# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n" "Last-Translator: Martin Schaaf \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:199 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:205 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025 #: src/summaryview.c:2541 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:361 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:366 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:396 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:421 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:453 msgid " Set as usually used account " msgstr " Als Standardaccount wählen " #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:513 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:514 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 #: src/summaryview.c:817 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Datei/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312 #: src/summaryview.c:315 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804 msgid "Address book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Der Name existiert bereits." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "NeueGruppe" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Bearbeiten Gruppe" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025 #: src/summaryview.c:2541 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Lese Adressbuchdatei..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s existiert nicht.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:183 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/compose.c:367 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:368 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220 #: src/folderview.c:231 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:377 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:378 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:383 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:388 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:391 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:392 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:400 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459 #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:410 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:413 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:414 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:417 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:556 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:568 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n" "\n" #: src/compose.c:1240 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1244 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1248 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:1269 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:1375 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeited]" #: src/compose.c:1377 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1380 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:1420 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:1438 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:1459 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:1473 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:1474 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:1483 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:1542 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:1551 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:1669 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:1674 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:1703 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:1778 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:1816 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2170 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:2261 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501 #: src/prefs_common.c:636 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:2731 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:2738 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:2739 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:2747 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:2756 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:2757 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:2764 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:2765 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:2775 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:2783 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2784 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:2792 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:2793 msgid "Wrap long lines" msgstr "Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:3000 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:3018 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:3086 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:3106 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:3129 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:3130 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:3277 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:3303 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:3317 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:3341 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:3374 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:3378 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:3380 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:3637 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n" #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:3701 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:3702 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:3703 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:3703 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:207 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:218 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Entferne _IMAP4-Server" #: src/folderview.c:225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:227 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:229 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Newsserver en_tfernen" #: src/folderview.c:240 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/folderview.c:240 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:241 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:251 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:395 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:396 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:581 msgid "Updating all folders..." msgstr "Erneuere alle Ablagen..." #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:721 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:726 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folderview.c:731 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1213 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n" #: src/folderview.c:1382 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1384 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1444 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n" #: src/folderview.c:1487 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1490 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:1523 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" #: src/folderview.c:1587 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1628 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1630 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "IMAP4-Server löschen" #: src/folderview.c:1671 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/folderview.c:1672 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:" #: src/folderview.c:1681 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1727 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1729 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:1760 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?" #: src/folderview.c:1762 msgid "Delete news server" msgstr "Newsserver löschen" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:204 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:230 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:385 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:395 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:430 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318 #: src/mh.c:402 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:593 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:600 src/imap.c:639 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:632 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:744 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:781 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:807 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:813 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:821 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:882 #, fuzzy msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:896 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:929 #, fuzzy msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1346 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:1423 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:1636 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:1656 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:1681 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1695 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:384 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inc.c:388 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:660 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:663 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 msgid "Authorizing..." msgstr "Autorisieren..." #: src/inc.c:724 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:729 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:734 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:739 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:813 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:816 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:867 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:881 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:108 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:149 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:219 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Gnup is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:300 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:303 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:304 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:305 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:306 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:307 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:308 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:333 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:340 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:412 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:364 #, fuzzy msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 #, fuzzy msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:446 #, fuzzy msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:457 #, fuzzy msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary" msgstr "/E_xtras" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/E_xtras/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/E_xtras/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/---" msgstr "/E_xtras/---" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/E_xtras/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:673 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:840 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:849 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Aktueller Account: %s" #: src/mainwindow.c:940 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:948 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:949 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:977 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:978 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1141 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #: src/mainwindow.c:1348 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:1349 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Compose new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:1378 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:1386 msgid "Reply all" msgstr "Alle beantworten" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:1394 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1395 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1406 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1414 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1423 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/mainwindow.c:1424 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/mainwindow.c:1435 msgid "Common preference" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:1443 msgid "Account setting" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen." #: src/mainwindow.c:1924 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:340 src/mh.c:414 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: src/mh.c:553 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mh.c:752 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:807 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:813 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:769 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:770 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:822 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:176 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:245 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:262 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:267 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:299 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:323 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:400 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:409 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:422 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:425 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:431 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:439 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:456 src/news.c:481 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:464 src/news.c:489 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/news.c:642 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:436 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:449 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:454 msgid "Preferences for each account" msgstr "Einstellungen für jeden Account" #: src/prefs_account.c:477 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:497 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:509 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:563 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:572 msgid "Usually used" msgstr "Standard" #: src/prefs_account.c:576 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:585 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:591 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:597 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:621 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:642 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:644 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:646 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:648 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:650 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:672 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:711 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:717 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:723 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:730 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:786 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:796 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:799 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" "`Empfange alle' übeprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:801 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account.c:845 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:846 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:853 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:865 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:874 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:887 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:900 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:913 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:921 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:923 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:986 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:994 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1003 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1028 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1097 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1144 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1149 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1154 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1159 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1164 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1169 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_common.c:612 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:616 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:640 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:648 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:699 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865 msgid "Program path" msgstr "Programmpfad" #: src/prefs_common.c:718 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:729 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:731 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:759 msgid "each" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:771 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:780 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:782 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:790 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:882 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:884 #, fuzzy msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_common.c:906 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common.c:931 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:934 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Quotation" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common.c:998 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Quotation format:" msgstr "Zitatformat:" #: src/prefs_common.c:1016 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem " "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n" "%a: Abk. für den Wochentag\n" "%A: vollständiger Wochentag\n" "%b: Abk. für den Monat\n" "%B: vollständige Monat\n" "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen " "Ländereinstellungen\n" "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n" "%d: Tag des Monats als Zahl\n" "%H: Stunde als Zahl (24h)\n" "%I: Stunde als Zahl (12h)\n" "%j: Tags des Jahres als Zahl\n" "%m: Monat als Zahl\n" "%M: Minute als Zahl\n" "%p: AM oder PM\n" "%S: Sekunde als Zahl\n" "%w: Wochentag als Zahl\n" "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n" "%y: Jahr als Zahl\n" "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk." #: src/prefs_common.c:1224 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:1278 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1433 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem " "POPUP-Fenster an" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1452 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1554 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n" "Emacs-Mail-Programmes" #: src/prefs_common.c:1561 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1580 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:1648 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)" #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:1673 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:1689 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:1887 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:1890 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:2052 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betreff\n" "An\n" "Nachrichten-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Set display item" msgstr "Setze Anzeige Information" #: src/prefs_common.c:2172 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_common.c:2174 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/prefs_common.c:2232 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:150 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:212 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/prefs_customheader.c:320 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:365 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542 #: src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:187 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:210 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #: src/prefs_display_header.c:237 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:269 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:327 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:357 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:382 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:420 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:552 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Operationszeichen" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:457 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:459 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:475 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:480 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:663 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:720 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/send.c:250 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:254 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:261 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:262 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:269 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:276 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:292 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:309 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:330 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:341 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/send.c:357 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:298 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:304 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:305 #, fuzzy msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/summaryview.c:309 msgid "/View so_urce" msgstr "/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Show all _header" msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:311 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:314 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:316 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:322 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:322 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:337 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:352 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:573 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:574 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:599 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:611 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:680 msgid "done." msgstr "Fertig." #: src/summaryview.c:815 msgid "No unread message" msgstr "Keine ungelesene Nachricht" #: src/summaryview.c:816 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1102 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1106 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1112 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1129 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1140 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1146 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1226 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1228 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1337 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:1389 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:1654 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:1683 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:1718 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:1760 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:1774 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb." #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:1848 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:1885 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:1897 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:1946 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:1959 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:1991 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2045 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/summaryview.c:2046 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:2052 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:2320 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:2407 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:2408 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:2514 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gehe zu %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:366 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:367 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:368 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:370 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:373 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:375 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1547 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1588 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:1729 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'" #~ msgid "deleting message %d...\n" #~ msgstr "Lösche Nachricht %d...\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "lösche Artikel %d...\n" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen" #~ msgid "%s message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "%s Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"