1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:00+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/account.c:392 src/account.c:459
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
46 msgid " _Set as default account "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
68 msgid "Delete account"
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
80 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
82 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
87 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
94 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
98 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
125 msgid "There is no filtering action set"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
148 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
156 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- 執行中: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- 已結束: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 msgid "Action's user argument"
204 #: src/addrclip.c:479
205 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
206 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
208 #: src/addrclip.c:502
209 msgid "Cannot copy an address book to itself."
210 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
212 #: src/addrclip.c:593
213 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
216 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "date of birth"
225 #: src/addrcustomattr.c:66
229 #: src/addrcustomattr.c:67
233 #: src/addrcustomattr.c:68
237 #: src/addrcustomattr.c:69
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office address"
245 #: src/addrcustomattr.c:71
249 #: src/addrcustomattr.c:72
253 #: src/addrcustomattr.c:73
257 #: src/addrcustomattr.c:141
258 msgid "Attribute name"
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Delete all attribute names"
265 #: src/addrcustomattr.c:157
266 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Delete attribute name"
273 #: src/addrcustomattr.c:182
274 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
275 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid "Reset to default"
281 #: src/addrcustomattr.c:192
283 "Do you really want to replace all attribute names\n"
284 "with the default set?"
285 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
287 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
288 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
294 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
295 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
299 #: src/addrcustomattr.c:214
300 msgid "_Reset to default"
303 #: src/addrcustomattr.c:403
304 msgid "Attribute name is not set."
307 #: src/addrcustomattr.c:462
308 msgctxt "Dialog title"
309 msgid "Edit attribute names"
312 #: src/addrcustomattr.c:476
313 msgid "New attribute name:"
316 #: src/addrcustomattr.c:513
318 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
320 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
322 #: src/addrduplicates.c:127
323 msgid "Show duplicates in the same book"
324 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
326 #: src/addrduplicates.c:133
327 msgid "Show duplicates in different books"
328 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
330 #: src/addrduplicates.c:144
331 msgid "Find address book email duplicates"
332 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
334 #: src/addrduplicates.c:145
336 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
337 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
339 #: src/addrduplicates.c:315
340 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
341 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
343 #: src/addrduplicates.c:346
344 msgid "Duplicate email addresses"
347 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
352 #: src/addrduplicates.c:464
353 msgid "Address book path"
356 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
357 msgid "Delete address(es)"
360 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
361 msgid "Really delete the address(es)?"
364 #: src/addrduplicates.c:842
365 msgid "Delete address"
368 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
369 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
370 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
372 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
373 msgid "Add to address book"
376 #: src/addressadd.c:207
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
381 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
385 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
386 msgid "Select Address Book Folder"
389 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
390 msgid "Add address(es)"
393 #: src/addressadd.c:536
394 msgid "Can't add the specified address"
395 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
397 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
398 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
399 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
400 msgid "Email Address"
403 #: src/addressbook.c:405
407 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
408 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
409 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
413 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
414 #: src/messageview.c:213
418 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
419 #: src/messageview.c:214
423 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
427 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
431 #: src/addressbook.c:413
435 #: src/addressbook.c:417
437 msgstr "新增JPilot(_J)"
439 #: src/addressbook.c:420
440 msgid "New LDAP _Server"
441 msgstr "新增 LDAP Server"
443 #: src/addressbook.c:424
447 #: src/addressbook.c:425
451 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
452 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
458 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
464 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
468 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
472 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
473 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
478 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
479 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
483 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
487 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
495 #: src/addressbook.c:447
496 msgid "Import _LDIF file..."
497 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
499 #: src/addressbook.c:448
500 msgid "Import M_utt file..."
501 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
503 #: src/addressbook.c:449
504 msgid "Import _Pine file..."
505 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
507 #: src/addressbook.c:451
508 msgid "Export _HTML..."
509 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
511 #: src/addressbook.c:452
512 msgid "Export LDI_F..."
513 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
515 #: src/addressbook.c:454
516 msgid "Find duplicates..."
519 #: src/addressbook.c:455
520 msgid "Edit custom attributes..."
523 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
524 #: src/messageview.c:339
528 #: src/addressbook.c:494
529 msgid "_Browse Entry"
532 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
536 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
540 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
544 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
545 msgid "Bad arguments"
548 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
549 msgid "File not specified"
552 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
553 msgid "Error opening file"
556 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
557 msgid "Error reading file"
560 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
561 msgid "End of file encountered"
564 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
565 msgid "Error allocating memory"
568 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
569 msgid "Bad file format"
572 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
573 msgid "Error writing to file"
576 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
577 msgid "Error opening directory"
580 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
581 msgid "No path specified"
584 #: src/addressbook.c:534
585 msgid "Error connecting to LDAP server"
586 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
588 #: src/addressbook.c:535
589 msgid "Error initializing LDAP"
592 #: src/addressbook.c:536
593 msgid "Error binding to LDAP server"
596 #: src/addressbook.c:537
597 msgid "Error searching LDAP database"
600 #: src/addressbook.c:538
601 msgid "Timeout performing LDAP operation"
604 #: src/addressbook.c:539
605 msgid "Error in LDAP search criteria"
608 #: src/addressbook.c:540
609 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
610 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
612 #: src/addressbook.c:541
613 msgid "LDAP search terminated on request"
616 #: src/addressbook.c:542
617 msgid "Error starting TLS connection"
620 #: src/addressbook.c:543
621 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
624 #: src/addressbook.c:544
625 msgid "Missing required information"
628 #: src/addressbook.c:545
629 msgid "Another contact exists with that key"
630 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
632 #: src/addressbook.c:546
633 msgid "Strong(er) authentication required"
636 #: src/addressbook.c:913
640 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
641 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
645 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
649 #: src/addressbook.c:1483
653 #: src/addressbook.c:1484
655 "Really delete the group(s)?\n"
656 "The addresses it contains will not be lost."
661 #: src/addressbook.c:2195
662 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
663 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
665 #: src/addressbook.c:2205
666 msgid "Cannot paste into an address group."
669 #: src/addressbook.c:2914
671 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
672 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
674 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
680 #: src/addressbook.c:2926
683 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
684 "contains will be moved into the parent folder."
686 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
688 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
691 msgid "Delete folder"
694 #: src/addressbook.c:2930
695 msgid "Delete _folder only"
698 #: src/addressbook.c:2930
699 msgid "Delete folder and _addresses"
700 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
702 #: src/addressbook.c:2941
705 "Do you want to delete '%s'?\n"
706 "The addresses it contains will not be lost."
711 #: src/addressbook.c:2948
714 "Do you want to delete '%s'?\n"
715 "The addresses it contains will be lost."
720 #: src/addressbook.c:3062
725 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
729 #: src/addressbook.c:4088
730 msgid "New user, could not save index file."
731 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
733 #: src/addressbook.c:4092
734 msgid "New user, could not save address book files."
735 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
737 #: src/addressbook.c:4102
738 msgid "Old address book converted successfully."
741 #: src/addressbook.c:4107
743 "Old address book converted,\n"
744 "could not save new address index file."
749 #: src/addressbook.c:4120
751 "Could not convert address book,\n"
752 "but created empty new address book files."
757 #: src/addressbook.c:4126
759 "Could not convert address book,\n"
760 "could not save new address index file."
765 #: src/addressbook.c:4131
767 "Could not convert address book\n"
768 "and could not create new address book files."
773 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
774 msgid "Addressbook conversion error"
777 #: src/addressbook.c:4258
778 msgid "Addressbook Error"
781 #: src/addressbook.c:4259
782 msgid "Could not read address index"
785 #: src/addressbook.c:4590
786 msgid "Busy searching..."
789 #: src/addressbook.c:4899
793 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
794 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
798 #: src/addressbook.c:4923
802 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
803 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
807 #: src/addressbook.c:4971
811 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
815 #: src/addressbook.c:5007
819 #: src/addressbook.c:5019
823 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
827 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
829 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
834 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
835 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
836 #: src/prefs_matcher.c:2523
840 #: src/addrgather.c:173
841 msgid "Please specify name for address book."
844 #: src/addrgather.c:180
845 msgid "No available address book."
848 #: src/addrgather.c:201
849 msgid "Please select the mail headers to search."
852 #: src/addrgather.c:208
853 msgid "Collecting addresses..."
856 #: src/addrgather.c:248
857 msgid "address added by claws-mail"
858 msgstr "地址已加入 claws-mail"
860 #: src/addrgather.c:276
861 msgid "Addresses collected successfully."
864 #: src/addrgather.c:351
865 msgid "Current folder:"
868 #: src/addrgather.c:362
869 msgid "Address book name:"
872 #: src/addrgather.c:389
873 msgid "Address book folder size:"
876 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
878 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
879 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
881 #: src/addrgather.c:407
882 msgid "Process these mail header fields"
885 #: src/addrgather.c:426
886 msgid "Include subfolders"
889 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
893 #: src/addrgather.c:451
894 msgid "Address Count"
897 #: src/addrgather.c:561
898 msgid "Header Fields"
901 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
902 #: src/importldif.c:1022
906 #: src/addrgather.c:620
907 msgid "Collect email addresses from selected messages"
908 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
910 #: src/addrgather.c:624
911 msgid "Collect email addresses from folder"
914 #: src/addrindex.c:123
915 msgid "Common addresses"
918 #: src/addrindex.c:124
919 msgid "Personal addresses"
922 #: src/addrindex.c:130
923 msgid "Common address"
926 #: src/addrindex.c:131
927 msgid "Personal address"
930 #: src/addrindex.c:1827
931 msgid "Address(es) update"
934 #: src/addrindex.c:1828
935 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
936 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
943 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4892
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
983 #: src/common/plugin.c:63
987 #: src/common/plugin.c:64
991 #: src/common/plugin.c:65
992 msgid "a MIME parser"
995 #: src/common/plugin.c:66
999 #: src/common/plugin.c:67
1003 #: src/common/plugin.c:68
1004 msgid "a privacy interface"
1007 #: src/common/plugin.c:69
1011 #: src/common/plugin.c:70
1015 #: src/common/plugin.c:71
1019 #: src/common/plugin.c:332
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1025 #: src/common/plugin.c:434
1026 msgid "Plugin already loaded"
1029 #: src/common/plugin.c:445
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1033 #: src/common/plugin.c:479
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1035 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1037 #: src/common/plugin.c:488
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1041 #: src/common/plugin.c:770
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1048 #: src/common/plugin.c:773
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1054 #: src/common/plugin.c:782
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1059 #: src/common/plugin.c:784
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1063 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1064 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 #: src/common/smtp.c:179
1068 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1069 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1071 #: src/common/smtp.c:182
1072 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1073 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1075 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1076 msgid "bad SMTP response\n"
1077 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1079 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1080 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1081 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1083 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1084 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 #: src/common/smtp.c:589
1089 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1090 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1092 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1093 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 #: src/common/socket.c:569
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1100 #: src/common/socket.c:598
1101 msgid "Connection timed out.\n"
1104 #: src/common/socket.c:732
1106 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1107 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1109 #: src/common/socket.c:972
1111 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1112 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1114 #: src/common/socket.c:1064
1116 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1117 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1119 #: src/common/socket.c:1368
1121 msgid "write on fd%d: %s\n"
1122 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1124 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1126 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1127 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1129 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1131 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1132 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1136 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1137 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1140 msgid "Internal error"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1148 msgid "Self-signed certificate"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1152 msgid "Revoked certificate"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1156 msgid "No certificate issuer found"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1160 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1165 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1166 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1170 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1171 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1175 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1176 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1180 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1185 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1186 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1190 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1191 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1195 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1202 msgid "<not in certificate>"
1205 #: src/common/string_match.c:81
1206 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1207 msgstr "標題已被RegExp清除"
1209 #: src/common/utils.c:257
1214 #: src/common/utils.c:258
1219 #: src/common/utils.c:259
1224 #: src/common/utils.c:260
1229 #: src/common/utils.c:4806
1230 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1234 #: src/common/utils.c:4807
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 #: src/common/utils.c:4808
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4809
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4810
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4811
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4812
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4814
1265 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4815
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4816
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4817
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4818
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4819
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4820
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4821
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4822
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4823
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4824
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4825
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4827
1325 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4828
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4829
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4830
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4831
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4832
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4833
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4835
1360 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4836
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4837
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4838
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4839
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4840
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4841
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4842
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4843
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4844
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4845
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4846
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4857
1420 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1424 #: src/common/utils.c:4858
1425 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1429 #: src/common/utils.c:4859
1430 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1434 #: src/common/utils.c:4860
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1439 #: src/compose.c:576
1443 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1448 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1449 msgid "_Properties..."
1452 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1456 #: src/compose.c:589
1460 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1464 #: src/compose.c:595
1468 #: src/compose.c:596
1472 #: src/compose.c:599
1473 msgid "_Attach file"
1476 #: src/compose.c:600
1477 msgid "_Insert file"
1480 #: src/compose.c:601
1481 msgid "Insert si_gnature"
1484 #: src/compose.c:602
1485 msgid "_Replace signature"
1488 #: src/compose.c:606
1492 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1496 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1500 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1504 #: src/compose.c:619
1505 msgid "_Special paste"
1508 #: src/compose.c:620
1509 msgid "As _quotation"
1512 #: src/compose.c:621
1516 #: src/compose.c:622
1520 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1521 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1525 #: src/compose.c:626
1529 #: src/compose.c:627
1530 msgid "Move a character backward"
1533 #: src/compose.c:628
1534 msgid "Move a character forward"
1537 #: src/compose.c:629
1538 msgid "Move a word backward"
1541 #: src/compose.c:630
1542 msgid "Move a word forward"
1545 #: src/compose.c:631
1546 msgid "Move to beginning of line"
1549 #: src/compose.c:632
1550 msgid "Move to end of line"
1553 #: src/compose.c:633
1554 msgid "Move to previous line"
1557 #: src/compose.c:634
1558 msgid "Move to next line"
1561 #: src/compose.c:635
1562 msgid "Delete a character backward"
1565 #: src/compose.c:636
1566 msgid "Delete a character forward"
1569 #: src/compose.c:637
1570 msgid "Delete a word backward"
1573 #: src/compose.c:638
1574 msgid "Delete a word forward"
1577 #: src/compose.c:639
1581 #: src/compose.c:640
1582 msgid "Delete to end of line"
1585 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1586 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1590 #: src/compose.c:646
1591 msgid "_Wrap current paragraph"
1592 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1594 #: src/compose.c:647
1595 msgid "Wrap all long _lines"
1596 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1598 #: src/compose.c:649
1599 msgid "Edit with e_xternal editor"
1600 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1602 #: src/compose.c:652
1603 msgid "_Check all or check selection"
1604 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1606 #: src/compose.c:653
1607 msgid "_Highlight all misspelled words"
1608 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1610 #: src/compose.c:654
1611 msgid "Check _backwards misspelled word"
1612 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1614 #: src/compose.c:655
1615 msgid "_Forward to next misspelled word"
1616 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1618 #: src/compose.c:663
1622 #: src/compose.c:665
1623 msgid "Privacy _System"
1626 #: src/compose.c:670
1630 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1631 msgid "Character _encoding"
1634 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1635 msgid "Western European"
1638 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1642 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1646 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1650 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1654 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1658 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1662 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1666 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1670 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1671 msgid "_Address book"
1674 #: src/compose.c:690
1678 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1682 #: src/compose.c:701
1683 msgid "Aut_o wrapping"
1686 #: src/compose.c:702
1687 msgid "Auto _indent"
1690 #: src/compose.c:703
1694 #: src/compose.c:704
1698 #: src/compose.c:705
1699 msgid "_Request Return Receipt"
1702 #: src/compose.c:706
1703 msgid "Remo_ve references"
1706 #: src/compose.c:707
1710 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1714 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1718 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1722 #: src/compose.c:715
1723 msgid "_Mailing-list"
1726 #: src/compose.c:720
1730 #: src/compose.c:721
1734 #: src/compose.c:723
1738 #: src/compose.c:724
1742 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1746 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1747 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1748 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1750 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1751 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1752 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1754 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1755 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1756 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1758 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1759 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1760 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1762 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1763 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1764 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1766 #: src/compose.c:1072
1767 msgid "New message From format error."
1770 #: src/compose.c:1164
1771 msgid "New message subject format error."
1774 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1776 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1777 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1779 #: src/compose.c:1456
1780 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1781 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1783 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1785 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1787 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1789 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1791 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1792 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1794 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1796 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1798 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1800 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1802 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1805 #: src/compose.c:2057
1806 msgid "Fw: multiple emails"
1809 #: src/compose.c:2537
1811 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1814 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1818 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1822 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1826 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1827 #: src/gtk/headers.h:33
1831 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1832 msgid "Followup-To:"
1835 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1836 msgid "In-Reply-To:"
1839 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1840 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1844 #: src/compose.c:2832
1845 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1846 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1848 #: src/compose.c:2838
1851 "The following file has been attached: \n"
1854 "The following files have been attached: \n"
1863 #: src/compose.c:3111
1864 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1865 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1867 #: src/compose.c:3611
1869 msgid "Could not get size of file '%s'."
1870 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1872 #: src/compose.c:3622
1875 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1877 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1879 #: src/compose.c:3625
1880 msgid "Are you sure?"
1883 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1887 #: src/compose.c:3750
1889 msgid "File %s is empty."
1892 #: src/compose.c:3751
1896 #: src/compose.c:3752
1897 msgid "_Attach anyway"
1900 #: src/compose.c:3761
1902 msgid "Can't read %s."
1905 #: src/compose.c:3788
1910 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1911 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1915 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1917 msgid "%s - Compose message%s"
1918 msgstr "%s - 新信件 %s"
1920 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1922 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1923 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1925 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1926 msgid "Compose message"
1929 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1931 "Account for sending mail is not specified.\n"
1932 "Please select a mail account before sending."
1937 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1938 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1942 #: src/compose.c:5041
1943 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1944 msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
1946 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1947 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1952 #: src/compose.c:5073
1953 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1954 msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
1956 #: src/compose.c:5090
1957 msgid "Recipient is not specified."
1960 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1964 #: src/compose.c:5110
1966 msgid "Subject is empty. %s"
1969 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1970 msgid "Send it anyway?"
1973 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1974 msgid "Queue it anyway?"
1977 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
1981 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
1983 "Could not queue message for sending:\n"
1985 "Charset conversion failed."
1991 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
1993 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "Couldn't get recipient encryption key."
2001 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "Signature failed: %s"
2012 #: src/compose.c:5179
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2023 #: src/compose.c:5181
2024 msgid "Could not queue message for sending."
2025 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2027 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2029 "The message was queued but could not be sent.\n"
2030 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2035 #: src/compose.c:5252
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2044 #: src/compose.c:5627
2047 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2048 "to the specified %s charset.\n"
2051 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2054 #: src/compose.c:5685
2057 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2058 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2062 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2066 #: src/compose.c:5796
2068 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2069 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2071 #: src/compose.c:5917
2072 msgid "Encryption warning"
2075 #: src/compose.c:5918
2079 #: src/compose.c:5967
2080 msgid "No account for sending mails available!"
2081 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2083 #: src/compose.c:5976
2084 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2085 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2087 #: src/compose.c:6211
2089 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2090 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2092 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2093 #: src/toolbar.c:2167
2094 msgid "Cancel sending"
2097 #: src/compose.c:6212
2098 msgid "Ignore attachment"
2101 #: src/compose.c:6252
2103 msgid "Original %s part"
2106 #: src/compose.c:6834
2107 msgid "Add to address _book"
2110 #: src/compose.c:6995
2111 msgid "Delete entry contents"
2114 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2115 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2116 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2118 #: src/compose.c:7221
2122 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2123 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2124 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2128 #: src/compose.c:7290
2129 msgid "Save Message to "
2132 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2133 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2134 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2138 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2143 #: src/compose.c:7800
2147 #: src/compose.c:7805
2148 msgid "_Attachments"
2151 #: src/compose.c:7819
2155 #: src/compose.c:7834
2159 #: src/compose.c:8058
2162 "Spell checker could not be started.\n"
2168 #: src/compose.c:8197
2172 #: src/compose.c:8214
2173 msgid "Account to use for this email"
2176 #: src/compose.c:8216
2177 msgid "Sender address to be used"
2180 #: src/compose.c:8382
2183 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2184 "encrypt this message."
2185 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2187 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2191 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2193 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2194 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2196 #: src/compose.c:8700
2197 msgid "Template From format error."
2198 msgstr "樣板中寄件者欄位格式錯誤"
2200 #: src/compose.c:8718
2201 msgid "Template To format error."
2202 msgstr "樣板中收件者欄位格式錯誤"
2204 #: src/compose.c:8736
2205 msgid "Template Cc format error."
2206 msgstr "樣板中副本收件者欄位格式錯誤"
2208 #: src/compose.c:8754
2209 msgid "Template Bcc format error."
2210 msgstr "樣板中密件副本收件者欄位格式錯誤"
2212 #: src/compose.c:8772
2213 msgid "Template Reply-To format error."
2214 msgstr "樣板中回覆收件者欄位格式錯誤"
2216 #: src/compose.c:8791
2217 msgid "Template subject format error."
2218 msgstr "樣板中主旨欄位格式錯誤"
2220 #: src/compose.c:9060
2221 msgid "Invalid MIME type."
2224 #: src/compose.c:9075
2225 msgid "File doesn't exist or is empty."
2228 #: src/compose.c:9149
2232 #: src/compose.c:9166
2236 #: src/compose.c:9207
2240 #: src/compose.c:9227
2244 #: src/compose.c:9228
2248 #: src/compose.c:9479
2251 "The external editor is still working.\n"
2252 "Force terminating the process?\n"
2253 "process group id: %d"
2259 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2260 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2261 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2263 #: src/compose.c:9994
2264 msgid "Could not queue message."
2267 #: src/compose.c:9996
2270 "Could not queue message:\n"
2278 #: src/compose.c:10174
2279 msgid "Could not save draft."
2282 #: src/compose.c:10178
2283 msgid "Could not save draft"
2286 #: src/compose.c:10179
2288 "Could not save draft.\n"
2289 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2294 #: src/compose.c:10181
2295 msgid "_Cancel exit"
2298 #: src/compose.c:10181
2299 msgid "_Discard email"
2302 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2306 #: src/compose.c:10369
2308 msgid "File '%s' could not be read."
2311 #: src/compose.c:10371
2314 "File '%s' contained invalid characters\n"
2315 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2317 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2320 #: src/compose.c:10458
2321 msgid "Discard message"
2324 #: src/compose.c:10459
2325 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2326 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2328 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2332 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2333 msgid "_Save to Drafts"
2336 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2337 msgid "Save changes"
2340 #: src/compose.c:10463
2341 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2342 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2344 #: src/compose.c:10464
2348 #: src/compose.c:10535
2350 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2351 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2353 #: src/compose.c:10537
2354 msgid "Apply template"
2357 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2358 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2359 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2363 #: src/compose.c:11396
2364 msgid "Insert or attach?"
2367 #: src/compose.c:11397
2369 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2370 "attach it to the email?"
2371 msgstr "確定要插入檔案至訊息內容中?還是要將檔案附加至郵件中?"
2373 #: src/compose.c:11399
2377 #: src/compose.c:11616
2379 msgid "Quote format error at line %d."
2382 #: src/compose.c:11911
2385 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2386 "time. Do you want to continue?"
2387 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2391 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2392 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2395 msgid "Claws Mail has crashed"
2396 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2402 "Please file a bug report and include the information below."
2405 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2411 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2420 msgid "Create bug report"
2424 msgid "Save crash information"
2427 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2428 msgid "Add New Person"
2431 #: src/editaddress.c:158
2433 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2434 "following values to be set:\n"
2439 " - any email address\n"
2440 " - any additional attribute\n"
2442 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2443 "Click Cancel to close without saving."
2445 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2456 #: src/editaddress.c:169
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2468 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2479 #: src/editaddress.c:233
2480 msgid "Edit Person Details"
2483 #: src/editaddress.c:411
2484 msgid "An Email address must be supplied."
2485 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2487 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2488 msgid "A Name and Value must be supplied."
2491 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2495 #: src/editaddress.c:677
2499 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2500 msgid "Edit Person Data"
2503 #: src/editaddress.c:785
2504 msgid "Choose a picture"
2507 #: src/editaddress.c:804
2510 "Failed to import image: \n"
2516 #: src/editaddress.c:846
2517 msgid "_Set picture"
2520 #: src/editaddress.c:847
2521 msgid "_Unset picture"
2524 #: src/editaddress.c:905
2528 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2529 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2530 msgid "Display Name"
2533 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2537 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2541 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2545 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2549 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2550 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2551 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2555 #: src/editaddress.c:1426
2559 #: src/editaddress.c:1427
2560 msgid "_Email Addresses"
2563 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2564 msgid "O_ther Attributes"
2567 #: src/editaddress.c:1584
2570 "Failed to save image: \n"
2576 #: src/editbook.c:109
2577 msgid "File appears to be OK."
2580 #: src/editbook.c:112
2581 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2582 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2584 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2585 msgid "Could not read file."
2588 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2589 msgid "Edit Addressbook"
2592 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2593 msgid " Check File "
2596 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2597 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2598 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2602 #: src/editbook.c:281
2603 msgid "Add New Addressbook"
2606 #: src/editgroup.c:101
2607 msgid "A Group Name must be supplied."
2610 #: src/editgroup.c:294
2611 msgid "Edit Group Data"
2614 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2618 #: src/editgroup.c:342
2619 msgid "Addresses in Group"
2622 #: src/editgroup.c:377
2623 msgid "Available Addresses"
2626 #: src/editgroup.c:452
2627 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2628 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2630 #: src/editgroup.c:500
2631 msgid "Edit Group Details"
2634 #: src/editgroup.c:503
2635 msgid "Add New Group"
2638 #: src/editgroup.c:553
2642 #: src/editgroup.c:553
2643 msgid "Input the new name of folder:"
2646 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2647 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2651 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2653 msgid "Input the name of new folder:"
2656 #: src/editjpilot.c:188
2657 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2658 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2660 #: src/editjpilot.c:200
2661 msgid "Select JPilot File"
2664 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2665 msgid "Edit JPilot Entry"
2666 msgstr "編輯JPilot進入點"
2668 #: src/editjpilot.c:281
2669 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2670 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2672 #: src/editjpilot.c:372
2673 msgid "Add New JPilot Entry"
2674 msgstr "新增JPilot進入點"
2676 #: src/editldap_basedn.c:137
2677 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2678 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2680 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2684 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2689 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2693 #: src/editldap_basedn.c:197
2694 msgid "Available Search Base(s)"
2697 #: src/editldap_basedn.c:287
2698 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2699 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2701 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2702 msgid "Could not connect to server"
2705 #: src/editldap.c:151
2706 msgid "A Name must be supplied."
2709 #: src/editldap.c:163
2710 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2711 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2713 #: src/editldap.c:176
2714 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2715 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2717 #: src/editldap.c:277
2718 msgid "Connected successfully to server"
2721 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2722 msgid "Edit LDAP Server"
2725 #: src/editldap.c:436
2726 msgid "A name that you wish to call the server."
2729 #: src/editldap.c:449
2731 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2732 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2733 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2734 "computer as Claws Mail."
2736 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.mydomain.com\"適合\"mydomain.com\"組識。也"
2737 "可以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2740 #: src/editldap.c:469
2744 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2748 #: src/editldap.c:474
2750 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2751 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2752 "TLS_REQCERT fields)."
2754 "透過TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2755 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2757 #: src/editldap.c:478
2759 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2760 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2761 "TLS_REQCERT fields)."
2763 "透過SSL可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2764 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2766 #: src/editldap.c:490
2767 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2768 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2770 #: src/editldap.c:493
2771 msgid " Check Server "
2774 #: src/editldap.c:497
2775 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2776 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2778 #: src/editldap.c:510
2780 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2781 "Examples include:\n"
2782 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 " o=Organization Name,c=Country\n"
2786 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2787 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 " o=Organization Name,c=Country\n"
2791 #: src/editldap.c:521
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2795 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2797 #: src/editldap.c:577
2798 msgid "Search Attributes"
2801 #: src/editldap.c:586
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2807 #: src/editldap.c:589
2811 #: src/editldap.c:593
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2816 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2818 #: src/editldap.c:599
2819 msgid "Max Query Age (secs)"
2820 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2822 #: src/editldap.c:614
2824 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2825 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2826 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2827 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2828 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2829 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2830 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2831 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2832 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2833 "more memory to cache results."
2835 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2836 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2837 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2838 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2841 #: src/editldap.c:631
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2845 #: src/editldap.c:636
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2851 #: src/editldap.c:642
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2855 #: src/editldap.c:647
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2863 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2864 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2865 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2867 #: src/editldap.c:700
2871 #: src/editldap.c:709
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2878 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2879 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2882 #: src/editldap.c:716
2883 msgid "Bind Password"
2886 #: src/editldap.c:726
2887 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2888 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2890 #: src/editldap.c:731
2891 msgid "Timeout (secs)"
2894 #: src/editldap.c:745
2895 msgid "The timeout period in seconds."
2896 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2898 #: src/editldap.c:749
2899 msgid "Maximum Entries"
2902 #: src/editldap.c:763
2904 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2905 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2907 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2911 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2915 #: src/editldap.c:978
2916 msgid "Add New LDAP Server"
2919 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2920 #: src/prefs_summaries.c:441
2924 #: src/edittags.c:216
2928 #: src/edittags.c:217
2929 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2932 #: src/edittags.c:244
2933 msgid "Delete all tags"
2936 #: src/edittags.c:245
2937 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2940 #: src/edittags.c:416
2941 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2942 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2944 #: src/edittags.c:458
2945 msgid "Tag is not set."
2948 #: src/edittags.c:523
2949 msgctxt "Dialog title"
2953 #: src/edittags.c:537
2957 #: src/edittags.c:570
2958 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2959 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2961 #: src/editvcard.c:95
2962 msgid "File does not appear to be vCard format."
