# Czech translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jan Mura , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Marek \n" "Language-Team: Jan Mura \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/about.c:199 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. " "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a " "1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n" " distribuce kódu.\n" "\n" #: src/about.c:205 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka , a libkcc " "je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak " "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový " "základ a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější " "verzi.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV " "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce " "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez ŕ la Free Software Foundation, " "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025 #: src/summaryview.c:2541 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Načítám nastavení pro všechny konta...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Nalezen popisek: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n" #: src/account.c:361 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Vytvářím okno pro úpravu konta...\n" #: src/account.c:366 msgid "Edit accounts" msgstr "Úprava konta" #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:396 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/account.c:421 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247 msgid " Delete " msgstr "Smazat" #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/account.c:453 msgid " Set as usually used account " msgstr " Nastavit jako běžně užívané konto " #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/account.c:513 msgid "Delete account" msgstr "Smazat konto" #: src/account.c:514 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?" #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 #: src/summaryview.c:817 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Soubor/Nová _adresa" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Soubor/Nová _skupina" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Soubor/Nový a_dresář" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_Soubor/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Soubor/_Upravit" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Soubor/_Smazat" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Soubor/_Zavřít" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Nápověda/_O aplikaci" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nová _adresa" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nová _skupina" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nová s_ložka" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312 #: src/summaryview.c:315 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/_Úpravy" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/_Smazat" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Poštovní adresa" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804 msgid "Address book" msgstr "Adresář" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Hledat" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Slepá kopie:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Společná adresa:" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Osobní adresa:" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Smazat adresu(y)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Zadejte jméno složky:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526 msgid "NewFolder" msgstr "Nová složka" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Jméno už existuje." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Nová skupina" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Zadejte jméno skupiny:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "Nová Skupina" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Upravit skupinu" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Zadejte jméno skupiny:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Zadejte jméno složky:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Opravdu smazat '%s' ?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Upravit adresu" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025 #: src/summaryview.c:2541 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Načítám adresář..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s neexistuje.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Exportuji adresář do souboru..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Neúspěšný zápis dat adresáře.\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/alertpanel.c:183 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "nemohu alokovat paměť\n" #: src/compose.c:367 msgid "/_Add..." msgstr "/_Přidat..." #: src/compose.c:368 msgid "/_Remove" msgstr "/_Odstranit" #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220 #: src/folderview.c:231 msgid "/_Property..." msgstr "/_Vlastosti..." #: src/compose.c:376 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor" #: src/compose.c:377 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor" #: src/compose.c:378 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis" #: src/compose.c:383 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Úpravy/_Zpět" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Úpravy/Z_nova" #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Úpravy/---" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat" #: src/compose.c:388 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Úpravy/V_ložit" #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Úpravy/V_ybrat vše" #: src/compose.c:391 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "" #: src/compose.c:392 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru" #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/_Zpráva" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Zpráva/_Poslat" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději" #: src/compose.c:400 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459 #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Zpráva/---" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_To" msgstr "" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět na" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:410 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Zpráva/_Připojit" #: src/compose.c:413 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:414 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool" msgstr "/_Nástroje" #: src/compose.c:417 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "" #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Nástroje/_Adresář" #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687 msgid "Can't get text part\n" msgstr "" #: src/compose.c:556 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: soubor neexistuje\n" #: src/compose.c:568 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Začátek přeposílané zprávy:\n" "\n" #: src/compose.c:1240 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Soubor %s neexistuje\n" #: src/compose.c:1244 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n" #: src/compose.c:1248 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Soubor %s je prázdný\n" #: src/compose.c:1269 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Zpráva: %s" #: src/compose.c:1375 msgid " [Edited]" msgstr "" #: src/compose.c:1377 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - psaní zprávy%s" #: src/compose.c:1380 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Psaní zprávy%s" #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Není uveden příjemce." #: src/compose.c:1420 msgid "can't get recipient list." msgstr "" #: src/compose.c:1438 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" #: src/compose.c:1459 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "" #: src/compose.c:1473 msgid "Queueing" msgstr "Zařazuji" #: src/compose.c:1474 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Při posílání zprávy nastala chyba.