# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "POT-Creation-Date: 2002-02-12 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n" "Last-Translator: Jens Oberender \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:87 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:207 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:213 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:222 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:228 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:234 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407 #: src/mainwindow.c:2383 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:249 #: src/prefs_common.c:2936 src/prefs_common.c:3092 src/prefs_common.c:3410 #: src/prefs_common.c:3553 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3297 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:407 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:412 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:433 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n" "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren." #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:455 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:490 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:292 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:395 src/prefs_customheader.c:286 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:522 msgid " Set as default account " msgstr " Als Standardaccount setzen " #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138 #: src/summary_search.c:203 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:609 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:610 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1285 src/message_search.c:201 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_customheader.c:544 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 #: src/summaryview.c:2942 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305 msgid "+No" msgstr "+Nein" #: src/account.c:623 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407 #: src/mainwindow.c:2383 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:250 #: src/prefs_common.c:2937 src/prefs_common.c:3554 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_matcher.c:301 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3297 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neue _JPilot" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen" #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:382 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:383 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:384 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:385 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeuge/---" #: src/addressbook.c:386 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei" #: src/addressbook.c:387 msgid "/_Tools/Import M_utt file" msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei" #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 msgid "/C_ut" msgstr "/_Ausschneiden" #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopieren" #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 msgid "/_Paste" msgstr "/_Einfügen" #: src/addressbook.c:429 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/A_dresse einfügen" #: src/addressbook.c:535 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:641 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1949 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_display_header.c:284 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:679 msgid "Lookup" msgstr "Suchen" #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170 #: src/summary_search.c:157 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:896 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden." #: src/addressbook.c:919 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1285 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist." #: src/addressbook.c:1429 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen." #: src/addressbook.c:2068 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n" "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die " "darüberliegende Ablage verschoben" #: src/addressbook.c:2072 msgid "Folder only" msgstr "Nur Ablage" #: src/addressbook.c:2072 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Ablage und Adressen" #: src/addressbook.c:2077 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2855 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2859 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2869 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2874 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern." #: src/addressbook.c:2887 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt." #: src/addressbook.c:2893 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2898 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen." #: src/addressbook.c:2905 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2909 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuchkonvertierung" #: src/addressbook.c:2944 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch Fehler" #: src/addressbook.c:2945 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen." #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3453 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3469 msgid "EMail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/addressbook.c:3485 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3517 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3565 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113 #: src/summaryview.c:4211 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:469 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:470 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:478 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:479 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:480 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:485 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig" #: src/compose.c:486 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:488 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:492 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert" #: src/compose.c:493 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts" #: src/compose.c:498 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts" #: src/compose.c:503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende" #: src/compose.c:523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile" #: src/compose.c:528 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen" #: src/compose.c:538 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen" #: src/compose.c:543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen" #: src/compose.c:548 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen" #: src/compose.c:553 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen" #: src/compose.c:558 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen" #: src/compose.c:563 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen" #: src/compose.c:571 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:573 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476 msgid "/_Edit/Actio_ns" msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen" #: src/compose.c:578 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Rechtschreibung" #: src/compose.c:579 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes" #: src/compose.c:581 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren" #: src/compose.c:583 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen" #: src/compose.c:585 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen" #: src/compose.c:587 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Rechtschreibung/---" #: src/compose.c:588 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:593 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_Zu" #: src/compose.c:594 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:595 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:596 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ansicht/_Antwort an" #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610 #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:598 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Ansicht/_Followup to" #: src/compose.c:600 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:602 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/A_nhang" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:605 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:607 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:610 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:612 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten" #: src/compose.c:616 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:617 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:618 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:619 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:621 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:623 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:627 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:628 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:631 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:633 