# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jens Oberender , 2002 # Kilian Krause , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2003-04-14 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n" "Last-Translator: Jens Oberender \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/account.c:305 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts." #: src/account.c:555 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:573 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n" "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren." #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613 #: src/compose.c:4602 src/compose.c:4772 src/editaddress.c:774 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:382 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filtering.c:521 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:630 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:445 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:575 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:439 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:569 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:662 msgid " Set as default account " msgstr " Als Standardaccount setzen " #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2983 #: src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:3025 src/crash.c:245 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:660 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1797 src/summary_search.c:208 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:736 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:737 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 #: src/compose.c:2947 src/compose.c:3429 src/compose.c:5881 src/compose.c:6187 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183 #: src/folderview.c:2275 src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2449 #: src/inc.c:170 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1362 src/message_search.c:198 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filtering.c:1056 src/prefs_filtering.c:1467 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:911 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1396 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1495 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 #: src/summaryview.c:3030 src/toolbar.c:1980 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:738 src/compose.c:3429 src/compose.c:5881 #: src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183 src/folderview.c:2275 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2449 src/ssl_manager.c:271 msgid "+No" msgstr "+Nein" #: src/addressadd.c:162 msgid "Add to address book" msgstr "Adressbuch hinzufügen" #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:226 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #. Button panel #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3070 src/compose.c:5703 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:554 src/mainwindow.c:2083 #: src/messageview.c:649 src/messageview.c:969 src/mimeview.c:898 #: src/mimeview.c:948 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1988 src/prefs_common.c:3262 #: src/prefs_common.c:3431 src/prefs_common.c:3768 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filtering.c:339 src/prefs_folder_item.c:499 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 #: src/ssl_manager.c:98 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507 #: src/compose.c:3070 src/compose.c:5704 src/compose.c:6366 src/compose.c:6404 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:261 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 #: src/main.c:554 src/mainwindow.c:2083 src/messageview.c:649 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:899 src/mimeview.c:949 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:323 #: src/prefs_actions.c:1992 src/prefs_common.c:3263 src/prefs_common.c:3769 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filtering.c:340 src/prefs_folder_item.c:500 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:911 #: src/summaryview.c:3378 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:407 #: src/messageview.c:142 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neue _JPilot" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:499 #: src/mainwindow.c:422 src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:500 src/messageview.c:146 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 #: src/compose.c:502 src/mainwindow.c:429 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:430 #: src/messageview.c:149 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:505 src/compose.c:588 #: src/mainwindow.c:433 src/messageview.c:151 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:646 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:662 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/addressbook.c:382 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..." #: src/addressbook.c:383 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..." #: src/addressbook.c:384 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..." #: src/addressbook.c:386 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..." #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:693 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:701 #: src/messageview.c:277 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:489 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452 #: src/summaryview.c:455 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414 msgid "/C_ut" msgstr "/_Ausschneiden" #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopieren" #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416 msgid "/_Paste" msgstr "/_Einfügen" #: src/addressbook.c:418 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/A_dresse einfügen" #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120 msgid "Bad arguments" msgstr "Falsches Argument" #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121 msgid "File not specified" msgstr "Datei nicht angegeben" #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen Datei" #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124 msgid "End of file encountered" msgstr "Dateiende erreicht" #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125 msgid "Error allocating memory" msgstr "Fehler bei Speicherbelegung" #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126 msgid "Bad file format" msgstr "Schlechtes Dateiformat" #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127 msgid "Error writing to file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128 msgid "Error opening directory" msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses" #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129 msgid "No path specified" msgstr "Kein Pfad angegeben" #: src/addressbook.c:457 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server" #: src/addressbook.c:458 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Fehler beim LDAP Start" #: src/addressbook.c:459 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server" #: src/addressbook.c:460 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank" #: src/addressbook.c:461 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls" #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium" #: src/addressbook.c:464 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium" #: src/addressbook.c:614 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2913 src/toolbar.c:169 #: src/toolbar.c:1689 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:717 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:395 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:570 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:755 msgid "Lookup" msgstr "Suchen" #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1396 src/compose.c:3119 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:5120 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1380 src/compose.c:3118 #: src/prefs_template.c:175 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1383 src/prefs_template.c:176 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:977 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden." #: src/addressbook.c:1000 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2947 #: src/compose.c:6187 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:277 #: src/mainwindow.c:1362 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:928 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1056 #: src/prefs_filtering.c:1467 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:623 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:911 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1396 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1495 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 #: src/summaryview.c:3030 src/toolbar.c:1980 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist." #: src/addressbook.c:1524 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen." #: src/addressbook.c:2167 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n" "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die " "darüberliegende Ablage verschoben" #: src/addressbook.c:2171 msgid "Folder only" msgstr "Nur Ablage" #: src/addressbook.c:2171 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Ablage und Adressen" #: src/addressbook.c:2176 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2933 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2937 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2947 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2952 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern." #: src/addressbook.c:2965 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2971 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2976 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2983 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2987 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:3023 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch Fehler" #: src/addressbook.c:3024 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen." #: src/addressbook.c:3528 src/prefs_common.c:1045 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3544 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3560 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3576 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:3592 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3608 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374 #: src/prefs_account.c:2043 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3624 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3640 src/addressbook.c:3656 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3672 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben." #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben." #. Go fer it #: src/addrgather.c:183 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..." #: src/addrgather.c:221 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt." #: src/addrgather.c:285 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt." #: src/addrgather.c:293 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n" "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n" "aus der Nachrichtenliste wählen." #: src/addrgather.c:345 msgid "Folder :" msgstr "Ablage :" #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/addrgather.c:366 msgid "Folder Size :" msgstr "Ablagengröße :" #: src/addrgather.c:381 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder" #: src/addrgather.c:399 msgid "Include sub-folders" msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse" #: src/addrgather.c:422 msgid "Header Name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/addrgather.c:423 msgid "Address Count" msgstr "Adresszahl" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262 #: src/messageview.c:569 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/addrgather.c:528 msgid "Header Fields" msgstr "Kopfzeilenfelder" #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/addrgather.c:588 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten" #: src/addrgather.c:596 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage" #. Old address book #: src/addrindex.c:104 src/addrindex.c:108 src/addrindex.c:115 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5881 src/main.c:536 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3429 src/inc.c:544 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:190 msgid "View log" msgstr "Zeige Log" #: src/alertpanel.c:308 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/common/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/common/smtp.c:151 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" #: src/common/smtp.c:414 src/common/smtp.c:455 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "falsche SMTP Antwort\n" #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:446 src/common/smtp.c:541 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n" #: src/common/smtp.c:500 src/pop.c:637 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n" #: src/common/ssl.c:88 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n" #: src/common/ssl.c:107 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: src/common/ssl.c:114 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 msgid "" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:189 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" " Besitzer: %s (%s) in %s\n" " Signiert von: %s (%s) in %s\n" " Fingerabdruck: %s\n" " Signatur Status: %s" #: src/common/ssl_certificate.c:307 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden" #: src/common/ssl_certificate.c:362 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n" "%s" #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat " "gespeichert ist.