\n" "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?" #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608 msgid "Can't queue the message." msgstr "Zprávu nelze zařadit." #: src/compose.c:1483 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba." #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Zprávu nelze uložit do výstupní schránky" #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540 msgid "can't change file mode\n" msgstr "nelze změnit mód souboru\n" #: src/compose.c:1542 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Nelze změnit znakovou sadu nastavené zprávy" #: src/compose.c:1551 msgid "can't write headers\n" msgstr "nelze zapsat hlavičky\n" #: src/compose.c:1669 msgid "saving sent message...\n" msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n" #: src/compose.c:1674 msgid "can't save message\n" msgstr "zprávu nelze uložit\n" #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787 msgid "can't open mark file\n" msgstr "nelze otevřít označený soubor\n" #: src/compose.c:1703 msgid "queueing message...\n" msgstr "zařazuji zprávu...\n" #: src/compose.c:1778 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Zprávu nelze zařadit\n" #: src/compose.c:1816 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n" #: src/compose.c:2170 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n" #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104 msgid "MIME type" msgstr "MIME typ" #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362 msgid "Size" msgstr "Délka" #: src/compose.c:2261 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n" #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501 #: src/prefs_common.c:636 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: src/compose.c:2731 msgid "Send message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/compose.c:2738 msgid "Send later" msgstr "Poslat později" #: src/compose.c:2739 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Zařadit do výstupní fronty a odeslat později" #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #: src/compose.c:2747 msgid "Save to draft folder" msgstr "" #: src/compose.c:2756 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: src/compose.c:2757 msgid "Insert file" msgstr "Vložit soubor" #: src/compose.c:2764 msgid "Attach" msgstr "Příloha" #: src/compose.c:2765 msgid "Attach file" msgstr "Připojit soubor" #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/compose.c:2775 msgid "Insert signature" msgstr "Vložit podpis" #: src/compose.c:2783 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2784 msgid "Edit with external editor" msgstr "Úprava externím editorem" #: src/compose.c:2792 msgid "Linewrap" msgstr "" #: src/compose.c:2793 msgid "Wrap long lines" msgstr "" #: src/compose.c:3000 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neplatný MIME typ." #: src/compose.c:3018 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný." #: src/compose.c:3086 msgid "Property" msgstr "Vlastnosti" #: src/compose.c:3106 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: src/compose.c:3129 msgid "Path" msgstr "Cesta k souboru" #: src/compose.c:3130 msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" #: src/compose.c:3277 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n" #: src/compose.c:3303 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Externí editor stále pracuje.\n" "Mám přerušit proces?\n" "číslo procesu: %d" #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Přerušen proces číslo: %d" #: src/compose.c:3317 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Dočasný soubor: %s" #: src/compose.c:3341 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n" #. failed #: src/compose.c:3374 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Nelze spustit externí editor\n" #: src/compose.c:3378 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n" #: src/compose.c:3380 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Nelze číst\n" #: src/compose.c:3637 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/compose.c:3701 msgid "Discard message" msgstr "Zrušit zprávu" #: src/compose.c:3702 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Obsah zprávy se změnil. Opravdu zrušit?" #: src/compose.c:3703 msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #: src/compose.c:3703 msgid "to Draft" msgstr "udělat koncept" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr " Vybrat... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat složku" #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 msgid "/Create _new folder..." msgstr "" #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215 msgid "/_Rename folder..." msgstr "" #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Smazat složku" #: src/folderview.c:207 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:218 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "" #: src/folderview.c:227 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu" #: src/folderview.c:229 msgid "/Remove _news server" msgstr "/_Odebrat server novinek" #: src/folderview.c:240 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: src/folderview.c:240 msgid "New" msgstr "Nová" #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173 msgid "Unread" msgstr "Nepřečtené" #: src/folderview.c:241 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:251 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n" #: src/folderview.c:395 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nastavuji informace o složce...