# German translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-30 23:14+0200\n" "Last-Translator: Martin Schaaf \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei " "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das " "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n" "\n" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka , und " "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist,aber " "OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder " "der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public " "License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:97 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n" #: src/account.c:112 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #: src/account.c:202 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:207 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:347 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:352 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:382 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:407 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:413 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:439 msgid " Set as usually used account " msgstr " Als Standardaccount wählen " #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:498 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:499 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Datei/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "Adreßbuch" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_filter.c:392 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adresse" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adresse" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 #: src/summaryview.c:813 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Der Name existiert bereits." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "NeueGruppe" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Bearbeiten Gruppe" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Lese Adressbuchdatei..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s existiert nicht.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n" #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:111 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:160 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschaften" #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Nachricht/_Senden" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Nachricht/S_päter senden" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Nachricht/_An" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Nachricht/_Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Nachricht/_Bcc" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Nachricht/_Antwort an" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Nachricht/_Followup to" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Nachricht/An_hängen" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Datei %s ist leer\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Bearbeited]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Einreihen" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n" "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern." #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren." #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486 #: src/prefs_common.c:611 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Draft" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "Umbrechen langer Zeilen" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/export.c:121 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:143 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:153 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:158 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181 #: src/prefs_filter.c:343 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:216 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Entferne _IMAP4-Server" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Newsserver en_tfernen" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "Erneuere alle Ablagen..." #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "Ablage entfernen" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "IMAP4-Server löschen" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits." #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup wirklich löschen `%s'?" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "Newsserver löschen" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Alle Kopfzeilen" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle Kopfzeilen" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "empfange Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n" "\n" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "Lösche Nachricht %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... " #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/import.c:125 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:147 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:157 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:162 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:220 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/inc.c:183 src/inc.c:225 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:243 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:372 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inc.c:376 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/inc.c:393 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:400 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/inc.c:409 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/inc.c:475 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:483 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:504 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..." #: src/inc.c:515 src/inc.c:649 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:518 src/inc.c:652 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d" #: src/inc.c:683 src/inc.c:722 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) /%d/%d bytes)" #: src/inc.c:708 msgid "Authorizing" msgstr "Authentifizieren" #: src/inc.c:717 msgid "Getting number of new messages" msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen" #: src/inc.c:733 msgid "Deleting message" msgstr "Lösche Nachricht" #: src/inc.c:737 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:765 msgid "a message won't be received\n" msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n" #: src/inc.c:792 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:795 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei." #: src/inc.c:846 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #: src/inc.c:857 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #. for gettext #: src/main.c:103 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:142 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:206 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Gnup is nicht richtig installiert\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:283 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:284 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:285 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:286 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:287 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:288 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:313 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:320 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:321 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #. remote command mode #: src/main.c:392 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/E_xtras" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/E_xtras/_Ausführen" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/E_xtras/_Erneuern" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/E_xtras/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/E_xtras/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Aktueller Account: %s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "Setze Widgets..." #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "Alle beantworten" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen." #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..." #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "" "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer " "Reihenfolge... " #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Dartsellung als Text" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift übeprüfen" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "lösche Artikel %d...\n" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... " #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/passphrase.c:73 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:228 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:232 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:236 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:208 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Lese Konfiguration...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:398 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:423 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:436 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:441 msgid "Preferences for each account" msgstr "Einstellungen für jeden Account" #: src/prefs_account.c:462 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:482 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:494 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:547 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:556 msgid "Usually used" msgstr "Standard" #: src/prefs_account.c:560 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:569 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:575 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:581 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:605 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:626 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normal)" #: src/prefs_account.c:628 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:630 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:632 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:634 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:688 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:694 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:700 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:707 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:713 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:757 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:765 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:767 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server" #: src/prefs_account.c:769 msgid "Receive at getting from all accounts" msgstr "Empfange von allen Accounts" #: src/prefs_account.c:771 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account.c:815 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:816 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:834 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Setze automatisch folgende Adressen" #: src/prefs_account.c:843 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:856 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:869 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:882 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:890 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:892 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:926 msgid "Signature file" msgstr "Datei mit Unterschrift" #: src/prefs_account.c:955 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:963 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:997 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1042 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1054 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1066 msgid "Specify domain name" msgstr "Domäne angeben" #: src/prefs_account.c:1106 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1111 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1116 