\n" "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #: src/prefs_common.c:2748 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/common/ssl_certificate.c:398 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n" "Gespeichert ist Dieses:\n" "%s\n" "\n" "Jetzt ist es:\n" "%s\n" "\n" "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte." #: src/compose.c:487 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:488 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:490 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschaften.." #: src/compose.c:496 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:497 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:503 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:506 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat" #: src/compose.c:511 src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts" #: src/compose.c:523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts" #: src/compose.c:528 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang" #: src/compose.c:538 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende" #: src/compose.c:543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile" #: src/compose.c:548 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile" #: src/compose.c:553 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen" #: src/compose.c:558 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen" #: src/compose.c:563 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen" #: src/compose.c:568 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen" #: src/compose.c:573 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen" #: src/compose.c:578 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen" #: src/compose.c:583 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen" #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen" #: src/compose.c:591 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:593 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:596 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Rechtschreibung" #: src/compose.c:597 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes" #: src/compose.c:599 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren" #: src/compose.c:601 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen" #: src/compose.c:603 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen" #: src/compose.c:605 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Rechtschreibung/---" #: src/compose.c:606 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:437 src/messageview.c:155 #: src/summaryview.c:447 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:611 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_Zu" #: src/compose.c:612 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:613 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ansicht/_Antwort an" #: src/compose.c:615 src/compose.c:617 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:455 #: src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:237 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Ansicht/_Followup to" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/A_nhang" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:241 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:623 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:625 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:627 src/compose.c:633 src/compose.c:638 src/compose.c:640 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:605 #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:620 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:244 #: src/messageview.c:252 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:628 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:630 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten" #: src/compose.c:634 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:636 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:639 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:645 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:647 msgid "/_Message/Mode/MIME" msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME" #: src/compose.c:648 msgid "/_Message/Mode/Inline" msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline" #: src/compose.c:651 msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/_Nachricht/_Priorität" #: src/compose.c:652 msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste" #: src/compose.c:653 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och" #: src/compose.c:654 msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste" #: src/compose.c:658 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:260 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:660 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:661 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:662 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen" #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:658 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen" #: src/compose.c:1386 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/compose.c:1389 src/compose.c:4416 src/compose.c:5122 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:1392 msgid "Followup-To:" msgstr "Nachfolgend an:" #: src/compose.c:1687 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1703 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/compose.c:2039 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datei %s ist leer." #: src/compose.c:2043 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kann %s nicht lesen." #: src/compose.c:2071 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2761 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeitet]" #: src/compose.c:2763 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2766 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2790 src/compose.c:3037 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2937 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2945 src/messageview.c:569 src/prefs_account.c:748 #: src/prefs_common.c:1027 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:2946 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?" #: src/compose.c:2967 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern" #: src/compose.c:2972 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n" "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n" "aus dem Hauptmenu zum wiederholen." #: src/compose.c:3053 src/procmsg.c:1093 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:3067 src/messageview.c:646 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:3068 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:3074 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:3077 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:3090 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern." #: src/compose.c:3319 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' " "verbunden ist." #: src/compose.c:3425 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n" "%s nach %s.\n" "Trotzdem senden?" #: src/compose.c:3684 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!" #: src/compose.c:3694 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!" #: src/compose.c:4496 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:4600 src/compose.c:4770 src/compose.c:5642 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4601 src/compose.c:4771 src/mimeview.c:151 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467 msgid "Size" msgstr "Größe" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4665 msgid "Save Message to " msgstr "Nachricht speichern unter " #: src/compose.c:4685 src/prefs_filtering.c:492 msgid "Select ..." msgstr "Auswählen ..." #. header labels and entries #: src/compose.c:4821 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #. attachment list #: src/compose.c:4823 src/mimeview.c:198 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. Others Tab #: src/compose.c:4825 msgid "Others" msgstr "Weitere" #: src/compose.c:4840 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177 #: src/summary_search.c:163 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/compose.c:5075 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4146 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:5083 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n" "%s" #: src/compose.c:5537 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:5555 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:5624 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:5669 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:5700 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:5701 src/prefs_toolbar.c:803 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:5878 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:6185 src/inc.c:168 src/inc.c:275 src/toolbar.c:1978 msgid "Offline warning" msgstr "Offlinewarnung" #: src/compose.c:6186 src/inc.c:169 src/inc.c:276 src/toolbar.c:1979 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?" #: src/compose.c:6300 src/compose.c:6321 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:6364 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:6365 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:6366 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:6366 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/compose.c:6401 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?" #: src/compose.c:6403 msgid "Apply template" msgstr "Vorlage anwenden" #: src/compose.c:6404 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: src/compose.c:6404 src/toolbar.c:401 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/crash.c:144 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld" #: src/crash.c:189 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "Sylpheed ist abgestürzt" #: src/crash.c:205 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit " "angeben." #: src/crash.c:210 msgid "Debug log" msgstr "Debug Log" #: src/crash.c:250 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: src/crash.c:255 msgid "Create bug report" msgstr "Erstelle Bugreport" #: src/crash.c:304 msgid "Save crash information" msgstr "Speicher Crash-Informationen" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Füge neue Person hinzu" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bearbeite Personendetails" #: src/editaddress.c:285 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:480 msgid "Edit Person Data" msgstr "Bearbeite Personendaten" #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:589 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:710 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694 msgid "Modify" msgstr "Modifiziere" #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:207 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. value #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:455 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:883 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:885 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzerattribute" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei scheint OK zu sein." