# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2001-11-12 14:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n" "Last-Translator: Jens Oberender \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:212 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:239 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177 #: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878 #: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201 #: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466 #: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311 #: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047 #: src/summaryview.c:4008 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:248 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:254 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:401 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:406 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:427 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n" "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren." #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496 #: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:449 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:482 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:287 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:514 msgid " Set as default account " msgstr " Als Standardaccount setzen " #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:600 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:601 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 #: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122 #: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155 msgid "+No" msgstr "+Nein" #: src/account.c:614 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen" #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:227 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528 #: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 #: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195 #: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689 #: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Datei/Neue _V-Card" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Tools/Import _LDIF" msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Tools/Import M_utt" msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt" #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424 #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:496 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:604 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Suchen" #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417 #: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:848 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:849 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 #: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 #: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 #: src/summaryview.c:2701 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n" "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die " "darüberliegende Ablage verschoben" #: src/addressbook.c:1668 msgid "Folder only" msgstr "Nur Ablage" #: src/addressbook.c:1668 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Ablage und Adressen" #: src/addressbook.c:1673 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2368 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern." #: src/addressbook.c:2381 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2387 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2392 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2399 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2403 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:2438 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch Fehler" #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen." #: src/addressbook.c:2501 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht " "speichern." #: src/addressbook.c:2515 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei " "wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2521 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei " "erstellen." #: src/addressbook.c:2527 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei " "erstellen." #: src/addressbook.c:2545 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2551 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3074 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3090 msgid "EMail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/addressbook.c:3106 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3138 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170 msgid "J-Pilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3186 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274 #: src/summaryview.c:3727 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:409 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:410 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:418 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:419 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:420 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:425 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig" #: src/compose.c:426 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:428 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:430 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:433 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen" #: src/compose.c:434 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:436 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:440 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:442 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:444 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458 #: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539 #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:448 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:449 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:450 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:451 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:453 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:455 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:459 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:460 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:463 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:465 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:467 msgid "/_Tool/_Template" msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen" #: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1244 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:1250 msgid "Followup-To:" msgstr "Nachfolgend an:" #: src/compose.c:1440 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1451 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2377 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeited]" #: src/compose.c:2379 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2382 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2406 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2470 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2511 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:2526 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:2535 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:2611 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:2620 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:2738 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:2748 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2783 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n" #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:2928 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:3000 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n" #: src/compose.c:3352 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:3521 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:3663 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594 #: src/prefs_common.c:887 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:4108 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:4115 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:4116 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:4124 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:4133 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:4134 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:4141 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:4142 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:4152 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:4160 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4161 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:4169 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:4170 msgid "Wrap current paragraph" msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph" #: src/compose.c:4449 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:4467 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:4536 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:4581 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:4604 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:4605 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:4752 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:4778 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:4791 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:4792 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:4816 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:4849 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:4853 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:4855 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:5270 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:5271 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:5272 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:5272 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:176 msgid "Edit address" msgstr "Bearbeite Adresse" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Füge neue Person hinzu" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bearbeite Personendetails" #: src/editaddress.c:455 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:565 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:619 msgid "Edit Person Data" msgstr "Bearbeite Personendaten" #: src/editaddress.c:716 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:728 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016 #: src/editgroup.c:249 msgid "E-Mail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:846 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #: src/editaddress.c:849 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Modifiziere" #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137 #: src/summary_search.c:202 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. value #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:387 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:1015 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:1017 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzerattribute" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei scheint OK zu sein." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bearbeite Adressbuch" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Überprüfe Datei " #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:285 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:255 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bearbeite Gruppendaten" #: src/editgroup.c:283 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:302 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:304 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:331 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:333 msgid "Available Addresses" msgstr "Verfügbare Adressen" #: src/editgroup.c:397 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:446 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bearbeite Gruppendetails" #: src/editgroup.c:449 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:497 msgid "Edit folder" msgstr "Bearbeite Ablage" #: src/editgroup.c:497 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593 #: src/folderview.c:1837 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein." #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot Datei" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bearbeite LDAP Server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Überprüfe Server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Suchbasis" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Reset " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Verfügbare Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Wähle vCard Datei" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Bearbeite vCard Eintrag" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261 #: src/folderview.c:273 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/_Ablagebaum auffrischen" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256 msgid "/Re_scan folder tree" msgstr "/_Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:258 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:266 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:268 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:270 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:282 msgid "New" msgstr "Neu" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:283 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:295 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:465 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:466 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:673 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:692 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:856 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:861 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:866 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folderview.c:871 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1391 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659 #: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1553 #, c-format msgid "The folder `%s' could not be created." msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden." #: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1759 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:1802 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1805 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:1838 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:1862 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:1902 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1947 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1949 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2119 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2121 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2152 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2154 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/grouplistdialog.c:166 msgid "name" msgstr "Name" #: src/grouplistdialog.c:166 msgid "count of messages" msgstr "Zahl der Nachrichten" #: src/grouplistdialog.c:166 msgid "type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:176 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:" #: src/grouplistdialog.c:231 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: src/grouplistdialog.c:425 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:489 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)" #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168 msgid "Pspell could not be started." msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden" #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207 #, c-format msgid "Pspell error : %s\n" msgstr "Pspellfehler : %s\n" #: src/gtkspell.c:185 msgid "Pspell could not be configured." msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden." #: src/gtkspell.c:193 #, c-format msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n" #: src/gtkspell.c:196 #, c-format msgid "" "Pspell encoding error: %s\n" "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" msgstr "" "Pspell Codierungsfelher: %s\n" "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n" #: src/gtkspell.c:321 #, c-format msgid "" "Language : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" msgstr "" "Spreche : %s\n" "Rechtschreibung: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" #: src/gtkspell.c:328 #, c-format msgid "Pspell config: added path %s\n" msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n" #: src/gtkspell.c:330 #, c-format msgid "Pspell config: %s\n" msgstr "Pspellconfiguration: %s\n" #: src/gtkspell.c:384 msgid "Pspell set_path_and_dict error." msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler." #: src/gtkspell.c:394 #, c-format msgid "Pspell path & dict. error %s\n" msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n" #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021 msgid "Fast Mode" msgstr "Schneller Modus" #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Schlechtschreiber Modus" #: src/gtkspell.c:525 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" msgstr "" "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt " "werden\n" #: src/gtkspell.c:536 #, c-format msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n" #: src/gtkspell.c:960 msgid "Spell check all" msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen" #: src/gtkspell.c:973 msgid "Change dictionary" msgstr "Wechlse Wörterbuch" #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/gtkspell.c:1060 msgid "Learn from mistakes" msgstr "Lerne aus Fehlern" #: src/gtkspell.c:1083 #, c-format msgid "Accept `%s' for this session" msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung" #: src/gtkspell.c:1093 #, c-format msgid "Add `%s' to personal dictionary" msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu" #: src/gtkspell.c:1109 msgid "(no suggestions)" msgstr "(kein Vorschlag)" #: src/gtkspell.c:1120 msgid "Others..." msgstr "Weitere..." #: src/gtkspell.c:1302 #, c-format msgid "Checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n" #: src/gtkspell.c:1310 #, c-format msgid "Found dictionary %s\n" msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n" #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322 msgid "No dictionary found\n" msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n" #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:114 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:484 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:494 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:524 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348 #: src/mh.c:510 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:683 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:690 src/imap.c:730 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:887 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1088 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1108 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1155 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1207 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589 #: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752 #: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457 #: src/summaryview.c:3541 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/imap.c:1270 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:1289 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1329 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1770 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:1895 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2111 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2130 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2155 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2169 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte Datei wählen" #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:333 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF Datei" #: src/importldif.c:521 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/importldif.c:560 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Feld" #: src/importldif.c:560 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributname" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Attribute" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:685 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/importldif.c:695 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:705 msgid "Records :" msgstr "Einträge :" #: src/importldif.c:734 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/importldif.c:768 msgid "Dismiss" msgstr "Enfernen" #: src/importldif.c:795 msgid "File Info" msgstr "Dateiinfo" #: src/importldif.c:796 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/importldif.c:797 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/importmutt.c:158 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei" #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343 msgid "Please select a file to import." msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen" #: src/importmutt.c:200 msgid "Select MUTT File" msgstr "Wähle MUTT Datei" #: src/importmutt.c:254 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch" #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:297 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:460 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:467 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:470 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:475 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:478 msgid "Auth failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:490 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:533 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten." #: src/inc.c:575 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:583 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:610 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:622 src/inc.c:770 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:629 src/inc.c:777 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:813 src/inc.c:868 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:842 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: src/inc.c:847 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:852 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:857 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:862 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:884 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:888 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:920 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:956 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:960 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:1047 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:1061 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:694 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:155 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:237 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Gnup is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:336 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:339 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:340 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:341 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:342 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:343 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:344 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:369 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:376 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:377 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:456 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_Edit/_Find in current message" msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_Edit/_Search folder" msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage" #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/View _source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Summary" msgstr "/E_xtras" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/E_xtras/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/E_xtras/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576 msgid "/_Summary/---" msgstr "/E_xtras/---" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Summary/Go _to" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 msgid "/_Summary/Go _to/---" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message" msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_Summary/_Go to other folder..." msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/E_xtras/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/E_xtras/Setze anzuzeigende _Informationen..." #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..." #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..." #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..." #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:655 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:786 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1007 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1105 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1113 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1114 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1142 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1143 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1180 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox Mailbox" #: src/mainwindow.c:1181 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1202 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1442 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1657 msgid "Get new mail from current account" msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account" #: src/mainwindow.c:1662 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:1663 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen" #: src/mainwindow.c:1674 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1691 msgid "Compose email message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:1692 msgid "email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1715 msgid "Compose news article" msgstr "Neue News verfassen" #: src/mainwindow.c:1716 msgid "news" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1738 msgid "Compose an email message" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:1749 msgid "Compose a news message" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:1775 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1776 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:1783 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/mainwindow.c:1784 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:1791 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/mainwindow.c:1792 msgid "Reply to sender" msgstr "Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1800 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1811 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456 #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1820 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1829 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:1911 msgid "Email message" msgstr "Emailnachricht" #: src/mainwindow.c:1919 msgid "News article" msgstr "News Artikel" #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:2339 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht." #: src/mainwindow.c:2552 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/matcher.c:1365 #, c-format msgid "%s(%d) - filename is not set" msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:308 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:348 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:379 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:400 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "lese Mbox - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603 #: src/utils.c:1680 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "keine Veränderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "speicher Änderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen" #: src/menu.c:84 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Suche in aktueller Nachricht" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "Suche Text:" #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:194 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:197 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:71 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:347 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:353 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:356 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:442 msgid "Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung" #: src/messageview.c:442 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Empfangsbestätigung senden?" #: src/messageview.c:446 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/mh.c:157 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:377 src/mh.c:522 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: src/mh.c:869 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:924 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:930 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen" #: src/mimeview.c:140 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:247 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:798 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:799 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:854 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:95 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:188 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:263 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:276 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:281 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:286 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:370 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n" #: src/news.c:487 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:511 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:581 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:588 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:597 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:610 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:613 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:619 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:627 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:645 src/news.c:670 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:653 src/news.c:678 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:802 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... " #: src/news.c:831 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:130 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:179 src/pop.c:220 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n" #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449 #: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "keine Berechtigung - %s\n" #: src/prefs.c:475 