# Czech translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jan Mura , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Marek \n" "Language-Team: Jan Mura \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. " "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a " "1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n" " distribuce kódu.\n" "\n" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka , a libkcc " "je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak " "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový " "základ a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější " "verzi.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV " "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce " "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez ŕ la Free Software Foundation, " "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015 #: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Načítám nastavení pro všechny konta...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Nalezen popisek: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n" #: src/account.c:355 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Vytvářím okno pro úpravu konta...\n" #: src/account.c:360 msgid "Edit accounts" msgstr "Úprava konta" #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:390 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/account.c:415 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/account.c:421 msgid " Delete " msgstr "Smazat" #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/account.c:447 msgid " Set as usually used account " msgstr " Nastavit jako běžně užívané konto " #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/account.c:507 msgid "Delete account" msgstr "Smazat konto" #: src/account.c:508 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?" #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Soubor/Nová _adresa" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Soubor/Nová _skupina" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Soubor/Nový a_dresář" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_Soubor/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Soubor/_Upravit" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Soubor/_Smazat" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Soubor/_Zavřít" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Nápověda/_O aplikaci" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nová _adresa" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nová _skupina" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nová s_ložka" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/_Úpravy" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/_Smazat" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Poštovní adresa" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "Adresář" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Hledat" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Slepá kopie:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Společná adresa:" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Osobní adresa:" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Smazat adresu(y)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 #: src/summaryview.c:813 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Zadejte jméno složky:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "Nová složka" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Jméno už existuje." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Nová skupina" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Zadejte jméno skupiny:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "Nová Skupina" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Upravit skupinu" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Zadejte jméno skupiny:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Zadejte jméno složky:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Opravdu smazat '%s' ?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Upravit adresu" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Načítám adresář..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s neexistuje.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Exportuji adresář do souboru..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Neúspěšný zápis dat adresáře.\n" #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/alertpanel.c:114 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/alertpanel.c:163 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "nemohu alokovat paměť\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/_Přidat..." #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/_Odstranit" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/_Vlastosti..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Úpravy/_Zpět" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Úpravy/Z_nova" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Úpravy/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Úpravy/V_ložit" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Úpravy/V_ybrat vše" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/_Zpráva" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Zpráva/_Poslat" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Zpráva/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět na" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Zpráva/_Připojit" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/_Nástroje" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Nástroje/_Adresář" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: soubor neexistuje\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Začátek přeposílané zprávy:\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Soubor %s neexistuje\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Soubor %s je prázdný\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Zpráva: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr "" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - psaní zprávy%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Psaní zprávy%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Není uveden příjemce." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "" #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Zařazuji" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Při posílání zprávy nastala chyba.\n" "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "Zprávu nelze zařadit." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Zprávu nelze uložit do výstupní schránky" #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495 msgid "can't change file mode\n" msgstr "nelze změnit mód souboru\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Nelze změnit znakovou sadu nastavené zprávy" #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "nelze zapsat hlavičky\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "zprávu nelze uložit\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "nelze otevřít označený soubor\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "zařazuji zprávu...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Zprávu nelze zařadit\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "MIME typ" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "Délka" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494 #: src/prefs_common.c:621 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "Poslat později" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Zařadit do výstupní fronty a odeslat později" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "Vložit soubor" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "Příloha" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "Připojit soubor" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "Vložit podpis" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "Úprava externím editorem" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neplatný MIME typ." #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný." #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "Vlastnosti" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "Cesta k souboru" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Externí editor stále pracuje.\n" "Mám přerušit proces?\n" "číslo procesu: %d" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Přerušen proces číslo: %d" #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Dočasný soubor: %s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Nelze spustit externí editor\n" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Nelze číst\n" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "Zrušit zprávu" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Obsah zprávy se změnil. Opravdu zrušit?" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "udělat koncept" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr " Vybrat... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat složku" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "" #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "" #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Smazat složku" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "" #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/_Odebrat server novinek" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Nová" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123 msgid "Unread" msgstr "Nepřečtené" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nastavuji informace o složce...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nastavuji informace o složce..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Prohledávám složku %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "Odeslaná pošta" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Odpadkový koš" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Složka %s je vybrána\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky." #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Složka '%s' už existuje." #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "Přejmenovat složku" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n" "Chcete je opravdu smazat ?" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "Smazat složku " #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Podepsat diskusní skupinu" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Diskusní skupina '%s' už existuje." #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Smazat diskusní skupinu" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "Smazat server zpráv" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Diskusní skupiny:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Vytvářím náhled na hlavičku...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383 msgid "(No From)" msgstr "(není znám odesílatel)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399 msgid "(No Subject)" msgstr "(Žádný předmět)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Vytvářím hlavičku okna...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Celá hlavička" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Zobrazuji hlavičku %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Celá hlavička" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Nemohu nahrát obrázek." #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "Získávám zprávu %d...\n" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Nemohu najít obálku\n" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během nacházení obálky.\n" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tVymazávám všechny zprávy z mezipaměti... " #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Importuji soubor :" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Cílový adresář:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Vybrat importovaný soubor " #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nahrazuji novými zprávami" #: src/inc.c:384 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:388 msgid "Input password" msgstr "Zadejte heslo" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s : Kontroluji stav pošty" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:661 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:664 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 #, fuzzy msgid "Authorizing..." msgstr "Ověřuji" #: src/inc.c:724 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:729 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:734 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:739 #, fuzzy msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Vymazávám zprávu" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Zařazuji" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "zpráva nebyla přijata\n" #: src/inc.c:814 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Vyskytla se chyba během zpracovávání pošty." #: src/inc.c:817 msgid "No disk space left." msgstr "Nezbylo žádné místo na disku." #: src/inc.c:868 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Žádné zprávy v místí poštovní schránce.\n" #: src/inc.c:882 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Záznamový protokol" #. for gettext #: src/main.c:104 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Soubor '%s' už existuje.\n" "Nemohu vytvořit složku." #: src/main.c:143 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "" #: src/main.c:207 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:288 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:289 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:290 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:291 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:292 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:293 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:318 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Vytvářená zpráva existuje. Opravdu chcete skončit ?" #: src/main.c:325 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:326 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:397 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Soubor/Znovu načíst složky" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Soubor/Uložit jako..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Soubor/_Tisk..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Soubor/_Konec" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Upravit/_Hledat" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/Z_obrazit" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/Z_obrazit/_Strom složek " #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů " #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/Ikony _a text" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Ikony" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Text" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Bez zobrazení" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/Z_obrazit/_Informační panel " #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/Z_obrazit/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek " #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce " #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Středoevropská (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty " #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech kont" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdržené zprávy" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu " #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Zpráva/Odpovědět _všem" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/_Zpráva/Přepošli jako přílohu" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Zpráva/_Přesunout..." #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Zpráva/S_mazat" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Zpráva/_Označit" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Zpráva/_Označit/_Označit" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Zpráva/_Označit/_Zrušit označení" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Zpráva/_Označit/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Zpráva/_Označit/Označit jako nepř_ečtené" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/_Zpráva/_Označit/Označit je _jako čtené" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Zpráva/Otevřít v novém _okně" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Zpráva/Zobrazit všechny _hlavičky" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/_Přehled" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/_Přehled/_Smazat duplikované zprávy" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/_Přehled/_Filtr zpráv " #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/_Přehled/S_pustit" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/_Přehled/_Aktualizovat" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/_Přehled/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/_Přehled/Př_edchozí zpráva" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/_Přehled/_Další zpráva" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/_Přehled/Další nepřeč_tená zpráva" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/_Přehled/_Jít do jiné složeky" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/_Přehled/Setříd_it" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _čísla" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _velikosti " #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _data " #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _od koho" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle př_edmětu" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/_Získat z předmětu" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/_Přehled/Podle tématu" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/_Přehled/Ne podle tématu" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/_Přehled/Nastavit položku z_obrazení" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/_Nástroje/Okno záznamů " #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nastavení" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Nastavení/_Nastavení účtu..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nastavení/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nastavení/Vytvořit _nové konto..