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bearbeite Adressbuch" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Überprüfe Datei " #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bearbeite Gruppendaten" #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Verfügbare Adressen" #: src/editgroup.c:402 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bearbeite Gruppendetails" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:504 msgid "Edit folder" msgstr "Bearbeite Ablage" #: src/editgroup.c:504 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1888 src/folderview.c:1940 #: src/folderview.c:2213 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:508 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1941 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein." #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot Datei" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:147 msgid "A Name must be supplied." msgstr "Ein Name muss angegeben werden." #: src/editldap.c:159 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Ein Hostname für den Server muss angegeben werden." #: src/editldap.c:172 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "Mindestens ein LDAP Attribut sollte für die Suche angegeben werden." #: src/editldap.c:262 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden" #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden" #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bearbeite LDAP-Server" #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:427 msgid " Check Server " msgstr " Überprüfe Server " #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Suchbasis" #: src/editldap.c:488 msgid "Search Attributes" msgstr "Suchattribute" #: src/editldap.c:496 msgid " Defaults " msgstr " Standards " #: src/editldap.c:501 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "Maximales Anfragealter (Sekunden)" #: src/editldap.c:518 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "Binde Server in die dynamisch Suche ein" #: src/editldap.c:565 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:575 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/editldap.c:585 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:600 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:641 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:829 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Verfügbare Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:291 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Wähle vCard-Datei" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen" #: src/exphtmldlg.c:101 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben." #: src/exphtmldlg.c:104 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung." #: src/exphtmldlg.c:107 msgid "File exported successfully." msgstr "Datei erfolgreich exportiert." #: src/exphtmldlg.c:154 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n" "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?" #: src/exphtmldlg.c:157 msgid "Create Directory" msgstr "Erstelle Verzeichnis" #: src/exphtmldlg.c:166 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:168 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/exphtmldlg.c:318 msgid "Select HTML Output File" msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML-Ausgabedatei" #: src/exphtmldlg.c:443 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3749 src/prefs_common.c:4031 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/exphtmldlg.c:462 msgid "Full" msgstr "Voll" #: src/exphtmldlg.c:468 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: src/exphtmldlg.c:474 msgid "Custom-2" msgstr "Custom-2" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom-3" msgstr "Custom-3" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-4" msgstr "Custom-4" #: src/exphtmldlg.c:500 msgid "Full Name Format" msgstr "Vollständiges Namensformat" #: src/exphtmldlg.c:507 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Vorname, Nachname" #: src/exphtmldlg.c:513 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Nachname, Vorname" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Color Banding" msgstr "Farbmarkierung" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "Formatiere E-Mail-Links" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Format User Attributes" msgstr "Formatiere Benutzerattribute" #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/exphtmldlg.c:599 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Mit Webbrowser öffnen" #: src/exphtmldlg.c:628 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei" #. Button panel #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360 #: src/toolbar.c:451 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853 msgid "File Info" msgstr "Dateiinfo" #: src/exphtmldlg.c:693 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183 #: src/prefs_account.c:1205 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/exporthtml.c:796 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/exporthtml.c:1001 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed Adressbuch" #: src/exporthtml.c:1113 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis." #: src/exporthtml.c:1116 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses." #: src/exporthtml.c:1119 msgid "Name is too long." msgstr "Name zu lang." #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Not specified." msgstr "Nicht angegeben." #: src/folder.c:679 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folder.c:683 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/folder.c:687 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folder.c:691 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folder.c:695 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: src/folder.c:976 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Bearbeite (%s)...\n" #. move messages #: src/folder.c:1663 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n" #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319 msgid "/M_ove folder..." msgstr "/Ver_schiebe Ablage" #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 #: src/folderview.c:349 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Verarbeiten..." #: src/folderview.c:289 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Markiere alle als gelesen" #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen" #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Ablagenbaum erneuern" #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347 msgid "/_Search folder..." msgstr "/_Durchsuche Ablage" #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:326 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:338 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:340 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:345 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:375 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:376 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:621 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2640 src/setup.c:79 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2645 src/setup.c:84 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:825 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:846 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..." #: src/folderview.c:943 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..." #. Open Folder #: src/folderview.c:1693 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "Öffne Ablage %s..." #: src/folderview.c:1705 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden." #: src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2217 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2222 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1908 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:2001 #: src/folderview.c:2071 src/folderview.c:2234 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:2241 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:1984 src/folderview.c:2061 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1985 src/folderview.c:2063 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:2121 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:2123 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:2132 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:2180 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2182 msgid "Remove mailbox" msgstr "Entferne Mailbox" #: src/folderview.c:2214 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:2273 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2274 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2408 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2409 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2447 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2448 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/folderview.c:2545 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Verschiebe %s nach %s..." #: src/folderview.c:2581 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich." #: src/folderview.c:2584 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden." #: src/folderview.c:2587 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "" "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden" #: src/folderview.c:2590 msgid "Move failed!" msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Newsgruppen Abonnement" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgruppenname" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Nachricht" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "nur lesen" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1151 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)" #: src/gtk/about.c:89 msgid "About" msgstr "Über" #: src/gtk/about.c:111 #, c-format msgid "" "GTK+ version %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+ Version %d.%d.%d\n" "Betriebssystem: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:126 #, c-format msgid "Compiled-in features:%s" msgstr "Eingebaute Funktionen:%s" #: src/gtk/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/gtk/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/gtk/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Braun" #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/gtk/pluginwindow.c:114 msgid "Select Plugin to load" msgstr "Wähle zu ladendes Plugin" #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3209 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/gtk/pluginwindow.c:214 msgid "Load Plugin" msgstr "Plugin laden" #: src/gtk/pluginwindow.c:219 msgid "Unload Plugin" msgstr "Plugin entladen" #: src/gtk/prefswindow.c:178 msgid "Page Index" msgstr "Seitenindex" #: src/gtk/prefswindow.c:186 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/gtk/prefswindow.c:262 src/prefs_gtk.c:450 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "correct" msgstr "korrekt" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 msgid "Signer" msgstr "Unterzeichner" #. S_COL_MARK #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 msgid "Organization: " msgstr "Organisation: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Location: " msgstr "Ort: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerabdruck: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 msgid "Signature status: " msgstr "Signaturstatus: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "SSL-Zertifikat für %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:259 #, c-format msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?" msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Signaturstatus: %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:277 msgid "View certificate" msgstr "Zeige Zertifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Accept and save" msgstr "Akzeptieren und Speichern" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Cancel connection" msgstr "Verbindung ablehnen" #: src/gtk/sslcertwindow.c:300 msgid "New certificate:" msgstr "Neues Zertifikat:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:305 msgid "Known certificate:" msgstr "Unbekanntes Zertifikat:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:312 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:330 msgid "View certificates" msgstr "Zeige Zertifikate" #: src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat" #: src/gtkaspell.c:479 msgid "No dictionary selected." msgstr "Kein Wörterbuch gewählt" #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Schlechtschreiber Modus" #: src/gtkaspell.c:739 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus" #: src/gtkaspell.c:972 msgid "No misspelled word found." msgstr "Keine falschen Wörter gefunden." #: src/gtkaspell.c:1306 msgid "Replace unknown word" msgstr "Ersetze unbekanntes Wort" #: src/gtkaspell.c:1316 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Ersetze \"%s\" mit: " #: src/gtkaspell.c:1336 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n" "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n" #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830 msgid "Fast Mode" msgstr "Schneller Modus" #: src/gtkaspell.c:1678 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" unbekannt in %s" #: src/gtkaspell.c:1691 msgid "Accept in this session" msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung" #: src/gtkaspell.c:1701 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu" #: src/gtkaspell.c:1711 msgid "Replace with..." msgstr "Ersetzen durch..." #: src/gtkaspell.c:1721 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr " Überprüfe mit %s" #: src/gtkaspell.c:1740 msgid "(no suggestions)" msgstr "(kein Vorschlag)" #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/gtkaspell.c:1806 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Wörterbuch %s" #: src/gtkaspell.c:1819 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Verwende Alternative (%s)" #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1623 msgid "Check while typing" msgstr " Überprüfe beim Schreiben" #: src/gtkaspell.c:1883 msgid "Change dictionary" msgstr "Wechsle Wörterbuch" #: src/gtkaspell.c:2037 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n" "%s" #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2344 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2386 src/summaryview.c:2389 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/imap.c:501 #, c-format msgid "Connecting %s:%d failed" msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen" #: src/imap.c:506 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:547 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n" #: src/imap.c:560 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:815 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:821 src/imap.c:864 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:858 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:1048 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n" #: src/imap.c:1234 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1256 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1325 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/imap.c:1389 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1421 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1429 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1451 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1505 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n" #: src/imap.c:1527 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1534 