# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2001-08-13 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n" "Last-Translator: Jens Oberender \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:205 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:216 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:232 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3751 src/editjpilot.c:340 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:360 src/main.c:368 #: src/mainwindow.c:1994 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2356 #: src/prefs_common.c:2512 src/prefs_common.c:2791 src/prefs_common.c:2910 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134 #: src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:109 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:124 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:238 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:244 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:414 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:419 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:447 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:449 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:450 src/mainwindow.c:1490 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/account.c:473 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:479 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:485 src/prefs_customheader.c:249 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:296 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:290 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:511 msgid " Set as default account " msgstr " Als Standardaccount setzen " #: src/account.c:517 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' " msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' " #: src/account.c:523 src/prefs_common.c:3246 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:577 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:578 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:579 src/account.c:724 src/addressbook.c:785 #: src/addressbook.c:1746 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038 src/mainwindow.c:1019 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242 #: src/summaryview.c:1272 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:579 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/account.c:720 src/account.c:721 src/account.c:725 src/addressbook.c:785 #: src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1019 src/messageview.c:417 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242 #: src/summaryview.c:1272 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:372 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Address" msgstr "/_Datei/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Group" msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _Folder" msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Datei/Neue _V-Card" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409 #: src/mainwindow.c:384 src/mainwindow.c:387 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:388 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:571 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:576 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:361 msgid "/New _V-Card" msgstr "/Neue _V-Card" #: src/addressbook.c:363 msgid "/New _J-Pilot" msgstr "/Neuer _J-Pilot" #: src/addressbook.c:366 msgid "/New _Server" msgstr "/New _Server" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:341 #: src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:357 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:391 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:327 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:443 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3397 msgid "Address book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:543 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1638 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:581 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:628 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addressbook.c:635 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/addressbook.c:643 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:652 msgid "J-Pllot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:669 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/addressbook.c:783 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:784 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1550 #: src/folderview.c:1794 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1551 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1495 src/folderview.c:1552 #: src/folderview.c:1798 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604 #: src/addressbook.c:1695 msgid "The name already exists." msgstr "Der Name existiert bereits." #: src/addressbook.c:1514 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: src/addressbook.c:1515 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1516 msgid "NewGroup" msgstr "NeueGruppe" #: src/addressbook.c:1591 msgid "Edit group" msgstr "Bearbeiten Gruppe" #: src/addressbook.c:1592 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1681 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/addressbook.c:1682 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1745 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:1793 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3396 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3752 #: src/compose.c:4415 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1994 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 src/passphrase.c:123 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2357 src/prefs_common.c:2911 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:2161 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Lese Adressbuchdatei..." #: src/addressbook.c:2165 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s existiert nicht.\n" #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1260 #: src/imap.c:1279 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:1417 src/mh.c:930 #: src/mh.c:937 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1923 #: src/summaryview.c:2023 src/summaryview.c:2565 src/summaryview.c:3115 #: src/summaryview.c:3138 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3280 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/addressbook.c:2571 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..." #: src/addressbook.c:2589 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n" #: src/addressbook.c:3464 msgid "Personal addresses" msgstr "Persönliche Adressen" #: src/addressbook.c:3469 msgid "Common addresses" msgstr "Allgemeine Adressen" #: src/addr_compl.c:219 #, c-format msgid "%s%d entering read_address_book\n" msgstr "%s%d erfasse read_address_book\n" #: src/addr_compl.c:224 #, c-format msgid "%s(%d) no addressbook\n" msgstr "%s(%d) kein Adressbuch\n" #: src/addr_compl.c:242 #, c-format msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n" msgstr "%s(%d) verlasse read_address_book - OK\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3925 src/main.c:358 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:187 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:275 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/compose.c:397 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:398 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:406 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:407 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:408 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:413 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:414 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:394 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:416 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:392 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:418 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:393 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:421 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:422 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:484 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:426 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:428 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:430 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:512 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:433 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:434 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:435 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:436 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:438 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:440 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:443 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:444 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:447 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:548 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:449 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:549 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:626 src/compose.c:938 src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:1878 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeited]" #: src/compose.c:1880 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1883 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1907 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4292 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:1950 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:1991 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:2006 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4304 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:2015 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4311 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:2074 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:2083 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:2201 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:2211 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:2357 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2727 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3698 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2905 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:583 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:2818 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Von:" #. Send Options #: src/compose.c:3323 src/mainwindow.c:1501 src/prefs_account.c:589 #: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_common.c:760 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:3324 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:3331 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:3332 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:3339 src/folderview.c:818 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:3340 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:3349 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:3350 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:3357 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:3358 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:3367 src/prefs_common.c:1295 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:3368 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:3376 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:3377 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:3385 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:3386 msgid "Wrap long lines" msgstr "Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:3593 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:3611 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:3680 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:3725 