiten" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Select _thread" msgstr "/Wähle _Thread" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:401 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:404 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Einfärben" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Filter_regel erstellen" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch" #: src/summaryview.c:423 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von" #: src/summaryview.c:425 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An" #: src/summaryview.c:427 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:441 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:442 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:448 msgid "No." msgstr "Nr." #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:450 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:471 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:721 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:722 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:767 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:785 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1166 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten" #: src/summaryview.c:1123 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1135 src/summaryview.c:1179 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1143 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesene Nachrichten." #: src/summaryview.c:1167 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1233 msgid "No more new messages" msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1210 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1219 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1234 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1236 msgid "Search again" msgstr "Nochmal Suchen" #: src/summaryview.c:1265 src/summaryview.c:1290 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1266 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1300 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1291 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1315 src/summaryview.c:1340 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1316 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1325 src/summaryview.c:1350 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten" #: src/summaryview.c:1341 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1550 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1703 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1707 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1708 src/summaryview.c:1715 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1728 msgid " item selected" msgstr " Eintrag gewählt" #: src/summaryview.c:1730 msgid " items selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1747 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1753 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1924 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1999 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2001 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2159 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2686 #, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n" #: src/summaryview.c:2720 #, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n" #: src/summaryview.c:2753 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2810 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2870 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n" #: src/summaryview.c:2921 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2944 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:2945 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?" #: src/summaryview.c:2986 src/summaryview.c:2988 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3048 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:3108 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:3123 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3200 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:3215 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3265 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3310 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." #: src/summaryview.c:3328 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:3334 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3582 src/summaryview.c:3583 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:3676 src/summaryview.c:3677 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:3714 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:3781 src/summaryview.c:5156 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Bearbeite (%s)..." #: src/summaryview.c:3857 msgid "No filter rules defined." msgstr "Keine Filterregeln definiert." #: src/summaryview.c:3863 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:3864 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:4966 #, c-format msgid "nfcp: checking <%s>" msgstr "nfcp: checking <%s>" #: src/summaryview.c:4969 #, c-format msgid " <%s>" msgstr " <%s>" #: src/summaryview.c:4978 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/summaryview.c:5010 #, c-format msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" #: src/summaryview.c:5049 #, c-format msgid "Message %d selected\n" msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n" #: src/summaryview.c:5088 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:5120 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:5233 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n" "%s" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n" #: src/template.c:134 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n" #: src/template.c:137 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n" #: src/template.c:165 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/template.c:190 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n" #: src/textview.c:171 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:548 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:549 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:550 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:552 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:553 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n" "\n" #: src/textview.c:555 msgid "To display this part as an image, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie " #: src/textview.c:556 msgid "" "`Display image', or press `i' key.\n" "\n" msgstr "" "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n" "\n" #: src/textview.c:558 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:559 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:560 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:561 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:580 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:581 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:582 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1907 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:2005 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:2293 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"