1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:00+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/account.c:392 src/account.c:459
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
46 msgid " _Set as default account "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
68 msgid "Delete account"
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
80 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
82 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
94 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
98 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
125 msgid "There is no filtering action set"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
148 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
156 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- 執行中: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- 已結束: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 msgid "Action's user argument"
204 #: src/addrclip.c:479
205 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
206 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
208 #: src/addrclip.c:502
209 msgid "Cannot copy an address book to itself."
210 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
212 #: src/addrclip.c:593
213 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
216 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "date of birth"
225 #: src/addrcustomattr.c:66
229 #: src/addrcustomattr.c:67
233 #: src/addrcustomattr.c:68
237 #: src/addrcustomattr.c:69
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office address"
245 #: src/addrcustomattr.c:71
249 #: src/addrcustomattr.c:72
253 #: src/addrcustomattr.c:73
257 #: src/addrcustomattr.c:141
258 msgid "Attribute name"
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Delete all attribute names"
265 #: src/addrcustomattr.c:157
266 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Delete attribute name"
273 #: src/addrcustomattr.c:182
274 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
275 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid "Reset to default"
281 #: src/addrcustomattr.c:192
283 "Do you really want to replace all attribute names\n"
284 "with the default set?"
285 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
287 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
288 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
294 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
295 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
299 #: src/addrcustomattr.c:214
300 msgid "_Reset to default"
303 #: src/addrcustomattr.c:403
304 msgid "Attribute name is not set."
307 #: src/addrcustomattr.c:462
308 msgctxt "Dialog title"
309 msgid "Edit attribute names"
312 #: src/addrcustomattr.c:476
313 msgid "New attribute name:"
316 #: src/addrcustomattr.c:513
318 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
320 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
322 #: src/addrduplicates.c:127
323 msgid "Show duplicates in the same book"
324 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
326 #: src/addrduplicates.c:133
327 msgid "Show duplicates in different books"
328 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
330 #: src/addrduplicates.c:144
331 msgid "Find address book email duplicates"
332 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
334 #: src/addrduplicates.c:145
336 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
337 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
339 #: src/addrduplicates.c:315
340 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
341 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
343 #: src/addrduplicates.c:346
344 msgid "Duplicate email addresses"
347 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
352 #: src/addrduplicates.c:464
353 msgid "Address book path"
356 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
357 msgid "Delete address(es)"
360 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
361 msgid "Really delete the address(es)?"
364 #: src/addrduplicates.c:842
365 msgid "Delete address"
368 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
369 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
370 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
372 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
373 msgid "Add to address book"
376 #: src/addressadd.c:207
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
381 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
385 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
386 msgid "Select Address Book Folder"
389 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
390 msgid "Add address(es)"
393 #: src/addressadd.c:536
394 msgid "Can't add the specified address"
395 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
397 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
398 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
399 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
400 msgid "Email Address"
403 #: src/addressbook.c:402
407 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
408 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
409 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
413 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
414 #: src/messageview.c:213
418 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
419 #: src/messageview.c:214
423 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
431 #: src/addressbook.c:410
435 #: src/addressbook.c:414
437 msgstr "新增JPilot(_J)"
439 #: src/addressbook.c:417
440 msgid "New LDAP _Server"
441 msgstr "新增 LDAP Server"
443 #: src/addressbook.c:421
447 #: src/addressbook.c:422
451 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
452 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
457 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
458 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
463 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
467 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
471 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
472 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
477 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
478 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
482 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
486 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
490 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
494 #: src/addressbook.c:444
495 msgid "Import _LDIF file..."
496 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
498 #: src/addressbook.c:445
499 msgid "Import M_utt file..."
500 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
502 #: src/addressbook.c:446
503 msgid "Import _Pine file..."
504 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
506 #: src/addressbook.c:448
507 msgid "Export _HTML..."
508 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
510 #: src/addressbook.c:449
511 msgid "Export LDI_F..."
512 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
514 #: src/addressbook.c:451
515 msgid "Find duplicates..."
518 #: src/addressbook.c:452
519 msgid "Edit custom attributes..."
522 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
523 #: src/messageview.c:339
527 #: src/addressbook.c:491
528 msgid "_Browse Entry"
531 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
532 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
534 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
535 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
539 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
543 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
544 msgid "Bad arguments"
547 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
548 msgid "File not specified"
551 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
552 msgid "Error opening file"
555 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
556 msgid "Error reading file"
559 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
560 msgid "End of file encountered"
563 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
564 msgid "Error allocating memory"
567 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
568 msgid "Bad file format"
571 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
572 msgid "Error writing to file"
575 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
576 msgid "Error opening directory"
579 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
580 msgid "No path specified"
583 #: src/addressbook.c:531
584 msgid "Error connecting to LDAP server"
585 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
587 #: src/addressbook.c:532
588 msgid "Error initializing LDAP"
591 #: src/addressbook.c:533
592 msgid "Error binding to LDAP server"
595 #: src/addressbook.c:534
596 msgid "Error searching LDAP database"
599 #: src/addressbook.c:535
600 msgid "Timeout performing LDAP operation"
603 #: src/addressbook.c:536
604 msgid "Error in LDAP search criteria"
607 #: src/addressbook.c:537
608 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
609 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
611 #: src/addressbook.c:538
612 msgid "LDAP search terminated on request"
615 #: src/addressbook.c:539
616 msgid "Error starting TLS connection"
619 #: src/addressbook.c:540
620 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "Missing required information"
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Another contact exists with that key"
629 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Strong(er) authentication required"
635 #: src/addressbook.c:910
639 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
640 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
644 #: src/addressbook.c:1109
648 #: src/addressbook.c:1478
652 #: src/addressbook.c:1479
654 "Really delete the group(s)?\n"
655 "The addresses it contains will not be lost."
660 #: src/addressbook.c:2190
661 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
662 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
664 #: src/addressbook.c:2200
665 msgid "Cannot paste into an address group."
668 #: src/addressbook.c:2906
670 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
671 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
673 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
674 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
679 #: src/addressbook.c:2918
682 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
683 "contains will be moved into the parent folder."
685 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
687 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
690 msgid "Delete folder"
693 #: src/addressbook.c:2922
694 msgid "+Delete _folder only"
697 #: src/addressbook.c:2922
698 msgid "Delete folder and _addresses"
701 #: src/addressbook.c:2933
704 "Do you want to delete '%s'?\n"
705 "The addresses it contains will not be lost."
710 #: src/addressbook.c:2940
713 "Do you want to delete '%s'?\n"
714 "The addresses it contains will be lost."
719 #: src/addressbook.c:3054
724 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
728 #: src/addressbook.c:4022
729 msgid "New user, could not save index file."
730 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
732 #: src/addressbook.c:4026
733 msgid "New user, could not save address book files."
734 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
736 #: src/addressbook.c:4036
737 msgid "Old address book converted successfully."
740 #: src/addressbook.c:4041
742 "Old address book converted,\n"
743 "could not save new address index file."
748 #: src/addressbook.c:4054
750 "Could not convert address book,\n"
751 "but created empty new address book files."
756 #: src/addressbook.c:4060
758 "Could not convert address book,\n"
759 "could not save new address index file."
764 #: src/addressbook.c:4065
766 "Could not convert address book\n"
767 "and could not create new address book files."
772 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
773 msgid "Addressbook conversion error"
776 #: src/addressbook.c:4192
777 msgid "Addressbook Error"
780 #: src/addressbook.c:4193
781 msgid "Could not read address index"
784 #: src/addressbook.c:4524
785 msgid "Busy searching..."
788 #: src/addressbook.c:4825
792 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
793 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
797 #: src/addressbook.c:4849
801 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
802 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
806 #: src/addressbook.c:4897
810 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
814 #: src/addressbook.c:4933
818 #: src/addressbook.c:4945
822 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
826 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
827 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
833 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
834 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
835 #: src/prefs_matcher.c:2528
839 #: src/addrgather.c:173
840 msgid "Please specify name for address book."
843 #: src/addrgather.c:180
844 msgid "No available address book."
847 #: src/addrgather.c:201
848 msgid "Please select the mail headers to search."
851 #: src/addrgather.c:208
852 msgid "Collecting addresses..."
855 #: src/addrgather.c:248
856 msgid "address added by claws-mail"
857 msgstr "地址已加入 claws-mail"
859 #: src/addrgather.c:276
860 msgid "Addresses collected successfully."
863 #: src/addrgather.c:351
864 msgid "Current folder:"
867 #: src/addrgather.c:362
868 msgid "Address book name:"
871 #: src/addrgather.c:389
872 msgid "Address book folder size:"
875 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
877 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
878 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
880 #: src/addrgather.c:407
881 msgid "Process these mail header fields"
884 #: src/addrgather.c:426
885 msgid "Include subfolders"
888 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
892 #: src/addrgather.c:451
893 msgid "Address Count"
896 #: src/addrgather.c:561
897 msgid "Header Fields"
900 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
901 #: src/importldif.c:1023
905 #: src/addrgather.c:620
906 msgid "Collect email addresses from selected messages"
907 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
909 #: src/addrgather.c:624
910 msgid "Collect email addresses from folder"
913 #: src/addrindex.c:123
914 msgid "Common addresses"
917 #: src/addrindex.c:124
918 msgid "Personal addresses"
921 #: src/addrindex.c:130
922 msgid "Common address"
925 #: src/addrindex.c:131
926 msgid "Personal address"
929 #: src/addrindex.c:1827
930 msgid "Address(es) update"
933 #: src/addrindex.c:1828
934 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
935 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
942 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
943 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4886
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 #: src/browseldap.c:270
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
982 #: src/common/plugin.c:65
986 #: src/common/plugin.c:66
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
994 #: src/common/plugin.c:68
998 #: src/common/plugin.c:69
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1010 #: src/common/plugin.c:72
1014 #: src/common/plugin.c:73
1018 #: src/common/plugin.c:334
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1036 #: src/common/plugin.c:490
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1040 #: src/common/plugin.c:772
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1047 #: src/common/plugin.c:775
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1051 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1053 #: src/common/plugin.c:784
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1058 #: src/common/plugin.c:786
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1062 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 #: src/common/smtp.c:179
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1070 #: src/common/smtp.c:182
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1074 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1078 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1082 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1086 #: src/common/smtp.c:589
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1091 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1095 #: src/common/socket.c:569
1096 msgid "Socket IO timeout.\n"
1097 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1099 #: src/common/socket.c:598
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1103 #: src/common/socket.c:732
1105 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1106 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1108 #: src/common/socket.c:972
1110 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1111 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1113 #: src/common/socket.c:1064
1115 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1116 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1118 #: src/common/socket.c:1368
1120 msgid "write on fd%d: %s\n"
1121 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1125 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1126 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1128 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1130 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1131 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1135 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1139 msgid "Internal error"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1147 msgid "Self-signed certificate"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1151 msgid "Revoked certificate"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1155 msgid "No certificate issuer found"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1159 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1164 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1165 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1169 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1170 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1174 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1175 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1179 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1184 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1185 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1189 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1190 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1194 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1201 msgid "<not in certificate>"
1204 #: src/common/string_match.c:83
1205 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1206 msgstr "標題已被RegExp清除"
1208 #: src/common/utils.c:255
1213 #: src/common/utils.c:256
1218 #: src/common/utils.c:257
1223 #: src/common/utils.c:258
1228 #: src/common/utils.c:4878
1229 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1233 #: src/common/utils.c:4879
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 #: src/common/utils.c:4880
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 #: src/common/utils.c:4881
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4882
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4883
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4884
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4886
1264 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4887
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4888
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4889
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4890
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4891
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4892
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4893
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4894
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4895
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4896
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4897
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4899
1324 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4900
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4901
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4902
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4903
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4904
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4905
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4907
1359 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4908
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4909
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4910
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4911
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4912
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4913
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4914
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4915
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4916
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4917
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4918
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4929
1419 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1423 #: src/common/utils.c:4930
1424 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1428 #: src/common/utils.c:4931
1429 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1433 #: src/common/utils.c:4932
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1438 #: src/compose.c:570
1442 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1447 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1448 msgid "_Properties..."
1451 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1455 #: src/compose.c:583
1459 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1463 #: src/compose.c:589
1467 #: src/compose.c:590
1471 #: src/compose.c:593
1472 msgid "_Attach file"
1475 #: src/compose.c:594
1476 msgid "_Insert file"
1479 #: src/compose.c:595
1480 msgid "Insert si_gnature"
1483 #: src/compose.c:596
1484 msgid "_Replace signature"
1487 #: src/compose.c:600
1491 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1495 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1499 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1503 #: src/compose.c:613
1504 msgid "_Special paste"
1507 #: src/compose.c:614
1508 msgid "As _quotation"
1511 #: src/compose.c:615
1515 #: src/compose.c:616
1519 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1520 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1524 #: src/compose.c:620
1528 #: src/compose.c:621
1529 msgid "Move a character backward"
1532 #: src/compose.c:622
1533 msgid "Move a character forward"
1536 #: src/compose.c:623
1537 msgid "Move a word backward"
1540 #: src/compose.c:624
1541 msgid "Move a word forward"
1544 #: src/compose.c:625
1545 msgid "Move to beginning of line"
1548 #: src/compose.c:626
1549 msgid "Move to end of line"
1552 #: src/compose.c:627
1553 msgid "Move to previous line"
1556 #: src/compose.c:628
1557 msgid "Move to next line"
1560 #: src/compose.c:629
1561 msgid "Delete a character backward"
1564 #: src/compose.c:630
1565 msgid "Delete a character forward"
1568 #: src/compose.c:631
1569 msgid "Delete a word backward"
1572 #: src/compose.c:632
1573 msgid "Delete a word forward"
1576 #: src/compose.c:633
1580 #: src/compose.c:634
1581 msgid "Delete to end of line"
1584 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1585 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1589 #: src/compose.c:640
1590 msgid "_Wrap current paragraph"
1591 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1593 #: src/compose.c:641
1594 msgid "Wrap all long _lines"
1595 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1597 #: src/compose.c:643
1598 msgid "Edit with e_xternal editor"
1599 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1601 #: src/compose.c:646
1602 msgid "_Check all or check selection"
1603 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1605 #: src/compose.c:647
1606 msgid "_Highlight all misspelled words"
1607 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1609 #: src/compose.c:648
1610 msgid "Check _backwards misspelled word"
1611 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1613 #: src/compose.c:649
1614 msgid "_Forward to next misspelled word"
1615 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1617 #: src/compose.c:657
1621 #: src/compose.c:659
1622 msgid "Privacy _System"
1625 #: src/compose.c:664
1629 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1630 msgid "Character _encoding"
1633 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1634 msgid "Western European"
1637 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1641 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1645 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1649 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1653 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1657 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1661 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1665 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1669 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1670 msgid "_Address book"
1673 #: src/compose.c:684
1677 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1681 #: src/compose.c:695
1682 msgid "Aut_o wrapping"
1685 #: src/compose.c:696
1686 msgid "Auto _indent"
1689 #: src/compose.c:697
1693 #: src/compose.c:698
1697 #: src/compose.c:699
1698 msgid "_Request Return Receipt"
1701 #: src/compose.c:700
1702 msgid "Remo_ve references"
1705 #: src/compose.c:701
1709 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1713 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1717 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1721 #: src/compose.c:709
1722 msgid "_Mailing-list"
1725 #: src/compose.c:714
1729 #: src/compose.c:715
1733 #: src/compose.c:717
1737 #: src/compose.c:718
1741 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1745 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1746 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1747 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1749 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1750 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1751 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1753 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1754 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1755 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1757 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1758 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1759 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1761 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1762 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1763 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1765 #: src/compose.c:1066
1766 msgid "New message From format error."
1769 #: src/compose.c:1158
1770 msgid "New message subject format error."
1773 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1775 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1776 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1778 #: src/compose.c:1450
1779 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1780 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1782 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1784 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1786 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1788 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1790 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1793 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1795 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1797 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1799 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1801 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1804 #: src/compose.c:2051
1805 msgid "Fw: multiple emails"
1808 #: src/compose.c:2531
1810 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1813 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1817 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1821 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1825 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1826 #: src/gtk/headers.h:33
1830 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1831 msgid "Followup-To:"
1834 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1835 msgid "In-Reply-To:"
1838 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1839 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1843 #: src/compose.c:2826
1844 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1845 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1847 #: src/compose.c:2832
1850 "The following file has been attached: \n"
1853 "The following files have been attached: \n"
1862 #: src/compose.c:3105
1863 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1864 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1866 #: src/compose.c:3596
1868 msgid "Could not get size of file '%s'."
1869 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1871 #: src/compose.c:3607
1874 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1876 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1878 #: src/compose.c:3610
1879 msgid "Are you sure?"
1882 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1886 #: src/compose.c:3735
1888 msgid "File %s is empty."
1891 #: src/compose.c:3736
1895 #: src/compose.c:3737
1896 msgid "+_Attach anyway"
1899 #: src/compose.c:3746
1901 msgid "Can't read %s."
1904 #: src/compose.c:3773
1909 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1910 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1914 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1916 msgid "%s - Compose message%s"
1917 msgstr "%s - 新信件 %s"
1919 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1921 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1922 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1924 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1925 msgid "Compose message"
1928 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1930 "Account for sending mail is not specified.\n"
1931 "Please select a mail account before sending."
1936 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1937 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1938 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1942 #: src/compose.c:5026
1943 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1944 msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
1946 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1951 #: src/compose.c:5058
1952 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1953 msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
1955 #: src/compose.c:5075
1956 msgid "Recipient is not specified."
1959 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1963 #: src/compose.c:5095
1965 msgid "Subject is empty. %s"
1968 #: src/compose.c:5096
1969 msgid "Send it anyway?"
1972 #: src/compose.c:5097
1973 msgid "Queue it anyway?"
1976 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
1980 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
1982 "Could not queue message for sending:\n"
1984 "Charset conversion failed."
1990 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1994 "Couldn't get recipient encryption key."
2000 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "Signature failed: %s"
2011 #: src/compose.c:5164
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2022 #: src/compose.c:5166
2023 msgid "Could not queue message for sending."
2024 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2026 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2028 "The message was queued but could not be sent.\n"
2029 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2034 #: src/compose.c:5237
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2043 #: src/compose.c:5612
2046 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2047 "to the specified %s charset.\n"
2050 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2053 #: src/compose.c:5669
2056 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2057 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2061 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2065 #: src/compose.c:5780
2067 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2068 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2070 #: src/compose.c:5901
2071 msgid "Encryption warning"
2074 #: src/compose.c:5902
2078 #: src/compose.c:5951
2079 msgid "No account for sending mails available!"
2080 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2082 #: src/compose.c:5960
2083 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2084 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2086 #: src/compose.c:6195
2088 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2089 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2091 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2092 #: src/toolbar.c:2167
2093 msgid "Cancel sending"
2096 #: src/compose.c:6196
2097 msgid "Ignore attachment"
2100 #: src/compose.c:6236
2102 msgid "Original %s part"
2105 #: src/compose.c:6818
2106 msgid "Add to address _book"
2109 #: src/compose.c:6979
2110 msgid "Delete entry contents"
2113 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2114 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2115 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2117 #: src/compose.c:7205
2121 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2122 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2123 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2127 #: src/compose.c:7274
2128 msgid "Save Message to "
2131 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2132 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2133 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2136 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2137 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2142 #: src/compose.c:7784
2146 #: src/compose.c:7789
2147 msgid "_Attachments"
2150 #: src/compose.c:7803
2154 #: src/compose.c:7818
2158 #: src/compose.c:8041
2161 "Spell checker could not be started.\n"
2167 #: src/compose.c:8150
2172 #: src/compose.c:8180
2176 #: src/compose.c:8197
2177 msgid "Account to use for this email"
2180 #: src/compose.c:8199
2181 msgid "Sender address to be used"
2184 #: src/compose.c:8365
2187 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2188 "encrypt this message."
2189 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2191 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2195 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2197 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2198 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2200 #: src/compose.c:8683
2201 msgid "Template From format error."
2202 msgstr "樣板中寄件者欄位格式錯誤"
2204 #: src/compose.c:8701
2205 msgid "Template To format error."
2206 msgstr "樣板中收件者欄位格式錯誤"
2208 #: src/compose.c:8719
2209 msgid "Template Cc format error."
2210 msgstr "樣板中副本收件者欄位格式錯誤"
2212 #: src/compose.c:8737
2213 msgid "Template Bcc format error."
2214 msgstr "樣板中密件副本收件者欄位格式錯誤"
2216 #: src/compose.c:8755
2217 msgid "Template Reply-To format error."
2218 msgstr "樣板中回覆收件者欄位格式錯誤"
2220 #: src/compose.c:8774
2221 msgid "Template subject format error."
2222 msgstr "樣板中主旨欄位格式錯誤"
2224 #: src/compose.c:9043
2225 msgid "Invalid MIME type."
2228 #: src/compose.c:9058
2229 msgid "File doesn't exist or is empty."
2232 #: src/compose.c:9132
2236 #: src/compose.c:9149
2240 #: src/compose.c:9190
2244 #: src/compose.c:9210
2248 #: src/compose.c:9211
2252 #: src/compose.c:9403
2255 "The external editor is still working.\n"
2256 "Force terminating the process?\n"
2257 "process group id: %d"
2263 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2264 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2265 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2267 #: src/compose.c:9853
2268 msgid "Could not queue message."
2271 #: src/compose.c:9855
2274 "Could not queue message:\n"
2282 #: src/compose.c:10033
2283 msgid "Could not save draft."
2286 #: src/compose.c:10037
2287 msgid "Could not save draft"
2290 #: src/compose.c:10038
2292 "Could not save draft.\n"
2293 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2298 #: src/compose.c:10040
2299 msgid "_Cancel exit"
2302 #: src/compose.c:10040
2303 msgid "_Discard email"
2306 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2310 #: src/compose.c:10228
2312 msgid "File '%s' could not be read."
2315 #: src/compose.c:10230
2318 "File '%s' contained invalid characters\n"
2319 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2321 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2324 #: src/compose.c:10317
2325 msgid "Discard message"
2328 #: src/compose.c:10318
2329 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2330 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2332 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2336 #: src/compose.c:10319
2337 msgid "_Save to Drafts"
2340 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2341 msgid "Save changes"
2344 #: src/compose.c:10322
2345 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2346 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2348 #: src/compose.c:10323
2352 #: src/compose.c:10323
2353 msgid "+_Save to Drafts"
2356 #: src/compose.c:10393
2358 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2359 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2361 #: src/compose.c:10395
2362 msgid "Apply template"
2365 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329
2366 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2367 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2371 #: src/compose.c:10396
2375 #: src/compose.c:11254
2376 msgid "Insert or attach?"
2379 #: src/compose.c:11255
2381 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2382 "attach it to the email?"
2383 msgstr "確定要插入檔案至訊息內容中?還是要將檔案附加至郵件中?"
2385 #: src/compose.c:11257
2389 #: src/compose.c:11474
2391 msgid "Quote format error at line %d."
2394 #: src/compose.c:11769
2397 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2398 "time. Do you want to continue?"
2399 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2403 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2404 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2407 msgid "Claws Mail has crashed"
2408 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2414 "Please file a bug report and include the information below."
2417 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2423 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2432 msgid "Create bug report"
2436 msgid "Save crash information"
2439 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2440 msgid "Add New Person"
2443 #: src/editaddress.c:158
2445 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2446 "following values to be set:\n"
2451 " - any email address\n"
2452 " - any additional attribute\n"
2454 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2455 "Click Cancel to close without saving."
2457 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2468 #: src/editaddress.c:169
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2480 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2491 #: src/editaddress.c:233
2492 msgid "Edit Person Details"
2495 #: src/editaddress.c:411
2496 msgid "An Email address must be supplied."
2497 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2499 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2500 msgid "A Name and Value must be supplied."
2503 #: src/editaddress.c:676
2507 #: src/editaddress.c:677
2511 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2512 msgid "Edit Person Data"
2515 #: src/editaddress.c:785
2516 msgid "Choose a picture"
2519 #: src/editaddress.c:804
2522 "Failed to import image: \n"
2528 #: src/editaddress.c:846
2529 msgid "_Set picture"
2532 #: src/editaddress.c:847
2533 msgid "_Unset picture"
2536 #: src/editaddress.c:905
2540 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2541 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2542 msgid "Display Name"
2545 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2549 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2553 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2557 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2561 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2562 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2563 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2567 #: src/editaddress.c:1424
2571 #: src/editaddress.c:1425
2572 msgid "_Email Addresses"
2575 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2576 msgid "O_ther Attributes"
2579 #: src/editaddress.c:1582
2582 "Failed to save image: \n"
2588 #: src/editbook.c:109
2589 msgid "File appears to be OK."
2592 #: src/editbook.c:112
2593 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2594 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2596 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2597 msgid "Could not read file."
2600 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2601 msgid "Edit Addressbook"
2604 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2605 msgid " Check File "
2608 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2609 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2610 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2614 #: src/editbook.c:281
2615 msgid "Add New Addressbook"
2618 #: src/editgroup.c:101
2619 msgid "A Group Name must be supplied."
2622 #: src/editgroup.c:294
2623 msgid "Edit Group Data"
2626 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2630 #: src/editgroup.c:342
2631 msgid "Addresses in Group"
2634 #: src/editgroup.c:377
2635 msgid "Available Addresses"
2638 #: src/editgroup.c:452
2639 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2640 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2642 #: src/editgroup.c:500
2643 msgid "Edit Group Details"
2646 #: src/editgroup.c:503
2647 msgid "Add New Group"
2650 #: src/editgroup.c:553
2654 #: src/editgroup.c:553
2655 msgid "Input the new name of folder:"
2658 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2663 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "編輯JPilot進入點"
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "新增JPilot進入點"
2688 #: src/editldap_basedn.c:138
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2692 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2696 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2701 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2705 #: src/editldap_basedn.c:198
2706 msgid "Available Search Base(s)"
2709 #: src/editldap_basedn.c:288
2710 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2711 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2713 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2714 msgid "Could not connect to server"
2717 #: src/editldap.c:152
2718 msgid "A Name must be supplied."
2721 #: src/editldap.c:164
2722 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2723 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2725 #: src/editldap.c:177
2726 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2727 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2729 #: src/editldap.c:278
2730 msgid "Connected successfully to server"
2733 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2734 msgid "Edit LDAP Server"
2737 #: src/editldap.c:437
2738 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 #: src/editldap.c:450
2743 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2744 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2745 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2746 "computer as Claws Mail."
2748 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.mydomain.com\"適合\"mydomain.com\"組識。也"
2749 "可以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2752 #: src/editldap.c:470
2756 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2760 #: src/editldap.c:475
2762 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2763 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2764 "TLS_REQCERT fields)."
2766 "透過TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2767 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2769 #: src/editldap.c:479
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2775 "透過SSL可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2776 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2778 #: src/editldap.c:491
2779 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2780 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2782 #: src/editldap.c:494
2783 msgid " Check Server "
2786 #: src/editldap.c:498
2787 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2788 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2790 #: src/editldap.c:511
2792 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2793 "Examples include:\n"
2794 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2795 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2796 " o=Organization Name,c=Country\n"
2798 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2799 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 " o=Organization Name,c=Country\n"
2803 #: src/editldap.c:522
2805 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2807 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2809 #: src/editldap.c:578
2810 msgid "Search Attributes"
2813 #: src/editldap.c:587
2815 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2816 "find a name or address."
2817 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2819 #: src/editldap.c:590
2823 #: src/editldap.c:594
2825 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2826 "names and addresses during a name or address search process."
2828 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2830 #: src/editldap.c:600
2831 msgid "Max Query Age (secs)"
2832 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2834 #: src/editldap.c:615
2836 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2837 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2838 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2839 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2840 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2841 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2842 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2843 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2844 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2845 "more memory to cache results."
2847 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2848 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2849 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2850 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2853 #: src/editldap.c:632
2854 msgid "Include server in dynamic search"
2857 #: src/editldap.c:637
2859 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2860 "address completion."
2861 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2863 #: src/editldap.c:643
2864 msgid "Match names 'containing' search term"
2865 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2867 #: src/editldap.c:648
2869 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2870 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2871 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2872 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2873 "searches against other address interfaces."
2875 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2876 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2877 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2879 #: src/editldap.c:701
2883 #: src/editldap.c:710
2885 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2886 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2887 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2888 "performing a search."
2890 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2891 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2894 #: src/editldap.c:717
2895 msgid "Bind Password"
2898 #: src/editldap.c:727
2899 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2900 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2902 #: src/editldap.c:732
2903 msgid "Timeout (secs)"
2906 #: src/editldap.c:746
2907 msgid "The timeout period in seconds."
2908 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2910 #: src/editldap.c:750
2911 msgid "Maximum Entries"
2914 #: src/editldap.c:764
2916 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2917 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2919 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2923 #: src/editldap.c:780
2927 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2931 #: src/editldap.c:979
2932 msgid "Add New LDAP Server"
2935 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2936 #: src/prefs_summaries.c:442
2940 #: src/edittags.c:216
2944 #: src/edittags.c:217
2945 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2948 #: src/edittags.c:244
2949 msgid "Delete all tags"
2952 #: src/edittags.c:245
2953 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2956 #: src/edittags.c:416
2957 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2958 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2960 #: src/edittags.c:458
2961 msgid "Tag is not set."
2964 #: src/edittags.c:523
2965 msgctxt "Dialog title"
2969 #: src/edittags.c:537
2973 #: src/edittags.c:570
2974 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2975 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2977 #: src/editvcard.c:95
2978 msgid "File does not appear to be vCard format."
