Some improvements upon translation
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-17 11:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 01:34+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: src/account.c:395 src/account.c:462
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
24 msgstr ""
25 "發現已開啟的新郵件視窗\n"
26 "編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
27
28 #: src/account.c:440
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法新增資料夾"
31
32 #: src/account.c:727
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號"
35
36 #: src/account.c:744
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
43 "設的帳號將以粗體顯示。"
44
45 #: src/account.c:815
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
48
49 #: src/account.c:907
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
52
53 #: src/account.c:914
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "複製 %s"
57
58 #: src/account.c:1097
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
62
63 #: src/account.c:1099
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(無標題)"
66
67 #: src/account.c:1100
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "刪除帳號"
70
71 #: src/account.c:1590
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
73 msgid "G"
74 msgstr "G"
75
76 #: src/account.c:1596
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
79
80 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7456 src/editaddress.c:1264
82 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
87 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
91 msgid "Name"
92 msgstr "名稱"
93
94 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "通訊協定"
97
98 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
99 msgid "Server"
100 msgstr "伺服器"
101
102 #: src/action.c:380
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
106
107 #: src/action.c:418
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "無法取得部份的訊息"
110
111 #: src/action.c:435
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
115
116 #: src/action.c:607
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
123
124 #: src/action.c:719
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
127
128 #: src/action.c:721
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "無效的過濾動作設定:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:986
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "無法同時執行下列的命令\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "未知的錯誤"
156
157 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
158 msgid "Completed"
159 msgstr "完成"
160
161 #: src/action.c:1242
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- 執行: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1246
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- 已結束: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1279
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "輸出/入的動作"
174
175 #: src/action.c:1607
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "為下列的動作加入命令:\n"
183 "('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1612
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "隱藏使用者命令的動作"
189
190 #: src/action.c:1616
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "為下列的動作加入命令:\n"
198 "('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1621
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "使用者命令的動作"
204
205 #: src/addrclip.c:480
206 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
207 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
208
209 #: src/addrclip.c:503
210 msgid "Cannot copy an address book to itself."
211 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
212
213 #: src/addrclip.c:594
214 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
216
217 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4967
218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
219 msgid "Group"
220 msgstr "群組"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:65
223 msgid "date of birth"
224 msgstr "生日"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:66
227 msgid "address"
228 msgstr "地址"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:67
231 msgid "phone"
232 msgstr "電話"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:68
235 msgid "mobile phone"
236 msgstr "手機"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:69
239 msgid "organization"
240 msgstr "組織"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:70
243 msgid "office address"
244 msgstr "公司地址"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:71
247 msgid "office phone"
248 msgstr "公司電話"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:72
251 msgid "fax"
252 msgstr "傳真"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:73
255 msgid "website"
256 msgstr "網址"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:141
259 msgid "Attribute name"
260 msgstr "屬性名稱"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:156
263 msgid "Delete all attribute names"
264 msgstr "刪除所有屬性名稱"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:157
267 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
268 msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:181
271 msgid "Delete attribute name"
272 msgstr "刪除屬性"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:182
275 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
276 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:191
279 msgid "Reset to default"
280 msgstr "恢復至預設值"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:192
283 msgid ""
284 "Do you really want to replace all attribute names\n"
285 "with the default set?"
286 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:467
289 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:279
290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
291 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1110
292 msgid "_Delete"
293 msgstr "刪除"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
296 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1111
297 msgid "Delete _all"
298 msgstr "刪除所有"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:214
301 msgid "_Reset to default"
302 msgstr "恢復至預設值"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:403
305 msgid "Attribute name is not set."
306 msgstr "屬性名稱尚未設定"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:462
309 msgctxt "Dialog title"
310 msgid "Edit attribute names"
311 msgstr "編輯屬性名稱"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:476
314 msgid "New attribute name:"
315 msgstr "新屬性名稱"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:513
318 msgid ""
319 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
320 "contacts."
321 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
322
323 #: src/addrduplicates.c:127
324 msgid "Show duplicates in the same book"
325 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
326
327 #: src/addrduplicates.c:133
328 msgid "Show duplicates in different books"
329 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
330
331 #: src/addrduplicates.c:144
332 msgid "Find address book email duplicates"
333 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
334
335 #: src/addrduplicates.c:145
336 msgid ""
337 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
338 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
339
340 #: src/addrduplicates.c:315
341 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
342 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
343
344 #: src/addrduplicates.c:346
345 msgid "Duplicate email addresses"
346 msgstr "重複的email"
347
348 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
349 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
350 msgid "Address"
351 msgstr "地址"
352
353 #: src/addrduplicates.c:464
354 msgid "Address book path"
355 msgstr "通訊錄路徑"
356
357 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1440 src/addressbook.c:1493
358 msgid "Delete address(es)"
359 msgstr "刪除地址"
360
361 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1494
362 msgid "Really delete the address(es)?"