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:497 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:524 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:537 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:542 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account.c:570 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:603 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:606 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:684 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:693 msgid "Set as default" msgstr " Als Standard setzen" #: src/prefs_account.c:697 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:706 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:712 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:718 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:742 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:763 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:765 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:769 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:771 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:791 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:835 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:841 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:847 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:854 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:871 msgid "command to send mails" msgstr "Kommando zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:946 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:954 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:956 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:959 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:961 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:969 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Inbox" #: src/prefs_account.c:992 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)" #: src/prefs_account.c:1008 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:1062 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1070 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1082 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1090 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1130 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1167 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1175 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1197 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1210 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1251 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1259 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1268 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1277 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1293 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1340 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1342 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1344 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1352 msgid "Don't use SSL" msgstr "Verwende kein SSL" #: src/prefs_account.c:1361 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung" #: src/prefs_account.c:1370 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung" #: src/prefs_account.c:1432 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1438 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1444 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1450 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1455 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1512 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1517 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1522 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1527 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1532 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1537 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1543 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:1549 msgid "mail command is not entered." msgstr "Keine Mailkommando angegeben." #: src/prefs_common.c:862 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:866 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:891 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:893 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:895 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:955 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428 #: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:976 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:987 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:989 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:997 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:1015 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:1017 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:1029 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:1038 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:1041 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung" #: src/prefs_common.c:1053 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben fürunbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:1124 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1175 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1180 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1181 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1182 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1183 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1185 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1187 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1189 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1191 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1192 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1194 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1196 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1199 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)" #: src/prefs_common.c:1202 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1205 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1214 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n" "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher" #: src/prefs_common.c:1411 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatische Accountwahl" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "when replying" msgstr "wenn antworten" #: src/prefs_common.c:1437 msgid "when forwarding" msgstr "wenn weiterleiten" #: src/prefs_common.c:1439 msgid "when re-editing" msgstr "wenn wiederbearbeiten" #: src/prefs_common.c:1446 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte automatisch den externen Editor" #: src/prefs_common.c:1460 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1472 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1482 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1484 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1490 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)" #: src/prefs_common.c:1493 msgid "Block cursor" msgstr "Cursor Rechteck" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1497 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen" #: src/prefs_common.c:1504 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Dictionaries path" msgstr "Wörterbuchpfad" #: src/prefs_common.c:1524 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1537 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #. reply #: src/prefs_common.c:1607 msgid "Reply format" msgstr "Antwortformat" #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common.c:1646 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleitungsformat" #: src/prefs_common.c:1690 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common.c:1732 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1742 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs_common.c:1761 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1780 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:1799 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1831 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:1840 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1843 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:1845 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:1847 msgid "Expand threads" msgstr "Threads ausweiten" #: src/prefs_common.c:1850 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift" #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1880 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:1938 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1957 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:1959 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1966 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1988 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:2007 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:2009 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:2016 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:2022 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:2028 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:2090 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_common.c:2093 msgid "Plain ASCII armored" msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)" #: src/prefs_common.c:2098 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_common.c:2101 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:2104 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:2108 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:2113 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2120 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:2197 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored" msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)" #: src/prefs_common.c:2198 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n" "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n" "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n" "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." #: src/prefs_common.c:2253 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:2265 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2272 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn dies ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:2284 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2295 msgid "Only if a window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:2297 