2979 msgstr "檔案不是vCard格式"
2981 #: src/editvcard.c:107
2982 msgid "Select vCard File"
2985 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2986 msgid "Edit vCard Entry"
2989 #: src/editvcard.c:261
2990 msgid "Add New vCard Entry"
2993 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2994 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2995 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2997 #: src/exphtmldlg.c:106
2998 msgid "Please specify output directory and file to create."
2999 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
3001 #: src/exphtmldlg.c:109
3002 msgid "Select stylesheet and formatting."
3005 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3006 msgid "File exported successfully."
3009 #: src/exphtmldlg.c:178
3012 "The HTML output directory '%s'\n"
3013 "does not exist. Do you want to create it?"
3018 #: src/exphtmldlg.c:181
3019 msgid "Create directory"
3022 #: src/exphtmldlg.c:190
3025 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3027 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3029 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3030 msgid "Failed to Create Directory"
3033 #: src/exphtmldlg.c:234
3034 msgid "Error creating HTML file"
3037 #: src/exphtmldlg.c:320
3038 msgid "Select HTML output file"
3041 #: src/exphtmldlg.c:384
3042 msgid "HTML Output File"
3045 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3046 #: src/importldif.c:685
3050 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3054 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3055 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3057 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3058 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3062 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3063 #: src/prefs_other.c:408
3067 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3072 #: src/exphtmldlg.c:457
3076 #: src/exphtmldlg.c:458
3080 #: src/exphtmldlg.c:459
3084 #: src/exphtmldlg.c:460
3088 #: src/exphtmldlg.c:467
3089 msgid "Full Name Format"
3092 #: src/exphtmldlg.c:475
3093 msgid "First Name, Last Name"
3096 #: src/exphtmldlg.c:476
3097 msgid "Last Name, First Name"
3100 #: src/exphtmldlg.c:483
3101 msgid "Color Banding"
3104 #: src/exphtmldlg.c:489
3105 msgid "Format Email Links"
3108 #: src/exphtmldlg.c:495
3109 msgid "Format User Attributes"
3112 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3113 msgid "Address Book :"
3116 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3120 #: src/exphtmldlg.c:560
3121 msgid "Open with Web Browser"
3124 #: src/exphtmldlg.c:592
3125 msgid "Export Address Book to HTML File"
3126 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3128 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3132 #: src/exphtmldlg.c:658
3136 #: src/expldifdlg.c:108
3137 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3138 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3140 #: src/expldifdlg.c:111
3141 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3142 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3144 #: src/expldifdlg.c:188
3147 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3148 "does not exist. OK to create new directory?"
3153 #: src/expldifdlg.c:191
3154 msgid "Create Directory"
3157 #: src/expldifdlg.c:200
3160 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3166 #: src/expldifdlg.c:242
3167 msgid "Suffix was not supplied"
3170 #: src/expldifdlg.c:244
3172 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3173 "you wish to proceed without a suffix?"
3174 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3176 #: src/expldifdlg.c:262
3177 msgid "Error creating LDIF file"
3180 #: src/expldifdlg.c:337
3181 msgid "Select LDIF output file"
3182 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3184 #: src/expldifdlg.c:401
3185 msgid "LDIF Output File"
3188 #: src/expldifdlg.c:432
3190 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3192 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3194 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3195 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197 #: src/expldifdlg.c:438
3199 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3201 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3204 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3206 #: src/expldifdlg.c:444
3208 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3209 "formatted similar to:\n"
3210 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3213 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 #: src/expldifdlg.c:490
3219 #: src/expldifdlg.c:500
3221 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3222 "entry. Examples include:\n"
3223 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3224 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3225 " o=Organization Name,c=Country\n"
3227 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3228 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 " o=Organization Name,c=Country\n"
3232 #: src/expldifdlg.c:508
3234 msgstr "Relative DN"
3236 #: src/expldifdlg.c:516
3240 #: src/expldifdlg.c:524
3242 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3243 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3244 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3245 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3246 "available RDN options that will be used to create the DN."
3248 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3249 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3250 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3253 #: src/expldifdlg.c:544
3254 msgid "Use DN attribute if present in data"
3255 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3257 #: src/expldifdlg.c:549
3259 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3260 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3261 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3262 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3264 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3265 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3268 #: src/expldifdlg.c:559
3269 msgid "Exclude record if no Email Address"
3270 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3272 #: src/expldifdlg.c:564
3274 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3275 "option to ignore these records."
3276 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3278 #: src/expldifdlg.c:656
3279 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3280 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3282 #: src/expldifdlg.c:722
3283 msgid "Distinguished Name"
3284 msgstr "Distinguished Name"
3286 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3287 msgid "Export to mbox file"
3288 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3291 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3292 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3295 msgid "Source folder:"
3298 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3303 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3304 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3307 msgid "Source folder can't be left empty."
3311 msgid "Couldn't find the source folder."
3315 msgid "Select exporting file"
3318 #: src/exporthtml.c:767
3322 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3327 #: src/exporthtml.c:974
3328 msgid "Claws Mail Address Book"
3329 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3331 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3332 msgid "Name already exists but is not a directory."
3333 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3335 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3336 msgid "No permissions to create directory."
3339 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3340 msgid "Name is too long."
3343 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3344 msgid "Not specified."
3347 #: src/file_checker.c:76
3349 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3350 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3352 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3354 msgid "Could not copy %s to %s"
3355 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3357 #: src/file_checker.c:98
3360 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3362 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3364 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3365 msgid "rule is not account-based\n"
3366 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3368 #: src/filtering.c:607
3371 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3372 "used to retrieve messages\n"
3374 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3377 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3378 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3379 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3380 msgid "NON_EXISTENT"
3383 #: src/filtering.c:617
3385 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3387 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3389 #: src/filtering.c:624
3392 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3393 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3395 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3396 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3398 #: src/filtering.c:643
3400 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3401 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3403 #: src/filtering.c:649
3406 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3409 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3412 #: src/filtering.c:667
3414 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3415 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3417 #: src/filtering.c:672
3418 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3419 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3421 #: src/filtering.c:694
3424 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3427 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3430 #: src/filtering.c:700
3431 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3432 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3434 #: src/filtering.c:712
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3440 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3443 #: src/filtering.c:752
3445 msgid "applying action [ %s ]\n"
3446 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3448 #: src/filtering.c:757
3449 msgid "action could not apply\n"
3452 #: src/filtering.c:759
3454 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3455 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3457 #: src/filtering.c:810
3459 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3460 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3462 #: src/filtering.c:814
3464 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3465 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3467 #: src/filtering.c:832
3469 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3470 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3472 #: src/filtering.c:836
3474 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3475 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3477 #: src/filtering.c:874
3478 msgid "undetermined"
3481 #: src/filtering.c:878
3482 msgid "incorporation"
3485 #: src/filtering.c:882
3489 #: src/filtering.c:886
3490 msgid "folder processing"
3493 #: src/filtering.c:890
3494 msgid "pre-processing"
3497 #: src/filtering.c:894
3498 msgid "post-processing"
3501 #: src/filtering.c:911
3504 "filtering message (%s%s%s)\n"
3505 "%smessage file: %s\n"
3518 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3522 #: src/filtering.c:920
3525 "filtering message (%s%s%s)\n"
3526 "%smessage file: %s\n"
3531 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3535 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3539 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3540 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3544 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3548 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3552 #: src/folder.c:2011
3554 msgid "Processing (%s)...\n"
3555 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3557 #: src/folder.c:3256
3559 msgid "Copying %s to %s...\n"
3560 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3562 #: src/folder.c:3256
3564 msgid "Moving %s to %s...\n"
3565 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3567 #: src/folder.c:3564
3569 msgid "Updating cache for %s..."
3570 msgstr "正在為 %s 更新緩衝中..."
3572 #: src/folder.c:4427
3573 msgid "Processing messages..."
3576 #: src/folder.c:4563
3578 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3579 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3581 #: src/folder.c:4820
3582 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3583 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3585 #: src/foldersel.c:247
3586 msgid "Select folder"
3589 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3590 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3594 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3595 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3596 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3600 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3601 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3603 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3604 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3605 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3608 msgid "The folder '%s' already exists."
3609 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3611 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3615 msgid "Can't create the folder '%s'."
3616 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3618 #: src/folderview.c:236
3619 msgid "Mark all re_ad"
3620 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3622 #: src/folderview.c:237
3623 msgid "Mark all read recursi_vely"
3624 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3626 #: src/folderview.c:239
3627 msgid "R_un processing rules"
3630 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3631 msgid "_Search folder..."
3632 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3634 #: src/folderview.c:242
3635 msgid "Process_ing..."
3638 #: src/folderview.c:243
3639 msgid "Empty _trash..."
3640 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3642 #: src/folderview.c:244
3643 msgid "Send _queue..."
3644 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3646 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3647 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3648 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3652 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3653 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3654 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3658 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3659 #: src/prefs_folder_column.c:81
3663 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3664 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3668 #: src/folderview.c:767
3669 msgid "Setting folder info..."
3672 #: src/folderview.c:839
3674 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3676 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3678 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3679 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3680 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3682 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3683 msgid "Mark all as read"
3684 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3686 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3688 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3689 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
3691 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3693 msgid "Scanning folder %s..."
3694 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3696 #: src/folderview.c:1042
3697 msgid "Rebuild folder tree"
3700 #: src/folderview.c:1043
3702 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3703 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3705 #: src/folderview.c:1053
3706 msgid "Rebuilding folder tree..."
3707 msgstr "資料夾串列重建中..."
3709 #: src/folderview.c:1055
3710 msgid "Scanning folder tree..."
3711 msgstr "資料夾串列掃描中..."
3713 #: src/folderview.c:1146
3715 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3716 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3718 #: src/folderview.c:1200
3719 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3720 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3722 #: src/folderview.c:2113
3724 msgid "Closing folder %s..."
3725 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3727 #: src/folderview.c:2208
3729 msgid "Opening folder %s..."
3732 #: src/folderview.c:2226
3733 msgid "Folder could not be opened."
3736 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3740 #: src/folderview.c:2370
3741 msgid "Delete all messages in trash?"
3742 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3744 #: src/folderview.c:2371
3745 msgid "+_Empty trash"
3748 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3749 msgid "Offline warning"
3752 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3753 msgid "You're working offline. Override?"
3754 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3756 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3757 msgid "Send queued messages"
3760 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3761 msgid "Send all queued messages?"
3764 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3765 #: src/toolbar.c:2629
3769 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3770 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3771 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3773 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3776 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3782 #: src/folderview.c:2517
3784 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3785 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3787 #: src/folderview.c:2518
3789 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3790 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3792 #: src/folderview.c:2520
3796 #: src/folderview.c:2520
3800 #: src/folderview.c:2531
3802 msgid "Copying %s to %s..."
3803 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3805 #: src/folderview.c:2531
3807 msgid "Moving %s to %s..."
3808 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3810 #: src/folderview.c:2565
3811 msgid "Source and destination are the same."
3814 #: src/folderview.c:2568
3815 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3816 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3818 #: src/folderview.c:2569
3819 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3820 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3822 #: src/folderview.c:2572
3823 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3824 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3826 #: src/folderview.c:2575
3827 msgid "Copy failed!"
3830 #: src/folderview.c:2575
3831 msgid "Move failed!"
3834 #: src/folderview.c:2626
3836 msgid "Processing configuration for folder %s"
3837 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3839 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3840 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3841 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3843 #: src/grouplistdialog.c:161
3844 msgid "Newsgroup subscription"
3847 #: src/grouplistdialog.c:178
3848 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3851 #: src/grouplistdialog.c:184
3852 msgid "Find groups:"
3855 #: src/grouplistdialog.c:192
3859 #: src/grouplistdialog.c:204
3860 msgid "Newsgroup name"
3863 #: src/grouplistdialog.c:205
3867 #: src/grouplistdialog.c:206
3871 #: src/grouplistdialog.c:347
3875 #: src/grouplistdialog.c:349
3879 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3885 #: src/grouplistdialog.c:422
3886 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3889 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3893 #: src/grouplistdialog.c:492
3895 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3896 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3898 #: src/gtk/about.c:131
3900 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3902 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3904 "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
3906 "更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
3908 #: src/gtk/about.c:137
3912 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3916 "更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
3918 #: src/gtk/about.c:142
3922 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3923 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3927 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3930 #: src/gtk/about.c:158
3934 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3935 "The Claws Mail Team\n"
3936 " and Hiroyuki Yamamoto"
3940 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3941 "The Claws Mail Team\n"
3942 " and Hiroyuki Yamamoto"
3944 #: src/gtk/about.c:161
3948 "System Information\n"
3954 #: src/gtk/about.c:167
3957 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3958 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3959 "Operating System: %s %s (%s)"
3961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3962 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3965 #: src/gtk/about.c:176
3968 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3969 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3970 "Operating System: %s"
3972 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3973 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3976 #: src/gtk/about.c:185
3979 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3980 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3981 "Operating System: unknown"
3983 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3984 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3987 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
3988 msgid "The Claws Mail Team"
3989 msgstr "Claws Mail 團隊"
3991 #: src/gtk/about.c:261
3992 msgid "Previous team members"
3995 #: src/gtk/about.c:280
3996 msgid "The translation team"
3999 #: src/gtk/about.c:299
4000 msgid "Documentation team"
4003 #: src/gtk/about.c:318
4007 #: src/gtk/about.c:337
4011 #: src/gtk/about.c:356
4012 msgid "Contributors"
4015 #: src/gtk/about.c:404
4016 msgid "Compiled-in Features\n"
4019 #: src/gtk/about.c:420
4021 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4022 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4024 #: src/gtk/about.c:430
4026 msgid "adds support for spell checking\n"
4027 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4029 #: src/gtk/about.c:440
4031 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4032 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4034 #: src/gtk/about.c:450
4036 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4037 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4039 #: src/gtk/about.c:461
4041 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4042 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4044 #: src/gtk/about.c:471
4046 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4047 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4049 #: src/gtk/about.c:481
4051 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4052 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4054 #: src/gtk/about.c:491
4056 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4057 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4059 #: src/gtk/about.c:501
4061 msgid "adds support for session handling\n"
4062 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4064 #: src/gtk/about.c:511
4065 msgctxt "NetworkManager"
4066 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4067 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4069 #: src/gtk/about.c:543
4071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4072 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4073 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4077 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4078 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
4081 #: src/gtk/about.c:549
4083 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4084 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4085 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4089 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4090 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
4093 #: src/gtk/about.c:567
4095 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4096 "this program. If not, see <"
4098 "你將會根仝此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,參"
4101 #: src/gtk/about.c:572
4109 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4110 msgid "Session statistics\n"
4113 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4115 msgid "Started: %s\n"
4118 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4119 msgid "Incoming traffic\n"
4122 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4124 msgid "Received messages: %d\n"
4125 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4127 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4128 msgid "Outgoing traffic\n"
4131 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4133 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4134 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4136 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4138 msgid "Replied messages: %d\n"
4139 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4141 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4143 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4144 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4146 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4148 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4149 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4151 #: src/gtk/about.c:773
4152 msgid "About Claws Mail"
4153 msgstr "關於 Claws Mail"
4155 #: src/gtk/about.c:831
4157 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4158 "The Claws Mail Team\n"
4159 "and Hiroyuki Yamamoto"
4161 "版權所有 (C) 1999-2015\n"
4165 #: src/gtk/about.c:845
4169 #: src/gtk/about.c:851
4173 #: src/gtk/about.c:857
4177 #: src/gtk/about.c:863
4181 #: src/gtk/about.c:871
4182 msgid "_Release Notes"
4185 #: src/gtk/about.c:877
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4242 msgid "Bright green"
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4249 #: src/gtk/foldersort.c:156
4250 msgid "Set mailbox order"
4253 #: src/gtk/foldersort.c:190
4254 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4255 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4257 #: src/gtk/foldersort.c:216
4261 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4262 msgid "No dictionary selected."
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4267 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4268 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4271 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4272 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4274 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4276 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4277 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4280 msgid "No misspelled word found."
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4284 msgid "Replace unknown word"
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4289 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4290 msgstr "<span 粗細=\"粗體\" 大小=\"較大\">取代 \"%s\" 以: </span>"
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4294 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4295 "will learn from mistake.\n"
4296 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4299 msgid "Change to..."
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4308 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4309 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4312 msgid "Accept in this session"
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4316 msgid "Add to personal dictionary"
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4320 msgid "Replace with..."
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4325 msgid "Check with %s"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4329 msgid "(no suggestions)"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4334 msgid "Dictionary: %s"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4339 msgid "Use alternate (%s)"
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4343 msgid "Use both dictionaries"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4347 msgid "Check while typing"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4353 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4362 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4365 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4368 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4369 msgid "Failed: no service record found."
4370 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4372 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4373 msgid "Failed: network error."
4376 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4377 #, #fuzzy#, c-format
4378 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4381 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4382 msgid "Configuring..."
4385 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4386 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4387 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4391 #: src/gtk/headers.h:9
4395 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4396 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4397 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4401 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4405 #: src/gtk/headers.h:11
4409 #: src/gtk/headers.h:11
4413 #: src/gtk/headers.h:12
4417 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4418 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4419 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4420 #: src/summaryview.c:443
4424 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4425 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4426 #: src/quote_fmt.c:58
4430 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4435 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4441 msgstr "Message-ID:"
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4445 msgstr "In-Reply-To"
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4448 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4457 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4458 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4462 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4463 #: src/summary_search.c:440
4467 #: src/gtk/headers.h:20
4471 #: src/gtk/headers.h:20
4475 #: src/gtk/headers.h:21
4479 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4483 #: src/gtk/headers.h:22
4487 #: src/gtk/headers.h:22
4488 msgid "Resent-Date:"
4491 #: src/gtk/headers.h:23
4495 #: src/gtk/headers.h:23
4496 msgid "Resent-From:"
4499 #: src/gtk/headers.h:24
4500 msgid "Resent-Sender"
4503 #: src/gtk/headers.h:24
4504 msgid "Resent-Sender:"
4507 #: src/gtk/headers.h:25
4511 #: src/gtk/headers.h:25
4515 #: src/gtk/headers.h:26
4519 #: src/gtk/headers.h:26
4523 #: src/gtk/headers.h:27
4527 #: src/gtk/headers.h:27
4531 #: src/gtk/headers.h:28
4532 msgid "Resent-Message-ID"
4533 msgstr "重送至Message-ID"
4535 #: src/gtk/headers.h:28
4536 msgid "Resent-Message-ID:"
4537 msgstr "重送至Message-ID:"
4539 #: src/gtk/headers.h:29
4543 #: src/gtk/headers.h:29
4544 msgid "Return-Path:"
4547 #: src/gtk/headers.h:30
4551 #: src/gtk/headers.h:30
4555 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4556 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4560 #: src/gtk/headers.h:34
4564 #: src/gtk/headers.h:35
4565 msgid "Delivered-To"
4568 #: src/gtk/headers.h:35
4569 msgid "Delivered-To:"
4572 #: src/gtk/headers.h:36
4576 #: src/gtk/headers.h:36
4580 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4582 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4586 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4590 #: src/gtk/headers.h:38
4594 #: src/gtk/headers.h:38
4598 #: src/gtk/headers.h:39
4599 msgid "Disposition-Notification-To"
4602 #: src/gtk/headers.h:39
4603 msgid "Disposition-Notification-To:"
4606 #: src/gtk/headers.h:40
4607 msgid "Return-Receipt-To"
4610 #: src/gtk/headers.h:40
4611 msgid "Return-Receipt-To:"
4614 #: src/gtk/headers.h:41
4618 #: src/gtk/headers.h:41
4622 #: src/gtk/headers.h:42
4623 msgid "Content-Type"
4626 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4627 msgid "Content-Type:"
4630 #: src/gtk/headers.h:43
4631 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4634 #: src/gtk/headers.h:43
4635 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4638 #: src/gtk/headers.h:44
4639 msgid "MIME-Version"
4642 #: src/gtk/headers.h:44
4643 msgid "MIME-Version:"
4646 #: src/gtk/headers.h:45
4650 #: src/gtk/headers.h:45
4654 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4655 msgid "Organization"
4658 #: src/gtk/headers.h:46
4659 msgid "Organization:"
4662 #: src/gtk/headers.h:48
4663 msgid "Mailing-List"
4666 #: src/gtk/headers.h:48
4667 msgid "Mailing-List:"
4670 #: src/gtk/headers.h:49
4674 #: src/gtk/headers.h:49
4678 #: src/gtk/headers.h:50
4679 msgid "List-Subscribe"
4682 #: src/gtk/headers.h:50
4683 msgid "List-Subscribe:"
4686 #: src/gtk/headers.h:51
4687 msgid "List-Unsubscribe"
4690 #: src/gtk/headers.h:51
4691 msgid "List-Unsubscribe:"
4694 #: src/gtk/headers.h:52
4698 #: src/gtk/headers.h:52
4702 #: src/gtk/headers.h:53
4703 msgid "List-Archive"
4706 #: src/gtk/headers.h:53
4707 msgid "List-Archive:"
4710 #: src/gtk/headers.h:54
4714 #: src/gtk/headers.h:54
4718 #: src/gtk/headers.h:56
4722 #: src/gtk/headers.h:56
4726 #: src/gtk/headers.h:57
4730 #: src/gtk/headers.h:57
4734 #: src/gtk/headers.h:58
4738 #: src/gtk/headers.h:58
4742 #: src/gtk/headers.h:59
4746 #: src/gtk/headers.h:59
4750 #: src/gtk/headers.h:60
4751 msgid "X-No-Archive"
4752 msgstr "X-No-Archive"
4754 #: src/gtk/headers.h:60
4755 msgid "X-No-Archive:"
4756 msgstr "X-No-Archive:"
4758 #: src/gtk/headers.h:63
4762 #: src/gtk/headers.h:63
4763 msgid "In reply to:"
4766 #: src/gtk/headers.h:64
4770 #: src/gtk/headers.h:64
4774 #: src/gtk/headers.h:65
4775 msgid "From, To or Subject"
4778 #: src/gtk/headers.h:65
4779 msgid "From, To or Subject:"
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4786 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4787 msgid "Unread message"
4790 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4791 msgid "Message has been replied to"
4794 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4795 msgid "Message has been forwarded"
4798 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4799 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4802 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4803 msgid "Message is in an ignored thread"
4804 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4806 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4807 msgid "Message is in a watched thread"
4808 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4810 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4811 msgid "Message is spam"
4814 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4815 msgid "Message has attachment(s)"
4818 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4819 msgid "Digitally signed message"
4822 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4823 msgid "Encrypted message"
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4827 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4828 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4831 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4832 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4835 msgid "Marked message"
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4839 msgid "Message is marked for deletion"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4843 msgid "Message is marked for moving"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4847 msgid "Message is marked for copying"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4851 msgid "Locked message"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4855 msgid "Folder (normal, opened)"
4856 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4859 msgid "Folder with read messages hidden"
4860 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4863 msgid "Folder contains marked messages"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4872 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4873 "messages and folders:</span>"
4874 msgstr "<span 粗細=\"粗體\">以下圖示用來顯示郵件和資料夾的狀態</span>"
4876 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4878 msgid "Input password for %s on %s:"
4879 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4881 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4882 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4884 msgid "Input password for %s:"
4887 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4888 msgid "Input password:"
4891 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4892 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4893 msgid "Input password"
4896 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4897 msgid "Remember password for this session"
4900 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4901 msgid "Remember this"
4904 #: src/gtk/logwindow.c:447
4908 #: src/gtk/menu.c:137
4910 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4911 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4912 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4914 "<span><b>警告:</b> 此 URL 太長以致無法顯示,為了安全因素也已經被截短。\n"
4915 "這個郵件可能已損毀、變形或是DoS攻擊的一部份</span>"
4917 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4927 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4931 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4932 msgid "Plugin is not functional."
4935 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4936 msgid "Select the Plugins to load"
4939 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4942 "The following error occurred while loading %s :\n"
4950 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4951 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4956 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4957 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4958 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4959 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4960 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4961 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
4962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4971 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4977 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4992 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4993 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4995 "參考<a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws Mail website</span></a>以取"
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4999 msgid "Click here to load one or more plugins"
5000 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5003 msgid "Unload the selected plugin"
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5007 msgid "Loaded plugins"
5010 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5014 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5018 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5019 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5020 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5021 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5022 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5023 #: src/prefs_filtering.c:1875
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5028 msgid "all messages"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5032 msgid "messages whose age is greater than # days"
5033 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5036 msgid "messages whose age is less than # days"
5037 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5040 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5041 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5044 msgid "messages whose age is less than # hours"
5045 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5048 msgid "messages which contain S in the message body"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5052 msgid "messages which contain S in the whole message"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5056 msgid "messages carbon-copied to S"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5060 msgid "message is either to: or cc: to S"
5061 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5064 msgid "deleted messages"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5068 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5069 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5072 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5073 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5076 msgid "messages originating from user S"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5080 msgid "forwarded messages"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5084 msgid "messages which have attachments"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5088 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5089 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5092 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5093 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5096 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5097 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5100 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5101 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5104 msgid "messages which are marked with color #"
5105 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5108 msgid "locked messages"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5112 msgid "messages which are in newsgroup S"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5116 msgid "new messages"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5120 msgid "old messages"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5124 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5125 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5128 msgid "messages which you have replied to"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5132 msgid "read messages"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5136 msgid "messages which contain S in subject"
5137 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5140 msgid "messages whose score is equal to # points"
5141 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5144 msgid "messages whose score is greater than # points"
5145 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5148 msgid "messages whose score is lower than # points"
5149 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5152 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5156 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5160 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5164 msgid "messages which have been sent to S"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5168 msgid "messages which tags contain S"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5172 msgid "messages which have tag(s)"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5176 msgid "marked messages"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5180 msgid "unread messages"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5184 msgid "messages which contain S in References header"
5185 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5189 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5190 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5193 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5194 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5197 msgid "logical AND operator"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5201 msgid "logical OR operator"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5205 msgid "logical NOT operator"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5209 msgid "case sensitive search"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5213 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5214 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5217 msgid "all filtering expressions are allowed"
5218 msgstr "所有的過濾表示式都是被允許的"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5221 msgid "Extended Search"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5226 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5227 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5228 "The following symbols can be used:"
5230 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5234 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5235 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5238 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5239 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5254 msgid "Run on select"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5258 msgid "Clear the current search"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5262 msgid "Edit search criteria"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5266 msgid "Information about extended symbols"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5270 msgid "_Information"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5278 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5296 #: src/prefs_themes.c:837
5300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5301 msgid "Organization: "
5304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5309 msgid "Fingerprint: \n"
5312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5313 msgid "Signature status: "
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5317 msgid "Expires on: "
5320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5322 msgid "SSL certificate for %s"
5323 msgstr "%s 的 SSL 簽證"
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5328 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5329 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5339 "Certificate for %s is unknown.\n"
5340 "%sDo you want to accept it?"
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5348 msgid "Signature status: %s"
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5352 msgid "_View certificate"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5356 msgid "SSL certificate is invalid"
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5360 msgid "SSL certificate is unknown"
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5365 msgid "_Cancel connection"
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5369 msgid "_Accept and save"
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5375 "Certificate for %s is expired.\n"
5376 "%sDo you want to continue?"
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5382 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5383 msgstr "SSL 簽證是無效且過期的"
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5386 msgid "SSL certificate is expired"
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5394 msgid "New certificate:"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5398 msgid "Known certificate:"
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5404 "Certificate for %s has changed.\n"
5405 "%sDo you want to accept it?"
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5411 msgid "_View certificates"
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5415 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5416 msgstr "SSL 簽證變更而且是無效的"
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5419 msgid "SSL certificate changed"
5422 #: src/headerview.c:95
5426 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5427 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5429 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5433 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5434 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5436 #: src/summaryview.c:3417
5437 msgid "(No Subject)"
5440 #: src/image_viewer.c:100
5444 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5449 #: src/image_viewer.c:306
5453 #: src/image_viewer.c:355
5458 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5459 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5464 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:已認證\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5469 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:尚未認證\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5474 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:錯誤的\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5479 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:流量錯誤\n"
5484 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5486 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)\n"
5490 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5491 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:拒絕連線\n"
5495 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5496 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:記憶體錯誤\n"
5500 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5501 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:重大錯誤\n"
5506 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5508 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)\n"
5512 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5513 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:連線沒有被接受\n"
5517 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5518 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:APPEND錯誤\n"
5522 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5523 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:NOOP錯誤\n"
5527 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5528 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:登出錯誤\n"
5532 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5533 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:容量錯誤\n"
5537 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5538 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:檢查錯誤\n"
5542 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5543 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:關閉錯誤\n"
5547 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5548 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:刪除錯誤\n"
5552 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5553 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:複製錯誤\n"
5557 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5558 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:UID複制錯誤\n"
5562 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5563 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:建立錯誤\n"
5567 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5568 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:刪除錯誤\n"
5572 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5573 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:檢驗錯誤\n"
5577 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5578 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:取得錯誤\n"
5582 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5583 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:UID取得錯誤\n"
5587 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5588 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:清單錯誤\n"
5592 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5593 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:登入錯誤\n"
5597 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5598 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:LSUB錯誤\n"
5602 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5603 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:重新命名錯誤\n"
5607 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5608 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:搜尋錯誤\n"
5612 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5613 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:UID搜尋錯誤\n"
5617 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5618 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:選擇錯誤\n"
5622 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5623 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:狀態錯誤\n"
5627 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5628 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:儲存錯誤\n"
5632 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5633 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:UID儲存錯誤\n"
5637 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5638 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:訂閱錯誤\n"
5642 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5643 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:取消定閱錯誤\n"
5647 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5648 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:開始TLS錯誤\n"
5652 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5653 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:INVAL錯誤\n"
5657 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5658 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:擴展錯誤\n"
5662 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5663 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:SASL錯誤\n"
5667 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5668 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:SSL錯誤\n"
5672 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5673 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:未知的錯誤[%d]\n"
5679 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5680 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5684 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5691 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5692 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5696 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5703 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5704 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5708 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5713 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5714 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5718 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5719 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5723 msgid "Connecting to %s failed"
5726 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5728 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5729 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,重新連線中...\n"
5731 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
5732 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
5733 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5734 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5736 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5737 msgid "Insecure connection"
5740 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5742 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5743 "available in this build of Claws Mail. \n"
5745 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5748 "此連線被設置為使用 SSL 作為安全機制,但是 SSL 在這一個版本的 Claws Mail 是無"
5751 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5753 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5754 msgid "Con_tinue connecting"
5759 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5760 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5764 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5765 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5769 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5770 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5772 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
5773 msgid "Can't start TLS session.\n"
5774 msgstr "無法啟始 TLS 通信\n"
5778 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5779 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5783 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5784 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5787 msgid "Adding messages..."