2963 msgstr "檔案不是vCard格式"
2965 #: src/editvcard.c:107
2966 msgid "Select vCard File"
2969 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2970 msgid "Edit vCard Entry"
2973 #: src/editvcard.c:261
2974 msgid "Add New vCard Entry"
2977 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2978 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2979 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2981 #: src/exphtmldlg.c:105
2982 msgid "Please specify output directory and file to create."
2983 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2985 #: src/exphtmldlg.c:108
2986 msgid "Select stylesheet and formatting."
2989 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2990 msgid "File exported successfully."
2993 #: src/exphtmldlg.c:177
2996 "The HTML output directory '%s'\n"
2997 "does not exist. Do you want to create it?"
3002 #: src/exphtmldlg.c:180
3003 msgid "Create directory"
3006 #: src/exphtmldlg.c:189
3009 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3011 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3013 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3014 msgid "Failed to Create Directory"
3017 #: src/exphtmldlg.c:233
3018 msgid "Error creating HTML file"
3021 #: src/exphtmldlg.c:319
3022 msgid "Select HTML output file"
3025 #: src/exphtmldlg.c:383
3026 msgid "HTML Output File"
3029 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3030 #: src/importldif.c:684
3034 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3038 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3039 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3041 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3042 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3046 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3047 #: src/prefs_other.c:407
3051 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3056 #: src/exphtmldlg.c:456
3060 #: src/exphtmldlg.c:457
3064 #: src/exphtmldlg.c:458
3068 #: src/exphtmldlg.c:459
3072 #: src/exphtmldlg.c:466
3073 msgid "Full Name Format"
3076 #: src/exphtmldlg.c:474
3077 msgid "First Name, Last Name"
3080 #: src/exphtmldlg.c:475
3081 msgid "Last Name, First Name"
3084 #: src/exphtmldlg.c:482
3085 msgid "Color Banding"
3088 #: src/exphtmldlg.c:488
3089 msgid "Format Email Links"
3092 #: src/exphtmldlg.c:494
3093 msgid "Format User Attributes"
3096 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3097 msgid "Address Book :"
3100 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3104 #: src/exphtmldlg.c:559
3105 msgid "Open with Web Browser"
3108 #: src/exphtmldlg.c:591
3109 msgid "Export Address Book to HTML File"
3110 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3112 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3116 #: src/exphtmldlg.c:657
3120 #: src/expldifdlg.c:107
3121 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3122 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3124 #: src/expldifdlg.c:110
3125 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3126 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3128 #: src/expldifdlg.c:187
3131 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3132 "does not exist. OK to create new directory?"
3137 #: src/expldifdlg.c:190
3138 msgid "Create Directory"
3141 #: src/expldifdlg.c:199
3144 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3150 #: src/expldifdlg.c:241
3151 msgid "Suffix was not supplied"
3154 #: src/expldifdlg.c:243
3156 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3157 "you wish to proceed without a suffix?"
3158 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3160 #: src/expldifdlg.c:261
3161 msgid "Error creating LDIF file"
3164 #: src/expldifdlg.c:336
3165 msgid "Select LDIF output file"
3166 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3168 #: src/expldifdlg.c:400
3169 msgid "LDIF Output File"
3172 #: src/expldifdlg.c:431
3174 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3176 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3178 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3179 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181 #: src/expldifdlg.c:437
3183 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3185 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3187 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3188 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190 #: src/expldifdlg.c:443
3192 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3193 "formatted similar to:\n"
3194 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3196 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3197 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199 #: src/expldifdlg.c:489
3203 #: src/expldifdlg.c:499
3205 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3206 "entry. Examples include:\n"
3207 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3208 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3209 " o=Organization Name,c=Country\n"
3211 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3212 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3213 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3214 " o=Organization Name,c=Country\n"
3216 #: src/expldifdlg.c:507
3218 msgstr "Relative DN"
3220 #: src/expldifdlg.c:515
3224 #: src/expldifdlg.c:523
3226 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3227 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3228 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3229 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3230 "available RDN options that will be used to create the DN."
3232 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3233 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3234 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3237 #: src/expldifdlg.c:543
3238 msgid "Use DN attribute if present in data"
3239 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3241 #: src/expldifdlg.c:548
3243 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3244 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3245 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3246 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3248 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3249 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3252 #: src/expldifdlg.c:558
3253 msgid "Exclude record if no Email Address"
3254 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3256 #: src/expldifdlg.c:563
3258 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3259 "option to ignore these records."
3260 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3262 #: src/expldifdlg.c:655
3263 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3264 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3266 #: src/expldifdlg.c:721
3267 msgid "Distinguished Name"
3268 msgstr "Distinguished Name"
3270 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3271 msgid "Export to mbox file"
3272 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3275 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3276 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3279 msgid "Source folder:"
3282 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3287 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3288 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3291 msgid "Source folder can't be left empty."
3295 msgid "Couldn't find the source folder."
3299 msgid "Select exporting file"
3302 #: src/exporthtml.c:767
3306 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3311 #: src/exporthtml.c:974
3312 msgid "Claws Mail Address Book"
3313 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3315 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3316 msgid "Name already exists but is not a directory."
3317 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3319 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3320 msgid "No permissions to create directory."
3323 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3324 msgid "Name is too long."
3327 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3328 msgid "Not specified."
3331 #: src/file_checker.c:76
3333 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3334 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3336 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3338 msgid "Could not copy %s to %s"
3339 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3341 #: src/file_checker.c:98
3344 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3346 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3348 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3349 msgid "rule is not account-based\n"
3350 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3352 #: src/filtering.c:607
3355 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3356 "used to retrieve messages\n"
3358 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3361 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3362 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3363 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3364 msgid "NON_EXISTENT"
3367 #: src/filtering.c:617
3369 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3371 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3373 #: src/filtering.c:624
3376 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3377 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3379 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3380 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3382 #: src/filtering.c:643
3384 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3385 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3387 #: src/filtering.c:649
3390 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3393 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3396 #: src/filtering.c:667
3398 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3399 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3401 #: src/filtering.c:672
3402 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3403 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3405 #: src/filtering.c:694
3408 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3411 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3414 #: src/filtering.c:700
3415 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3416 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3418 #: src/filtering.c:712
3421 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3424 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3427 #: src/filtering.c:752
3429 msgid "applying action [ %s ]\n"
3430 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3432 #: src/filtering.c:757
3433 msgid "action could not apply\n"
3436 #: src/filtering.c:759
3438 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3439 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3441 #: src/filtering.c:810
3443 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3444 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3446 #: src/filtering.c:814
3448 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3449 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3451 #: src/filtering.c:832
3453 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3454 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3456 #: src/filtering.c:836
3458 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3459 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3461 #: src/filtering.c:874
3462 msgid "undetermined"
3465 #: src/filtering.c:878
3466 msgid "incorporation"
3469 #: src/filtering.c:882
3473 #: src/filtering.c:886
3474 msgid "folder processing"
3477 #: src/filtering.c:890
3478 msgid "pre-processing"
3481 #: src/filtering.c:894
3482 msgid "post-processing"
3485 #: src/filtering.c:911
3488 "filtering message (%s%s%s)\n"
3489 "%smessage file: %s\n"
3502 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3506 #: src/filtering.c:920
3509 "filtering message (%s%s%s)\n"
3510 "%smessage file: %s\n"
3515 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3519 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3523 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3527 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3531 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3535 #: src/folder.c:2011
3537 msgid "Processing (%s)...\n"
3538 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3540 #: src/folder.c:3256
3542 msgid "Copying %s to %s...\n"
3543 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3545 #: src/folder.c:3256
3547 msgid "Moving %s to %s...\n"
3548 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3550 #: src/folder.c:3564
3552 msgid "Updating cache for %s..."
3553 msgstr "正在為 %s 更新緩衝中..."
3555 #: src/folder.c:4427
3556 msgid "Processing messages..."
3559 #: src/folder.c:4563
3561 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3562 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3564 #: src/folder.c:4820
3565 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3566 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3568 #: src/foldersel.c:247
3569 msgid "Select folder"
3572 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3573 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3577 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3578 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3579 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3580 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3583 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3584 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3586 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3587 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3588 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3591 msgid "The folder '%s' already exists."
3592 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3594 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3595 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3598 msgid "Can't create the folder '%s'."
3599 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3601 #: src/folderview.c:236
3602 msgid "Mark all re_ad"
3603 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3605 #: src/folderview.c:237
3606 msgid "Mark all read recursi_vely"
3607 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3609 #: src/folderview.c:239
3610 msgid "R_un processing rules"
3613 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3614 msgid "_Search folder..."
3615 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3617 #: src/folderview.c:242
3618 msgid "Process_ing..."
3621 #: src/folderview.c:243
3622 msgid "Empty _trash..."
3623 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3625 #: src/folderview.c:244
3626 msgid "Send _queue..."
3627 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3629 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3630 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3631 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3635 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3636 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3637 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3641 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3642 #: src/prefs_folder_column.c:81
3646 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3647 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3651 #: src/folderview.c:767
3652 msgid "Setting folder info..."
3655 #: src/folderview.c:839
3657 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3659 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3661 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3662 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3663 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3665 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3666 msgid "Mark all as read"
3667 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3669 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3671 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3672 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
3674 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3676 msgid "Scanning folder %s..."
3677 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3679 #: src/folderview.c:1050
3680 msgid "Rebuild folder tree"
3683 #: src/folderview.c:1051
3685 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3686 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3688 #: src/folderview.c:1061
3689 msgid "Rebuilding folder tree..."
3690 msgstr "資料夾串列重建中..."
3692 #: src/folderview.c:1063
3693 msgid "Scanning folder tree..."
3694 msgstr "資料夾串列掃描中..."
3696 #: src/folderview.c:1154
3698 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3699 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3701 #: src/folderview.c:1208
3702 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3703 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3705 #: src/folderview.c:2124
3707 msgid "Closing folder %s..."
3708 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3710 #: src/folderview.c:2219
3712 msgid "Opening folder %s..."
3715 #: src/folderview.c:2237
3716 msgid "Folder could not be opened."
3719 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3723 #: src/folderview.c:2380
3724 msgid "Delete all messages in trash?"
3725 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3727 #: src/folderview.c:2381
3728 msgid "_Empty trash"
3731 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3732 msgid "Offline warning"
3735 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3736 msgid "You're working offline. Override?"
3737 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3739 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3740 msgid "Send queued messages"
3743 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3744 msgid "Send all queued messages?"
3747 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3748 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3749 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3751 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3754 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3760 #: src/folderview.c:2524
3762 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3763 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3765 #: src/folderview.c:2525
3767 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3768 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3770 #: src/folderview.c:2527
3774 #: src/folderview.c:2527
3778 #: src/folderview.c:2538
3780 msgid "Copying %s to %s..."
3781 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3783 #: src/folderview.c:2538
3785 msgid "Moving %s to %s..."
3786 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3788 #: src/folderview.c:2572
3789 msgid "Source and destination are the same."
3792 #: src/folderview.c:2575
3793 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3794 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3796 #: src/folderview.c:2576
3797 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3798 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3800 #: src/folderview.c:2579
3801 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3802 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3804 #: src/folderview.c:2582
3805 msgid "Copy failed!"
3808 #: src/folderview.c:2582
3809 msgid "Move failed!"
3812 #: src/folderview.c:2632
3814 msgid "Processing configuration for folder %s"
3815 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3817 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3818 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3819 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3821 #: src/grouplistdialog.c:161
3822 msgid "Newsgroup subscription"
3825 #: src/grouplistdialog.c:178
3826 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3829 #: src/grouplistdialog.c:184
3830 msgid "Find groups:"
3833 #: src/grouplistdialog.c:192
3837 #: src/grouplistdialog.c:204
3838 msgid "Newsgroup name"
3841 #: src/grouplistdialog.c:205
3845 #: src/grouplistdialog.c:206
3849 #: src/grouplistdialog.c:347
3853 #: src/grouplistdialog.c:349
3857 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3863 #: src/grouplistdialog.c:422
3864 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3867 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3871 #: src/grouplistdialog.c:492
3873 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3874 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3876 #: src/gtk/about.c:131
3878 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3880 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3882 "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
3884 "更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
3886 #: src/gtk/about.c:137
3890 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3894 "更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
3896 #: src/gtk/about.c:142
3900 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3901 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3905 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3908 #: src/gtk/about.c:158
3912 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3913 "The Claws Mail Team\n"
3914 " and Hiroyuki Yamamoto"
3918 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3919 "The Claws Mail Team\n"
3920 " and Hiroyuki Yamamoto"
3922 #: src/gtk/about.c:161
3926 "System Information\n"
3932 #: src/gtk/about.c:168
3934 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3935 "Operating System: %s %s (%s)"
3937 "地區: %s (charset: %s)\n"
3940 #: src/gtk/about.c:177
3942 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3943 "Operating System: %s"
3945 "地區: %s (charset: %s)\n"
3948 #: src/gtk/about.c:186
3950 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3951 "Operating System: unknown"
3953 "地區: %s (charset: %s)\n"
3956 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
3957 msgid "The Claws Mail Team"
3958 msgstr "Claws Mail 團隊"
3960 #: src/gtk/about.c:261
3961 msgid "Previous team members"
3964 #: src/gtk/about.c:280
3965 msgid "The translation team"
3968 #: src/gtk/about.c:299
3969 msgid "Documentation team"
3972 #: src/gtk/about.c:318
3976 #: src/gtk/about.c:337
3980 #: src/gtk/about.c:356
3981 msgid "Contributors"
3984 #: src/gtk/about.c:404
3985 msgid "Compiled-in Features\n"
3988 #: src/gtk/about.c:420
3990 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3991 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
3993 #: src/gtk/about.c:430
3995 msgid "adds support for spell checking\n"
3996 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
3998 #: src/gtk/about.c:440
4000 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4001 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4003 #: src/gtk/about.c:450
4005 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4006 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4008 #: src/gtk/about.c:461
4010 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4011 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4013 #: src/gtk/about.c:471
4015 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4016 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4018 #: src/gtk/about.c:481
4020 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4021 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4023 #: src/gtk/about.c:491
4025 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4026 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4028 #: src/gtk/about.c:501
4030 msgid "adds support for session handling\n"
4031 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4033 #: src/gtk/about.c:511
4034 msgctxt "NetworkManager"
4035 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4036 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4038 #: src/gtk/about.c:543
4040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4041 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4042 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4046 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4047 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
4050 #: src/gtk/about.c:549
4052 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4053 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4054 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4058 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4059 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
4062 #: src/gtk/about.c:567
4064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4065 "this program. If not, see "
4067 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,"
4070 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4071 msgid "Session statistics\n"
4074 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4076 msgid "Started: %s\n"
4079 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4080 msgid "Incoming traffic\n"
4083 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4085 msgid "Received messages: %d\n"
4086 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4088 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4089 msgid "Outgoing traffic\n"
4092 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4094 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4095 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4097 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4099 msgid "Replied messages: %d\n"
4100 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4102 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4104 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4105 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4107 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4109 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4110 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4112 #: src/gtk/about.c:773
4113 msgid "About Claws Mail"
4114 msgstr "關於 Claws Mail"
4116 #: src/gtk/about.c:831
4118 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4119 "The Claws Mail Team\n"
4120 "and Hiroyuki Yamamoto"
4122 "版權所有 (C) 1999-2015\n"
4126 #: src/gtk/about.c:845
4130 #: src/gtk/about.c:851
4134 #: src/gtk/about.c:857
4138 #: src/gtk/about.c:863
4142 #: src/gtk/about.c:871
4143 msgid "_Release Notes"
4146 #: src/gtk/about.c:877
4150 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4154 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4158 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4162 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4203 msgid "Bright green"
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4210 #: src/gtk/foldersort.c:156
4211 msgid "Set mailbox order"
4214 #: src/gtk/foldersort.c:190
4215 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4216 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4218 #: src/gtk/foldersort.c:216
4222 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4223 msgid "No dictionary selected."
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4228 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4229 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4231 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4232 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4233 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4237 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4238 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4241 msgid "No misspelled word found."
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4245 msgid "Replace unknown word"
4248 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4249 msgid "Replace \"%s\" with: "
4250 msgstr "以...取代\"%s\""
4252 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4254 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4255 "will learn from mistake.\n"
4256 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4259 msgid "Change to..."
4262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4268 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4269 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4272 msgid "Accept in this session"
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4276 msgid "Add to personal dictionary"
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4280 msgid "Replace with..."
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4285 msgid "Check with %s"
4288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4289 msgid "(no suggestions)"
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4294 msgid "Dictionary: %s"
4297 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4299 msgid "Use alternate (%s)"
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4303 msgid "Use both dictionaries"
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4307 msgid "Check while typing"
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4313 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4322 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4325 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4328 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4329 msgid "Failed: no service record found."
4330 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4332 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4333 msgid "Failed: network error."
4336 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4338 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4341 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4342 msgid "Configuring..."
4345 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4346 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4347 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4351 #: src/gtk/headers.h:9
4355 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4356 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4357 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4361 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4365 #: src/gtk/headers.h:11
4369 #: src/gtk/headers.h:11
4373 #: src/gtk/headers.h:12
4377 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4378 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4379 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4380 #: src/summaryview.c:442
4384 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4385 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4386 #: src/quote_fmt.c:58
4390 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4394 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4395 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4399 #: src/gtk/headers.h:16
4401 msgstr "Message-ID:"
4403 #: src/gtk/headers.h:17
4405 msgstr "In-Reply-To"
4407 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4408 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4412 #: src/gtk/headers.h:18
4416 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4417 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4418 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4422 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4423 #: src/summary_search.c:440
4427 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4431 #: src/gtk/headers.h:20
4435 #: src/gtk/headers.h:21
4439 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4443 #: src/gtk/headers.h:22
4447 #: src/gtk/headers.h:22
4448 msgid "Resent-Date:"
4451 #: src/gtk/headers.h:23
4455 #: src/gtk/headers.h:23
4456 msgid "Resent-From:"
4459 #: src/gtk/headers.h:24
4460 msgid "Resent-Sender"
4463 #: src/gtk/headers.h:24
4464 msgid "Resent-Sender:"
4467 #: src/gtk/headers.h:25
4471 #: src/gtk/headers.h:25
4475 #: src/gtk/headers.h:26
4479 #: src/gtk/headers.h:26
4483 #: src/gtk/headers.h:27
4487 #: src/gtk/headers.h:27
4491 #: src/gtk/headers.h:28
4492 msgid "Resent-Message-ID"
4493 msgstr "重送至Message-ID"
4495 #: src/gtk/headers.h:28
4496 msgid "Resent-Message-ID:"
4497 msgstr "重送至Message-ID:"
4499 #: src/gtk/headers.h:29
4503 #: src/gtk/headers.h:29
4504 msgid "Return-Path:"
4507 #: src/gtk/headers.h:30
4511 #: src/gtk/headers.h:30
4515 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4516 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4520 #: src/gtk/headers.h:34
4524 #: src/gtk/headers.h:35
4525 msgid "Delivered-To"
4528 #: src/gtk/headers.h:35
4529 msgid "Delivered-To:"
4532 #: src/gtk/headers.h:36
4536 #: src/gtk/headers.h:36
4540 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4541 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4542 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4546 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4550 #: src/gtk/headers.h:38
4554 #: src/gtk/headers.h:38
4558 #: src/gtk/headers.h:39
4559 msgid "Disposition-Notification-To"
4562 #: src/gtk/headers.h:39
4563 msgid "Disposition-Notification-To:"
4566 #: src/gtk/headers.h:40
4567 msgid "Return-Receipt-To"
4570 #: src/gtk/headers.h:40
4571 msgid "Return-Receipt-To:"
4574 #: src/gtk/headers.h:41
4578 #: src/gtk/headers.h:41
4582 #: src/gtk/headers.h:42
4583 msgid "Content-Type"
4586 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4587 msgid "Content-Type:"
4590 #: src/gtk/headers.h:43
4591 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4594 #: src/gtk/headers.h:43
4595 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4598 #: src/gtk/headers.h:44
4599 msgid "MIME-Version"
4602 #: src/gtk/headers.h:44
4603 msgid "MIME-Version:"
4606 #: src/gtk/headers.h:45
4610 #: src/gtk/headers.h:45
4614 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4615 msgid "Organization"
4618 #: src/gtk/headers.h:46
4619 msgid "Organization:"
4622 #: src/gtk/headers.h:48
4623 msgid "Mailing-List"
4626 #: src/gtk/headers.h:48
4627 msgid "Mailing-List:"
4630 #: src/gtk/headers.h:49
4634 #: src/gtk/headers.h:49
4638 #: src/gtk/headers.h:50
4639 msgid "List-Subscribe"
4642 #: src/gtk/headers.h:50
4643 msgid "List-Subscribe:"
4646 #: src/gtk/headers.h:51
4647 msgid "List-Unsubscribe"
4650 #: src/gtk/headers.h:51
4651 msgid "List-Unsubscribe:"
4654 #: src/gtk/headers.h:52
4658 #: src/gtk/headers.h:52
4662 #: src/gtk/headers.h:53
4663 msgid "List-Archive"
4666 #: src/gtk/headers.h:53
4667 msgid "List-Archive:"
4670 #: src/gtk/headers.h:54
4674 #: src/gtk/headers.h:54
4678 #: src/gtk/headers.h:56
4682 #: src/gtk/headers.h:56
4686 #: src/gtk/headers.h:57
4690 #: src/gtk/headers.h:57
4694 #: src/gtk/headers.h:58
4698 #: src/gtk/headers.h:58
4702 #: src/gtk/headers.h:59
4706 #: src/gtk/headers.h:59
4710 #: src/gtk/headers.h:60
4711 msgid "X-No-Archive"
4712 msgstr "X-No-Archive"
4714 #: src/gtk/headers.h:60
4715 msgid "X-No-Archive:"
4716 msgstr "X-No-Archive:"
4718 #: src/gtk/headers.h:63
4722 #: src/gtk/headers.h:63
4723 msgid "In reply to:"
4726 #: src/gtk/headers.h:64
4730 #: src/gtk/headers.h:64
4734 #: src/gtk/headers.h:65
4735 msgid "From, To or Subject"
4738 #: src/gtk/headers.h:65
4739 msgid "From, To or Subject:"
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4746 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4747 msgid "Unread message"
4750 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4751 msgid "Message has been replied to"
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4755 msgid "Message has been forwarded"
4758 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4759 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4762 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4763 msgid "Message is in an ignored thread"
4764 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4766 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4767 msgid "Message is in a watched thread"
4768 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4770 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4771 msgid "Message is spam"
4774 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4775 msgid "Message has attachment(s)"
4778 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4779 msgid "Digitally signed message"
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4783 msgid "Encrypted message"
4786 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4787 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4788 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4790 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4791 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4792 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4794 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4795 msgid "Marked message"
4798 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4799 msgid "Message is marked for deletion"
4802 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4803 msgid "Message is marked for moving"
4806 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4807 msgid "Message is marked for copying"
4810 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4811 msgid "Locked message"
4814 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4815 msgid "Folder (normal, opened)"
4816 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4818 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4819 msgid "Folder with read messages hidden"
4820 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4822 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4823 msgid "Folder contains marked messages"
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4832 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4836 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4838 msgid "Input password for %s on %s:"
4839 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4841 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4842 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4844 msgid "Input password for %s:"
4847 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4848 msgid "Input password:"
4851 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4852 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4853 msgid "Input password"
4856 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4857 msgid "Remember password for this session"
4860 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4861 msgid "Remember this"
4864 #: src/gtk/logwindow.c:447
4868 #: src/gtk/menu.c:137
4872 #: src/gtk/menu.c:138
4874 "This URL was too long for displaying and\n"
4875 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4876 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4878 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4879 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4882 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4892 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4896 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4897 msgid "Plugin is not functional."
4900 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4901 msgid "Select the Plugins to load"
4904 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4907 "The following error occurred while loading %s :\n"
4915 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4917 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4918 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4920 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4921 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4922 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4923 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4924 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4925 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4926 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
4927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4929 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4936 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
4942 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4946 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4950 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
4954 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4955 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4956 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
4958 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4959 msgid "Click here to load one or more plugins"
4960 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
4962 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4963 msgid "Unload the selected plugin"
4966 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4967 msgid "Loaded plugins"
4970 #: src/gtk/prefswindow.c:639
4974 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
4978 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
4979 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
4980 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
4981 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
4982 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
4983 #: src/prefs_filtering.c:1875
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4988 msgid "all messages"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4992 msgid "messages whose age is greater than # days"
4993 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4996 msgid "messages whose age is less than # days"
4997 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5000 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5001 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5004 msgid "messages whose age is less than # hours"
5005 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5008 msgid "messages which contain S in the message body"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5012 msgid "messages which contain S in the whole message"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5016 msgid "messages carbon-copied to S"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5020 msgid "message is either to: or cc: to S"
5021 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5024 msgid "deleted messages"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5028 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5029 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5032 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5033 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5036 msgid "messages originating from user S"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5040 msgid "forwarded messages"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5044 msgid "messages which have attachments"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5048 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5049 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5052 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5053 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5056 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5057 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5060 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5061 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5064 msgid "messages which are marked with color #"
5065 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5068 msgid "locked messages"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5072 msgid "messages which are in newsgroup S"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5076 msgid "new messages"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5080 msgid "old messages"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5084 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5085 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5088 msgid "messages which you have replied to"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5092 msgid "read messages"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5096 msgid "messages which contain S in subject"
5097 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5100 msgid "messages whose score is equal to # points"
5101 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5104 msgid "messages whose score is greater than # points"
5105 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5108 msgid "messages whose score is lower than # points"
5109 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5112 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5116 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5120 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5124 msgid "messages which have been sent to S"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5128 msgid "messages which tags contain S"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5132 msgid "messages which have tag(s)"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5136 msgid "marked messages"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5140 msgid "unread messages"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5144 msgid "messages which contain S in References header"
5145 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5149 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5150 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5153 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5154 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5157 msgid "logical AND operator"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5161 msgid "logical OR operator"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5165 msgid "logical NOT operator"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5169 msgid "case sensitive search"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5173 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5174 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5177 msgid "all filtering expressions are allowed"
5178 msgstr "所有的過濾表示式都是被允許的"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5181 msgid "Extended Search"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5186 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5187 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5188 "The following symbols can be used:"
5190 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5194 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5195 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5198 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5199 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5214 msgid "Run on select"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5218 msgid "Clear the current search"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5222 msgid "Edit search criteria"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5226 msgid "Information about extended symbols"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5230 msgid "_Information"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5238 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5256 #: src/prefs_themes.c:837
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5261 msgid "Organization: "
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5269 msgid "Fingerprint: \n"
5272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5273 msgid "Signature status: "
5276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5277 msgid "Expires on: "
5280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5282 msgid "SSL certificate for %s"
5283 msgstr "%s 的 SSL 簽證"
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5288 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5289 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5299 "Certificate for %s is unknown.\n"
5300 "%sDo you want to accept it?"
5305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5308 msgid "Signature status: %s"
5311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5312 msgid "_View certificate"
5315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5316 msgid "SSL certificate is invalid"
5319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5320 msgid "SSL certificate is unknown"
5323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5325 msgid "_Cancel connection"
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5329 msgid "_Accept and save"
5332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5335 "Certificate for %s is expired.\n"
5336 "%sDo you want to continue?"
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5342 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5343 msgstr "SSL 簽證是無效且過期的"
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5346 msgid "SSL certificate is expired"
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5354 msgid "New certificate:"
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5358 msgid "Known certificate:"
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5364 "Certificate for %s has changed.\n"
5365 "%sDo you want to accept it?"
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5371 msgid "_View certificates"
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5375 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5376 msgstr "SSL 簽證變更而且是無效的"
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5379 msgid "SSL certificate changed"
5382 #: src/headerview.c:95
5386 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5387 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5389 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5393 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5394 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5396 #: src/summaryview.c:3417
5397 msgid "(No Subject)"
5400 #: src/image_viewer.c:100
5404 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5405 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5410 #: src/image_viewer.c:306
5414 #: src/image_viewer.c:355
5419 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5420 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5422 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5423 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5424 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5425 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5426 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5427 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5428 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5429 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5430 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5431 msgid "IMAP error on %s:"
5432 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5435 msgid " authenticated\n"
5439 msgid " not authenticated\n"
5443 msgid " bad state\n"
5447 msgid " stream error\n"
5448 msgstr " stream 錯誤\n"
5451 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5452 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)\n"
5455 msgid " connection refused\n"
5459 msgid " memory error\n"
5463 msgid " fatal error\n"
5467 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5468 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)\n"
5471 msgid " connection not accepted\n"
5475 msgid " APPEND error\n"
5476 msgstr " APPEND 錯誤\n"
5479 msgid " NOOP error\n"
5483 msgid " LOGOUT error\n"
5487 msgid " CAPABILITY error\n"
5491 msgid " CHECK error\n"
5495 msgid " CLOSE error\n"
5499 msgid " EXPUNGE error\n"
5503 msgid " COPY error\n"
5507 msgid " UID COPY error\n"
5508 msgstr " UID 複制錯誤\n"
5511 msgid " CREATE error\n"
5515 msgid " DELETE error\n"
5519 msgid " EXAMINE error\n"
5523 msgid " FETCH error\n"
5527 msgid " UID FETCH error\n"
5531 msgid " LIST error\n"
5535 msgid " LOGIN error\n"
5539 msgid " LSUB error\n"
5543 msgid " RENAME error\n"
5547 msgid " SEARCH error\n"
5551 msgid " UID SEARCH error\n"
5555 msgid " SELECT error\n"
5559 msgid " STATUS error\n"
5563 msgid " STORE error\n"
5567 msgid " UID STORE error\n"
5571 msgid " SUBSCRIBE error\n"
5575 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
5579 msgid " STARTTLS error\n"
5580 msgstr " STARTLS錯誤\n"
5583 msgid " INVAL error\n"
5587 msgid " EXTENSION error\n"
5591 msgid " SASL error\n"
5595 msgid " SSL error\n"
5599 msgid " Unknown error [%d]\n"
5600 msgstr "未知的錯誤 [%d]\n"
5606 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5607 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5611 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5618 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5619 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5623 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5630 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5631 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5635 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5640 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5641 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5645 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5646 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5650 msgid "Connecting to %s failed"
5653 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5655 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5656 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,重新連線中...\n"
5658 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
5659 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
5660 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5661 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5663 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
5664 msgid "Insecure connection"
5667 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5669 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5670 "available in this build of Claws Mail. \n"
5672 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5675 "此連線被設置為使用 SSL 作為安全機制,但是 SSL 在這一個版本的 Claws Mail 是無"
5678 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5680 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
5681 msgid "Con_tinue connecting"
5686 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5687 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5691 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5692 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5696 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5697 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5699 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
5700 msgid "Can't start TLS session.\n"
5701 msgstr "無法啟始 TLS 通信\n"
5705 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5706 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5710 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5711 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5714 msgid "Adding messages..."
