# Czech translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jan Mura , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Marek \n" "Language-Team: Jan Mura \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:86 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/about.c:189 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. " "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a " "1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n" " distribuce kódu.\n" "\n" #: src/about.c:195 msgid "" "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " "comment of the md5.c module for license terms.\n" "\n" msgstr "" "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti " "viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n" "\n" #: src/about.c:199 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka , a libkcc " "je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:204 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak " "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový " "základ a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější " "verzi.\n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV " "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce " "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez ŕ la Free Software Foundation, " "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:97 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Načítám nastavení pro všechny konta...\n" #: src/account.c:112 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Nalezen popisek: %s\n" #: src/account.c:202 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" #: src/account.c:207 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n" #: src/account.c:347 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Vytvářím okno pro úpravu konta...\n" #: src/account.c:352 msgid "Edit accounts" msgstr "Úprava konta" #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:382 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/account.c:407 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/account.c:413 msgid " Delete " msgstr "Smazat" #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/account.c:439 msgid " Set as usually used account " msgstr " Nastavit jako běžně užívané konto " #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/account.c:498 msgid "Delete account" msgstr "Smazat konto" #: src/account.c:499 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?" #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324 msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Soubor/Nová _adresa" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Soubor/Nová _skupina" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Soubor/Nový a_dresář" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/---" msgstr "/_Soubor/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Soubor/_Upravit" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Soubor/_Smazat" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Soubor/_Zavřít" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Nápověda/_O aplikaci" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nová _adresa" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nová _skupina" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nová s_ložka" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310 #: src/summaryview.c:313 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_Edit" msgstr "/_Úpravy" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290 msgid "/_Delete" msgstr "/_Smazat" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Poštovní adresa" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742 msgid "Address book" msgstr "Adresář" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379 #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Hledat" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Slepá kopie:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Společná adresa:" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Osobní adresa:" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Smazat adresu(y)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 #: src/summaryview.c:809 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Zadejte jméno složky:" #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336 msgid "NewFolder" msgstr "Nová složka" #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131 #: src/addressbook.c:1183 msgid "The name already exists." msgstr "Jméno už existuje." #: src/addressbook.c:1041 msgid "New group" msgstr "Nová skupina" #: src/addressbook.c:1042 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Zadejte jméno skupiny:" #: src/addressbook.c:1043 msgid "NewGroup" msgstr "Nová Skupina" #: src/addressbook.c:1118 msgid "Edit group" msgstr "Upravit skupinu" #: src/addressbook.c:1119 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Zadejte jméno skupiny:" #: src/addressbook.c:1169 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" #: src/addressbook.c:1170 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Zadejte jméno složky:" #: src/addressbook.c:1219 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Opravdu smazat '%s' ?" #: src/addressbook.c:1267 msgid "Edit address" msgstr "Upravit adresu" #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/addressbook.c:1520 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Načítám adresář..." #: src/addressbook.c:1524 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s neexistuje.\n" #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #: src/addressbook.c:1817 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Exportuji adresář do souboru..." #: src/addressbook.c:1835 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Neúspěšný zápis dat adresáře.\n" #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/alertpanel.c:111 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/alertpanel.c:124 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/alertpanel.c:160 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "nemohu alokovat paměť\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/_Přidat..." #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/_Odstranit" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/_Vlastosti..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Úpravy/_Zpět" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Úpravy/Z_nova" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Úpravy/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Úpravy/V_ložit" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Úpravy/V_ybrat vše" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431 msgid "/_Message" msgstr "/_Zpráva" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Zpráva/_Poslat" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445 #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Zpráva/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět na" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Zpráva/_Připojit" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Tool" msgstr "/_Nástroje" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Nástroje/_Adresář" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: soubor neexistuje\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Začátek přeposílané zprávy:\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Soubor %s neexistuje\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Soubor %s je prázdný\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Zpráva: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr "" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - psaní zprávy%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Psaní zprávy%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Není uveden příjemce." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "" #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Zařazuji" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Při posílání zprávy nastala chyba.\n" "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542 msgid "Can't queue the message." msgstr "Zprávu nelze zařadit." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Zprávu nelze uložit do výstupní schránky" #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446 msgid "can't change file mode\n" msgstr "nelze změnit mód souboru\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Nelze změnit znakovou sadu nastavené zprávy" #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "nelze zapsat hlavičky\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "zprávu nelze uložit\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "nelze otevřít označený soubor\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "zařazuji zprávu...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Zprávu nelze zařadit\n" #: src/compose.c:1798 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n" #: src/compose.c:2111 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n" #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040 msgid "MIME type" msgstr "MIME typ" #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360 msgid "Size" msgstr "Délka" #: src/compose.c:2202 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n" #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459 #: src/prefs_common.c:630 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: src/compose.c:2669 msgid "Send message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/compose.c:2676 msgid "Send later" msgstr "Poslat později" #: src/compose.c:2677 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Zařadit do výstupní fronty a odeslat později" #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #: src/compose.c:2685 msgid "Save to draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:2694 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: src/compose.c:2695 msgid "Insert file" msgstr "Vložit soubor" #: src/compose.c:2702 msgid "Attach" msgstr "Příloha" #: src/compose.c:2703 msgid "Attach file" msgstr "Připojit soubor" #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/compose.c:2713 msgid "Insert signature" msgstr "Vložit podpis" #: src/compose.c:2721 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2722 msgid "Edit with external editor" msgstr "Úprava externím editorem" #: src/compose.c:2730 msgid "Linewrap" msgstr "" #: src/compose.c:2731 msgid "Wrap long lines" msgstr "" #: src/compose.c:2936 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neplatný MIME typ." #: src/compose.c:2954 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný." #: src/compose.c:3022 msgid "Property" msgstr "Vlastnosti" #: src/compose.c:3042 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: src/compose.c:3065 msgid "Path" msgstr "Cesta k souboru" #: src/compose.c:3066 msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" #: src/compose.c:3211 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n" #: src/compose.c:3237 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Externí editor stále pracuje.\n" "Mám přerušit proces?\n" "číslo procesu: %d" #: src/compose.c:3250 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Přerušen proces číslo: %d" #: src/compose.c:3251 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Dočasný soubor: %s" #: src/compose.c:3275 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n" #. failed #: src/compose.c:3308 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Nelze spustit externí editor\n" #: src/compose.c:3312 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n" #: src/compose.c:3314 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Nelze číst\n" #: src/compose.c:3571 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/compose.c:3636 msgid "Discard message" msgstr "Zrušit zprávu" #: src/compose.c:3637 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Obsah zprávy se změnil. Opravdu zrušit?" #: src/compose.c:3638 msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #: src/compose.c:3638 msgid "to Draft" msgstr "udělat koncept" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat složku" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "" #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "" #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Smazat složku" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "" #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/_Odebrat server novinek" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Nová" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655 msgid "Unread" msgstr "Nepřečtené" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nastavuji informace o složce...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nastavuji informace o složce..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Prohledávám složku %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "Odeslaná pošta" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Odpadkový koš" #: src/folderview.c:1057 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Složka %s je vybrána\n" #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky." #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Složka '%s' už existuje." #: src/folderview.c:1197 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :" #: src/folderview.c:1199 msgid "Rename folder" msgstr "Přejmenovat složku" #: src/folderview.c:1259 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n" "Chcete je opravdu smazat ?" #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393 msgid "Delete folder" msgstr "Smazat složku " #: src/folderview.c:1268 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'\n" #: src/folderview.c:1301 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1304 msgid "Remove folder" msgstr "" #: src/folderview.c:1391 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1424 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1426 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:1467 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Podepsat diskusní skupinu" #: src/folderview.c:1468 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "" #: src/folderview.c:1477 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Diskusní skupina '%s' už existuje." #: src/folderview.c:1523 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?" #: src/folderview.c:1525 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Smazat diskusní skupinu" #: src/folderview.c:1556 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?" #: src/folderview.c:1558 msgid "Delete news server" msgstr "Smazat server zpráv" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Diskusní skupiny:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Vytvářím náhled na hlavičku...