5790 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5791 msgid "Copying messages..."
5795 msgid "can't set deleted flags\n"
5796 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5798 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
5799 msgid "can't expunge\n"
5804 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5805 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5809 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5810 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5813 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5814 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5817 msgid "can't create mailbox\n"
5822 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5823 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5826 msgid "can't delete mailbox\n"
5830 msgid "LIST failed\n"
5834 msgid "Flagging messages..."
5839 msgid "can't select folder: %s\n"
5840 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5843 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5844 msgstr "伺服器需要以 TLS 進行登入\n"
5847 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5853 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5854 "compiled without TLS support.\n"
5856 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 TLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 TLS 的版"
5860 msgid "Server logins are disabled.\n"
5864 msgid "Fetching message..."
5869 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5870 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5874 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5875 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5878 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5880 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5881 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5883 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5885 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5886 msgid "Create _new folder..."
5887 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5889 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5890 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5891 msgid "_Rename folder..."
5892 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5894 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5895 msgid "M_ove folder..."
5896 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5898 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5899 msgid "Cop_y folder..."
5900 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5902 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5904 msgid "_Delete folder..."
5905 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5907 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5911 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5912 msgid "Down_load messages"
5915 #: src/imap_gtk.c:75
5916 msgid "S_ubscriptions"
5919 #: src/imap_gtk.c:77
5920 msgid "_Subscribe..."
5923 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5924 msgid "_Unsubscribe..."
5925 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5927 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5928 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5929 msgid "_Check for new messages"
5932 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5933 msgid "C_heck for new folders"
5936 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5937 msgid "R_ebuild folder tree"
5938 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5940 #: src/imap_gtk.c:87
5941 msgid "Show only subscribed _folders"
5942 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5944 #: src/imap_gtk.c:196
5946 "Input the name of new folder:\n"
5947 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5948 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5951 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5954 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5955 msgid "Inherit properties from parent folder"
5958 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
5959 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
5960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
5962 msgid "Input new name for '%s':"
5965 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
5966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
5967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5968 msgid "Rename folder"
5971 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
5972 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
5973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
5975 "The folder could not be renamed.\n"
5976 "The new folder name is not allowed."
5981 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
5984 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5985 "will not be possible.\n"
5987 "Do you really want to delete?"
5989 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
5993 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
5994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
5995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
5997 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5998 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
6000 #: src/imap_gtk.c:507
6002 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6003 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
6005 #: src/imap_gtk.c:510
6006 msgid "Search recursively"
6009 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6010 msgid "Subscriptions"
6013 #: src/imap_gtk.c:516
6017 #: src/imap_gtk.c:526
6019 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6020 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
6022 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6026 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6030 #: src/imap_gtk.c:557
6032 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6034 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6035 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6037 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6039 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6042 #: src/imap_gtk.c:566
6044 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6045 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6047 #: src/imap_gtk.c:567
6051 #: src/imap_gtk.c:567
6055 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6056 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6057 msgid "Apply to subfolders"
6060 #: src/imap_gtk.c:575
6064 #: src/imap_gtk.c:575
6065 msgid "+_Unsubscribe"
6068 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6069 msgid "Import mbox file"
6073 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6074 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6077 msgid "Destination folder:"
6081 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6082 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6086 "Destination folder is not set.\n"
6087 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6093 msgid "Can't find the destination folder."
6097 msgid "Select importing file"
6100 #: src/importldif.c:186
6101 msgid "Please specify address book name and file to import."
6102 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6104 #: src/importldif.c:189
6105 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6106 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6108 #: src/importldif.c:192
6109 msgid "File imported."
6112 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6113 msgid "Please select a file."
6116 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6117 msgid "Address book name must be supplied."
6120 #: src/importldif.c:497
6121 msgid "LDIF file imported successfully."
6122 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6124 #: src/importldif.c:582
6125 msgid "Select LDIF File"
6128 #: src/importldif.c:668
6130 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6132 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6134 #: src/importldif.c:673
6138 #: src/importldif.c:683
6139 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6140 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6142 #: src/importldif.c:690
6143 msgid "Select the LDIF file to import."
6144 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6146 #: src/importldif.c:726
6150 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6154 #: src/importldif.c:728
6155 msgid "LDIF Field Name"
6158 #: src/importldif.c:729
6159 msgid "Attribute Name"
6162 #: src/importldif.c:784
6166 #: src/importldif.c:796
6170 #: src/importldif.c:808
6172 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6173 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6174 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6175 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6176 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6177 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6180 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R\"標示的行),"
6181 "會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會選擇想要匯入的欄位。"
6182 "而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要修改名稱的欄位。"
6183 "若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6185 #: src/importldif.c:823
6186 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6187 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6189 #: src/importldif.c:828
6190 msgid "Select for Import"
6193 #: src/importldif.c:833
6194 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6195 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6197 #: src/importldif.c:835
6201 #: src/importldif.c:840
6202 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6203 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6205 #: src/importldif.c:912
6206 msgid "Records Imported :"
6209 #: src/importldif.c:944
6210 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6211 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6213 #: src/importldif.c:981
6217 #: src/importmutt.c:142
6218 msgid "Error importing MUTT file."
6219 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6221 #: src/importmutt.c:157
6222 msgid "Select MUTT File"
6225 #: src/importmutt.c:204
6226 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6227 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6229 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6230 msgid "Please select a file to import."
6233 #: src/importpine.c:141
6234 msgid "Error importing Pine file."
6235 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6237 #: src/importpine.c:156
6238 msgid "Select Pine File"
6241 #: src/importpine.c:203
6242 msgid "Import Pine file into Address Book"
6243 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6245 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6246 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6247 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6255 msgid "Retrieving new messages"
6262 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6272 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6273 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6274 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6275 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6278 msgid "Done (no new messages)"
6279 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6282 msgid "Connection failed"
6285 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6289 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
6290 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
6294 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6300 msgid "Finished (%d new message)"
6301 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6302 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6303 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6306 msgid "Finished (no new messages)"
6307 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6311 msgid "%s: Retrieving new messages"
6312 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6316 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6317 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6321 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6322 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6326 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6327 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6329 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6330 #: src/send_message.c:494
6331 msgid "Authenticating..."
6336 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6337 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6340 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6341 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6344 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6345 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6348 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6349 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6352 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6353 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6355 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6361 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6362 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6366 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6367 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6368 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6369 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6373 msgid "Connection to %s:%d failed."
6374 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6377 msgid "Error occurred while processing mail."
6383 "Error occurred while processing mail:\n"
6390 msgid "No disk space left."
6394 msgid "Can't write file."
6398 msgid "Socket error."
6403 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6404 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6406 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6407 msgid "Connection closed by the remote host."
6412 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6413 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6416 msgid "Mailbox is locked."
6422 "Mailbox is locked:\n"
6428 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6429 msgid "Authentication failed."
6432 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6435 "Authentication failed:\n"
6441 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6443 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6444 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6445 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6449 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6450 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6453 msgid "Incorporation cancelled\n"
6458 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6459 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d 分鐘嗎?"
6463 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6464 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6470 #: src/ldapupdate.c:1056
6481 "File '%s' already exists.\n"
6482 "Can't create folder."
6490 "Configuration for %s found.\n"
6491 "Do you want to migrate this configuration?"
6501 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6502 "script available at %s."
6506 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6510 msgid "Keep old configuration"
6511 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6515 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6516 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6519 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6520 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6523 msgid "Migration of configuration"
6527 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6528 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6531 msgid "Migration failed!"
6535 msgid "Migrating configuration..."
6536 msgstr "正在合併配置內容..."
6539 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6540 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6543 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6544 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (或更舊)"
6547 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6548 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (或更舊)"
6551 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6552 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (或更舊)"
6557 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6558 "more information:\n"
6561 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6562 "more information:\n"
6565 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6568 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6573 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6574 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6575 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6577 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6578 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6582 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6583 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6584 "plugin and try again."
6586 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6587 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6590 msgid "Missing filename\n"
6594 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6595 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6598 msgid "Malformed header\n"
6602 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6603 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6606 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6607 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6611 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6612 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6615 msgid " --compose [address] open composition window"
6616 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6620 " --compose-from-file file\n"
6621 " open composition window with data from given file;\n"
6622 " use - as file name for reading from standard "
6624 " content format: headers first (To: required) until "
6626 " empty line, then mail body until end of file."
6628 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6629 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6630 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6631 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6636 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6637 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6641 " --attach file1 [file2]...\n"
6642 " open composition window with specified files\n"
6645 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6646 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6650 msgid " --receive receive new messages"
6651 msgstr " --receive 接收新郵件"
6654 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6655 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6658 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6659 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6662 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6663 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6667 " --search folder type request [recursive]\n"
6669 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6670 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6672 " request: search string\n"
6673 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6675 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6677 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6678 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6681 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6684 msgid " --send send all queued messages"
6685 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6688 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6689 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6693 " --status-full [folder]...\n"
6694 " show the status of each folder"
6696 " --status-full [資料夾]...\n"
6700 msgid " --statistics show session statistics"
6701 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6704 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6705 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6709 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6710 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6712 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6713 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6716 msgid " --online switch to online mode"
6717 msgstr " --online 切換至上線模式"
6720 msgid " --offline switch to offline mode"
6721 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6724 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6725 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6728 msgid " --debug debug mode"
6729 msgstr " --debug 除錯模式"
6732 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6733 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6736 msgid " --help -h display this help and exit"
6737 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6740 msgid " --version -v output version information and exit"
6741 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6745 " --version-full -V output version and built-in features information "
6747 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6750 msgid " --config-dir output configuration directory"
6751 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6755 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6756 " use specified configuration directory"
6758 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6762 msgid "Unknown option\n"
6767 msgid "Processing (%s)..."
6768 msgstr "處理中 (%s)..."
6771 msgid "top level folder"
6775 msgid "Queued messages"
6779 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6780 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6783 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6784 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6787 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6788 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6790 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6794 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6798 #: src/mainwindow.c:512
6799 msgid "_Configuration"
6802 #: src/mainwindow.c:516
6803 msgid "_Add mailbox"
6806 #: src/mainwindow.c:517
6810 #: src/mainwindow.c:520
6811 msgid "Change mailbox order..."
6814 #: src/mainwindow.c:523
6815 msgid "_Import mbox file..."
6818 #: src/mainwindow.c:524
6819 msgid "_Export to mbox file..."
6822 #: src/mainwindow.c:525
6823 msgid "_Export selected to mbox file..."
6824 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6826 #: src/mainwindow.c:527
6827 msgid "Empty all _Trash folders"
6830 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6831 msgid "_Save email as..."
6834 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6835 msgid "_Save part as..."
6838 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6839 msgid "Page setup..."
6842 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6846 #: src/mainwindow.c:537
6847 msgid "Synchronise folders"
6850 #: src/mainwindow.c:539
6854 #: src/mainwindow.c:544
6855 msgid "Select _thread"
6858 #: src/mainwindow.c:546
6859 msgid "_Find in current message..."
6860 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6862 #: src/mainwindow.c:548
6863 msgid "_Quick search"
6866 #: src/mainwindow.c:551
6867 msgid "Show or hi_de"
6870 #: src/mainwindow.c:552
6874 #: src/mainwindow.c:554
6875 msgid "Set displayed _columns"
6878 #: src/mainwindow.c:555
6879 msgid "In _folder list..."
6880 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6882 #: src/mainwindow.c:556
6883 msgid "In _message list..."
6886 #: src/mainwindow.c:561
6890 #: src/mainwindow.c:564
6894 #: src/mainwindow.c:566
6895 msgid "_Attract by subject"
6898 #: src/mainwindow.c:568
6899 msgid "E_xpand all threads"
6902 #: src/mainwindow.c:569
6903 msgid "Co_llapse all threads"
6906 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
6910 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
6911 msgid "_Previous message"
6914 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
6916 msgid "_Next message"
6919 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
6920 msgid "P_revious unread message"
6921 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6923 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
6924 msgid "N_ext unread message"
6925 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6927 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
6928 msgid "Previous ne_w message"
6931 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
6932 msgid "Ne_xt new message"
6935 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
6936 msgid "Previous _marked message"
6937 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6939 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
6940 msgid "Next m_arked message"
6941 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6943 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
6944 msgid "Previous _labeled message"
6945 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
6947 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
6948 msgid "Next la_beled message"
6949 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
6951 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
6952 msgid "Previous opened message"
6955 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
6956 msgid "Next opened message"
6959 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
6960 msgid "Parent message"
6963 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
6964 msgid "Next unread _folder"
6965 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6967 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
6968 msgid "_Other folder..."
6971 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6975 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6976 msgid "Previous part"
6979 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
6980 msgid "Message scroll"
6983 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
6984 msgid "Previous line"
6987 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
6991 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
6992 msgid "Previous page"
6995 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
6999 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7003 #: src/mainwindow.c:628
7004 msgid "Open in new _window"
7007 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7008 msgid "Mess_age source"
7011 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7012 msgid "Message part"
7015 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7016 msgid "View as text"
7019 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7023 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7024 msgid "Open with..."
7027 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7031 #: src/mainwindow.c:641
7032 msgid "_Update summary"
7035 #: src/mainwindow.c:644
7039 #: src/mainwindow.c:645
7040 msgid "Get from _current account"
7041 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7043 #: src/mainwindow.c:646
7044 msgid "Get from _all accounts"
7045 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7047 #: src/mainwindow.c:647
7048 msgid "Cancel receivin_g"
7051 #: src/mainwindow.c:650
7052 msgid "_Send queued messages"
7055 #: src/mainwindow.c:655
7056 msgid "Compose a_n email message"
7059 #: src/mainwindow.c:656
7060 msgid "Compose a news message"
7063 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7064 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7068 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7072 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7073 msgid "Mailing _list"
7076 #: src/mainwindow.c:663
7077 msgid "Follow-up and reply to"
7080 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7084 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7085 msgid "For_ward as attachment"
7086 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7088 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7092 #: src/mainwindow.c:670
7093 msgid "Mailing-_List"
7096 #: src/mainwindow.c:671
7100 #: src/mainwindow.c:673
7104 #: src/mainwindow.c:677
7108 #: src/mainwindow.c:679
7109 msgid "View archive"
7112 #: src/mainwindow.c:681
7113 msgid "Contact owner"
7116 #: src/mainwindow.c:685
7120 #: src/mainwindow.c:686
7124 #: src/mainwindow.c:687
7125 msgid "Move to _trash"
7128 #: src/mainwindow.c:688
7132 #: src/mainwindow.c:689
7134 msgid "Move thread to tr_ash"
7137 #: src/mainwindow.c:690
7139 msgid "Delete t_hread"
7142 #: src/mainwindow.c:691
7143 msgid "Cancel a news message"
7146 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
7150 #: src/mainwindow.c:696
7154 #: src/mainwindow.c:699
7155 msgid "Mark as unr_ead"
7158 #: src/mainwindow.c:700
7159 msgid "Mark as rea_d"
7162 #: src/mainwindow.c:702
7163 msgid "Mark all read"
7166 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7167 #: src/toolbar.c:419
7168 msgid "Ignore thread"
7171 #: src/mainwindow.c:705
7172 msgid "Unignore thread"
7175 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7176 #: src/toolbar.c:420
7177 msgid "Watch thread"
7180 #: src/mainwindow.c:707
7181 msgid "Unwatch thread"
7184 #: src/mainwindow.c:710
7185 msgid "Mark as _spam"
7186 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7188 #: src/mainwindow.c:711
7189 msgid "Mark as _ham"
7190 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7192 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7196 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7200 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
7201 msgid "Color la_bel"
7204 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
7208 #: src/mainwindow.c:721
7212 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7213 msgid "Check signature"
7216 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7217 msgid "Add sender to address boo_k"
7218 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7220 #: src/mainwindow.c:731
7221 msgid "C_ollect addresses"
7224 #: src/mainwindow.c:732
7225 msgid "From current _folder..."
7226 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7228 #: src/mainwindow.c:733
7229 msgid "From selected _messages..."
7230 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7232 #: src/mainwindow.c:736
7233 msgid "_Filter all messages in folder"
7234 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7236 #: src/mainwindow.c:737
7237 msgid "Filter _selected messages"
7238 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7240 #: src/mainwindow.c:738
7241 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7242 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7244 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7245 msgid "_Create filter rule"
7246 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7248 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7249 #: src/messageview.c:325
7250 msgid "_Automatically"
7253 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7254 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7258 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7259 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7263 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7264 #: src/messageview.c:328
7268 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7269 msgid "Create processing rule"
7272 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7273 msgid "List _URLs..."
7274 msgstr "列出URLs(_U)..."
7276 #: src/mainwindow.c:760
7277 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7278 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7280 #: src/mainwindow.c:761
7281 msgid "Delete du_plicated messages"
7282 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7284 #: src/mainwindow.c:762
7285 msgid "In selected folder"
7288 #: src/mainwindow.c:763
7289 msgid "In all folders"
7292 #: src/mainwindow.c:766
7296 #: src/mainwindow.c:767
7300 #: src/mainwindow.c:770
7301 msgid "SSL cer_tificates"
7304 #: src/mainwindow.c:774
7305 msgid "Filtering Lo_g"
7308 #: src/mainwindow.c:776
7309 msgid "Network _Log"
7312 #: src/mainwindow.c:778
7313 msgid "_Forget all session passwords"
7316 #: src/mainwindow.c:781
7317 msgid "C_hange current account"
7320 #: src/mainwindow.c:783
7321 msgid "_Preferences for current account..."
7322 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7324 #: src/mainwindow.c:784
7325 msgid "Create _new account..."
7328 #: src/mainwindow.c:785
7329 msgid "_Edit accounts..."
7332 #: src/mainwindow.c:788
7333 msgid "P_references..."
7336 #: src/mainwindow.c:789
7337 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7340 #: src/mainwindow.c:790
7341 msgid "Post-pro_cessing..."
7344 #: src/mainwindow.c:791
7345 msgid "_Filtering..."
7348 #: src/mainwindow.c:792
7349 msgid "_Templates..."
7352 #: src/mainwindow.c:793
7356 #: src/mainwindow.c:794
7360 #: src/mainwindow.c:796
7364 #: src/mainwindow.c:799
7368 #: src/mainwindow.c:800
7369 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7370 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7372 #: src/mainwindow.c:801
7373 msgid "Icon _Legend"
7376 #: src/mainwindow.c:803
7377 msgid "Set as default client"
7380 #: src/mainwindow.c:810
7381 msgid "Offline _mode"
7384 #: src/mainwindow.c:811
7388 #: src/mainwindow.c:812
7389 msgid "_Message view"
7392 #: src/mainwindow.c:814
7396 #: src/mainwindow.c:816
7397 msgid "Column headers"
7400 #: src/mainwindow.c:817
7401 msgid "Th_read view"
7404 #: src/mainwindow.c:818
7405 msgid "Hide read threads"
7408 #: src/mainwindow.c:819
7409 msgid "_Hide read messages"
7412 #: src/mainwindow.c:820
7413 msgid "Hide deleted messages"
7416 #: src/mainwindow.c:821
7420 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7421 msgid "Show all _headers"
7424 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7425 msgid "_Collapse all"
7428 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7429 msgid "Collapse from level _2"
7430 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7432 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7433 msgid "Collapse from level _3"
7434 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7436 #: src/mainwindow.c:829
7437 msgid "Text _below icons"
7438 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7440 #: src/mainwindow.c:830
7441 msgid "Text be_side icons"
7442 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7444 #: src/mainwindow.c:831
7448 #: src/mainwindow.c:832
7452 #: src/mainwindow.c:839
7456 #: src/mainwindow.c:840
7457 msgid "_Three columns"
7460 #: src/mainwindow.c:841
7461 msgid "_Wide message"
7464 #: src/mainwindow.c:842
7465 msgid "W_ide message list"
7468 #: src/mainwindow.c:843
7469 msgid "S_mall screen"
7472 #: src/mainwindow.c:847
7476 #: src/mainwindow.c:848
7480 #: src/mainwindow.c:849
7484 #: src/mainwindow.c:850
7485 msgid "By thread date"
7488 #: src/mainwindow.c:853
7492 #: src/mainwindow.c:854
7493 msgid "By _color label"
7496 #: src/mainwindow.c:855
7500 #: src/mainwindow.c:856
7504 #: src/mainwindow.c:857
7508 #: src/mainwindow.c:858
7509 msgid "By a_ttachment"
7512 #: src/mainwindow.c:859
7516 #: src/mainwindow.c:860
7520 #: src/mainwindow.c:861
7524 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
7528 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
7532 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7533 msgid "_Auto detect"
7536 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
7537 msgid "Apply tags..."
7540 #: src/mainwindow.c:1949
7541 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7542 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7544 #: src/mainwindow.c:1964
7545 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7546 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7548 #: src/mainwindow.c:1967
7549 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7550 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7552 #: src/mainwindow.c:1981
7553 msgid "Select account"
7556 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7560 #: src/mainwindow.c:2012
7561 msgid "Filtering/Processing debug log"
7564 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7565 msgid "filtering log enabled\n"
7568 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7569 msgid "filtering log disabled\n"
7572 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7573 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7574 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7575 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7579 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7583 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7584 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7585 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7587 #: src/mainwindow.c:2895
7591 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7595 #: src/mainwindow.c:2925
7597 "Input the location of mailbox.\n"
7598 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7599 "scanned automatically."
7602 "如果指定的郵件夾已經存在,它將被自動的找到"
7604 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7607 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7608 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7610 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7615 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7617 "Creation of the mailbox failed.\n"
7618 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7622 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7624 #: src/mainwindow.c:3394
7625 msgid "No posting allowed"
7628 #: src/mainwindow.c:3972
7629 msgid "Mbox import has failed."
7632 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
7633 msgid "Export to mbox has failed."
7634 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7636 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7640 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7641 msgid "Exit Claws Mail?"
7642 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7644 #: src/mainwindow.c:4222
7645 msgid "Folder synchronisation"
7648 #: src/mainwindow.c:4223
7649 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7652 #: src/mainwindow.c:4224
7653 msgid "+_Synchronise"
7656 #: src/mainwindow.c:4665
7657 msgid "Deleting duplicated messages..."
7658 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7660 #: src/mainwindow.c:4702
7662 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7663 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7664 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7665 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7667 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
7668 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7669 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7671 #: src/mainwindow.c:4971
7672 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7673 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7675 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
7676 msgid "Filtering configuration"
7679 #: src/mainwindow.c:5094
7680 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7681 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7683 #: src/mainwindow.c:5153
7684 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7685 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7687 #: src/mainwindow.c:5155
7689 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7690 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7692 #: src/mainwindow.c:5313
7694 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7695 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7696 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7697 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7699 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7700 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7705 #: src/matcher.c:218
7709 #: src/matcher.c:219
7713 #: src/matcher.c:220
7717 #: src/matcher.c:221
7721 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7722 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7723 msgid "Case sensitive"
7726 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7727 msgid "Case insensitive"
7730 #: src/matcher.c:1843
7732 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7733 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7735 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7736 msgid "message matches\n"
7739 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7740 msgid "message does not match\n"
7743 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7744 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7751 "Could not open mbox file:\n"
7759 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7760 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7761 msgstr[0] "從 mbox 匯入中... (%d 郵件已匯入)"
7762 msgstr[1] "從 mbox 匯入中... (%d 郵件已匯入)"
7765 msgid "Overwrite mbox file"
7769 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7770 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7772 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
7773 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7780 "Could not create mbox file:\n"
7787 msgid "Exporting to mbox..."
7790 #: src/message_search.c:162
7791 msgid "Find in current message"
7794 #: src/message_search.c:180
7798 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7799 msgid "Search failed"
7802 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7803 msgid "Search string not found."
7806 #: src/message_search.c:338
7807 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7808 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7810 #: src/message_search.c:341
7811 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7812 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7814 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7815 msgid "Search finished"
7818 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7819 msgid "Compose _new message"
7822 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7823 msgid "Claws Mail - Message View"
7824 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7826 #: src/messageview.c:841
7827 msgid "<No Return-Path found>"
7830 #: src/messageview.c:849
7833 "The notification address to which the return receipt is\n"
7834 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7835 "Notification address: %s\n"
7837 "It is advised to not to send the return receipt."
7845 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7849 #: src/messageview.c:869
7851 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7852 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7853 "officially addressed to you.\n"
7854 "It is advised to not to send the return receipt."
7857 "但是根據它的 '寄件者:' 和 '副本:' 標頭,\n"
7861 #: src/messageview.c:1323
7863 msgid "Fetching message (%s)..."
7864 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7866 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7868 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7871 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7872 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7873 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7875 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
7876 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
7877 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
7881 #: src/messageview.c:1849
7882 msgid "Overwrite existing file?"
7885 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
7886 #: src/summaryview.c:4869
7888 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7889 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
7891 #: src/messageview.c:1910
7893 msgid "Show all %s."
7896 #: src/messageview.c:1912
7897 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7898 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
7900 #: src/messageview.c:1943
7902 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7904 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
7906 #: src/messageview.c:1946
7907 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7908 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
7910 #: src/messageview.c:1952
7911 msgid "This message asks for a return receipt."
7914 #: src/messageview.c:1953
7915 msgid "Send receipt"
7918 #: src/messageview.c:1996
7920 "This message has been partially retrieved,\n"
7921 "and has been deleted from the server."
7926 #: src/messageview.c:2002
7929 "This message has been partially retrieved;\n"
7935 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7936 msgid "Mark for download"
7939 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7940 msgid "Mark for deletion"
7943 #: src/messageview.c:2012
7946 "This message has been partially retrieved;\n"
7947 "it is %s and will be downloaded."
7952 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7953 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7957 #: src/messageview.c:2023
7960 "This message has been partially retrieved;\n"
7961 "it is %s and will be deleted."
7966 #: src/messageview.c:2096
7967 msgid "Return Receipt Notification"
7970 #: src/messageview.c:2097
7972 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7974 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7977 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
7980 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
7984 #: src/messageview.c:2101
7985 msgid "_Send Notification"
7988 #: src/messageview.c:2190
7989 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7990 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
7992 #: src/messageview.c:2952
7995 " There are no messages in this folder"
8000 #: src/messageview.c:2960
8003 " Message has been deleted"
8008 #: src/messageview.c:2961
8011 " Message has been deleted or moved to another folder"
8016 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
8017 #: src/summaryview.c:6992
8018 msgid "An error happened while learning.\n"
8019 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8022 msgid "Moving messages..."
8025 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8026 msgid "Deleting messages..."
8029 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8030 msgid "Remove _mailbox..."
8031 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8036 "Can't remove the folder '%s'\n"
8044 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8047 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8048 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8053 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8054 msgid "Remove mailbox"
8057 #: src/mimeview.c:193
8061 #: src/mimeview.c:195
8062 msgid "Open _with..."
8065 #: src/mimeview.c:197
8069 #: src/mimeview.c:198
8070 msgid "_Display as text"
8073 #: src/mimeview.c:199
8075 msgstr "另存新檔(_S)..."
8077 #: src/mimeview.c:200
8078 msgid "Save _all..."
8081 #: src/mimeview.c:273
8085 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8086 #: src/mimeview.c:1047
8087 msgid "View full information"
8090 #: src/mimeview.c:1053
8094 #: src/mimeview.c:1065
8096 msgid "%s Click the icon to check it."
8097 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8099 #: src/mimeview.c:1067
8101 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8102 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8104 #: src/mimeview.c:1077
8105 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8106 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8108 #: src/mimeview.c:1079
8111 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8112 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8114 #: src/mimeview.c:1319
8115 msgid "Checking signature..."
8118 #: src/mimeview.c:1360
8119 msgid "Go back to email"
8122 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
8123 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196
8124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8126 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8127 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8129 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
8131 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8132 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8134 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8135 msgid "Select destination folder"
8138 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8140 msgid "'%s' is not a directory."
8141 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8143 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
8147 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
8150 "Enter the command-line to open file:\n"
8151 "('%s' will be replaced with file name)"
8156 #: src/mimeview.c:2230
8157 msgid "Execute untrusted binary?"
8158 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8160 #: src/mimeview.c:2231
8162 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8163 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8165 "Do you want to run this file?"