5717 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5718 msgid "Copying messages..."
5722 msgid "can't set deleted flags\n"
5723 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5725 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
5726 msgid "can't expunge\n"
5731 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5732 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5736 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5737 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5740 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5741 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5744 msgid "can't create mailbox\n"
5749 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5750 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5753 msgid "can't delete mailbox\n"
5757 msgid "LIST failed\n"
5761 msgid "Flagging messages..."
5766 msgid "can't select folder: %s\n"
5767 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5770 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5771 msgstr "伺服器需要以 TLS 進行登入\n"
5774 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5780 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5781 "compiled without TLS support.\n"
5783 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 TLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 TLS 的版"
5787 msgid "Server logins are disabled.\n"
5791 msgid "Fetching message..."
5796 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5797 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5801 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5802 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5805 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5807 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5808 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5810 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5812 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5813 msgid "Create _new folder..."
5814 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5816 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5817 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5818 msgid "_Rename folder..."
5819 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5821 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5822 msgid "M_ove folder..."
5823 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5825 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5826 msgid "Cop_y folder..."
5827 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5829 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5831 msgid "_Delete folder..."
5832 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5834 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5838 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5839 msgid "Down_load messages"
5842 #: src/imap_gtk.c:75
5843 msgid "S_ubscriptions"
5846 #: src/imap_gtk.c:77
5847 msgid "_Subscribe..."
5850 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5851 msgid "_Unsubscribe..."
5852 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5854 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5855 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5856 msgid "_Check for new messages"
5859 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5860 msgid "C_heck for new folders"
5863 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5864 msgid "R_ebuild folder tree"
5865 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5867 #: src/imap_gtk.c:87
5868 msgid "Show only subscribed _folders"
5869 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5871 #: src/imap_gtk.c:195
5873 "Input the name of new folder:\n"
5874 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5875 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5878 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5881 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
5882 msgid "Inherit properties from parent folder"
5885 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
5886 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
5887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5889 msgid "Input new name for '%s':"
5892 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
5893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
5894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
5895 msgid "Rename folder"
5898 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
5899 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
5900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5902 "The folder could not be renamed.\n"
5903 "The new folder name is not allowed."
5908 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5911 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5912 "will not be possible.\n"
5914 "Do you really want to delete?"
5916 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
5920 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
5921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
5922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
5924 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5925 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
5927 #: src/imap_gtk.c:506
5929 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5930 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
5932 #: src/imap_gtk.c:509
5933 msgid "Search recursively"
5936 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
5937 msgid "Subscriptions"
5940 #: src/imap_gtk.c:515
5944 #: src/imap_gtk.c:525
5946 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5947 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
5949 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
5953 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
5957 #: src/imap_gtk.c:556
5959 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5961 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5962 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5964 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
5966 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
5969 #: src/imap_gtk.c:565
5971 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5972 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
5974 #: src/imap_gtk.c:566
5978 #: src/imap_gtk.c:566
5982 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428
5983 #: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
5984 msgid "Apply to subfolders"
5987 #: src/imap_gtk.c:574
5991 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
5992 msgid "_Unsubscribe"
5995 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5996 msgid "Import mbox file"
6000 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6001 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6004 msgid "Destination folder:"
6008 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6009 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6013 "Destination folder is not set.\n"
6014 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6020 msgid "Can't find the destination folder."
6024 msgid "Select importing file"
6027 #: src/importldif.c:185
6028 msgid "Please specify address book name and file to import."
6029 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6031 #: src/importldif.c:188
6032 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6033 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6035 #: src/importldif.c:191
6036 msgid "File imported."
6039 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6040 msgid "Please select a file."
6043 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6044 msgid "Address book name must be supplied."
6047 #: src/importldif.c:496
6048 msgid "LDIF file imported successfully."
6049 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6051 #: src/importldif.c:581
6052 msgid "Select LDIF File"
6055 #: src/importldif.c:667
6057 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6059 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6061 #: src/importldif.c:672
6065 #: src/importldif.c:682
6066 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6067 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6069 #: src/importldif.c:689
6070 msgid "Select the LDIF file to import."
6071 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6073 #: src/importldif.c:725
6077 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6081 #: src/importldif.c:727
6082 msgid "LDIF Field Name"
6085 #: src/importldif.c:728
6086 msgid "Attribute Name"
6089 #: src/importldif.c:783
6093 #: src/importldif.c:795
6097 #: src/importldif.c:807
6099 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6100 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6101 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6102 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6103 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6104 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6107 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6108 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6109 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6110 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6112 #: src/importldif.c:822
6113 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6114 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6116 #: src/importldif.c:827
6117 msgid "Select for Import"
6120 #: src/importldif.c:832
6121 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6122 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6124 #: src/importldif.c:834
6128 #: src/importldif.c:839
6129 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6130 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6132 #: src/importldif.c:911
6133 msgid "Records Imported :"
6136 #: src/importldif.c:943
6137 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6138 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6140 #: src/importldif.c:980
6144 #: src/importmutt.c:141
6145 msgid "Error importing MUTT file."
6146 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6148 #: src/importmutt.c:156
6149 msgid "Select MUTT File"
6152 #: src/importmutt.c:203
6153 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6154 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6156 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6157 msgid "Please select a file to import."
6160 #: src/importpine.c:140
6161 msgid "Error importing Pine file."
6162 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6164 #: src/importpine.c:155
6165 msgid "Select Pine File"
6168 #: src/importpine.c:202
6169 msgid "Import Pine file into Address Book"
6170 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6172 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6173 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6174 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6182 msgid "Retrieving new messages"
6189 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6199 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6200 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6201 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6202 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6205 msgid "Done (no new messages)"
6206 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6209 msgid "Connection failed"
6212 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6216 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6217 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6221 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6227 msgid "Finished (%d new message)"
6228 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6229 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6230 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6233 msgid "Finished (no new messages)"
6234 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6238 msgid "%s: Retrieving new messages"
6239 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6243 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6244 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6248 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6249 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6253 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6254 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6256 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6257 #: src/send_message.c:497
6258 msgid "Authenticating..."
6263 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6264 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6267 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6268 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6271 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6272 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6275 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6276 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6279 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6280 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6282 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
6288 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6289 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6293 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6294 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6295 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6296 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6300 msgid "Connection to %s:%d failed."
6301 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6304 msgid "Error occurred while processing mail."
6310 "Error occurred while processing mail:\n"
6317 msgid "No disk space left."
6321 msgid "Can't write file."
6325 msgid "Socket error."
6330 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6331 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6333 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
6334 msgid "Connection closed by the remote host."
6339 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6340 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6343 msgid "Mailbox is locked."
6349 "Mailbox is locked:\n"
6355 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
6356 msgid "Authentication failed."
6359 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
6362 "Authentication failed:\n"
6368 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
6370 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6371 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6372 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6376 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6377 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6380 msgid "Incorporation cancelled\n"
6385 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6386 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d 分鐘嗎?"
6390 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6391 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6397 #: src/ldapupdate.c:1056
6408 "File '%s' already exists.\n"
6409 "Can't create folder."
6417 "Configuration for %s found.\n"
6418 "Do you want to migrate this configuration?"
6428 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6429 "script available at %s."
6433 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6437 msgid "Keep old configuration"
6438 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6442 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6443 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6446 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6447 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6450 msgid "Migration of configuration"
6454 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6455 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6458 msgid "Migration failed!"
6462 msgid "Migrating configuration..."
6463 msgstr "正在合併配置內容..."
6466 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6467 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6469 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6476 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6477 "more information:\n"
6480 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6481 "more information:\n"
6484 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6487 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6492 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6493 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6494 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6496 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6497 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6501 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6502 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6503 "plugin and try again."
6505 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6506 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6509 msgid "Missing filename\n"
6513 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6514 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6517 msgid "Malformed header\n"
6521 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6522 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6525 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6526 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6530 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6531 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6534 msgid " --compose [address] open composition window"
6535 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6539 " --compose-from-file file\n"
6540 " open composition window with data from given file;\n"
6541 " use - as file name for reading from standard "
6543 " content format: headers first (To: required) until "
6545 " empty line, then mail body until end of file."
6547 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6548 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6549 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6550 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6555 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6556 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6560 " --attach file1 [file2]...\n"
6561 " open composition window with specified files\n"
6564 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6565 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6569 msgid " --receive receive new messages"
6570 msgstr " --receive 接收新郵件"
6573 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6574 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6577 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6578 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6581 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6582 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6586 " --search folder type request [recursive]\n"
6588 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6589 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6591 " request: search string\n"
6592 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6594 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6596 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6597 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6600 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6603 msgid " --send send all queued messages"
6604 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6607 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6608 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6612 " --status-full [folder]...\n"
6613 " show the status of each folder"
6615 " --status-full [資料夾]...\n"
6619 msgid " --statistics show session statistics"
6620 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6623 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6624 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6628 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6629 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6631 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6632 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6635 msgid " --online switch to online mode"
6636 msgstr " --online 切換至上線模式"
6639 msgid " --offline switch to offline mode"
6640 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6643 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6644 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6647 msgid " --debug debug mode"
6648 msgstr " --debug 除錯模式"
6651 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6652 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6655 msgid " --help -h display this help and exit"
6656 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6659 msgid " --version -v output version information and exit"
6660 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6664 " --version-full -V output version and built-in features information "
6666 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6669 msgid " --config-dir output configuration directory"
6670 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6674 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6675 " use specified configuration directory"
6677 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6681 msgid "Unknown option\n"
6686 msgid "Processing (%s)..."
6687 msgstr "處理中 (%s)..."
6690 msgid "top level folder"
6694 msgid "Queued messages"
6698 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6699 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6702 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6703 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6706 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6707 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6709 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6713 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
6717 #: src/mainwindow.c:512
6718 msgid "_Configuration"
6721 #: src/mainwindow.c:516
6722 msgid "_Add mailbox"
6725 #: src/mainwindow.c:517
6729 #: src/mainwindow.c:520
6730 msgid "Change mailbox order..."
6733 #: src/mainwindow.c:523
6734 msgid "_Import mbox file..."
6737 #: src/mainwindow.c:524
6738 msgid "_Export to mbox file..."
6741 #: src/mainwindow.c:525
6742 msgid "_Export selected to mbox file..."
6743 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6745 #: src/mainwindow.c:527
6746 msgid "Empty all _Trash folders"
6749 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6750 msgid "_Save email as..."
6753 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6754 msgid "_Save part as..."
6757 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6758 msgid "Page setup..."
6761 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6765 #: src/mainwindow.c:537
6766 msgid "Synchronise folders"
6769 #: src/mainwindow.c:539
6773 #: src/mainwindow.c:544
6774 msgid "Select _thread"
6777 #: src/mainwindow.c:546
6778 msgid "_Find in current message..."
6779 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6781 #: src/mainwindow.c:548
6782 msgid "_Quick search"
6785 #: src/mainwindow.c:551
6786 msgid "Show or hi_de"
6789 #: src/mainwindow.c:552
6793 #: src/mainwindow.c:554
6794 msgid "Set displayed _columns"
6797 #: src/mainwindow.c:555
6798 msgid "In _folder list..."
6799 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6801 #: src/mainwindow.c:556
6802 msgid "In _message list..."
6805 #: src/mainwindow.c:561
6809 #: src/mainwindow.c:564
6813 #: src/mainwindow.c:566
6814 msgid "_Attract by subject"
6817 #: src/mainwindow.c:568
6818 msgid "E_xpand all threads"
6821 #: src/mainwindow.c:569
6822 msgid "Co_llapse all threads"
6825 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
6829 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
6830 msgid "_Previous message"
6833 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
6834 msgid "_Next message"
6837 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
6838 msgid "P_revious unread message"
6839 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6841 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
6842 msgid "N_ext unread message"
6843 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6845 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
6846 msgid "Previous ne_w message"
6849 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
6850 msgid "Ne_xt new message"
6853 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
6854 msgid "Previous _marked message"
6855 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6857 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
6858 msgid "Next m_arked message"
6859 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6861 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
6862 msgid "Previous _labeled message"
6863 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
6865 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
6866 msgid "Next la_beled message"
6867 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
6869 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
6870 msgid "Previous opened message"
6873 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
6874 msgid "Next opened message"
6877 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
6878 msgid "Parent message"
6881 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
6882 msgid "Next unread _folder"
6883 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6885 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
6886 msgid "_Other folder..."
6889 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
6893 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
6894 msgid "Previous part"
6897 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
6898 msgid "Message scroll"
6901 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
6902 msgid "Previous line"
6905 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
6909 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
6910 msgid "Previous page"
6913 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
6917 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
6921 #: src/mainwindow.c:628
6922 msgid "Open in new _window"
6925 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
6926 msgid "Mess_age source"
6929 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
6930 msgid "Message part"
6933 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
6934 msgid "View as text"
6937 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6941 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
6942 msgid "Open with..."
6945 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
6949 #: src/mainwindow.c:641
6950 msgid "_Update summary"
6953 #: src/mainwindow.c:644
6957 #: src/mainwindow.c:645
6958 msgid "Get from _current account"
6959 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
6961 #: src/mainwindow.c:646
6962 msgid "Get from _all accounts"
6963 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
6965 #: src/mainwindow.c:647
6966 msgid "Cancel receivin_g"
6969 #: src/mainwindow.c:650
6970 msgid "_Send queued messages"
6973 #: src/mainwindow.c:655
6974 msgid "Compose a_n email message"
6977 #: src/mainwindow.c:656
6978 msgid "Compose a news message"
6981 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
6982 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6986 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
6990 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
6991 msgid "Mailing _list"
6994 #: src/mainwindow.c:663
6995 msgid "Follow-up and reply to"
6998 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7002 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7003 msgid "For_ward as attachment"
7004 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7006 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7010 #: src/mainwindow.c:670
7011 msgid "Mailing-_List"
7014 #: src/mainwindow.c:671
7018 #: src/mainwindow.c:673
7022 #: src/mainwindow.c:677
7026 #: src/mainwindow.c:679
7027 msgid "View archive"
7030 #: src/mainwindow.c:681
7031 msgid "Contact owner"
7034 #: src/mainwindow.c:685
7038 #: src/mainwindow.c:686
7042 #: src/mainwindow.c:687
7043 msgid "Move to _trash"
7046 #: src/mainwindow.c:688
7050 #: src/mainwindow.c:689
7051 msgid "Move thread to tr_ash"
7054 #: src/mainwindow.c:690
7055 msgid "Delete t_hread"
7058 #: src/mainwindow.c:691
7059 msgid "Cancel a news message"
7062 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
7066 #: src/mainwindow.c:696
7070 #: src/mainwindow.c:699
7071 msgid "Mark as unr_ead"
7074 #: src/mainwindow.c:700
7075 msgid "Mark as rea_d"
7078 #: src/mainwindow.c:702
7079 msgid "Mark all read"
7082 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7083 #: src/toolbar.c:419
7084 msgid "Ignore thread"
7087 #: src/mainwindow.c:705
7088 msgid "Unignore thread"
7091 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7092 #: src/toolbar.c:420
7093 msgid "Watch thread"
7096 #: src/mainwindow.c:707
7097 msgid "Unwatch thread"
7100 #: src/mainwindow.c:710
7101 msgid "Mark as _spam"
7102 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7104 #: src/mainwindow.c:711
7105 msgid "Mark as _ham"
7106 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7108 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7112 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7116 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
7117 msgid "Color la_bel"
7120 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
7124 #: src/mainwindow.c:721
7128 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
7129 msgid "Check signature"
7132 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7133 msgid "Add sender to address boo_k"
7134 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7136 #: src/mainwindow.c:731
7137 msgid "C_ollect addresses"
7140 #: src/mainwindow.c:732
7141 msgid "From current _folder..."
7142 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7144 #: src/mainwindow.c:733
7145 msgid "From selected _messages..."
7146 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7148 #: src/mainwindow.c:736
7149 msgid "_Filter all messages in folder"
7150 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7152 #: src/mainwindow.c:737
7153 msgid "Filter _selected messages"
7154 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7156 #: src/mainwindow.c:738
7157 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7158 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7160 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7161 msgid "_Create filter rule"
7162 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7164 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7165 #: src/messageview.c:325
7166 msgid "_Automatically"
7169 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7170 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7174 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7175 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7179 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7180 #: src/messageview.c:328
7184 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
7185 msgid "Create processing rule"
7188 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7189 msgid "List _URLs..."
7190 msgstr "列出URLs(_U)..."
7192 #: src/mainwindow.c:760
7193 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7194 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7196 #: src/mainwindow.c:761
7197 msgid "Delete du_plicated messages"
7198 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7200 #: src/mainwindow.c:762
7201 msgid "In selected folder"
7204 #: src/mainwindow.c:763
7205 msgid "In all folders"
7208 #: src/mainwindow.c:766
7212 #: src/mainwindow.c:767
7216 #: src/mainwindow.c:770
7217 msgid "SSL cer_tificates"
7220 #: src/mainwindow.c:774
7221 msgid "Filtering Lo_g"
7224 #: src/mainwindow.c:776
7225 msgid "Network _Log"
7228 #: src/mainwindow.c:778
7229 msgid "_Forget all session passwords"
7232 #: src/mainwindow.c:781
7233 msgid "C_hange current account"
7236 #: src/mainwindow.c:783
7237 msgid "_Preferences for current account..."
7238 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7240 #: src/mainwindow.c:784
7241 msgid "Create _new account..."
7244 #: src/mainwindow.c:785
7245 msgid "_Edit accounts..."
7248 #: src/mainwindow.c:788
7249 msgid "P_references..."
7252 #: src/mainwindow.c:789
7253 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7256 #: src/mainwindow.c:790
7257 msgid "Post-pro_cessing..."
7260 #: src/mainwindow.c:791
7261 msgid "_Filtering..."
7264 #: src/mainwindow.c:792
7265 msgid "_Templates..."
7268 #: src/mainwindow.c:793
7272 #: src/mainwindow.c:794
7276 #: src/mainwindow.c:796
7280 #: src/mainwindow.c:799
7284 #: src/mainwindow.c:800
7285 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7286 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7288 #: src/mainwindow.c:801
7289 msgid "Icon _Legend"
7292 #: src/mainwindow.c:803
7293 msgid "Set as default client"
7296 #: src/mainwindow.c:810
7297 msgid "Offline _mode"
7300 #: src/mainwindow.c:811
7304 #: src/mainwindow.c:812
7305 msgid "_Message view"
7308 #: src/mainwindow.c:814
7312 #: src/mainwindow.c:816
7313 msgid "Column headers"
7316 #: src/mainwindow.c:817
7317 msgid "Th_read view"
7320 #: src/mainwindow.c:818
7321 msgid "Hide read threads"
7324 #: src/mainwindow.c:819
7325 msgid "_Hide read messages"
7328 #: src/mainwindow.c:820
7329 msgid "Hide deleted messages"
7332 #: src/mainwindow.c:821
7336 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7337 msgid "Show all _headers"
7340 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7341 msgid "_Collapse all"
7344 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7345 msgid "Collapse from level _2"
7346 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7348 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7349 msgid "Collapse from level _3"
7350 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7352 #: src/mainwindow.c:829
7353 msgid "Text _below icons"
7354 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7356 #: src/mainwindow.c:830
7357 msgid "Text be_side icons"
7358 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7360 #: src/mainwindow.c:831
7364 #: src/mainwindow.c:832
7368 #: src/mainwindow.c:839
7372 #: src/mainwindow.c:840
7373 msgid "_Three columns"
7376 #: src/mainwindow.c:841
7377 msgid "_Wide message"
7380 #: src/mainwindow.c:842
7381 msgid "W_ide message list"
7384 #: src/mainwindow.c:843
7385 msgid "S_mall screen"
7388 #: src/mainwindow.c:847
7392 #: src/mainwindow.c:848
7396 #: src/mainwindow.c:849
7400 #: src/mainwindow.c:850
7401 msgid "By thread date"
7404 #: src/mainwindow.c:853
7408 #: src/mainwindow.c:854
7409 msgid "By _color label"
7412 #: src/mainwindow.c:855
7416 #: src/mainwindow.c:856
7420 #: src/mainwindow.c:857
7424 #: src/mainwindow.c:858
7425 msgid "By a_ttachment"
7428 #: src/mainwindow.c:859
7432 #: src/mainwindow.c:860
7436 #: src/mainwindow.c:861
7440 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
7444 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
7448 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7449 msgid "_Auto detect"
7452 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
7453 msgid "Apply tags..."
7456 #: src/mainwindow.c:1949
7457 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7458 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7460 #: src/mainwindow.c:1964
7461 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7462 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7464 #: src/mainwindow.c:1967
7465 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7466 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7468 #: src/mainwindow.c:1981
7469 msgid "Select account"
7472 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7476 #: src/mainwindow.c:2012
7477 msgid "Filtering/Processing debug log"
7480 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7481 msgid "filtering log enabled\n"
7484 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7485 msgid "filtering log disabled\n"
7488 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7489 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7490 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7491 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7495 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7499 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7500 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7501 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7503 #: src/mainwindow.c:2895
7507 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7511 #: src/mainwindow.c:2925
7513 "Input the location of mailbox.\n"
7514 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7515 "scanned automatically."
7518 "如果指定的郵件夾已經存在,它將被自動的找到"
7520 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7523 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7524 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7526 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7531 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7533 "Creation of the mailbox failed.\n"
7534 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7538 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7540 #: src/mainwindow.c:3394
7541 msgid "No posting allowed"
7544 #: src/mainwindow.c:3977
7545 msgid "Mbox import has failed."
7548 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
7549 msgid "Export to mbox has failed."
7550 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7552 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7556 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7557 msgid "Exit Claws Mail?"
7558 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7560 #: src/mainwindow.c:4227
7561 msgid "Folder synchronisation"
7564 #: src/mainwindow.c:4228
7565 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7568 #: src/mainwindow.c:4229
7569 msgid "_Synchronise"
7572 #: src/mainwindow.c:4670
7573 msgid "Deleting duplicated messages..."
7574 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7576 #: src/mainwindow.c:4707
7578 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7579 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7580 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7581 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7583 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
7584 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7585 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7587 #: src/mainwindow.c:4976
7588 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7589 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7591 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
7592 msgid "Filtering configuration"
7595 #: src/mainwindow.c:5099
7596 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7597 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7599 #: src/mainwindow.c:5158
7600 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7601 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7603 #: src/mainwindow.c:5160
7605 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7606 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7608 #: src/mainwindow.c:5318
7610 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7611 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7612 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7613 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7615 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7616 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7621 #: src/matcher.c:222
7625 #: src/matcher.c:223
7629 #: src/matcher.c:224
7633 #: src/matcher.c:225
7637 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7638 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7639 msgid "Case sensitive"
7642 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7643 msgid "Case insensitive"
7646 #: src/matcher.c:1849
7648 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7649 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7651 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7652 msgid "message matches\n"
7655 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7656 msgid "message does not match\n"
7659 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7660 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7667 "Could not open mbox file:\n"
7675 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7676 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7677 msgstr[0] "從 mbox 匯入中... (%d 郵件已匯入)"
7678 msgstr[1] "從 mbox 匯入中... (%d 郵件已匯入)"
7681 msgid "Overwrite mbox file"
7685 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7686 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7688 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
7689 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7696 "Could not create mbox file:\n"
7703 msgid "Exporting to mbox..."
7706 #: src/message_search.c:162
7707 msgid "Find in current message"
7710 #: src/message_search.c:180
7714 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7715 msgid "Search failed"
7718 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7719 msgid "Search string not found."
7722 #: src/message_search.c:338
7723 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7724 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7726 #: src/message_search.c:341
7727 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7728 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7730 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7731 msgid "Search finished"
7734 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
7735 msgid "Compose _new message"
7738 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7739 msgid "Claws Mail - Message View"
7740 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7742 #: src/messageview.c:841
7743 msgid "<No Return-Path found>"
7746 #: src/messageview.c:849
7749 "The notification address to which the return receipt is\n"
7750 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7751 "Notification address: %s\n"
7753 "It is advised to not to send the return receipt."
7761 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7765 #: src/messageview.c:869
7767 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7768 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7769 "officially addressed to you.\n"
7770 "It is advised to not to send the return receipt."
7773 "但是根據它的 '寄件者:' 和 '副本:' 標頭,\n"
7777 #: src/messageview.c:1323
7779 msgid "Fetching message (%s)..."
7780 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7782 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7784 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7787 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7788 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7789 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7791 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
7792 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
7793 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7797 #: src/messageview.c:1849
7798 msgid "Overwrite existing file?"
7801 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7802 #: src/summaryview.c:4875
7804 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7805 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
7807 #: src/messageview.c:1910
7809 msgid "Show all %s."
7812 #: src/messageview.c:1912
7813 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7814 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
7816 #: src/messageview.c:1943
7818 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7820 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
7822 #: src/messageview.c:1946
7823 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7824 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
7826 #: src/messageview.c:1952
7827 msgid "This message asks for a return receipt."
7830 #: src/messageview.c:1953
7831 msgid "Send receipt"
7834 #: src/messageview.c:1996
7836 "This message has been partially retrieved,\n"
7837 "and has been deleted from the server."
7842 #: src/messageview.c:2002
7845 "This message has been partially retrieved;\n"
7851 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7852 msgid "Mark for download"
7855 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7856 msgid "Mark for deletion"
7859 #: src/messageview.c:2012
7862 "This message has been partially retrieved;\n"
7863 "it is %s and will be downloaded."
7868 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7869 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7873 #: src/messageview.c:2023
7876 "This message has been partially retrieved;\n"
7877 "it is %s and will be deleted."
7882 #: src/messageview.c:2096
7883 msgid "Return Receipt Notification"
7886 #: src/messageview.c:2097
7888 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7890 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7893 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
7896 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
7900 #: src/messageview.c:2101
7901 msgid "_Send Notification"
7904 #: src/messageview.c:2190
7905 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7906 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
7908 #: src/messageview.c:2952
7911 " There are no messages in this folder"
7916 #: src/messageview.c:2960
7919 " Message has been deleted"
7924 #: src/messageview.c:2961
7927 " Message has been deleted or moved to another folder"
7932 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
7933 #: src/summaryview.c:7037
7934 msgid "An error happened while learning.\n"
7935 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
7938 msgid "Moving messages..."
7941 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7942 msgid "Deleting messages..."
7945 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7946 msgid "Remove _mailbox..."
7947 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
7952 "Can't remove the folder '%s'\n"
7960 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
7963 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7964 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7969 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
7970 msgid "Remove mailbox"
7973 #: src/mimeview.c:192
7977 #: src/mimeview.c:194
7978 msgid "Open _with..."
7981 #: src/mimeview.c:196
7985 #: src/mimeview.c:197
7986 msgid "_Display as text"
7989 #: src/mimeview.c:198
7991 msgstr "另存新檔(_S)..."
7993 #: src/mimeview.c:199
7994 msgid "Save _all..."
7997 #: src/mimeview.c:272
8001 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8002 #: src/mimeview.c:1041
8003 msgid "View full information"
8006 #: src/mimeview.c:1047
8010 #: src/mimeview.c:1059
8012 msgid "%s Click the icon to check it."
8013 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8015 #: src/mimeview.c:1061
8017 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8018 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8020 #: src/mimeview.c:1071
8021 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8022 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8024 #: src/mimeview.c:1073
8027 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8028 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8030 #: src/mimeview.c:1313
8031 msgid "Checking signature..."
8034 #: src/mimeview.c:1354
8035 msgid "Go back to email"
8038 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8039 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
8040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8042 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8043 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8045 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8047 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8048 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8050 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8051 msgid "Select destination folder"
8054 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8056 msgid "'%s' is not a directory."
8057 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8059 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8063 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8066 "Enter the command-line to open file:\n"
8067 "('%s' will be replaced with file name)"
8072 #: src/mimeview.c:2228
8075 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8079 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8083 #: src/mimeview.c:2236
8084 msgid "Execute untrusted binary?"
8085 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8087 #: src/mimeview.c:2237
8089 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8090 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8092 "Do you want to run this file?"