363 msgstr "確定要刪除地址嗎?"
364
365 #: src/addrduplicates.c:842
366 msgid "Delete address"
367 msgstr "刪除地址"
368
369 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1441
370 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
371 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
372
373 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
374 msgid "Add to address book"
375 msgstr "加入通訊錄"
376
377 #: src/addressadd.c:207
378 msgid "Contact"
379 msgstr "連絡人"
380
381 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1056
382 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
383 msgid "Remarks"
384 msgstr "備註"
385
386 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
388 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
389
390 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3215 src/addressbook.c:3266
391 msgid "Add address(es)"
392 msgstr "新增連絡人地址"
393
394 #: src/addressadd.c:535
395 msgid "Can't add the specified address"
396 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
397
398 #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:4955 src/editaddress.c:1053
399 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
400 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
401 msgid "Email Address"
402 msgstr "Email 地址"
403
404 #: src/addressbook.c:406
405 msgid "_Book"
406 msgstr "通訊錄(_B)"
407
408 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
409 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:514
410 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
411 msgid "_Edit"
412 msgstr "編輯(_E)"
413
414 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:517
415 #: src/messageview.c:212
416 msgid "_Tools"
417 msgstr "工具(_T)"
418
419 #: src/addressbook.c:409 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:519
420 #: src/messageview.c:213
421 msgid "_Help"
422 msgstr "協助(_H)"
423
424 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
425 msgid "New _Book"
426 msgstr "新增通訊錄(_B)"
427
428 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:470
429 msgid "New _Folder"
430 msgstr "新增資料夾(_F)"
431
432 #: src/addressbook.c:414
433 msgid "New _vCard"
434 msgstr "新增vCard(_v)"
435
436 #: src/addressbook.c:418
437 msgid "New _JPilot"
438 msgstr "新增JPilot(_J)"
439
440 #: src/addressbook.c:421
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "新增 LDAP Server"
443
444 #: src/addressbook.c:425
445 msgid "_Edit book"
446 msgstr "編輯通訊錄"
447
448 #: src/addressbook.c:426
449 msgid "_Delete book"
450 msgstr "刪除通訊錄"
451
452 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
456 msgid "_Save"
457 msgstr "儲存"
458
459 #: src/addressbook.c:429 src/compose.c:625 src/messageview.c:222
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
462 msgid "_Close"
463 msgstr "關閉"
464
465 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:226
466 msgid "_Select all"
467 msgstr "全選"
468
469 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
470 msgid "C_ut"
471 msgstr "剪下"
472
473 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
474 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
476 msgid "_Copy"
477 msgstr "複製"
478
479 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
480 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
481 msgid "_Paste"
482 msgstr "貼上"
483
484 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:486
485 msgid "New _Address"
486 msgstr "新連絡人"
487
488 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
489 msgid "New _Group"
490 msgstr "新群組"
491
492 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:493
493 msgid "_Mail To"
494 msgstr "寄給"
495
496 #: src/addressbook.c:448
497 msgid "Import _LDIF file..."
498 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
499
500 #: src/addressbook.c:449
501 msgid "Import M_utt file..."
502 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
503
504 #: src/addressbook.c:450
505 msgid "Import _Pine file..."
506 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
507
508 #: src/addressbook.c:452
509 msgid "Export _HTML..."
510 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
511
512 #: src/addressbook.c:453
513 msgid "Export LDI_F..."
514 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
515
516 #: src/addressbook.c:455
517 msgid "Find duplicates..."
518 msgstr "尋找重複連絡人..."
519
520 #: src/addressbook.c:456
521 msgid "Edit custom attributes..."