\n" #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379 msgid "(No From)" msgstr "(není znám odesílatel)" #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395 msgid "(No Subject)" msgstr "(Žádný předmět)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Vytvářím hlavičku okna...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Celá hlavička" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Zobrazuji hlavičku %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Celá hlavička" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Nemohu nahrát obrázek." #: src/imap.c:141 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n" #: src/imap.c:164 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n" #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:304 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n" #: src/imap.c:313 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "Získávám zprávu %d...\n" #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334 #: src/mh.c:417 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n" #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n" #: src/imap.c:426 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:432 src/imap.c:468 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:462 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:521 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Nemohu najít obálku\n" #: src/imap.c:527 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během nacházení obálky.\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n" #: src/imap.c:565 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n" #: src/imap.c:600 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tVymazávám všechny zprávy z mezipaměti... " #: src/imap.c:628 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n" #: src/imap.c:653 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n" #: src/imap.c:794 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1101 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1149 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:116 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/import.c:140 msgid "Importing file:" msgstr "Importuji soubor :" #: src/import.c:145 msgid "Destination dir:" msgstr "Cílový adresář:" #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277 msgid " Select... " msgstr " Vybrat... " #: src/import.c:201 msgid "Select importing file" msgstr "Vybrat importovaný soubor " #: src/inc.c:214 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nahrazuji novými zprávami" #: src/inc.c:332 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:336 msgid "Input password" msgstr "Zadejte heslo" #: src/inc.c:358 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:420 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n" #: src/inc.c:428 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s : Kontroluji stav pošty" #: src/inc.c:449 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:460 src/inc.c:588 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n" #: src/inc.c:463 src/inc.c:591 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d" #: src/inc.c:622 msgid "Authorizing" msgstr "Ověřuji" #: src/inc.c:631 msgid "Getting number of new messages" msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:636 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d)" msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d)" #: src/inc.c:644 msgid "Deleting message" msgstr "Vymazávám zprávu" #: src/inc.c:648 msgid "Quitting" msgstr "Zařazuji" #: src/inc.c:676 msgid "a message won't be received\n" msgstr "zpráva nebyla přijata\n" #: src/inc.c:703 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Vyskytla se chyba během zpracovávání pošty." #: src/inc.c:706 msgid "No disk space left." msgstr "Nezbylo žádné místo na disku." #: src/inc.c:757 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Žádné zprávy v místí poštovní schránce.\n" #: src/inc.c:768 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Záznamový protokol" #. for gettext #: src/main.c:100 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Soubor '%s' už existuje.\n" "Nemohu vytvořit složku." #: src/main.c:139 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:267 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:268 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:269 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:270 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:271 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:285 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Vytvářená zpráva existuje. Opravdu chcete skončit ?" #. remote command mode #: src/main.c:354 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:325 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:326 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Soubor/Znovu načíst složky" #: src/mainwindow.c:327 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:328 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:330 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:331 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:332 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..." #: src/mainwindow.c:333 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Soubor/Uložit jako..." #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Soubor/_Tisk..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Soubor/_Konec" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Upravit/_Hledat" #: src/mainwindow.c:347 msgid "/_View" msgstr "/Z_obrazit" #: src/mainwindow.c:348 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/Z_obrazit/_Strom složek " #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu" #: src/mainwindow.c:350 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů " #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/Ikony _a text" #: src/mainwindow.c:352 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Ikony" #: src/mainwindow.c:353 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Text" #: src/mainwindow.c:354 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Bez zobrazení" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/Z_obrazit/_Informační panel " #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/---" msgstr "/Z_obrazit/---" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek " #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Code set" msgstr "" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce " #: src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:378 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Středoevropská (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:387 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:390 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:393 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:416 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty " #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech kont" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdržené zprávy" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu " #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Zpráva/Odpovědět _všem" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/_Zpráva/Přepošli jako přílohu" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Zpráva/_Přesunout..." #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Zpráva/S_mazat" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Zpráva/_Označit" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Zpráva/_Označit/_Označit" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Zpráva/_Označit/_Zrušit označení" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Zpráva/_Označit/---" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Zpráva/_Označit/Označit jako nepř_ečtené" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/_Zpráva/_Označit/Označit je _jako čtené" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Zpráva/Otevřít v novém _okně" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Zpráva/Zobrazit všechny _hlavičky" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Summary" msgstr "/_Přehled" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/_Přehled/_Smazat duplikované zprávy" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/_Přehled/_Filtr zpráv " #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/_Přehled/S_pustit" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/_Přehled/_Aktualizovat" #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474 msgid "/_Summary/---" msgstr "/_Přehled/---" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/_Přehled/Př_edchozí zpráva" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/_Přehled/_Další zpráva" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/_Přehled/Další nepřeč_tená zpráva" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/_Přehled/_Jít do jiné složeky" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/_Přehled/Setříd_it" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _čísla" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _velikosti " #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _data " #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _od koho" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle př_edmětu" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/_Získat z předmětu" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/_Přehled/Podle tématu" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/_Přehled/Ne podle tématu" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/_Přehled/Nastavit položku z_obrazení" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/_Nástroje/Okno záznamů " #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nastavení" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Nastavení/_Nastavení účtu..." #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nastavení/---" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nastavení/Vytvořit _nové konto..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..." #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nastavení/_Změna aktuálního konta" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Help/---" msgstr "/Nápo_věda/---" #: src/mainwindow.c:538 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n" #: src/mainwindow.c:657 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815 msgid "Untitled" msgstr "Neoznačený" #: src/mainwindow.c:816 msgid "none" msgstr "žádný" #: src/mainwindow.c:825 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Současné konto: %s" #: src/mainwindow.c:916 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:924 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:925 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:952 msgid "Add mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:953 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:959 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1115 msgid "Setting widgets..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1316 msgid "Get" msgstr "Stahnout" #: src/mainwindow.c:1317 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Přečíst nové zprávy" #: src/mainwindow.c:1322 msgid "Get all" msgstr "Stahnout" #: src/mainwindow.c:1323 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Přečíst novou poštu ze všech účtů" #: src/mainwindow.c:1334 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Poslat pozdržené zprávy" #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632 msgid "Compose" msgstr "Napsat" #: src/mainwindow.c:1345 msgid "Compose new message" msgstr "Napsat novou zprávu" #: src/mainwindow.c:1352 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Reply to the message" msgstr "Odpovědět na zprávu" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Reply all" msgstr "Odpov. všem" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Reply to all" msgstr "Odpov. všem" #: src/mainwindow.c:1368 msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" #: src/mainwindow.c:1369 msgid "Forward the message" msgstr "Předat zprávu dál" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Delete the message" msgstr "Smazat zprávu" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Execute" msgstr "Provést" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Execute marked process" msgstr "Provést označený proces " #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Next" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1400 msgid "Next unread message" msgstr "Další nepřečtenou zprávu" #: src/mainwindow.c:1410 msgid "Prefs" msgstr "Nastavení" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "Common preference" msgstr "Hlavní nastavení" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Account setting" msgstr "Nastavení konta" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit" msgstr "Ukončení programu" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit this program?" msgstr "Chcete ukončit tento program?" #: src/mainwindow.c:1763 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Neúspěšné poslání zprávy z fronty." #: src/mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n" #: src/mbox.c:63 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" #: src/mbox.c:73 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n" #: src/mbox.c:80 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n" #: src/mbox.c:104 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n" #: src/mbox.c:154 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:189 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n" #: src/mbox.c:221 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d zpráv nalezeno.