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n" #: src/imap.c:1558 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n" #: src/imap.c:1643 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:2051 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:2141 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2544 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2551 msgid "(sending file...)" msgstr "(sende Datei...)" #: src/imap.c:2576 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2613 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2671 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:2685 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2910 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n" #: src/import.c:130 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:149 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:159 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:164 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:222 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:176 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben." #: src/importldif.c:179 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:182 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte Datei wählen" #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:388 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder." #: src/importldif.c:411 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:496 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF-Datei" #. S_COL_MARK #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:462 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-Feld" #: src/importldif.c:614 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributname" #: src/importldif.c:674 msgid "Attribute" msgstr "Attribute" #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:752 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:762 msgid "Records :" msgstr "Einträge :" #: src/importldif.c:790 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen" #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "Wähle MUTT-Datei" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei" #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "Wähle Pine-Datei" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch" #: src/inc.c:248 src/inc.c:346 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:369 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:502 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:518 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:522 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:529 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:533 msgid "Auth failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #. S_COL_SCORE #: src/inc.c:537 src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: src/inc.c:548 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:561 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:630 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))" #: src/inc.c:633 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:641 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten." #: src/inc.c:679 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:696 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:706 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:713 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:779 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:814 src/send_message.c:451 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: src/inc.c:818 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:822 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:826 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:830 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:840 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Lösche Nachricht %d" #: src/inc.c:846 src/send_message.c:469 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:894 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n" "%s" #: src/inc.c:896 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:899 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:902 msgid "Can't write file." msgstr "Kann Datei nicht schreiben." #: src/inc.c:907 msgid "Socket error." msgstr "Socketfehler" #: src/inc.c:913 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox ist gesperrt:\n" "%s" #: src/inc.c:915 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox ist gesperrt" #: src/inc.c:921 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n" "%s" #: src/inc.c:924 msgid "Authentication failed." msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:947 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Verbindung abgebrochen\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:61 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:143 src/main.c:152 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n" #: src/main.c:263 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:433 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:434 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen " "Datei/-en\n" " angehangen" #: src/main.c:437 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:438 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:439 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten" #: src/main.c:440 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten" #: src/main.c:441 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online in den Onlinemodus schalten" #: src/main.c:442 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten" #: src/main.c:443 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Debugmodus" #: src/main.c:444 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:445 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:486 src/summaryview.c:5087 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Bearbeite (%s)..." #: src/main.c:489 msgid "top level folder" msgstr "Oberste Ablage" #: src/main.c:537 msgid "Composing message exists." msgstr "Verfasste Nachricht existiert." #: src/main.c:538 msgid "Draft them" msgstr "Zum Entwurf" #: src/main.c:538 msgid "Discard them" msgstr "Verwerfen" #: src/main.c:538 msgid "Don't quit" msgstr "Nicht beenden" #: src/main.c:552 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:553 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #: src/main.c:809 src/toolbar.c:1990 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht." #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/_Ablage" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Folder/---" msgstr "/_Datei/_Ablage/---" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders" msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen" #: src/mainwindow.c:416 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:421 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datei/Ar_beite offline" #: src/mainwindow.c:423 src/messageview.c:143 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread" #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..." #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..." #: src/mainwindow.c:438 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text" #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/S_ortieren" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/Set displayed _items..." msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..." #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:158 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:162 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:166 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:170 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:174 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)" #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:176 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)" #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:180 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:183 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:185 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:188 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:191 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:194 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:196 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:198 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:202 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:205 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:208 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:210 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:214 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:216 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:218 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:220 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:223 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:225 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:228 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:230 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:594 src/summaryview.c:448 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle" #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:248 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender" #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:253 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/_Nachricht/Umleiten" #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:258 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..." #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..." #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..." # msgid "/_Tools/---" # msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:265 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen" #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An" #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:273 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:660 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:666 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..." msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..." #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..." #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..." #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..." #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..." #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..." msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Configuration/Plugins..." msgstr "/_Einstellungen/Plugins..." #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Help/_Manual (Local)" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Help/_FAQ (Local)" msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:819 msgid "Go offline" msgstr "Gehe offline" #: src/mainwindow.c:823 msgid "Go online" msgstr "Gehe online" #: src/mainwindow.c:839 msgid "Select account" msgstr "Wähle Account" #: src/mainwindow.c:1164 src/mainwindow.c:1181 src/prefs_folder_item.c:450 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1182 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1386 src/mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1391 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:61 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine " "Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1416 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox-Mailbox" #: src/mainwindow.c:1417 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1433 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1705 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:1721 src/messageview.c:372 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige" #: src/mainwindow.c:2082 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2082 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Suche in aktueller Nachricht" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Suche Text:" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:239 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/messageview.c:242 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht" #: src/messageview.c:254 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang" #: src/messageview.c:256 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten" #: src/messageview.c:554 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:562 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden " "soll\n" "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n" "Benachrichtungsadress: %s\n" "Antwortpfad: %s\n" "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden." #: src/messageview.c:570 msgid "+Don't Send" msgstr "+Nicht Senden" #: src/messageview.c:579 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "Receipt notification cancelled." msgstr "" "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n" "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n" "offiziell an Sie adressiert.