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:3748 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:3749 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:3896 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:3922 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:3935 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:3936 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:3960 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:3993 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:3997 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:3999 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:4333 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n" #: src/compose.c:4361 src/compose.c:4381 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:4413 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:4414 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:4415 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:4415 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/compose.c:4821 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:4835 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/editjpilot.c:185 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein." #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editjpilot.c:221 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot Datei" #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag" #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214 msgid " Check File " msgstr " Überprüfe Datei " #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:315 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente" #: src/editjpilot.c:401 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:162 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden" #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291 msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden" #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bearbeite LDAP Server" #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:326 msgid " Check Server " msgstr " Überprüfe Server " #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Suchbasis" #: src/editldap.c:388 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:395 msgid " Reset " msgstr " Reset " #: src/editldap.c:400 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:409 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/editldap.c:418 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:432 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:585 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/editldap.c:460 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:540 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Verfügbare Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:287 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen" #: src/editvcard.c:93 msgid "File does not appear to be VCard format." msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein." #: src/editvcard.c:129 msgid "Select VCard File" msgstr "Wähle VCard Datei" #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286 msgid "Edit VCard Entry" msgstr "Bearbeite VCard Eintrag" #: src/editvcard.c:291 msgid "Add New VCard Entry" msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:364 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250 #: src/folderview.c:262 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/_Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:247 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:255 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:257 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:259 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:271 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/folderview.c:271 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2901 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:272 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:284 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:439 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:440 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2567 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:609 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:649 msgid "Updating folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:666 msgid "Updating all folders..." msgstr "Erneuere alle Ablagen..." #: src/folderview.c:796 src/prefs_account.c:774 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:801 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:806 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folderview.c:811 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1357 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1499 src/folderview.c:1607 src/folderview.c:1803 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1557 src/folderview.c:1616 #: src/folderview.c:1671 src/folderview.c:1811 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1661 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1601 src/folderview.c:1663 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1716 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1719 src/folderview.c:1861 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1867 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:1759 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1762 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:1795 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:1819 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:1859 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1904 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1906 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:1956 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:2002 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2004 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2035 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2037 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/grouplistdialog.c:155 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/grouplistdialog.c:174 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: src/grouplistdialog.c:233 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1043 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:260 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2071 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2107 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:118 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:419 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:423 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:487 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:497 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:503 src/procmsg.c:593 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:527 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:555 src/imap.c:607 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354 #: src/mh.c:516 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:208 src/mh.c:300 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:566 src/imap.c:616 src/mh.c:372 src/mh.c:519 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:686 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:693 src/imap.c:733 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:726 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:890 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1091 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1111 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1158 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1187 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1195 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1210 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1240 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1273 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:1291 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1331 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1772 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:1889 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2117 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2137 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2162 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2176 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:350 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:278 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:443 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:450 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:463 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:503 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten." #: src/inc.c:541 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:549 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:575 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:586 src/inc.c:743 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:593 src/inc.c:750 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:785 src/inc.c:837 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:811 msgid "Authorizing..." msgstr "Autorisieren..." #: src/inc.c:816 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:821 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:826 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:831 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:849 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:853 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:885 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:921 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:925 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:1009 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:1023 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/labelcolors.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/labelcolors.c:47 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/labelcolors.c:48 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/labelcolors.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/labelcolors.