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1121 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1126 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1131 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_common.c:586 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:590 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:615 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:617 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:623 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:674 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842 msgid "Program path" msgstr "Programmpfad" #: src/prefs_common.c:693 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:704 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:706 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfangen" #: src/prefs_common.c:714 msgid "Spool directory" msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #: src/prefs_common.c:734 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:736 msgid "each" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:748 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:759 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:767 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:835 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:859 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern" #: src/prefs_common.c:861 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage" #: src/prefs_common.c:867 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:882 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_common.c:883 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:885 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:887 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:889 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:891 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:892 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:893 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:894 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:895 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:896 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:897 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:902 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:961 msgid "Quotation" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Quotation format:" msgstr "Zitatformat:" #: src/prefs_common.c:993 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common.c:1020 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu" #: src/prefs_common.c:1026 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common.c:1044 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1056 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1114 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1172 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem " "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n" "%a: Abk. für den Wochentag\n" "%A: vollständiger Wochentag\n" "%b: Abk. für den Monat\n" "%B: vollständige Monat\n" "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen " "Ländereinstellungen\n" "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n" "%d: Tag des Monats als Zahl\n" "%H: Stunde als Zahl (24h)\n" "%I: Stunde als Zahl (12h)\n" "%j: Tags des Jahres als Zahl\n" "%m: Monat als Zahl\n" "%M: Minute als Zahl\n" "%p: AM oder PM\n" "%S: Sekunde als Zahl\n" "%w: Wochentag als Zahl\n" "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n" "%y: Jahr als Zahl\n" "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk." #: src/prefs_common.c:1201 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... " #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1273 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar" #: src/prefs_common.c:1275 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1277 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1287 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Leave space on head" msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #: src/prefs_common.c:1308 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:1321 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:1327 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:1386 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_common.c:1389 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1392 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:1396 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1404 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben" #: src/prefs_common.c:1503 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n" "Emacs-Mail-Programmes" #: src/prefs_common.c:1510 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:1522 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1529 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet)" #: src/prefs_common.c:1536 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click" #: src/prefs_common.c:1538 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1546 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1553 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:1597 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)" #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:1621 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:1637 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)" #: src/prefs_common.c:1699 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:1745 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:1751 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:1763 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:1770 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:1818 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:1821 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:1951 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:1978 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betreff\n" "An\n" "Nachrichten-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2081 msgid "Set display item" msgstr "Setze Anzeige Information" #: src/prefs_common.c:2098 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_common.c:2100 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2101 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/prefs_common.c:2158 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_filter.c:178 msgid "Registered rules" msgstr "Registrierte Regeln" #: src/prefs_filter.c:180 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_filter.c:199 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:222 msgid "Operator" msgstr "Operationszeichen" #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759 #: src/prefs_filter.c:771 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: src/prefs_filter.c:266 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Predicate" msgstr "Aussage" #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776 #: src/prefs_filter.c:779 msgid "not contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter.c:326 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/prefs_filter.c:350 msgid "Use regex" msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #: src/prefs_filter.c:354 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter.c:379 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_filter.c:385 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_filter.c:472 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:508 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n" #: src/prefs_filter.c:551 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_filter.c:602 msgid "Destination is not set." msgstr "Ziel ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:607 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_filter.c:713 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:714 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:110 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:270 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:323 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/select-keys.c:431 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:432 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account nicht gefunden.\n" #: src/send.c:199 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n" #: src/send.c:240 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n" #: src/send.c:251 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Ausführen" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwort an a_lle" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "/Zeige _Quellen" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "/A_lle auswählen" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:571 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:572 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:596 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "leere Ablage\n" "\n" #: src/summaryview.c:608 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:677 msgid "done." msgstr "Fertig." #: src/summaryview.c:811 msgid "No unread message" msgstr "Keine ungelesene Nachricht" #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1097 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1103 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1120 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1131 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1137 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1217 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1219 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1328 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:1380 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:1645 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:1674 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:1709 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:1751 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:1765 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb." #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:1839 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:1876 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:1888 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:1937 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:1950 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:1982 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2036 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/summaryview.c:2037 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/summaryview.c:2043 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263 msgid "Building threads..." msgstr "Erstelle Threads" #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286 msgid "Unthreading..." msgstr "Hebe Threads auf" #: src/summaryview.c:2308 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf" #: src/summaryview.c:2395 msgid "filtering..." msgstr "filtere..." #: src/summaryview.c:2396 msgid "Filtering..." msgstr "Filtere..." #: src/summaryview.c:2500 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gehe zu %s\n" #: src/textview.c:137 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:372 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:375 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', oder drücken die " "`j'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie\n" #: src/textview.c:382 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:386 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "" "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie `Öffnen',\n" #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "" "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste." #: src/textview.c:410 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:413 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:416 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" "rechten Maustaste und wählen `Überprüfe digitale Unterschrift'.\n" "\n" #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1427 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n" #: src/utils.c:1645 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"