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..." #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nastavení/_Změna aktuálního konta" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/Nápo_věda/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "Neoznačený" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "žádný" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Současné konto: %s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "Stahnout" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Přečíst nové zprávy" #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "Stahnout" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Přečíst novou poštu ze všech účtů" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Poslat pozdržené zprávy" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623 msgid "Compose" msgstr "Napsat" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "Napsat novou zprávu" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "Odpovědět na zprávu" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "Odpov. všem" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "Odpov. všem" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "Předat zprávu dál" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "Smazat zprávu" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "Provést" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "Provést označený proces " #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "Další nepřečtenou zprávu" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "Nastavení" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "Hlavní nastavení" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "Nastavení konta" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit" msgstr "Ukončení programu" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit this program?" msgstr "Chcete ukončit tento program?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Neúspěšné poslání zprávy z fronty." #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d zpráv nalezeno.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "Nemohu uzamknout %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "Neplatný typ zámku\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "Nemohu uzamknout %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "nemůžu smazat mailbox.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamět... " #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipaměť byly nalezeny.\n" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť, v číselném pořadí... " #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/_Otevřít" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Zobrazit jako text" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Uložit jako..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy." #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy." #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009 msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "článek %d už byl v mezipaměti.\n" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Získávám článek %d...\n" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "Nemohu číst článek %d\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "Nemohu obnovit článek %d\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neplatný rozstah článku: %d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "Žádný nový článek.\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během získávání xover.\n" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "Vymazávám článek %d...\n" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tVymazávám všechny články z mezipaměti... " #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Chyba protokolu: %s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "Chyba protokolu\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:75 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:238 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:242 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:246 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Chyba protokolu POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Načítám konfiguraci...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Nalezený: %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Ukončené čtení konfigurace.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfigurace je uložena.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/prefs_account.c:402 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otevření okna s nastavením konta...\n" #: src/prefs_account.c:429 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:442 msgid "Preferences for new account" msgstr "Nastavení pro nové konto" #: src/prefs_account.c:447 msgid "Preferences for each account" msgstr "Nastavení pro každé konto" #: src/prefs_account.c:470 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n" #: src/prefs_account.c:490 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619 msgid "Receive" msgstr "Přijmout" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:502 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířený" #: src/prefs_account.c:555 msgid "Name of this account" msgstr "Jméno tohoto konta" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Usually used" msgstr "Obvykle použitý" #: src/prefs_account.c:568 msgid "Personal information" msgstr "Osobní informace" #: src/prefs_account.c:577 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/prefs_account.c:583 msgid "Mail address" msgstr "Poštovní adresa" #: src/prefs_account.c:589 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: src/prefs_account.c:613 msgid "Server information" msgstr "Informace o serveru" #: src/prefs_account.c:634 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normální)" #: src/prefs_account.c:636 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:638 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:640 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:642 msgid "None (local)" msgstr "Žádný (místní)" #: src/prefs_account.c:696 msgid "News server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:702 msgid "Server for receiving" msgstr "Server pro příjem" #: src/prefs_account.c:708 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (k odesílání)" #: src/prefs_account.c:715 msgid "User ID" msgstr "Uživatelské číslo" #: src/prefs_account.c:721 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs_account.c:765 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru" #: src/prefs_account.c:778 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:780 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtr zpráv k přijímání" #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_account.c:824 msgid "Add Date header field" msgstr "Přidat pole s datovou hlavičkou" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Vytvořit číslo zprávy" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Add user-defined header" msgstr "Přidat uživatelsky definovanou hlavičku" #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293 msgid " Edit... " msgstr "Upravuji..." #: src/prefs_account.c:843 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Automaticky nastavit následující adresy" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Cc" msgstr "Kopie" #: src/prefs_account.c:865 msgid "Bcc" msgstr "Slepá kopie" #: src/prefs_account.c:878 msgid "Reply-To" msgstr "Odpovědět na" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:899 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:901 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Signature file" msgstr "Podepsaný soubor" #: src/prefs_account.c:964 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:990 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Určete SMTP port" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Určete POP3 port" #: src/prefs_account.c:1075 msgid "Specify domain name" msgstr "Určete jméno domény" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Poštovní adresa nebyla zadána." #: src/prefs_account.c:1127 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1132 msgid "User ID is not entered." msgstr "Uživatelsé číslo nabylo zadáno." #: src/prefs_account.c:1137 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1142 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1147 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nebyl zadáno." #: src/prefs_common.c:597 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n" #: src/prefs_common.c:601 msgid "Common Preferences" msgstr "Hlavní nastavení" #: src/prefs_common.c:625 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/prefs_common.c:627 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/prefs_common.c:633 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833 msgid "External program" msgstr "Externí program" #: src/prefs_common.c:684 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Použít externí program k začlenění" #: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850 msgid "Program path" msgstr "Cesta k programu" #: src/prefs_common.c:703 msgid "Local spool" msgstr "Místní Spool" #: src/prefs_common.c:714 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:716 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtr na začlenění" #: src/prefs_common.c:724 msgid "Spool directory" msgstr "Spool adresář" #: src/prefs_common.c:742 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatická kontrola nové pošty" #: src/prefs_common.c:744 msgid "each" msgstr "každý" #: src/prefs_common.c:756 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(y)" #: src/prefs_common.c:765 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kontrola nové pošta při spuštění" #: src/prefs_common.c:767 msgid "News" msgstr "Nová" #: src/prefs_common.c:775 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:843 msgid "Use external program for sending" msgstr "Použít externí program pro posílání" #: src/prefs_common.c:867 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Uložit poslanou zprávu do Odeslaná pošta" #: src/prefs_common.c:869 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Fronta zpráv, která byla poškozena při posílání" #: src/prefs_common.c:875 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Výstupní znaková sada" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/prefs_common.c:891 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:893 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:895 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:897 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:898 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltická (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltická (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:900 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecká (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:902 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Azbuka (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Azbuka (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Azbuka (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:907 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonská (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonská (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradiční čínská (Big5)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejská (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Quotation" msgstr "Zařazování" #: src/prefs_common.c:977 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zařadit zprávu, když odpovídá" #: src/prefs_common.c:983 msgid "Quotation mark" msgstr "Zařazovací značka" #: src/prefs_common.c:996 msgid "Quotation format:" msgstr "Formát zařazení:" #: src/prefs_common.c:1001 msgid " Description of symbols " msgstr " Popis symbolů " #: src/prefs_common.c:1028 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Automaticky vložit podpis" #: src/prefs_common.c:1034 msgid "Signature separator" msgstr "Oddělovač podpisu" #: src/prefs_common.c:1052 msgid "Wrap messages at" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "characters" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1072 msgid "Wrap quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1074 msgid "Wrap before sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1113 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/prefs_common.c:1122 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Přenést jméno hlavičky (jako například 'Od:', 'Předmět:')" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zpbrazit příjemce v sloupci `Od', jetliže odesílatel je vy sám" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1180 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1209 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... " #: src/prefs_common.c:1263 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Povolit zabarvení zpráv" #: src/prefs_common.c:1282 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a číslice s 1-bytovým znakem" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1291 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zobrazit krátkou hlavičku při zobrazení zprávy" #: src/prefs_common.c:1311 msgid "Line space" msgstr "Prázdná řádka" #: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(y)" #: src/prefs_common.c:1330 msgid "Leave space on head" msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavičce " #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1413 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1428 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1527 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "Emulovat chování myši z Emacsu" #: src/prefs_common.c:1534 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu" #: src/prefs_common.c:1538 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1546 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1553 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1560 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1562 msgid "On exit" msgstr "Při ukončení" #: src/prefs_common.c:1570 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdit ukončení" #: src/prefs_common.c:1577 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1579 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1621 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externí Web prohlížeč (%s bude nahrazen s URI)" #: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/prefs_common.c:1645 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1661 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)" #: src/prefs_common.c:1723 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1731 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1769 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1775 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1781 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1787 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1842 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1845 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1848 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1851 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1975 msgid "Description of symbols" msgstr "Popis symbolů" #: src/prefs_common.c:2002 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2105 msgid "Set display item" msgstr "Nastavit zobrazení odstavce" #: src/prefs_common.c:2122 msgid "Mark" msgstr "Označit" #: src/prefs_common.c:2124 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2125 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "Od" #: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/prefs_common.c:2182 msgid "Font selection" msgstr "Výběr písma" #: src/prefs_display_header.c:179 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Vytvářím hlavičku okna...\n" #: src/prefs_display_header.c:202 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/_Zobrazit jako text" #: src/prefs_display_header.c:228 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_display_header.c:260 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Zobrazuji hlavičku %s ...\n" #: src/prefs_display_header.c:315 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_display_header.c:345 #, fuzzy msgid "Show other headers" msgstr "/Zobrazit všechny _hlavičky" #: src/prefs_display_header.c:370 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Načítám konfiguraci...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n" #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Jméno hlavičky naní nastavené." #: src/prefs_display_header.c:540 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "Složka '%s' už existuje." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Doporučené pravítka" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Obsluha" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Tvrzení" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Místo určení" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Použít regulární výraz " #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Nepřijímat" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr " Nahradit " #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Načítání nastavení filtru...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Nový)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Místo určení není nastavené." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Smazat pravidlo" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Neúspěšná konverze kódu.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Verze mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tOznačuji zprávy..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vařazuji ji.\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení'.\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Neúspěšné poslání zprávy z fronty.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neplatný příkazoví řádek tisku: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během obnovy dat.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:199 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "Připojuji se na SMTP serverem: %s ...\n" #: src/send.c:240 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n" #: src/send.c:251 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Vyskytla se chyba během posílání HELO\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Vyhladat" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Hledat nazpět" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Neúspěšné hledání" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Hladaný řetězec nebyl nalezen." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Začátek seznamu dosáhnut, pokračovat od konce?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokračovat od začátku ?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Hledání ukončeno" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Přesunout..." #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopírovat..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/S_pustit" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označit" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označit/_Označit" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označit/_Zrušit označení" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označit/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/_Označit/Označit jako č_tené" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/_Odpovědět" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Odpovědět _všem" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "/Př_edat dál" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Přeposlat jako přílohu" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Otevřít v novém _okně" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "/Zobrazit všechny _hlavičky" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "/_Tisknout..." #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "/Vybrat _vše" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "Čís." #: src/summaryview.c:571 msgid "Process mark" msgstr "Zpracovat označené" #: src/summaryview.c:572 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Zbyly nějaké označené, zpracovat je ?" #: src/summaryview.c:596 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "prázná složka\n" "\n" #: src/summaryview.c:608 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Prohledávám složku (%s)..." #: src/summaryview.c:677 msgid "done." msgstr "Hotovo." #: src/summaryview.c:811 msgid "No unread message" msgstr "Žádná nepřečtená zpráva" #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva.\n" "Chcete jít do další složky ?" #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Získávám zprávy od osoby..." #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d zmazané" #: src/summaryview.c:1097 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d přemístěné" #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1103 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1120 msgid " item(s) selected" msgstr " položka(y) vybrána(y)" #: src/summaryview.c:1131 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)" #: src/summaryview.c:1137 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem" #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179 msgid "Sorting summary..." msgstr "Celkové setřídění..." #: src/summaryview.c:1217 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..." #: src/summaryview.c:1219 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..." #: src/summaryview.c:1328 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Zapisuji celkovou mezipamět (%s)..." #: src/summaryview.c:1380 msgid "(No Date)" msgstr "(Žádné datum)" #: src/summaryview.c:1645 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Zpráva %d je označena\n" #: src/summaryview.c:1674 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Zpráva %d je označena jako čtená\n" #: src/summaryview.c:1709 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřeštená\n" #: src/summaryview.c:1751 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n" #: src/summaryview.c:1765 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Vybraná složka je odpadkový koš." #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..." #: src/summaryview.c:1839 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Zpráva %s/%d je odznačená\n" #: src/summaryview.c:1876 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Zpráva %d je nastavena k přesunutí do %s\n" #: src/summaryview.c:1888 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka." #: src/summaryview.c:1937 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1950 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1982 msgid "Selecting all messages..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2036 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/summaryview.c:2037 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n" "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)" #: src/summaryview.c:2043 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263 msgid "Building threads..." msgstr "Sestavuji témata..." #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286 msgid "Unthreading..." msgstr "Mažu témata" #: src/summaryview.c:2308 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2395 msgid "filtering..." msgstr "filtruji..." #: src/summaryview.c:2396 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruji..." #: src/summaryview.c:2500 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Přejít na %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n" #: src/textview.c:365 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "Pro uložení této části vyvolejte menu pomocí\n" #: src/textview.c:368 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "pravého tlačítka myši a zvolte `Uložit jako...'.\n" "\n" #: src/textview.c:372 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy, vyberte \n" #: src/textview.c:375 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:379 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "" "K otevření této části s pomocí externího programem, vyberte 'Otevřít',\n" #: src/textview.c:382 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "" "klikněte dvakrát nebo klikněte na střední tlačítko nebo stiskněte 'l'." #: src/textview.c:403 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:406 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:409 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n" #: src/utils.c:1445 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1663 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Neplatný otevřený URI příkazový řádek: '%s'" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti " #~ "viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n" #~ "\n" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/_Přehled/_Vybrat vše" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový koš" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: přiřazení barev bylo neúspěšné\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Odpovědět na:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/Přid_at server novinek" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám složku %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Server zpráv '%s' už existuje." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám mezipamět složek z %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "Špatný přihlašovací příkaz k IMAP.\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Nová zpráva" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nový složka" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Složka nenalezena. Vytvořit ji?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Složku nelze vytvořit." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáře." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam s poštou..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "Načítám složku %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "Síťové zprávy" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "Načítám seznam složek %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Poškozený seznam složek v mezipaměti.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Vybrat cílový adresář " #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "Nemohu vložit zprávu do %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s existuje\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "Nemohu přesunout tmpmsg do %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "IMAP relace není pevně stanovena\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "Mažu zprávu %s z odpadkového koše...\n" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Nenaimplementováno." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/_Přehled/_Zrušit vybrat vše" #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)" #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Tisknutí" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "od\n" #~ "Předmět\n" #~ "Komu\n" #~ "Identifikační číslo zprávy\n" #~ "%" #~ msgid "Invalid month\n" #~ msgstr "Neplatný měsíc\n" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Označit/Označit _vše " #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Označit/Zrušit Označit vš_e" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Označit/_Smazat označené" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Zrušit Označit vš_e" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s " #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Odpovědět " #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "" #~ "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n" #~ " "