8167 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8172 #: src/mimeview.c:2235
8176 #: src/mimeview.c:2534
8180 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8184 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8187 msgid "Description:"
8192 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8193 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8197 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8198 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8202 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8203 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8207 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8208 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8211 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8212 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8216 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8217 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8221 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8222 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8225 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8226 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8230 msgid "couldn't select group: %s\n"
8231 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8233 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8235 msgid "couldn't set group: %s\n"
8236 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8240 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8241 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8243 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8244 msgid "couldn't get xhdr\n"
8245 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8249 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8250 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8253 msgid "couldn't get xover\n"
8254 msgstr "無法取得 xover\n"
8257 msgid "invalid xover line\n"
8258 msgstr "無效的 xover 線\n"
8262 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8263 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8266 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8268 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8271 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8273 #: src/news_gtk.c:56
8274 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8275 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8277 #: src/news_gtk.c:57
8278 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8279 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8281 #: src/news_gtk.c:266
8283 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8284 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8286 #: src/news_gtk.c:267
8287 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8290 #: src/news_gtk.c:268
8291 msgid "_Unsubscribe"
8294 #: src/news_gtk.c:307
8295 msgid "Rename newsgroup folder"
8296 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8298 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8299 msgid "Acpi Notifier"
8302 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8304 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8305 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8307 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8308 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8310 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8312 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8313 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8315 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8316 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8318 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8319 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8320 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8322 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8323 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8324 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8326 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8327 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8328 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8330 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8332 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8333 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8336 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8338 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8339 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8341 msgid "Control file doesn't exist."
8344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8345 msgid " : no new or unread mail"
8346 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8348 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8349 msgid " : unread mail"
8352 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8356 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8358 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8362 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8363 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8364 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8368 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8370 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8374 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8376 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8380 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8384 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8388 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8389 msgid "values - On: "
8392 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8396 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8397 msgid "Blink when user interaction is required"
8398 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8400 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8401 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8402 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8404 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8408 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8409 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8410 msgid "Failed to register check before send hook"
8411 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8413 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8414 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8415 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8417 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8418 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8419 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8420 msgid "Address Keeper"
8423 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8424 msgid "Address book location"
8427 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8428 msgid "Keep to folder"
8431 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8432 msgid "Address book path where addresses are kept"
8433 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8435 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8437 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8439 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8440 #: src/prefs_matcher.c:679
8444 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8445 msgid "Fields to keep addresses from"
8448 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8449 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8450 msgstr "保留出現在寄件者標頭內的地址"
8452 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8453 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8454 msgstr "保留出現在副本標頭內的地址"
8456 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8457 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8458 msgstr "保留出現在密件副本標頭內的地址"
8460 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8462 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8463 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8465 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8466 msgid "Mail Archiver"
8469 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8470 msgid "Create Archive..."
8473 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8476 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8478 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8479 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8480 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8481 "Several archiving options are also available.\n"
8483 "The archive can be stored as:\n"
8489 "The archive can be compressed using:\n"
8491 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8492 "format and compression.\n"
8494 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8496 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8498 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8501 "這個外掛程式為 Claws Mail加入了封存功能\n"
8503 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8504 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8514 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8516 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8518 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8520 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8522 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8531 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8539 msgid "Folder and archive must be selected"
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8544 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8545 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8549 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8550 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8554 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8555 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8559 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8560 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8564 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8565 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8570 "Not a valid file name:\n"
8573 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8579 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8582 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8588 "Adding files in folder failed\n"
8589 "Files in folder: %d\n"
8590 "Files in list: %d\n"
8600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8601 msgid "Archive result"
8604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8613 msgid "Archive format"
8616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8617 msgid "Compression method"
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8621 msgid "Number of files"
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8625 msgid "Archive Size"
8628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8633 msgid "Compression level"
8636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8647 #: src/prefs_summaries.c:373
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8652 msgid "MD5 checksum"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8656 msgid "Descriptive names"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8660 msgid "Delete selected files"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8665 msgid "Select mails before"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8669 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8670 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8678 msgid "Create Archive"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8682 msgid "Enter Archiver arguments"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8686 msgid "Folder to archive"
8689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8690 msgid "Folder which is the root of the archive"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8694 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8695 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8698 msgid "Name for archive"
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8702 msgid "Archive location and name"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8712 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8713 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8716 msgid "Choose compression"
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8720 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8721 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8724 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8725 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8728 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8729 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時開啟壓縮功能"
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8732 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8733 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時關閉壓縮功能"
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8736 msgid "Choose format"
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8740 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8741 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 TAR 格式"
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8744 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8745 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 SHAR 格式"
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8748 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8749 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 CPIO 格式"
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8752 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8753 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 PAX 格式"
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8756 msgid "Miscellaneous options"
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8764 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8765 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8773 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8774 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8775 "will take to create the archive"
8777 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
8778 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8788 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8789 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8790 "Names will be truncated to max 96 characters"
8792 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
8793 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8798 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8799 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8801 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
8802 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8805 msgid "Selection options"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8810 "Select emails before a certain date\n"
8811 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8814 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
8816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8817 msgid "Default save folder"
8820 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8821 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8822 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
8824 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8825 msgid "Default compression"
8828 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8829 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8830 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 ZIP 進行壓縮"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8833 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8834 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 AIP2 進行壓縮"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8837 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8838 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CUMPRESS 進行壓縮"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8841 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8842 msgstr "預設將選擇這個選項以關閉壓縮"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8845 msgid "Default format"
8848 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8849 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8850 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 TAR 格式"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8853 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8854 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 SHAR 格式"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8857 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8858 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CPIO 格式"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8861 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8862 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 PAX 格式"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8865 msgid "Default miscellaneous options"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8869 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8870 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8876 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8878 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8880 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8881 "will take to create the archives"
8883 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
8884 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
8887 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8888 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8892 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8893 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8894 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
8896 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8897 msgid "<b>Type: </b>"
8898 msgstr "<b>型式: </b>"
8900 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8901 msgid "<b>Size: </b>"
8902 msgstr "<b>大小: </b>"
8904 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8905 msgid "<b>Filename: </b>"
8906 msgstr "<b>檔名: </b>"
8908 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8909 msgid "Remove attachments"
8912 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8917 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
8918 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
8922 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8923 msgid "Destroy attachments"
8926 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8928 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8930 "The deleted data will be unrecoverable."
8932 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
8936 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8937 msgid "This message doesn't have any attachments."
8938 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
8940 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8941 msgid "Remove attachments..."
8944 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8945 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8949 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8951 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8953 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8954 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8956 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
8958 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
8960 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8961 msgid "Attachment handling"
8964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
8967 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8968 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8969 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8973 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
8974 "行,這字串這個為開頭<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
8979 msgid "Attachment warning"
8982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
8983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
8984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
8985 msgid "Attach warner"
8988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
8990 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8991 "no file is attached."
8993 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
8996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9001 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9002 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9005 msgid "Expressions are case sensitive"
9008 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9009 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9010 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9012 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9013 msgid "Lines starting with quotation marks"
9016 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9018 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9019 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9022 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,"
9023 "並無法藉由回覆產生引言的方式手動制作引言 "
9026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9027 msgid "Forwarded or redirected messages"
9030 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9032 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9033 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9035 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9036 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9040 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9042 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9043 "the regular expressions above"
9045 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 "
9046 "the regular expressions above"
9048 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9052 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9056 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9057 msgid "Attach Warner"
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9066 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9067 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9070 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9071 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9075 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9076 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9077 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9078 "with a few hundred spam and ham messages."
9080 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9082 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9083 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9088 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9090 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9093 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9094 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9099 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9100 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9103 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9104 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9109 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9112 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9117 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9118 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9121 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9122 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9123 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9125 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9126 "specially designated folder.\n"
9128 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9130 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9131 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9133 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9134 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9136 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9138 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9143 msgid "Spam detection"
9146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9147 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9149 msgid "Spam learning"
9152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9155 msgid "Process messages on receiving"
9158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9161 msgid "Maximum size"
9164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9167 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9168 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9181 msgid "Save spam in..."
9184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9185 msgid "Only mark as spam"
9188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9192 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9193 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9198 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9199 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9202 msgid "When unsure, move to"
9205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9207 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9209 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9212 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9213 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9216 msgid "Insert X-Bogosity header"
9217 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9220 msgid "Only done for messages in MH folders"
9221 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9226 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9227 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9230 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9233 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9234 "normal folder even if detected as spam"
9236 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9240 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9242 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9243 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9246 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9247 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9248 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9252 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9255 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9259 msgid "Bogofilter call"
9260 msgstr "bogofilter 呼叫"
9262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9263 msgid "Path to bogofilter executable"
9264 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9267 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9269 msgid "Mark spam as read"
9272 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9276 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9277 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9278 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9281 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9282 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9286 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9287 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9288 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9289 "a few hundred spam and ham messages."
9291 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9293 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9294 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9296 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9299 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9301 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9303 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9304 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9305 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習中..."
9307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9309 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9310 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9313 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9314 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9315 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9317 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9318 "specially designated folder.\n"
9320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9322 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9323 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9325 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9326 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9328 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9330 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9332 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9334 msgid "Save spam in"
9337 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9339 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9342 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9345 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9346 msgid "Bsfilter call"
9347 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9349 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9350 msgid "Path to bsfilter executable"
9351 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9354 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9355 msgid "Clam AntiVirus"
9358 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9361 "No socket information.\n"
9362 "Antivirus disabled."
9368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9371 "Clamd does not respond to ping.\n"
9375 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9380 msgid "Detected %s virus."
9383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9394 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9395 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9398 msgid "ClamAV: scanning message..."
9399 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9402 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9403 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9408 "No socket information.\n"
9409 "Antivirus disabled."
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9418 "Clamd does not respond to ping.\n"
9422 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9427 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9428 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9430 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9431 "saved in a specially designated folder.\n"
9433 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9434 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9435 "the permissions for your home folder and the\n"
9436 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9437 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9438 "users at least need to be given execute permissions\n"
9439 "on these folders.\n"
9441 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9442 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9443 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9445 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9447 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件"
9449 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9451 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9452 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9453 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9454 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9455 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9457 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9458 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9460 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9463 msgid "Virus detection"
9466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9467 msgid "Enable virus scanning"
9470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9471 msgid "Maximum attachment size"
9474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9475 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9476 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9482 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9483 msgid "Save infected mail in"
9486 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9487 msgid "Save mail that contains viruses"
9490 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9492 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9494 "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9497 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9498 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9501 msgid "Automatic configuration"
9504 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9505 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9506 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9509 msgid "Where is clamd.conf"
9510 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9514 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9515 "able to locate the file automatically"
9517 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔案"
9520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9524 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9525 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9526 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9529 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9530 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9533 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9534 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9541 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9542 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9545 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9546 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9548 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9551 "No socket information.\n"
9552 "Antivirus disabled."
9558 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9561 "Clamd does not respond to ping.\n"
9565 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9568 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9571 "%s: Unable to open\n"
9572 "clamd will be disabled"
9577 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9580 "%s: Not able to find required information\n"
9581 "clamd will be disabled"
9586 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9587 msgid "Could not create socket"
9590 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9591 msgid ": File does not exist"
9594 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9595 msgid ": Unable to open"
9598 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9599 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9600 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9601 msgid "Socket write error"
9604 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9606 msgid "%s: Error reading"
9609 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9610 msgid "Socket read error"
9613 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9617 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9618 msgid "Failed to register log text hook"
9619 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9621 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9623 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9624 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9626 "It is not really useful."
9628 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。"
9629 "它為了輸出一個新的日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9634 msgid "Display images"
9637 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9638 msgid "Display embedded images"
9641 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9642 msgid "Execute javascript"
9643 msgstr "執行 javascript"
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9646 msgid "Execute embedded javascript"
9647 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9650 msgid "Execute Java applets"
9651 msgstr "執行 Java applets"
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9654 msgid "Execute embedded Java applets"
9655 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9658 msgid "Render objects using plugins"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9662 msgid "Render embedded objects using plugins"
9663 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9666 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9667 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9670 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9671 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9678 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9679 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9686 msgid "Remote resources"
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9691 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9692 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9693 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9694 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9697 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9699 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9702 msgid "Enable loading of remote content"
9705 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9706 msgid "When clicking on a link, by default"
9707 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9709 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9710 msgid "Open in external browser"
9713 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9714 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9715 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9717 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9720 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
9721 #: src/prefs_customheader.c:236
9725 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9726 msgid "Select stylesheet"
9729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9730 msgid "Remote content loading is disabled."
9733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9738 msgid "Enable remote content"
9741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9742 msgid "Enable Javascript"
9743 msgstr "啟用 Javascript"
9745 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9746 msgid "Enable Plugins"
9749 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9753 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9754 msgid "Open links with external browser"
9757 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9759 msgid "An error occurred: %d\n"
9762 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9764 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9765 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
9767 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9768 msgid "Search the Web"
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9772 msgid "Open in Viewer"
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9776 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9777 msgstr "在檢視器中開啟 (啟用遠端的內容)"
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9780 msgid "Open in Browser"
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9792 msgid "Download Link"
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9796 msgid "Save Image As"
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9812 msgid "Fancy HTML Viewer"
9813 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9818 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9819 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9820 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9822 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
9823 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9826 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9827 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9828 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9832 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9833 msgid "Failed to register mail receive hook"
9834 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
9836 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9838 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9839 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9840 "ID and retrieval time.\n"
9842 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9844 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
9845 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
9847 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
9849 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9850 msgid "Mail marking"
9853 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9854 msgid "Add fetchinfo headers"
9855 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
9857 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9858 msgid "Headers to be added"
9861 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9865 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9867 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9868 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
9870 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9871 msgid "Account name"
9874 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9875 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9876 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
9878 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9879 msgid "Receive server"
9882 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9883 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9884 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
9886 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9890 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9891 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9892 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
9894 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9898 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9900 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9902 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
9904 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
9905 msgid "GData plugin: Authorization required"
9906 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
9908 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
9910 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9911 "the GData plugin.\n"
9913 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9914 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9915 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9918 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
9920 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
9921 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
9923 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
9927 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
9928 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9929 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
9931 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
9935 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
9939 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
9941 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9942 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
9944 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9947 msgid_plural "Added %d of"
9951 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
9953 msgid "1 contact to the cache"
9954 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9955 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
9956 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
9958 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
9959 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9960 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
9962 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
9964 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9965 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
9967 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
9968 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9969 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
9971 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
9972 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9973 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
9975 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
9977 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9978 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
9980 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
9981 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9982 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
9984 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
9985 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9986 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
9988 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
9989 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9990 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
9992 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
9994 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9996 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
9998 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10000 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10001 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10003 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10004 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10005 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10008 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10009 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10011 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10012 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
10013 msgid "Authentication"
10016 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10017 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10021 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10022 msgid "Polling interval (seconds):"
10025 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10026 msgid "Maximum number of results:"
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10030 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10034 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10035 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10036 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10038 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10039 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10040 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10042 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10044 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10046 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10047 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10048 "into the Tab-address completion.\n"
10050 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10052 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10054 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10055 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10056 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10058 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10059 msgid "GData integration"
10062 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10063 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10064 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10065 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10067 msgstr "Libravatar"
10069 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10070 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10071 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10073 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10074 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10075 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10077 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10078 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10079 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10081 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10082 msgid "Failed to load missing items cache"
10083 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10085 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10087 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10088 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10089 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10090 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10091 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10092 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10094 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10095 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10096 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10098 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10100 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10101 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10102 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10103 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10104 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10105 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10107 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10108 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10109 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10111 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10114 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
10115 msgstr "<span color=\"red\">讀取快取狀態錯誤</span>"
10117 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10120 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
10123 "<span color=\"red\">使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄, %d 其它項目和 %d 錯誤"
10126 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10128 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10129 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10131 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10132 msgid "Clear icon cache"
10135 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10136 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10137 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10139 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10140 msgid "Not enough memory for operation"
10141 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10143 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10146 "Icon cache successfully cleared:\n"
10147 "• %u missing entries removed.\n"
10148 "• %u files removed."
10151 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10154 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10156 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
10157 msgstr "<span color=\"#006400\">快取圖示清除完成</span>"
10159 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10162 "Errors clearing icon cache:\n"
10163 "• %u missing entries removed.\n"
10164 "• %u files removed.\n"
10165 "• %u files failed to be read.\n"
10166 "• %u files couldn't be removed."
10169 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10174 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10175 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
10176 msgstr "<span color=\"red\">清除快取圖示發生錯誤</span>"
10178 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10179 msgid "_Use cached icons"
10180 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10184 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10185 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10188 msgid "Cache refresh interval"
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
10192 #: src/prefs_matcher.c:335
10196 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10197 msgid "Mystery man"
10200 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10204 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10208 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10212 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10216 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10220 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10221 msgid "A blank image"
10224 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10225 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10226 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10228 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10229 msgid "A generated geometric pattern"
10230 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10232 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10233 msgid "A generated full-body monster"
10234 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10236 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10237 msgid "A generated almost unique face"
10238 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10240 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10241 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10242 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10245 msgid "Redirect to a user provided URL"
10246 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10248 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10250 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10251 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10253 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10256 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10257 msgid "_Allow redirects to other sites"
10258 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10260 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10262 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10263 "services like gravatar.com"
10265 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10269 msgid "_Enable federated servers"
10270 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10272 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10273 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10274 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10276 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10277 msgid "Request timeout"
10280 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10282 #: src/prefs_summaries.c:539
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10288 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10289 "than global socket I/O timeout."
10291 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10298 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10299 msgid "Default missing icon mode"
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10306 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10307 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10308 msgstr "郵件箱資料夾 (etPan!)"
10310 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10311 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10312 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10314 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10318 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10319 msgid "mbox (etPan!)..."
10320 msgstr "mbox (etPan!)..."
10322 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10324 "Input the location of mailbox.\n"
10325 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10326 "scanned automatically."
10329 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10332 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
10335 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10336 "Do you really want to delete?"
10338 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10341 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10342 msgid "No Sieve auth method available\n"
10343 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10345 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10346 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10347 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10349 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10350 msgid "Disconnected"
10353 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10355 msgid "Disconnected: %s"
10358 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10359 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10361 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10362 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10364 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10368 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10369 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10370 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10371 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10372 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10373 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10374 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10376 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10378 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10379 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10381 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10383 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10384 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10386 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10388 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10389 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10391 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10392 msgid "Auth method not available"
10395 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
10399 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10400 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10401 msgid "Chec_k Syntax"
10404 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10408 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10409 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10410 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10411 msgid "Unable to get script contents"
10412 msgstr "無法取得script內容"
10414 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10415 msgid "Reverting..."
10418 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10419 msgid "Revert script"
10422 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10423 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10424 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10426 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10430 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10431 msgid "Script saved successfully."
10434 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10438 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10439 msgid "Checking syntax..."
10442 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10443 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10444 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10446 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10450 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10452 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10453 msgstr "%s - 過濾器%s"
10455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
10460 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10461 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10462 msgid "Add Sieve script"
10465 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10466 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10467 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10469 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10470 msgid "Enter new name for the script."
10473 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10475 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10476 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10478 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10479 msgid "Delete filter"
10482 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10486 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10487 msgid "An account can only have one active script at a time."
10488 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10490 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10491 msgid "Unable to connect"
10494 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10495 msgid "Listing scripts..."
10498 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10499 msgid "Connecting..."
10502 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10503 msgid "Manage Sieve Filters"
10504 msgstr "管理Sieve過濾器"
10506 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10507 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10508 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10510 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10511 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10512 msgid "ManageSieve"
10513 msgstr "ManageSieve"
10515 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10516 msgid "Manage Sieve Filters..."
10517 msgstr "管理Sieve過濾器"
10519 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10520 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10521 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10523 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10524 msgid "Enable Sieve"
10527 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10528 msgid "Server information"
10531 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10532 msgid "Server name"
10535 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10536 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10537 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10539 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10540 msgid "Server port"
10543 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10544 msgid "Connect to this port instead of the default"
10545 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10547 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10551 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10556 msgid "Use TLS when available"
10557 msgstr "當TLS有效機使用它"
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10560 msgid "Require TLS"
10563 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10565 msgid "No authentication"
10568 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10569 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10570 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10572 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10573 msgid "Specify authentication"
10576 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
10578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
10579 #: src/prefs_account.c:1790
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
10585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
10586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
10587 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
10588 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
10592 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
10593 #: src/prefs_account.c:1762
10594 msgid "Authentication method"
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
10598 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10603 msgid "Sieve server must not contain a space."
10604 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10607 msgid "Sieve server is not entered."
10608 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10614 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10618 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10619 msgid "Failed to register newmail hook"
10620 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10622 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10624 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10625 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10627 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10630 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10633 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10635 "Current log is %s"
10637 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10639 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10643 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10647 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10651 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10652 msgid "Select folder(s)"
10655 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10656 msgid "select recursively"
10659 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10660 msgid "No new messages"
10663 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10664 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10665 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10666 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10668 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10669 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10670 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10673 msgid "Notification"
10676 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10677 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10678 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10680 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10681 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10682 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10684 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10685 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10686 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10688 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10689 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10690 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10692 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10693 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10694 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10696 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10697 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10698 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10700 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10701 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10702 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10704 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10705 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10706 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10708 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10709 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10710 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10712 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10714 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10716 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10717 "preferences dialog.\n"
10719 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10721 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10722 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10724 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10726 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10727 msgid "Various tools"
10730 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10731 msgid "New Mail message"
10734 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10735 msgid "New News post"
10738 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10739 msgid "A new message arrived"
10742 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10743 msgid "New Calendar message"
10746 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10747 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10748 msgid "A new calendar message arrived"
10749 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
10751 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10752 msgid "New RSS feed article"
10755 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10756 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10757 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10758 msgstr "1個新的RSS文件到達"
10760 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10761 msgid "New unknown message"
10764 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10765 msgid "Unknown message type arrived"
10768 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10769 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10770 msgid "Present main window"
10773 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10774 msgid "Mail message"
10777 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10778 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10780 msgid "%d new message arrived"
10781 msgid_plural "%d new messages arrived"
10782 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
10783 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
10785 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10786 msgid "News message"
10789 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10790 msgid "Calendar message"
10793 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10794 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10796 msgid "%d new calendar message arrived"
10797 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10798 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
10799 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
10801 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10802 msgid "RSS news feed"
10805 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10807 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10808 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10809 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
10810 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
10812 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10814 msgid "%d new message"
10815 msgid_plural "%d new messages"
10819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10832 #: src/prefs_receive.c:133
10836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10841 msgid "SysTrayicon"
10844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10848 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10849 msgid "Include folder types"
10852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10853 msgid "Mail folders"
10856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10857 msgid "News folders"
10860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10861 msgid "RSSyl folders"
10864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10865 msgid "vCalendar folders"
10866 msgstr "vCalendar資料夾"
10868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10869 msgid "These settings override folder-specific selections."
10870 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
10872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10873 msgid "Global notification settings"
10876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10877 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10878 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10881 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10882 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10885 msgid "Use sound theme"
10888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10889 msgid "Show banner"
10892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
10893 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10894 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
10898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
10899 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
10903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
10904 msgid "Only when not empty"
10907 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
10908 msgid "Banner speed"
10911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
10912 msgid "Maximum number of messages"
10915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10916 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10917 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
10919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10920 msgid "Banner width"
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10924 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10925 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
10927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
10928 #: src/prefs_message.c:223
10932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
10933 msgid "Include unread mails in banner"
10934 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
10936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
10937 msgid "Make banner sticky"
10940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
10942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
10943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
10944 msgid "Only include selected folders"
10947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
10948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
10951 msgid "Select folders..."
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
10955 msgid "Banner colors"
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
10959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
10960 msgid "Use custom colors"
10963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
10964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
10968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
10969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
10970 msgid "Foreground color"
10973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
10975 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10976 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
10981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
10982 msgid "Background color"
10985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
10987 msgid "Enable popup"
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
10992 msgid "Popup timeout"
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11003 msgid "Make popup sticky"
11006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11007 msgid "Set popup window width and position"
11008 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11011 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11012 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11016 msgid "Display folder name"
11019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11020 msgid "Sample popup window"
11023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11028 msgid "Select command"
11031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11032 msgid "Enable command"
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11036 msgid "Command to execute"
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11040 msgid "Block command after execution for"
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11048 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11049 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11052 msgid "Enable Trayicon"
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11056 msgid "Hide at start-up"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11060 msgid "Close to tray"
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11064 msgid "Hide when iconified"
11065 msgstr "iconified時隱藏"
11067 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11068 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11069 #. notification bubble. If your language does not have a word
11070 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11071 #. instead.See also
11072 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11074 msgid "Passive toaster popup"
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11078 msgid "Add to Indicator Applet"
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11082 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11083 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11086 msgid "Register Claws Mail"
11087 msgstr "註冊 Claws Mail"
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11090 msgid "Enable global hotkeys"
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11095 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11096 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11099 msgid "<control><shift>F11"
11100 msgstr "<control><shift>F11"
11102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11107 msgid "Toggle minimize"
11110 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11114 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11118 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11119 msgid "E_mail from account"
11120 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11122 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11123 msgid "Open A_ddressbook"
11126 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11127 msgid "E_xit Claws Mail"
11128 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11130 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11131 msgid "_Work Offline"
11134 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11135 msgid "Show Trayicon Notifications"
11138 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11140 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11141 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11143 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11144 msgid "New mail message"
11147 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11148 msgid "New news post"
11151 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11152 msgid "New calendar message"
11155 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11156 msgid "New article in RSS feed"
11159 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11160 msgid "New messages arrived"
11163 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11165 msgid "%d new mail message arrived"
11166 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11167 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11168 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11170 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11172 msgid "%d new news post arrived"
11173 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11174 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11175 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11177 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11179 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11180 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11181 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11182 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11188 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11192 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11196 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11200 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11204 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11208 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11212 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11213 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11217 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11218 msgid "PDF properties"
11221 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11223 msgid "%s Document"
11226 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11231 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11232 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11233 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11235 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11236 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11237 msgid "Document Index"
11240 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11244 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11245 msgid "Previous Page"
11248 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11252 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11256 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11260 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11264 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11268 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11269 msgid "Fit Page Width"
11272 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11273 msgid "Rotate Left"
11276 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11277 msgid "Rotate Right"
11280 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11281 msgid "Document Info"
11284 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11285 msgid "Page Number"
11288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11289 msgid "Zoom Factor"
11292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11295 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11296 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11298 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11300 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11303 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11305 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11307 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11314 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11315 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11316 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11320 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11321 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11325 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11326 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11327 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11329 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11330 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11331 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11333 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
11337 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11338 msgid "[no user id]"
11339 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11341 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11345 "new key:</span>\n"
11349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請為新金鑰輸入密碼:</span>\n"
11353 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11354 msgid "Passphrases did not match.\n"
11357 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
11360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11361 "new key:</span>\n"
11365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請再一次為新金鑰輸入密碼:</span>\n"
11369 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入密碼:</span>\n"
11381 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11382 msgid "Bad passphrase.\n"
11385 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11389 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11391 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11392 "from a keyserver?"
11394 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11396 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11404 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11405 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11406 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11408 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11409 msgid " It should be possible to import it "
11410 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11412 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11414 "when working online,\n"
11420 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11422 "with the following command: \n"
11430 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11433 " Importing key ID "
11438 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11439 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11440 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11442 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11443 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11444 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11446 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11447 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11448 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11450 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11452 " You can try to import it manually with the command:\n"
11456 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11460 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11461 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11462 msgstr "金鑰匯入功能並沒有實作在Windows系統下\n"
11464 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11465 msgid " This key is in your keyring.\n"
11466 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11468 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11472 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11474 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11475 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11477 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11478 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11480 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11482 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11484 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11485 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11487 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11488 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11490 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11492 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11494 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11495 msgid "Core operations"
11498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
11499 msgid "Automatically check signatures"
11502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11503 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11504 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
11507 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11508 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
11511 msgid "Store passphrase in memory"
11514 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
11515 msgid "Expire after"
11518 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
11519 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11520 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11522 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
11523 #: src/prefs_receive.c:159
11527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
11528 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11529 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
11532 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11533 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11535 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
11537 msgid "Path to GnuPG executable"
11538 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
11542 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11545 "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑"
11548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
11549 msgid "Select GnuPG executable"
11550 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
11556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
11557 msgid "Use default GnuPG key"
11558 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
11561 msgid "Select key by your email address"
11562 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
11565 msgid "Specify key manually"
11568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
11569 msgid "User or key ID:"
11570 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
11573 msgid "No secret key found."
11576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
11577 msgid "Generate a new key pair"
11580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
11584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11586 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11587 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11591 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11592 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11599 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
11603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11604 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11608 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11609 msgid "Select Keys"
11612 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11616 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11620 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11624 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11625 msgid "Do_n't encrypt"
11628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11633 msgid "Enter another user or key ID:"
11634 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11636 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11638 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11639 msgstr "加密至 %s <%s>"
11641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11644 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11645 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11646 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11648 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11650 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11653 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11656 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11661 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11662 msgid "No signature found"
11665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
11669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
11671 msgid "The signature can't be checked - %s"
11672 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
11675 msgid "The signature has not been checked."
11678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
11679 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11680 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11683 #, #fuzzy#, c-format
11684 msgid "The signature can't be checked - %s."
11685 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11689 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11690 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11694 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11695 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11699 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11700 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11704 msgid "Good signature from \"%s\""
11705 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11709 msgid "Expired signature from \"%s\""
11710 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11714 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11715 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11719 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11720 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11724 msgid "Bad signature from \"%s\""
11725 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11729 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11730 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11733 msgid "The signature has not been checked"
11734 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11737 msgid "Error checking signature: no status\n"
11738 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11742 msgid "Error checking signature: %s\n"
11743 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11747 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11748 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11752 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11753 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11757 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11758 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11762 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11763 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11767 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11768 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11772 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11773 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11777 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11778 msgstr " uid \"%s\" (有效期限: %s)\n"
11780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11786 msgid "Owner Trust: %s\n"
11787 msgstr "擁有者信任: %s\n"
11789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11790 msgid "Primary key fingerprint:"
11793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11795 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11796 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
11798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
11800 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11801 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
11803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
11805 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11806 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
11808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
11810 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11811 msgstr "無法初始化資料, %s"
11813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
11814 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
11819 msgid "Secret key not found (%s)"
11820 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
11822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
11824 msgid "Error setting secret key: %s"
11825 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
11827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
11829 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11830 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
11832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
11835 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11836 "version %s is required.\n"
11838 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 "
11841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
11843 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11844 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
11846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
11848 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11849 "OpenPGP support disabled."