\n" #: src/mbox.c:238 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n" #: src/mbox.c:239 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "" #: src/mbox.c:251 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit %s\n" #: src/mbox.c:257 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n" #: src/mbox.c:286 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "Nemohu uzamknout %s\n" #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340 msgid "invalid lock type\n" msgstr "Neplatný typ zámku\n" #: src/mbox.c:326 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "Nemohu uzamknout %s\n" #: src/mbox.c:357 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "nemůžu smazat mailbox.\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:347 src/mh.c:420 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:584 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n" #: src/mh.c:783 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamět... " #: src/mh.c:838 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipaměť byly nalezeny.\n" #: src/mh.c:844 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť, v číselném pořadí... " #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/_Otevřít" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Zobrazit jako text" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Uložit jako..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy." #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy." #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005 msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n" #: src/news.c:111 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "článek %d už byl v mezipaměti.\n" #: src/news.c:191 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Získávám článek %d...\n" #: src/news.c:196 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "Nemohu číst článek %d\n" #: src/news.c:228 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:252 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "Nemohu obnovit článek %d\n" #: src/news.c:291 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n" #: src/news.c:297 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neplatný rozstah článku: %d - %d\n" #: src/news.c:306 msgid "no new articles.\n" msgstr "Žádný nový článek.\n" #: src/news.c:316 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:319 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:325 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během získávání xover.\n" #: src/news.c:333 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n" #: src/news.c:434 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "Vymazávám článek %d...\n" #: src/news.c:465 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tVymazávám všechny články z mezipaměti... " #: src/nntp.c:44 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n" #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Chyba protokolu: %s\n" #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141 msgid "protocol error\n" msgstr "Chyba protokolu\n" #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:73 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:228 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:232 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:236 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:144 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n" #: src/pop.c:116 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:122 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:169 src/pop.c:206 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Chyba protokolu POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Načítám konfiguraci...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Nalezený: %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Ukončené čtení konfigurace.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfigurace je uložena.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/prefs_account.c:371 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otevření okna s nastavením konta...\n" #: src/prefs_account.c:396 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Preferences for new account" msgstr "Nastavení pro nové konto" #: src/prefs_account.c:414 msgid "Preferences for each account" msgstr "Nastavení pro každé konto" #: src/prefs_account.c:435 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n" #: src/prefs_account.c:455 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628 msgid "Receive" msgstr "Přijmout" #: src/prefs_account.c:463 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířený" #: src/prefs_account.c:516 msgid "Name of this account" msgstr "Jméno tohoto konta" #: src/prefs_account.c:525 msgid "Usually used" msgstr "Obvykle použitý" #: src/prefs_account.c:529 msgid "Personal information" msgstr "Osobní informace" #: src/prefs_account.c:538 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/prefs_account.c:544 msgid "Mail address" msgstr "Poštovní adresa" #: src/prefs_account.c:550 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: src/prefs_account.c:574 msgid "Server information" msgstr "Informace o serveru" #: src/prefs_account.c:595 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normální)" #: src/prefs_account.c:597 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:599 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:601 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:603 msgid "None (local)" msgstr "Žádný (místní)" #: src/prefs_account.c:657 msgid "News server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:663 msgid "Server for receiving" msgstr "Server pro příjem" #: src/prefs_account.c:669 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (k odesílání)" #: src/prefs_account.c:676 msgid "User ID" msgstr "Uživatelské číslo" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs_account.c:726 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:734 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru" #: src/prefs_account.c:738 msgid "Receive at getting from all accounts" msgstr "" #: src/prefs_account.c:740 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtr zpráv k přijímání" #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_account.c:784 msgid "Add Date header field" msgstr "Přidat pole s datovou hlavičkou" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Vytvořit číslo zprávy" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Add user-defined header" msgstr "Přidat uživatelsky definovanou hlavičku" #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473 msgid " Edit... " msgstr "Upravuji..." #: src/prefs_account.c:803 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Automaticky nastavit následující adresy" #: src/prefs_account.c:812 msgid "Cc" msgstr "Kopie" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Bcc" msgstr "Slepá kopie" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Reply-To" msgstr "Odpovědět na" #: src/prefs_account.c:851 