\n" #: src/folderview.c:396 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nastavuji informace o složce..." #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..." #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Prohledávám složku %s ..." #: src/folderview.c:581 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: src/folderview.c:721 msgid "Outbox" msgstr "Odeslaná pošta" #: src/folderview.c:726 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: src/folderview.c:731 msgid "Trash" msgstr "Odpadkový koš" #: src/folderview.c:1213 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Složka %s je vybrána\n" #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky." #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Složka '%s' už existuje." #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'\n" #: src/folderview.c:1382 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :" #: src/folderview.c:1384 msgid "Rename folder" msgstr "Přejmenovat složku" #: src/folderview.c:1444 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n" "Chcete je opravdu smazat ?" #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589 msgid "Delete folder" msgstr "Smazat složku " #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'\n" #: src/folderview.c:1487 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1490 msgid "Remove folder" msgstr "" #: src/folderview.c:1523 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" #: src/folderview.c:1587 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1628 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1630 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:1671 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Podepsat diskusní skupinu" #: src/folderview.c:1672 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "" #: src/folderview.c:1681 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Diskusní skupina '%s' už existuje." #: src/folderview.c:1727 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?" #: src/folderview.c:1729 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Smazat diskusní skupinu" #: src/folderview.c:1760 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?" #: src/folderview.c:1762 msgid "Delete news server" msgstr "Smazat server zpráv" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Diskusní skupiny:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Vytvářím náhled na hlavičku...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392 msgid "(No From)" msgstr "(není znám odesílatel)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408 msgid "(No Subject)" msgstr "(Žádný předmět)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Vytvářím hlavičku okna...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Celá hlavička" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Zobrazuji hlavičku %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Celá hlavička" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Nemohu nahrát obrázek." #: src/imap.c:204 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n" #: src/imap.c:230 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n" #: src/imap.c:385 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n" #: src/imap.c:395 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "Získávám zprávu %d...\n" #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "zprávu nelze uložit\n" #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318 #: src/mh.c:402 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n" #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n" #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/imap.c:593 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:600 src/imap.c:639 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:632 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:744 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:781 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:807 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Nemohu najít obálku\n" #: src/imap.c:813 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během nacházení obálky.\n" #: src/imap.c:821 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n" #: src/imap.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "\tVymazávám všechny zprávy z mezipaměti... " #: src/imap.c:882 #, fuzzy msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "\tVymazávám všechny zprávy z mezipaměti... " #: src/imap.c:896 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n" #: src/imap.c:929 #, fuzzy msgid "can't get namespace\n" msgstr "Nemohu najít obálku\n" #: src/imap.c:1346 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" msgstr "Zadejte jméno složky:" #: src/imap.c:1423 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n" #: src/imap.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n" #: src/imap.c:1656 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1681 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1695 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Importuji soubor :" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Cílový adresář:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Vybrat importovaný soubor " #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nahrazuji novými zprávami" #: src/inc.c:384 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:388 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Zadejte heslo" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s : Kontroluji stav pošty" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:660 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:663 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 #, fuzzy msgid "Authorizing..." msgstr "Ověřuji" #: src/inc.c:724 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:729 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:734 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:739 #, fuzzy msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv " #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Vymazávám zprávu" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Zařazuji" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "zpráva nebyla přijata\n" #: src/inc.c:813 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Vyskytla se chyba během zpracovávání pošty." #: src/inc.c:816 msgid "No disk space left." msgstr "Nezbylo žádné místo na disku." #: src/inc.c:867 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "Žádné zprávy v místí poštovní schránce.\n" #: src/inc.c:881 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Záznamový protokol" #. for gettext #: src/main.c:108 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Soubor '%s' už existuje.\n" "Nemohu vytvořit složku." #: src/main.c:149 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "" #: src/main.c:219 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:300 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:303 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:304 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:305 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:306 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:307 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:308 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:333 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Vytvářená zpráva existuje. Opravdu chcete skončit ?" #: src/main.c:340 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:412 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Soubor/Znovu načíst složky" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Soubor/Uložit jako..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Soubor/_Tisk..