8094 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8099 #: src/mimeview.c:2241
8103 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8107 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8108 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8112 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8115 msgid "Description:"
8120 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8121 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8125 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8126 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8130 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8131 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8135 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8136 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8139 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8140 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8144 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8145 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8149 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8150 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8153 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8154 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8158 msgid "couldn't select group: %s\n"
8159 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8161 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8163 msgid "couldn't set group: %s\n"
8164 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8168 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8169 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8171 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8172 msgid "couldn't get xhdr\n"
8173 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8177 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8178 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8181 msgid "couldn't get xover\n"
8182 msgstr "無法取得 xover\n"
8185 msgid "invalid xover line\n"
8186 msgstr "無效的 xover 線\n"
8190 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8191 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8194 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8196 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8199 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8201 #: src/news_gtk.c:56
8202 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8203 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8205 #: src/news_gtk.c:57
8206 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8207 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8209 #: src/news_gtk.c:265
8211 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8212 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8214 #: src/news_gtk.c:266
8215 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8218 #: src/news_gtk.c:306
8219 msgid "Rename newsgroup folder"
8220 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8223 msgid "Acpi Notifier"
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8228 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8229 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8231 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8232 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8236 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8237 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8239 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8240 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8243 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8244 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8247 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8248 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8251 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8252 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8256 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8257 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8260 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8265 msgid "Control file doesn't exist."
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8269 msgid " : no new or unread mail"
8270 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8273 msgid " : unread mail"
8276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8293 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8294 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8298 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8313 msgid "values - On: "
8316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8321 msgid "Blink when user interaction is required"
8322 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8324 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8325 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8326 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8332 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8333 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8334 msgid "Failed to register check before send hook"
8335 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8337 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8338 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8339 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8341 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8342 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8343 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8344 msgid "Address Keeper"
8347 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8348 msgid "Address book location"
8351 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8352 msgid "Keep to folder"
8355 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8356 msgid "Address book path where addresses are kept"
8357 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8359 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8361 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8363 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8364 #: src/prefs_matcher.c:679
8368 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8369 msgid "Fields to keep addresses from"
8372 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8373 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8374 msgstr "保留出現在寄件者標頭內的地址"
8376 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8377 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8378 msgstr "保留出現在副本標頭內的地址"
8380 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8381 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8382 msgstr "保留出現在密件副本標頭內的地址"
8384 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8386 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8387 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8389 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8390 msgid "Mail Archiver"
8393 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8394 msgid "Create Archive..."
8397 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8400 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8402 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8403 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8404 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8405 "Several archiving options are also available.\n"
8407 "The archive can be stored as:\n"
8413 "The archive can be compressed using:\n"
8415 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8416 "format and compression.\n"
8418 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8420 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8422 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8425 "這個外掛程式為 Claws Mail加入了封存功能\n"
8427 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8428 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8438 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8440 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8442 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8444 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8446 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8455 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8463 msgid "Folder and archive must be selected"
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8468 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8469 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8473 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8474 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8478 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8479 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8483 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8484 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8488 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8489 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8494 "Not a valid file name:\n"
8497 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8503 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8506 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8512 "Adding files in folder failed\n"
8513 "Files in folder: %d\n"
8514 "Files in list: %d\n"
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8525 msgid "Archive result"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8537 msgid "Archive format"
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8541 msgid "Compression method"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8545 msgid "Number of files"
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8549 msgid "Archive Size"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8557 msgid "Compression level"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8571 #: src/prefs_summaries.c:372
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8576 msgid "MD5 checksum"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8580 msgid "Descriptive names"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8584 msgid "Delete selected files"
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8589 msgid "Select mails before"
8592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8593 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8594 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8602 msgid "Create Archive"
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8606 msgid "Enter Archiver arguments"
8609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8610 msgid "Folder to archive"
8613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8614 msgid "Folder which is the root of the archive"
8617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8618 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8619 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8622 msgid "Name for archive"
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8626 msgid "Archive location and name"
8629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8636 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8637 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8640 msgid "Choose compression"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8644 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8645 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8648 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8649 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8652 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8653 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時開啟壓縮功能"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8656 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8657 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時關閉壓縮功能"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8660 msgid "Choose format"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8664 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8665 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 TAR 格式"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8668 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8669 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 SHAR 格式"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8672 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8673 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 CPIO 格式"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8676 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8677 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 PAX 格式"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8680 msgid "Miscellaneous options"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8688 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8689 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8697 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8698 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8699 "will take to create the archive"
8701 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
8702 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8712 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8713 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8714 "Names will be truncated to max 96 characters"
8716 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
8717 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8722 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8723 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8725 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
8726 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8729 msgid "Selection options"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8734 "Select emails before a certain date\n"
8735 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8738 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
8740 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8741 msgid "Default save folder"
8744 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8745 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8746 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
8748 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8749 msgid "Default compression"
8752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8753 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8754 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 ZIP 進行壓縮"
8756 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8757 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8758 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 AIP2 進行壓縮"
8760 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8761 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8762 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CUMPRESS 進行壓縮"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8765 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8766 msgstr "預設將選擇這個選項以關閉壓縮"
8768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8769 msgid "Default format"
8772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8773 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8774 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 TAR 格式"
8776 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8777 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8778 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 SHAR 格式"
8780 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8781 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8782 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CPIO 格式"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8785 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8786 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 PAX 格式"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8789 msgid "Default miscellaneous options"
8792 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8793 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8794 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
8796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8802 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8804 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8805 "will take to create the archives"
8807 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
8808 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
8811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8812 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8817 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8818 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
8820 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8821 msgid "Remove attachments"
8824 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8829 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8830 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
8834 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8835 msgid "Destroy attachments"
8838 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8840 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8842 "The deleted data will be unrecoverable."
8844 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
8848 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8849 msgid "This message doesn't have any attachments."
8850 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
8852 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8853 msgid "Remove attachments..."
8856 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8857 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8863 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8865 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8866 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8868 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
8870 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
8872 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8873 msgid "Attachment handling"
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8878 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8879 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8883 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,"
8884 "這個描述是出現在第%d行,這字串這個為開頭為: %s\n"
8888 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
8889 msgid "Attachment warning"
8892 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
8893 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
8894 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8895 msgid "Attach warner"
8898 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
8900 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8901 "no file is attached."
8903 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
8906 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
8910 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
8911 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
8912 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
8914 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
8915 msgid "Expressions are case sensitive"
8918 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
8919 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8920 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
8922 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
8923 msgid "Lines starting with quotation marks"
8926 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
8928 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8929 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8932 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
8935 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
8936 msgid "Forwarded or redirected messages"
8939 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
8941 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8942 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
8944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
8945 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
8951 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8952 "the regular expressions above"
8954 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
8957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
8961 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
8965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
8966 msgid "Attach Warner"
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8975 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8976 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
8979 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8980 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
8984 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8985 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8986 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8987 "with a few hundred spam and ham messages."
8989 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
8991 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
8992 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
8997 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8999 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9002 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9003 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9008 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9009 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9011 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9012 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9013 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9018 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9021 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9026 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9027 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9030 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9031 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9032 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9034 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9035 "specially designated folder.\n"
9037 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9039 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9040 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9042 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9043 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9045 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9047 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9052 msgid "Spam detection"
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9058 msgid "Spam learning"
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9064 msgid "Process messages on receiving"
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9070 msgid "Maximum size"
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9074 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9076 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9077 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9090 msgid "Save spam in..."
9093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9094 msgid "Only mark as spam"
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9098 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9101 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9102 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9105 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9107 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9108 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9111 msgid "When unsure, move to"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9116 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9118 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9121 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9122 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9125 msgid "Insert X-Bogosity header"
9126 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9129 msgid "Only done for messages in MH folders"
9130 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9135 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9136 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9142 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9143 "normal folder even if detected as spam"
9145 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9151 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9152 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9156 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9157 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9161 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9164 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9168 msgid "Bogofilter call"
9169 msgstr "bogofilter 呼叫"
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9172 msgid "Path to bogofilter executable"
9173 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9178 msgid "Mark spam as read"
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9186 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9187 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9190 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9191 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9195 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9196 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9197 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9198 "a few hundred spam and ham messages."
9200 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9202 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9203 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9205 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9208 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9210 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9213 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9214 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習中..."
9216 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9218 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9219 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9222 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9223 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9224 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9226 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9227 "specially designated folder.\n"
9229 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9231 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9232 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9234 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9235 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9237 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9239 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9241 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9243 msgid "Save spam in"
9246 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9248 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9251 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9254 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9255 msgid "Bsfilter call"
9256 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9258 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9259 msgid "Path to bsfilter executable"
9260 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9264 msgid "Clam AntiVirus"
9267 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9270 "No socket information.\n"
9271 "Antivirus disabled."
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9280 "Clamd does not respond to ping.\n"
9284 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9287 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9289 msgid "Detected %s virus."
9292 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9301 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9303 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9304 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9306 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9307 msgid "ClamAV: scanning message..."
9308 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9311 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9312 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9314 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9317 "No socket information.\n"
9318 "Antivirus disabled."
9324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9327 "Clamd does not respond to ping.\n"
9331 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9334 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9336 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9337 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9339 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9340 "saved in a specially designated folder.\n"
9342 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9343 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9344 "the permissions for your home folder and the\n"
9345 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9346 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9347 "users at least need to be given execute permissions\n"
9348 "on these folders.\n"
9350 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9351 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9352 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9354 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9356 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9358 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9360 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9361 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9362 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9363 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9364 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9366 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9367 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9369 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9372 msgid "Virus detection"
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9376 msgid "Enable virus scanning"
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9380 msgid "Maximum attachment size"
9383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9384 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9385 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9392 msgid "Save infected mail in"
9395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9396 msgid "Save mail that contains viruses"
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9401 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9402 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9404 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9405 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9406 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9408 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9409 msgid "Automatic configuration"
9412 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9413 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9414 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9417 msgid "Where is clamd.conf"
9418 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9422 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9423 "able to locate the file automatically"
9425 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9428 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9432 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9433 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9434 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9436 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9437 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9438 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9441 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9442 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9449 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9450 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9452 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9453 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9454 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9459 "No socket information.\n"
9460 "Antivirus disabled."
9466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9469 "Clamd does not respond to ping.\n"
9473 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9479 "%s: Unable to open\n"
9480 "clamd will be disabled"
9485 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9488 "%s: Not able to find required information\n"
9489 "clamd will be disabled"
9494 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9495 msgid "Could not create socket"
9498 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9499 msgid ": File does not exist"
9502 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9503 msgid ": Unable to open"
9506 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9507 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9508 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9509 msgid "Socket write error"
9512 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9514 msgid "%s: Error reading"
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9518 msgid "Socket read error"
9521 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9525 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9526 msgid "Failed to register log text hook"
9527 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9529 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9531 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9532 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9534 "It is not really useful."
9536 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
9537 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9542 msgid "Display images"
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9546 msgid "Display embedded images"
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9550 msgid "Execute javascript"
9551 msgstr "執行 javascript"
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9554 msgid "Execute embedded javascript"
9555 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9558 msgid "Execute Java applets"
9559 msgstr "執行 Java applets"
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9562 msgid "Execute embedded Java applets"
9563 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9566 msgid "Render objects using plugins"
9569 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9570 msgid "Render embedded objects using plugins"
9571 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9573 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9574 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9575 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9577 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9578 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9579 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9581 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9585 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9586 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9587 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9589 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9593 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9594 msgid "Remote resources"
9597 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9599 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9600 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9601 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9602 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9605 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9607 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9609 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9610 msgid "Enable loading of remote content"
9613 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9614 msgid "When clicking on a link, by default"
9615 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9617 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9618 msgid "Open in external browser"
9621 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9622 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9623 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9625 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9627 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9628 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9629 #: src/prefs_customheader.c:236
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9634 msgid "Select stylesheet"
9637 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9638 msgid "Remote content loading is disabled."
9641 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9646 msgid "Enable remote content"
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9650 msgid "Enable Javascript"
9651 msgstr "啟用 Javascript"
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9654 msgid "Enable Plugins"
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9662 msgid "Open links with external browser"
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9667 msgid "An error occurred: %d\n"
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9672 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9673 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
9675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9676 msgid "Search the Web"
9679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9680 msgid "Open in Viewer"
9683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9684 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9685 msgstr "在檢視器中開啟 (啟用遠端的內容)"
9687 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9688 msgid "Open in Browser"
9691 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9695 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9700 msgid "Download Link"
9703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9704 msgid "Save Image As"
9707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9715 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9719 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9720 msgid "Fancy HTML Viewer"
9721 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
9723 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9726 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9727 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9728 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9730 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
9731 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9735 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9736 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9741 msgid "Failed to register mail receive hook"
9742 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
9744 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9746 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9747 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9748 "ID and retrieval time.\n"
9750 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9752 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
9753 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
9755 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
9757 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9758 msgid "Mail marking"
9761 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9762 msgid "Add fetchinfo headers"
9763 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
9765 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9766 msgid "Headers to be added"
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9775 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9776 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
9778 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9779 msgid "Account name"
9782 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9783 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9784 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
9786 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9787 msgid "Receive server"
9790 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9791 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9792 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
9794 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9799 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9800 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
9802 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9806 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9808 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9810 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
9812 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
9813 msgid "GData plugin: Authorization required"
9814 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
9816 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
9818 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9819 "the GData plugin.\n"
9821 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9822 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9823 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9826 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
9828 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
9829 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
9835 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
9836 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9837 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
9839 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
9843 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
9847 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
9849 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9850 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
9852 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9853 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
9856 msgid_plural "Added %d of"
9860 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9861 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
9863 msgid "1 contact to the cache"
9864 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9865 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
9866 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
9868 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
9869 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9870 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
9872 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
9874 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9875 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
9877 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
9878 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9879 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
9881 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
9882 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9883 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
9885 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
9887 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9888 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
9890 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
9891 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9892 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
9894 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
9895 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9896 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
9898 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
9899 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9900 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
9902 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
9904 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9906 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
9908 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
9910 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9911 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
9913 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
9914 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
9915 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
9917 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
9918 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
9919 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
9921 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
9922 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
9923 msgid "Authentication"
9926 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
9927 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
9931 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
9932 msgid "Polling interval (seconds):"
9935 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
9936 msgid "Maximum number of results:"
9939 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9940 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9944 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9945 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9946 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
9948 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9949 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9950 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
9952 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9954 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9956 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9957 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9958 "into the Tab-address completion.\n"
9960 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9962 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
9964 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
9965 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
9966 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
9968 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9969 msgid "GData integration"
9972 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
9974 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
9975 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
9979 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9980 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9981 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
9983 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
9984 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9985 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
9987 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
9988 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9989 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
9991 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
9992 msgid "Failed to load missing items cache"
9993 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
9995 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
9997 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9998 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9999 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10000 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10001 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10002 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10004 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10005 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10006 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10008 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10010 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10011 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10012 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10013 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10014 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10015 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10017 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10018 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10019 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10021 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10023 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10024 msgid "Error reading cache stats"
10027 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10028 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10029 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10033 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10034 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10036 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10037 msgid "Clear icon cache"
10040 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10041 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10042 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10045 msgid "Not enough memory for operation"
10046 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10051 "Icon cache successfully cleared:\n"
10052 "• %u missing entries removed.\n"
10053 "• %u files removed."
10056 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10059 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10060 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10063 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10066 "Errors clearing icon cache:\n"
10067 "• %u missing entries removed.\n"
10068 "• %u files removed.\n"
10069 "• %u files failed to be read.\n"
10070 "• %u files couldn't be removed."
10073 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10078 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10079 msgid "Error clearing icon cache."
10080 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10082 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10083 msgid "_Use cached icons"
10084 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10086 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10088 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10089 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10091 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10092 msgid "Cache refresh interval"
10095 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10096 #: src/prefs_matcher.c:336
10100 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10101 msgid "Mystery man"
10104 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10112 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10116 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10124 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10125 msgid "A blank image"
10128 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10129 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10130 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10132 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10133 msgid "A generated geometric pattern"
10134 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10136 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10137 msgid "A generated full-body monster"
10138 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10140 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10141 msgid "A generated almost unique face"
10142 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10144 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10145 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10146 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10148 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10149 msgid "Redirect to a user provided URL"
10150 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10152 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10154 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10155 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10157 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10160 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10161 msgid "_Allow redirects to other sites"
10162 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10164 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10166 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10167 "services like gravatar.com"
10169 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10172 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10173 msgid "_Enable federated servers"
10174 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10176 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10177 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10178 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10180 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10181 msgid "Request timeout"
10184 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
10189 #: src/prefs_summaries.c:538
10193 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10195 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10196 "than global socket I/O timeout."
10198 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10201 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10205 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10206 msgid "Default missing icon mode"
10209 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10213 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10214 msgid "mailmbox folder"
10217 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10218 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10219 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10221 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10225 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10227 "Input the location of mailbox.\n"
10228 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10229 "scanned automatically."
10232 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10235 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10238 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10239 "Do you really want to delete?"
10241 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10244 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10245 msgid "No Sieve auth method available\n"
10246 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10248 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10249 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10250 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10252 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10253 msgid "Disconnected"
10256 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10258 msgid "Disconnected: %s"
10261 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10262 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10264 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10265 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10267 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10271 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10272 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10273 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10274 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10275 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10276 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10277 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10279 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10281 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10282 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10284 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10286 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10287 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10289 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10290 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10291 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10293 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10294 msgid "Auth method not available"
10297 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10301 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10302 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10303 msgid "Chec_k Syntax"
10306 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10310 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10311 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10312 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10313 msgid "Unable to get script contents"
10314 msgstr "無法取得script內容"
10316 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10317 msgid "Reverting..."
10320 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10321 msgid "Revert script"
10324 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10325 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10326 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10328 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10332 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10333 msgid "Script saved successfully."
10336 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10340 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10341 msgid "Checking syntax..."
10344 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10345 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10346 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10348 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10350 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10351 msgstr "%s - 過濾器%s"
10353 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10358 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10359 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10360 msgid "Add Sieve script"
10363 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10364 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10365 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10367 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10368 msgid "Enter new name for the script."
10371 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10373 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10374 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10376 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10377 msgid "Delete filter"
10380 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10384 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10385 msgid "An account can only have one active script at a time."
10386 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10388 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10389 msgid "Unable to connect"
10392 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10393 msgid "Listing scripts..."
10396 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10397 msgid "Connecting..."
10400 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10401 msgid "Manage Sieve Filters"
10402 msgstr "管理Sieve過濾器"
10404 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10405 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10406 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10408 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10409 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10410 msgid "ManageSieve"
10411 msgstr "ManageSieve"
10413 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10414 msgid "Manage Sieve Filters..."
10415 msgstr "管理Sieve過濾器"
10417 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10418 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10419 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10421 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10422 msgid "Enable Sieve"
10425 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10426 msgid "Server information"
10429 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10430 msgid "Server name"
10433 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10434 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10435 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10437 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10438 msgid "Server port"
10441 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10442 msgid "Connect to this port instead of the default"
10443 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10445 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10449 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10453 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10454 msgid "Use TLS when available"
10455 msgstr "當TLS有效機使用它"
10457 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10458 msgid "Require TLS"
10461 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10463 msgid "No authentication"
10466 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10467 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10468 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10470 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10471 msgid "Specify authentication"
10474 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
10476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
10477 #: src/prefs_account.c:1791
10481 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
10484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
10485 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
10486 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
10490 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10491 #: src/prefs_account.c:1763
10492 msgid "Authentication method"
10495 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10496 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
10500 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10501 msgid "Sieve server must not contain a space."
10502 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10504 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10505 msgid "Sieve server is not entered."
10506 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10508 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10512 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10516 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10517 msgid "Failed to register newmail hook"
10518 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10520 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10522 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10523 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10525 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10528 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10531 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10533 "Current log is %s"
10535 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10537 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10541 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10545 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10549 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10550 msgid "Select folder(s)"
10553 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10554 msgid "select recursively"
10557 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10558 msgid "No new messages"
10561 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10562 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10570 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10571 msgid "Notification"
10574 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10575 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10576 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10578 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10579 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10580 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10582 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10583 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10584 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10586 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10587 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10588 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10590 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10591 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10592 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10594 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10595 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10596 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10598 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10599 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10600 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10602 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10603 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10604 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10606 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10607 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10608 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10610 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10612 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10614 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10615 "preferences dialog.\n"
10617 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10619 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10620 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10622 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10624 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10625 msgid "Various tools"
10628 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10629 msgid "New Mail message"
10632 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10633 msgid "New News post"
10636 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10637 msgid "A new message arrived"
10640 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10641 msgid "New Calendar message"
10644 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10645 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10646 msgid "A new calendar message arrived"
10647 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
10649 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10650 msgid "New RSS feed article"
10653 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10654 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10655 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10656 msgstr "1個新的RSS文件到達"
10658 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10659 msgid "New unknown message"
10662 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10663 msgid "Unknown message type arrived"
10666 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10667 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10668 msgid "Present main window"
10671 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10672 msgid "Mail message"
10675 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10676 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10678 msgid "%d new message arrived"
10679 msgid_plural "%d new messages arrived"
10680 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
10681 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
10683 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10684 msgid "News message"
10687 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10688 msgid "Calendar message"
10691 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10692 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10694 msgid "%d new calendar message arrived"
10695 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10696 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
10697 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
10699 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10700 msgid "RSS news feed"
10703 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10705 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10706 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10707 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
10708 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
10710 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10712 msgid "%d new message"
10713 msgid_plural "%d new messages"
10717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10725 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10729 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10730 #: src/prefs_receive.c:133
10734 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10738 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10739 msgid "SysTrayicon"
10742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10747 msgid "Include folder types"
10750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10751 msgid "Mail folders"
10754 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10755 msgid "News folders"
10758 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10759 msgid "RSSyl folders"
10762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10763 msgid "vCalendar folders"
10764 msgstr "vCalendar資料夾"
10766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10767 msgid "These settings override folder-specific selections."
10768 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
10770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10771 msgid "Global notification settings"
10774 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10775 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10776 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10779 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10780 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10783 msgid "Use sound theme"
10786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10787 msgid "Show banner"
10790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
10791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
10792 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
10796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
10797 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
10801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
10802 msgid "Only when not empty"
10805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
10806 msgid "Banner speed"
10809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
10810 msgid "Maximum number of messages"
10813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10814 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10815 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10818 msgid "Banner width"
10821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10822 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10823 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
10825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
10826 #: src/prefs_message.c:223
10830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
10831 msgid "Include unread mails in banner"
10832 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
10834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
10835 msgid "Make banner sticky"
10838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
10840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
10841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
10842 msgid "Only include selected folders"
10845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
10846 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
10848 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
10849 msgid "Select folders..."
10852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
10853 msgid "Banner colors"
10856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
10858 msgid "Use custom colors"
10861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
10862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
10866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
10867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
10868 msgid "Foreground color"
10871 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
10872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
10873 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10874 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10878 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
10879 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
10880 msgid "Background color"
10883 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
10885 msgid "Enable popup"
10888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
10889 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
10890 msgid "Popup timeout"
10893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10894 msgid "Make popup sticky"
10897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
10898 msgid "Set popup window width and position"
10899 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
10901 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
10902 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10903 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
10905 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
10906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
10907 msgid "Display folder name"
10910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
10911 msgid "Sample popup window"
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
10919 msgid "Select command"
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
10923 msgid "Enable command"
10926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
10927 msgid "Command to execute"
10930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
10931 msgid "Block command after execution for"
10934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
10938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
10939 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
10940 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
10942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
10943 msgid "Enable Trayicon"
10946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
10947 msgid "Hide at start-up"
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
10951 msgid "Close to tray"
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
10955 msgid "Hide when iconified"
10956 msgstr "iconified時隱藏"
10958 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10959 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10960 #. notification bubble. If your language does not have a word
10961 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10962 #. instead.See also
10963 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
10965 msgid "Passive toaster popup"
10968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
10969 msgid "Add to Indicator Applet"
10972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
10973 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10974 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
10976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
10977 msgid "Register Claws Mail"
10978 msgstr "註冊 Claws Mail"
10980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
10981 msgid "Enable global hotkeys"
10984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10986 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10987 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10990 msgid "<control><shift>F11"
10991 msgstr "<control><shift>F11"
10993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
10998 msgid "Toggle minimize"
11001 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11005 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11009 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11010 msgid "E_mail from account"
11011 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11013 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11014 msgid "Open A_ddressbook"
11017 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11018 msgid "E_xit Claws Mail"
11019 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11021 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11022 msgid "_Work Offline"
11025 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11026 msgid "Show Trayicon Notifications"
11029 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11031 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11032 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11034 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11035 msgid "New mail message"
11038 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11039 msgid "New news post"
11042 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11043 msgid "New calendar message"
11046 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11047 msgid "New article in RSS feed"
11050 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11051 msgid "New messages arrived"
11054 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11056 msgid "%d new mail message arrived"
11057 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11058 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11059 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11061 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11063 msgid "%d new news post arrived"
11064 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11065 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11066 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11068 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11070 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11071 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11072 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11073 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11075 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11079 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11083 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11087 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11091 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11095 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11099 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11103 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11104 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11108 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11109 msgid "PDF properties"
11112 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11113 msgid "Enter password"
11116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11118 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11119 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11121 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11123 msgid "%s Document"
11126 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11131 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11132 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11133 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11135 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11136 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11137 msgid "Document Index"
11140 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11144 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11145 msgid "Previous Page"
11148 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11156 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11164 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11168 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11169 msgid "Fit Page Width"
11172 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11173 msgid "Rotate Left"
11176 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11177 msgid "Rotate Right"
11180 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11181 msgid "Document Info"
11184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11185 msgid "Page Number"
11188 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11189 msgid "Zoom Factor"
11192 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11195 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11196 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11198 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11200 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11203 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11205 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11206 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11207 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11211 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11214 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11215 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11216 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11220 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11221 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11225 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11226 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11227 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11229 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11230 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11231 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11233 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11237 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11238 msgid "[no user id]"
11239 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11241 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11242 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11243 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11245 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11246 msgid "Passphrases did not match.\n"
11249 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11250 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11251 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11253 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11254 msgid "Please enter the passphrase for:"
11257 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11258 msgid "Bad passphrase.\n"
11261 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11265 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11267 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11268 "from a keyserver?"
11270 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11272 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11280 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11281 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11282 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11284 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11285 msgid " It should be possible to import it "
11286 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11288 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11290 "when working online,\n"
11296 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11298 "with the following command: \n"
11306 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11309 " Importing key ID "
11314 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11315 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11316 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11318 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11319 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11320 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11322 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11323 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11324 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11326 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11328 " You can try to import it manually with the command:\n"
11332 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11336 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11337 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11338 msgstr "金鑰匯入功能並沒有實作在Windows系統下\n"
11340 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11341 msgid " This key is in your keyring.\n"
11342 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11344 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11348 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11350 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11351 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11353 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11354 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11356 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11358 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11360 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11361 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11363 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11364 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11366 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11368 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11370 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11371 msgid "Core operations"
11374 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11375 msgid "Automatically check signatures"
11378 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11379 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11380 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11382 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11383 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11384 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11386 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11387 msgid "Store passphrase in memory"
11390 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11391 msgid "Expire after"
11394 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11395 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11396 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11398 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11404 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11405 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11406 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11408 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11409 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11410 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11412 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11413 msgid "Path to GnuPG executable"
11414 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11416 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11418 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11420 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11422 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11423 msgid "Select GnuPG executable"
11424 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11426 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11430 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11431 msgid "Use default GnuPG key"
11432 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11435 msgid "Select key by your email address"
11436 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11439 msgid "Specify key manually"
11442 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11443 msgid "User or key ID:"
11444 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11447 msgid "No secret key found."
11450 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11451 msgid "Generate a new key pair"
11454 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11458 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11460 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11461 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11463 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11465 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11466 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11468 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11472 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11477 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11482 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11483 msgid "Select Keys"
11486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11494 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11499 msgid "Do_n't encrypt"
11502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11506 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11507 msgid "Enter another user or key ID:"
11508 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11512 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11513 msgstr "加密至 %s <%s>"
11515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11517 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11518 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11519 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11521 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11523 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11526 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11529 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11534 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11535 msgid "No signature found"
11538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11542 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11544 msgid "The signature can't be checked - %s"
11545 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11548 msgid "The signature has not been checked."
11551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11552 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11553 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11557 msgid "The signature can't be checked - %s."
11558 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11562 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11563 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11567 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11568 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11572 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11573 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11577 msgid "Good signature from \"%s\""
11578 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11582 msgid "Expired signature from \"%s\""
11583 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11587 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11588 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11592 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11593 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11597 msgid "Bad signature from \"%s\""
11598 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11602 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11603 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11606 msgid "The signature has not been checked"
11607 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11610 msgid "Error checking signature: no status\n"
11611 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11615 msgid "Error checking signature: %s\n"
11616 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11620 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11621 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11625 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11626 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11630 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11631 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11635 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11636 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11640 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11641 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11645 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11646 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11649 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11650 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
11652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11658 msgid "Owner Trust: %s\n"
11659 msgstr "擁有者信任: %s\n"
11661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
11665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
11666 msgid "Primary key fingerprint:"
11669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
11671 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11672 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
11674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11676 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11677 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
11679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11681 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11682 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
11684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
11686 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11687 msgstr "無法初始化資料, %s"
11689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
11690 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
11695 msgid "Secret key not found (%s)"
11696 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
11698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
11700 msgid "Error setting secret key: %s"
11701 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
11703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
11705 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11706 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
11708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
11711 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11712 "version %s is required.\n"
11714 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
11717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
11719 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11720 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
11722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
11724 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11725 "OpenPGP support disabled."
11727 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
11730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
11732 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11733 "generate a key pair.\n"
11734 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
11736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
11737 msgid "No PGP key found"
11740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
11742 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11743 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11744 "Do you want to create a new key pair now?"
11746 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
11750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
11752 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11753 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
11755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
11757 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11758 "generate entropy..."
11759 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
11761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11762 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11763 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
11765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
11768 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11771 "Do you want to export it to a keyserver?"
11773 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
11778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
11779 msgid "Key generated"
11782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
11783 msgid "Key exported."
11786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
11787 msgid "Couldn't export key."
11790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
11791 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11792 msgstr "Windows系統下並沒有實作金鑰匯出的功能"
11794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11795 msgid "Incorrect part"
11798 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11799 msgid "Not a text part"
11802 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11803 msgid "Couldn't get text data."