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/prefs_common.c:2310 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:2317 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog" #: src/prefs_common.c:2330 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Nehme an 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2332 msgid "Assume 'No'" msgstr "Nehme an 'Nein'" #. Receive Dialog #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8); #. gtk_widget_show (hbox); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog")); #. gtk_widget_show (label); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new (); #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new (); #. #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER); #. #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu); #. On Exit #: src/prefs_common.c:2360 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2368 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2375 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2377 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2381 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:2421 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)" #: src/prefs_common.c:2446 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2462 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2621 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2622 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2623 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2624 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2625 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2626 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:2627 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2628 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2629 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2630 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2631 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2632 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2633 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:2634 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2635 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2636 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:2638 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2639 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common.c:2707 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:2796 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:2804 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:2845 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:2851 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:2857 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:2863 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:2869 msgid "Target folder" msgstr "Zielablage" #: src/prefs_common.c:2876 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:2942 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1" #: src/prefs_common.c:2945 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2" #: src/prefs_common.c:2948 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3" #: src/prefs_common.c:2951 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe fürURI" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wähle Farbe fürZielablage" #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:3133 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Beschreibung\n" "\n" "Datum\n" "Von\n" "Voller Name des Absender\n" "Vorname des Absender\n" "Initialien des Abender\n" "Betreff\n" "An\n" "Cc\n" "Newsgroupen\n" "Nachrichten-ID\n" "Referenzen\n" "\n" "Stelle die Informationen dar\n" "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n" "\n" "Körper der Nachticht\n" "Zitierten Körper der Nachticht\n" "Körper der Nachricht ohne Signatur\n" "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n" "Wörtlich %" #: src/prefs_common.c:3191 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_customheader.c:143 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:317 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:362 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:260 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:318 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:373 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:411 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:543 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284 #: src/prefs_scoring.c:180 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:216 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:241 msgid "Operator" msgstr "Operationszeichen" #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776 #: src/prefs_filter.c:788 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/prefs_filter.c:285 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796 #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793 #: src/prefs_filter.c:796 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:369 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:373 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_template.c:180 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_template.c:186 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_template.c:270 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filtering.c:211 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/prefs_filtering.c:212 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/prefs_filtering.c:214 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_filtering.c:215 msgid "Unmark" msgstr "entmarkieren" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Mark as read" msgstr "Markiere als gelesen" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Mark as unread" msgstr "Markiere als ungelesen" #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/prefs_filtering.c:306 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filtering.c:325 msgid "Filtering setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235 msgid "Define ..." msgstr "Definiere ..." #: src/prefs_filtering.c:371 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_filtering.c:477 msgid "Select ..." msgstr "Auswählen ..." #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399 msgid "Info ..." msgstr "Information ..." #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617 msgid "Match string is not valid." msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig." #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602 msgid "Score is not set." msgstr "Note ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "or" msgstr "oder" #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "and" msgstr "und" #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "does not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "no" msgstr "nein" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:140 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:426 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:141 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:427 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To" msgstr "An:" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgruppen" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "References" msgstr "Referenzrn" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age greater than" msgstr "Alter größer als" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age lower than" msgstr "Alter kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Headers part" msgstr "Kopfbereich" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Body part" msgstr "Körperbereich" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Whole message" msgstr "Ganze Nachricht" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Unread flag" msgstr "Ungelesenzeichen" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "New flag" msgstr "Neuezeichen" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Marked flag" msgstr "Markierungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Deleted flag" msgstr "Löschzeichen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Replied flag" msgstr "Antwortzeichen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Forwarded flag" msgstr "Weiterleitungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score greater than" msgstr "Note größer als" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score lower than" msgstr "Note kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Score equal to" msgstr "Note gleich" #: src/prefs_matcher.c:286 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_matcher.c:305 msgid "Condition setting" msgstr "Bedingungseinstellungen" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:333 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungs Typ" #: src/prefs_matcher.c:470 msgid "Use regexp" msgstr "Verwende regexp" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:508 msgid "Boolean Op" msgstr "Boolesches Oder" #: src/prefs_matcher.c:996 msgid "Value is not set." msgstr "Wert ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:1448 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Betreff\n" "Von\n" "An\n" "Cc\n" "Datum\n" "Nachrichten-ID\n" "Newsgruppen\n" "Referenzen\n" "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n" "neue Zeile\n" "Escape Zeichen fürZitate\n" "Zitatzeichen\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:182 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_scoring.c:201 msgid "Scoring setting" msgstr "Benotungseinstellungen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:247 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:431 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Löschnote" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Wichtige Note" #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not set." msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt." #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:428 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:168 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n" #: src/prefs_summary_column.c:176 msgid "Summary display item setting" msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/prefs_summary_column.c:193 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n" "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n" "der Eigenschaften geändert werden." #: src/prefs_summary_column.c:220 msgid "Available items" msgstr "Verfügbare