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Soubor/_Konec" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Upravit/_Hledat" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/Z_obrazit" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/Z_obrazit/_Strom složek " #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů " #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/Ikony _a text" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Ikony" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Text" #: src/mainwindow.c:364 #, fuzzy msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Ikony" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/Z_obrazit/_Informační panel " #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/Z_obrazit/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek " #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce " #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Středoevropská (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 #, fuzzy msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty " #: src/mainwindow.c:446 #, fuzzy msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech kont" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdržené zprávy" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu " #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět" #: src/mainwindow.c:454 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět na" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Zpráva/Odpovědět _všem" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l" #: src/mainwindow.c:457 #, fuzzy msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Zpráva/Přepošli jako přílohu" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Zpráva/_Přesunout..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Zpráva/S_mazat" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Zpráva/_Označit" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Zpráva/_Označit/_Označit" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Zpráva/_Označit/_Zrušit označení" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Zpráva/_Označit/---" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Zpráva/_Označit/Označit jako nepř_ečtené" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Zpráva/_Označit/Označit jako nepř_ečtené" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Zpráva/Otevřít v novém _okně" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/_Zpráva/Zobrazit všechny _hlavičky" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Zpráva/_Poslat" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary" msgstr "/_Přehled" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/_Přehled/_Smazat duplikované zprávy" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/_Přehled/_Filtr zpráv " #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/_Přehled/S_pustit" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/_Přehled/_Aktualizovat" #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/---" msgstr "/_Přehled/---" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/_Přehled/Př_edchozí zpráva" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/_Přehled/_Další zpráva" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/_Přehled/Další nepřeč_tená zpráva" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/_Přehled/_Jít do jiné složeky" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/_Přehled/Setříd_it" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _čísla" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _velikosti " #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _data " #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle _od koho" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/Setřídit podle př_edmětu" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Přehled/Setříd_it/_Získat z předmětu" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/_Přehled/Podle tématu" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/_Přehled/Ne podle tématu" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/_Přehled/Nastavit položku z_obrazení" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/_Nástroje/Okno záznamů " #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nastavení" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Nastavení/_Nastavení účtu..." #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nastavení/---" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nastavení/Vytvořit _nové konto..." #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..." #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nastavení/_Změna aktuálního konta" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/---" msgstr "/Nápo_věda/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n" #: src/mainwindow.c:673 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n" #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839 msgid "Untitled" msgstr "Neoznačený" #: src/mainwindow.c:840 msgid "none" msgstr "žádný" #: src/mainwindow.c:849 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Současné konto: %s" #: src/mainwindow.c:940 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:948 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:949 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:977 msgid "Add mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:978 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1141 msgid "Setting widgets..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Get" msgstr "Stahnout" #: src/mainwindow.c:1343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Přečíst nové zprávy" #: src/mainwindow.c:1348 msgid "Get all" msgstr "Stahnout" #: src/mainwindow.c:1349 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Přečíst novou poštu ze všech účtů" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Poslat pozdržené zprávy" #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638 msgid "Compose" msgstr "Napsat" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Compose new message" msgstr "Napsat novou zprávu" #: src/mainwindow.c:1378 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply to the message" msgstr "Odpovědět na zprávu" #: src/mainwindow.c:1386 msgid "Reply all" msgstr "Odpov. všem" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Reply to all" msgstr "Odpov. všem" #: src/mainwindow.c:1394 msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" #: src/mainwindow.c:1395 msgid "Forward the message" msgstr "Předat zprávu dál" #: src/mainwindow.c:1406 msgid "Delete the message" msgstr "Smazat zprávu" #: src/mainwindow.c:1414 msgid "Execute" msgstr "Provést" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Execute marked process" msgstr "Provést označený proces " #: src/mainwindow.c:1423 msgid "Next" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1424 msgid "Next unread message" msgstr "Další nepřečtenou zprávu" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Prefs" msgstr "Nastavení" #: src/mainwindow.c:1435 msgid "Common preference" msgstr "Hlavní nastavení" #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/mainwindow.c:1443 msgid "Account setting" msgstr "Nastavení konta" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540 msgid "Exit" msgstr "Ukončení programu" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540 msgid "Exit this program?" msgstr "Chcete ukončit tento program?" #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Neúspěšné poslání zprávy z fronty." #: src/mainwindow.c:1924 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d zpráv nalezeno.