11806 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11807 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11808 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
11810 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11811 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11812 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11813 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
11814 #: src/plugins/smime/smime.c:415
11816 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11817 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
11819 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11820 msgid "Couldn't parse mime part."
11821 msgstr "無法解析mime的區塊"
11823 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11825 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11826 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
11828 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11829 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11831 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11833 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11834 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11837 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11840 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11843 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
11845 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11846 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11847 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11848 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
11850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11852 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11853 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11855 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11856 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11857 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
11859 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11860 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11861 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
11863 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11864 msgid "Malformed message"
11865 msgstr "Malformed 郵件"
11867 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11868 msgid "Couldn't create temporary file."
11871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
11873 msgid "Data signing failed, %s"
11874 msgstr "資料簽名失敗, %s"
11876 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
11878 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11879 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
11881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11882 msgid "Data signing failed, no results."
11883 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
11885 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
11886 msgid "Data signing failed, no contents."
11887 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
11889 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11891 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11892 "are email headers, like Subject."
11893 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
11895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
11897 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11898 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
11900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
11902 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11903 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
11905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
11907 msgid "Encryption failed, %s"
11910 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
11912 msgstr "PGP/Inline"
11914 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11916 msgstr "PGP/inline"
11918 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11920 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11921 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11922 "encrypt your own mails.\n"
11924 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11925 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11928 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11930 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11932 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
11935 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
11936 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
11938 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
11940 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11942 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11943 msgid "Signature boundary not found."
11946 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
11947 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11948 msgstr "無法解析已解密的檔案"
11950 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
11951 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11952 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
11954 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
11956 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11957 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
11959 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
11960 msgid "OpenPGP digital signature"
11961 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
11963 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
11965 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11967 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
11969 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
11973 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11977 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11979 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11980 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11982 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11983 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11986 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11988 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11990 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
11993 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
11994 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
11996 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
11998 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12000 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12001 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12002 msgid "Python scripts"
12005 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12006 msgid "Show Python console..."
12007 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12009 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12014 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12015 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
12016 #: src/wizard.c:1618
12020 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12021 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12025 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12026 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12027 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12029 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12031 "This plugin provides Python integration features.\n"
12032 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12033 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12035 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12036 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12037 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12038 "builtin toolbar editor.\n"
12040 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12041 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12043 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12044 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12046 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12047 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12048 "following files in this directory are recognised:\n"
12051 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12052 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12056 "Executed at plugin load\n"
12059 "Executed at plugin unload\n"
12062 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12064 " help(clawsmail)\n"
12066 "in the interactive Python console.\n"
12068 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12069 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12070 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12071 "inclusion in the examples.\n"
12073 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12075 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12076 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12077 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12079 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12080 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12082 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12084 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12086 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12087 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12090 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12097 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12099 " help(clawsmail)\n"
12101 "於 Python 的整合主控台內\n"
12103 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12104 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12107 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12109 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12110 msgid "Python integration"
12113 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12116 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12119 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12122 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12124 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12125 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12127 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12129 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12130 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12132 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12134 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12135 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12137 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12138 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12139 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12141 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12144 "Error while subscribing feed\n"
12147 "Folder name '%s' is not allowed."
12154 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12156 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12157 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12159 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12160 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12162 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12163 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12165 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12168 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12172 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12173 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12177 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12178 msgid "Refresh all feeds"
12179 msgstr "更新所有的feeds"
12181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12182 msgid "Subscribe feed"
12185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12186 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12187 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12191 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12192 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12195 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12196 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12197 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12198 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12202 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12203 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12205 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12206 msgid "Remove feed tree"
12207 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12210 msgid "Select an OPML file"
12211 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12215 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12216 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12220 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12221 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12225 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12226 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12228 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12230 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12231 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12235 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12236 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12240 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12241 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12245 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12246 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12248 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12250 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12251 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12253 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12255 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12256 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12259 msgid "HTTP Basic authentication"
12262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12263 msgid "Use default refresh interval"
12266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12267 msgid "Keep old items"
12270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12275 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12276 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12279 msgid "Fetch comments if possible"
12280 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12283 msgid "Always mark it as new"
12284 msgstr "永遠標示為新feed"
12286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12287 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12288 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12291 msgid "Never mark it as new"
12292 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12295 msgid "Add item title to the top of message"
12296 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12299 msgid "Ignore title rename"
12302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12304 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12307 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
12312 msgid "Verify SSL certificate validity"
12313 msgstr "驗證 SSL 認證的有效期限"
12315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12324 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12325 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12332 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12333 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12336 msgid "If an item changes"
12339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12344 msgid "Refresh interval"
12347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12348 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12349 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12351 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12356 msgid "Set feed properties"
12357 msgstr "設定 feed 屬性"
12359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12360 msgid "_Refresh feed"
12361 msgstr "更新 feed(_R)"
12363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12364 msgid "Feed pr_operties"
12365 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12372 msgid "R_efresh recursively"
12375 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12376 msgid "Subscribe _new feed..."
12377 msgstr "加入新feed(_n)"
12379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12380 msgid "Create new _folder..."
12381 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12384 msgid "Import feed list..."
12385 msgstr "匯入 feed 清單"
12387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12388 msgid "Remove tree"
12391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12392 msgid "Add RSS folder tree"
12395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12396 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12397 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12401 "Creation of folder tree failed.\n"
12402 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12406 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12408 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12413 msgid "Select cookies file"
12414 msgstr "選擇cookies檔案"
12416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12417 msgid "Default refresh interval"
12420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12421 msgid "Refresh all feeds on application start"
12422 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12425 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12426 msgstr "對所有新的feeds進行SSL認證的驗證"
12428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12429 msgid "Path to cookies file"
12430 msgstr "Cookies檔案路徑"
12432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12433 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12434 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12441 msgid "Security and privacy"
12444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12445 msgid "Subscribe new feed?"
12446 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12449 msgid "Feed folder:"
12452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12454 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12456 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12459 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12460 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12464 msgid "Updating comments for '%s'..."
12465 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12469 msgid "401 (Authorisation required)"
12470 msgstr "401 (要求認證)"
12472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12474 msgid "403 (Unauthorised)"
12475 msgstr "403 (無法認證)"
12477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
12479 msgid "404 (Not found)"
12482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12489 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12491 "Error fetching feed at\n"
12496 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12503 "No valid feed found at\n"
12509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12510 msgid "Untitled feed"
12513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12514 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12515 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
12517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12519 msgid "Updating feed '%s'..."
12520 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12525 "Couldn't process feed at\n"
12528 "Please contact developers, this should not happen."
12532 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12535 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12536 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12540 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12541 "Please report this, with debug output attached.\n"
12543 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12545 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12546 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12550 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12552 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12553 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12555 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12556 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12559 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12560 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12563 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12565 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12567 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12569 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
12570 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12572 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
12576 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12577 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
12579 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
12580 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12582 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12584 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12586 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12587 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12589 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12590 msgid "Couldn't open temporary file"
12593 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12594 msgid "Couldn't write to temporary file"
12597 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12598 msgid "Couldn't close temporary file"
12601 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12603 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12605 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
12607 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12608 msgid "Reporting spam..."
12609 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12611 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12612 msgid "Report spam online..."
12613 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12615 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12616 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12617 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12621 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12623 "This plugin reports spam to various places.\n"
12624 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12626 " * spam-signal.fr\n"
12628 " * lists.debian.org nomination system"
12630 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12633 " * spam-signal.fr\n"
12635 " * lists.debian.org nomination system"
12637 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12638 msgid "Spam reporting"
12641 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12645 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12646 msgid "Forward to:"
12649 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
12653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12655 msgid "SpamAssassin"
12656 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
12658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12659 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12660 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
12662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12663 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12664 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
12666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12667 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12668 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
12670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12671 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12672 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
12674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12676 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12677 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12680 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
12681 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
12683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12685 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12687 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
12689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12690 msgid "Failed to get username"
12693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12694 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12695 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
12697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12699 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12700 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12701 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12703 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12705 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12706 "specially designated folder.\n"
12708 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12710 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
12711 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
12713 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
12715 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
12717 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
12719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12728 msgid "Unix Socket"
12729 msgstr "Unix Socket"
12731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12732 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12733 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
12735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12740 msgid "Type of transport"
12743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12748 msgid "User to use with spamd server"
12749 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
12751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12756 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12757 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
12759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
12760 msgid "Port of spamd server"
12761 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
12763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12764 msgid "Path of Unix socket"
12765 msgstr "Unix socket的路徑"
12767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
12769 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12771 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
12773 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12777 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12782 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
12786 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12787 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12788 msgid "Failed to write the part data."
12791 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12792 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12793 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
12795 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12796 msgid "Failed to parse VTask data."
12797 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
12799 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12800 msgid "Failed to parse VCard data."
12801 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
12803 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12804 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12805 msgid "TNEF Parser"
12808 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12810 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12812 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12813 "Hand <yerase@yerot.com>"
12815 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
12817 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
12820 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12821 msgid "_Edit this meeting..."
12822 msgstr "編輯這個會議(_E)"
12824 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12825 msgid "_Cancel this meeting..."
12826 msgstr "取消這個會議(_C)"
12828 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12829 msgid "_Create new meeting..."
12832 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12833 msgid "_Go to today"
12836 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12840 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12844 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12845 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553
12846 #: src/prefs_matcher.c:337
12850 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12854 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12858 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12862 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12866 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12870 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12874 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12878 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12882 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12886 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12890 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12894 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12898 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12902 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12906 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12910 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12914 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12918 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12922 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12926 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
12927 msgid "Week number"
12930 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
12931 msgid "Previous month"
12934 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12938 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
12939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
12943 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
12945 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12946 "Evolution or Outlook.\n"
12948 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12949 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12950 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12951 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12952 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12953 "choose \"New meeting...\".\n"
12955 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12956 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12957 "information from others."
12959 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
12962 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件可以集中管理"
12963 "你所收到的或者是建立的會議行程\n"
12964 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
12965 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
12967 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
12968 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
12970 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12975 msgid "Create meeting from message..."
12976 msgstr "從郵件建立會議..."
12978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12981 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12982 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12985 msgid "Creating meeting..."
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12997 msgid "Tentatively accept"
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13005 msgid "You have a Todo item."
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13010 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13011 msgid "Details follow:"
13014 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13015 msgid "You have created a meeting."
13016 msgstr "你已經建立了一個會議"
13018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13019 msgid "You have been invited to a meeting."
13020 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13023 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13024 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13027 msgid "You have been forwarded an appointment."
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13031 msgid "(this event recurs)"
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13035 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13036 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13039 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13040 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13045 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13046 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13049 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13051 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13052 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13053 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13055 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13056 msgid "Error - no calendar part found."
13057 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13059 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13060 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13061 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13063 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13064 msgid "Send a notification to the attendees"
13067 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13068 msgid "Cancel meeting"
13071 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13072 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13073 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13075 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13076 msgid "No account found"
13079 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13081 "You have no account matching any attendee.\n"
13082 "Do you want to reply anyway?"
13087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13088 msgid "Reply anyway"
13091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13096 msgid "Edit meeting..."
13099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13100 msgid "Cancel meeting..."
13103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13104 msgid "Launch website"
13107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13108 msgid "You are already busy at this time."
13111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13153 msgid "_New meeting..."
13154 msgstr "新會議(_N)..."
13156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13157 msgid "_Export calendar..."
13158 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13161 msgid "_Subscribe to webCal..."
13162 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13169 msgid "U_pdate subscriptions"
13172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13181 msgid "_Month view"
13184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13189 msgid "in the past"
13192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
13212 "These are the events planned %s:\n"
13217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
13219 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13220 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
13227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
13230 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13235 "無法取得 Webcal URL:\n"
13240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
13243 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13248 "無法取得 Webcal URL:\n"
13253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13256 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13260 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
13267 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13271 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
13276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
13278 msgid "Could not create directory %s"
13281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
13282 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13283 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13287 msgid "Fetching calendar for %s..."
13288 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
13291 msgid "new subscription"
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13295 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13296 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13299 msgid "Subscribe to WebCal"
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13303 msgid "Enter the WebCal URL:"
13304 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13307 msgid "Could not parse the URL."
13310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
13311 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13319 msgid "tentatively accepted"
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13327 msgid "did not answer"
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13375 msgid "Tentatively Accepted: "
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13396 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13399 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13409 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13410 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13414 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13415 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13419 msgid "%d hour sooner"
13422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13424 msgid "%d hours sooner"
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13429 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13430 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13434 msgid "%d minutes sooner"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13439 msgid "%d hour later"
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13444 msgid "%d hours later"
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13449 msgid "%d hours and %d minutes later"
13450 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13454 msgid "%d minutes later"
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13462 "Everyone would be available %s or %s."
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13473 "Everyone would be available %s."
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13483 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13488 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13492 msgid "would be available %s or %s"
13493 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13497 msgid "would be available %s"
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13503 msgid "not available"
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13508 msgid ", but would be available %s or %s."
13509 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13513 msgid ", but would be available %s."
13514 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13517 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13518 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13526 msgid "Free/busy retrieval failed"
13527 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13530 msgid "Not everyone is available"
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13534 msgid "Send anyway"
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13538 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13539 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13543 msgid "Fetching planning for %s..."
13544 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13553 msgid "Everyone is available."
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13558 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13560 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13564 "Could not send the meeting invitation.\n"
13565 "Check the recipients."
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13571 msgid "Save & Send"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13575 msgid "Check availability"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13592 msgid "New meeting"
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13597 msgid "%s - Edit meeting"
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13608 msgid_plural "%d hours"
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13615 msgid_plural "%d minutes"
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13621 msgid "Upcoming event: %s"
13622 msgstr "即將到來的事件: %s"
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13627 "You have a meeting or event soon.\n"
13628 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13630 "More information:\n"
13635 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13643 msgid "Remind me in %d minute"
13644 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13645 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13646 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13649 msgid "Empty calendar"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13653 msgid "There is nothing to export."
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13657 msgid "Could not export the calendar."
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13661 msgid "Export calendar to ICS"
13662 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13666 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13667 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13670 msgid "Could not export the freebusy info."
13671 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13675 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13676 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
13687 msgid "minutes before an event"
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
13691 msgid "Calendar export"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
13695 msgid "Automatically export calendar to"
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13700 msgid "You can export to a local file or URL"
13701 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13704 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13705 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
13708 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13709 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
13712 msgid "Command to run after calendar export"
13713 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13716 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13717 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
13720 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13721 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
13724 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13725 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13729 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13730 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
13733 msgid "Free/Busy information"
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
13737 msgid "Automatically export free/busy status to"
13738 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
13741 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13742 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
13745 msgid "Command to run after free/busy status export"
13746 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
13749 msgid "Get free/busy status of others from"
13750 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
13755 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13756 "left part of the email address, %d for the domain"
13758 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
13762 msgid "SSL options"
13766 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13767 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
13770 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13771 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
13774 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13775 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
13777 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13778 msgid "POP3 protocol error\n"
13779 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
13783 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13784 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
13788 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13789 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
13793 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13794 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
13797 msgid "mailbox is locked\n"
13801 msgid "Session timeout\n"
13805 msgid "command not supported\n"
13809 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13810 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
13813 msgid "TOP command unsupported\n"
13814 msgstr "未支援的頂端命令\n"
13816 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
13817 #: src/wizard.c:1492
13821 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
13825 #: src/prefs_account.c:338
13826 msgid "News (NNTP)"
13829 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
13830 msgid "Local mbox file"
13831 msgstr "本地 mbox 檔案"
13833 #: src/prefs_account.c:340
13834 msgid "None (SMTP only)"
13835 msgstr "空 (只針對SMTP)"
13837 #: src/prefs_account.c:1033
13838 msgid "Name of account"
13841 #: src/prefs_account.c:1042
13842 msgid "Set as default"
13845 #: src/prefs_account.c:1050
13846 msgid "Personal information"
13849 #: src/prefs_account.c:1059
13853 #: src/prefs_account.c:1065
13854 msgid "Mail address"
13857 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
13858 msgid "Auto-configure"
13861 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
13865 #: src/prefs_account.c:1147
13867 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13868 "has been built without IMAP and News support."
13870 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
13873 #: src/prefs_account.c:1176
13874 msgid "This server requires authentication"
13877 #: src/prefs_account.c:1183
13878 msgid "Authenticate on connect"
13881 #: src/prefs_account.c:1237
13882 msgid "News server"
13885 #: src/prefs_account.c:1243
13886 msgid "Server for receiving"
13889 #: src/prefs_account.c:1249
13890 msgid "Local mailbox"
13893 #: src/prefs_account.c:1256
13894 msgid "SMTP server (send)"
13895 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
13897 #: src/prefs_account.c:1264
13898 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13899 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
13901 #: src/prefs_account.c:1273
13902 msgid "command to send mails"
13905 #: src/prefs_account.c:1338
13910 #: src/prefs_account.c:1424
13914 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
13915 msgid "Default Inbox"
13918 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
13919 #: src/prefs_account.c:1533
13920 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13921 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
13923 #: src/prefs_account.c:1452
13924 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13925 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
13927 #: src/prefs_account.c:1455
13928 msgid "Remove messages on server when received"
13929 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
13931 #: src/prefs_account.c:1466
13932 msgid "Remove after"
13935 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
13936 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13937 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
13939 #: src/prefs_account.c:1496
13940 msgid "Receive size limit"
13943 #: src/prefs_account.c:1499
13945 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13946 "you will be able to download them fully or delete them."
13948 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
13950 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
13954 #: src/prefs_account.c:1546
13955 msgid "Maximum number of articles to download"
13956 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
13958 #: src/prefs_account.c:1556
13959 msgid "unlimited if 0 is specified"
13960 msgstr "若設為0代表沒有限制"
13962 #: src/prefs_account.c:1592
13963 msgid "IMAP server directory"
13964 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
13966 #: src/prefs_account.c:1596
13967 msgid "(usually empty)"
13970 #: src/prefs_account.c:1610
13971 msgid "Show subscribed folders only"
13974 #: src/prefs_account.c:1617
13975 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13976 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
13978 #: src/prefs_account.c:1619
13979 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13980 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
13982 #: src/prefs_account.c:1626
13983 msgid "Filter messages on receiving"
13986 #: src/prefs_account.c:1633
13987 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13988 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
13990 #: src/prefs_account.c:1637
13991 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13992 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
13994 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
13995 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
13999 #: src/prefs_account.c:1720
14000 msgid "Generate Message-ID"
14001 msgstr "產生 Message-ID"
14003 #: src/prefs_account.c:1723
14004 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14005 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14007 #: src/prefs_account.c:1726
14008 msgid "Add user agent header"
14009 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14011 #: src/prefs_account.c:1733
14012 msgid "Add user-defined header"
14013 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14015 #: src/prefs_account.c:1748
14016 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14017 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14019 #: src/prefs_account.c:1833
14021 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14023 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14025 #: src/prefs_account.c:1844
14026 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14027 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14029 #: src/prefs_account.c:1859
14030 msgid "POP authentication timeout: "
14033 #: src/prefs_account.c:1867
14037 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14041 #: src/prefs_account.c:1940
14042 msgid "Automatically insert signature"
14045 #: src/prefs_account.c:1945
14046 msgid "Signature separator"
14049 #: src/prefs_account.c:1970
14050 msgid "Command output"
14053 #: src/prefs_account.c:2003
14054 msgid "Automatically set the following addresses"
14057 #: src/prefs_account.c:2055
14058 msgid "Spell check dictionaries"
14061 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
14062 #: src/prefs_spelling.c:163
14063 msgid "Default dictionary"
14066 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
14067 #: src/prefs_spelling.c:176
14068 msgid "Default alternate dictionary"
14071 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14072 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14073 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14074 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14078 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14079 #: src/toolbar.c:409
14083 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14084 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14088 #: src/prefs_account.c:2241
14089 msgid "Default privacy system"
14092 #: src/prefs_account.c:2270
14093 msgid "Always sign messages"
14096 #: src/prefs_account.c:2272
14097 msgid "Always encrypt messages"
14100 #: src/prefs_account.c:2274
14101 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14102 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14104 #: src/prefs_account.c:2277
14105 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14106 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14108 #: src/prefs_account.c:2280
14109 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14110 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14112 #: src/prefs_account.c:2282
14113 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14114 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14116 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14117 msgid "Don't use SSL"
14120 #: src/prefs_account.c:2441
14121 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14122 msgstr "使用 SSL 進行連線"
14124 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
14125 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14126 msgstr "使用 STARTTLS 命令開始 SSL 通訊"
14128 #: src/prefs_account.c:2456
14129 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14130 msgstr "使用 SSL 進行 IMAP4 連線"
14132 #: src/prefs_account.c:2476
14133 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14134 msgstr "使用 SSL 進行 NNTP 連線"
14136 #: src/prefs_account.c:2480
14137 msgid "Send (SMTP)"
14140 #: src/prefs_account.c:2484
14141 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14142 msgstr "不使用 SSL (若需要,使用 STARTTLS)"
14144 #: src/prefs_account.c:2487
14145 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14146 msgstr "使用 SSL 進行 SMTP 連線"
14148 #: src/prefs_account.c:2495
14149 msgid "Client certificates"
14152 #: src/prefs_account.c:2503
14153 msgid "Certificate for receiving"
14156 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
14157 #: src/prefs_account.c:2532
14158 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14159 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14161 #: src/prefs_account.c:2525
14162 msgid "Certificate for sending"
14165 #: src/prefs_account.c:2558
14166 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14167 msgstr "自動接放不明的合法 SSL 認證"
14169 #: src/prefs_account.c:2561
14170 msgid "Use non-blocking SSL"
14171 msgstr "使用非阻斷式 SSL"
14173 #: src/prefs_account.c:2573
14174 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14175 msgstr "如果發生 SSL 連線問題,請把此功能關閉"
14177 #: src/prefs_account.c:2691
14181 #: src/prefs_account.c:2698
14185 #: src/prefs_account.c:2705
14189 #: src/prefs_account.c:2712
14193 #: src/prefs_account.c:2718
14194 msgid "Domain name"
14197 #: src/prefs_account.c:2721
14199 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14200 "connecting to SMTP servers."
14201 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14203 #: src/prefs_account.c:2735
14204 msgid "Use command to communicate with server"
14205 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14207 #: src/prefs_account.c:2743
14208 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14209 msgstr "將刪除的郵件移至回收桶並立即刪除"
14211 #: src/prefs_account.c:2745
14213 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14215 msgstr "將郵件加註已刪除旗標而不刪除,以取代將刪隱的郵件移至回收桶內"
14217 #: src/prefs_account.c:2749
14218 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14219 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14221 #: src/prefs_account.c:2805
14222 msgid "Put sent messages in"
14225 #: src/prefs_account.c:2807
14226 msgid "Put queued messages in"
14229 #: src/prefs_account.c:2809
14230 msgid "Put draft messages in"
14233 #: src/prefs_account.c:2811
14234 msgid "Put deleted messages in"
14237 #: src/prefs_account.c:2871
14238 msgid "Account name is not entered."
14241 #: src/prefs_account.c:2875
14242 msgid "Mail address is not entered."
14245 #: src/prefs_account.c:2882
14246 msgid "SMTP server is not entered."
14247 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14249 #: src/prefs_account.c:2887
14250 msgid "User ID is not entered."
14251 msgstr "使用者 ID 未指定"
14253 #: src/prefs_account.c:2892
14254 msgid "POP3 server is not entered."
14255 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14257 #: src/prefs_account.c:2912
14258 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14261 #: src/prefs_account.c:2918
14262 msgid "IMAP4 server is not entered."
14263 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14265 #: src/prefs_account.c:2923
14266 msgid "NNTP server is not entered."
14267 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14269 #: src/prefs_account.c:2929
14270 msgid "local mailbox filename is not entered."
14271 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14273 #: src/prefs_account.c:2935
14274 msgid "mail command is not entered."
14277 #: src/prefs_account.c:3252
14281 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14285 #: src/prefs_account.c:3324
14289 #: src/prefs_account.c:3435
14293 #: src/prefs_account.c:3726
14294 msgid "Preferences for new account"
14297 #: src/prefs_account.c:3728
14299 msgid "%s - Account preferences"
14302 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
14303 msgid "Failed (wrong address)"
14304 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14306 #: src/prefs_account.c:3934
14307 msgid "Select signature file"
14310 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
14311 msgid "Select certificate file"
14314 #: src/prefs_account.c:4065
14318 #: src/prefs_account.c:4205
14320 msgid "%s (plugin not loaded)"
14321 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14323 #: src/prefs_actions.c:223
14324 msgid "Actions configuration"
14327 #: src/prefs_actions.c:250
14331 #: src/prefs_actions.c:283
14332 msgid "Shell command"
14335 #: src/prefs_actions.c:293
14336 msgid "Filter action"
14339 #: src/prefs_actions.c:299
14340 msgid "Edit filter action"
14343 #: src/prefs_actions.c:327
14344 msgid "Append the new action above to the list"
14345 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14347 #: src/prefs_actions.c:335
14348 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14349 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14351 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14352 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14353 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14357 #: src/prefs_actions.c:345
14358 msgid "Delete the selected action from the list"
14359 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14361 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14362 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14363 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14365 #: src/prefs_actions.c:363
14366 msgid "Show information on configuring actions"
14369 #: src/prefs_actions.c:394
14370 msgid "Move the selected action up"
14373 #: src/prefs_actions.c:402
14374 msgid "Move selected action down"
14377 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14378 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14379 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14380 #: src/prefs_template.c:472
14384 #: src/prefs_actions.c:600
14385 msgid "Menu name is not set."
14386 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14388 #: src/prefs_actions.c:605
14389 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14390 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14392 #: src/prefs_actions.c:610
14393 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14394 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14396 #: src/prefs_actions.c:616
14397 msgid "There is an action with this name already."
14398 msgstr "一個同名的動作已經存在"
14400 #: src/prefs_actions.c:635
14401 msgid "Menu name is too long."
14404 #: src/prefs_actions.c:644
14405 msgid "Command-line not set."
14408 #: src/prefs_actions.c:649
14409 msgid "Menu name and command are too long."
14410 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14412 #: src/prefs_actions.c:655
14417 "has a syntax error."
14423 #: src/prefs_actions.c:713
14424 msgid "Delete action"
14427 #: src/prefs_actions.c:714
14428 msgid "Do you really want to delete this action?"
14429 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14431 #: src/prefs_actions.c:734
14432 msgid "Delete all actions"
14435 #: src/prefs_actions.c:735
14436 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14437 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14439 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14440 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
14441 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14442 msgid "Entry not saved"
14445 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14446 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14447 #: src/prefs_template.c:598
14448 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14449 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14451 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14452 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14453 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
14454 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14455 msgid "_Continue editing"
14458 #: src/prefs_actions.c:903
14459 msgid "Actions list not saved"
14462 #: src/prefs_actions.c:904
14463 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14464 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14466 #: src/prefs_actions.c:974
14467 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14468 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14470 #: src/prefs_actions.c:975
14471 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14472 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14474 #: src/prefs_actions.c:977
14475 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14476 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14478 #: src/prefs_actions.c:978
14479 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14480 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14482 #: src/prefs_actions.c:979
14483 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14484 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14486 #: src/prefs_actions.c:980
14487 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14488 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14490 #: src/prefs_actions.c:981
14491 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14492 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14494 #: src/prefs_actions.c:982
14495 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14496 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14498 #: src/prefs_actions.c:983
14499 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14500 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14502 #: src/prefs_actions.c:984
14503 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14504 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14506 #: src/prefs_actions.c:985
14507 msgid "to run command asynchronously"
14510 #: src/prefs_actions.c:986
14511 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14512 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14514 #: src/prefs_actions.c:987
14515 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14516 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14518 #: src/prefs_actions.c:988
14520 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14521 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14523 #: src/prefs_actions.c:989
14524 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14525 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14527 #: src/prefs_actions.c:990
14528 msgid "for a user provided argument"
14531 #: src/prefs_actions.c:991
14532 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14533 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14535 #: src/prefs_actions.c:992
14536 msgid "for the text selection"
14539 #: src/prefs_actions.c:993
14540 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14541 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14543 #: src/prefs_actions.c:994
14544 msgid "for a literal %"
14547 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14551 #: src/prefs_actions.c:1005
14553 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14554 "process a complete message file or just one of its parts."
14556 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
14559 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14560 #: src/prefs_template.c:1121
14564 #: src/prefs_actions.c:1212
14565 msgid "Current actions"
14568 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14569 #: src/prefs_filtering.c:1132
14570 msgid "Action string is not valid."
14573 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14577 #: src/prefs_common.c:298
14578 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14579 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14581 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14583 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14584 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14586 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14587 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14589 #: src/prefs_common.c:448
14590 msgid "%x(%a) %H:%M"
14591 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14593 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14594 msgid "Automatic account selection"
14597 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14598 msgid "when replying"
14601 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14602 msgid "when forwarding"
14605 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14606 msgid "when re-editing"
14609 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14613 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14614 msgid "Automatically launch the external editor"
14617 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14618 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14619 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
14621 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14625 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14626 msgid "Even if message is to be encrypted"
14629 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14633 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14634 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14635 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
14637 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14638 msgid "KB into message body "
14641 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14645 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14646 msgid "Reply will quote by default"
14647 msgstr "回信內容預設將被引用"
14649 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14650 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14651 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
14653 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14657 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14658 msgid "Forward as attachment"
14661 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14662 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14663 msgstr "當改寄時保持原郵件的寄件者欄位"
14665 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14666 msgid "When dropping files into the Compose window"
14667 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
14669 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14673 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14677 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14681 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14685 #: src/prefs_customheader.c:183
14686 msgid "Custom header configuration"
14689 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14690 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14691 msgid "Header name is not set."