\n" "Empfangsbestätigung abgebrochen." #: src/messageview.c:647 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:653 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:656 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:811 msgid "Message already removed from folder." msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht" #: src/messageview.c:962 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:942 #: src/summaryview.c:3373 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:948 #: src/summaryview.c:3378 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/messageview.c:968 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/messageview.c:975 src/summaryview.c:3386 src/summaryview.c:3390 #: src/summaryview.c:3407 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." #: src/messageview.c:1041 msgid "This messages asks for a return receipt." msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung." #: src/messageview.c:1042 msgid "Send receipt" msgstr "Sende Bestätigung" #: src/messageview.c:1095 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Empfangsbestätigung" #: src/messageview.c:1096 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n" "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der " "Empfangsbestätigung verwenden möchten:" #: src/messageview.c:1100 msgid "Send Notification" msgstr "Benachrichtigung senden" #: src/messageview.c:1100 msgid "+Cancel" msgstr "+Abbrechen" #: src/messageview.c:1174 src/prefs_common.c:2881 src/summaryview.c:3425 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/messageview.c:1175 src/summaryview.c:3426 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/messageview.c:1181 src/summaryview.c:3432 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:112 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:113 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:115 src/summaryview.c:453 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Speichern als..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/Save _all..." msgstr "/Speichern _alles..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen" #: src/mimeview.c:150 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2126 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/mimeview.c:271 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:956 src/mimeview.c:975 #: src/mimeview.c:999 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:946 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?" #: src/mimeview.c:1009 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:1010 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/news.c:200 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:795 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:800 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:821 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n" #: src/news.c:838 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "bekomme xover %d in %s...\n" #: src/news.c:841 src/news.c:910 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:846 src/news.c:916 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:852 src/news.c:929 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:907 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Passwort! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:154 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:180 src/pop.c:207 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/pop.c:592 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n" #: src/pop.c:600 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n" #: src/pop.c:631 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Mailbox ist gesperrt\n" #: src/pop.c:644 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:648 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n" #: src/prefs_account.c:672 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:696 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1025 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1029 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1042 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:757 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:760 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:839 msgid "Name of account" msgstr "Name des Accounts" #: src/prefs_account.c:848 msgid "Set as default" msgstr "Als Standard setzen" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:867 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:873 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:897 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:918 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:920 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:924 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:926 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:946 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:953 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Beglaubigung beim Verbinden" #: src/prefs_account.c:998 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:1004 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:1010 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1017 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:1025 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:1034 msgid "command to send mails" msgstr "Befehl zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1127 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen" #: src/prefs_account.c:1138 msgid "Remove after" msgstr "Löschen nach" #: src/prefs_account.c:1147 msgid "days" msgstr "Tagen" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 Tage: löscht sofort)" #: src/prefs_account.c:1171 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:1177 msgid "Receive size limit" msgstr "Limit der Empfangsgröße" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1196 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Inbox" #: src/prefs_account.c:1219 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)" #: src/prefs_account.c:1224 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben" #: src/prefs_account.c:1249 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:1253 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:1309 msgid "Add Date" msgstr "Datum hinzufügen" #: src/prefs_account.c:1310 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1317 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2355 src/prefs_common.c:2380 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1329 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1352 msgid "Authentication method" msgstr "Beglaubigungsmethode" #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1403 msgid "Automatic" msgstr "Autormatisch" #: src/prefs_account.c:1412 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n" "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet." #: src/prefs_account.c:1421 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1436 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "POP Beglaubigung Timeout:" #: src/prefs_account.c:1445 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:403 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1500 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_account.c:1527 msgid "Command output" msgstr "Befehlsausgabe" #: src/prefs_account.c:1545 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #. to #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 #: src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1567 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1580 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1635 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_account.c:1639 msgid "Default mode" msgstr "Standard Modus" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Use PGP/MIME" msgstr "Verwende PGP/MIME" #: src/prefs_account.c:1656 msgid "Use Inline" msgstr "Verwende Inline" #: src/prefs_account.c:1666 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1683 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1692 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830 msgid "Don't use SSL" msgstr "Verwende kein SSL" #: src/prefs_account.c:1800 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung" #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung" #: src/prefs_account.c:1817 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung" #: src/prefs_account.c:1823 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1838 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung" #: src/prefs_account.c:1840 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1848 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)" #: src/prefs_account.c:1851 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung" #: src/prefs_account.c:1975 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1981 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1987 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1993 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1998 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:2008 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server" #: src/prefs_account.c:2016 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:" #: src/prefs_account.c:2030 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:2084 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in" #: src/prefs_account.c:2086 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lege Entwürfe ab in" #: src/prefs_account.c:2088 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in" #: src/prefs_account.c:2152 msgid "Account name is not entered." msgstr "Accountname wurde nicht angegeben." #: src/prefs_account.c:2156 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:2161 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2166 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:2171 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2176 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2181 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2187 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:2193 msgid "mail command is not entered." msgstr "Kein Mailkommando angegeben." #: src/prefs_account.c:2277 msgid "" "Its not recommended to use the old style Inline\n" "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n" "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n" "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:328 msgid "Actions configuration" msgstr "Aktions-Einstellungen" #: src/prefs_actions.c:350 msgid "Menu name:" msgstr "Menüname:" #: src/prefs_actions.c:359 msgid "Command line:" msgstr "Kommandozeile:" #: src/prefs_actions.c:388 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:563 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776 msgid " Replace " msgstr " Ersetze " #: src/prefs_actions.c:401 msgid " Syntax help " msgstr " Syntax Hilfe " #: src/prefs_actions.c:420 msgid "Current actions" msgstr "Aktuelle Aktionen" #: src/prefs_actions.c:700 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen" #: src/prefs_actions.c:721 src/prefs_actions.c:726 msgid "Could not get message file." msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen." #: src/prefs_actions.c:734 msgid "Could not get message part." msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen." #: src/prefs_actions.c:740 msgid "No message part selected." msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt." #: src/prefs_actions.c:744 msgid "No message file selected." msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt." #: src/prefs_actions.c:763 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen" #: src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:806 src/prefs_filtering.c:868 #: src/prefs_filtering.c:891 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_actions.c:831 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:836 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:846 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname zu lang." #: src/prefs_actions.c:855 msgid "Command line not set." msgstr "Keine Kommandozeile angegeben." #: src/prefs_actions.c:860 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:865 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Das Kommando\n" "%s\n" "hat einen Syntaxfehler." #: src/prefs_actions.c:926 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:927 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_actions.c:1132 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n" "da sie %%f, %%F oder %%p enthält." #: src/prefs_actions.c:1372 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n" "%s" #. Fork error #: src/prefs_actions.c:1457 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n" "%s\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1701 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufend: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1705 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1739 msgid "Action's input/output" msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion" #: src/prefs_actions.c:1785 msgid " Send " msgstr "Sende " #: src/prefs_actions.c:1796 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/prefs_actions.c:1960 msgid "Action's user hidden argument" msgstr "Verstecktes Benutzerargument der Aktion" #: src/prefs_actions.c:1961 #, c-format msgid "" "Enter the '%%h' argument for the following action:\n" "%s" msgstr "" "'%%h' Argument für die folgende Aktion eingeben:\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1967 msgid "Action's user argument" msgstr "Benutzerargument der Aktion" #: src/prefs_actions.c:1968 #, c-format msgid "" "Enter the '%%u' argument for the following action:\n" "%s" msgstr "" "'%%u' Argument für die folgende Aktion eingeben:\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:2031 msgid "MENU NAME:" msgstr "MENÜ NAME" #: src/prefs_actions.c:2032 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen." #: src/prefs_actions.c:2034 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "KOMMANDOZEILE:" #: src/prefs_actions.c:2035 msgid "Begin with:" msgstr "Beginnt mit:" #: src/prefs_actions.c:2036 msgid "to