11851 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
11854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
11856 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11857 "generate a key pair.\n"
11859 "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生"
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
11863 msgid "No PGP key found"
11866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
11868 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11869 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11870 "Do you want to create a new key pair now?"
11872 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 "
11876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
11878 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11879 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
11881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
11883 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11884 "generate entropy..."
11886 "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... "
11887 "generate entropy..."
11889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
11890 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11891 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
11896 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11899 "Do you want to export it to a keyserver?"
11901 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
11906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11907 msgid "Key generated"
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
11911 msgid "Key exported."
11914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
11915 msgid "Couldn't export key."
11918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
11919 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11920 msgstr "Windows系統下並沒有實作金鑰匯出的功能"
11922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
11923 msgid "Incorrect part"
11926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
11927 msgid "Not a text part"
11930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
11931 msgid "Couldn't get text data."
11934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
11935 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11936 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
11938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
11939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
11940 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
11941 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
11942 #: src/plugins/smime/smime.c:415
11944 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11945 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
11947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
11948 msgid "Couldn't parse mime part."
11949 msgstr "無法解析mime的區塊"
11951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11953 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11954 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
11956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
11957 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
11958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
11959 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11961 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11962 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11968 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11971 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
11973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11975 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11976 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
11978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11980 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11981 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
11984 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11985 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
11987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
11988 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11989 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
11991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
11992 msgid "Malformed message"
11993 msgstr "Malformed 郵件"
11995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
11996 msgid "Couldn't create temporary file."
11999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12001 msgid "Data signing failed, %s"
12002 msgstr "資料簽名失敗, %s"
12004 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12006 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12007 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
12009 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12010 msgid "Data signing failed, no results."
12011 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
12013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12014 msgid "Data signing failed, no contents."
12015 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
12017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12019 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12020 "are email headers, like Subject."
12022 "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 "
12025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12027 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12028 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
12032 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12033 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
12037 msgid "Encryption failed, %s"
12040 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12042 msgstr "PGP/Inline"
12044 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12046 msgstr "PGP/inline"
12048 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12050 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12051 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12052 "encrypt your own mails.\n"
12054 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12055 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12058 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12060 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12062 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。"
12063 "你可以解密郵件,驗證簽名或簽名並加密你自己的郵件。 "
12066 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,"
12067 "它可以在 /Configuration/[Account Preferences]/Privacy "
12070 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12072 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12075 msgid "Signature boundary not found."
12078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12079 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12080 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12082 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12083 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12084 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12086 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12088 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12089 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12091 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12092 msgid "OpenPGP digital signature"
12093 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12095 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12097 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12100 "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統"
12103 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12107 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12111 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12113 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12114 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12116 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12117 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12120 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12122 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12124 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, "
12125 "驗證簽章或是為你自己的郵件進行簽章及加密\n"
12127 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,"
12128 "它可以在 /Configuration/[Account Preferences]/Privacy "
12131 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12133 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12135 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12136 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12137 msgid "Python scripts"
12140 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12141 msgid "Show Python console..."
12142 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12144 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12148 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
12149 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
12150 #: src/wizard.c:1606
12154 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12155 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12159 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12160 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12161 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12163 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12165 "This plugin provides Python integration features.\n"
12166 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12167 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12169 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12170 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12171 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12172 "builtin toolbar editor.\n"
12174 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12175 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12177 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12178 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12180 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12181 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12182 "following files in this directory are recognised:\n"
12185 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12186 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12190 "Executed at plugin load\n"
12193 "Executed at plugin unload\n"
12196 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12198 " help(clawsmail)\n"
12200 "in the interactive Python console.\n"
12202 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12203 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12204 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12205 "inclusion in the examples.\n"
12207 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12209 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12210 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,"
12211 "它位於 工具 -> 顯示 Python 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12213 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的"
12214 "作法一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提"
12215 "供一個啟動的按鍵,並將它們放在工具列上"
12217 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在"
12220 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在"
12223 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件發"
12224 "生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12227 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,"
12236 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12238 " help(clawsmail)\n"
12240 "於 Python 的整合主控台內\n"
12242 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫了一個腳本,"
12243 "相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄內\n "
12245 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12246 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12247 msgid "Python integration"
12250 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12253 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12256 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12259 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12261 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12262 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12264 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12266 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12267 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12269 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12271 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12272 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12274 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12275 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12276 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12278 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12281 "Error while subscribing feed\n"
12284 "Folder name '%s' is not allowed."
12291 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12293 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12294 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12296 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12297 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12299 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加"
12300 "RSS 1.0, RSS 2.0 版本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12302 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、刪除"
12305 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12309 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12310 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12314 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12315 msgid "Refresh all feeds"
12316 msgstr "更新所有的feeds"
12318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12319 msgid "Subscribe feed"
12322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12323 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12324 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12328 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12329 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12332 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12333 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12334 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12335 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12337 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12339 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12340 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12343 msgid "Remove feed tree"
12344 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12347 msgid "Select an OPML file"
12348 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12352 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12353 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12357 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12358 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12362 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12363 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12367 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12368 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12372 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12373 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12375 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12377 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12378 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12382 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12383 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12385 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12387 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12388 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12392 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12393 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12396 msgid "HTTP Basic authentication"
12399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12400 msgid "Use default refresh interval"
12403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12404 msgid "Keep old items"
12407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12412 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12413 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12416 msgid "Fetch comments if possible"
12417 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12420 msgid "Always mark as new"
12421 msgstr "永遠標示為新feed"
12423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12424 msgid "If only its text changed"
12425 msgstr "如果只有它的文字改變了"
12427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12428 msgid "Never mark as new"
12429 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12431 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12432 msgid "Add item title to top of message"
12433 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12436 msgid "Ignore title rename"
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12441 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12444 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的"
12447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
12449 msgid "Verify SSL certificate validity"
12450 msgstr "驗證 SSL 認證的有效期限"
12452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
12453 msgid "<b>Source URL:</b>"
12454 msgstr "<b>來源 URL:</b>"
12456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
12460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
12462 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12463 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12465 "<b>擷取貼文的註解,當超過:</b>\n"
12466 "<small>(以天為單位; 若設定為-1,則擷取所有的註解)</small>"
12468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
12470 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12471 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12473 "<b>更新的時間間隔(分):</b>\n"
12474 "<small>(若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0)</small>"
12476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12477 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
12478 msgstr "<b>如果一個子項目改變了,不要將它標示為新項目:</b>"
12480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
12484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
12485 msgid "Set feed properties"
12486 msgstr "設定 feed 屬性"
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12489 msgid "_Refresh feed"
12490 msgstr "更新 feed(_R)"
12492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12493 msgid "Feed pr_operties"
12494 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12501 msgid "R_efresh recursively"
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12505 msgid "Subscribe _new feed..."
12506 msgstr "加入新feed(_n)"
12508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12509 msgid "Create new _folder..."
12510 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12513 msgid "Import feed list..."
12514 msgstr "匯入 feed 清單"
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12517 msgid "Remove tree"
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12521 msgid "Add RSS folder tree"
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12525 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12526 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12530 "Creation of folder tree failed.\n"
12531 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12535 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12542 msgid "Select cookies file"
12543 msgstr "選擇cookies檔案"
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12546 msgid "Default refresh interval"
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12550 msgid "Refresh all feeds on application start"
12551 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12554 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12555 msgstr "對所有新的feeds進行SSL認證的驗證"
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12558 msgid "Path to cookies file"
12559 msgstr "Cookies檔案路徑"
12561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12562 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12563 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12570 msgid "Security and privacy"
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12574 msgid "Subscribe new feed?"
12575 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12578 msgid "<b>Feed folder:</b>"
12579 msgstr "<b>Feed 資料夾:</b>"
12581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12583 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12585 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12588 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12589 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12593 msgid "Updating comments for '%s'..."
12594 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
12598 msgid "401 (Authorisation required)"
12599 msgstr "401 (要求認證)"
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
12603 msgid "403 (Unauthorised)"
12604 msgstr "403 (無法認證)"
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
12608 msgid "404 (Not found)"
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12618 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12620 "Error fetching feed at\n"
12625 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12632 "No valid feed found at\n"
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
12640 msgid "Updating feed '%s'..."
12641 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
12646 "Couldn't process feed at\n"
12649 "Please contact developers, this should not happen."
12653 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
12656 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12657 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12661 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12662 "Please report this, with debug output attached.\n"
12664 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12666 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12667 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12671 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12673 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12674 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12676 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12677 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12680 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12681 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12684 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12686 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12688 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12690 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 "
12691 "郵件,核對簽名或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12693 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系統 \n"
12696 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12697 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n "
12699 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: "
12701 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12703 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12705 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12707 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12708 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12710 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12711 msgid "Couldn't open temporary file"
12714 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12715 msgid "Couldn't write to temporary file"
12718 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12719 msgid "Couldn't close temporary file"
12722 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12724 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12727 "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME"
12730 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12731 msgid "Reporting spam..."
12732 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12734 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12735 msgid "Report spam online..."
12736 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12738 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12739 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12740 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12744 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12746 "This plugin reports spam to various places.\n"
12747 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12749 " * spam-signal.fr\n"
12751 " * lists.debian.org nomination system"
12753 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12756 " * spam-signal.fr\n"
12758 " * lists.debian.org nomination system"
12760 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12761 msgid "Spam reporting"
12764 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12768 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12769 msgid "Forward to:"
12772 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
12776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12778 msgid "SpamAssassin"
12779 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
12781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12782 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12783 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
12785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12786 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12787 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
12789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12790 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12791 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
12793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12794 msgid "SpamAssassin: filtering message...\n"
12795 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件中...\n"
12797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12799 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12800 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12803 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。"
12804 "請確認 spamd 已經執行而且是可以被存取的。"
12807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12809 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12812 "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
12815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12816 msgid "Failed to get username"
12819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12820 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12821 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
12823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12825 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12826 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12827 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12829 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12831 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12832 "specially designated folder.\n"
12834 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12836 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
12837 "是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
12839 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
12841 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
12843 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
12845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12854 msgid "Unix Socket"
12855 msgstr "Unix Socket"
12857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12858 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12859 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
12861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12866 msgid "Type of transport"
12869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12874 msgid "User to use with spamd server"
12875 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
12877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12882 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12883 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
12885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12886 msgid "Port of spamd server"
12887 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
12889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12890 msgid "Path of Unix socket"
12891 msgstr "Unix socket的路徑"
12893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12895 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12898 "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,"
12901 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12905 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12910 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
12914 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12915 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12916 msgid "Failed to write the part data."
12919 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12920 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12921 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
12923 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12924 msgid "Failed to parse VTask data."
12925 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
12927 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12928 msgid "Failed to parse VCard data."
12929 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
12931 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12932 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12933 msgid "TNEF Parser"
12936 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12938 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12940 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12941 "Hand <yerase@yerot.com>"
12943 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
12945 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 "
12946 "<yerase@yerot.com>"
12948 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12949 msgid "_Edit this meeting..."
12950 msgstr "編輯這個會議(_E)"
12952 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12953 msgid "_Cancel this meeting..."
12954 msgstr "取消這個會議(_C)"
12956 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12957 msgid "_Create new meeting..."
12960 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12961 msgid "_Go to today"
12964 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12968 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12972 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12973 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560
12974 #: src/prefs_matcher.c:336
12978 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12982 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12990 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12994 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12998 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13002 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13006 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13010 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13014 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13018 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13022 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13026 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13030 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13034 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13038 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13042 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13046 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13050 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13054 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13055 msgid "Week number"
13058 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13059 msgid "Previous month"
13062 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13066 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13071 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13073 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13074 "Evolution or Outlook.\n"
13076 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13077 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13078 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13079 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13080 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13081 "choose \"New meeting...\".\n"
13083 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13084 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13085 "information from others."
13087 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 "
13088 "Evolution 或 Outlook 製作而成。\n"
13090 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件"
13091 "可以集中管理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13092 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它"
13094 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立"
13097 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的"
13098 "空閒/忙碌狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13101 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13106 msgid "Create meeting from message..."
13107 msgstr "從郵件建立會議..."
13109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13112 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13114 "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13117 msgid "Creating meeting..."
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13129 msgid "Tentatively accept"
13132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13137 msgid "You have a Todo item."
13140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13143 msgid "Details follow:"
13146 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13147 msgid "You have created a meeting."
13148 msgstr "你已經建立了一個會議"
13150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13151 msgid "You have been invited to a meeting."
13152 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13155 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13156 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13159 msgid "You have been forwarded an appointment."
13162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13164 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13165 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此重現性事件)</span>"
13167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13170 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13171 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(這個事件是一個重現性事件的一部份)</span>"
13173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13174 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13175 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13180 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13181 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13185 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13188 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13189 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13192 msgid "Error - no calendar part found."
13193 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13196 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13197 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13200 msgid "Send a notification to the attendees"
13203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13204 msgid "Cancel meeting"
13207 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13208 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13209 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13212 msgid "No account found"
13215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13217 "You have no account matching any attendee.\n"
13218 "Do you want to reply anyway?"
13223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13224 msgid "+Reply anyway"
13227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13232 msgid "Edit meeting..."
13235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13236 msgid "Cancel meeting..."
13239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13240 msgid "Launch website"
13243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13244 msgid "You are already busy at this time."
13247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13289 msgid "_New meeting..."
13290 msgstr "新會議(_N)..."
13292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13293 msgid "_Export calendar..."
13294 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13297 msgid "_Subscribe to webCal..."
13298 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13305 msgid "U_pdate subscriptions"
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13317 msgid "_Month view"
13320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13325 msgid "in the past"
13328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13348 "These are the events planned %s:\n"
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13355 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13356 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13366 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13371 "無法取得 Webcal URL:\n"
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13379 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13384 "無法取得 Webcal URL:\n"
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13392 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13396 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13403 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13407 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13414 msgid "Could not create directory %s"
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13418 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13419 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13423 msgid "Fetching calendar for %s..."
13424 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13427 msgid "new subscription"
13430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13431 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13432 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13435 msgid "Subscribe to WebCal"
13438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13439 msgid "Enter the WebCal URL:"
13440 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13443 msgid "Could not parse the URL."
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13447 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13455 msgid "tentatively accepted"
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13463 msgid "did not answer"
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13511 msgid "Tentatively Accepted: "
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13532 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13535 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13545 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13546 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13550 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13551 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13555 msgid "%d hour sooner"
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13560 msgid "%d hours sooner"
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13565 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13566 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13570 msgid "%d minutes sooner"
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13575 msgid "%d hour later"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13580 msgid "%d hours later"
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13585 msgid "%d hours and %d minutes later"
13586 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13590 msgid "%d minutes later"
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13598 "Everyone would be available %s or %s."
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13609 "Everyone would be available %s."
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13619 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13624 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 "
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13629 msgid "would be available %s or %s"
13630 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13634 msgid "would be available %s"
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13640 msgid "not available"
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13645 msgid ", but would be available %s or %s."
13646 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13650 msgid ", but would be available %s."
13651 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13654 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13655 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13663 msgid "Free/busy retrieval failed"
13664 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13667 msgid "Not everyone is available"
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13671 msgid "Send anyway"
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13675 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13676 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13680 msgid "Fetching planning for %s..."
13681 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13690 msgid "Everyone is available."
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13695 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13698 "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13703 "Could not send the meeting invitation.\n"
13704 "Check the recipients."
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13710 msgid "Save & Send"
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13714 msgid "Check availability"
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13718 msgid "<b>Starts at:</b> "
13719 msgstr "<b>開始:</b>"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13723 msgid "<b> on:</b>"
13724 msgstr "<b> 於 </b>"
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13727 msgid "<b>Ends at:</b> "
13728 msgstr "<b>結束:</b> "
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13731 msgid "New meeting"
13734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13736 msgid "%s - Edit meeting"
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13747 msgid_plural "%d hours"
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13754 msgid_plural "%d minutes"
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13760 msgid "Upcoming event: %s"
13761 msgstr "即將到來的事件: %s"
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13766 "You have a meeting or event soon.\n"
13767 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13769 "More information:\n"
13774 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13782 msgid "Remind me in %d minute"
13783 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13784 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13785 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
13788 msgid "Empty calendar"
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13792 msgid "There is nothing to export."
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
13796 msgid "Could not export the calendar."
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
13800 msgid "Export calendar to ICS"
13801 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
13805 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13806 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
13809 msgid "Could not export the freebusy info."
13810 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
13814 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13815 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
13826 msgid "minutes before an event"
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
13830 msgid "Calendar export"
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
13834 msgid "Automatically export calendar to"
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
13839 msgid "You can export to a local file or URL"
13840 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
13843 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13844 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13847 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13848 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13851 msgid "Command to run after calendar export"
13852 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
13855 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13856 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
13859 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13860 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
13863 msgid "Free/Busy information"
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
13867 msgid "Automatically export free/busy status to"
13868 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
13871 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13872 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13875 msgid "Command to run after free/busy status export"
13876 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
13879 msgid "Get free/busy status of others from"
13880 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
13885 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13886 "left part of the email address, %d for the domain"
13888 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
13892 msgid "SSL options"
13896 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13897 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
13900 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13901 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
13904 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13905 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
13907 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13908 msgid "POP3 protocol error\n"
13909 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
13913 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13914 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
13918 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13919 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
13923 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13924 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
13927 msgid "mailbox is locked\n"
13931 msgid "Session timeout\n"
13935 msgid "command not supported\n"
13939 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13940 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
13943 msgid "TOP command unsupported\n"
13944 msgstr "未支援的頂端命令\n"
13946 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
13947 #: src/wizard.c:1482
13951 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
13955 #: src/prefs_account.c:338
13956 msgid "News (NNTP)"
13959 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
13960 msgid "Local mbox file"
13961 msgstr "本地 mbox 檔案"
13963 #: src/prefs_account.c:340
13964 msgid "None (SMTP only)"
13965 msgstr "空 (只針對SMTP)"
13967 #: src/prefs_account.c:1033
13968 msgid "Name of account"
13971 #: src/prefs_account.c:1042
13972 msgid "Set as default"
13975 #: src/prefs_account.c:1050
13976 msgid "Personal information"
13979 #: src/prefs_account.c:1059
13983 #: src/prefs_account.c:1065
13984 msgid "Mail address"
13987 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
13988 msgid "Auto-configure"
13991 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
13995 #: src/prefs_account.c:1146
13997 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13998 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14000 "<span weight=\"bold\">警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
14001 "IMPA 和 新聞功能</span>"
14003 #: src/prefs_account.c:1175
14004 msgid "This server requires authentication"
14007 #: src/prefs_account.c:1182
14008 msgid "Authenticate on connect"
14011 #: src/prefs_account.c:1236
14012 msgid "News server"
14015 #: src/prefs_account.c:1242
14016 msgid "Server for receiving"
14019 #: src/prefs_account.c:1248
14020 msgid "Local mailbox"
14023 #: src/prefs_account.c:1255
14024 msgid "SMTP server (send)"
14025 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
14027 #: src/prefs_account.c:1263
14028 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14029 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14031 #: src/prefs_account.c:1272
14032 msgid "command to send mails"
14035 #: src/prefs_account.c:1337
14040 #: src/prefs_account.c:1423
14044 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
14045 msgid "Default Inbox"
14048 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
14049 #: src/prefs_account.c:1532
14050 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14051 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14053 #: src/prefs_account.c:1451
14054 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14055 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
14057 #: src/prefs_account.c:1454
14058 msgid "Remove messages on server when received"
14059 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14061 #: src/prefs_account.c:1465
14062 msgid "Remove after"
14065 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
14066 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14067 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14069 #: src/prefs_account.c:1495
14070 msgid "Receive size limit"
14073 #: src/prefs_account.c:1498
14075 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14076 "you will be able to download them fully or delete them."
14078 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14080 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
14084 #: src/prefs_account.c:1545
14085 msgid "Maximum number of articles to download"
14086 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14088 #: src/prefs_account.c:1555
14089 msgid "unlimited if 0 is specified"
14090 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14092 #: src/prefs_account.c:1591
14093 msgid "IMAP server directory"
14094 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14096 #: src/prefs_account.c:1595
14097 msgid "(usually empty)"
14100 #: src/prefs_account.c:1609
14101 msgid "Show subscribed folders only"
14104 #: src/prefs_account.c:1616
14105 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14106 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14108 #: src/prefs_account.c:1618
14109 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14110 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14112 #: src/prefs_account.c:1625
14113 msgid "Filter messages on receiving"
14116 #: src/prefs_account.c:1632
14117 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14118 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14120 #: src/prefs_account.c:1636
14121 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14122 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14124 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
14125 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14129 #: src/prefs_account.c:1719
14130 msgid "Generate Message-ID"
14131 msgstr "產生 Message-ID"
14133 #: src/prefs_account.c:1722
14134 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14135 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14137 #: src/prefs_account.c:1725
14138 msgid "Add user agent header"
14139 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14141 #: src/prefs_account.c:1732
14142 msgid "Add user-defined header"
14143 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14145 #: src/prefs_account.c:1747
14146 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14147 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14149 #: src/prefs_account.c:1832
14151 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14153 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14155 #: src/prefs_account.c:1843
14156 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14157 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14159 #: src/prefs_account.c:1858
14160 msgid "POP authentication timeout: "
14163 #: src/prefs_account.c:1866
14167 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
14171 #: src/prefs_account.c:1939
14172 msgid "Automatically insert signature"
14175 #: src/prefs_account.c:1944
14176 msgid "Signature separator"
14179 #: src/prefs_account.c:1969
14180 msgid "Command output"
14183 #: src/prefs_account.c:2002
14184 msgid "Automatically set the following addresses"
14187 #: src/prefs_account.c:2054
14188 msgid "Spell check dictionaries"
14191 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
14192 #: src/prefs_spelling.c:163
14193 msgid "Default dictionary"
14196 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
14197 #: src/prefs_spelling.c:176
14198 msgid "Default alternate dictionary"
14201 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
14202 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14203 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14204 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14208 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14209 #: src/toolbar.c:409
14213 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
14214 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14218 #: src/prefs_account.c:2240
14219 msgid "Default privacy system"
14222 #: src/prefs_account.c:2269
14223 msgid "Always sign messages"
14226 #: src/prefs_account.c:2271
14227 msgid "Always encrypt messages"
14230 #: src/prefs_account.c:2273
14231 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14232 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14234 #: src/prefs_account.c:2276
14235 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14236 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14238 #: src/prefs_account.c:2279
14239 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14240 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14242 #: src/prefs_account.c:2281
14243 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14244 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14246 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
14247 msgid "Don't use SSL"
14250 #: src/prefs_account.c:2440
14251 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14252 msgstr "使用 SSL 進行連線"
14254 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
14255 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14256 msgstr "使用 STARTTLS 命令開始 SSL 通訊"
14258 #: src/prefs_account.c:2455
14259 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14260 msgstr "使用 SSL 進行 IMAP4 連線"
14262 #: src/prefs_account.c:2475
14263 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14264 msgstr "使用 SSL 進行 NNTP 連線"
14266 #: src/prefs_account.c:2479
14267 msgid "Send (SMTP)"
14270 #: src/prefs_account.c:2483
14271 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14272 msgstr "不使用 SSL (若需要,使用 STARTTLS)"
14274 #: src/prefs_account.c:2486
14275 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14276 msgstr "使用 SSL 進行 SMTP 連線"
14278 #: src/prefs_account.c:2494
14279 msgid "Client certificates"
14282 #: src/prefs_account.c:2502
14283 msgid "Certificate for receiving"
14286 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
14287 #: src/prefs_account.c:2531
14288 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14289 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14291 #: src/prefs_account.c:2524
14292 msgid "Certificate for sending"
14295 #: src/prefs_account.c:2557
14297 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14298 msgstr "自動接放不明的合法 SSL 認證"
14300 #: src/prefs_account.c:2560
14301 msgid "Use non-blocking SSL"
14302 msgstr "使用非阻斷式 SSL"
14304 #: src/prefs_account.c:2572
14305 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14306 msgstr "如果發生 SSL 連線問題,請把此功能關閉"
14308 #: src/prefs_account.c:2690
14312 #: src/prefs_account.c:2697
14316 #: src/prefs_account.c:2704
14320 #: src/prefs_account.c:2711
14324 #: src/prefs_account.c:2717
14325 msgid "Domain name"
14328 #: src/prefs_account.c:2720
14330 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14331 "connecting to SMTP servers."
14332 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14334 #: src/prefs_account.c:2734
14335 msgid "Use command to communicate with server"
14336 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14338 #: src/prefs_account.c:2742
14339 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14340 msgstr "將刪除的郵件移至回收桶並立即刪除"
14342 #: src/prefs_account.c:2744
14344 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14346 msgstr "將郵件加註已刪除旗標而不刪除,以取代將刪隱的郵件移至回收桶內"
14348 #: src/prefs_account.c:2748
14349 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14350 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14352 #: src/prefs_account.c:2804
14353 msgid "Put sent messages in"
14356 #: src/prefs_account.c:2806
14357 msgid "Put queued messages in"
14360 #: src/prefs_account.c:2808
14361 msgid "Put draft messages in"
14364 #: src/prefs_account.c:2810
14365 msgid "Put deleted messages in"
14368 #: src/prefs_account.c:2870
14369 msgid "Account name is not entered."
14372 #: src/prefs_account.c:2874
14373 msgid "Mail address is not entered."
14376 #: src/prefs_account.c:2881
14377 msgid "SMTP server is not entered."
14378 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14380 #: src/prefs_account.c:2886
14381 msgid "User ID is not entered."
14382 msgstr "使用者 ID 未指定"
14384 #: src/prefs_account.c:2891
14385 msgid "POP3 server is not entered."
14386 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14388 #: src/prefs_account.c:2911
14389 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14392 #: src/prefs_account.c:2917
14393 msgid "IMAP4 server is not entered."
14394 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14396 #: src/prefs_account.c:2922
14397 msgid "NNTP server is not entered."
14398 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14400 #: src/prefs_account.c:2928
14401 msgid "local mailbox filename is not entered."
14402 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14404 #: src/prefs_account.c:2934
14405 msgid "mail command is not entered."
14408 #: src/prefs_account.c:3251
14412 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14416 #: src/prefs_account.c:3323
14420 #: src/prefs_account.c:3434
14424 #: src/prefs_account.c:3725
14425 msgid "Preferences for new account"
14428 #: src/prefs_account.c:3727
14430 msgid "%s - Account preferences"
14433 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
14434 msgid "Failed (wrong address)"
14435 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14437 #: src/prefs_account.c:3933
14438 msgid "Select signature file"
14441 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
14442 msgid "Select certificate file"
14445 #: src/prefs_account.c:4064
14449 #: src/prefs_account.c:4204
14451 msgid "%s (plugin not loaded)"
14452 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14454 #: src/prefs_actions.c:223
14455 msgid "Actions configuration"
14458 #: src/prefs_actions.c:250
14462 #: src/prefs_actions.c:283
14463 msgid "Shell command"
14466 #: src/prefs_actions.c:293
14467 msgid "Filter action"
14470 #: src/prefs_actions.c:299
14471 msgid "Edit filter action"
14474 #: src/prefs_actions.c:327
14475 msgid "Append the new action above to the list"
14476 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14478 #: src/prefs_actions.c:335
14479 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14480 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14482 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14483 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
14484 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14488 #: src/prefs_actions.c:345
14489 msgid "Delete the selected action from the list"
14490 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14492 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14493 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14494 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14496 #: src/prefs_actions.c:363
14497 msgid "Show information on configuring actions"
14500 #: src/prefs_actions.c:394
14501 msgid "Move the selected action up"
14504 #: src/prefs_actions.c:402
14505 msgid "Move selected action down"
14508 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14509 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14510 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
14511 #: src/prefs_template.c:472
14515 #: src/prefs_actions.c:600
14516 msgid "Menu name is not set."
14517 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14519 #: src/prefs_actions.c:605
14520 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14521 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14523 #: src/prefs_actions.c:610
14524 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14525 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14527 #: src/prefs_actions.c:616
14528 msgid "There is an action with this name already."
14529 msgstr "一個同名的動作已經存在"
14531 #: src/prefs_actions.c:635
14532 msgid "Menu name is too long."
14535 #: src/prefs_actions.c:644
14536 msgid "Command-line not set."
14539 #: src/prefs_actions.c:649
14540 msgid "Menu name and command are too long."
14541 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14543 #: src/prefs_actions.c:655
14548 "has a syntax error."
14554 #: src/prefs_actions.c:713
14555 msgid "Delete action"
14558 #: src/prefs_actions.c:714
14559 msgid "Do you really want to delete this action?"