Eigenschaften" #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:242 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:263 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Eigentschaften" #: src/prefs_summary_column.c:304 msgid " Revert to default " msgstr " Zurücksetzen zu Default" #. self-documenting #: src/prefs_template.c:136 msgid "Template name" msgstr "Vorlagnename" #: src/prefs_template.c:199 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:213 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Vorlagen" #: src/prefs_template.c:233 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/prefs_template.c:341 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/prefs_template.c:441 msgid "Delete template" msgstr "Lösche Vorlage" #: src/prefs_template.c:442 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?" #: src/procmime.c:692 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:203 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:210 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n" #: src/procmsg.c:215 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:283 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n" #: src/procmsg.c:327 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:467 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:469 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:485 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:490 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:769 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:826 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/scoring.c:295 msgid "Reading headers configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #. debug #: src/scoring.c:347 #, c-format msgid "syntax error : %s\n" msgstr "Syntaxfehler : %s\n" #: src/scoring.c:423 msgid "Writing scoring configuration...\n" msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/send.c:171 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send.c:179 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/send.c:190 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/send.c:219 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n" #: src/send.c:331 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:335 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:350 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:351 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:359 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:366 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:375 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:408 src/send.c:472 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:501 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:508 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/send.c:515 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n" #: src/send.c:530 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/send.c:539 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n" #: src/send.c:549 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n" #: src/send.c:569 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server Zertifikat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Herausgeber: %s\n" #: src/summary_search.c:98 msgid "Search folder" msgstr "Suche Ablage" #: src/summary_search.c:171 msgid "Body:" msgstr "Körper:" #: src/summary_search.c:195 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:302 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:304 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summaryview.c:380 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:381 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:382 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:383 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:384 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:385 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/summaryview.c:388 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:390 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:391 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:393 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:398 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:401 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:404 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Einfärben" #: src/summaryview.c:407 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:419 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:423 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:424 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:430 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:450 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:687 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:688 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:723 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:739 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1044 src/summaryview.c:1094 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten" #: src/summaryview.c:1045 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1057 src/summaryview.c:1107 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1064 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesene Nachrichten." #: src/summaryview.c:1095 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1161 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1132 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1140 src/summaryview.c:1170 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1162 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1221 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1192 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1230 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten" #: src/summaryview.c:1222 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1500 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1643 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1647 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1655 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1653 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1670 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1681 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1687 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1830 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1914 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:1916 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2072 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2143 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2540 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2571 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2624 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2679 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2699 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:2700 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?" #: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2799 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:2858 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:2873 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2947 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:2963 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3013 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3067 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/summaryview.c:3068 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:3074 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:3446 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:3497 msgid "No filter rules defined." msgstr "Keine Filterregeln definiert." #: src/summaryview.c:3503 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:3504 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:3979 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gehe zu %s\n" #: src/summaryview.c:4546 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:4577 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n" #: src/template.c:110 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n" #: src/template.c:128 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n" #: src/template.c:131 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n" #: src/template.c:159 #, c-format msgid "file %s allready exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/template.c:186 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n" #: src/textview.c:143 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:380 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:381 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:382 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:384 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:385 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:387 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:388 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:390 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:409 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:410 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:411 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1623 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1721 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:1998 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'" #~ msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' " #~ msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' " #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Programmpfad" #~ msgid " Quote format " #~ msgstr " Zitatformat " #~ msgid "Compose Preferences" #~ msgstr "Einstellungen fürNachrichtenverfassen" #~ msgid "Quote message when replying" #~ msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Zitatformat:" #~ msgid "Forward quotation mark" #~ msgstr "Zitatzeichen weiterleiten" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(leer)" #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error" #~ msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler" #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion" #~ msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Erneuere alle Ablagen..." #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits." #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "each" #~ msgstr "alle" #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Setze Anzeige Information" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."