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/labelcolors.c:51 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/labelcolors.c:52 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can #. * always get back the SummaryView pointer. #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:512 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:154 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:231 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Gnup is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:329 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:330 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:331 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:332 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:333 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:334 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:359 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:366 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:367 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:440 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/mainwindow.c:373 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:375 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:376 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:377 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:381 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:383 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:386 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:389 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:399 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:406 src/mainwindow.c:409 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:415 src/mainwindow.c:419 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Summary" msgstr "/E_xtras" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/E_xtras/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/E_xtras/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:532 msgid "/_Summary/---" msgstr "/E_xtras/---" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Summary/Prev marked message" msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Summary/Next marked message" msgstr "/E_xtras/Nächste markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/E_xtras/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..." #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:604 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:723 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:908 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:909 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:918 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Aktueller Account: %s" #: src/mainwindow.c:1009 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1017 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1018 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1046 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1047 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1053 src/mainwindow.c:1093 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1059 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1086 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox Mailbox" #: src/mainwindow.c:1087 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1108 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1270 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1484 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1485 msgid "Get new mail from current account" msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account" #: src/mainwindow.c:1491 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen" #: src/mainwindow.c:1502 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1519 msgid "Compose email message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:1520 msgid "email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1528 src/mainwindow.c:1565 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1543 msgid "Compose news article" msgstr "Neue News verfassen" #: src/mainwindow.c:1544 msgid "news" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1552 src/mainwindow.c:1576 src/prefs_common.c:912 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1566 msgid "Compose an email message" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:1577 msgid "Compose a news message" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:1603 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1604 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:1611 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/mainwindow.c:1612 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:1619 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/mainwindow.c:1620 msgid "Reply to sender" msgstr "Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:1627 src/prefs_filtering.c:223 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1628 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1639 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1647 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461 #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1648 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/mainwindow.c:1657 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:1739 msgid "Email message" msgstr "Emailnachricht" #: src/mainwindow.c:1747 msgid "News article" msgstr "News Artikel" #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:2133 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen." #: src/mainwindow.c:2334 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/matcher.c:1359 #, c-format msgid "%s(%d) - filename is not set" msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:308 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:348 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:379 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:400 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "lese Mbox - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571 #: src/utils.c:1648 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "keine Veränderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "speicher Änderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen" #: src/messageview.c:70 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:346 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:352 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:355 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:416 msgid "Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung" #: src/messageview.c:416 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Empfangsbestätigung senden?" #: src/messageview.c:420 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/mh.c:158 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:383 src/mh.c:528 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: src/mh.c:873 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:928 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:934 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:355 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen" #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2832 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2837 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2838 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:777 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:778 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:830 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:270 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:275 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:280 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:325 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n" #: src/news.c:397 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:491 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:498 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:507 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:520 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:523 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:529 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:537 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:555 src/news.c:580 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:563 src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:713 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... " #: src/news.c:742 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n" #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:444 #: src/prefs_account.c:458 src/prefs_customheader.c:393 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/prefs.c:217 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:272 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "keine Berechtigung - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:492 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:519 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:532 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:537 msgid "Preferences for each account" msgstr "Einstellungen für jeden Account" #: src/prefs_account.c:565 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #. Receive Options #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_account.c:1255 src/prefs_common.c:758 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:591 src/prefs_common.c:762 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:769 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:598 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:601 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Usually used" msgstr "Standard" #: src/prefs_account.c:695 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:704 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:710 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:716 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:740 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:761 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:763 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:967 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:767 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:769 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:798 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:842 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:848 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:854 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:861 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:869 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:878 msgid "command to send mails" msgstr "Kommando zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:885 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:950 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:958 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:960 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:963 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:965 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:978 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_customheader.c:196 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account.c:1031 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1032 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1039 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1692 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_matcher.c:140 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1086 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1099 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1107 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1109 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1143 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1172 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1180 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1189 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1198 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1262 msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server" msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum POP3-Server zu verbinden" #: src/prefs_account.c:1263 msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server" msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum IMAP-Server zu verbinden" #: src/prefs_account.c:1274 msgid "No SSL for SMTP" msgstr "Kein SSL für SMTP" #: src/prefs_account.c:1283 msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server" msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum SMTP-Server zu verbinden" #: src/prefs_account.c:1292 msgid "Use STARTTLS command to start SMTP SSL session" msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SMTP SSL Sitzung" #: src/prefs_account.c:1351 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1357 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1363 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1369 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1374 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1431 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1436 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1441 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1446 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1451 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1456 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1462 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:1468 msgid "mail command is not entered." msgstr "Keine Mailkommando angegeben." #: src/prefs_common.c:735 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:764 