14560 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14562 #: src/prefs_actions.c:734
14563 msgid "Delete all actions"
14566 #: src/prefs_actions.c:735
14567 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14568 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14570 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14571 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
14572 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14573 msgid "Entry not saved"
14576 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14577 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14578 #: src/prefs_template.c:598
14579 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14580 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14582 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14583 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14584 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
14585 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14586 msgid "+_Continue editing"
14589 #: src/prefs_actions.c:903
14590 msgid "Actions list not saved"
14593 #: src/prefs_actions.c:904
14594 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14595 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14597 #: src/prefs_actions.c:974
14598 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14599 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14601 #: src/prefs_actions.c:975
14602 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14603 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14605 #: src/prefs_actions.c:977
14606 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14607 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14609 #: src/prefs_actions.c:978
14610 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14611 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14613 #: src/prefs_actions.c:979
14614 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14615 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14617 #: src/prefs_actions.c:980
14618 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14619 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14621 #: src/prefs_actions.c:981
14622 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14623 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14625 #: src/prefs_actions.c:982
14626 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14627 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14629 #: src/prefs_actions.c:983
14630 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14631 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14633 #: src/prefs_actions.c:984
14634 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14635 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14637 #: src/prefs_actions.c:985
14638 msgid "to run command asynchronously"
14641 #: src/prefs_actions.c:986
14642 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14643 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14645 #: src/prefs_actions.c:987
14646 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14647 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14649 #: src/prefs_actions.c:988
14651 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14652 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14654 #: src/prefs_actions.c:989
14655 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14656 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14658 #: src/prefs_actions.c:990
14659 msgid "for a user provided argument"
14662 #: src/prefs_actions.c:991
14663 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14664 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14666 #: src/prefs_actions.c:992
14667 msgid "for the text selection"
14670 #: src/prefs_actions.c:993
14671 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14672 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14674 #: src/prefs_actions.c:994
14675 msgid "for a literal %"
14678 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14682 #: src/prefs_actions.c:1005
14684 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14685 "process a complete message file or just one of its parts."
14687 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或"
14690 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14691 #: src/prefs_template.c:1121
14695 #: src/prefs_actions.c:1212
14696 msgid "Current actions"
14699 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14700 #: src/prefs_filtering.c:1132
14701 msgid "Action string is not valid."
14704 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14708 #: src/prefs_common.c:298
14709 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14710 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14712 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14714 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14715 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14717 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14718 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14720 #: src/prefs_common.c:448
14721 msgid "%x(%a) %H:%M"
14722 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14724 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14725 msgid "Automatic account selection"
14728 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14729 msgid "when replying"
14732 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14733 msgid "when forwarding"
14736 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14737 msgid "when re-editing"
14740 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14744 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14745 msgid "Automatically launch the external editor"
14748 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14749 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14750 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
14752 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14756 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14757 msgid "Even if message is to be encrypted"
14760 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14764 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14765 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14766 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
14768 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14769 msgid "KB into message body "
14772 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14776 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14777 msgid "Reply will quote by default"
14778 msgstr "回信內容預設將被引用"
14780 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14781 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14782 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
14784 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14788 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14789 msgid "Forward as attachment"
14792 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14793 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14794 msgstr "當改寄時保持原郵件的寄件者欄位"
14796 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14797 msgid "When dropping files into the Compose window"
14798 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
14800 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14804 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14808 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14812 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14816 #: src/prefs_customheader.c:183
14817 msgid "Custom header configuration"
14820 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14821 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
14822 msgid "Header name is not set."
14825 #: src/prefs_customheader.c:516
14826 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14827 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
14829 #: src/prefs_customheader.c:563
14830 msgid "Choose a PNG file"
14831 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
14833 #: src/prefs_customheader.c:565
14834 msgid "Choose an XBM file"
14835 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
14837 #: src/prefs_customheader.c:567
14838 msgid "Choose a text file"
14841 #: src/prefs_customheader.c:580
14842 msgid "This file isn't an image."
14845 #: src/prefs_customheader.c:585
14846 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14847 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
14849 #: src/prefs_customheader.c:591
14850 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14851 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
14853 #: src/prefs_customheader.c:596
14854 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14855 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
14857 #: src/prefs_customheader.c:605
14858 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14859 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
14861 #: src/prefs_customheader.c:614
14862 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14863 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
14865 #: src/prefs_customheader.c:620
14867 msgid "Compface error: %s"
14868 msgstr "Compface 錯誤: %s"
14870 #: src/prefs_customheader.c:673
14871 msgid "This file contains newlines."
14874 #: src/prefs_customheader.c:703
14875 msgid "Delete header"
14878 #: src/prefs_customheader.c:704
14879 msgid "Do you really want to delete this header?"
14880 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
14882 #: src/prefs_customheader.c:877
14883 msgid "Current custom headers"
14886 #: src/prefs_display_header.c:250
14887 msgid "Displayed header configuration"
14890 #: src/prefs_display_header.c:274
14891 msgid "Header name"
14894 #: src/prefs_display_header.c:317
14895 msgid "Displayed Headers"
14898 #: src/prefs_display_header.c:379
14899 msgid "Hidden headers"
14902 #: src/prefs_display_header.c:405
14903 msgid "Show all unspecified headers"
14904 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
14906 #: src/prefs_display_header.c:609
14907 msgid "This header is already in the list."
14908 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
14910 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14912 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14913 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
14915 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14916 msgid "Use system defaults when possible"
14919 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14920 msgid "Web browser"
14923 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14924 msgid "Text editor"
14927 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14928 msgid "Command for 'Display as text'"
14931 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14933 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14934 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14936 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目時,"
14939 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14940 #: src/prefs_message.c:354
14941 msgid "Message View"
14944 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14945 msgid "External Programs"
14948 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14952 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14956 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14960 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14961 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14962 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14963 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14964 msgid "Message flags"
14967 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
14968 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
14972 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14973 msgid "Mark as read"
14976 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14977 msgid "Mark as unread"
14980 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14981 msgid "Mark as spam"
14984 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14985 msgid "Mark as ham"
14988 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14989 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
14993 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
14994 msgid "Color label"
14997 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14998 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15002 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15006 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15007 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15008 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
15009 #: src/summaryview.c:447
15013 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15014 msgid "Change score"
15017 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15021 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15022 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15023 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15027 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15031 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15035 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15039 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15043 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15044 msgid "Stop filter"
15047 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15048 msgid "Action configuration"
15051 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15052 #: src/prefs_matcher.c:586
15056 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15060 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15061 msgid "Command-line not set"
15064 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15065 msgid "Destination is not set."
15068 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15069 msgid "Recipient is not set."
15072 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15073 msgid "Score is not set"
15076 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15077 msgid "Header is not set."
15080 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15081 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15082 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15084 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15085 msgid "Tag name is empty."
15088 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15089 msgid "No action was defined."
15092 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15093 #: src/quote_fmt.c:79
15097 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15098 msgid "filename (should not be modified)"
15099 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15101 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15102 #: src/quote_fmt.c:87
15106 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15107 msgid "escape character for quotes"
15110 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15111 msgid "quote character"
15114 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15115 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15116 msgstr "過濾動作: '執行'"
15118 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15120 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15121 "program or script.\n"
15122 "The following symbols can be used:"
15124 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本"
15128 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15133 msgid "Book/Folder"
15136 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15137 msgid "Destination"
15140 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15144 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15145 msgid "Current action list"
15148 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15149 msgid "Filtering/Processing configuration"
15152 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15153 #: src/prefs_filtering.c:981
15154 msgctxt "Filtering Account Menu"
15158 #: src/prefs_filtering.c:411
15162 #: src/prefs_filtering.c:424
15163 msgid " D_efine... "
15164 msgstr " 定義(_e)..."
15166 #: src/prefs_filtering.c:446
15167 msgid " De_fine... "
15168 msgstr " 定義(_f)..."
15170 #: src/prefs_filtering.c:475
15171 msgid "Append the new rule above to the list"
15172 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15174 #: src/prefs_filtering.c:484
15175 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15176 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15178 #: src/prefs_filtering.c:493
15179 msgid "Delete the selected rule from the list"
15180 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15182 #: src/prefs_filtering.c:532
15183 msgid "Move the selected rule to the top"
15184 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15186 #: src/prefs_filtering.c:535
15190 #: src/prefs_filtering.c:543
15191 msgid "Move the selected rule one page up"
15192 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15194 #: src/prefs_filtering.c:552
15195 msgid "Move the selected rule up"
15198 #: src/prefs_filtering.c:560
15199 msgid "Move the selected rule down"
15202 #: src/prefs_filtering.c:563
15206 #: src/prefs_filtering.c:571
15207 msgid "Move the selected rule one page down"
15208 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15210 #: src/prefs_filtering.c:580
15211 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15212 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15214 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15215 msgid "Condition string is not valid."
15218 #: src/prefs_filtering.c:1111
15219 msgid "Condition string is empty."
15222 #: src/prefs_filtering.c:1117
15223 msgid "Action string is empty."
15226 #: src/prefs_filtering.c:1205
15227 msgid "Delete rule"
15230 #: src/prefs_filtering.c:1206
15231 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15232 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15234 #: src/prefs_filtering.c:1224
15235 msgid "Delete all rules"
15238 #: src/prefs_filtering.c:1225
15239 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15240 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15242 #: src/prefs_filtering.c:1475
15243 msgid "Filtering rules not saved"
15246 #: src/prefs_filtering.c:1476
15247 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15248 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15250 #: src/prefs_filtering.c:1698
15251 msgid "Move one page up"
15254 #: src/prefs_filtering.c:1699
15255 msgid "Move one page down"
15258 #: src/prefs_filtering.c:1854
15262 #: src/prefs_folder_column.c:212
15263 msgid "Folder list columns configuration"
15266 #: src/prefs_folder_column.c:229
15268 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15269 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15271 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15274 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15275 msgid "Hidden columns"
15278 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
15279 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
15280 msgid "Displayed columns"
15283 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15284 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15285 msgid " Use default "
15288 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15289 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15291 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15292 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15293 "subfolders\".</i>"
15295 "<i>當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存 "
15296 "然而,你可以用 \"套用至子資料夾\" 功能將它們套用到整個 "
15299 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15307 #: src/prefs_folder_item.c:305
15311 #: src/prefs_folder_item.c:307
15315 #: src/prefs_folder_item.c:323
15316 msgid "Folder type"
15319 #: src/prefs_folder_item.c:336
15320 msgid "Simplify Subject RegExp"
15321 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15323 #: src/prefs_folder_item.c:362
15324 msgid "Test string:"
15327 #: src/prefs_folder_item.c:379
15331 #: src/prefs_folder_item.c:394
15332 msgid "Folder chmod"
15335 #: src/prefs_folder_item.c:420
15336 msgid "Folder color"
15339 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15340 msgid "Pick color for folder"
15343 #: src/prefs_folder_item.c:451
15344 msgid "Run Processing rules at start-up"
15345 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15347 #: src/prefs_folder_item.c:466
15348 msgid "Run Processing rules when opening"
15349 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15351 #: src/prefs_folder_item.c:480
15352 msgid "Scan for new mail"
15355 #: src/prefs_folder_item.c:482
15357 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15358 "side filtering on IMAP or by an external application"
15360 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, "
15363 #: src/prefs_folder_item.c:502
15364 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15365 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15367 #: src/prefs_folder_item.c:519
15369 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15370 "View/Text Options)"
15372 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message "
15375 #: src/prefs_folder_item.c:529
15376 msgid "Synchronise for offline use"
15379 #: src/prefs_folder_item.c:550
15380 msgid "Fetch message bodies from the last"
15381 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15383 #: src/prefs_folder_item.c:557
15384 msgid "0: all bodies"
15387 #: src/prefs_folder_item.c:565
15388 msgid "Remove older messages bodies"
15391 #: src/prefs_folder_item.c:582
15392 msgid "Discard folder cache"
15395 #: src/prefs_folder_item.c:897
15396 msgid "Request Return Receipt"
15399 #: src/prefs_folder_item.c:912
15400 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15401 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15403 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15404 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15405 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15409 #: src/prefs_folder_item.c:949
15410 msgid " for replies"
15413 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15414 msgid "Default account"
15417 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15418 msgid "Discard cache"
15421 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15422 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15423 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15425 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15429 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15433 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15435 msgid "Properties for folder %s"
15438 #: src/prefs_fonts.c:79
15439 msgid "Folder and Message Lists"
15442 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15446 #: src/prefs_fonts.c:126
15447 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15448 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15450 #: src/prefs_fonts.c:136
15454 #: src/prefs_fonts.c:158
15458 #: src/prefs_fonts.c:180
15459 msgid "Use different font for printing"
15460 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15462 #: src/prefs_fonts.c:190
15463 msgid "Message Printing"
15466 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
15467 #: src/prefs_themes.c:365
15471 #: src/prefs_fonts.c:269
15475 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15476 msgid "Preferences"
15479 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15480 msgid "Automatically display attached images"
15483 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15484 msgid "Resize attached images by default"
15485 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15487 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15488 msgid "Clicking image toggles scaling"
15491 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15492 msgid "Display images inline"
15495 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15496 msgid "Print images"
15499 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15500 msgid "Image Viewer"
15503 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15504 msgid "Restrict the log window to"
15507 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15508 msgid "0 to stop logging in the log window"
15509 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15511 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15515 #: src/prefs_logging.c:171
15516 msgid "Filtering/processing log"
15519 #: src/prefs_logging.c:174
15520 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15521 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15523 #: src/prefs_logging.c:180
15525 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15526 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15527 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15528 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15530 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15531 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15532 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到"
15533 "數以千計的郵件,可能會到達臨界值 "
15535 #: src/prefs_logging.c:187
15536 msgid "Log filtering/processing when..."
15537 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15539 #: src/prefs_logging.c:191
15540 msgid "filtering at incorporation"
15541 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15543 #: src/prefs_logging.c:193
15544 msgid "pre-processing folders"
15547 #: src/prefs_logging.c:198
15548 msgid "manually filtering"
15551 #: src/prefs_logging.c:200
15552 msgid "post-processing folders"
15555 #: src/prefs_logging.c:207
15556 msgid "processing folders"
15559 #: src/prefs_logging.c:222
15563 #: src/prefs_logging.c:231
15567 #: src/prefs_logging.c:232
15571 #: src/prefs_logging.c:233
15575 #: src/prefs_logging.c:238
15577 "Select the level of detail of the logging.\n"
15578 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15579 "match and what actions are performed.\n"
15580 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15581 "and why rules are skipped.\n"
15582 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15583 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15584 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15587 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15589 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15590 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15592 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15594 #: src/prefs_logging.c:280
15598 #: src/prefs_logging.c:282
15599 msgid "Write the following information to disk..."
15600 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15602 #: src/prefs_logging.c:290
15603 msgid "Warning messages"
15606 #: src/prefs_logging.c:291
15607 msgid "Network protocol messages"
15610 #: src/prefs_logging.c:295
15611 msgid "Error messages"
15614 #: src/prefs_logging.c:296
15615 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15616 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15618 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15622 #: src/prefs_logging.c:428
15626 #: src/prefs_matcher.c:330
15630 #: src/prefs_matcher.c:331
15634 #: src/prefs_matcher.c:337
15638 #: src/prefs_matcher.c:341
15639 msgid "higher than"
15642 #: src/prefs_matcher.c:342
15646 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15650 #: src/prefs_matcher.c:347
15651 msgid "greater than"
15654 #: src/prefs_matcher.c:348
15655 msgid "smaller than"
15658 #: src/prefs_matcher.c:353
15662 #: src/prefs_matcher.c:354
15666 #: src/prefs_matcher.c:355
15670 #: src/prefs_matcher.c:359
15674 #: src/prefs_matcher.c:360
15675 msgid "doesn't contain"
15678 #: src/prefs_matcher.c:383
15679 msgid "headers part"
15682 #: src/prefs_matcher.c:384
15683 msgid "headers values"
15686 #: src/prefs_matcher.c:385
15690 #: src/prefs_matcher.c:386
15691 msgid "whole message"
15694 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
15698 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
15702 #: src/prefs_matcher.c:394
15706 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
15710 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
15711 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15715 #: src/prefs_matcher.c:398
15716 msgid "Has attachment"
15719 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
15723 #: src/prefs_matcher.c:403
15727 #: src/prefs_matcher.c:404
15731 #: src/prefs_matcher.c:408
15735 #: src/prefs_matcher.c:409
15739 #: src/prefs_matcher.c:413
15743 #: src/prefs_matcher.c:414
15744 msgid "Specific tag"
15747 #: src/prefs_matcher.c:418
15751 #: src/prefs_matcher.c:419
15752 msgid "not ignored"
15755 #: src/prefs_matcher.c:420
15759 #: src/prefs_matcher.c:421
15760 msgid "not watched"
15763 #: src/prefs_matcher.c:425
15767 #: src/prefs_matcher.c:426
15771 #: src/prefs_matcher.c:430
15775 #: src/prefs_matcher.c:431
15776 msgid "non-0 (Failed)"
15779 #: src/prefs_matcher.c:569
15780 msgid "Condition configuration"
15783 #: src/prefs_matcher.c:613
15784 msgid "Match criteria:"
15787 #: src/prefs_matcher.c:622
15788 msgid "All messages"
15791 #: src/prefs_matcher.c:624
15795 #: src/prefs_matcher.c:625
15799 #: src/prefs_matcher.c:626
15803 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15804 msgid "Color labels"
15807 #: src/prefs_matcher.c:628
15811 #: src/prefs_matcher.c:631
15812 msgid "Partially downloaded"
15815 #: src/prefs_matcher.c:634
15816 msgid "External program test"
15819 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
15820 #: src/prefs_matcher.c:2521
15821 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15825 #: src/prefs_matcher.c:744
15829 #: src/prefs_matcher.c:821
15830 msgid "Message must match"
15833 #: src/prefs_matcher.c:825
15834 msgid "at least one"
15837 #: src/prefs_matcher.c:826
15841 #: src/prefs_matcher.c:829
15842 msgid "of above rules"
15845 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
15846 msgid "Search pattern is not set."
15849 #: src/prefs_matcher.c:1543
15850 msgid "Test command is not set."
15853 #: src/prefs_matcher.c:1617
15854 msgid "all addresses in all headers"
15855 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
15857 #: src/prefs_matcher.c:1620
15858 msgid "any address in any header"
15859 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
15861 #: src/prefs_matcher.c:1622
15863 msgid "the address(es) in header '%s'"
15864 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
15866 #: src/prefs_matcher.c:1623
15869 "Book/folder path is not set.\n"
15871 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15872 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15876 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
15878 #: src/prefs_matcher.c:1842
15879 msgid "Headers part"
15882 #: src/prefs_matcher.c:1846
15883 msgid "Headers values"
15886 #: src/prefs_matcher.c:1850
15890 #: src/prefs_matcher.c:1854
15891 msgid "Whole message"
15894 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
15898 #: src/prefs_matcher.c:1975
15902 #: src/prefs_matcher.c:1984
15906 #: src/prefs_matcher.c:1989
15910 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
15914 #: src/prefs_matcher.c:1995
15918 #: src/prefs_matcher.c:2006
15922 #: src/prefs_matcher.c:2012
15926 #: src/prefs_matcher.c:2029
15930 #: src/prefs_matcher.c:2030
15934 #: src/prefs_matcher.c:2040
15938 #: src/prefs_matcher.c:2045
15942 #: src/prefs_matcher.c:2047
15946 #: src/prefs_matcher.c:2052
15950 #: src/prefs_matcher.c:2056
15951 msgid "Program returns"
15954 #: src/prefs_matcher.c:2126
15956 "The entry was not saved.\n"
15962 #: src/prefs_matcher.c:2190
15963 msgid "Match Type: 'Test'"
15966 #: src/prefs_matcher.c:2191
15968 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15969 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15971 "The following symbols can be used:"
15973 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
15977 #: src/prefs_matcher.c:2290
15978 msgid "Current condition rules"
15981 #: src/prefs_message.c:120
15985 #: src/prefs_message.c:123
15986 msgid "Display header pane above message view"
15987 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
15989 #: src/prefs_message.c:127
15990 msgid "Display (X-)Face in message view"
15991 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
15993 #: src/prefs_message.c:130
15994 msgid "Display Face in message view"
15995 msgstr "在郵件區顯示Face"
15997 #: src/prefs_message.c:144
15998 msgid "Display headers in message view"
16001 #: src/prefs_message.c:156
16002 msgid "HTML messages"
16005 #: src/prefs_message.c:159
16006 msgid "Render HTML messages as text"
16007 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
16009 #: src/prefs_message.c:162
16010 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16011 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
16013 #: src/prefs_message.c:165
16014 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16015 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
16017 #: src/prefs_message.c:175
16021 #: src/prefs_message.c:195
16025 #: src/prefs_message.c:197
16029 #: src/prefs_message.c:203
16030 msgid "Smooth scroll"
16033 #: src/prefs_message.c:209
16037 #: src/prefs_message.c:230
16038 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16039 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
16041 #: src/prefs_message.c:233
16045 #: src/prefs_message.c:242
16046 msgid "Collapse quoted text on double click"
16049 #: src/prefs_message.c:249
16050 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16051 msgstr "視此字元為引言標示:"
16053 #: src/prefs_message.c:355
16054 msgid "Text Options"
16057 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16058 msgid "Message view"
16061 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16062 msgid "Enable coloration of message text"
16063 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16065 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16069 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16070 msgid "Cycle quote colors"
16073 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16074 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16075 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16077 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16081 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16082 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16086 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16088 msgid "Pick color for 1st level text"
16089 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16091 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16095 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16097 msgid "Pick color for 2nd level text"
16098 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16100 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16104 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16106 msgid "Pick color for 3rd level text"
16107 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16109 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16110 msgid "Enable coloration of text background"
16111 msgstr "曲用文字背景著色功能"
16113 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16115 msgid "Pick color for 1st level text background"
16116 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16118 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16120 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16121 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16123 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16125 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16126 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16128 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16130 msgid "Pick color for links"
16133 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16137 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16139 msgid "Pick color for signatures"
16142 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
16143 msgid "Folder list"
16146 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16148 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16149 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16151 "挑選目的資料夾的顏色。在選項 '當移動或刪除郵件時立即執行' 被關閉時,"
16154 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16155 msgid "Target folder"
16158 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16159 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16160 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16162 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16163 msgid "Folder containing new messages"
16166 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16167 #. rule name and should not be translated
16168 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16171 msgid "Pick color for 'color %d'"
16172 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16174 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16175 #. rule name and should not be translated
16176 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16178 msgid "Set label for 'color %d'"
16179 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16181 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16182 #. rule name and should not be translated
16183 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16185 msgctxt "Dialog title"
16186 msgid "Pick color for 'color %d'"
16187 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16189 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16190 msgctxt "Dialog title"
16191 msgid "Pick color for 1st level text"
16192 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16194 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16195 msgctxt "Dialog title"
16196 msgid "Pick color for 2nd level text"
16197 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16199 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16200 msgctxt "Dialog title"
16201 msgid "Pick color for 3rd level text"
16202 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16204 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16205 msgctxt "Dialog title"
16206 msgid "Pick color for 1st level text background"
16207 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16209 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16210 msgctxt "Dialog title"
16211 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16212 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16214 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16215 msgctxt "Dialog title"
16216 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16217 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16219 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16220 msgctxt "Dialog title"
16221 msgid "Pick color for links"
16224 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16225 msgctxt "Dialog title"
16226 msgid "Pick color for target folder"
16227 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16229 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16230 msgctxt "Dialog title"
16231 msgid "Pick color for signatures"
16234 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16235 msgctxt "Dialog title"
16236 msgid "Pick color for folder"
16239 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16243 #: src/prefs_other.c:97
16244 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16247 #: src/prefs_other.c:111
16248 msgid "Select preset:"
16251 #: src/prefs_other.c:126
16253 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16254 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16256 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16259 #: src/prefs_other.c:479
16260 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16261 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16263 #: src/prefs_other.c:482
16267 #: src/prefs_other.c:485
16268 msgid "Confirm on exit"
16271 #: src/prefs_other.c:492
16272 msgid "Empty trash on exit"
16275 #: src/prefs_other.c:495
16276 msgid "Warn if there are queued messages"
16277 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16279 #: src/prefs_other.c:497
16280 msgid "Keyboard shortcuts"
16283 #: src/prefs_other.c:500
16284 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16285 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16287 #: src/prefs_other.c:503
16289 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16290 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16291 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16293 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16295 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16297 #: src/prefs_other.c:510
16298 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16299 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16301 #: src/prefs_other.c:520
16302 msgid "Metadata handling"
16305 #: src/prefs_other.c:521
16307 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16308 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16310 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16311 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16313 #: src/prefs_other.c:525
16317 #: src/prefs_other.c:527
16321 #: src/prefs_other.c:545
16322 msgid "Socket I/O timeout"
16323 msgstr "Socket I/O 超時"
16325 #: src/prefs_other.c:567
16326 msgid "Ask before emptying trash"
16329 #: src/prefs_other.c:569
16330 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16331 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16333 #: src/prefs_other.c:574
16334 msgid "Use secure file deletion if possible"
16335 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16337 #: src/prefs_other.c:578
16339 "Use secure file deletion if possible\n"
16340 "(the 'shred' program is not available)"
16345 #: src/prefs_other.c:583
16347 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16348 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16350 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
16351 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
16353 #: src/prefs_other.c:587
16354 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16355 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
16357 #: src/prefs_other.c:690
16358 msgid "Miscellaneous"
16361 #: src/prefs_quote.c:77
16362 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16363 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16365 #: src/prefs_receive.c:123
16366 msgid "External incorporation program"
16369 #: src/prefs_receive.c:126
16370 msgid "Use external program for receiving mail"
16371 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16373 #: src/prefs_receive.c:142
16374 msgid "Automatic checking"
16377 #: src/prefs_receive.c:149
16378 msgid "Check for new mail every"
16381 #: src/prefs_receive.c:167
16382 msgid "Check for new mail on start-up"
16385 #: src/prefs_receive.c:170
16389 #: src/prefs_receive.c:172
16390 msgid "Show receive dialog"
16393 #: src/prefs_receive.c:182
16394 msgid "Only on manual receiving"
16397 #: src/prefs_receive.c:193
16398 msgid "Close receive dialog when finished"
16399 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16401 #: src/prefs_receive.c:196
16402 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16403 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16405 #: src/prefs_receive.c:199
16406 msgid "After receiving new mail"
16409 #: src/prefs_receive.c:201
16410 msgid "Go to Inbox"
16413 #: src/prefs_receive.c:203
16414 msgid "Update all local folders"
16417 #: src/prefs_receive.c:205
16418 msgid "Run command"
16421 #: src/prefs_receive.c:210
16422 msgid "after automatic check"
16425 #: src/prefs_receive.c:212
16426 msgid "after manual check"
16429 #: src/prefs_receive.c:220
16432 "Command to execute:\n"
16433 "(use %d as number of new mails)"
16438 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16439 msgid "Mail Handling"
16442 #: src/prefs_receive.c:344
16446 #: src/prefs_send.c:161
16448 msgid "Save sent messages"
16451 #: src/prefs_send.c:164
16452 msgid "Confirm before sending queued messages"
16453 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16455 #: src/prefs_send.c:167
16456 msgid "Never send Return Receipts"
16459 #: src/prefs_send.c:170
16460 msgid "Show send dialog"
16463 #: src/prefs_send.c:172
16464 msgid "Warn when Subject is empty"
16467 #: src/prefs_send.c:180
16468 msgid "Outgoing encoding"
16471 #: src/prefs_send.c:205
16473 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16475 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16477 #: src/prefs_send.c:220
16478 msgid "Automatic (Recommended)"
16481 #: src/prefs_send.c:222
16482 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16483 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16485 #: src/prefs_send.c:223
16486 msgid "Unicode (UTF-8)"
16487 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16489 #: src/prefs_send.c:225
16490 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16491 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16493 #: src/prefs_send.c:226
16494 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16495 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16497 #: src/prefs_send.c:228
16498 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16499 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16501 #: src/prefs_send.c:230
16502 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16503 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16505 #: src/prefs_send.c:231
16506 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16507 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16509 #: src/prefs_send.c:233
16510 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16511 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16513 #: src/prefs_send.c:235
16514 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16515 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16517 #: src/prefs_send.c:236
16518 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16519 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16521 #: src/prefs_send.c:238
16522 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16523 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16525 #: src/prefs_send.c:239
16526 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16527 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16529 #: src/prefs_send.c:241
16530 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16531 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16533 #: src/prefs_send.c:243
16534 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16535 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16537 #: src/prefs_send.c:244
16538 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16539 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16541 #: src/prefs_send.c:245
16542 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16543 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16545 #: src/prefs_send.c:246
16546 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16547 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16549 #: src/prefs_send.c:247
16550 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16551 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16553 #: src/prefs_send.c:249
16554 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16555 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16557 #: src/prefs_send.c:251
16558 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16559 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16561 #: src/prefs_send.c:252
16562 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16563 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16565 #: src/prefs_send.c:255
16566 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16567 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16569 #: src/prefs_send.c:256
16570 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16571 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16573 #: src/prefs_send.c:257
16574 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16575 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16577 #: src/prefs_send.c:258
16578 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16579 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16581 #: src/prefs_send.c:260
16582 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16583 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16585 #: src/prefs_send.c:261
16586 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16587 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16589 #: src/prefs_send.c:264
16590 msgid "Korean (EUC-KR)"
16591 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16593 #: src/prefs_send.c:266
16594 msgid "Thai (TIS-620)"
16595 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16597 #: src/prefs_send.c:267
16598 msgid "Thai (Windows-874)"
16599 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16601 #: src/prefs_send.c:271
16602 msgid "Transfer encoding"
16605 #: src/prefs_send.c:282
16607 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16609 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16611 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
16612 #: src/send_message.c:508
16616 #: src/prefs_spelling.c:81
16617 msgid "Pick color for misspelled word"
16618 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16620 #: src/prefs_spelling.c:129
16621 msgid "Enable spell checker"
16624 #: src/prefs_spelling.c:134
16625 msgid "Enable alternate dictionary"
16628 #: src/prefs_spelling.c:139
16629 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16630 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
16632 #: src/prefs_spelling.c:141
16633 msgid "Automatic spell checking"
16636 #: src/prefs_spelling.c:149
16637 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16638 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
16640 #: src/prefs_spelling.c:153
16644 #: src/prefs_spelling.c:190
16645 msgid "Check with both dictionaries"
16648 #: src/prefs_spelling.c:197
16649 msgid "Get more dictionaries..."