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "Nemohu uzamknout %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "Neplatný typ zámku\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "Nemohu uzamknout %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "nemůžu smazat mailbox.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n" #: src/mh.c:340 src/mh.c:414 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:553 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n" #: src/mh.c:752 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamět... " #: src/mh.c:807 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipaměť byly nalezeny.\n" #: src/mh.c:813 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť, v číselném pořadí... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Otevřít" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Zobrazit jako text" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Uložit jako..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy." #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy." #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018 msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/mimeview.c:769 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Při ukončení" #: src/mimeview.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n" "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)" #: src/mimeview.c:822 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n" #: src/news.c:176 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n" #: src/news.c:245 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "článek %d už byl v mezipaměti.\n" #: src/news.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n" #: src/news.c:262 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Získávám článek %d...\n" #: src/news.c:267 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "Nemohu číst článek %d\n" #: src/news.c:299 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:323 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "Nemohu obnovit článek %d\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n" #: src/news.c:400 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neplatný rozstah článku: %d - %d\n" #: src/news.c:409 msgid "no new articles.\n" msgstr "Žádný nový článek.\n" #: src/news.c:422 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:425 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:431 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během získávání xover.\n" #: src/news.c:439 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n" #: src/news.c:456 src/news.c:481 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "nelze zapsat hlavičky\n" #: src/news.c:464 src/news.c:489 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během získávání xover.\n" #: src/news.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "\tVymazávám všechny články z mezipaměti... " #: src/news.c:642 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tVymazávám všechny články z mezipaměti... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Chyba protokolu: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "Chyba protokolu\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Chyba protokolu POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Načítám konfiguraci...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Nalezený: %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Ukončené čtení konfigurace.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfigurace je uložena.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otevření okna s nastavením konta...\n" #: src/prefs_account.c:436 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:449 msgid "Preferences for new account" msgstr "Nastavení pro nové konto" #: src/prefs_account.c:454 msgid "Preferences for each account" msgstr "Nastavení pro každé konto" #: src/prefs_account.c:477 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n" #: src/prefs_account.c:497 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634 msgid "Receive" msgstr "Přijmout" #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:509 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířený" #: src/prefs_account.c:563 msgid "Name of this account" msgstr "Jméno tohoto konta" #: src/prefs_account.c:572 msgid "Usually used" msgstr "Obvykle použitý" #: src/prefs_account.c:576 msgid "Personal information" msgstr "Osobní informace" #: src/prefs_account.c:585 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/prefs_account.c:591 msgid "Mail address" msgstr "Poštovní adresa" #: src/prefs_account.c:597 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: src/prefs_account.c:621 msgid "Server information" msgstr "Informace o serveru" #: src/prefs_account.c:642 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normální)" #: src/prefs_account.c:644 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:646 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:648 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:650 msgid "None (local)" msgstr "Žádný (místní)" #: src/prefs_account.c:672 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:711 msgid "News server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:717 msgid "Server for receiving" msgstr "Server pro příjem" #: src/prefs_account.c:723 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (k odesílání)" #: src/prefs_account.c:730 msgid "User ID" msgstr "Uživatelské číslo" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs_account.c:786 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí" #: src/prefs_account.c:796 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru" #: src/prefs_account.c:799 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:801 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtr zpráv k přijímání" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_account.c:845 msgid "Add Date header field" msgstr "Přidat pole s datovou hlavičkou" #: src/prefs_account.c:846 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Vytvořit číslo zprávy" #: src/prefs_account.c:853 msgid "Add user-defined header" msgstr "Přidat uživatelsky definovanou hlavičku" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308 msgid " Edit... " msgstr "Upravuji..." #: src/prefs_account.c:865 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Automaticky nastavit následující adresy" #: src/prefs_account.c:874 msgid "Cc" msgstr "Kopie" #: src/prefs_account.c:887 msgid "Bcc" msgstr "Slepá kopie" #: src/prefs_account.c:900 msgid "Reply-To" msgstr "Odpovědět na" #: src/prefs_account.c:913 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:921 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:923 