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:859 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:895 msgid "Signature file" msgstr "Podepsaný soubor" #: src/prefs_account.c:933 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Určete SMTP port" #: src/prefs_account.c:945 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Určete POP3 port" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Specify domain name" msgstr "Určete jméno domény" #: src/prefs_account.c:997 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Poštovní adresa nebyla zadána." #: src/prefs_account.c:1002 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1007 msgid "User ID is not entered." msgstr "Uživatelsé číslo nabylo zadáno." #: src/prefs_account.c:1012 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1017 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1022 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nebyl zadáno." #: src/prefs_common.c:605 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n" #: src/prefs_common.c:609 msgid "Common Preferences" msgstr "Hlavní nastavení" #: src/prefs_common.c:634 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/prefs_common.c:636 msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/prefs_common.c:644 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844 msgid "External program" msgstr "Externí program" #: src/prefs_common.c:693 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Použít externí program k začlenění" #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861 msgid "Program path" msgstr "Cesta k programu" #: src/prefs_common.c:712 msgid "Local spool" msgstr "Místní Spool" #: src/prefs_common.c:723 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:725 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtr na začlenění" #: src/prefs_common.c:733 msgid "Spool directory" msgstr "Spool adresář" #: src/prefs_common.c:753 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatická kontrola nové pošty" #: src/prefs_common.c:755 msgid "each" msgstr "každý" #: src/prefs_common.c:767 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(y)" #: src/prefs_common.c:776 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kontrola nové pošta při spuštění" #: src/prefs_common.c:778 msgid "News" msgstr "Nová" #: src/prefs_common.c:786 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:854 msgid "Use external program for sending" msgstr "Použít externí program pro posílání" #: src/prefs_common.c:878 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Uložit poslanou zprávu do Odeslaná pošta" #: src/prefs_common.c:880 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Fronta zpráv, která byla poškozena při posílání" #: src/prefs_common.c:886 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Výstupní znaková sada" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/prefs_common.c:902 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltická (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltická (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecká (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Azbuka (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Azbuka (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Azbuka (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonská (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:921 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonská (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradiční čínská (Big5)" #: src/prefs_common.c:927 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:930 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejská (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Quotation" msgstr "Zařazování" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zařadit zprávu, když odpovídá" #: src/prefs_common.c:994 msgid "Quotation mark" msgstr "Zařazovací značka" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "Quotation format:" msgstr "Formát zařazení:" #: src/prefs_common.c:1012 msgid " Description of symbols " msgstr " Popis symbolů " #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Automaticky vložit podpis" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Signature separator" msgstr "Oddělovač podpisu" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Wrap messages at" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "characters" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Wrap quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Wrap before sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Registered rules" msgstr "Doporučené pravítka" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Operator" msgstr "Obsluha" #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517 #: src/prefs_common.c:2529 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/prefs_common.c:1221 msgid "Predicate" msgstr "Tvrzení" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534 #: src/prefs_common.c:2537 msgid "not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Destination" msgstr "Místo určení" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Use regex" msgstr "Použít regulární výraz " #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Don't receive" msgstr "Nepřijímat" #: src/prefs_common.c:1313 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/prefs_common.c:1319 msgid " Substitute " msgstr " Nahradit " #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/prefs_common.c:1455 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1468 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Povolit zabarvení zpráv" #: src/prefs_common.c:1483 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a číslice s 1-bytovým znakem" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zobrazit krátkou hlavičku při zobrazení zprávy" #: src/prefs_common.c:1495 msgid "Line space" msgstr "Prázdná řádka" #: src/prefs_common.c:1509 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(y)" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Leave space on head" msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavičce " #: src/prefs_common.c:1524 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Přenést jméno hlavičky (jako například 'Od:', 'Předmět:')" #: src/prefs_common.c:1527 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zpbrazit příjemce v sloupci `Od', jetliže odesílatel je vy sám" #: src/prefs_common.c:1529 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1536 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... " #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1588 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1591 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1594 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1703 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "Emulovat chování myši z Emacsu" #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1722 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1729 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1736 msgid "Enable smooth scrolling on