send message body or selection to command" msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl und Kommando zu senden" #: src/prefs_actions.c:2037 msgid "to send user provided text to command" msgstr "um Texteingabe an das Kommando zu senden" #: src/prefs_actions.c:2038 msgid "to send user provided hidden text to command" msgstr "um versteckte Texteingabe an das Kommando zu senden" #: src/prefs_actions.c:2039 msgid "End with:" msgstr "endet mit:" #: src/prefs_actions.c:2040 msgid "to replace message body or selection with command output" msgstr "" "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu " "ersetzen" #: src/prefs_actions.c:2041 msgid "to insert command's output without replacing old text" msgstr "" "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen" #: src/prefs_actions.c:2042 msgid "to run command asynchronously" msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen" #: src/prefs_actions.c:2043 msgid "Use:" msgstr "Verwende:" #: src/prefs_actions.c:2044 msgid "for message file name" msgstr "für den Dateinamen der Nachricht" #: src/prefs_actions.c:2045 msgid "for the list of the file names of selected messages" msgstr "für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten" #: src/prefs_actions.c:2046 msgid "for the selected message MIME part" msgstr "für den MIME-Teil der ausgewählten Nachricht" #: src/prefs_actions.c:2047 msgid "for a user provided argument" msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument" #: src/prefs_actions.c:2048 msgid "for a user provided hidden argument" msgstr "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument" #: src/prefs_actions.c:2049 msgid "for the text selection" msgstr "für die nächste Auswahl" #: src/prefs_actions.c:2057 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:1008 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:1032 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/prefs_common.c:1035 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:1037 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:1047 src/select-keys.c:333 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1281 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:1100 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1296 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:1121 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:1174 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:1183 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:1185 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung" #: src/prefs_common.c:1188 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen" #: src/prefs_common.c:1198 msgid "after autochecking" msgstr "nach automatischer Überprüfung" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "after manual checking" msgstr "nach manueller Überprüfung" #: src/prefs_common.c:1214 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Auszuführendes Kommando:\n" "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)" #: src/prefs_common.c:1289 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:1323 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1341 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1346 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1353 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1356 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1358 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1361 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1363 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1364 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1369 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1370 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thailändisch (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1371 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thailändisch (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1381 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n" "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet" #: src/prefs_common.c:1393 msgid "Transfer encoding" msgstr "Übertragungskodierung" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n" "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält." #: src/prefs_common.c:1545 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1608 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen" #: src/prefs_common.c:1615 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung" #: src/prefs_common.c:1626 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch" #: src/prefs_common.c:1628 msgid "" "Enabling an alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n" "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller." #: src/prefs_common.c:1641 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Wörterbuchpfad" #: src/prefs_common.c:1668 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standard Wörterbuch:" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1684 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standard Vorschlagsmodus" #. Color #: src/prefs_common.c:1699 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1781 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatische Accountwahl" #: src/prefs_common.c:1789 msgid "when replying" msgstr "wenn antworten" #: src/prefs_common.c:1791 msgid "when forwarding" msgstr "wenn weiterleiten" #: src/prefs_common.c:1793 msgid "when re-editing" msgstr "wenn erneut bearbeiten" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus" #: src/prefs_common.c:1803 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte automatisch den externen Editor" #: src/prefs_common.c:1810 src/prefs_filtering.c:231 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1813 msgid "Block cursor" msgstr "Cursor Rechteck" #: src/prefs_common.c:1816 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle " #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_common.c:1876 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1839 msgid "Undo level" msgstr "Anzahl der Undoschritte" #. line-wrapping #: src/prefs_common.c:1852 msgid "Message wrapping" msgstr "Nachrichtenumbruch" #: src/prefs_common.c:1864 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1886 msgid "Wrap on input" msgstr "Umbrechen bei der Eingabe" #: src/prefs_common.c:1889 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1892 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)" #. reply #: src/prefs_common.c:1958 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert" #: src/prefs_common.c:1960 msgid "Reply format" msgstr "Antwortformat" #: src/prefs_common.c:1975 src/prefs_common.c:2014 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common.c:1999 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleitungsformat" #: src/prefs_common.c:2043 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #. quote chars #: src/prefs_common.c:2051 msgid "Quotation characters" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:2066 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: " #: src/prefs_common.c:2116 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:2145 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:2164 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:2183 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:2208 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:2211 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common.c:2220 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Kürze Newsgruppen länger als" #: src/prefs_common.c:2235 msgid "letters" msgstr "Zeichen" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:2241 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:2250 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:2253 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:2256 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader" #: src/prefs_common.c:2264 src/prefs_common.c:3193 src/prefs_common.c:3231 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2286 msgid " Set displayed items in summary... " msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... " #: src/prefs_common.c:2350 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2365 msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n" "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)" #: src/prefs_common.c:2371 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:2378 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:2414 src/prefs_common.c:2454 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:2419 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:2421 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:2428 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:2434 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:2440 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:2465 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)" #: src/prefs_common.c:2511 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:2514 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:2517 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher" #: src/prefs_common.c:2532 msgid "Expire after" msgstr "Verfalle nach" #: src/prefs_common.c:2545 msgid "minute(s) " msgstr "Minute(n) " #: src/prefs_common.c:2558 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n" " die ganze Sitzung)" #: src/prefs_common.c:2568 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:2573 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #: src/prefs_common.c:2641 msgid "Open messages in summary with cursor keys" msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten" #: src/prefs_common.c:2645 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:2649 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster " "geöffnet wurde" #: src/prefs_common.c:2653 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn dies ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:2674 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #. Next Unread Message Dialog #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog" #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2723 src/prefs_common.c:2740 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2703 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Nehme an 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2705 msgid "Assume 'No'" msgstr "Nehme an 'Nein'" #: src/prefs_common.c:2710 msgid "Show send dialog" msgstr "Zeige Sendedialog" #: src/prefs_common.c:2724 src/prefs_common.c:2743 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/prefs_common.c:2728 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:2741 msgid "Only if a window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:2751 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig" #: src/prefs_common.c:2758 msgid " Set key bindings... " msgstr "Setze Tastenbindungen" #: src/prefs_common.c:2764 msgid "Icon theme" msgstr "Icon Theme" #: src/prefs_common.c:2847 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2856 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common.c:2892 src/toolbar.c:405 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common.c:2922 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #. Clip Log #: src/prefs_common.c:2925 msgid "Log Size" msgstr "Loggröße" #: src/prefs_common.c:2932 msgid "Clip the log size" msgstr "Kürze die Größe des Logs" #: src/prefs_common.c:2937 msgid "Log window length" msgstr "Logfensterlänge" #: src/prefs_common.c:2946 msgid "(0 to stop logging in the log window)" msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)" #. SSL #: src/prefs_common.c:2954 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: src/prefs_common.c:2961 msgid "Ask before accepting SSL certificates" msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2969 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2977 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2984 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2986 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2990 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:3169 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:3170 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:3171 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:3172 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:3173 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:3174 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:3175 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3176 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:3177 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:3178 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3179 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3180 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3181 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:3182 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3183 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3184 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:3185 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:3186 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:3187 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:3208 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: src/prefs_common.c:3248 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:3337 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:3345 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:3392 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:3398 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:3404 