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:766 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:772 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/prefs_common.c:774 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:817 src/prefs_common.c:980 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:826 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:833 src/prefs_common.c:997 msgid "Program path" msgstr "Programmpfad" #: src/prefs_common.c:845 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:856 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:866 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:884 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:886 msgid "each" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:898 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:907 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:910 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/prefs_common.c:920 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:990 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1014 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:1016 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden" #: src/prefs_common.c:1024 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1040 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1042 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1044 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1046 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1048 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1051 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1055 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1056 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1060 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1061 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1069 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Select spelling checker location" msgstr "Wähle Ort des Rechtschreibprüfungsprogramms" #: src/prefs_common.c:1289 msgid " Quote format " msgstr " Zitatformat " #: src/prefs_common.c:1303 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1309 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common.c:1327 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1352 src/prefs_filtering.c:224 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Automatically select account for mail replies" msgstr "Setze automatisch Account für Nachrichtantworten" #: src/prefs_common.c:1358 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1361 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung" #: src/prefs_common.c:1378 msgid "Ispelll path" msgstr "Ispell Pfad" #: src/prefs_common.c:1388 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1401 msgid "Dictionaries" msgstr "Wörterbuch" #: src/prefs_common.c:1466 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1475 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs_common.c:1493 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1512 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:1531 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:1556 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1563 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:1572 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1575 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:1577 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:1583 src/prefs_common.c:2287 src/prefs_common.c:2325 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1591 msgid "... " msgstr "... " #: src/prefs_common.c:1607 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:1662 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1681 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:1683 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1690 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1764 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:1729 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:1731 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:1744 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:1750 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:1811 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_common.c:1814 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1817 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:1820 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:1829 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1836 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1942 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n" "Emacs-Mail-Programmes" #: src/prefs_common.c:1949 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:1953 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1968 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:1975 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:1982 msgid "Show receive Dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:1992 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:1993 msgid "Only if a sylpheed window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:1994 msgid "Never" msgstr "Niemals" #. On Exit #: src/prefs_common.c:1999 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2007 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2014 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2016 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2020 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:2059 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)" #: src/prefs_common.c:2066 src/prefs_common.c:2091 src/prefs_common.c:2107 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:2084 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2100 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2258 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2259 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2260 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2261 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:2263 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2264 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2265 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2266 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2267 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2268 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2269 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:2270 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2271 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2272 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2273 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:2274 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2275 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:2302 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: src/prefs_common.c:2303 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common.c:2342 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:2431 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:2439 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:2485 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:2497 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:2503 msgid "Target folder" msgstr "Zielablage" #: src/prefs_common.c:2510 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:2576 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:2579 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:2582 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:2585 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:2588 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wähle Farbe für Zielablage" #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_matcher.c:1412 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:2766 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "%" msgstr "" "Beschreibung\n" "\n" "Datum\n" "Von\n" "Voller Name des Absender\n" "Vorname des Absender\n" "Initialien des Abender\n" "Betreff\n" "An\n" "Cc\n" "Newsgroupen\n" "Nachrichten-ID\n" "Referenzen\n" "\n" "Stelle die Informationen dar\n" "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n" "\n" "Körper der Nachticht\n" "Zitierten Körper der Nachticht\n" "Körper der Nachricht ohne Signatur\n" "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n" "%" #: src/prefs_common.c:2883 msgid "Set display item" msgstr "Setze Anzeige Information" #: src/prefs_common.c:2900 src/prefs_filtering.c:219 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_common.c:2902 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2903 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2904 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:584 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:574 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2907 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:575 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_common.c:2908 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:576 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/prefs_common.c:2965 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:3147 msgid "Compose Preferences" msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen" #: src/prefs_common.c:3162 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common.c:3168 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:3181 msgid "Quotation format:" msgstr "Zitatformat:" #: src/prefs_common.c:3202 msgid "Forward quotation mark" msgstr "Zitatzeichen weiterleiten" #: src/prefs_common.c:3215 msgid "Forward format:" msgstr "Weiterleitungsformat:" #: src/prefs_common.c:3237 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:150 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #. value #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/prefs_customheader.c:322 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:367 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:547 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:190 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:213 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:272 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:360 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:385 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:423 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:555 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287 #: src/prefs_scoring.c:185 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:243 msgid "Operator" msgstr "Operationszeichen" #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786 #: src/prefs_filter.c:798 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806 #: src/prefs_matcher.c:126 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803 #: src/prefs_filter.c:806 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:371 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490 #: src/prefs_scoring.c:277 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496 #: src/prefs_scoring.c:283 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459 #: src/prefs_scoring.c:491 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/prefs_filtering.c:220 msgid "Unmark" msgstr "entmarkieren" #: src/prefs_filtering.c:221 msgid "Mark as read" msgstr "Markiere als gelesen" #: src/prefs_filtering.c:222 msgid "Mark as unread" msgstr "Markiere als ungelesen" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/prefs_filtering.c:311 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filtering.c:330 msgid "Filtering setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240 msgid "Define ..." msgstr "Definiere ..." #: src/prefs_filtering.c:376 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_filtering.c:482 msgid "Select ..." msgstr "Auswählen ..." #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402 msgid "Info ..." msgstr "Information ..." #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Match string is not valid." msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig." #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607 msgid "Score is not set." msgstr "Note ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:117 msgid "or" msgstr "oder" #: src/prefs_matcher.c:117 msgid "and" msgstr "und" #: src/prefs_matcher.c:126 msgid "does not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_matcher.c:135 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:135 msgid "no" msgstr "nein" #: src/prefs_matcher.c:139 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "To" msgstr "An:" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgruppen" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "References" msgstr "Referenzrn" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Age greater than" msgstr "Alter größer als" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Age lower than" msgstr "Alter kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Headers part" msgstr "Kopfbereich" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Body part" msgstr "Körperbereich" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Whole message" msgstr "Ganze Nachricht" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Unread flag" msgstr "Ungelesenzeichen" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "New flag" msgstr "Neuezeichen" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Marked flag" msgstr "Markierungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Deleted flag" msgstr "Löschzeichen" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Replied flag" msgstr "Antwortzeichen" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Forwarded flag" msgstr "Weiterleitungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Score greater than" msgstr "Note größer als" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Score lower than" msgstr "Note kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:289 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_matcher.c:308 msgid "Condition setting" msgstr "Bedingungseinstellungen" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:336 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungs Typ" #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/prefs_matcher.c:473 msgid "Use regexp" msgstr "Verwende regexp" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:511 msgid "Boolean Op" msgstr "Boolesches Oder" #: src/prefs_matcher.c:994 msgid "Value is not set." msgstr "Wert ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:1444 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Betreff\n" "Von\n" "An\n" "Cc\n" "Datum\n" "Nachrichten-ID\n" "Newsgruppen\n" "Referenzen\n" "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n" "neue Zeile\n" "Escape Zeichen für Zitate\n" "Zitatzeichen\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:187 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_scoring.c:206 msgid "Scoring setting" msgstr "Benotungseinstellungen" #: src/prefs_scoring.c:340 msgid "Kill score" msgstr "Löschnote" #: src/prefs_scoring.c:352 msgid "Important score" msgstr "Wichtige Note" #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613 msgid "Match string is not set." msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt." #: src/procmime.c:685 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:203 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:210 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..." #: src/procmsg.c:215 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:283 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..." #: src/procmsg.c:327 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:465 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:481 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:486 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:669 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:727 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/scoring.c:295 msgid "Reading headers configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #. debug #: src/scoring.c:347 #, c-format msgid "syntax error : %s\n" msgstr "Syntaxfehler : %s\n" #: src/scoring.c:423 msgid "Writing scoring configuration...\n" msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/send.c:166 #, c-format msgid "Using command to send mail: %s ...\n" msgstr "Verwende Kommando um Mail zu verschicken: %s ...\n" #: src/send.c:183 msgid "Mail sent successfully ...\n" msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet...\n" #: src/send.c:228 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send.c:237 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/send.c:258 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/send.c:354 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:358 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:371 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:372 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:379 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:386 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:402 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:419 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:449 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:456 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/send.c:466 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/send.c:477 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n" #: src/send.c:497 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/summaryview.c:325 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:326 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:328 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:329 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:330 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:331 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:332 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:333 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:334 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:336 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen" #: src/summaryview.c:338 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:339 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:342 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:345 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:346 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:347 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/summaryview.c:350 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/summaryview.c:351 msgid "/View so_urce" msgstr "/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:352 msgid "/Show all _header" msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:353 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:358 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:497 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/summaryview.c:543 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:543 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:558 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:573 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:878 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:879 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:908 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:920 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1214 msgid "No unread message" msgstr "Keine ungelesene Nachricht" #: src/summaryview.c:1215 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1240 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1278 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1270 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1460 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1603 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1607 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1615 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1613 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1630 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1641 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1647 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1697 src/summaryview.c:1698 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1764 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:1766 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2000 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2068 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2387 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2418 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2462 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2516 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2530 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb." #: src/summaryview.c:2552 src/summaryview.c:2554 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2612 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:2671 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:2683 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2757 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:2770 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2805 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2859 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/summaryview.c:2860 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:2866 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3102 src/summaryview.c:3103 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:3125 src/summaryview.c:3126 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:3148 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:3244 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:3245 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:3377 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gehe zu %s\n" #: src/summaryview.c:3733 msgid "Add sender to address book" msgstr "Absender dem Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:3979 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:4010 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n" #: src/textview.c:139 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:371 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:372 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:373 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:375 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:376 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:378 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:379 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:380 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:381 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:400 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:401 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:402 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1591 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1689 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:1830 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'" #: src/ssl.c:41 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:43 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:48 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:50 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: src/ssl.c:75 src/ssl.c:82 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:88 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n" #: src/ssl.c:101 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:108 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/ssl.c:115 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server Zertifikat:\n" #: src/ssl.c:118 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Herausgeber: %s\n" #~ msgid "SSL disabled\n" #~ msgstr "SSL deaktiviert\n" #~ msgid "SSL loaded\n" #~ msgstr "SSL geladen\n"