the message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1742 msgid "Scroll step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "On exit" msgstr "Při ukončení" #: src/prefs_common.c:1765 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdit ukončení" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1814 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externí Web prohlížeč (%s bude nahrazen s URI)" #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/prefs_common.c:1838 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1854 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)" #: src/prefs_common.c:1915 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1967 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1973 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1979 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1986 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2034 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2040 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2043 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Description of symbols" msgstr "Popis symbolů" #: src/prefs_common.c:2194 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2230 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Načítání nastavení filtru...\n" #: src/prefs_common.c:2266 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n" #: src/prefs_common.c:2309 msgid "(New)" msgstr "(Nový)" #: src/prefs_common.c:2360 msgid "Destination is not set." msgstr "Místo určení není nastavené." #: src/prefs_common.c:2365 msgid "Header name is not set." msgstr "Jméno hlavičky naní nastavené." #: src/prefs_common.c:2471 msgid "Delete rule" msgstr "Smazat pravidlo" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "Set display item" msgstr "Nastavit zobrazení odstavce" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "Mark" msgstr "Označit" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352 msgid "From" msgstr "Od" #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Font selection" msgstr "Výběr písma" #: src/procheader.c:526 msgid "SunMonTueWedThuFriSat" msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Neúspěšná konverze kódu.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Verze mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tOznačuji zprávy..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vařazuji ji.\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení'.\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Neúspěšné poslání zprávy z fronty.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neplatný příkazoví řádek tisku: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:48 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n" #: src/recv.c:107 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během obnovy dat.\n" #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n" #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:141 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:144 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:176 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:179 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:211 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:222 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:250 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:259 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:241 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:253 msgid "Select key for: " msgstr "" #: src/select-keys.c:271 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:274 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:288 msgid "Select" msgstr "" #: src/send.c:146 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n" #: src/send.c:155 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:166 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:197 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "Připojuji se na SMTP serverem: %s ...\n" #: src/send.c:239 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n" #: src/send.c:252 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Vyskytla se chyba během posílání HELO\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Vyhladat" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Hledat nazpět" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Neúspěšné hledání" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Hladaný řetězec nebyl nalezen." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Začátek seznamu dosáhnut, pokračovat od konce?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokračovat od začátku ?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Hledání ukončeno" #: src/summaryview.c:288 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Přesunout..." #: src/summaryview.c:289 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopírovat..." #: src/summaryview.c:291 msgid "/E_xecute" msgstr "/S_pustit" #: src/summaryview.c:292 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označit" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označit/_Označit" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označit/_Zrušit označení" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označit/---" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/_Označit/Označit jako č_tené" #: src/summaryview.c:300 msgid "/_Reply" msgstr "/_Odpovědět" #: src/summaryview.c:301 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Odpovědět _všem" #: src/summaryview.c:302 msgid "/_Forward" msgstr "/Př_edat dál" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Přeposlat jako přílohu" #: src/summaryview.c:306 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Otevřít v novém _okně" #: src/summaryview.c:307 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Show all _header" msgstr "/Zobrazit všechny _hlavičky" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Re_edit" msgstr "" #: src/summaryview.c:312 msgid "/_Print..." msgstr "/_Tisknout..." #: src/summaryview.c:314 msgid "/Select _all" msgstr "/Vybrat _vše" #: src/summaryview.c:320 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:320 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:335 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n" #: src/summaryview.c:350 msgid "No." msgstr "Čís." #: src/summaryview.c:567 msgid "Process mark" msgstr "Zpracovat označené" #: src/summaryview.c:568 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Zbyly nějaké označené, zpracovat je ?" #: src/summaryview.c:592 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "prázná složka\n" "\n" #: src/summaryview.c:604 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Prohledávám složku (%s)..." #: src/summaryview.c:673 msgid "done." msgstr "Hotovo." #: src/summaryview.c:807 msgid "No unread message" msgstr "Žádná nepřečtená zpráva" #: src/summaryview.c:808 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva.\n" "Chcete jít do další složky ?" #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Získávám zprávy od osoby..." #: src/summaryview.c:1089 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d zmazané" #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d přemístěné" #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1099 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1116 msgid " item(s) selected" msgstr " položka(y) vybrána(y)" #: src/summaryview.c:1127 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)" #: src/summaryview.c:1133 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem" #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175 msgid "Sorting summary..." msgstr "Celkové setřídění..." #: src/summaryview.c:1213 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..." #: src/summaryview.c:1215 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..." #: src/summaryview.c:1324 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Zapisuji celkovou mezipamět (%s)..." #: src/summaryview.c:1376 msgid "(No Date)" msgstr "(Žádné datum)" #: src/summaryview.c:1641 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Zpráva %d je označena\n" #: src/summaryview.c:1670 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Zpráva %d je označena jako čtená\n" #: src/summaryview.c:1705 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřeštená\n" #: src/summaryview.c:1747 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n" #: src/summaryview.c:1761 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Vybraná složka je odpadkový koš." #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..." #: src/summaryview.c:1835 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Zpráva %s/%d je odznačená\n" #: src/summaryview.c:1872 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Zpráva %d je nastavena k přesunutí do %s\n" #: src/summaryview.c:1884 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka." #: src/summaryview.c:1933 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1946 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1978 msgid "Selecting all messages..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2032 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/summaryview.c:2033 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n" "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)" #: src/summaryview.c:2039 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257 msgid "Building threads..." msgstr "Sestavuji témata..." #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280 msgid "Unthreading..." msgstr "Mažu témata" #: src/summaryview.c:2302 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2389 msgid "filtering..." msgstr "filtruji..." #: src/summaryview.c:2390 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruji..." #: src/summaryview.c:2494 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Přejít na %s\n" #: src/textview.c:137 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n" #: src/textview.c:372 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "Pro uložení této části vyvolejte menu pomocí\n" #: src/textview.c:375 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "pravého tlačítka myši a zvolte `Uložit jako...'.\n" "\n" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy, vyberte \n" #: src/textview.c:382 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:386 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "" "K otevření této části s pomocí externího programem, vyberte 'Otevřít',\n" #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "" "klikněte dvakrát nebo klikněte na střední tlačítko nebo stiskněte 'l'." #: src/textview.c:410 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:413 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:416 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n" #: src/utils.c:1396 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1614 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Neplatný otevřený URI příkazový řádek: '%s'" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/_Přehled/_Vybrat vše" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový koš" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: přiřazení barev bylo neúspěšné\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n" #~ msgid "can't set mailbox: %s\n" #~ msgstr "Nemohu nastavit poštovní schránku: %s\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Odpovědět na:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/Přid_at server novinek" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám složku %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Server zpráv '%s' už existuje." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám mezipamět složek z %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "Špatný přihlašovací příkaz k IMAP.\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Nová zpráva" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "Předcházející vybraná složka: %s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nový složka" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Složka nenalezena. Vytvořit ji?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Složku nelze vytvořit." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáře." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam s poštou..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "Načítám složku %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "Síťové zprávy" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "Načítám seznam složek %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Poškozený seznam složek v mezipaměti.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Vybrat cílový adresář " #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "Nemohu vložit zprávu do %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s existuje\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "Nemohu přesunout tmpmsg do %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "IMAP relace není pevně stanovena\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "Mažu zprávu %s z odpadkového koše...\n" #~ msgid "Connecting to %s ..." #~ msgstr "Spojuji se %s ..." #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Nenaimplementováno." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/_Přehled/_Zrušit vybrat vše" #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)" #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Tisknutí" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "od\n" #~ "Předmět\n" #~ "Komu\n" #~ "Identifikační číslo zprávy\n" #~ "%" #~ msgid "Invalid month\n" #~ msgstr "Neplatný měsíc\n" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Označit/Označit _vše " #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Označit/Zrušit Označit vš_e" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Označit/_Smazat označené" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Zrušit Označit vš_e" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s " #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Odpovědět " #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "" #~ "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n" #~ " "