16650 msgstr "取得更多的字典..."
16652 #: src/prefs_spelling.c:207
16653 msgid "Misspelled word color"
16656 #: src/prefs_spelling.c:220
16657 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16658 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
16660 #: src/prefs_spelling.c:337
16661 msgid "Spell Checking"
16664 #: src/prefs_summaries.c:154
16665 msgid "the abbreviated weekday name"
16668 #: src/prefs_summaries.c:155
16669 msgid "the full weekday name"
16672 #: src/prefs_summaries.c:156
16673 msgid "the abbreviated month name"
16676 #: src/prefs_summaries.c:157
16677 msgid "the full month name"
16680 #: src/prefs_summaries.c:158
16681 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16682 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
16684 #: src/prefs_summaries.c:159
16685 msgid "the century number (year/100)"
16686 msgstr "年代數字 (年/100)"
16688 #: src/prefs_summaries.c:160
16689 msgid "the day of the month as a decimal number"
16690 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
16692 #: src/prefs_summaries.c:161
16693 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16694 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
16696 #: src/prefs_summaries.c:162
16697 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16698 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
16700 #: src/prefs_summaries.c:163
16701 msgid "the day of the year as a decimal number"
16702 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
16704 #: src/prefs_summaries.c:164
16705 msgid "the month as a decimal number"
16706 msgstr "以十進制數字顯示月份"
16708 #: src/prefs_summaries.c:165
16709 msgid "the minute as a decimal number"
16712 #: src/prefs_summaries.c:166
16713 msgid "either AM or PM"
16716 #: src/prefs_summaries.c:167
16717 msgid "the second as a decimal number"
16720 #: src/prefs_summaries.c:168
16721 msgid "the day of the week as a decimal number"
16722 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
16724 #: src/prefs_summaries.c:169
16725 msgid "the preferred date for the current locale"
16728 #: src/prefs_summaries.c:170
16729 msgid "the last two digits of a year"
16732 #: src/prefs_summaries.c:171
16733 msgid "the year as a decimal number"
16734 msgstr "以十進制數字顯示年份"
16736 #: src/prefs_summaries.c:172
16737 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16740 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
16741 #: src/prefs_summaries.c:562
16742 msgid "Date format"
16745 #: src/prefs_summaries.c:217
16749 #: src/prefs_summaries.c:259
16753 #: src/prefs_summaries.c:364
16755 msgid "Display message count next to folder name"
16756 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
16758 #: src/prefs_summaries.c:374
16759 msgid "Unread messages"
16762 #: src/prefs_summaries.c:375
16763 msgid "Unread and Total messages"
16766 #: src/prefs_summaries.c:385
16767 msgid "Open last opened folder at start-up"
16768 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
16770 #: src/prefs_summaries.c:388
16771 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16774 #: src/prefs_summaries.c:402
16778 #: src/prefs_summaries.c:420
16779 msgid "Message list"
16782 #: src/prefs_summaries.c:426
16784 msgid "Sort new folders by"
16787 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
16791 #: src/prefs_summaries.c:437
16793 msgid "Thread date"
16796 #: src/prefs_summaries.c:448
16801 #: src/prefs_summaries.c:465
16802 msgid "Set default selection when entering a folder"
16803 msgstr "設定進入資料夾時的預設選項"
16805 #: src/prefs_summaries.c:478
16806 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16807 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
16809 #: src/prefs_summaries.c:488
16810 msgid "Assume 'Yes'"
16813 #: src/prefs_summaries.c:489
16814 msgid "Assume 'No'"
16817 #: src/prefs_summaries.c:497
16818 msgid "Open message when selected"
16821 #: src/prefs_summaries.c:507
16822 msgid "When message view is visible"
16825 #: src/prefs_summaries.c:513
16826 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16827 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
16829 #: src/prefs_summaries.c:517
16830 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16831 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
16833 #: src/prefs_summaries.c:519
16835 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16838 "延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/"
16841 #: src/prefs_summaries.c:522
16842 msgid "Mark message as read"
16845 #: src/prefs_summaries.c:525
16846 msgid "when selected, after"
16849 #: src/prefs_summaries.c:545
16850 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16851 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
16853 #: src/prefs_summaries.c:552
16854 msgid "Display sender using address book"
16857 #: src/prefs_summaries.c:556
16858 msgid "Show tooltips"
16861 #: src/prefs_summaries.c:582
16862 msgid "Date format help"
16865 #: src/prefs_summaries.c:600
16866 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16867 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀時,需經過確認"
16869 #: src/prefs_summaries.c:603
16870 msgid "Translate header names"
16873 #: src/prefs_summaries.c:605
16875 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16876 "translated into your language."
16878 "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 "
16881 #: src/prefs_summaries.c:733
16885 #: src/prefs_summary_column.c:226
16886 msgid "Message list columns configuration"
16889 #: src/prefs_summary_column.c:243
16891 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16892 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16894 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
16897 #: src/prefs_summary_open.c:109
16898 msgid "first marked email"
16901 #: src/prefs_summary_open.c:110
16902 msgid "first new email"
16905 #: src/prefs_summary_open.c:111
16906 msgid "first unread email"
16909 #: src/prefs_summary_open.c:112
16910 msgid "last opened email"
16913 #: src/prefs_summary_open.c:113
16914 msgid "last email in the list"
16915 msgstr "最後一封清單中的郵件"
16917 #: src/prefs_summary_open.c:115
16918 msgid "first email in the list"
16921 #: src/prefs_summary_open.c:184
16922 msgid " Selection when entering a folder"
16923 msgstr " 當進入資料夾後選取"
16925 #: src/prefs_summary_open.c:230
16926 msgid "Possible selections"
16929 #: src/prefs_summary_open.c:266
16930 msgid "Selection on folder opening"
16933 #: src/prefs_template.c:80
16934 msgid "This name is used as the Menu item"
16935 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
16937 #: src/prefs_template.c:82
16939 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16941 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
16943 #: src/prefs_template.c:309
16944 msgid "Append the new template above to the list"
16945 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
16947 #: src/prefs_template.c:318
16948 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16949 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
16951 #: src/prefs_template.c:328
16952 msgid "Delete the selected template from the list"
16953 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
16955 #: src/prefs_template.c:346
16956 msgid "Show information on configuring templates"
16957 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
16959 #: src/prefs_template.c:370
16960 msgid "Move the selected template to the top"
16961 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
16963 #: src/prefs_template.c:380
16964 msgid "Move the selected template up"
16967 #: src/prefs_template.c:388
16968 msgid "Move the selected template down"
16971 #: src/prefs_template.c:398
16972 msgid "Move the selected template to the bottom"
16973 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
16975 #: src/prefs_template.c:414
16976 msgid "Template configuration"
16979 #: src/prefs_template.c:602
16980 msgid "Templates list not saved"
16983 #: src/prefs_template.c:603
16984 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16985 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
16987 #: src/prefs_template.c:768
16988 msgid "The template's name is not set."
16991 #: src/prefs_template.c:811
16992 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16993 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16995 #: src/prefs_template.c:817
16996 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16997 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16999 #: src/prefs_template.c:823
17000 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17001 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17003 #: src/prefs_template.c:829
17005 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17006 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17008 #: src/prefs_template.c:835
17010 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17011 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
17013 #: src/prefs_template.c:841
17014 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17015 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
17017 #: src/prefs_template.c:912
17018 msgid "Delete template"
17021 #: src/prefs_template.c:913
17022 msgid "Do you really want to delete this template?"
17023 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17025 #: src/prefs_template.c:925
17026 msgid "Delete all templates"
17029 #: src/prefs_template.c:926
17030 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17031 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17033 #: src/prefs_template.c:1241
17034 msgid "Current templates"
17037 #: src/prefs_template.c:1269
17041 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17042 msgid "Default internal theme"
17045 #: src/prefs_themes.c:366
17049 #: src/prefs_themes.c:436
17050 msgid "Only root can remove system themes"
17051 msgstr "只有 root 權限才能移除系統佈景主題"
17053 #: src/prefs_themes.c:439
17055 msgid "Remove system theme '%s'"
17056 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17058 #: src/prefs_themes.c:442
17060 msgid "Remove theme '%s'"
17061 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17063 #: src/prefs_themes.c:448
17064 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17065 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17067 #: src/prefs_themes.c:458
17071 "while removing theme."
17076 #: src/prefs_themes.c:462
17077 msgid "Removing theme directory failed."
17078 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17080 #: src/prefs_themes.c:465
17081 msgid "Theme removed successfully"
17084 #: src/prefs_themes.c:485
17085 msgid "Select theme folder"
17088 #: src/prefs_themes.c:500
17090 msgid "Install theme '%s'\n"
17091 msgstr "安裝佈景主題 '%s'\n"
17093 #: src/prefs_themes.c:503
17095 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17098 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17101 #: src/prefs_themes.c:510
17102 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17103 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17105 #: src/prefs_themes.c:530
17106 msgid "Theme exists"
17109 #: src/prefs_themes.c:531
17111 "A theme with the same name is\n"
17112 "already installed in this location.\n"
17114 "Do you want to replace it?"
17121 #: src/prefs_themes.c:537
17123 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17124 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17126 #: src/prefs_themes.c:545
17128 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17129 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17131 #: src/prefs_themes.c:558
17132 msgid "Theme installed successfully."
17133 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17135 #: src/prefs_themes.c:565
17136 msgid "Failed installing theme"
17139 #: src/prefs_themes.c:568
17143 "while installing theme."
17148 #: src/prefs_themes.c:667
17150 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17151 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17153 #: src/prefs_themes.c:708
17155 msgid "Internal theme has %d icons"
17156 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17158 #: src/prefs_themes.c:714
17159 msgid "No info file available for this theme"
17160 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17162 #: src/prefs_themes.c:732
17163 msgid "Error: couldn't get theme status"
17164 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17166 #: src/prefs_themes.c:756
17168 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17169 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17171 #: src/prefs_themes.c:804
17175 #: src/prefs_themes.c:815
17176 msgid "Install new..."
17179 #: src/prefs_themes.c:820
17180 msgid "Get more..."
17183 #: src/prefs_themes.c:831
17184 msgid "Information"
17187 #: src/prefs_themes.c:845
17191 #: src/prefs_themes.c:853
17195 #: src/prefs_themes.c:895
17199 #: src/prefs_toolbar.c:176
17201 "Selected Action already set.\n"
17202 "Please choose another Action from List"
17207 #: src/prefs_toolbar.c:177
17208 msgid "Item has no icon defined."
17211 #: src/prefs_toolbar.c:178
17212 msgid "Item has no text defined."
17215 #: src/prefs_toolbar.c:916
17216 msgid "Toolbar item"
17219 #: src/prefs_toolbar.c:932
17223 #: src/prefs_toolbar.c:942
17224 msgid "Internal Function"
17227 #: src/prefs_toolbar.c:943
17228 msgid "User Action"
17231 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17235 #: src/prefs_toolbar.c:952
17236 msgid "Event executed on click"
17239 #: src/prefs_toolbar.c:991
17240 msgid "Toolbar text"
17243 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17247 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17251 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17255 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17256 msgid "Main Window"
17259 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17260 msgid "Message Window"
17263 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17264 msgid "Compose Window"
17267 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17271 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17272 msgid "Mapped event"
17275 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17276 msgid "Toolbar item icon"
17279 #: src/prefs_wrapping.c:80
17280 msgid "Auto wrapping"
17283 #: src/prefs_wrapping.c:81
17284 msgid "Wrap quotation"
17287 #: src/prefs_wrapping.c:82
17288 msgid "Wrap pasted text"
17291 #: src/prefs_wrapping.c:83
17292 msgid "Auto indent"
17295 #: src/prefs_wrapping.c:89
17296 msgid "Wrap text at"
17299 #: src/prefs_wrapping.c:154
17303 #: src/printing.c:436
17304 msgid "Print preview"
17307 #: src/printing.c:479
17311 #: src/printing.c:490
17315 #: src/printing.c:496
17319 #: src/printing.c:498
17323 #: src/printing.c:500
17327 #: src/printing.c:502
17331 #: src/printing.c:701
17336 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17337 msgid "No information available"
17340 #: src/privacy.c:490
17341 msgid "No recipient keys defined."
17344 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17345 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17346 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17348 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17349 msgid "Already trying to send."
17352 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17354 msgid "Couldn't open file %s."
17357 #: src/procmsg.c:1619
17358 msgid "Queued message header is broken."
17359 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17361 #: src/procmsg.c:1639
17362 msgid "An error happened during SMTP session."
17363 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17365 #: src/procmsg.c:1653
17367 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17370 "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 "
17373 #: src/procmsg.c:1661
17375 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17376 "generated by Claws Mail."
17379 "Claws Mail無法產生郵件 "
17381 #: src/procmsg.c:1683
17382 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17383 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17385 #: src/procmsg.c:1696
17386 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17387 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17389 #: src/procmsg.c:1710
17391 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17392 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17394 #: src/procmsg.c:2262
17395 msgid "Filtering messages...\n"
17398 #: src/quote_fmt.c:47
17399 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17400 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17402 #: src/quote_fmt.c:48
17403 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17404 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17406 #: src/quote_fmt.c:51
17407 msgid "email address of sender"
17410 #: src/quote_fmt.c:52
17411 msgid "full name of sender"
17414 #: src/quote_fmt.c:53
17415 msgid "first name of sender"
17416 msgstr "寄件者的 first name"
17418 #: src/quote_fmt.c:54
17419 msgid "last name of sender"
17420 msgstr "寄件者的 last name"
17422 #: src/quote_fmt.c:55
17423 msgid "initials of sender"
17426 #: src/quote_fmt.c:62
17427 msgid "message body"
17430 #: src/quote_fmt.c:63
17431 msgid "quoted message body"
17434 #: src/quote_fmt.c:64
17435 msgid "message body without signature"
17438 #: src/quote_fmt.c:65
17439 msgid "quoted message body without signature"
17440 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17442 #: src/quote_fmt.c:66
17443 msgid "message tags"
17446 #: src/quote_fmt.c:67
17447 msgid "current dictionary"
17450 #: src/quote_fmt.c:68
17451 msgid "cursor position"
17454 #: src/quote_fmt.c:69
17455 msgid "account property: your name"
17458 #: src/quote_fmt.c:70
17459 msgid "account property: your email address"
17460 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17462 #: src/quote_fmt.c:71
17463 msgid "account property: account name"
17466 #: src/quote_fmt.c:72
17467 msgid "account property: organization"
17470 #: src/quote_fmt.c:73
17471 msgid "account property: signature"
17474 #: src/quote_fmt.c:74
17475 msgid "account property: signature path"
17478 #: src/quote_fmt.c:75
17479 msgid "account property: default dictionary"
17482 #: src/quote_fmt.c:76
17483 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17484 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17486 #: src/quote_fmt.c:77
17487 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17488 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17490 #: src/quote_fmt.c:78
17491 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17492 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17494 #: src/quote_fmt.c:80
17495 msgid "literal backslash"
17498 #: src/quote_fmt.c:81
17499 msgid "literal question mark"
17502 #: src/quote_fmt.c:82
17503 msgid "literal exclamation mark"
17506 #: src/quote_fmt.c:83
17507 msgid "literal pipe"
17510 #: src/quote_fmt.c:84
17511 msgid "literal opening curly brace"
17514 #: src/quote_fmt.c:85
17515 msgid "literal closing curly brace"
17518 #: src/quote_fmt.c:86
17522 #: src/quote_fmt.c:89
17523 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17524 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17526 #: src/quote_fmt.c:90
17528 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17529 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17530 "symbols (or their long equivalent)"
17532 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17533 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17536 #: src/quote_fmt.c:91
17538 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17540 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17541 "symbols (or their long equivalent)"
17543 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17544 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17547 #: src/quote_fmt.c:92
17550 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17554 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17557 #: src/quote_fmt.c:93
17559 "insert program output:\n"
17560 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17565 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, "
17569 #: src/quote_fmt.c:94
17571 "insert user input:\n"
17572 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17573 "user-entered text"
17576 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
17579 #: src/quote_fmt.c:95
17582 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17586 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
17589 #: src/quote_fmt.c:97
17590 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17591 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
17593 #: src/quote_fmt.c:98
17595 "text that can contain any of the symbols or\n"
17598 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
17601 #: src/quote_fmt.c:99
17603 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17606 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
17609 #: src/quote_fmt.c:100
17611 "completion from address book only works with the first\n"
17612 "address of the header, it outputs the full name\n"
17613 "of the contact if that address matches exactly\n"
17614 "one contact in the address book"
17616 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
17617 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
17621 #: src/quote_fmt.c:109
17622 msgid "Description of symbols"
17625 #: src/quote_fmt.c:110
17626 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17627 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
17629 #: src/quote_fmt.c:173
17630 msgid "Use template when composing new messages"
17633 #: src/quote_fmt.c:197
17635 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17638 "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
17641 #: src/quote_fmt.c:299
17642 msgid "Use template when replying to messages"
17645 #: src/quote_fmt.c:323
17646 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17647 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
17649 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17650 msgid "Quotation mark"
17653 #: src/quote_fmt.c:429
17654 msgid "Use template when forwarding messages"
17657 #: src/quote_fmt.c:453
17658 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17659 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
17661 #: src/quote_fmt.c:545
17665 #: src/quote_fmt.c:563
17667 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17670 "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
17672 #: src/quote_fmt.c:566
17673 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17674 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
17676 #: src/quote_fmt.c:583
17677 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17678 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17680 #: src/quote_fmt.c:603
17681 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17682 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17684 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17686 msgid "Enter text to replace '%s'"
17687 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
17689 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17690 msgid "Enter variable"
17693 #: src/send_message.c:152
17695 msgid "Sending message using command: %s\n"
17696 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
17698 #: src/send_message.c:166
17700 msgid "Couldn't execute command: %s"
17701 msgstr "不能執行此命令: %s"
17703 #: src/send_message.c:201
17705 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17706 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
17708 #: src/send_message.c:348
17712 #: src/send_message.c:353
17713 msgid "Doing POP before SMTP..."
17714 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
17716 #: src/send_message.c:356
17717 msgid "POP before SMTP"
17718 msgstr "在SMTP之前POP"
17720 #: src/send_message.c:361
17722 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17723 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
17725 #: src/send_message.c:418
17726 msgid "Mail sent successfully."
17729 #: src/send_message.c:484
17730 msgid "Sending HELO..."
17731 msgstr "傳送 HELO..."
17733 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
17734 msgid "Authenticating"
17737 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
17738 msgid "Sending message..."
17741 #: src/send_message.c:489
17742 msgid "Sending EHLO..."
17743 msgstr "傳送 HELO..."
17745 #: src/send_message.c:498
17746 msgid "Sending MAIL FROM..."
17749 #: src/send_message.c:502
17750 msgid "Sending RCPT TO..."
17751 msgstr "傳送 RCPT 到..."
17753 #: src/send_message.c:507
17754 msgid "Sending DATA..."
17755 msgstr "傳送 DATA..."
17757 #: src/send_message.c:511
17758 msgid "Quitting..."
17761 #: src/send_message.c:540
17763 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17764 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
17766 #: src/send_message.c:593
17767 msgid "Sending message"
17770 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
17771 msgid "Error occurred while sending the message."
17772 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
17774 #: src/send_message.c:665
17777 "Error occurred while sending the message:\n"
17784 msgid "Mailbox setting"
17789 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17790 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17791 "if you have the one.\n"
17792 "If you're not sure, just select OK."
17795 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
17799 #: src/sourcewindow.c:64
17800 msgid "Source of the message"
17803 #: src/sourcewindow.c:159
17805 msgid "%s - Source"
17808 #: src/ssl_manager.c:157
17809 msgid "Saved SSL certificates"
17812 #: src/ssl_manager.c:431
17813 msgid "Delete certificate"
17816 #: src/ssl_manager.c:432
17817 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17818 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
17820 #: src/summary_search.c:259
17821 msgid "Search messages"
17824 #: src/summary_search.c:281
17825 msgid "Match any of the following"
17828 #: src/summary_search.c:283
17829 msgid "Match all of the following"
17832 #: src/summary_search.c:447
17836 #: src/summary_search.c:454
17840 #: src/summary_search.c:484
17844 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
17846 msgid "Searching in %s... \n"
17847 msgstr "在%s內搜尋...\n"
17849 #: src/summary_search.c:787
17850 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17851 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
17853 #: src/summary_search.c:789
17854 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17855 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
17857 #: src/summaryview.c:430
17858 msgid "Create _filter rule"
17859 msgstr "建立過濾規則(_f)"
17861 #: src/summaryview.c:558
17862 msgid "Toggle quick search bar"
17865 #: src/summaryview.c:595
17866 msgid "Toggle multiple selection"
17869 #: src/summaryview.c:1297
17870 msgid "Process mark"
17873 #: src/summaryview.c:1298
17874 msgid "Some marks are left. Process them?"
17875 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
17877 #: src/summaryview.c:1348
17879 msgid "Scanning folder (%s)..."
17880 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
17882 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
17883 msgid "No more unread messages"
17886 #: src/summaryview.c:1846
17887 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17888 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17890 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
17891 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
17893 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17894 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
17896 #: src/summaryview.c:1866
17897 msgid "No unread messages."
17900 #: src/summaryview.c:1898
17901 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17902 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
17904 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
17905 msgid "No more new messages"
17908 #: src/summaryview.c:1941
17909 msgid "No new message found. Search from the end?"
17910 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17912 #: src/summaryview.c:1961
17913 msgid "No new messages."
17916 #: src/summaryview.c:1993
17917 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17918 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
17920 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
17921 msgid "No more marked messages"
17922 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
17924 #: src/summaryview.c:2031
17925 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17926 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
17928 #: src/summaryview.c:2040
17929 msgid "No marked messages."
17932 #: src/summaryview.c:2072
17933 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17934 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17936 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
17937 msgid "No more labeled messages"
17940 #: src/summaryview.c:2110
17941 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17942 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17944 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
17945 msgid "No labeled messages."
17948 #: src/summaryview.c:2135
17949 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17950 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
17952 #: src/summaryview.c:2449
17953 msgid "Attracting messages by subject..."
17954 msgstr "從主旨取出郵件..."
17956 #: src/summaryview.c:2634
17961 #: src/summaryview.c:2638
17966 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
17970 #: src/summaryview.c:2644
17972 msgid "%s%d copied"
17975 #: src/summaryview.c:2658
17976 msgid " item selected"
17977 msgid_plural " items selected"
17981 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
17983 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17984 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
17986 #: src/summaryview.c:2683
17989 "<b>Message summary</b>\n"
17991 "<b>Unread:</b> %d\n"
17992 "<b>Total:</b> %d\n"
17993 "<b>Size:</b> %s\n"
17995 "<b>Marked:</b> %d\n"
17996 "<b>Replied:</b> %d\n"
17997 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17998 "<b>Locked:</b> %d\n"
17999 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18000 "<b>Watched:</b> %d"
18015 #: src/summaryview.c:2707
18017 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18018 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
18020 #: src/summaryview.c:2989
18021 msgid "Sorting summary..."
18024 #: src/summaryview.c:3128
18025 msgid "Setting summary from message data..."
18026 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
18028 #: src/summaryview.c:3333
18032 #: src/summaryview.c:3385
18033 msgid "(No Recipient)"
18036 #: src/summaryview.c:3420
18040 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18043 "<span color='%s' style='italic'>寄件者: %s, 於 %s</span>"
18045 #: src/summaryview.c:3427
18049 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18052 "<span color='%s' style='italic'>收件者: %s, 於 %s</span>"
18054 #: src/summaryview.c:4304
18055 msgid "You're not the author of the article.\n"
18056 msgstr "你不是文章的作者\n"
18058 #: src/summaryview.c:4397
18060 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18061 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18062 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18063 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18065 #: src/summaryview.c:4400
18066 msgid "Delete message(s)"
18069 #: src/summaryview.c:4568
18070 msgid "Destination is same as current folder."
18071 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18073 #: src/summaryview.c:4673
18074 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18075 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18077 #: src/summaryview.c:4838
18078 msgid "Append or Overwrite"
18081 #: src/summaryview.c:4839
18082 msgid "Append or overwrite existing file?"
18083 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18085 #: src/summaryview.c:4840
18089 #: src/summaryview.c:4840
18093 #: src/summaryview.c:4881
18096 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18097 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18099 #: src/summaryview.c:5365
18100 msgid "Building threads..."
18103 #: src/summaryview.c:5613
18104 msgid "Skip these rules"
18107 #: src/summaryview.c:5616
18108 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18109 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18111 #: src/summaryview.c:5619
18112 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18113 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18115 #: src/summaryview.c:5648
18119 #: src/summaryview.c:5649
18121 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18122 "Please choose what to do with these rules:"
18124 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18127 #: src/summaryview.c:5679
18128 msgid "Filtering..."
18131 #: src/summaryview.c:5758
18132 msgid "Processing configuration"
18135 #: src/summaryview.c:6306
18136 msgid "Ignored thread"
18139 #: src/summaryview.c:6308
18140 msgid "Watched thread"
18143 #: src/summaryview.c:6316
18144 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18145 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18147 #: src/summaryview.c:6318
18148 msgid "Replied - click to see reply"
18149 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18151 #: src/summaryview.c:6330
18152 msgid "To be moved"
18155 #: src/summaryview.c:6332
18156 msgid "To be copied"
18159 #: src/summaryview.c:6344
18160 msgid "Signed, has attachment(s)"
18163 #: src/summaryview.c:6348
18164 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18167 #: src/summaryview.c:6350
18171 #: src/summaryview.c:6352
18172 msgid "Has attachment(s)"
18175 #: src/summaryview.c:7960
18178 "Regular expression (regexp) error:\n"
18181 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18184 #: src/summaryview.c:8065
18185 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18186 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18188 #: src/summaryview.c:8070
18189 msgid "Go back to the folder list"
18192 #: src/textview.c:232
18193 msgid "_Open in web browser"
18194 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18196 #: src/textview.c:233
18197 msgid "Copy this _link"
18200 #: src/textview.c:240
18201 msgid "_Reply to this address"
18202 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18204 #: src/textview.c:241
18205 msgid "Add to _Address book"
18206 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18208 #: src/textview.c:242
18209 msgid "Copy this add_ress"
18210 msgstr "複製這個地址(_r)"
18212 #: src/textview.c:248
18213 msgid "_Open image"
18216 #: src/textview.c:249
18217 msgid "_Save image..."
18218 msgstr "儲存影像檔(_S)..."
18220 #: src/textview.c:723
18222 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18223 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18225 #: src/textview.c:726
18227 msgid "[%s (%d bytes)]"
18228 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18230 #: src/textview.c:915
18233 " This message can't be displayed.\n"
18234 " This is probably due to a network error.\n"
18244 #: src/textview.c:920
18245 msgid "'Network Log'"
18248 #: src/textview.c:921
18249 msgid " in the Tools menu for more information."
18250 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
18252 #: src/textview.c:984
18253 msgid " The following can be performed on this part\n"
18254 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
18256 #: src/textview.c:986
18257 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18258 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
18260 #: src/textview.c:990
18261 msgid " - To save, select "
18264 #: src/textview.c:991
18265 msgid "'Save as...'"
18268 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18269 #: src/textview.c:1027
18270 msgid " (Shortcut key: '"
18273 #: src/textview.c:1001
18274 msgid " - To display as text, select "
18275 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
18277 #: src/textview.c:1002
18278 msgid "'Display as text'"
18281 #: src/textview.c:1013
18282 msgid " - To open with an external program, select "
18283 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
18285 #: src/textview.c:1014
18289 #: src/textview.c:1022
18290 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18291 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
18293 #: src/textview.c:1023
18294 msgid "mouse button)\n"
18297 #: src/textview.c:1025
18301 #: src/textview.c:1026
18302 msgid "'Open with...'"
18305 #: src/textview.c:1138
18308 "The command to view attachment as text failed:\n"
18312 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
18316 #: src/textview.c:2187
18320 #: src/textview.c:2889
18323 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18325 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18327 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18331 "這個真實的URL和顯示的URL不同\n"
18333 "<b>顯示的URL:</b> %s\n"
18335 "<b>真實的URL:</b> %s\n"
18339 #: src/textview.c:2898
18340 msgid "Phishing attempt warning"
18343 #: src/textview.c:2899
18347 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18348 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18349 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
18351 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18352 msgid "Receive Mail from current Account"
18353 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
18355 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18356 msgid "Send Queued Messages"
18359 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18360 msgid "Compose Email"
18363 #: src/toolbar.c:196
18364 msgid "Compose News"
18367 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18368 msgid "Reply to Message"
18371 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18372 msgid "Reply to Sender"
18375 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18376 msgid "Reply to All"
18379 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18380 msgid "Reply to Mailing-list"
18383 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18387 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18388 msgid "Forward Message"
18391 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18392 msgid "Trash Message"
18395 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18396 msgid "Delete Message"
18399 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18400 msgid "Go to Previous Unread Message"
18401 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18403 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18404 msgid "Go to Next Unread Message"
18405 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18407 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18411 #: src/toolbar.c:211
18412 msgid "Learn Spam or Ham"
18413 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18415 #: src/toolbar.c:212
18416 msgid "Open folder/Go to folder list"
18417 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18419 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18420 msgid "Send Message"
18423 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18424 msgid "Put into queue folder and send later"
18425 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18427 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18428 msgid "Save to draft folder"
18431 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18432 msgid "Insert file"
18435 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18436 msgid "Attach file"
18439 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18440 msgid "Insert signature"
18443 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18444 msgid "Replace signature"
18447 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18448 msgid "Edit with external editor"
18449 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18451 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18452 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18453 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18455 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18456 msgid "Wrap all long lines"
18459 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18460 msgid "Check spelling"
18463 #: src/toolbar.c:229
18464 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18465 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18467 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18468 msgid "Cancel receiving"
18471 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18472 msgid "Cancel receiving/sending"
18475 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18476 msgid "Close window"
18479 #: src/toolbar.c:235
18480 msgid "Claws Mail Plugins"
18481 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
18483 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18488 #: src/toolbar.c:402
18492 #: src/toolbar.c:404
18496 #: src/toolbar.c:405
18500 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18505 #: src/toolbar.c:410
18509 #: src/toolbar.c:411
18514 #: src/toolbar.c:412
18518 #: src/toolbar.c:417
18522 #: src/toolbar.c:418
18526 #: src/toolbar.c:426
18530 #: src/toolbar.c:429
18531 msgid "Insert sig."