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:635 msgid "/_Tool/_Template" msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen" #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:799 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1463 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:1469 msgid "Followup-To:" msgstr "Nachfolgend an:" #: src/compose.c:1729 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1741 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler." #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2653 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeitet]" #: src/compose.c:2655 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2658 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2682 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2740 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern" #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1090 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:2841 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:2847 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:2850 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:2864 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:2890 msgid "Writing bounce header\n" msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n" #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1031 #: src/utils.c:1730 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:3124 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:3133 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1102 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1113 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264 #: src/procmsg.c:1118 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:3300 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n" #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:3347 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!" #: src/compose.c:3357 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!" #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:3548 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:3619 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n" #: src/compose.c:3964 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440 msgid "Size" msgstr "Größe" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4276 msgid "Save Message to " msgstr "Nachricht speichern unter " #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484 msgid "Select ..." msgstr "Auswählen ..." #: src/compose.c:4379 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #. attachment list #: src/compose.c:4430 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. Others Tab #: src/compose.c:4432 msgid "Others" msgstr "Weitere" #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 #: src/summary_search.c:164 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/compose.c:4694 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n" "%s" #: src/compose.c:4701 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s" msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen" #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1874 src/prefs_account.c:621 #: src/prefs_actions.c:1470 src/prefs_common.c:925 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:4854 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:4860 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:4861 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:4869 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:4878 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:4879 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:4886 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:4887 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:4897 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2633 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4906 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:4914 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:4915 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen" #: src/compose.c:5224 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:5242 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:5311 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:5356 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:5379 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:5380 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:5527 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:5553 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:5566 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:5567 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:5591 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:5624 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:5628 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:5630 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:6124 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:6125 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:6126 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:6126 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Füge neue Person hinzu" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bearbeite Personendetails" #: src/editaddress.c:280 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "Bearbeite Personendaten" #: src/editaddress.c:559 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:571 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 msgid "E-Mail Address" msgstr "EMail Adresse" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #: src/editaddress.c:695 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632 msgid "Modify" msgstr "Modifiziere" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137 #: src/summary_search.c:202 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. value #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:389 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:865 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzerattribute" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei scheint OK zu sein." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bearbeite Adressbuch" #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Überprüfe Datei " #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:284 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:259 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bearbeite Gruppendaten" #: src/editgroup.c:287 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:306 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:337 msgid "Available Addresses" msgstr "Verfügbare Adressen" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bearbeite Gruppendetails" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Bearbeite Ablage" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784 #: src/folderview.c:2028 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein." #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot Datei" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bearbeite LDAP Server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Überprüfe Server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Suchbasis" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Reset " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Verfügbare Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Wähle vCard Datei" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Bearbeite vCard Eintrag" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/folder.c:406 msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n" #: src/foldersel.c:142 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 #: src/folderview.c:326 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Bearbeiten..." #: src/folderview.c:271 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Markiere alle als gelesen" #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/_Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324 msgid "/_Search folder..." msgstr "/_Durchsuche Ablage" #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Benotung..." #: src/folderview.c:306 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #: src/folderview.c:318 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:320 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:322 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Newsaccount _entfernen" #: src/folderview.c:348 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:352 msgid "New" msgstr "Neu" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:354 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:570 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:571 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2937 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2942 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:793 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Erneuere Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:812 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..." #: src/folderview.c:1582 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1744 #, c-format msgid "The folder `%s' could not be created." msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden." #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1950 