14694 #: src/prefs_customheader.c:516
14695 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14696 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
14698 #: src/prefs_customheader.c:563
14699 msgid "Choose a PNG file"
14700 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
14702 #: src/prefs_customheader.c:565
14703 msgid "Choose an XBM file"
14704 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
14706 #: src/prefs_customheader.c:567
14707 msgid "Choose a text file"
14710 #: src/prefs_customheader.c:580
14711 msgid "This file isn't an image."
14714 #: src/prefs_customheader.c:585
14715 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14716 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
14718 #: src/prefs_customheader.c:591
14719 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14720 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
14722 #: src/prefs_customheader.c:596
14723 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14724 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
14726 #: src/prefs_customheader.c:605
14727 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14728 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
14730 #: src/prefs_customheader.c:614
14731 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14732 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
14734 #: src/prefs_customheader.c:620
14736 msgid "Compface error: %s"
14737 msgstr "Compface 錯誤: %s"
14739 #: src/prefs_customheader.c:673
14740 msgid "This file contains newlines."
14743 #: src/prefs_customheader.c:703
14744 msgid "Delete header"
14747 #: src/prefs_customheader.c:704
14748 msgid "Do you really want to delete this header?"
14749 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
14751 #: src/prefs_customheader.c:877
14752 msgid "Current custom headers"
14755 #: src/prefs_display_header.c:250
14756 msgid "Displayed header configuration"
14759 #: src/prefs_display_header.c:274
14760 msgid "Header name"
14763 #: src/prefs_display_header.c:317
14764 msgid "Displayed Headers"
14767 #: src/prefs_display_header.c:379
14768 msgid "Hidden headers"
14771 #: src/prefs_display_header.c:405
14772 msgid "Show all unspecified headers"
14773 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
14775 #: src/prefs_display_header.c:609
14776 msgid "This header is already in the list."
14777 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
14779 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14781 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14782 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
14784 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14785 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14786 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
14788 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14789 msgid "Use system defaults when possible"
14792 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14793 msgid "Web browser"
14796 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14797 msgid "Text editor"
14800 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14801 msgid "Command for 'Display as text'"
14804 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14806 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14807 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14809 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
14812 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14813 #: src/prefs_message.c:354
14814 msgid "Message View"
14817 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14818 msgid "External Programs"
14821 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14825 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14829 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14833 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14834 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14835 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14836 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14837 msgid "Message flags"
14840 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
14841 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
14845 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14846 msgid "Mark as read"
14849 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14850 msgid "Mark as unread"
14853 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14854 msgid "Mark as spam"
14857 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14858 msgid "Mark as ham"
14861 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14862 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
14866 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
14867 msgid "Color label"
14870 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14871 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14875 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14879 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14880 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
14881 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
14882 #: src/summaryview.c:446
14886 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14887 msgid "Change score"
14890 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14894 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14895 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14896 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
14900 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14904 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14908 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14912 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14916 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14917 msgid "Stop filter"
14920 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14921 msgid "Action configuration"
14924 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
14925 #: src/prefs_matcher.c:586
14929 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14933 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14934 msgid "Command-line not set"
14937 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14938 msgid "Destination is not set."
14941 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14942 msgid "Recipient is not set."
14945 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14946 msgid "Score is not set"
14949 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14950 msgid "Header is not set."
14953 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14954 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14955 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
14957 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14958 msgid "Tag name is empty."
14961 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14962 msgid "No action was defined."
14965 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
14966 #: src/quote_fmt.c:79
14970 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
14971 msgid "filename (should not be modified)"
14972 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
14974 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
14975 #: src/quote_fmt.c:87
14979 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
14980 msgid "escape character for quotes"
14983 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
14984 msgid "quote character"
14987 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14988 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14989 msgstr "過濾動作: '執行'"
14991 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14993 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14994 "program or script.\n"
14995 "The following symbols can be used:"
14997 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15000 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15004 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15005 msgid "Book/Folder"
15008 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15009 msgid "Destination"
15012 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15016 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15017 msgid "Current action list"
15020 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15021 msgid "Filtering/Processing configuration"
15024 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15025 #: src/prefs_filtering.c:981
15026 msgctxt "Filtering Account Menu"
15030 #: src/prefs_filtering.c:411
15034 #: src/prefs_filtering.c:424
15035 msgid " D_efine... "
15036 msgstr " 定義(_e)..."
15038 #: src/prefs_filtering.c:446
15039 msgid " De_fine... "
15040 msgstr " 定義(_f)..."
15042 #: src/prefs_filtering.c:475
15043 msgid "Append the new rule above to the list"
15044 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15046 #: src/prefs_filtering.c:484
15047 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15048 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15050 #: src/prefs_filtering.c:493
15051 msgid "Delete the selected rule from the list"
15052 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15054 #: src/prefs_filtering.c:532
15055 msgid "Move the selected rule to the top"
15056 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15058 #: src/prefs_filtering.c:535
15062 #: src/prefs_filtering.c:543
15063 msgid "Move the selected rule one page up"
15064 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15066 #: src/prefs_filtering.c:552
15067 msgid "Move the selected rule up"
15070 #: src/prefs_filtering.c:560
15071 msgid "Move the selected rule down"
15074 #: src/prefs_filtering.c:563
15078 #: src/prefs_filtering.c:571
15079 msgid "Move the selected rule one page down"
15080 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15082 #: src/prefs_filtering.c:580
15083 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15084 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15086 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15087 msgid "Condition string is not valid."
15090 #: src/prefs_filtering.c:1111
15091 msgid "Condition string is empty."
15094 #: src/prefs_filtering.c:1117
15095 msgid "Action string is empty."
15098 #: src/prefs_filtering.c:1205
15099 msgid "Delete rule"
15102 #: src/prefs_filtering.c:1206
15103 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15104 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15106 #: src/prefs_filtering.c:1224
15107 msgid "Delete all rules"
15110 #: src/prefs_filtering.c:1225
15111 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15112 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15114 #: src/prefs_filtering.c:1475
15115 msgid "Filtering rules not saved"
15118 #: src/prefs_filtering.c:1476
15119 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15120 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15122 #: src/prefs_filtering.c:1698
15123 msgid "Move one page up"
15126 #: src/prefs_filtering.c:1699
15127 msgid "Move one page down"
15130 #: src/prefs_filtering.c:1854
15134 #: src/prefs_folder_column.c:212
15135 msgid "Folder list columns configuration"
15138 #: src/prefs_folder_column.c:229
15140 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15141 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15143 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15146 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15147 msgid "Hidden columns"
15150 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15151 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15152 msgid "Displayed columns"
15155 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15156 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15157 msgid " Use default "
15160 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15161 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15163 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15164 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15167 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用"
15168 "至子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15170 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15178 #: src/prefs_folder_item.c:299
15182 #: src/prefs_folder_item.c:301
15186 #: src/prefs_folder_item.c:317
15187 msgid "Folder type"
15190 #: src/prefs_folder_item.c:329
15191 msgid "Simplify Subject RegExp"
15192 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15194 #: src/prefs_folder_item.c:355
15195 msgid "Test string:"
15198 #: src/prefs_folder_item.c:372
15202 #: src/prefs_folder_item.c:387
15203 msgid "Folder chmod"
15206 #: src/prefs_folder_item.c:413
15207 msgid "Folder color"
15210 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15211 msgid "Pick color for folder"
15214 #: src/prefs_folder_item.c:444
15215 msgid "Run Processing rules at start-up"
15216 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15218 #: src/prefs_folder_item.c:459
15219 msgid "Run Processing rules when opening"
15220 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15222 #: src/prefs_folder_item.c:473
15223 msgid "Scan for new mail"
15226 #: src/prefs_folder_item.c:475
15228 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15229 "side filtering on IMAP or by an external application"
15231 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15234 #: src/prefs_folder_item.c:495
15235 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15236 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15238 #: src/prefs_folder_item.c:512
15240 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15241 "View/Text Options)"
15243 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15245 #: src/prefs_folder_item.c:522
15246 msgid "Synchronise for offline use"
15249 #: src/prefs_folder_item.c:543
15250 msgid "Fetch message bodies from the last"
15251 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15253 #: src/prefs_folder_item.c:550
15254 msgid "0: all bodies"
15257 #: src/prefs_folder_item.c:558
15258 msgid "Remove older messages bodies"
15261 #: src/prefs_folder_item.c:575
15262 msgid "Discard folder cache"
15265 #: src/prefs_folder_item.c:885
15266 msgid "Request Return Receipt"
15269 #: src/prefs_folder_item.c:900
15270 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15271 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15273 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15274 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15275 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15279 #: src/prefs_folder_item.c:937
15280 msgid " for replies"
15283 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15284 msgid "Default account"
15287 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15288 msgid "Discard cache"
15291 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15292 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15293 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15295 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15299 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15301 msgid "Properties for folder %s"
15304 #: src/prefs_fonts.c:79
15305 msgid "Folder and Message Lists"
15308 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15312 #: src/prefs_fonts.c:126
15313 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15314 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15316 #: src/prefs_fonts.c:136
15320 #: src/prefs_fonts.c:158
15324 #: src/prefs_fonts.c:180
15325 msgid "Use different font for printing"
15326 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15328 #: src/prefs_fonts.c:190
15329 msgid "Message Printing"
15332 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15333 #: src/prefs_themes.c:365
15337 #: src/prefs_fonts.c:269
15341 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15342 msgid "Preferences"
15345 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15346 msgid "Automatically display attached images"
15349 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15350 msgid "Resize attached images by default"
15351 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15353 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15354 msgid "Clicking image toggles scaling"
15357 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15358 msgid "Display images inline"
15361 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15362 msgid "Print images"
15365 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15366 msgid "Image Viewer"
15369 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15370 msgid "Restrict the log window to"
15373 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15374 msgid "0 to stop logging in the log window"
15375 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15377 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15381 #: src/prefs_logging.c:171
15382 msgid "Filtering/processing log"
15385 #: src/prefs_logging.c:174
15386 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15387 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15389 #: src/prefs_logging.c:180
15391 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15392 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15393 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15394 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15396 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15397 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15398 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
15401 #: src/prefs_logging.c:187
15402 msgid "Log filtering/processing when..."
15403 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15405 #: src/prefs_logging.c:191
15406 msgid "filtering at incorporation"
15407 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15409 #: src/prefs_logging.c:193
15410 msgid "pre-processing folders"
15413 #: src/prefs_logging.c:198
15414 msgid "manually filtering"
15417 #: src/prefs_logging.c:200
15418 msgid "post-processing folders"
15421 #: src/prefs_logging.c:207
15422 msgid "processing folders"
15425 #: src/prefs_logging.c:222
15429 #: src/prefs_logging.c:231
15433 #: src/prefs_logging.c:232
15437 #: src/prefs_logging.c:233
15441 #: src/prefs_logging.c:238
15443 "Select the level of detail of the logging.\n"
15444 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15445 "match and what actions are performed.\n"
15446 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15447 "and why rules are skipped.\n"
15448 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15449 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15450 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15453 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15455 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15456 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15458 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15460 #: src/prefs_logging.c:280
15464 #: src/prefs_logging.c:282
15465 msgid "Write the following information to disk..."
15466 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15468 #: src/prefs_logging.c:290
15469 msgid "Warning messages"
15472 #: src/prefs_logging.c:291
15473 msgid "Network protocol messages"
15476 #: src/prefs_logging.c:295
15477 msgid "Error messages"
15480 #: src/prefs_logging.c:296
15481 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15482 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15484 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
15488 #: src/prefs_logging.c:428
15492 #: src/prefs_matcher.c:331
15496 #: src/prefs_matcher.c:332
15500 #: src/prefs_matcher.c:338
15504 #: src/prefs_matcher.c:342
15505 msgid "higher than"
15508 #: src/prefs_matcher.c:343
15512 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15516 #: src/prefs_matcher.c:348
15517 msgid "greater than"
15520 #: src/prefs_matcher.c:349
15521 msgid "smaller than"
15524 #: src/prefs_matcher.c:354
15528 #: src/prefs_matcher.c:355
15532 #: src/prefs_matcher.c:356
15536 #: src/prefs_matcher.c:360
15540 #: src/prefs_matcher.c:361
15541 msgid "doesn't contain"
15544 #: src/prefs_matcher.c:385
15545 msgid "headers part"
15548 #: src/prefs_matcher.c:386
15549 msgid "headers values"
15552 #: src/prefs_matcher.c:387
15556 #: src/prefs_matcher.c:388
15557 msgid "whole message"
15560 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15564 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15568 #: src/prefs_matcher.c:396
15572 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15576 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15577 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15581 #: src/prefs_matcher.c:400
15582 msgid "Has attachment"
15585 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15589 #: src/prefs_matcher.c:405
15593 #: src/prefs_matcher.c:406
15597 #: src/prefs_matcher.c:410
15601 #: src/prefs_matcher.c:411
15605 #: src/prefs_matcher.c:415
15609 #: src/prefs_matcher.c:416
15610 msgid "Specific tag"
15613 #: src/prefs_matcher.c:420
15617 #: src/prefs_matcher.c:421
15618 msgid "not ignored"
15621 #: src/prefs_matcher.c:422
15625 #: src/prefs_matcher.c:423
15626 msgid "not watched"
15629 #: src/prefs_matcher.c:427
15633 #: src/prefs_matcher.c:428
15637 #: src/prefs_matcher.c:432
15641 #: src/prefs_matcher.c:433
15642 msgid "non-0 (Failed)"
15645 #: src/prefs_matcher.c:569
15646 msgid "Condition configuration"
15649 #: src/prefs_matcher.c:613
15650 msgid "Match criteria:"
15653 #: src/prefs_matcher.c:622
15654 msgid "All messages"
15657 #: src/prefs_matcher.c:624
15661 #: src/prefs_matcher.c:625
15665 #: src/prefs_matcher.c:626
15669 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15670 msgid "Color labels"
15673 #: src/prefs_matcher.c:628
15677 #: src/prefs_matcher.c:631
15678 msgid "Partially downloaded"
15681 #: src/prefs_matcher.c:634
15682 msgid "External program test"
15685 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15686 #: src/prefs_matcher.c:2516
15687 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15691 #: src/prefs_matcher.c:743
15695 #: src/prefs_matcher.c:819
15696 msgid "Message must match"
15699 #: src/prefs_matcher.c:823
15700 msgid "at least one"
15703 #: src/prefs_matcher.c:824
15707 #: src/prefs_matcher.c:827
15708 msgid "of above rules"
15711 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15712 msgid "Search pattern is not set."
15715 #: src/prefs_matcher.c:1542
15716 msgid "Test command is not set."
15719 #: src/prefs_matcher.c:1616
15720 msgid "all addresses in all headers"
15721 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
15723 #: src/prefs_matcher.c:1619
15724 msgid "any address in any header"
15725 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
15727 #: src/prefs_matcher.c:1621
15729 msgid "the address(es) in header '%s'"
15730 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
15732 #: src/prefs_matcher.c:1622
15735 "Book/folder path is not set.\n"
15737 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15738 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15742 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
15744 #: src/prefs_matcher.c:1841
15745 msgid "Headers part"
15748 #: src/prefs_matcher.c:1845
15749 msgid "Headers values"
15752 #: src/prefs_matcher.c:1849
15756 #: src/prefs_matcher.c:1853
15757 msgid "Whole message"
15760 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
15764 #: src/prefs_matcher.c:1968
15768 #: src/prefs_matcher.c:1977
15772 #: src/prefs_matcher.c:1982
15776 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
15780 #: src/prefs_matcher.c:1988
15784 #: src/prefs_matcher.c:1997
15788 #: src/prefs_matcher.c:2003
15792 #: src/prefs_matcher.c:2018
15796 #: src/prefs_matcher.c:2019
15800 #: src/prefs_matcher.c:2029
15804 #: src/prefs_matcher.c:2034
15808 #: src/prefs_matcher.c:2036
15812 #: src/prefs_matcher.c:2041
15816 #: src/prefs_matcher.c:2045
15817 msgid "Program returns"
15820 #: src/prefs_matcher.c:2115
15822 "The entry was not saved.\n"
15828 #: src/prefs_matcher.c:2181
15829 msgid "Match Type: 'Test'"
15832 #: src/prefs_matcher.c:2182
15834 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15835 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15837 "The following symbols can be used:"
15839 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
15843 #: src/prefs_matcher.c:2281
15844 msgid "Current condition rules"
15847 #: src/prefs_message.c:120
15851 #: src/prefs_message.c:123
15852 msgid "Display header pane above message view"
15853 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
15855 #: src/prefs_message.c:127
15856 msgid "Display (X-)Face in message view"
15857 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
15859 #: src/prefs_message.c:130
15860 msgid "Display Face in message view"
15861 msgstr "在郵件區顯示Face"
15863 #: src/prefs_message.c:144
15864 msgid "Display headers in message view"
15867 #: src/prefs_message.c:156
15868 msgid "HTML messages"
15871 #: src/prefs_message.c:159
15872 msgid "Render HTML messages as text"
15873 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
15875 #: src/prefs_message.c:162
15876 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15877 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
15879 #: src/prefs_message.c:165
15880 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15881 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
15883 #: src/prefs_message.c:175
15887 #: src/prefs_message.c:195
15891 #: src/prefs_message.c:197
15895 #: src/prefs_message.c:203
15896 msgid "Smooth scroll"
15899 #: src/prefs_message.c:209
15903 #: src/prefs_message.c:230
15904 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15905 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
15907 #: src/prefs_message.c:233
15911 #: src/prefs_message.c:242
15912 msgid "Collapse quoted text on double click"
15915 #: src/prefs_message.c:249
15916 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15917 msgstr "視此字元為引言標示:"
15919 #: src/prefs_message.c:355
15920 msgid "Text Options"
15923 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15924 msgid "Message view"
15927 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15928 msgid "Enable coloration of message text"
15929 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
15931 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15935 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15936 msgid "Cycle quote colors"
15939 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15940 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15941 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
15943 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15947 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15948 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15952 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15954 msgid "Pick color for 1st level text"
15955 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
15957 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15961 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15963 msgid "Pick color for 2nd level text"
15964 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
15966 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15970 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15972 msgid "Pick color for 3rd level text"
15973 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
15975 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15976 msgid "Enable coloration of text background"
15977 msgstr "曲用文字背景著色功能"
15979 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15981 msgid "Pick color for 1st level text background"
15982 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
15984 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15986 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15987 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
15989 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15991 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15992 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
15994 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15996 msgid "Pick color for links"
15999 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16003 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16005 msgid "Pick color for signatures"
16008 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16009 msgid "Folder list"
16012 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16014 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16015 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16017 "挑選目的資料夾的顏色。在選項 '當移動或刪除郵件時立即執行' 被關閉時,目的資料"
16020 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16021 msgid "Target folder"
16024 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16025 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16026 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16028 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16029 msgid "Folder containing new messages"
16032 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16033 #. rule name and should not be translated
16034 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16037 msgid "Pick color for 'color %d'"
16038 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16040 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16041 #. rule name and should not be translated
16042 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16044 msgid "Set label for 'color %d'"
16045 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16047 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16048 #. rule name and should not be translated
16049 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16051 msgctxt "Dialog title"
16052 msgid "Pick color for 'color %d'"
16053 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16055 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16056 msgctxt "Dialog title"
16057 msgid "Pick color for 1st level text"
16058 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16060 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16061 msgctxt "Dialog title"
16062 msgid "Pick color for 2nd level text"
16063 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16065 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16066 msgctxt "Dialog title"
16067 msgid "Pick color for 3rd level text"
16068 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16070 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16071 msgctxt "Dialog title"
16072 msgid "Pick color for 1st level text background"
16073 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16075 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16076 msgctxt "Dialog title"
16077 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16078 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16080 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16081 msgctxt "Dialog title"
16082 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16083 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16085 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16086 msgctxt "Dialog title"
16087 msgid "Pick color for links"
16090 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16091 msgctxt "Dialog title"
16092 msgid "Pick color for target folder"
16093 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16095 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16096 msgctxt "Dialog title"
16097 msgid "Pick color for signatures"
16100 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16101 msgctxt "Dialog title"
16102 msgid "Pick color for folder"
16105 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16109 #: src/prefs_other.c:96
16110 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16113 #: src/prefs_other.c:110
16114 msgid "Select preset:"
16117 #: src/prefs_other.c:125
16119 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16120 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16122 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16125 #: src/prefs_other.c:478
16126 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16127 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16129 #: src/prefs_other.c:481
16133 #: src/prefs_other.c:484
16134 msgid "Confirm on exit"
16137 #: src/prefs_other.c:491
16138 msgid "Empty trash on exit"
16141 #: src/prefs_other.c:494
16142 msgid "Warn if there are queued messages"
16143 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16145 #: src/prefs_other.c:496
16146 msgid "Keyboard shortcuts"
16149 #: src/prefs_other.c:499
16150 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16151 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16153 #: src/prefs_other.c:502
16155 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16156 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16157 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16159 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16161 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16163 #: src/prefs_other.c:509
16164 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16165 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16167 #: src/prefs_other.c:519
16168 msgid "Metadata handling"
16171 #: src/prefs_other.c:520
16173 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16174 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16176 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16177 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16179 #: src/prefs_other.c:524
16183 #: src/prefs_other.c:526
16187 #: src/prefs_other.c:544
16188 msgid "Socket I/O timeout"
16189 msgstr "Socket I/O 超時"
16191 #: src/prefs_other.c:566
16192 msgid "Ask before emptying trash"
16195 #: src/prefs_other.c:568
16196 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16197 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16199 #: src/prefs_other.c:573
16200 msgid "Use secure file deletion if possible"
16201 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16203 #: src/prefs_other.c:577
16205 "Use secure file deletion if possible\n"
16206 "(the 'shred' program is not available)"
16211 #: src/prefs_other.c:582
16213 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16214 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16216 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
16217 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
16219 #: src/prefs_other.c:586
16220 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16221 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
16223 #: src/prefs_other.c:689
16224 msgid "Miscellaneous"
16227 #: src/prefs_quote.c:77
16228 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16229 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16231 #: src/prefs_receive.c:123
16232 msgid "External incorporation program"
16235 #: src/prefs_receive.c:126
16236 msgid "Use external program for receiving mail"
16237 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16239 #: src/prefs_receive.c:142
16240 msgid "Automatic checking"
16243 #: src/prefs_receive.c:149
16244 msgid "Check for new mail every"
16247 #: src/prefs_receive.c:167
16248 msgid "Check for new mail on start-up"
16251 #: src/prefs_receive.c:170
16255 #: src/prefs_receive.c:172
16256 msgid "Show receive dialog"
16259 #: src/prefs_receive.c:182
16260 msgid "Only on manual receiving"
16263 #: src/prefs_receive.c:193
16264 msgid "Close receive dialog when finished"
16265 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16267 #: src/prefs_receive.c:196
16268 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16269 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16271 #: src/prefs_receive.c:199
16272 msgid "After receiving new mail"
16275 #: src/prefs_receive.c:201
16276 msgid "Go to Inbox"
16279 #: src/prefs_receive.c:203
16280 msgid "Update all local folders"
16283 #: src/prefs_receive.c:205
16284 msgid "Run command"
16287 #: src/prefs_receive.c:210
16288 msgid "after automatic check"
16291 #: src/prefs_receive.c:212
16292 msgid "after manual check"
16295 #: src/prefs_receive.c:220
16298 "Command to execute:\n"
16299 "(use %d as number of new mails)"
16304 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16305 msgid "Mail Handling"
16308 #: src/prefs_receive.c:344
16312 #: src/prefs_send.c:161
16313 msgid "Save sent messages"
16316 #: src/prefs_send.c:164
16317 msgid "Confirm before sending queued messages"
16318 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16320 #: src/prefs_send.c:167
16321 msgid "Never send Return Receipts"
16324 #: src/prefs_send.c:170
16325 msgid "Show send dialog"
16328 #: src/prefs_send.c:172
16329 msgid "Warn when Subject is empty"
16332 #: src/prefs_send.c:180
16333 msgid "Outgoing encoding"
16336 #: src/prefs_send.c:205
16338 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16340 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16342 #: src/prefs_send.c:220
16343 msgid "Automatic (Recommended)"
16346 #: src/prefs_send.c:222
16347 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16348 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16350 #: src/prefs_send.c:223
16351 msgid "Unicode (UTF-8)"
16352 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16354 #: src/prefs_send.c:225
16355 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16356 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16358 #: src/prefs_send.c:226
16359 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16360 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16362 #: src/prefs_send.c:228
16363 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16364 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16366 #: src/prefs_send.c:230
16367 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16368 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16370 #: src/prefs_send.c:231
16371 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16372 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16374 #: src/prefs_send.c:233
16375 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16376 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16378 #: src/prefs_send.c:235
16379 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16380 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16382 #: src/prefs_send.c:236
16383 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16384 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16386 #: src/prefs_send.c:238
16387 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16388 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16390 #: src/prefs_send.c:239
16391 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16392 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16394 #: src/prefs_send.c:241
16395 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16396 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16398 #: src/prefs_send.c:243
16399 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16400 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16402 #: src/prefs_send.c:244
16403 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16404 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16406 #: src/prefs_send.c:245
16407 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16408 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16410 #: src/prefs_send.c:246
16411 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16412 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16414 #: src/prefs_send.c:247
16415 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16416 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16418 #: src/prefs_send.c:249
16419 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16420 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16422 #: src/prefs_send.c:251
16423 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16424 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16426 #: src/prefs_send.c:252
16427 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16428 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16430 #: src/prefs_send.c:255
16431 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16432 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16434 #: src/prefs_send.c:256
16435 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16436 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16438 #: src/prefs_send.c:257
16439 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16440 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16442 #: src/prefs_send.c:258
16443 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16444 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16446 #: src/prefs_send.c:260
16447 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16448 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16450 #: src/prefs_send.c:261
16451 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16452 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16454 #: src/prefs_send.c:264
16455 msgid "Korean (EUC-KR)"
16456 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16458 #: src/prefs_send.c:266
16459 msgid "Thai (TIS-620)"
16460 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16462 #: src/prefs_send.c:267
16463 msgid "Thai (Windows-874)"
16464 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16466 #: src/prefs_send.c:271
16467 msgid "Transfer encoding"
16470 #: src/prefs_send.c:282
16472 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16474 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16476 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
16477 #: src/send_message.c:511
16481 #: src/prefs_spelling.c:81
16482 msgid "Pick color for misspelled word"
16483 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16485 #: src/prefs_spelling.c:129
16486 msgid "Enable spell checker"
16489 #: src/prefs_spelling.c:134
16490 msgid "Enable alternate dictionary"
16493 #: src/prefs_spelling.c:139
16494 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16495 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
16497 #: src/prefs_spelling.c:141
16498 msgid "Automatic spell checking"
16501 #: src/prefs_spelling.c:149
16502 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16503 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
16505 #: src/prefs_spelling.c:153
16509 #: src/prefs_spelling.c:190
16510 msgid "Check with both dictionaries"
16513 #: src/prefs_spelling.c:197
16514 msgid "Get more dictionaries..."
16515 msgstr "取得更多的字典..."
16517 #: src/prefs_spelling.c:207
16518 msgid "Misspelled word color"
16521 #: src/prefs_spelling.c:220
16522 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16523 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
16525 #: src/prefs_spelling.c:337
16526 msgid "Spell Checking"
16529 #: src/prefs_summaries.c:153
16530 msgid "the abbreviated weekday name"
16533 #: src/prefs_summaries.c:154
16534 msgid "the full weekday name"
16537 #: src/prefs_summaries.c:155
16538 msgid "the abbreviated month name"
16541 #: src/prefs_summaries.c:156
16542 msgid "the full month name"
16545 #: src/prefs_summaries.c:157
16546 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16547 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
16549 #: src/prefs_summaries.c:158
16550 msgid "the century number (year/100)"
16551 msgstr "年代數字 (年/100)"
16553 #: src/prefs_summaries.c:159
16554 msgid "the day of the month as a decimal number"
16555 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
16557 #: src/prefs_summaries.c:160
16558 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16559 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
16561 #: src/prefs_summaries.c:161
16562 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16563 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
16565 #: src/prefs_summaries.c:162
16566 msgid "the day of the year as a decimal number"
16567 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
16569 #: src/prefs_summaries.c:163
16570 msgid "the month as a decimal number"
16571 msgstr "以十進制數字顯示月份"
16573 #: src/prefs_summaries.c:164
16574 msgid "the minute as a decimal number"
16577 #: src/prefs_summaries.c:165
16578 msgid "either AM or PM"
16581 #: src/prefs_summaries.c:166
16582 msgid "the second as a decimal number"
16585 #: src/prefs_summaries.c:167
16586 msgid "the day of the week as a decimal number"
16587 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
16589 #: src/prefs_summaries.c:168
16590 msgid "the preferred date for the current locale"
16593 #: src/prefs_summaries.c:169
16594 msgid "the last two digits of a year"
16597 #: src/prefs_summaries.c:170
16598 msgid "the year as a decimal number"
16599 msgstr "以十進制數字顯示年份"
16601 #: src/prefs_summaries.c:171
16602 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16605 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16606 #: src/prefs_summaries.c:561
16607 msgid "Date format"
16610 #: src/prefs_summaries.c:216
16614 #: src/prefs_summaries.c:258
16618 #: src/prefs_summaries.c:363
16619 msgid "Display message count next to folder name"
16620 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
16622 #: src/prefs_summaries.c:373
16623 msgid "Unread messages"
16626 #: src/prefs_summaries.c:374
16627 msgid "Unread and Total messages"
16630 #: src/prefs_summaries.c:384
16631 msgid "Open last opened folder at start-up"
16632 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
16634 #: src/prefs_summaries.c:387
16635 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16638 #: src/prefs_summaries.c:401
16642 #: src/prefs_summaries.c:419
16643 msgid "Message list"
16646 #: src/prefs_summaries.c:425
16647 msgid "Sort new folders by"
16650 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16654 #: src/prefs_summaries.c:436
16655 msgid "Thread date"
16658 #: src/prefs_summaries.c:447
16662 #: src/prefs_summaries.c:464
16663 msgid "Set default selection when entering a folder"
16664 msgstr "設定進入資料夾時的預設選項"
16666 #: src/prefs_summaries.c:477
16667 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16668 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
16670 #: src/prefs_summaries.c:487
16671 msgid "Assume 'Yes'"
16674 #: src/prefs_summaries.c:488
16675 msgid "Assume 'No'"
16678 #: src/prefs_summaries.c:496
16679 msgid "Open message when selected"
16682 #: src/prefs_summaries.c:506
16683 msgid "When message view is visible"
16686 #: src/prefs_summaries.c:512
16687 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16688 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
16690 #: src/prefs_summaries.c:516
16691 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16692 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
16694 #: src/prefs_summaries.c:518
16696 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16698 msgstr "延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
16700 #: src/prefs_summaries.c:521
16701 msgid "Mark message as read"
16704 #: src/prefs_summaries.c:524
16705 msgid "when selected, after"
16708 #: src/prefs_summaries.c:544
16709 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16710 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
16712 #: src/prefs_summaries.c:551
16713 msgid "Display sender using address book"
16716 #: src/prefs_summaries.c:555
16717 msgid "Show tooltips"
16720 #: src/prefs_summaries.c:581
16721 msgid "Date format help"
16724 #: src/prefs_summaries.c:599
16725 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16726 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀時,需經過確認"
16728 #: src/prefs_summaries.c:602
16729 msgid "Translate header names"
16732 #: src/prefs_summaries.c:604
16734 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16735 "translated into your language."