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Signature file" msgstr "Podepsaný soubor" #: src/prefs_account.c:986 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:994 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1003 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1028 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Určete SMTP port" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Určete POP3 port" #: src/prefs_account.c:1097 msgid "Specify domain name" msgstr "Určete jméno domény" #: src/prefs_account.c:1144 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Poštovní adresa nebyla zadána." #: src/prefs_account.c:1149 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1154 msgid "User ID is not entered." msgstr "Uživatelsé číslo nabylo zadáno." #: src/prefs_account.c:1159 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1164 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno." #: src/prefs_account.c:1169 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nebyl zadáno." #: src/prefs_common.c:612 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n" #: src/prefs_common.c:616 msgid "Common Preferences" msgstr "Hlavní nastavení" #: src/prefs_common.c:640 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/prefs_common.c:648 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848 msgid "External program" msgstr "Externí program" #: src/prefs_common.c:699 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Použít externí program k začlenění" #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865 msgid "Program path" msgstr "Cesta k programu" #: src/prefs_common.c:718 msgid "Local spool" msgstr "Místní Spool" #: src/prefs_common.c:729 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:731 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtr na začlenění" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Spool directory" msgstr "Spool adresář" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatická kontrola nové pošty" #: src/prefs_common.c:759 msgid "each" msgstr "každý" #: src/prefs_common.c:771 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(y)" #: src/prefs_common.c:780 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kontrola nové pošta při spuštění" #: src/prefs_common.c:782 msgid "News" msgstr "Nová" #: src/prefs_common.c:790 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Use external program for sending" msgstr "Použít externí program pro posílání" #: src/prefs_common.c:882 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Uložit poslanou zprávu do Odeslaná pošta" #: src/prefs_common.c:884 #, fuzzy msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Fronta zpráv, která byla poškozena při posílání" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Výstupní znaková sada" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/prefs_common.c:906 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltická (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltická (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecká (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Azbuka (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Azbuka (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Azbuka (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonská (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonská (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradiční čínská (Big5)" #: src/prefs_common.c:931 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:934 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejská (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Quotation" msgstr "Zařazování" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zařadit zprávu, když odpovídá" #: src/prefs_common.c:998 msgid "Quotation mark" msgstr "Zařazovací značka" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Quotation format:" msgstr "Formát zařazení:" #: src/prefs_common.c:1016 msgid " Description of symbols " msgstr " Popis symbolů " #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Automaticky vložit podpis" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Signature separator" msgstr "Oddělovač podpisu" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Wrap messages at" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "characters" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Wrap quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Wrap before sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Přenést jméno hlavičky (jako například 'Od:', 'Předmět:')" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zpbrazit příjemce v sloupci `Od', jetliže odesílatel je vy sám" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1224 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... " #: src/prefs_common.c:1278 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Povolit zabarvení zpráv" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a číslice s 1-bytovým znakem" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zobrazit krátkou hlavičku při zobrazení zprávy" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Line space" msgstr "Prázdná řádka" #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(y)" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Leave space on head" msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavičce " #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1433 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1452 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1554 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "Emulovat chování myši z Emacsu" #: src/prefs_common.c:1561 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1580 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "On exit" msgstr "Při ukončení" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdit ukončení" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1648 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externí Web prohlížeč (%s bude nahrazen s URI)" #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/prefs_common.c:1673 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1689 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1887 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1890 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Description of symbols" msgstr "Popis symbolů" #: src/prefs_common.c:2052 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Set display item" msgstr "Nastavit zobrazení odstavce" #: src/prefs_common.c:2172 msgid "Mark" msgstr "Označit" #: src/prefs_common.c:2174 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354 msgid "From" msgstr "Od" #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/prefs_common.c:2232 msgid "Font selection" msgstr "Výběr písma" #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:150 #, fuzzy msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Vytvářím hlavičku okna...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 #, fuzzy msgid "Custom header setting" msgstr "/_Zobrazit jako text" #: src/prefs_customheader.c:212 msgid "Value" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:320 #, fuzzy msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Načítání nastavení filtru...