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:3410 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:3416 msgid "Target folder" msgstr "Zielablage" #: src/prefs_common.c:3422 msgid "Signatures" msgstr "Unterschriften" #: src/prefs_common.c:3429 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:3496 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:3499 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:3502 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:3505 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:3508 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wähle Farbe für Zielablage" #: src/prefs_common.c:3511 msgid "Pick color for signatures" msgstr "Wähle Farbe für Signaturen" #: src/prefs_common.c:3515 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte" #: src/prefs_common.c:3651 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:3725 msgid "Key bindings" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/prefs_common.c:3739 msgid "Select preset:" msgstr "Wähle Voreinstellung:" #: src/prefs_common.c:3752 src/prefs_common.c:4037 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_common.c:3760 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue " "Tastenkombination\n" "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet." #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header configuration" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Current custom headers" msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_matcher.c:1175 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Displayed header configuration" msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filtering.c:223 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_filtering.c:227 msgid "Unmark" msgstr "entmarkieren" #: src/prefs_filtering.c:228 msgid "Mark as read" msgstr "Markiere als gelesen" #: src/prefs_filtering.c:229 msgid "Mark as unread" msgstr "Markiere als ungelesen" #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/prefs_filtering.c:232 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:156 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/prefs_filtering.c:346 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen" #: src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "Definiere ..." #: src/prefs_filtering.c:389 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_filtering.c:468 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:467 msgid "Info ..." msgstr "Information ..." #: src/prefs_filtering.c:553 msgid "Current filtering/processing rules" msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln" #: src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_filtering.c:1000 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599 msgid "Condition string is not valid." msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig." #: src/prefs_filtering.c:963 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585 msgid "Condition string is empty." msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer" #: src/prefs_filtering.c:981 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filtering.c:1054 src/prefs_scoring.c:621 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filtering.c:1055 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filtering.c:1465 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:758 msgid "Entry not saved" msgstr "Eintrag nicht gespeichert" #: src/prefs_filtering.c:1466 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?" #: src/prefs_folder_item.c:307 msgid "Folder Properties" msgstr "Ablageeigenschaften" #: src/prefs_folder_item.c:324 msgid "Folder Properties for " msgstr "Ablageeigenschaften für " #: src/prefs_folder_item.c:333 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung fordern" #: src/prefs_folder_item.c:345 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in " "Gesendet" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "Default To: " msgstr "Standard An:" #. Default address to reply to #: src/prefs_folder_item.c:372 msgid "Send replies to: " msgstr "Senden antwortet an: " #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:389 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: " #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:407 msgid "Folder chmod: " msgstr "Ablagen chmod: " #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:431 msgid "Default account: " msgstr "Standardaccount: " #. Folder color #: src/prefs_folder_item.c:474 msgid "Folder color: " msgstr "Ablagenfarbe: " #: src/prefs_folder_item.c:660 msgid "Pick color for folder" msgstr "Wähle Farbe für Ablage" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464 #: src/summaryview.c:629 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465 #: src/summaryview.c:633 msgid "From" msgstr "Von" #. subject #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48 #: src/summaryview.c:637 msgid "To" msgstr "An:" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" #. cc #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgruppen" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #. newsgroups #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "Alter größer als" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "Alter kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Headers part" msgstr "Kopfbereich" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "Körperbereich" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Whole message" msgstr "Ganze Nachricht" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Unread flag" msgstr "Ungelesenzeichen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "New flag" msgstr "Neuezeichen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "Markierungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Deleted flag" msgstr "Löschzeichen" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "Antwortzeichen" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Forwarded flag" msgstr "Weiterleitungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Locked flag" msgstr "Sperrzeichen" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Color label" msgstr "Farblabel" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Ignore thread" msgstr "Ignoriere Thread" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score greater than" msgstr "Note größer als" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score lower than" msgstr "Note kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score equal to" msgstr "Note gleich" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Size greater than" msgstr "Grösser als" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size smaller than" msgstr "Kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size exactly" msgstr "Genaue Größe" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "or" msgstr "oder" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "and" msgstr "und" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "does not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_matcher.c:210 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:210 msgid "no" msgstr "nein" #: src/prefs_matcher.c:377 msgid "Condition configuration" msgstr "Bedingungskonfiguration" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:402 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungs Typ" #: src/prefs_matcher.c:489 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_matcher.c:540 msgid "Use regexp" msgstr "Verwende regexp" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Boolean Op" msgstr "Boolesches Oder" #: src/prefs_matcher.c:617 msgid "Current condition rules" msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln" #: src/prefs_matcher.c:1155 msgid "Value is not set." msgstr "Wert ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:759 msgid "" "The entry was not saved\n" "Have you really finished?" msgstr "" "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n" "Sind Sie wirklich fertig?" #. S_COL_FROM #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 #: src/summaryview.c:466 msgid "Date" msgstr "Datum" #. references #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "Nachrichten-ID" #: src/prefs_matcher.c:1713 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden" #: src/prefs_matcher.c:1714 msgid "new line" msgstr "Neue Zeile" #: src/prefs_matcher.c:1715 msgid "escape character for quotes" msgstr "Escape-Zeichen für Zitate" #: src/prefs_matcher.c:1716 msgid "quote character" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring configuration" msgstr "Benotungseinstellungen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_scoring.c:303 msgid "Current scoring rules" msgstr "Aktuelle Benotungsregeln" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Hide score" msgstr "Ausblend Note" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Wichtige Note" #: src/prefs_scoring.c:519 msgid "Match string is not valid." msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig." #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591 msgid "Score is not set." msgstr "Note ist nicht gesetzt." #. S_COL_STATUS #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Displayed items configuration" msgstr "Angezeigte Eigenschaften" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n" "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n" "der Eigenschaften geändert werden." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Verfügbare Eigenschaften" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Eigenschaften" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Use default " msgstr " Verwende Standard " #: src/prefs_template.c:158 msgid "Template name" msgstr "Vorlagenname" #: src/prefs_template.c:235 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:249 msgid "Current templates" msgstr "Aktuelle Vorlage" #: src/prefs_template.c:269 msgid "Template configuration" msgstr "Vorlagenkonfiguration" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/prefs_template.c:453 msgid "Template format error." msgstr "Vorlagen-Formatfehler." #: src/prefs_template.c:542 msgid "Delete template" msgstr "Lösche Vorlage" #: src/prefs_template.c:543 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n" "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar" #: src/prefs_toolbar.c:129 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar" #: src/prefs_toolbar.c:622 msgid "Sylpheed Action" msgstr "Sylpheed Aktion" #: src/prefs_toolbar.c:631 msgid "Toolbar text" msgstr "Toolbartext" #: src/prefs_toolbar.c:683 msgid "Available toolbar items" msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände" #. available actions #: src/prefs_toolbar.c:738 msgid "Event executed on click" msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click" #. currently active toolbar items #: src/prefs_toolbar.c:789 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar" #: src/prefs_toolbar.c:802 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: src/prefs_toolbar.c:804 msgid "Icon text" msgstr "Icon Text" #: src/prefs_toolbar.c:805 msgid "Mapped event" msgstr "Abgebildetes Event" #: src/prefs_toolbar.c:868 msgid "Customize Toolbars/Main Window" msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster" #: src/prefs_toolbar.c:877 msgid "Customize Toolbars/Message Window" msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster" #: src/prefs_toolbar.c:886 msgid "Customize Toolbars/Compose Window" msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster" #: src/procmsg.c:1047 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'." #: src/procmsg.c:1051 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'." #: src/procmsg.c:1070 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen" #: src/procmsg.c:1081 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung." #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)" #. from #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Vollständiger Name des Abesenders" #. full name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "Vorname des Absenders" #. first name #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Nachname des Absenders" #. last name #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "Initialien des Absenders" #. message-id #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "Nachrichtenkörper" #. message #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur" #: src/quote_fmt.c:58 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n" "x eines der obigen Zeichen nach dem %" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal %" msgstr "Symbol für %" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal backslash" msgstr "Symbol für Backslash" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal question mark" msgstr "Symbol für Zitatzeichen" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal pipe" msgstr "Symbol für Pipe" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern" #: src/quote_fmt.c:67 msgid "Insert File" msgstr "Datei einfügen" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert program output" msgstr "Füge Programmausgabe ein" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228 msgid "Good signature but it has expired" msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen" #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231 msgid "Good signature but the key has expired" msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen" #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:192 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:195 