16736 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16738 #: src/prefs_summaries.c:732
16742 #: src/prefs_summary_column.c:226
16743 msgid "Message list columns configuration"
16746 #: src/prefs_summary_column.c:243
16748 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16749 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16751 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
16754 #: src/prefs_summary_open.c:109
16755 msgid "first marked email"
16758 #: src/prefs_summary_open.c:110
16759 msgid "first new email"
16762 #: src/prefs_summary_open.c:111
16763 msgid "first unread email"
16766 #: src/prefs_summary_open.c:112
16767 msgid "last opened email"
16770 #: src/prefs_summary_open.c:113
16771 msgid "last email in the list"
16772 msgstr "最後一封清單中的郵件"
16774 #: src/prefs_summary_open.c:115
16775 msgid "first email in the list"
16778 #: src/prefs_summary_open.c:184
16779 msgid " Selection when entering a folder"
16780 msgstr " 當進入資料夾後選取"
16782 #: src/prefs_summary_open.c:230
16783 msgid "Possible selections"
16786 #: src/prefs_summary_open.c:266
16787 msgid "Selection on folder opening"
16790 #: src/prefs_template.c:80
16791 msgid "This name is used as the Menu item"
16792 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
16794 #: src/prefs_template.c:82
16796 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16798 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
16800 #: src/prefs_template.c:309
16801 msgid "Append the new template above to the list"
16802 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
16804 #: src/prefs_template.c:318
16805 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16806 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
16808 #: src/prefs_template.c:328
16809 msgid "Delete the selected template from the list"
16810 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
16812 #: src/prefs_template.c:346
16813 msgid "Show information on configuring templates"
16814 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
16816 #: src/prefs_template.c:370
16817 msgid "Move the selected template to the top"
16818 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
16820 #: src/prefs_template.c:380
16821 msgid "Move the selected template up"
16824 #: src/prefs_template.c:388
16825 msgid "Move the selected template down"
16828 #: src/prefs_template.c:398
16829 msgid "Move the selected template to the bottom"
16830 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
16832 #: src/prefs_template.c:414
16833 msgid "Template configuration"
16836 #: src/prefs_template.c:602
16837 msgid "Templates list not saved"
16840 #: src/prefs_template.c:603
16841 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16842 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
16844 #: src/prefs_template.c:768
16845 msgid "The template's name is not set."
16848 #: src/prefs_template.c:811
16849 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16850 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16852 #: src/prefs_template.c:817
16853 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16854 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16856 #: src/prefs_template.c:823
16857 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16858 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
16860 #: src/prefs_template.c:829
16861 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16862 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
16864 #: src/prefs_template.c:835
16866 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16867 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
16869 #: src/prefs_template.c:841
16870 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16871 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
16873 #: src/prefs_template.c:912
16874 msgid "Delete template"
16877 #: src/prefs_template.c:913
16878 msgid "Do you really want to delete this template?"
16879 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
16881 #: src/prefs_template.c:925
16882 msgid "Delete all templates"
16885 #: src/prefs_template.c:926
16886 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16887 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
16889 #: src/prefs_template.c:1241
16890 msgid "Current templates"
16893 #: src/prefs_template.c:1269
16897 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
16898 msgid "Default internal theme"
16901 #: src/prefs_themes.c:366
16905 #: src/prefs_themes.c:436
16906 msgid "Only root can remove system themes"
16907 msgstr "只有 root 權限才能移除系統佈景主題"
16909 #: src/prefs_themes.c:439
16911 msgid "Remove system theme '%s'"
16912 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
16914 #: src/prefs_themes.c:442
16916 msgid "Remove theme '%s'"
16917 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
16919 #: src/prefs_themes.c:448
16920 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16921 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
16923 #: src/prefs_themes.c:458
16927 "while removing theme."
16932 #: src/prefs_themes.c:462
16933 msgid "Removing theme directory failed."
16934 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
16936 #: src/prefs_themes.c:465
16937 msgid "Theme removed successfully"
16940 #: src/prefs_themes.c:485
16941 msgid "Select theme folder"
16944 #: src/prefs_themes.c:500
16945 msgid "Install theme '%s'"
16946 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
16948 #: src/prefs_themes.c:503
16950 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16953 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
16956 #: src/prefs_themes.c:510
16957 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16958 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
16960 #: src/prefs_themes.c:530
16961 msgid "Theme exists"
16964 #: src/prefs_themes.c:531
16966 "A theme with the same name is\n"
16967 "already installed in this location.\n"
16969 "Do you want to replace it?"
16976 #: src/prefs_themes.c:537
16978 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16979 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
16981 #: src/prefs_themes.c:545
16983 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16984 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
16986 #: src/prefs_themes.c:558
16987 msgid "Theme installed successfully."
16988 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
16990 #: src/prefs_themes.c:565
16991 msgid "Failed installing theme"
16994 #: src/prefs_themes.c:568
16998 "while installing theme."
17003 #: src/prefs_themes.c:667
17005 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17006 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17008 #: src/prefs_themes.c:708
17010 msgid "Internal theme has %d icons"
17011 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17013 #: src/prefs_themes.c:714
17014 msgid "No info file available for this theme"
17015 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17017 #: src/prefs_themes.c:732
17018 msgid "Error: couldn't get theme status"
17019 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17021 #: src/prefs_themes.c:756
17023 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17024 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17026 #: src/prefs_themes.c:804
17030 #: src/prefs_themes.c:815
17031 msgid "Install new..."
17034 #: src/prefs_themes.c:820
17035 msgid "Get more..."
17038 #: src/prefs_themes.c:831
17039 msgid "Information"
17042 #: src/prefs_themes.c:845
17046 #: src/prefs_themes.c:853
17050 #: src/prefs_themes.c:895
17054 #: src/prefs_toolbar.c:176
17056 "Selected Action already set.\n"
17057 "Please choose another Action from List"
17062 #: src/prefs_toolbar.c:177
17063 msgid "Item has no icon defined."
17066 #: src/prefs_toolbar.c:178
17067 msgid "Item has no text defined."
17070 #: src/prefs_toolbar.c:916
17071 msgid "Toolbar item"
17074 #: src/prefs_toolbar.c:932
17078 #: src/prefs_toolbar.c:942
17079 msgid "Internal Function"
17082 #: src/prefs_toolbar.c:943
17083 msgid "User Action"
17086 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17090 #: src/prefs_toolbar.c:952
17091 msgid "Event executed on click"
17094 #: src/prefs_toolbar.c:991
17095 msgid "Toolbar text"
17098 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17102 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17106 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17110 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17111 msgid "Main Window"
17114 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17115 msgid "Message Window"
17118 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17119 msgid "Compose Window"
17122 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17126 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17127 msgid "Mapped event"
17130 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17131 msgid "Toolbar item icon"
17134 #: src/prefs_wrapping.c:80
17135 msgid "Auto wrapping"
17138 #: src/prefs_wrapping.c:81
17139 msgid "Wrap quotation"
17142 #: src/prefs_wrapping.c:82
17143 msgid "Wrap pasted text"
17146 #: src/prefs_wrapping.c:83
17147 msgid "Auto indent"
17150 #: src/prefs_wrapping.c:89
17151 msgid "Wrap text at"
17154 #: src/prefs_wrapping.c:154
17158 #: src/printing.c:436
17159 msgid "Print preview"
17162 #: src/printing.c:479
17166 #: src/printing.c:490
17170 #: src/printing.c:496
17174 #: src/printing.c:498
17178 #: src/printing.c:500
17182 #: src/printing.c:502
17186 #: src/printing.c:701
17191 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17192 msgid "No information available"
17195 #: src/privacy.c:490
17196 msgid "No recipient keys defined."
17199 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17200 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17201 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17203 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17204 msgid "Already trying to send."
17207 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17209 msgid "Couldn't open file %s."
17212 #: src/procmsg.c:1619
17213 msgid "Queued message header is broken."
17214 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17216 #: src/procmsg.c:1639
17217 msgid "An error happened during SMTP session."
17218 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17220 #: src/procmsg.c:1653
17222 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17224 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
17226 #: src/procmsg.c:1661
17228 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17229 "generated by Claws Mail."
17230 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
17232 #: src/procmsg.c:1683
17233 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17234 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17236 #: src/procmsg.c:1696
17237 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17238 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17240 #: src/procmsg.c:1710
17242 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17243 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17245 #: src/procmsg.c:2262
17246 msgid "Filtering messages...\n"
17249 #: src/quote_fmt.c:47
17250 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17251 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17253 #: src/quote_fmt.c:48
17254 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17255 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17257 #: src/quote_fmt.c:51
17258 msgid "email address of sender"
17261 #: src/quote_fmt.c:52
17262 msgid "full name of sender"
17265 #: src/quote_fmt.c:53
17266 msgid "first name of sender"
17267 msgstr "寄件者的 first name"
17269 #: src/quote_fmt.c:54
17270 msgid "last name of sender"
17271 msgstr "寄件者的 last name"
17273 #: src/quote_fmt.c:55
17274 msgid "initials of sender"
17277 #: src/quote_fmt.c:62
17278 msgid "message body"
17281 #: src/quote_fmt.c:63
17282 msgid "quoted message body"
17285 #: src/quote_fmt.c:64
17286 msgid "message body without signature"
17289 #: src/quote_fmt.c:65
17290 msgid "quoted message body without signature"
17291 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17293 #: src/quote_fmt.c:66
17294 msgid "message tags"
17297 #: src/quote_fmt.c:67
17298 msgid "current dictionary"
17301 #: src/quote_fmt.c:68
17302 msgid "cursor position"
17305 #: src/quote_fmt.c:69
17306 msgid "account property: your name"
17309 #: src/quote_fmt.c:70
17310 msgid "account property: your email address"
17311 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17313 #: src/quote_fmt.c:71
17314 msgid "account property: account name"
17317 #: src/quote_fmt.c:72
17318 msgid "account property: organization"
17321 #: src/quote_fmt.c:73
17322 msgid "account property: signature"
17325 #: src/quote_fmt.c:74
17326 msgid "account property: signature path"
17329 #: src/quote_fmt.c:75
17330 msgid "account property: default dictionary"
17333 #: src/quote_fmt.c:76
17334 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17335 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17337 #: src/quote_fmt.c:77
17338 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17339 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17341 #: src/quote_fmt.c:78
17342 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17343 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17345 #: src/quote_fmt.c:80
17346 msgid "literal backslash"
17349 #: src/quote_fmt.c:81
17350 msgid "literal question mark"
17353 #: src/quote_fmt.c:82
17354 msgid "literal exclamation mark"
17357 #: src/quote_fmt.c:83
17358 msgid "literal pipe"
17361 #: src/quote_fmt.c:84
17362 msgid "literal opening curly brace"
17365 #: src/quote_fmt.c:85
17366 msgid "literal closing curly brace"
17369 #: src/quote_fmt.c:86
17373 #: src/quote_fmt.c:89
17374 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17375 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17377 #: src/quote_fmt.c:90
17379 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17380 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17381 "symbols (or their long equivalent)"
17383 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17384 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17387 #: src/quote_fmt.c:91
17389 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17391 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17392 "symbols (or their long equivalent)"
17394 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17395 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17398 #: src/quote_fmt.c:92
17401 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17405 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17407 #: src/quote_fmt.c:93
17409 "insert program output:\n"
17410 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17415 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17418 #: src/quote_fmt.c:94
17420 "insert user input:\n"
17421 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17422 "user-entered text"
17425 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
17428 #: src/quote_fmt.c:95
17431 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17435 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
17437 #: src/quote_fmt.c:97
17438 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17439 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
17441 #: src/quote_fmt.c:98
17443 "text that can contain any of the symbols or\n"
17446 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
17449 #: src/quote_fmt.c:99
17451 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17454 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
17457 #: src/quote_fmt.c:100
17459 "completion from address book only works with the first\n"
17460 "address of the header, it outputs the full name\n"
17461 "of the contact if that address matches exactly\n"
17462 "one contact in the address book"
17464 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
17465 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
17469 #: src/quote_fmt.c:109
17470 msgid "Description of symbols"
17473 #: src/quote_fmt.c:110
17474 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17475 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
17477 #: src/quote_fmt.c:173
17478 msgid "Use template when composing new messages"
17481 #: src/quote_fmt.c:197
17483 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17485 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
17487 #: src/quote_fmt.c:299
17488 msgid "Use template when replying to messages"
17491 #: src/quote_fmt.c:323
17492 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17493 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
17495 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17496 msgid "Quotation mark"
17499 #: src/quote_fmt.c:429
17500 msgid "Use template when forwarding messages"
17503 #: src/quote_fmt.c:453
17504 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17505 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
17507 #: src/quote_fmt.c:545
17511 #: src/quote_fmt.c:563
17513 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17515 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
17517 #: src/quote_fmt.c:566
17518 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17519 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
17521 #: src/quote_fmt.c:583
17522 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17523 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17525 #: src/quote_fmt.c:603
17526 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17527 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17529 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17531 msgid "Enter text to replace '%s'"
17532 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
17534 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17535 msgid "Enter variable"
17538 #: src/send_message.c:152
17540 msgid "Sending message using command: %s\n"
17541 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
17543 #: src/send_message.c:166
17545 msgid "Couldn't execute command: %s"
17546 msgstr "不能執行此命令: %s"
17548 #: src/send_message.c:201
17550 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17551 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
17553 #: src/send_message.c:351
17557 #: src/send_message.c:356
17558 msgid "Doing POP before SMTP..."
17559 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
17561 #: src/send_message.c:359
17562 msgid "POP before SMTP"
17563 msgstr "在SMTP之前POP"
17565 #: src/send_message.c:364
17567 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17568 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
17570 #: src/send_message.c:421
17571 msgid "Mail sent successfully."
17574 #: src/send_message.c:487
17575 msgid "Sending HELO..."
17576 msgstr "傳送 HELO..."
17578 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
17579 msgid "Authenticating"
17582 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
17583 msgid "Sending message..."
17586 #: src/send_message.c:492
17587 msgid "Sending EHLO..."
17588 msgstr "傳送 HELO..."
17590 #: src/send_message.c:501
17591 msgid "Sending MAIL FROM..."
17594 #: src/send_message.c:505
17595 msgid "Sending RCPT TO..."
17596 msgstr "傳送 RCPT 到..."
17598 #: src/send_message.c:510
17599 msgid "Sending DATA..."
17600 msgstr "傳送 DATA..."
17602 #: src/send_message.c:514
17603 msgid "Quitting..."
17606 #: src/send_message.c:543
17608 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17609 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
17611 #: src/send_message.c:596
17612 msgid "Sending message"
17615 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
17616 msgid "Error occurred while sending the message."
17617 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
17619 #: src/send_message.c:668
17622 "Error occurred while sending the message:\n"
17629 msgid "Mailbox setting"
17634 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17635 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17636 "if you have the one.\n"
17637 "If you're not sure, just select OK."
17640 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
17644 #: src/sourcewindow.c:64
17645 msgid "Source of the message"
17648 #: src/sourcewindow.c:159
17650 msgid "%s - Source"
17653 #: src/ssl_manager.c:157
17654 msgid "Saved SSL certificates"
17657 #: src/ssl_manager.c:431
17658 msgid "Delete certificate"
17661 #: src/ssl_manager.c:432
17662 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17663 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
17665 #: src/summary_search.c:259
17666 msgid "Search messages"
17669 #: src/summary_search.c:281
17670 msgid "Match any of the following"
17673 #: src/summary_search.c:283
17674 msgid "Match all of the following"
17677 #: src/summary_search.c:447
17681 #: src/summary_search.c:454
17685 #: src/summary_search.c:484
17689 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17691 msgid "Searching in %s... \n"
17692 msgstr "在%s內搜尋...\n"
17694 #: src/summary_search.c:787
17695 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17696 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
17698 #: src/summary_search.c:789
17699 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17700 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
17702 #: src/summaryview.c:429
17703 msgid "Create _filter rule"
17704 msgstr "建立過濾規則(_f)"
17706 #: src/summaryview.c:557
17707 msgid "Toggle quick search bar"
17710 #: src/summaryview.c:594
17711 msgid "Toggle multiple selection"
17714 #: src/summaryview.c:1294
17715 msgid "Process mark"
17718 #: src/summaryview.c:1295
17719 msgid "Some marks are left. Process them?"
17720 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
17722 #: src/summaryview.c:1345
17724 msgid "Scanning folder (%s)..."
17725 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
17727 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
17728 msgid "No more unread messages"
17731 #: src/summaryview.c:1843
17732 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17733 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17735 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
17736 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
17738 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17739 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
17741 #: src/summaryview.c:1863
17742 msgid "No unread messages."
17745 #: src/summaryview.c:1895
17746 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17747 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
17749 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
17750 msgid "No more new messages"
17753 #: src/summaryview.c:1938
17754 msgid "No new message found. Search from the end?"
17755 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17757 #: src/summaryview.c:1958
17758 msgid "No new messages."
17761 #: src/summaryview.c:1990
17762 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17763 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
17765 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
17766 msgid "No more marked messages"
17767 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
17769 #: src/summaryview.c:2028
17770 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17771 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
17773 #: src/summaryview.c:2037
17774 msgid "No marked messages."
17777 #: src/summaryview.c:2069
17778 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17779 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17781 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
17782 msgid "No more labeled messages"
17785 #: src/summaryview.c:2107
17786 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17787 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17789 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
17790 msgid "No labeled messages."
17793 #: src/summaryview.c:2132
17794 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17795 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
17797 #: src/summaryview.c:2446
17798 msgid "Attracting messages by subject..."
17799 msgstr "從主旨取出郵件..."
17801 #: src/summaryview.c:2631
17806 #: src/summaryview.c:2635
17811 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
17815 #: src/summaryview.c:2641
17817 msgid "%s%d copied"
17820 #: src/summaryview.c:2655
17821 msgid " item selected"
17822 msgid_plural " items selected"
17826 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
17828 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17829 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
17831 #: src/summaryview.c:2691
17832 msgid "Message summary"
17835 #: src/summaryview.c:2692
17839 #: src/summaryview.c:2693
17843 #: src/summaryview.c:2694
17847 #: src/summaryview.c:2696
17851 #: src/summaryview.c:2697
17855 #: src/summaryview.c:2698
17859 #: src/summaryview.c:2699
17863 #: src/summaryview.c:2700
17867 #: src/summaryview.c:2701
17871 #: src/summaryview.c:2711
17873 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17874 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
17876 #: src/summaryview.c:2991
17877 msgid "Sorting summary..."
17880 #: src/summaryview.c:3130
17881 msgid "Setting summary from message data..."
17882 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
17884 #: src/summaryview.c:3335
17888 #: src/summaryview.c:3387
17889 msgid "(No Recipient)"
17892 #: src/summaryview.c:3422
17894 msgid "From: %s, on %s"
17895 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
17897 #: src/summaryview.c:3431
17899 msgid "To: %s, on %s"
17900 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
17902 #: src/summaryview.c:4310
17903 msgid "You're not the author of the article.\n"
17904 msgstr "你不是文章的作者\n"
17906 #: src/summaryview.c:4403
17908 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17909 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17910 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
17911 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
17913 #: src/summaryview.c:4406
17914 msgid "Delete message(s)"
17917 #: src/summaryview.c:4574
17918 msgid "Destination is same as current folder."
17919 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
17921 #: src/summaryview.c:4679
17922 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17923 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
17925 #: src/summaryview.c:4844
17926 msgid "Append or Overwrite"
17929 #: src/summaryview.c:4845
17930 msgid "Append or overwrite existing file?"
17931 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
17933 #: src/summaryview.c:4846
17937 #: src/summaryview.c:4846
17941 #: src/summaryview.c:4887
17944 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17945 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
17947 #: src/summaryview.c:5371
17948 msgid "Building threads..."
17951 #: src/summaryview.c:5619
17952 msgid "Skip these rules"
17955 #: src/summaryview.c:5622
17956 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17957 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
17959 #: src/summaryview.c:5625
17960 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17961 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
17963 #: src/summaryview.c:5654
17967 #: src/summaryview.c:5655
17969 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17970 "Please choose what to do with these rules:"
17972 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
17975 #: src/summaryview.c:5685
17976 msgid "Filtering..."
17979 #: src/summaryview.c:5764
17980 msgid "Processing configuration"
17983 #: src/summaryview.c:6310
17984 msgid "Ignored thread"
17987 #: src/summaryview.c:6312
17988 msgid "Watched thread"
17991 #: src/summaryview.c:6320
17992 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17993 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
17995 #: src/summaryview.c:6322
17996 msgid "Replied - click to see reply"
17997 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
17999 #: src/summaryview.c:6334
18000 msgid "To be moved"
18003 #: src/summaryview.c:6336
18004 msgid "To be copied"
18007 #: src/summaryview.c:6348
18008 msgid "Signed, has attachment(s)"
18011 #: src/summaryview.c:6352
18012 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18015 #: src/summaryview.c:6354
18019 #: src/summaryview.c:6356
18020 msgid "Has attachment(s)"
18023 #: src/summaryview.c:8004
18026 "Regular expression (regexp) error:\n"
18029 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18032 #: src/summaryview.c:8107
18033 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18034 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18036 #: src/summaryview.c:8112
18037 msgid "Go back to the folder list"
18040 #: src/textview.c:231
18041 msgid "_Open in web browser"
18042 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18044 #: src/textview.c:232
18045 msgid "Copy this _link"
18048 #: src/textview.c:239
18049 msgid "_Reply to this address"
18050 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18052 #: src/textview.c:240
18053 msgid "Add to _Address book"
18054 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18056 #: src/textview.c:241
18057 msgid "Copy this add_ress"
18058 msgstr "複製這個地址(_r)"
18060 #: src/textview.c:247
18061 msgid "_Open image"
18064 #: src/textview.c:248
18065 msgid "_Save image..."
18066 msgstr "儲存影像檔(_S)..."
18068 #: src/textview.c:722
18070 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18071 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18073 #: src/textview.c:725
18075 msgid "[%s (%d bytes)]"
18076 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18078 #: src/textview.c:914
18081 " This message can't be displayed.\n"
18082 " This is probably due to a network error.\n"
18092 #: src/textview.c:919
18093 msgid "'Network Log'"
18096 #: src/textview.c:920
18097 msgid " in the Tools menu for more information."
18098 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
18100 #: src/textview.c:983
18101 msgid " The following can be performed on this part\n"
18102 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
18104 #: src/textview.c:985
18105 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18106 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
18108 #: src/textview.c:989
18109 msgid " - To save, select "
18112 #: src/textview.c:990
18113 msgid "'Save as...'"
18116 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18117 #: src/textview.c:1026
18118 msgid " (Shortcut key: '"
18121 #: src/textview.c:1000
18122 msgid " - To display as text, select "
18123 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
18125 #: src/textview.c:1001
18126 msgid "'Display as text'"
18129 #: src/textview.c:1012
18130 msgid " - To open with an external program, select "
18131 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
18133 #: src/textview.c:1013
18137 #: src/textview.c:1021
18138 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18139 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
18141 #: src/textview.c:1022
18142 msgid "mouse button)\n"
18145 #: src/textview.c:1024
18149 #: src/textview.c:1025
18150 msgid "'Open with...'"
18153 #: src/textview.c:1139
18156 "The command to view attachment as text failed:\n"
18160 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
18164 #: src/textview.c:2188
18168 #: src/textview.c:2894
18169 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18170 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
18172 #: src/textview.c:2895
18173 msgid "Displayed URL:"
18176 #: src/textview.c:2896
18180 #: src/textview.c:2897
18181 msgid "Open it anyway?"
18184 #: src/textview.c:2898
18185 msgid "Phishing attempt warning"
18188 #: src/textview.c:2899
18192 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18193 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18194 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
18196 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18197 msgid "Receive Mail from current Account"
18198 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
18200 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18201 msgid "Send Queued Messages"
18204 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18205 msgid "Compose Email"
18208 #: src/toolbar.c:196
18209 msgid "Compose News"
18212 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18213 msgid "Reply to Message"
18216 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18217 msgid "Reply to Sender"
18220 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18221 msgid "Reply to All"
18224 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18225 msgid "Reply to Mailing-list"
18228 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18232 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18233 msgid "Forward Message"
18236 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18237 msgid "Trash Message"
18240 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18241 msgid "Delete Message"
18244 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18245 msgid "Go to Previous Unread Message"
18246 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18248 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18249 msgid "Go to Next Unread Message"
18250 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18252 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18256 #: src/toolbar.c:211
18257 msgid "Learn Spam or Ham"
18258 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18260 #: src/toolbar.c:212
18261 msgid "Open folder/Go to folder list"
18262 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18264 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18265 msgid "Send Message"
18268 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18269 msgid "Put into queue folder and send later"
18270 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18272 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18273 msgid "Save to draft folder"
18276 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18277 msgid "Insert file"
18280 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18281 msgid "Attach file"
18284 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18285 msgid "Insert signature"
18288 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18289 msgid "Replace signature"
18292 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18293 msgid "Edit with external editor"
18294 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18296 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18297 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18298 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18300 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18301 msgid "Wrap all long lines"
18304 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18305 msgid "Check spelling"
18308 #: src/toolbar.c:229
18309 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18310 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18312 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18313 msgid "Cancel receiving"
18316 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18317 msgid "Cancel receiving/sending"
18320 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18321 msgid "Close window"
18324 #: src/toolbar.c:235
18325 msgid "Claws Mail Plugins"
18326 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
18328 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18333 #: src/toolbar.c:402
18337 #: src/toolbar.c:404
18341 #: src/toolbar.c:405
18345 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18350 #: src/toolbar.c:410
18354 #: src/toolbar.c:411
18359 #: src/toolbar.c:412
18363 #: src/toolbar.c:417
18367 #: src/toolbar.c:418
18371 #: src/toolbar.c:426
18375 #: src/toolbar.c:429
18376 msgid "Insert sig."
18379 #: src/toolbar.c:430
18380 msgid "Replace sig."
18383 #: src/toolbar.c:431
18387 #: src/toolbar.c:432
18391 #: src/toolbar.c:433
18395 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18399 #: src/toolbar.c:437
18403 #: src/toolbar.c:897
18404 msgid "Compose News message"
18407 #: src/toolbar.c:936
18411 #: src/toolbar.c:945
18415 #: src/toolbar.c:947
18419 #: src/toolbar.c:1925
18420 msgid "Go to folder list"
18423 #: src/toolbar.c:1931
18424 msgid "Receive Mail from selected Account"
18427 #: src/toolbar.c:1947
18428 msgid "Open preferences"
18431 #: src/toolbar.c:1958
18432 msgid "Compose with selected Account"
18433 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
18435 #: src/toolbar.c:1979
18436 msgid "Learn as..."
18439 #: src/toolbar.c:1989
18440 msgid "Learn as _Spam"
18443 #: src/toolbar.c:1990
18444 msgid "Learn as _Ham"
18447 #: src/toolbar.c:1997
18448 msgid "Reply to Message options"
18451 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18452 msgid "_Reply with quote"
18455 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18456 msgid "Reply without _quote"
18459 #: src/toolbar.c:2014
18460 msgid "Reply to Sender options"
18463 #: src/toolbar.c:2031
18464 msgid "Reply to All options"
18467 #: src/toolbar.c:2048
18468 msgid "Reply to Mailing-list options"
18469 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
18471 #: src/toolbar.c:2065
18472 msgid "Forward Message options"
18475 #: src/uri_opener.c:88
18476 msgid "There are no URLs in this email."
18477 msgstr "郵件中找不到 URLs"
18479 #: src/uri_opener.c:116
18480 msgid "Available URLs:"
18483 #: src/uri_opener.c:181
18484 msgctxt "Dialog title"
18488 #: src/uri_opener.c:206
18489 msgid "Please select the URL to open."
18490 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
18492 #: src/uri_opener.c:214
18496 #: src/wizard.c:520
18497 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18498 msgid "Welcome to Claws Mail"
18499 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
18501 #: src/wizard.c:543
18505 "Welcome to Claws Mail\n"
18506 "---------------------\n"
18508 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18509 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18512 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18513 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18514 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18515 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18516 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18518 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18519 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18520 "and change the general Preferences by using\n"
18521 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18523 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18524 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18525 "or online at the URL given below.\n"
18533 "Mailing Lists: <%s>\n"
18537 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18538 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18539 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18540 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18545 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18550 "歡迎來到 Claws Mail\n"
18551 "------------------\n"
18553 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
18554 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
18556 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
18557 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
18558 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
18559 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
18560 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
18562 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
18563 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
18565 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
18566 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
18575 "Mailing Lists: <%s>\n"
18579 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18580 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18581 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18582 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18587 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
18591 #: src/wizard.c:619
18592 msgid "Please enter the mailbox name."