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'." #: src/folderview.c:1993 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1996 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:2029 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Namen der neuen Ablage eingeben:\n" "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n" " `/' an Ende des Namens anhängen)" #: src/folderview.c:2053 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'." #: src/folderview.c:2093 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2138 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2140 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2269 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2271 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2302 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2304 msgid "Delete news account" msgstr "Newsaccount löschen" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/grouplistdialog.c:192 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren." #: src/grouplistdialog.c:198 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/grouplistdialog.c:218 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgruppenname" #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Messages" msgstr "Nachricht" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:246 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/grouplistdialog.c:352 msgid "readonly" msgstr "nor lesen" #: src/grouplistdialog.c:354 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/grouplistdialog.c:400 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:479 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)" #: src/gtkspell.c:219 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n" #: src/gtkspell.c:227 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n" #: src/gtkspell.c:470 msgid "No dictionary selected." msgstr "Kein Wörterbuch gewählt" #: src/gtkspell.c:500 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n" #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n" #: src/gtkspell.c:513 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n" #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n" #: src/gtkspell.c:565 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n" #: src/gtkspell.c:594 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n" #: src/gtkspell.c:622 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n" #: src/gtkspell.c:625 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n" #: src/gtkspell.c:653 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n" #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Schlechtschreiber Modus" #: src/gtkspell.c:736 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n" #: src/gtkspell.c:767 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus" #: src/gtkspell.c:986 msgid "No misspelled word found." msgstr "Keine falschen Wörter gefunden." #: src/gtkspell.c:1320 msgid "Replace unknown word" msgstr "Ersetze unbekanntes Wort" #: src/gtkspell.c:1330 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Ersetze \"%s\" mit: " #: src/gtkspell.c:1351 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n" "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n" #: src/gtkspell.c:1466 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n" "%s\n" #: src/gtkspell.c:1474 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n" #: src/gtkspell.c:1491 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n" #: src/gtkspell.c:1500 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n" "Kein Wörterbuch gefunden.\n" "(%s)" #: src/gtkspell.c:1506 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found." msgstr "" "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n" "Kein Wörterbuch gefunden." #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923 msgid "Fast Mode" msgstr "Schneller Modus" #: src/gtkspell.c:1767 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" unbekannt in %s" #: src/gtkspell.c:1780 msgid "Accept in this session" msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung" #: src/gtkspell.c:1789 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu" #: src/gtkspell.c:1798 msgid "Replace with..." msgstr "Ersetzen durch..." #: src/gtkspell.c:1808 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr " Überprüfe mit %s" #: src/gtkspell.c:1826 msgid "(no suggestions)" msgstr "(kein Vorschlag)" #: src/gtkspell.c:1837 msgid "Others..." msgstr "Weitere..." #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/gtkspell.c:1900 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Wörterbuch %s" #: src/gtkspell.c:1912 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Verwende Alternative (%s)" #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459 msgid "Check while typing" msgstr " Überprüfe beim Schreiben" #: src/gtkspell.c:1979 msgid "Change dictionary" msgstr "Wechlse Wörterbuch" #: src/gtkspell.c:2133 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n" "%s" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:117 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:336 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:374 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n" #: src/imap.c:381 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:564 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:574 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:604 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n" #: src/imap.c:632 src/imap.c:687 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419 #: src/mh.c:580 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:639 src/imap.c:692 src/mh.c:269 src/mh.c:365 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:437 src/mh.c:583 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:806 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:813 src/imap.c:853 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:1023 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1224 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1244 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1291 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:1320 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:1328 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:1343 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:1373 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1393 src/imap.c:1412 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1820 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/imap.c:1406 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:1438 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1486 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n" #: src/imap.c:2000 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:2113 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:2353 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:2358 msgid "(sending file...)" msgstr "(sende Datei...)" #: src/imap.c:2394 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:2419 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2433 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:131 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:153 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:163 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:168 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:226 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben." #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:123 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte Datei wählen" #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:331 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder." #: src/importldif.c:355 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:440 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF Datei" #: src/importldif.c:515 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/importldif.c:556 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Feld" #: src/importldif.c:558 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributname" #: src/importldif.c:616 msgid "Attribute" msgstr "Attribute" #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:678 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/importldif.c:688 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:698 msgid "Records :" msgstr "Einträge :" #: src/importldif.c:726 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch" #. Button panel #: src/importldif.c:759 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1967 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/importldif.c:789 msgid "File Info" msgstr "Dateiinfo" #: src/importldif.c:790 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/importldif.c:791 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/importmutt.c:157 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei" #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342 msgid "Please select a file to import." msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen" #: src/importmutt.c:199 msgid "Select MUTT File" msgstr "Wähle MUTT Datei" #: src/importmutt.c:253 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch" #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:286 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:446 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:453 