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen" #: src/rfc2015.c:198 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired" msgstr "" "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen" #: src/rfc2015.c:201 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:233 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:266 #, c-format msgid "Signature expired %s" msgstr "Unterschrift %s abgelaufen" #: src/rfc2015.c:274 #, c-format msgid "Key expired %s" msgstr "Schlüssel %s abgelaufen" #: src/rfc2015.c:300 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n" #: src/rfc2015.c:309 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:103 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' " #: src/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c" #: src/select-keys.c:273 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:323 msgid " List all keys " msgstr " Liste alle Schlüssel " #: src/select-keys.c:453 msgid "Add key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" #: src/select-keys.c:454 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:" #: src/send_message.c:370 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send_message.c:377 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "Mache POP vor SMTP..." #: src/send_message.c:380 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP vor SMTP" #: src/send_message.c:385 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send_message.c:443 msgid "Sending HELO..." msgstr "Sende HELO..." #: src/send_message.c:444 src/send_message.c:448 src/send_message.c:452 msgid "Authenticating" msgstr "Beglaubigung" #: src/send_message.c:447 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Sende EHLO..." #: src/send_message.c:455 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:465 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send_message.c:459 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send_message.c:468 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send_message.c:491 src/send_message.c:504 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:521 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:44 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:45 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s von \"%s\"" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/ssl_manager.c:82 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "Speichere SSL Zertifikat" #: src/ssl_manager.c:95 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/ssl_manager.c:269 msgid "Delete certificate" msgstr "Lösche Zertifikat" #: src/ssl_manager.c:270 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)" #: src/summary_search.c:100 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/summary_search.c:170 msgid "Body:" msgstr "Körper:" #: src/summary_search.c:194 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer wählen" #: src/summary_search.c:200 msgid "AND search" msgstr "AND Suche" #: src/summary_search.c:319 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:321 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Antwort an" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Antwort an/A_lle" #: src/summaryview.c:407 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Antwort an/_Absender" #: src/summaryview.c:408 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Antwort an/_Mailingliste" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:413 msgid "/Redirect" msgstr "/Umleiten" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:417 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:420 msgid "/Cancel a news message" msgstr "/News vom Server löschen" #: src/summaryview.c:421 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Einfärben" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Filter_regel erstellen" #: src/summaryview.c:438 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:451 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:456 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Select t_hread" msgstr "/Wähle _Thread" #: src/summaryview.c:461 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:468 msgid "No." msgstr "Nr." #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:470 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:479 msgid "all messages" msgstr "Alle Nachrichten" #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481 msgid "messages whose age is greather than #" msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #" #: src/summaryview.c:482 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten" #: src/summaryview.c:483 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten" #: src/summaryview.c:484 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S" #: src/summaryview.c:485 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S" #: src/summaryview.c:486 msgid "deleted messages" msgstr "gelöschte Nachrichten" #. * how I can filter deleted messages * #: src/summaryview.c:487 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten" #: src/summaryview.c:488 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war" #: src/summaryview.c:489 msgid "messages originating from user S" msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S" #: src/summaryview.c:490 msgid "forwarded messages" msgstr "weitergeleitete Nachrichten" #: src/summaryview.c:491 msgid "messages which contain header S" msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten" #: src/summaryview.c:492 msgid "messages which contain S in Message-Id header" msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten" #: src/summaryview.c:493 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten" #: src/summaryview.c:494 msgid "locked messages" msgstr "gesperrte Nachrichten" #: src/summaryview.c:495 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S" #: src/summaryview.c:496 msgid "new messages" msgstr "neue Nachrichten" #: src/summaryview.c:497 msgid "old messages" msgstr "alte Nachrichten" #: src/summaryview.c:498 msgid "messages which have been replied to" msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden" #: src/summaryview.c:499 msgid "read messages" msgstr "gelesene Nachrichten" #: src/summaryview.c:500 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten" #: src/summaryview.c:501 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist" #: src/summaryview.c:502 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist" #: src/summaryview.c:503 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist" #: src/summaryview.c:504 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist" #: src/summaryview.c:505 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist" #: src/summaryview.c:506 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist" #: src/summaryview.c:507 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden" #: src/summaryview.c:508 msgid "marked messages" msgstr "markierte Nachrichten" #: src/summaryview.c:509 msgid "unread messages" msgstr "ungelesene Nachrichten" #: src/summaryview.c:510 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten" #: src/summaryview.c:511 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten" #: src/summaryview.c:513 msgid "logical AND operator" msgstr "Logischer UND Operator" #: src/summaryview.c:514 msgid "logical OR operator" msgstr "Logischer ODER Operator" #: src/summaryview.c:515 msgid "logical NOT operator" msgstr "Logischer NICHT Operator" #: src/summaryview.c:516 msgid "case sensitive search" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche" #: src/summaryview.c:523 msgid "Extended Search symbols" msgstr "Erweiterte Suchsymbole" #: src/summaryview.c:572 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "Schnellsuchmenu umschalten" #: src/summaryview.c:656 msgid "Extended Symbols" msgstr "Erweiterte Symbole" #: src/summaryview.c:909 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:910 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:954 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:1393 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten" #: src/summaryview.c:1350 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1406 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1370 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesene Nachrichten." #: src/summaryview.c:1394 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1460 msgid "No more new messages" msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1437 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1446 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1461 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1463 msgid "Search again" msgstr "Nochmal Suchen" #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1493 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1502 src/summaryview.c:1527 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1518 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1543 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1552 src/summaryview.c:1577 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten" #: src/summaryview.c:1568 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1781 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1938 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1942 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1950 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1948 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1963 msgid " item selected" msgstr " Eintrag gewählt" #: src/summaryview.c:1965 msgid " items selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1981 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:2151 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:2221 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2341 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2938 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n" #: src/summaryview.c:3028 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:3029 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?" #: src/summaryview.c:3081 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3193 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3270 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3318 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3376 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Anhängen oder Überschreiben" #: src/summaryview.c:3377 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?" #: src/summaryview.c:3378 msgid "Append" msgstr "Anhängen" #: src/summaryview.c:3668 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:3766 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:3899 msgid "No filter rules defined." msgstr "Keine Filterregeln definiert." #: src/summaryview.c:3908 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:5219 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n" "%s" #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "Empfange Mail von allen Accounts" #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "Empfange Mail von diesem Account" #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493 msgid "Send Queued Message(s)" msgstr "Sende wartende Nachricht(en)" #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506 msgid "Compose Email" msgstr "Verfassen Email" #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510 msgid "Compose News" msgstr "Verfasse News" #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516 msgid "Reply to Message" msgstr "Antworte auf Nachricht" #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537 msgid "Reply to Sender" msgstr "Antworte an Absender" #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558 msgid "Reply to All" msgstr "Antworte an Alle" #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "Antwort an Mailingliste" #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600 msgid "Forward Message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621 msgid "Delete Message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633 msgid "Goto Next Message" msgstr "Zu nächste Nachricht" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641 msgid "Send Message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/toolbar.c:171 msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "Sylpheed Aktion Feature" #: src/toolbar.c:191 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwort mit _Zitat" #: src/toolbar.c:192 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/_Antwort ohne Zitat" #: src/toolbar.c:196 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat" #: src/toolbar.c:197 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat" #: src/toolbar.c:201 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat" #: src/toolbar.c:202 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat" #: src/toolbar.c:206 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat" #: src/toolbar.c:207 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat" #: src/toolbar.c:211 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht" #: src/toolbar.c:212 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/toolbar.c:347 msgid "Get" msgstr "Hole" #: src/toolbar.c:348 msgid "Get All" msgstr "Hole Alle" #: src/toolbar.c:351 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/toolbar.c:398 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/toolbar.c:399 msgid "Draft" msgstr "Entwürfe" #: src/toolbar.c:402 msgid "Attach" msgstr "Anhang" #: src/toolbar.c:406 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/toolbar.c:1498 msgid "News" msgstr "News"