18534 #: src/toolbar.c:430
18535 msgid "Replace sig."
18538 #: src/toolbar.c:431
18542 #: src/toolbar.c:432
18546 #: src/toolbar.c:433
18550 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18554 #: src/toolbar.c:437
18558 #: src/toolbar.c:897
18559 msgid "Compose News message"
18562 #: src/toolbar.c:936
18566 #: src/toolbar.c:945
18570 #: src/toolbar.c:947
18574 #: src/toolbar.c:1925
18575 msgid "Go to folder list"
18578 #: src/toolbar.c:1931
18579 msgid "Receive Mail from selected Account"
18582 #: src/toolbar.c:1947
18583 msgid "Open preferences"
18586 #: src/toolbar.c:1958
18587 msgid "Compose with selected Account"
18588 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
18590 #: src/toolbar.c:1979
18591 msgid "Learn as..."
18594 #: src/toolbar.c:1989
18595 msgid "Learn as _Spam"
18598 #: src/toolbar.c:1990
18599 msgid "Learn as _Ham"
18602 #: src/toolbar.c:1997
18603 msgid "Reply to Message options"
18606 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18607 msgid "_Reply with quote"
18610 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18611 msgid "Reply without _quote"
18614 #: src/toolbar.c:2014
18615 msgid "Reply to Sender options"
18618 #: src/toolbar.c:2031
18619 msgid "Reply to All options"
18622 #: src/toolbar.c:2048
18623 msgid "Reply to Mailing-list options"
18624 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
18626 #: src/toolbar.c:2065
18627 msgid "Forward Message options"
18630 #: src/uri_opener.c:88
18631 msgid "There are no URLs in this email."
18632 msgstr "郵件中找不到 URLs"
18634 #: src/uri_opener.c:116
18635 msgid "Available URLs:"
18638 #: src/uri_opener.c:181
18639 msgctxt "Dialog title"
18643 #: src/uri_opener.c:206
18644 msgid "Please select the URL to open."
18645 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
18647 #: src/uri_opener.c:214
18651 #: src/wizard.c:520
18652 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18653 msgid "Welcome to Claws Mail"
18654 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
18656 #: src/wizard.c:543
18660 "Welcome to Claws Mail\n"
18661 "---------------------\n"
18663 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18664 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18667 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18668 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18669 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18670 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18671 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18673 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18674 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18675 "and change the general Preferences by using\n"
18676 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18678 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18679 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18680 "or online at the URL given below.\n"
18688 "Mailing Lists: <%s>\n"
18692 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18693 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18694 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18695 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18700 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18705 "歡迎來到 Claws Mail\n"
18706 "------------------\n"
18708 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
18709 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
18711 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
18712 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
18713 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
18714 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
18715 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
18717 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
18718 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
18720 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
18721 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
18730 "Mailing Lists: <%s>\n"
18734 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18735 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18736 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18737 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18742 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
18746 #: src/wizard.c:619
18747 msgid "Please enter the mailbox name."
18750 #: src/wizard.c:647
18751 msgid "Please enter your name and email address."
18752 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
18754 #: src/wizard.c:658
18755 msgid "Please enter your receiving server and username."
18756 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
18758 #: src/wizard.c:668
18759 msgid "Please enter your username."
18760 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
18762 #: src/wizard.c:678
18763 msgid "Please enter your SMTP server."
18764 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
18766 #: src/wizard.c:689
18767 msgid "Please enter your SMTP username."
18768 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
18770 #: src/wizard.c:968
18771 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18772 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
18774 #: src/wizard.c:978
18775 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18776 msgstr "<span weight=\"bold\">你的郵件地址:</span>"
18778 #: src/wizard.c:988
18779 msgid "Your organization:"
18782 #: src/wizard.c:1021
18783 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18784 msgstr "<span weight=\"bold\">郵件箱名稱:</span>"
18786 #: src/wizard.c:1029
18788 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18791 "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/"
18794 #: src/wizard.c:1100
18796 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18799 "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example."
18802 #: src/wizard.c:1103
18803 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18804 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器地址</span>"
18806 #: src/wizard.c:1109
18807 msgid "Use authentication"
18810 #: src/wizard.c:1117
18811 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18812 msgstr "<span size=\"small\">(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)</span>"
18814 #: src/wizard.c:1131
18815 msgid "SMTP username:"
18816 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
18818 #: src/wizard.c:1142
18819 msgid "SMTP password:"
18822 #: src/wizard.c:1155
18823 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18824 msgstr "使用 SSL 和 SMTP 伺服器建立連線"
18826 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
18827 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18828 msgstr "採用 STARTTLS 使用 SSL"
18830 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
18831 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18832 msgstr "客戶端的 SSL 認證 (選項)"
18834 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
18835 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18836 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器地址:</span>"
18838 #: src/wizard.c:1305
18839 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18840 msgstr "<span weight=\"bold\">本郵件箱:</span>"
18842 #: src/wizard.c:1473
18843 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18844 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器型式:</span>"
18846 #: src/wizard.c:1483
18850 #: src/wizard.c:1537
18852 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18855 "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example."
18858 #: src/wizard.c:1542
18859 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18860 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
18862 #: src/wizard.c:1567
18863 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18864 msgstr "使用 SSL 和接收伺服器建立連線"
18866 #: src/wizard.c:1632
18867 msgid "IMAP server directory:"
18868 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
18870 #: src/wizard.c:1643
18871 msgid "Show only subscribed folders"
18874 #: src/wizard.c:1651
18876 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18877 "has been built without IMAP support.</span>"
18879 "<span weight=\"bold\">警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
18880 "已被編譯為不支援 IMAP</span>"
18882 #: src/wizard.c:1769
18883 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18884 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
18886 #: src/wizard.c:1803
18887 msgid "Welcome to Claws Mail"
18888 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
18890 #: src/wizard.c:1811
18892 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18894 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18895 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18898 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
18900 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。"
18901 "如此你就可以在少於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
18904 #: src/wizard.c:1824
18908 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
18909 msgid "Bold fields must be completed"
18912 #: src/wizard.c:1839
18913 msgid "Receiving mail"
18916 #: src/wizard.c:1854
18917 msgid "Sending mail"
18920 #: src/wizard.c:1870
18921 msgid "Saving mail on disk"
18924 #: src/wizard.c:1886
18925 msgid "Configuration finished"
18928 #: src/wizard.c:1894
18930 "Claws Mail is now ready.\n"
18931 "Click Save to start."
18933 "Claws Mail 已經設定完成\n"
18936 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
18937 #~ msgstr "%s: 尋找主機超時\n"
18939 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
18940 #~ msgstr "%s: 不知名的主機\n"
18945 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
18946 #~ msgstr "新的資料夾名稱不可以包含路徑的分隔符號"
18948 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
18949 #~ msgstr "無法將郵件從 %s 複制到 %s\n"
18951 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
18952 #~ msgstr "Fetchinfo 配置檔案寫入錯誤\n"
18956 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
18959 #~ "GData外掛程式:外掛記置檔寫入失敗\n"
18961 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
18962 #~ msgstr "找到位置: (%.2f,%.2f)"
18964 #~ msgid "Alleged country of origin: "
18965 #~ msgstr "可能的區域位置:"
18967 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
18968 #~ msgstr "無法解析出IP位址所在的位置"
18970 #~ msgid "Try to locate sender"
18971 #~ msgstr "嘗試定位寄件者"
18974 #~ msgstr "安道爾(Andorra)"
18976 #~ msgid "United Arab Emirates"
18977 #~ msgstr "阿拉伯聯合大公國(United Arab Emirates)"
18979 #~ msgid "Afghanistan"
18980 #~ msgstr "阿富汗(Afghanistan)"
18982 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
18983 #~ msgstr "安提瓜和巴布達(Antigua And Barbuda)"
18985 #~ msgid "Anguilla"
18986 #~ msgstr "安圭拉(Anguilla)"
18989 #~ msgstr "阿爾巴尼亞(Albania)"
18992 #~ msgstr "亞美尼亞(Armenia)"
18994 #~ msgid "Netherlands Antilles"
18995 #~ msgstr "荷屬安地列斯(Netherlands Antilles)"
18998 #~ msgstr "安哥拉(Angola)"
19000 #~ msgid "Antarctica"
19001 #~ msgstr "南極洲(Antarctica)"
19003 #~ msgid "Argentina"
19004 #~ msgstr "阿根廷(Argentina)"
19006 #~ msgid "American Samoa"
19007 #~ msgstr "美國薩莫(American Samoa)"
19010 #~ msgstr "奧地利(Austria)"
19012 #~ msgid "Australia"
19013 #~ msgstr "澳大利亞(Australia)"
19016 #~ msgstr "阿魯巴島(Aruba)"
19018 #~ msgid "Azerbaijan"
19019 #~ msgstr "亞塞拜然(Azerbaijan)"
19021 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19022 #~ msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那(Bosnia And Herzegovina)"
19024 #~ msgid "Barbados"
19025 #~ msgstr "巴巴多斯(Bangladesh)"
19027 #~ msgid "Bangladesh"
19028 #~ msgstr "孟加拉(Bangladesh)"
19031 #~ msgstr "比利時(Belgium)"
19033 #~ msgid "Burkina Faso"
19034 #~ msgstr "布基納法索(Burkina Faso)"
19036 #~ msgid "Bulgaria"
19037 #~ msgstr "保加利亞(Bulgaria)"
19040 #~ msgstr "巴林(Bahrain)"
19043 #~ msgstr "布隆迪(Burundi)"
19046 #~ msgstr "貝寧(Benin)"
19049 #~ msgstr "百慕達(Bermuda)"
19051 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19052 #~ msgstr "汶萊達魯薩蘭國(Brunei Darussalam)"
19055 #~ msgstr "玻利維亞(Bolivia)"
19058 #~ msgstr "巴西(Brazil)"
19061 #~ msgstr "巴哈馬(Bahamas)"
19064 #~ msgstr "不丹(Bhutan)"
19066 #~ msgid "Bouvet Island"
19067 #~ msgstr "布維島(Bouvet Island)"
19069 #~ msgid "Botswana"
19070 #~ msgstr "博茨瓦納(Botswana)"
19073 #~ msgstr "白俄羅斯(Belarus)"
19076 #~ msgstr "伯利茲(Belize)"
19079 #~ msgstr "加拿大(Canada)"
19081 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19082 #~ msgstr "科科斯群島(Cocos (Keeling) Islands)"
19084 #~ msgid "Central African Republic"
19085 #~ msgstr "中非共和國(Central African Republic)"
19088 #~ msgstr "剛果(Congo)"
19090 #~ msgid "Switzerland"
19091 #~ msgstr "瑞士(Switzerland)"
19093 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19094 #~ msgstr "科特迪瓦(Cote D'Ivoire)"
19096 #~ msgid "Cook Islands"
19097 #~ msgstr "庫克群島(Cook Islands)"
19100 #~ msgstr "智利(Chile)"
19102 #~ msgid "Cameroon"
19103 #~ msgstr "喀麥隆(Cameroon)"
19106 #~ msgstr "中國(China)"
19108 #~ msgid "Colombia"
19109 #~ msgstr "哥倫比亞(Colombia)"
19111 #~ msgid "Costa Rica"
19112 #~ msgstr "哥斯達黎加(Costa Rica)"
19115 #~ msgstr "古巴(Cuba)"
19117 #~ msgid "Cape Verde"
19118 #~ msgstr "佛得角(Cape Verde)"
19120 #~ msgid "Christmas Island"
19121 #~ msgstr "聖誕島(Christmas Island)"
19124 #~ msgstr "塞浦勒斯(Cyprus)"
19126 #~ msgid "Czech Republic"
19127 #~ msgstr "捷克(Czech Republic)"
19130 #~ msgstr "德國(Germany)"
19132 #~ msgid "Djibouti"
19133 #~ msgstr "吉布提(Djibouti)"
19136 #~ msgstr "丹麥(Denmark)"
19138 #~ msgid "Dominica"
19139 #~ msgstr "多明尼加(Dominica)"
19141 #~ msgid "Dominican Republic"
19142 #~ msgstr "多明尼加共和國(Dominican Republic)"
19145 #~ msgstr "阿爾及利亞(Algeria)"
19148 #~ msgstr "厄瓜多爾(Ecuador)"
19151 #~ msgstr "愛沙尼亞(Estonia)"
19154 #~ msgstr "埃及(Egypt)"
19156 #~ msgid "Western Sahara"
19157 #~ msgstr "西撒哈拉(Western Sahara)"
19160 #~ msgstr "厄立特里亞(Eritrea)"
19163 #~ msgstr "西班牙(Spain)"
19165 #~ msgid "Ethiopia"
19166 #~ msgstr "埃塞俄比亞(Ethiopia)"
19169 #~ msgstr "芬蘭(Finland)"
19172 #~ msgstr "斐(Fiji)"
19174 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19175 #~ msgstr "福克蘭群島(Falkland Islands (Malvinas))"
19177 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19178 #~ msgstr "密克羅尼西亞聯邦(Micronesia, Federated States Of)"
19180 #~ msgid "Faroe Islands"
19181 #~ msgstr "法羅群島(Faroe Islands)"
19184 #~ msgstr "法國(France)"
19186 #~ msgid "France, Metropolitan"
19187 #~ msgstr "法國本土(France, Metropolitan)"
19190 #~ msgstr "加蓬(Gabon)"
19192 #~ msgid "United Kingdom"
19193 #~ msgstr "聯合王國(United Kingdom)"
19196 #~ msgstr "格林納達(Grenada)"
19199 #~ msgstr "格魯吉亞(Georgia)"
19201 #~ msgid "French Guiana"
19202 #~ msgstr "法屬圭亞那(French Guiana)"
19205 #~ msgstr "加納(Ghana)"
19207 #~ msgid "Gibraltar"
19208 #~ msgstr "直布羅陀(Gibraltar)"
19210 #~ msgid "Greenland"
19211 #~ msgstr "格陵蘭(Greenland)"
19214 #~ msgstr "岡比亞(Gambia)"
19217 #~ msgstr "幾內亞(Guinea)"
19219 #~ msgid "Guadeloupe"
19220 #~ msgstr "瓜德羅普島(Guadeloupe)"
19222 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19223 #~ msgstr "赤道幾內亞(Equatorial Guinea)"
19226 #~ msgstr "希臘(Greece)"
19228 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19230 #~ "南喬治亞島和南桑威奇群島(South Georgia And The South Sandwich Islands)"
19232 #~ msgid "Guatemala"
19233 #~ msgstr "瓜地馬拉(Guatemala)"
19236 #~ msgstr "關島(Guam)"
19238 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19239 #~ msgstr "幾內亞比紹(Guinea-Bissau)"
19242 #~ msgstr "圭亞那(Guyana)"
19244 #~ msgid "Hong Kong"
19245 #~ msgstr "香港(Hong Kong)"
19247 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19248 #~ msgstr "赫德島和麥克唐納群島(Heard Island And Mcdonald Islands)"
19250 #~ msgid "Honduras"
19251 #~ msgstr "洪都拉斯(Honduras)"
19254 #~ msgstr "克羅地亞(Croatia)"
19257 #~ msgstr "海地(Haiti)"
19260 #~ msgstr "匈牙利(Hungary)"
19262 #~ msgid "Indonesia"
19263 #~ msgstr "印尼(Indonesia)"
19266 #~ msgstr "愛爾蘭(Ireland)"
19269 #~ msgstr "以色列(Israel)"
19272 #~ msgstr "印度(India)"
19274 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19275 #~ msgstr "英屬印度洋領地(British Indian Ocean Territory)"
19278 #~ msgstr "伊拉克(Iraq)"
19280 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19281 #~ msgstr "伊朗伊斯蘭共和國(Iran, Islamic Republic Of)"
19284 #~ msgstr "冰島(Iceland)"
19287 #~ msgstr "義大利(Italy)"
19290 #~ msgstr "牙買加(Jamaica)"
19293 #~ msgstr "約旦(Jordan)"
19296 #~ msgstr "日本(Japan)"
19299 #~ msgstr "肯尼亞(Kenya)"
19301 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19302 #~ msgstr "吉(Kyrgyzstan)"
19304 #~ msgid "Cambodia"
19305 #~ msgstr "柬埔寨(Cambodia)"
19307 #~ msgid "Kiribati"
19308 #~ msgstr "基里巴斯(Kiribati)"
19311 #~ msgstr "科摩羅(Comoros)"
19313 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19314 #~ msgstr "聖基茨和尼維斯(Saint Kitts And Nevis)"
19316 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19317 #~ msgstr "朝鮮民主人民共和國(Korea, Democratic People'S Republic Of)"
19319 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19320 #~ msgstr "大韓民國(Korea, Republic Of)"
19323 #~ msgstr "科威特(Kuwait)"
19325 #~ msgid "Cayman Islands"
19326 #~ msgstr "開曼群島(Cayman Islands)"
19328 #~ msgid "Kazakhstan"
19329 #~ msgstr "哈薩克斯坦(Kazakhstan)"
19331 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19332 #~ msgstr "老撾人民民主共和國(Lao People'S Democratic Republic)"
19335 #~ msgstr "黎巴嫩(Lebanon)"
19337 #~ msgid "Saint Lucia"
19338 #~ msgstr "聖盧西亞(Saint Lucia)"
19340 #~ msgid "Liechtenstein"
19341 #~ msgstr "列支敦士登(Liechtenstein)"
19343 #~ msgid "Sri Lanka"
19344 #~ msgstr "斯里蘭卡(Sri Lanka)"
19347 #~ msgstr "利比里亞(Liberia)"
19350 #~ msgstr "萊索托(Lesotho)"
19352 #~ msgid "Lithuania"
19353 #~ msgstr "立陶宛(Lithuania)"
19355 #~ msgid "Luxembourg"
19356 #~ msgstr "盧森堡(Luxembourg)"
19359 #~ msgstr "拉脫維亞(Latvia)"
19361 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19362 #~ msgstr "阿拉伯利比亞民眾國(Libyan Arab Jamahiriya)"
19365 #~ msgstr "摩洛哥(Morocco)"
19368 #~ msgstr "摩納哥(Monaco)"
19370 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19371 #~ msgstr "摩爾多瓦共和國(Moldova, Republic Of)"
19373 #~ msgid "Madagascar"
19374 #~ msgstr "馬達加斯加(Madagascar)"
19376 #~ msgid "Marshall Islands"
19377 #~ msgstr "馬紹爾群島(Marshall Islands)"
19379 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19381 #~ "馬其頓,前南斯拉夫共和國(Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of)"
19384 #~ msgstr "馬里(Mali)"
19387 #~ msgstr "緬甸(Myanmar)"
19389 #~ msgid "Mongolia"
19390 #~ msgstr "蒙古(Mongolia)"
19393 #~ msgstr "澳門(Macao)"
19395 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19396 #~ msgstr "北馬里亞納群島(Northern Mariana Islands)"
19398 #~ msgid "Martinique"
19399 #~ msgstr "馬提尼克(Martinique)"
19401 #~ msgid "Mauritania"
19402 #~ msgstr "毛里塔尼亞(Mauritania)"
19404 #~ msgid "Montserrat"
19405 #~ msgstr "蒙特塞拉特(Montserrat)"
19408 #~ msgstr "馬爾它(Malta)"
19410 #~ msgid "Mauritius"
19411 #~ msgstr "毛里求斯(Mauritius)"
19413 #~ msgid "Maldives"
19414 #~ msgstr "馬爾地夫(Maldives)"
19417 #~ msgstr "馬拉威(Malawi)"
19420 #~ msgstr "墨西哥(Mexico)"
19422 #~ msgid "Malaysia"
19423 #~ msgstr "馬來西亞(Malaysia)"
19425 #~ msgid "Mozambique"
19426 #~ msgstr "莫三比克(Mozambique)"
19429 #~ msgstr "納米比亞(Namibia)"
19431 #~ msgid "New Caledonia"
19432 #~ msgstr "新喀裡多尼亞(New Caledonia)"
19435 #~ msgstr "尼日爾(Niger)"
19437 #~ msgid "Norfolk Island"
19438 #~ msgstr "諾福克島(Norfolk Island)"
19441 #~ msgstr "尼日利亞(Nigeria)"
19443 #~ msgid "Nicaragua"
19444 #~ msgstr "尼加拉瓜(Nicaragua)"
19446 #~ msgid "Netherlands"
19447 #~ msgstr "荷蘭(Netherlands)"
19450 #~ msgstr "挪威(Norway)"
19453 #~ msgstr "尼泊爾(Nepal)"
19456 #~ msgstr "瑙魯(Nauru)"
19459 #~ msgstr "紐埃(Niue)"
19461 #~ msgid "New Zealand"
19462 #~ msgstr "紐西蘭(New Zealand)"
19465 #~ msgstr "阿曼(Oman)"
19468 #~ msgstr "巴拿馬(Panama)"
19471 #~ msgstr "秘魯(Peru)"
19473 #~ msgid "French Polynesia"
19474 #~ msgstr "法屬波利尼西亞(French Polynesia)"
19476 #~ msgid "Papua New Guinea"
19477 #~ msgstr "巴布亞新幾內亞(Papua New Guinea)"
19479 #~ msgid "Philippines"
19480 #~ msgstr "非律賓(Philippines)"
19482 #~ msgid "Pakistan"
19483 #~ msgstr "巴基斯坦(Pakistan)"
19486 #~ msgstr "波蘭(Poland)"
19488 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19489 #~ msgstr "聖皮埃爾和密克隆(Saint Pierre And Miquelon)"
19491 #~ msgid "Pitcairn"
19492 #~ msgstr "皮特凱恩(Pitcairn)"
19494 #~ msgid "Puerto Rico"
19495 #~ msgstr "波多黎各(Puerto Rico)"
19497 #~ msgid "Portugal"
19498 #~ msgstr "葡萄牙(Portugal)"
19501 #~ msgstr "帛琉(Palau)"
19503 #~ msgid "Paraguay"
19504 #~ msgstr "巴拉圭(Paraguay)"
19507 #~ msgstr "卡塔爾(Qatar)"
19510 #~ msgstr "留尼汪(Reunion)"
19513 #~ msgstr "羅馬尼亞(Romania)"
19515 #~ msgid "Russian Federation"
19516 #~ msgstr "俄羅斯聯邦(Russian Federation)"
19519 #~ msgstr "盧旺達(Rwanda)"
19521 #~ msgid "Saudi Arabia"
19522 #~ msgstr "沙烏地阿拉伯(Saudi Arabia)"
19524 #~ msgid "Solomon Islands"
19525 #~ msgstr "所羅門群島(Solomon Islands)"
19527 #~ msgid "Seychelles"
19528 #~ msgstr "塞舌爾(Seychelles)"
19531 #~ msgstr "蘇丹(Sudan)"
19534 #~ msgstr "瑞典(Sweden)"
19536 #~ msgid "Singapore"
19537 #~ msgstr "新加坡(Singapore)"
19539 #~ msgid "Saint Helena"
19540 #~ msgstr "聖赫勒拿(Saint Helena)"
19542 #~ msgid "Slovenia"
19543 #~ msgstr "斯洛文尼亞(Slovenia)"
19545 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19546 #~ msgstr "斯瓦爾巴特群島和揚馬延(Svalbard And Jan Mayen)"
19548 #~ msgid "Slovakia"
19549 #~ msgstr "斯洛伐克(Slovakia)"
19551 #~ msgid "Sierra Leone"
19552 #~ msgstr "塞拉利昂(Sierra Leone)"
19554 #~ msgid "San Marino"
19555 #~ msgstr "聖馬力諾(San Marino)"
19558 #~ msgstr "塞內加爾(Senegal)"
19561 #~ msgstr "索馬里(Somalia)"
19563 #~ msgid "Suriname"
19564 #~ msgstr "蘇里南(Suriname)"
19566 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19567 #~ msgstr "聖多美和普林西比(Sao Tome And Principe)"
19569 #~ msgid "El Salvador"
19570 #~ msgstr "薩爾瓦多(El Salvador)"
19572 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19573 #~ msgstr "阿拉伯敘利亞共和國(Syrian Arab Republic)"
19575 #~ msgid "Swaziland"
19576 #~ msgstr "斯威士蘭(Swaziland)"
19578 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19579 #~ msgstr "特克斯和凱科斯群島(Turks And Caicos Islands)"
19582 #~ msgstr "乍得(Chad)"
19584 #~ msgid "French Southern Territories"
19585 #~ msgstr "法國南部領土(French Southern Territories)"
19588 #~ msgstr "多哥(Togo)"
19590 #~ msgid "Thailand"
19591 #~ msgstr "泰國(Thailand)"
19593 #~ msgid "Tajikistan"
19594 #~ msgstr "塔吉克斯坦(Tajikistan)"
19597 #~ msgstr "托克勞(Tokelau)"
19599 #~ msgid "Turkmenistan"
19600 #~ msgstr "土庫曼斯坦(Turkmenistan)"
19603 #~ msgstr "突尼西亞(Tunisia)"
19606 #~ msgstr "湯加(Tonga)"
19608 #~ msgid "East Timor"
19609 #~ msgstr "東帝汶(East Timor)"
19612 #~ msgstr "土耳其(Turkey)"
19614 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19615 #~ msgstr "特立尼達和多巴哥(Trinidad And Tobago)"
19618 #~ msgstr "圖瓦盧(Tuvalu)"
19620 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19621 #~ msgstr "台灣(不屬於中國)Taiwan"
19623 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19624 #~ msgstr "坦桑尼亞聯合共和國(Tanzania, United Republic Of)"
19627 #~ msgstr "烏克蘭(Ukraine)"
19630 #~ msgstr "烏干達(Uganda)"
19632 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19633 #~ msgstr "美國本土外小島嶼(nited States Minor Outlying Islands)"
19635 #~ msgid "United States"
19636 #~ msgstr "美國(United States)"
19639 #~ msgstr "烏拉圭(Uruguay)"
19641 #~ msgid "Uzbekistan"
19642 #~ msgstr "烏茲別克斯坦(Uzbekistan)"
19644 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19645 #~ msgstr "梵蒂岡 Holy See (Vatican City State)"
19647 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19648 #~ msgstr "聖文森特和格林納丁斯(Saint Vincent And The Grenadines)"
19650 #~ msgid "Venezuela"
19651 #~ msgstr "委內瑞拉(Venezuela)"
19653 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19654 #~ msgstr "維京群島,英屬(Virgin Islands, British)"
19656 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19657 #~ msgstr "維京群島,美屬(Virgin Islands, U.S.)"
19659 #~ msgid "Viet Nam"
19660 #~ msgstr "越南(Viet Nam)"
19663 #~ msgstr "瓦努阿圖(Vanuatu)"
19665 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19666 #~ msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島(Wallis And Futuna)"
19669 #~ msgstr "薩摩亞(Samoa)"
19672 #~ msgstr "葉門(Yemen)"
19675 #~ msgstr "馬約特(Mayotte)"
19677 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
19678 #~ msgstr "塞爾維亞和黑山(Serbia And Montenegr)"
19680 #~ msgid "South Africa"
19681 #~ msgstr "南非(South Africa)"
19684 #~ msgstr "贊比亞(Zambia)"
19686 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
19687 #~ msgstr "剛果民主共和國(Democratic Republic Of The Congo)"
19689 #~ msgid "Zimbabwe"
19690 #~ msgstr "津巴布韋(Zimbabwe)"
19692 #~ msgid "GeoLocation"
19693 #~ msgstr "GeoLocation"
19695 #~ msgid "Could not initialize clutter"
19698 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19699 #~ msgstr "無法建立一個正規表達式: %s\n"
19701 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
19702 #~ msgstr "在GeoLocation外掛程式中註冊messageviewshow失數(_s)"
19705 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
19707 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
19708 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
19709 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
19710 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
19711 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
19712 #~ "server instead of the mail sender.\n"
19713 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
19714 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
19716 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
19717 #~ "marital quarrels)."
19719 #~ "這個外掛程式將為Claws Mail提供地理位置定位的功能\n"
19721 #~ "警告:這個技術無法從寄件者的E-mail提供任何形式的精確定位。此外掛程式提供的"
19722 #~ "僅僅是粗略的估計結果。一般說來,郵件清單管理者經常隨著郵件帶著寄件者的資"
19723 #~ "訊,所以源自於郵件清單內的郵件可能被註記了郵件清單伺服器的位址,並以此取代"
19724 #~ "了寄件者每當懷疑時,不要相信這個外掛程式的結果,而且不要回覆這個訊息給你離"
19727 #~ "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de> (但是為了婚姻吵架除外) "
19729 #~ msgid "GeoLocation integration"
19730 #~ msgstr "GeoLocation整合"
19734 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19737 #~ "通知外掛程式: 外掛程式配置檔案寫入失敗\n"
19739 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19740 #~ msgstr "儲存已傳送郵件至傳送寄件夾"