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:456 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:461 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:464 msgid "Auth failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:476 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:519 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten." #: src/inc.c:561 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:569 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:596 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:608 src/inc.c:756 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:615 src/inc.c:763 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:799 src/inc.c:854 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:828 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: src/inc.c:833 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:838 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:843 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:848 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:870 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:874 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:908 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:946 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:950 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:1037 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:1051 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/inputdialog.c:148 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:150 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:160 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:247 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Gnup is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:363 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:366 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:367 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:368 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:369 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten" #: src/main.c:370 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten" #: src/main.c:371 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:372 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:373 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:398 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:405 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:406 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:485 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2525 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht." #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..." #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..." #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_View/E_xpand Summary View" msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/Ex_pand Message View" msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/S_ortieren" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/U_nthread view" msgstr "/_Ansicht/_Ohne Threads" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..." #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603 #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_View source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Update" msgstr "/_Ansicht/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Message/Bounce" msgstr "/_Nachricht/Bouncen" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Nachricht/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeug/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 msgid "/_Tool/---" msgstr "/_Werkzeug/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_Tool/_Filter messages" msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_Tool/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _An" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_Tool/E_xecute" msgstr "/_Werkzeug/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/_Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..." #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..." #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..." #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..." #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:702 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwort mit _Zitat" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/_Antwort ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:754 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:920 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1166 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1167 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1265 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1283 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1284 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1310 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1311 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1317 src/mainwindow.c:1355 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1322 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1328 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1348 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Neue mbox Mailbox" #: src/mainwindow.c:1349 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Ort der Mailbox eingeben." #: src/mainwindow.c:1370 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl." #: src/mainwindow.c:1647 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1653 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:1669 src/messageview.c:118 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige" #: src/mainwindow.c:1857 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1858 msgid "Get new mail from current account" msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account" #: src/mainwindow.c:1863 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:1864 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen" #: src/mainwindow.c:1875 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1884 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1885 msgid "Compose an email message" msgstr "Verfasse Email" #: src/mainwindow.c:1894 src/prefs_common.c:1087 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:1895 msgid "Compose a news message" msgstr "Verfasse News" #: src/mainwindow.c:1907 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1908 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:1918 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/mainwindow.c:1919 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:1928 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: src/mainwindow.c:1929 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:1938 src/prefs_filtering.c:225 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1939 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen" #: src/mainwindow.c:1950 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1958 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465 #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1959 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1968 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:2382 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2382 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:2696 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/matcher.c:910 msgid "filename is not set" msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt" #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 #: src/prefs_filter.c:807 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/matcher.c:1120 msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n" #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487 #: src/prefs_actions.c:473 src/prefs_actions.c:492 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790 #: src/procmime.c:805 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox_folder.c:255 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:274 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n" #: src/mbox_folder.c:833 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "lese Mbox - %s\n" #: src/mbox_folder.c:864 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ungültige Datei - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660 #: src/utils.c:1737 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1960 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "keine Veränderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1964 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "speicher Änderungen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2054 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2058 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2236 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Suche in aktueller Nachricht" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "Suche Text:" #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:194 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:197 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:72 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:349 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n" "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?" #: src/messageview.c:355 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden." #: src/messageview.c:358 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/messageview.c:447 msgid "Return Receipt" msgstr "Empfangsbestätigung" #: src/messageview.c:447 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Empfangsbestätigung senden?" #: src/messageview.c:451 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung." #: src/mh.c:224 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:940 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:995 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:1001 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:146 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:250 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:833 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:834 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:889 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:129 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:211 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:287 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:300 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:305 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:310 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:381 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n" #: src/news.c:479 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:503 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:578 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:585 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:594 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:607 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:610 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:616 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:624 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:642 src/news.c:667 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:650 src/news.c:675 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/news.c:799 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... " #: src/news.c:828 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n" #: src/pop.c:124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:130 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:179 src/pop.c:220 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n" #: src/prefs.c:214 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:269 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "keine Berechtigung - %s\n" #: src/prefs.c:476 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:521 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:551 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:569 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account.c:597 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:630 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:633 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:711 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:720 msgid "Set as default" msgstr " Als Standard setzen" #: src/prefs_account.c:724 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:733 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:739 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:745 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:769 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:790 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:792 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:796 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:798 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:818 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:862 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:868 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:874 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:881 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:889 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server" #: src/prefs_account.c:898 msgid "command to send mails" msgstr "Kommando zum Versenden" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:973 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:983 msgid "Download all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:986 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:988 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:996 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Inbox" #: src/prefs_account.c:1019 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)" #: src/prefs_account.c:1035 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP Serververzeichnis" #: src/prefs_account.c:1090 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1091 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1098 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1110 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1118 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1129 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)" msgstr "" "(Benutzer ID leer lassen um die Account Informationen vom Server zu " "empfangen)" #: src/prefs_account.c:1173 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1210 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1218 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1240 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1253 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1299 msgid "Default Actions" msgstr "Standard Aktion" #: src/prefs_account.c:1307 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_account.c:1310 msgid "Plain ASCII armored" msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)" #: src/prefs_account.c:1315 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_account.c:1317 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1325 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1334 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1343 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1359 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1384 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored" msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)" #: src/prefs_account.c:1385 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n" "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n" "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n" "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." #: src/prefs_account.c:1421 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1423 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung" #: src/prefs_account.c:1425 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1433 msgid "Don't use SSL" msgstr "Verwende kein SSL" #: src/prefs_account.c:1442 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung" #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung" #: src/prefs_account.c:1515 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1521 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1527 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1533 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1538 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1548 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln" #: src/prefs_account.c:1606 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1611 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1616 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1621 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1626 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1631 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1637 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben." #: src/prefs_account.c:1643 msgid "mail command is not entered." msgstr "Keine Mailkommando angegeben." #: src/prefs_common.c:900 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:930 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/prefs_common.c:933 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:935 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:937 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:997 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:1029 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:1031 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:1057 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:1059 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:1071 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:1080 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung" #: src/prefs_common.c:1095 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben fürunbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:1166 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1192 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:1194 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:1196 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden" #: src/prefs_common.c:1202 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1217 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1218 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1223 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1224 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1225 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1226 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1227 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1233 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1236 