18595 #: src/wizard.c:647
18596 msgid "Please enter your name and email address."
18597 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
18599 #: src/wizard.c:658
18600 msgid "Please enter your receiving server and username."
18601 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
18603 #: src/wizard.c:668
18604 msgid "Please enter your username."
18605 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
18607 #: src/wizard.c:678
18608 msgid "Please enter your SMTP server."
18609 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
18611 #: src/wizard.c:689
18612 msgid "Please enter your SMTP username."
18613 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
18615 #: src/wizard.c:968
18619 #: src/wizard.c:979
18620 msgid "Your email address:"
18623 #: src/wizard.c:990
18624 msgid "Your organization:"
18627 #: src/wizard.c:1024
18628 msgid "Mailbox name:"
18631 #: src/wizard.c:1032
18633 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18635 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
18637 #: src/wizard.c:1103
18639 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18641 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
18643 #: src/wizard.c:1106
18644 msgid "SMTP server address:"
18645 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
18647 #: src/wizard.c:1112
18648 msgid "Use authentication"
18651 #: src/wizard.c:1121
18652 msgid "(empty to use the same as receive)"
18653 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
18655 #: src/wizard.c:1135
18656 msgid "SMTP username:"
18657 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
18659 #: src/wizard.c:1146
18660 msgid "SMTP password:"
18663 #: src/wizard.c:1159
18664 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18665 msgstr "使用 SSL 和 SMTP 伺服器建立連線"
18667 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
18668 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18669 msgstr "採用 STARTTLS 使用 SSL"
18671 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
18672 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18673 msgstr "客戶端的 SSL 認證 (選項)"
18675 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
18676 msgid "Server address:"
18679 #: src/wizard.c:1314
18680 msgid "Local mailbox:"
18683 #: src/wizard.c:1483
18684 msgid "Server type:"
18687 #: src/wizard.c:1493
18691 #: src/wizard.c:1548
18693 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18695 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
18697 #: src/wizard.c:1579
18698 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18699 msgstr "使用 SSL 和接收伺服器建立連線"
18701 #: src/wizard.c:1644
18702 msgid "IMAP server directory:"
18703 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
18705 #: src/wizard.c:1655
18706 msgid "Show only subscribed folders"
18709 #: src/wizard.c:1663
18711 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18712 "has been built without IMAP support."
18714 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
18717 #: src/wizard.c:1781
18718 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18719 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
18721 #: src/wizard.c:1815
18722 msgid "Welcome to Claws Mail"
18723 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
18725 #: src/wizard.c:1823
18727 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18729 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18730 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18733 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
18735 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
18736 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
18738 #: src/wizard.c:1836
18742 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
18743 msgid "Bold fields must be completed"
18746 #: src/wizard.c:1851
18747 msgid "Receiving mail"
18750 #: src/wizard.c:1866
18751 msgid "Sending mail"
18754 #: src/wizard.c:1882
18755 msgid "Saving mail on disk"
18758 #: src/wizard.c:1898
18759 msgid "Configuration finished"
18762 #: src/wizard.c:1906
18764 "Claws Mail is now ready.\n"
18765 "Click Save to start."
18767 "Claws Mail 已經設定完成\n"
18770 #~ msgid "+_Insert"
18771 #~ msgstr "插入(+_I)"
18774 #~ msgstr "傳送(+_S)"
18776 #~ msgid "<i>%s</i>"
18777 #~ msgstr "<i>%s</i>"
18779 #~ msgid "+_Save to Drafts"
18780 #~ msgstr "儲存至草稿(+_S)"
18789 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
18790 #~ msgstr "<span 粗細=\"粗體\" 大小=\"較大\">取代 \"%s\" 以: </span>"
18792 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
18793 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:已認證\n"
18795 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
18796 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:尚未認證\n"
18798 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
18799 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:流量錯誤\n"
18801 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
18802 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:拒絕連線\n"
18804 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
18805 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:重大錯誤\n"
18807 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
18808 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:NOOP錯誤\n"
18810 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
18811 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:複製錯誤\n"
18813 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
18814 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:清單錯誤\n"
18816 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
18817 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:LSUB錯誤\n"
18819 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
18820 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:SASL錯誤\n"
18822 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
18823 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:SSL錯誤\n"
18825 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
18826 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:未知的錯誤[%d]\n"
18828 #~ msgid "+_Unsubscribe"
18829 #~ msgstr "取消訂閱(+_U)"
18831 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
18832 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (或更舊)"
18834 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
18835 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (或更舊)"
18837 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
18838 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (或更舊)"
18840 #~ msgid "<b>Type: </b>"
18841 #~ msgstr "<b>型式: </b>"
18843 #~ msgid "<b>Size: </b>"
18844 #~ msgstr "<b>大小: </b>"
18846 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
18847 #~ msgstr "<b>檔名: </b>"
18849 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
18850 #~ msgstr "<span color=\"red\">讀取快取狀態錯誤</span>"
18853 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
18854 #~ "%d errors</span>"
18856 #~ "<span color=\"red\">使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄, %d 其它項目和 %d 錯"
18859 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
18860 #~ msgstr "<span color=\"red\">清除快取圖示發生錯誤</span>"
18865 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
18866 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
18869 #~ msgstr "儲存(+_S)"
18872 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
18877 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入密碼:</span>\n"
18881 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
18882 #~ msgstr " uid \"%s\" (有效期限: %s)\n"
18885 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
18886 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
18888 #~ "<b>擷取貼文的註解,當超過:</b>\n"
18889 #~ "<small>(以天為單位; 若設定為-1,則擷取所有的註解)</small>"
18891 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
18892 #~ msgstr "<b>如果一個子項目改變了,不要將它標示為新項目:</b>"
18894 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
18895 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此重現性事件)</span>"
18897 #~ msgid "<b> on:</b>"
18898 #~ msgstr "<b> 於 </b>"
18900 #~ msgid "+Discard"
18904 #~ "<b>Message summary</b>\n"
18905 #~ "<b>New:</b> %d\n"
18906 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
18907 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
18908 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
18910 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
18911 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
18912 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18913 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
18914 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
18915 #~ "<b>Watched:</b> %d"
18918 #~ "<b>新郵件:</b> %d\n"
18919 #~ "<b>未讀:</b> %d\n"
18920 #~ "<b>全部:</b> %d\n"
18921 #~ "<b>大小:</b> %s\n"
18923 #~ "<b>已標示:</b> %d\n"
18924 #~ "<b>已回覆:</b> %d\n"
18925 #~ "<b>已轉發:</b> %d\n"
18926 #~ "<b>已鎖定:</b> %d\n"
18927 #~ "<b>已忽略:</b> %d\n"
18928 #~ "<b>已關注:</b> %d"
18932 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18935 #~ "<span color='%s' style='italic'>寄件者: %s, 於 %s</span>"
18939 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18942 #~ "<span color='%s' style='italic'>收件者: %s, 於 %s</span>"
18944 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18945 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
18947 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18948 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">你的郵件地址:</span>"
18950 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18951 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">郵件箱名稱:</span>"
18953 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18954 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器地址</span>"
18956 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18957 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器地址:</span>"
18959 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18960 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">本郵件箱:</span>"
18962 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18963 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器型式:</span>"
18965 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18966 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
18968 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
18969 #~ msgstr "%s: 尋找主機超時\n"
18971 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
18972 #~ msgstr "%s: 不知名的主機\n"
18977 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
18978 #~ msgstr "新的資料夾名稱不可以包含路徑的分隔符號"
18980 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
18981 #~ msgstr "無法將郵件從 %s 複制到 %s\n"
18983 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
18984 #~ msgstr "Fetchinfo 配置檔案寫入錯誤\n"
18988 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
18991 #~ "GData外掛程式:外掛記置檔寫入失敗\n"
18993 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
18994 #~ msgstr "找到位置: (%.2f,%.2f)"
18996 #~ msgid "Alleged country of origin: "
18997 #~ msgstr "可能的區域位置:"
18999 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19000 #~ msgstr "無法解析出IP位址所在的位置"
19002 #~ msgid "Try to locate sender"
19003 #~ msgstr "嘗試定位寄件者"
19006 #~ msgstr "安道爾(Andorra)"
19008 #~ msgid "United Arab Emirates"
19009 #~ msgstr "阿拉伯聯合大公國(United Arab Emirates)"
19011 #~ msgid "Afghanistan"
19012 #~ msgstr "阿富汗(Afghanistan)"
19014 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19015 #~ msgstr "安提瓜和巴布達(Antigua And Barbuda)"
19017 #~ msgid "Anguilla"
19018 #~ msgstr "安圭拉(Anguilla)"
19021 #~ msgstr "阿爾巴尼亞(Albania)"
19024 #~ msgstr "亞美尼亞(Armenia)"
19026 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19027 #~ msgstr "荷屬安地列斯(Netherlands Antilles)"
19030 #~ msgstr "安哥拉(Angola)"
19032 #~ msgid "Antarctica"
19033 #~ msgstr "南極洲(Antarctica)"
19035 #~ msgid "Argentina"
19036 #~ msgstr "阿根廷(Argentina)"
19038 #~ msgid "American Samoa"
19039 #~ msgstr "美國薩莫(American Samoa)"
19042 #~ msgstr "奧地利(Austria)"
19044 #~ msgid "Australia"
19045 #~ msgstr "澳大利亞(Australia)"
19048 #~ msgstr "阿魯巴島(Aruba)"
19050 #~ msgid "Azerbaijan"
19051 #~ msgstr "亞塞拜然(Azerbaijan)"
19053 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19054 #~ msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那(Bosnia And Herzegovina)"
19056 #~ msgid "Barbados"
19057 #~ msgstr "巴巴多斯(Bangladesh)"
19059 #~ msgid "Bangladesh"
19060 #~ msgstr "孟加拉(Bangladesh)"
19063 #~ msgstr "比利時(Belgium)"
19065 #~ msgid "Burkina Faso"
19066 #~ msgstr "布基納法索(Burkina Faso)"
19068 #~ msgid "Bulgaria"
19069 #~ msgstr "保加利亞(Bulgaria)"
19072 #~ msgstr "巴林(Bahrain)"
19075 #~ msgstr "布隆迪(Burundi)"
19078 #~ msgstr "貝寧(Benin)"
19081 #~ msgstr "百慕達(Bermuda)"
19083 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19084 #~ msgstr "汶萊達魯薩蘭國(Brunei Darussalam)"
19087 #~ msgstr "玻利維亞(Bolivia)"
19090 #~ msgstr "巴西(Brazil)"
19093 #~ msgstr "巴哈馬(Bahamas)"
19096 #~ msgstr "不丹(Bhutan)"
19098 #~ msgid "Bouvet Island"
19099 #~ msgstr "布維島(Bouvet Island)"
19101 #~ msgid "Botswana"
19102 #~ msgstr "博茨瓦納(Botswana)"
19105 #~ msgstr "白俄羅斯(Belarus)"
19108 #~ msgstr "伯利茲(Belize)"
19111 #~ msgstr "加拿大(Canada)"
19113 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19114 #~ msgstr "科科斯群島(Cocos (Keeling) Islands)"
19116 #~ msgid "Central African Republic"
19117 #~ msgstr "中非共和國(Central African Republic)"
19120 #~ msgstr "剛果(Congo)"
19122 #~ msgid "Switzerland"
19123 #~ msgstr "瑞士(Switzerland)"
19125 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19126 #~ msgstr "科特迪瓦(Cote D'Ivoire)"
19128 #~ msgid "Cook Islands"
19129 #~ msgstr "庫克群島(Cook Islands)"
19132 #~ msgstr "智利(Chile)"
19134 #~ msgid "Cameroon"
19135 #~ msgstr "喀麥隆(Cameroon)"
19138 #~ msgstr "中國(China)"
19140 #~ msgid "Colombia"
19141 #~ msgstr "哥倫比亞(Colombia)"
19143 #~ msgid "Costa Rica"
19144 #~ msgstr "哥斯達黎加(Costa Rica)"
19147 #~ msgstr "古巴(Cuba)"
19149 #~ msgid "Cape Verde"
19150 #~ msgstr "佛得角(Cape Verde)"
19152 #~ msgid "Christmas Island"
19153 #~ msgstr "聖誕島(Christmas Island)"
19156 #~ msgstr "塞浦勒斯(Cyprus)"
19158 #~ msgid "Czech Republic"
19159 #~ msgstr "捷克(Czech Republic)"
19162 #~ msgstr "德國(Germany)"
19164 #~ msgid "Djibouti"
19165 #~ msgstr "吉布提(Djibouti)"
19168 #~ msgstr "丹麥(Denmark)"
19170 #~ msgid "Dominica"
19171 #~ msgstr "多明尼加(Dominica)"
19173 #~ msgid "Dominican Republic"
19174 #~ msgstr "多明尼加共和國(Dominican Republic)"
19177 #~ msgstr "阿爾及利亞(Algeria)"
19180 #~ msgstr "厄瓜多爾(Ecuador)"
19183 #~ msgstr "愛沙尼亞(Estonia)"
19186 #~ msgstr "埃及(Egypt)"
19188 #~ msgid "Western Sahara"
19189 #~ msgstr "西撒哈拉(Western Sahara)"
19192 #~ msgstr "厄立特里亞(Eritrea)"
19195 #~ msgstr "西班牙(Spain)"
19197 #~ msgid "Ethiopia"
19198 #~ msgstr "埃塞俄比亞(Ethiopia)"
19201 #~ msgstr "芬蘭(Finland)"
19204 #~ msgstr "斐(Fiji)"
19206 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19207 #~ msgstr "福克蘭群島(Falkland Islands (Malvinas))"
19209 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19210 #~ msgstr "密克羅尼西亞聯邦(Micronesia, Federated States Of)"
19212 #~ msgid "Faroe Islands"
19213 #~ msgstr "法羅群島(Faroe Islands)"
19216 #~ msgstr "法國(France)"
19218 #~ msgid "France, Metropolitan"
19219 #~ msgstr "法國本土(France, Metropolitan)"
19222 #~ msgstr "加蓬(Gabon)"
19224 #~ msgid "United Kingdom"
19225 #~ msgstr "聯合王國(United Kingdom)"
19228 #~ msgstr "格林納達(Grenada)"
19231 #~ msgstr "格魯吉亞(Georgia)"
19233 #~ msgid "French Guiana"
19234 #~ msgstr "法屬圭亞那(French Guiana)"
19237 #~ msgstr "加納(Ghana)"
19239 #~ msgid "Gibraltar"
19240 #~ msgstr "直布羅陀(Gibraltar)"
19242 #~ msgid "Greenland"
19243 #~ msgstr "格陵蘭(Greenland)"
19246 #~ msgstr "岡比亞(Gambia)"
19249 #~ msgstr "幾內亞(Guinea)"
19251 #~ msgid "Guadeloupe"
19252 #~ msgstr "瓜德羅普島(Guadeloupe)"
19254 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19255 #~ msgstr "赤道幾內亞(Equatorial Guinea)"
19258 #~ msgstr "希臘(Greece)"
19260 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19262 #~ "南喬治亞島和南桑威奇群島(South Georgia And The South Sandwich Islands)"
19264 #~ msgid "Guatemala"
19265 #~ msgstr "瓜地馬拉(Guatemala)"
19268 #~ msgstr "關島(Guam)"
19270 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19271 #~ msgstr "幾內亞比紹(Guinea-Bissau)"
19274 #~ msgstr "圭亞那(Guyana)"
19276 #~ msgid "Hong Kong"
19277 #~ msgstr "香港(Hong Kong)"
19279 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19280 #~ msgstr "赫德島和麥克唐納群島(Heard Island And Mcdonald Islands)"
19282 #~ msgid "Honduras"
19283 #~ msgstr "洪都拉斯(Honduras)"
19286 #~ msgstr "克羅地亞(Croatia)"
19289 #~ msgstr "海地(Haiti)"
19292 #~ msgstr "匈牙利(Hungary)"
19294 #~ msgid "Indonesia"
19295 #~ msgstr "印尼(Indonesia)"
19298 #~ msgstr "愛爾蘭(Ireland)"
19301 #~ msgstr "以色列(Israel)"
19304 #~ msgstr "印度(India)"
19306 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19307 #~ msgstr "英屬印度洋領地(British Indian Ocean Territory)"
19310 #~ msgstr "伊拉克(Iraq)"
19312 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19313 #~ msgstr "伊朗伊斯蘭共和國(Iran, Islamic Republic Of)"
19316 #~ msgstr "冰島(Iceland)"
19319 #~ msgstr "義大利(Italy)"
19322 #~ msgstr "牙買加(Jamaica)"
19325 #~ msgstr "約旦(Jordan)"
19328 #~ msgstr "日本(Japan)"
19331 #~ msgstr "肯尼亞(Kenya)"
19333 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19334 #~ msgstr "吉(Kyrgyzstan)"
19336 #~ msgid "Cambodia"
19337 #~ msgstr "柬埔寨(Cambodia)"
19339 #~ msgid "Kiribati"
19340 #~ msgstr "基里巴斯(Kiribati)"
19343 #~ msgstr "科摩羅(Comoros)"
19345 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19346 #~ msgstr "聖基茨和尼維斯(Saint Kitts And Nevis)"
19348 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19349 #~ msgstr "朝鮮民主人民共和國(Korea, Democratic People'S Republic Of)"
19351 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19352 #~ msgstr "大韓民國(Korea, Republic Of)"
19355 #~ msgstr "科威特(Kuwait)"
19357 #~ msgid "Cayman Islands"
19358 #~ msgstr "開曼群島(Cayman Islands)"
19360 #~ msgid "Kazakhstan"
19361 #~ msgstr "哈薩克斯坦(Kazakhstan)"
19363 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19364 #~ msgstr "老撾人民民主共和國(Lao People'S Democratic Republic)"
19367 #~ msgstr "黎巴嫩(Lebanon)"
19369 #~ msgid "Saint Lucia"
19370 #~ msgstr "聖盧西亞(Saint Lucia)"
19372 #~ msgid "Liechtenstein"
19373 #~ msgstr "列支敦士登(Liechtenstein)"
19375 #~ msgid "Sri Lanka"
19376 #~ msgstr "斯里蘭卡(Sri Lanka)"
19379 #~ msgstr "利比里亞(Liberia)"
19382 #~ msgstr "萊索托(Lesotho)"
19384 #~ msgid "Lithuania"
19385 #~ msgstr "立陶宛(Lithuania)"
19387 #~ msgid "Luxembourg"
19388 #~ msgstr "盧森堡(Luxembourg)"
19391 #~ msgstr "拉脫維亞(Latvia)"
19393 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19394 #~ msgstr "阿拉伯利比亞民眾國(Libyan Arab Jamahiriya)"
19397 #~ msgstr "摩洛哥(Morocco)"
19400 #~ msgstr "摩納哥(Monaco)"
19402 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19403 #~ msgstr "摩爾多瓦共和國(Moldova, Republic Of)"
19405 #~ msgid "Madagascar"
19406 #~ msgstr "馬達加斯加(Madagascar)"
19408 #~ msgid "Marshall Islands"
19409 #~ msgstr "馬紹爾群島(Marshall Islands)"
19411 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19413 #~ "馬其頓,前南斯拉夫共和國(Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of)"
19416 #~ msgstr "馬里(Mali)"
19419 #~ msgstr "緬甸(Myanmar)"
19421 #~ msgid "Mongolia"
19422 #~ msgstr "蒙古(Mongolia)"
19425 #~ msgstr "澳門(Macao)"
19427 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19428 #~ msgstr "北馬里亞納群島(Northern Mariana Islands)"
19430 #~ msgid "Martinique"
19431 #~ msgstr "馬提尼克(Martinique)"
19433 #~ msgid "Mauritania"
19434 #~ msgstr "毛里塔尼亞(Mauritania)"
19436 #~ msgid "Montserrat"
19437 #~ msgstr "蒙特塞拉特(Montserrat)"
19440 #~ msgstr "馬爾它(Malta)"
19442 #~ msgid "Mauritius"
19443 #~ msgstr "毛里求斯(Mauritius)"
19445 #~ msgid "Maldives"
19446 #~ msgstr "馬爾地夫(Maldives)"
19449 #~ msgstr "馬拉威(Malawi)"
19452 #~ msgstr "墨西哥(Mexico)"
19454 #~ msgid "Malaysia"
19455 #~ msgstr "馬來西亞(Malaysia)"
19457 #~ msgid "Mozambique"
19458 #~ msgstr "莫三比克(Mozambique)"
19461 #~ msgstr "納米比亞(Namibia)"
19463 #~ msgid "New Caledonia"
19464 #~ msgstr "新喀裡多尼亞(New Caledonia)"
19467 #~ msgstr "尼日爾(Niger)"
19469 #~ msgid "Norfolk Island"
19470 #~ msgstr "諾福克島(Norfolk Island)"
19473 #~ msgstr "尼日利亞(Nigeria)"
19475 #~ msgid "Nicaragua"
19476 #~ msgstr "尼加拉瓜(Nicaragua)"
19478 #~ msgid "Netherlands"
19479 #~ msgstr "荷蘭(Netherlands)"
19482 #~ msgstr "挪威(Norway)"
19485 #~ msgstr "尼泊爾(Nepal)"
19488 #~ msgstr "瑙魯(Nauru)"
19491 #~ msgstr "紐埃(Niue)"
19493 #~ msgid "New Zealand"
19494 #~ msgstr "紐西蘭(New Zealand)"
19497 #~ msgstr "阿曼(Oman)"
19500 #~ msgstr "巴拿馬(Panama)"
19503 #~ msgstr "秘魯(Peru)"
19505 #~ msgid "French Polynesia"
19506 #~ msgstr "法屬波利尼西亞(French Polynesia)"
19508 #~ msgid "Papua New Guinea"
19509 #~ msgstr "巴布亞新幾內亞(Papua New Guinea)"
19511 #~ msgid "Philippines"
19512 #~ msgstr "非律賓(Philippines)"
19514 #~ msgid "Pakistan"
19515 #~ msgstr "巴基斯坦(Pakistan)"
19518 #~ msgstr "波蘭(Poland)"
19520 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19521 #~ msgstr "聖皮埃爾和密克隆(Saint Pierre And Miquelon)"
19523 #~ msgid "Pitcairn"
19524 #~ msgstr "皮特凱恩(Pitcairn)"
19526 #~ msgid "Puerto Rico"
19527 #~ msgstr "波多黎各(Puerto Rico)"
19529 #~ msgid "Portugal"
19530 #~ msgstr "葡萄牙(Portugal)"
19533 #~ msgstr "帛琉(Palau)"
19535 #~ msgid "Paraguay"
19536 #~ msgstr "巴拉圭(Paraguay)"
19539 #~ msgstr "卡塔爾(Qatar)"
19542 #~ msgstr "留尼汪(Reunion)"
19545 #~ msgstr "羅馬尼亞(Romania)"
19547 #~ msgid "Russian Federation"
19548 #~ msgstr "俄羅斯聯邦(Russian Federation)"
19551 #~ msgstr "盧旺達(Rwanda)"
19553 #~ msgid "Saudi Arabia"
19554 #~ msgstr "沙烏地阿拉伯(Saudi Arabia)"
19556 #~ msgid "Solomon Islands"
19557 #~ msgstr "所羅門群島(Solomon Islands)"
19559 #~ msgid "Seychelles"
19560 #~ msgstr "塞舌爾(Seychelles)"
19563 #~ msgstr "蘇丹(Sudan)"
19566 #~ msgstr "瑞典(Sweden)"
19568 #~ msgid "Singapore"
19569 #~ msgstr "新加坡(Singapore)"
19571 #~ msgid "Saint Helena"
19572 #~ msgstr "聖赫勒拿(Saint Helena)"
19574 #~ msgid "Slovenia"
19575 #~ msgstr "斯洛文尼亞(Slovenia)"
19577 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19578 #~ msgstr "斯瓦爾巴特群島和揚馬延(Svalbard And Jan Mayen)"
19580 #~ msgid "Slovakia"
19581 #~ msgstr "斯洛伐克(Slovakia)"
19583 #~ msgid "Sierra Leone"
19584 #~ msgstr "塞拉利昂(Sierra Leone)"
19586 #~ msgid "San Marino"
19587 #~ msgstr "聖馬力諾(San Marino)"
19590 #~ msgstr "塞內加爾(Senegal)"
19593 #~ msgstr "索馬里(Somalia)"
19595 #~ msgid "Suriname"
19596 #~ msgstr "蘇里南(Suriname)"
19598 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19599 #~ msgstr "聖多美和普林西比(Sao Tome And Principe)"
19601 #~ msgid "El Salvador"
19602 #~ msgstr "薩爾瓦多(El Salvador)"
19604 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19605 #~ msgstr "阿拉伯敘利亞共和國(Syrian Arab Republic)"
19607 #~ msgid "Swaziland"
19608 #~ msgstr "斯威士蘭(Swaziland)"
19610 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19611 #~ msgstr "特克斯和凱科斯群島(Turks And Caicos Islands)"
19614 #~ msgstr "乍得(Chad)"
19616 #~ msgid "French Southern Territories"
19617 #~ msgstr "法國南部領土(French Southern Territories)"
19620 #~ msgstr "多哥(Togo)"
19622 #~ msgid "Thailand"
19623 #~ msgstr "泰國(Thailand)"
19625 #~ msgid "Tajikistan"
19626 #~ msgstr "塔吉克斯坦(Tajikistan)"
19629 #~ msgstr "托克勞(Tokelau)"
19631 #~ msgid "Turkmenistan"
19632 #~ msgstr "土庫曼斯坦(Turkmenistan)"
19635 #~ msgstr "突尼西亞(Tunisia)"
19638 #~ msgstr "湯加(Tonga)"
19640 #~ msgid "East Timor"
19641 #~ msgstr "東帝汶(East Timor)"
19644 #~ msgstr "土耳其(Turkey)"
19646 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19647 #~ msgstr "特立尼達和多巴哥(Trinidad And Tobago)"
19650 #~ msgstr "圖瓦盧(Tuvalu)"
19652 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19653 #~ msgstr "台灣(不屬於中國)Taiwan"
19655 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19656 #~ msgstr "坦桑尼亞聯合共和國(Tanzania, United Republic Of)"
19659 #~ msgstr "烏克蘭(Ukraine)"
19662 #~ msgstr "烏干達(Uganda)"
19664 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19665 #~ msgstr "美國本土外小島嶼(nited States Minor Outlying Islands)"
19667 #~ msgid "United States"
19668 #~ msgstr "美國(United States)"
19671 #~ msgstr "烏拉圭(Uruguay)"
19673 #~ msgid "Uzbekistan"
19674 #~ msgstr "烏茲別克斯坦(Uzbekistan)"
19676 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19677 #~ msgstr "梵蒂岡 Holy See (Vatican City State)"
19679 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19680 #~ msgstr "聖文森特和格林納丁斯(Saint Vincent And The Grenadines)"
19682 #~ msgid "Venezuela"
19683 #~ msgstr "委內瑞拉(Venezuela)"
19685 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19686 #~ msgstr "維京群島,英屬(Virgin Islands, British)"
19688 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19689 #~ msgstr "維京群島,美屬(Virgin Islands, U.S.)"
19691 #~ msgid "Viet Nam"
19692 #~ msgstr "越南(Viet Nam)"
19695 #~ msgstr "瓦努阿圖(Vanuatu)"
19697 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19698 #~ msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島(Wallis And Futuna)"
19701 #~ msgstr "薩摩亞(Samoa)"
19704 #~ msgstr "葉門(Yemen)"
19707 #~ msgstr "馬約特(Mayotte)"
19709 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
19710 #~ msgstr "塞爾維亞和黑山(Serbia And Montenegr)"
19712 #~ msgid "South Africa"
19713 #~ msgstr "南非(South Africa)"
19716 #~ msgstr "贊比亞(Zambia)"
19718 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
19719 #~ msgstr "剛果民主共和國(Democratic Republic Of The Congo)"
19721 #~ msgid "Zimbabwe"
19722 #~ msgstr "津巴布韋(Zimbabwe)"
19724 #~ msgid "GeoLocation"
19725 #~ msgstr "GeoLocation"
19727 #~ msgid "Could not initialize clutter"
19730 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19731 #~ msgstr "無法建立一個正規表達式: %s\n"
19733 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
19734 #~ msgstr "在GeoLocation外掛程式中註冊messageviewshow失數(_s)"
19737 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
19739 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
19740 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
19741 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
19742 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
19743 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
19744 #~ "server instead of the mail sender.\n"
19745 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
19746 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
19748 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
19749 #~ "marital quarrels)."
19751 #~ "這個外掛程式將為Claws Mail提供地理位置定位的功能\n"
19753 #~ "警告:這個技術無法從寄件者的E-mail提供任何形式的精確定位。此外掛程式提供的"
19754 #~ "僅僅是粗略的估計結果。一般說來,郵件清單管理者經常隨著郵件帶著寄件者的資"
19755 #~ "訊,所以源自於郵件清單內的郵件可能被註記了郵件清單伺服器的位址,並以此取代"
19756 #~ "了寄件者每當懷疑時,不要相信這個外掛程式的結果,而且不要回覆這個訊息給你離"
19759 #~ "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de> (但是為了婚姻吵架除外) "
19761 #~ msgid "GeoLocation integration"
19762 #~ msgstr "GeoLocation整合"
19766 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19769 #~ "通知外掛程式: 外掛程式配置檔案寫入失敗\n"
19771 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19772 #~ msgstr "儲存已傳送郵件至傳送寄件夾"