\n" #: src/prefs_customheader.c:365 #, fuzzy msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n" #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542 #: src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Jméno hlavičky naní nastavené." #: src/prefs_customheader.c:541 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "Smazat složku " #: src/prefs_customheader.c:542 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?" #: src/prefs_display_header.c:187 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Vytvářím hlavičku okna...\n" #: src/prefs_display_header.c:210 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/_Zobrazit jako text" #: src/prefs_display_header.c:237 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_display_header.c:269 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Zobrazuji hlavičku %s ...\n" #: src/prefs_display_header.c:327 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_display_header.c:357 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/Zobrazit všechny _hlavičky" #: src/prefs_display_header.c:382 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Načítám konfiguraci...\n" #: src/prefs_display_header.c:420 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n" #: src/prefs_display_header.c:552 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "Složka '%s' už existuje." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Doporučené pravítka" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Obsluha" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Tvrzení" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Místo určení" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Použít regulární výraz " #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Nepřijímat" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr " Nahradit " #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Načítání nastavení filtru...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Nový)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Místo určení není nastavené." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Smazat pravidlo" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Neúspěšná konverze kódu.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Verze mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tOznačuji zprávy..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n" #: src/procmsg.c:457 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n" #: src/procmsg.c:459 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vařazuji ji.\n" #: src/procmsg.c:475 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení'.\n" #: src/procmsg.c:480 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n" #: src/procmsg.c:663 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Neúspěšné poslání zprávy z fronty.\n" #: src/procmsg.c:720 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neplatný příkazoví řádek tisku: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Vyskytla se chyba během obnovy dat.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Připojuji se na SMTP serverem: %s ...\n" #: src/send.c:254 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/send.c:261 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send.c:262 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Odeslat" #: src/send.c:269 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send.c:276 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:309 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Zařazuji" #: src/send.c:330 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n" #: src/send.c:341 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Vyskytla se chyba během posílání HELO\n" #: src/send.c:357 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Vyhladat" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Hledat nazpět" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Neúspěšné hledání" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Hladaný řetězec nebyl nalezen." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Začátek seznamu dosáhnut, pokračovat od konce?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokračovat od začátku ?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Hledání ukončeno" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Přesunout..." #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopírovat..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/S_pustit" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označit" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označit/_Označit" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označit/_Zrušit označení" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označit/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené" #: src/summaryview.c:298 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/_Odpovědět" #: src/summaryview.c:302 #, fuzzy msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Odpovědět _všem" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Odpovědět _všem" #: src/summaryview.c:304 msgid "/_Forward" msgstr "/Př_edat dál" #: src/summaryview.c:305 #, fuzzy msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Přeposlat jako přílohu" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Otevřít v novém _okně" #: src/summaryview.c:309 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Show all _header" msgstr "/Zobrazit všechny _hlavičky" #: src/summaryview.c:311 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/_Úpravy" #: src/summaryview.c:314 msgid "/_Print..." msgstr "/_Tisknout..." #: src/summaryview.c:316 msgid "/Select _all" msgstr "/Vybrat _vše" #: src/summaryview.c:322 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:322 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:337 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n" #: src/summaryview.c:352 msgid "No." msgstr "Čís." #: src/summaryview.c:573 msgid "Process mark" msgstr "Zpracovat označené" #: src/summaryview.c:574 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Zbyly nějaké označené, zpracovat je ?" #: src/summaryview.c:599 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "prázná složka\n" "\n" #: src/summaryview.c:611 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Prohledávám složku (%s)..." #: src/summaryview.c:680 msgid "done." msgstr "Hotovo." #: src/summaryview.c:815 msgid "No unread message" msgstr "Žádná nepřečtená zpráva" #: src/summaryview.c:816 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva.\n" "Chcete jít do další složky ?" #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Získávám zprávy od osoby..." #: src/summaryview.c:1102 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d zmazané" #: src/summaryview.c:1106 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d přemístěné" #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1112 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1129 msgid " item(s) selected" msgstr " položka(y) vybrána(y)" #: src/summaryview.c:1140 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)" #: src/summaryview.c:1146 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem" #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188 msgid "Sorting summary..." msgstr "Celkové setřídění..." #: src/summaryview.c:1226 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..." #: src/summaryview.c:1228 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..." #: src/summaryview.c:1337 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Zapisuji celkovou mezipamět (%s)..." #: src/summaryview.c:1389 msgid "(No Date)" msgstr "(Žádné datum)" #: src/summaryview.c:1654 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Zpráva %d je označena\n" #: src/summaryview.c:1683 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Zpráva %d je označena jako čtená\n" #: src/summaryview.c:1718 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřeštená\n" #: src/summaryview.c:1760 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n" #: src/summaryview.c:1774 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Vybraná složka je odpadkový koš." #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..." #: src/summaryview.c:1848 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Zpráva %s/%d je odznačená\n" #: src/summaryview.c:1885 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Zpráva %d je nastavena k přesunutí do %s\n" #: src/summaryview.c:1897 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka." #: src/summaryview.c:1946 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1959 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1991 msgid "Selecting all messages..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2045 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/summaryview.c:2046 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n" "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)" #: src/summaryview.c:2052 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275 msgid "Building threads..." msgstr "Sestavuji témata..." #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298 msgid "Unthreading..." msgstr "Mažu témata" #: src/summaryview.c:2320 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2407 msgid "filtering..." msgstr "filtruji..." #: src/summaryview.c:2408 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruji..." #: src/summaryview.c:2514 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Přejít na %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n" #: src/textview.c:366 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Pro uložení této části vyvolejte menu pomocí\n" #: src/textview.c:367 #, fuzzy msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" "pravého tlačítka myši a zvolte `Uložit jako...'.\n" "\n" #: src/textview.c:368 #, fuzzy msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:370 #, fuzzy msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy, vyberte \n" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:373 #, fuzzy msgid "To open this part with external program, select " msgstr "" "K otevření této části s pomocí externího programem, vyberte 'Otevřít',\n" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:375 #, fuzzy msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "" "klikněte dvakrát nebo klikněte na střední tlačítko nebo stiskněte 'l'." #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1547 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n" #: src/utils.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "Složka '%s' už existuje." #: src/utils.c:1729 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Neplatný otevřený URI příkazový řádek: '%s'" #~ msgid "deleting message %d...\n" #~ msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojů/_Bez zobrazení" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/_Zpráva/_Označit/Označit je _jako čtené" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "Vymazávám článek %d...\n" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/_Označit/Označit jako č_tené" #, fuzzy #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "/Zobrazit všechny _hlavičky" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti " #~ "viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n" #~ "\n" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/_Přehled/_Vybrat vše" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový koš" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: přiřazení barev bylo neúspěšné\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Odpovědět na:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/Přid_at server novinek" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám složku %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Server zpráv '%s' už existuje." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "Vymazávám mezipamět složek z %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "Špatný přihlašovací příkaz k IMAP.\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Nová zpráva" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nový složka" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Složka nenalezena. Vytvořit ji?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Složku nelze vytvořit." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáře." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam s poštou..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "Načítám složku %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "Síťové zprávy" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "Načítám seznam složek %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Poškozený seznam složek v mezipaměti.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Vybrat cílový adresář " #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "Nemohu vložit zprávu do %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s existuje\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "Nemohu přesunout tmpmsg do %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "IMAP relace není pevně stanovena\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "Mažu zprávu %s z odpadkového koše...\n" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Nenaimplementováno." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/_Přehled/_Zrušit vybrat vše" #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)" #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Tisknutí" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "od\n" #~ "Předmět\n" #~ "Komu\n" #~ "Identifikační číslo zprávy\n" #~ "%" #~ msgid "Invalid month\n" #~ msgstr "Neplatný měsíc\n" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Označit/Označit _vše " #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Označit/Zrušit Označit vš_e" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Označit/_Smazat označené" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Zrušit Označit vš_e" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s " #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Odpovědět " #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "" #~ "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n" #~ " "