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1238 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1239 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1241 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1242 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1245 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1248 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thailändisch (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1249 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thailändisch (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1258 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n" "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet" #: src/prefs_common.c:1377 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1444 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen" #: src/prefs_common.c:1451 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)" #: src/prefs_common.c:1462 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch" #: src/prefs_common.c:1464 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n" "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller." #: src/prefs_common.c:1475 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Wörterbuchpfad" #: src/prefs_common.c:1502 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standard Wörterbuch:" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1518 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standard Vorschlagsmodus" #. Color #: src/prefs_common.c:1533 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:" #: src/prefs_common.c:1641 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1646 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1657 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatische Accountwahl" #: src/prefs_common.c:1665 msgid "when replying" msgstr "wenn antworten" #: src/prefs_common.c:1667 msgid "when forwarding" msgstr "wenn weiterleiten" #: src/prefs_common.c:1669 msgid "when re-editing" msgstr "wenn wiederbearbeiten" #: src/prefs_common.c:1676 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte automatisch den externen Editor" #: src/prefs_common.c:1690 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1702 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1712 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_common.c:1720 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)" #: src/prefs_common.c:1723 msgid "Block cursor" msgstr "Cursor Rechteck" #: src/prefs_common.c:1731 msgid "Undo level" msgstr "Anzahl der Undoschritte" #. reply #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert" #: src/prefs_common.c:1802 msgid "Reply format" msgstr "Antwortformat" #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common.c:1841 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleitungsformat" #: src/prefs_common.c:1885 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common.c:1928 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1938 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs_common.c:1957 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1976 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_common.c:1995 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/prefs_common.c:2020 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:2023 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:2027 msgid "Summary View" msgstr "Gesamtansicht" #: src/prefs_common.c:2036 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:2039 msgid "Display sender using address book" msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar" #: src/prefs_common.c:2041 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:2043 msgid "Expand threads" msgstr "Threads ausweiten" #: src/prefs_common.c:2046 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift" #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2867 src/prefs_common.c:2905 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2076 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:2134 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:2162 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:2184 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:2203 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:2205 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:2212 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:2218 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:2224 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:2283 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:2286 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:2290 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:2295 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2302 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:2421 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:2425 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:2433 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:2440 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn dies ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangsdialog" #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2463 msgid "Only if a window is active" msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist" #: src/prefs_common.c:2465 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/prefs_common.c:2478 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:2485 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog" #: src/prefs_common.c:2498 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Nehme an 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2500 msgid "Assume 'No'" msgstr "Nehme an 'Nein'" #: src/prefs_common.c:2531 msgid " Set key bindings... " msgstr "Setze Tastenbindungen" #: src/prefs_common.c:2594 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2603 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common.c:2622 src/summaryview.c:3317 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2655 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2663 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2672 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:2843 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2844 msgid "the full weekday name" msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags" #: src/prefs_common.c:2845 msgid "the abbreviated month name" msgstr "den abgekürzten Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2846 msgid "the full month name" msgstr "den vollständigen Namen des Monats" #: src/prefs_common.c:2847 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2848 msgid "the century number (year/100)" msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:2849 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2850 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2851 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr" #: src/prefs_common.c:2852 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2853 msgid "the month as a decimal number" msgstr "der Monat als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2854 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "die Minute als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2855 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:2856 msgid "the second as a decimal number" msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2857 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2858 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat" #: src/prefs_common.c:2859 msgid "the last two digits of a year" msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:2860 msgid "the year as a decimal number" msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" #: src/prefs_common.c:2861 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:2882 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: src/prefs_common.c:2883 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common.c:2922 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:3010 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:3018 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:3059 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:3065 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:3071 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:3077 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:3083 msgid "Target folder" msgstr "Zielablage" #: src/prefs_common.c:3090 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:3156 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:3159 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:3162 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:3165 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:3168 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wähle Farbe für Zielablage" #: src/prefs_common.c:3172 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte" #: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_matcher.c:1418 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:3376 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betref\n" "An\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Referenzen\n" "Nachrichten-ID" #: src/prefs_common.c:3390 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt" #: src/prefs_common.c:3394 #, c-format msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Nachrichtenkörper\n" "Zitierter Nachrichtenkörper\n" "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n" "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n" "Symbol für %" #: src/prefs_common.c:3402 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Symbol für Backslash\n" "Symbol für Fragezeichen\n" "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n" "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer" #: src/prefs_common.c:3443 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:3517 msgid "Key bindings" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/prefs_common.c:3531 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Wähle Standardtastaturkürzel.\n" "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue Tastenkombination\n" "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet." #: src/prefs_common.c:3543 src/prefs_common.c:3872 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common.c:3546 src/prefs_common.c:3878 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:264 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:318 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:363 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n" #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:543 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:260 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:318 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:373 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:411 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:543 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815 #: src/prefs_matcher.c:129 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812 #: src/prefs_filter.c:815 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:371 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:378 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513 #: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519 #: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:500 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:536 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_actions.c:624 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660 #: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 #: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filtering.c:218 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/prefs_filtering.c:219 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_filtering.c:222 msgid "Unmark" msgstr "entmarkieren" #: src/prefs_filtering.c:223 msgid "Mark as read" msgstr "Markiere als gelesen" #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Mark as unread" msgstr "Markiere als ungelesen" #: src/prefs_filtering.c:227 msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/prefs_filtering.c:317 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filtering.c:336 msgid "Filtering setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237 msgid "Define ..." msgstr "Definiere ..." #: src/prefs_filtering.c:381 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401 msgid "Info ..." msgstr "Information ..." #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616 msgid "Match string is not valid." msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig." #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602 msgid "Score is not set." msgstr "Note ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:120 msgid "or" msgstr "oder" #: src/prefs_matcher.c:120 msgid "and" msgstr "und" #: src/prefs_matcher.c:129 msgid "does not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_matcher.c:138 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:138 msgid "no" msgstr "nein" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To" msgstr "An:" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgruppen" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "References" msgstr "Referenzrn" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "Alter größer als" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "Alter kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Headers part" msgstr "Kopfbereich" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "Körperbereich" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Whole message" msgstr "Ganze Nachricht" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Unread flag" msgstr "Ungelesenzeichen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "New flag" msgstr "Neuezeichen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "Markierungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Deleted flag" msgstr "Löschzeichen" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "Antwortzeichen" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Forwarded flag" msgstr "Weiterleitungszeichen" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Score greater than" msgstr "Note größer als" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Score lower than" msgstr "Note kleiner als" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Score equal to" msgstr "Note gleich" #: src/prefs_matcher.c:288 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_matcher.c:307 msgid "Condition setting" msgstr "Bedingungseinstellungen" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:335 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungs Typ" #: src/prefs_matcher.c:472 msgid "Use regexp" msgstr "Verwende regexp" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:510 msgid "Boolean Op" msgstr "Boolesches Oder" #: src/prefs_matcher.c:999 msgid "Value is not set." msgstr "Wert ist nicht gesetzt." #: src/prefs_matcher.c:1450 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Betreff\n" "Von\n" "An\n" "Cc\n" "Datum\n" "Nachrichten-ID\n" "Newsgruppen\n" "Referenzen\n" "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n" "neue Zeile\n" "Escape Zeichen fürZitate\n" "Zitatzeichen\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:184 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Benotungseinstellungen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442 msgid "Score" msgstr "Note" #: src/prefs_scoring.c:338 msgid "Kill score" msgstr "Löschnote" #: src/prefs_scoring.c:350 msgid "Important score" msgstr "Wichtige Note" #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not set." msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:236 msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n" #: src/prefs_actions.c:256 msgid "Actions setting" msgstr "Aktionseinstellungen" #: src/prefs_actions.c:278 msgid "Menu name: " msgstr "Menüname: " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Command line: " msgstr "Kommandozeile: " #: src/prefs_actions.c:302 msgid "" "Menu name:\n" " Use '/' in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " '|' to send message body or selection to command\n" " '>' to send user provided text to command\n" " '*' to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " '|' to replace message body or selection with command output\n" " '&' to run command asynchronously\n" " Use '%f' for message file name\n" " and '%F' for the list of the file names of selected messages." msgstr "" "Menüname:\n" " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n" "Kommandozeile:\n" " Beginne mit:\n" " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n" " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n" " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n" " Endet mit:\n" " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu ersetzen\n" " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n" " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n" " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten." #: src/prefs_actions.c:357 msgid "Help on syntax" msgstr "Hilfe mit der Syntax" #: src/prefs_actions.c:376 msgid "Registered actions" msgstr "Registrierte Aktion" #: src/prefs_actions.c:433 msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:673 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:678 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:688 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname zu lang." #: src/prefs_actions.c:697 msgid "Command line not set." msgstr "Keine Kommando angegeben." #: src/prefs_actions.c:702 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:707 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Das Kommando\n" "%s\n" "hat einen Syntaxfehler." #: src/prefs_actions.c:767 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:768 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_actions.c:966 msgid "" "The selected action is not a pipe action.\n" " You can only use pipe actions when composing a message." msgstr "" "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n" " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden." #: src/prefs_actions.c:1132 #, c-format msgid "" "Command could not started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n" "%s" #. Fork error #: src/prefs_actions.c:1169 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n" "%s\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1398 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufend: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1401 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1435 msgid "Actions' input/output" msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion" #: src/prefs_actions.c:1484 msgid "Abort actions" msgstr "Aktionen abbrechen" #: src/prefs_actions.c:1490 msgid "Close window" msgstr "Schließe Fenster" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n" "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n" "der Eigenschaften geändert werden." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Verfügbare Eigenschaften" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Eigentschaften" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Zurücksetzen zu Default" #: src/prefs_template.c:155 msgid "Template name" msgstr "Vorlagnename" #: src/prefs_template.c:230 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:244 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Vorlagen" #: src/prefs_template.c:264 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/prefs_template.c:376 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/prefs_template.c:441 msgid "Template format error." msgstr "Vorlagen-Formatfehler." #: src/prefs_template.c:516 msgid "Delete template" msgstr "Lösche Vorlage" #: src/prefs_template.c:517 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?" #: src/procmime.c:916 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:205 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:212 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n" #: src/procmsg.c:217 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:285 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n" #: src/procmsg.c:329 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:469 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:471 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:487 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:492 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:776 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:833 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/procmsg.c:1045 msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Sende Nachricht per Email\n" #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:159 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:167 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:178 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:1076 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/procmsg.c:1084 msgid "Sending message by news\n" msgstr "Sende Nachricht per News\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' " #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/send.c:207 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n" #: src/send.c:335 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send.c:339 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send.c:354 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send.c:355 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send.c:363 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send.c:370 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send.c:379 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send.c:412 src/send.c:476 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send.c:505 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:512 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/send.c:519 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n" #: src/send.c:534 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/send.c:543 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n" #: src/send.c:553 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n" #: src/send.c:573 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:112 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n" #: src/ssl.c:119 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server Zertifikat:\n" #: src/ssl.c:122 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/ssl.c:127 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Herausgeber: %s\n" #: src/summary_search.c:98 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/summary_search.c:171 msgid "Body:" msgstr "Körper:" #: src/summary_search.c:195 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:302 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:304 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/_Antwort an Absender" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Folge-nach und antworte an" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Bounce" msgstr "/Bounce" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:401 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:404 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Einfärben" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:434 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:435 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:441 msgid "No." msgstr "Nr." #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:443 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:462 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:708 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:709 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:753 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:770 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten" #: src/summaryview.c:1103 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1122 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesene Nachrichten." #: src/summaryview.c:1144 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1146 msgid "Search again" msgstr "Nochmal Suchen" #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1194 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1224 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1254 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten" #: src/summaryview.c:1284 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1708 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1712 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1718 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1733 msgid " item selected" msgstr " Eintrag gewählt" #: src/summaryview.c:1735 msgid " items selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1753 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1759 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:2005 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2007 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2165 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2239 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2737 #, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n" #: src/summaryview.c:2771 #, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n" #: src/summaryview.c:2804 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2861 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2920 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2940 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:2941 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?" #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3041 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:3101 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:3116 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3193 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:3208 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3258 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3318 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:3324 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:3695 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Bearbeite (%s)..." #: src/summaryview.c:3802 msgid "No filter rules defined." msgstr "Keine Filterregeln definiert." #: src/summaryview.c:3808 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:3809 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:4882 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:4913 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n" #: src/summaryview.c:5028 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n" "%s" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n" #: src/template.c:136 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n" #: src/template.c:139 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n" #: src/template.c:167 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/template.c:194 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n" #: src/textview.c:153 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:429 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:430 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', " #: src/textview.c:431 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:433 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:434 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:436 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:437 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:438 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:439 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:458 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:459 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:460 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n" "\n" #: src/utils.c:1680 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1778 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits." #: src/utils.c:2079 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"