522 msgstr "編輯使用者屬性"
523
524 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:813
525 #: src/messageview.c:337
526 msgid "_About"
527 msgstr "關於"
528
529 #: src/addressbook.c:495
530 msgid "_Browse Entry"
531 msgstr "瀏覽(_B)"
532
533 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
536 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
537 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
538 msgid "Unknown"
539 msgstr "未知"
540
541 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
542 msgid "Success"
543 msgstr "成功"
544
545 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
546 msgid "Bad arguments"
547 msgstr "錯誤的命令"
548
549 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
550 msgid "File not specified"
551 msgstr "未指定檔案"
552
553 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
554 msgid "Error opening file"
555 msgstr "檔案開啟失敗"
556
557 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
558 msgid "Error reading file"
559 msgstr "讀取檔案錯誤"
560
561 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
562 msgid "End of file encountered"
563 msgstr "已達檔案結尾"
564
565 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
566 msgid "Error allocating memory"
567 msgstr "記憶體配置錯誤"
568
569 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
570 msgid "Bad file format"
571 msgstr "檔案格式錯誤"
572
573 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
574 msgid "Error writing to file"
575 msgstr "檔案寫入錯誤"
576
577 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
578 msgid "Error opening directory"
579 msgstr "目錄開啟錯誤"
580
581 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
582 msgid "No path specified"
583 msgstr "指定的路徑不存在"
584
585 #: src/addressbook.c:535
586 msgid "Error connecting to LDAP server"
587 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
588
589 #: src/addressbook.c:536
590 msgid "Error initializing LDAP"
591 msgstr "LDAP初始化錯誤"
592
593 #: src/addressbook.c:537
594 msgid "Error binding to LDAP server"
595 msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
596
597 #: src/addressbook.c:538
598 msgid "Error searching LDAP database"
599 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
600
601 #: src/addressbook.c:539
602 msgid "Timeout performing LDAP operation"
603 msgstr "進行LDAP操作超時"
604
605 #: src/addressbook.c:540
606 msgid "Error in LDAP search criteria"
607 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
608
609 #: src/addressbook.c:541
610 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
611 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
612
613 #: src/addressbook.c:542
614 msgid "LDAP search terminated on request"
615 msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
616
617 #: src/addressbook.c:543
618 msgid "Error starting STARTTLS connection"
619 msgstr "TLS連線起始失敗"
620
621 #: src/addressbook.c:544
622 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
623 msgstr "缺少識別名稱?"
624
625 #: src/addressbook.c:545
626 msgid "Missing required information"
627 msgstr "缺少要求的資訊"
628
629 #: src/addressbook.c:546
630 msgid "Another contact exists with that key"
631 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
632
633 #: src/addressbook.c:547
634 msgid "Strong(er) authentication required"
635 msgstr "需要更強而有力的認證碼"
636
637 #: src/addressbook.c:915
638 msgid "Sources"
639 msgstr "來源"
640
641 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
642 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
643 msgid "Address book"
644 msgstr "通訊錄"
645
646 #: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
647 msgid "Search"
648 msgstr "搜尋"
649
650 #: src/addressbook.c:1485
651 msgid "Delete group"
652 msgstr "刪除群組"
653
654 #: src/addressbook.c:1486
655 msgid ""
656 "Really delete the group(s)?\n"
657 "The addresses it contains will not be lost."
658 msgstr ""
659 "確認要刪除群組嗎?\n"
660 "所有的地址將遺失"
661
662 #: src/addressbook.c:2194
663 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
664 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
665
666 #: src/addressbook.c:2204
667 msgid "Cannot paste into an address group."
668 msgstr "無法貼在地址群組上"
669
670 #: src/addressbook.c:2912
671 #, c-format
672 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
673 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
674
675 #: src/addressbook.c:2915 src/addressbook.c:2941 src/addressbook.c:2948
676 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
677 #: src/toolbar.c:497
678 msgid "Delete"
679 msgstr "刪除"
680
681 #: src/addressbook.c:2924
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
685 "contains will be moved into the parent folder."
686 msgstr ""
687 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
688
689 #: src/addressbook.c:2927 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
691 msgid "Delete folder"
692 msgstr "刪除資料夾"
693
694 #: src/addressbook.c:2928
695 msgid "Delete _folder only"
696 msgstr "只刪除資料夾(_f)"
697
698 #: src/addressbook.c:2928
699 msgid "Delete folder and _addresses"
700 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
701
702 #: src/addressbook.c:2939
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Do you want to delete '%s'?\n"
706 "The addresses it contains will not be lost."
707 msgstr ""
708 "確認刪除%s嗎?\n"
709 "所有的地址將不會遺失"
710
711 #: src/addressbook.c:2946
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Do you want to delete '%s'?\n"
715 "The addresses it contains will be lost."
716 msgstr ""
717 "確認刪除%s嗎?\n"
718 "所有的地址都將遺失"
719
720 #: src/addressbook.c:3060
721 #, c-format
722 msgid "Search '%s'"
723 msgstr "尋找 %s"
724
725 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3247
726 msgid "New Contacts"
727 msgstr "新增連絡人"
728
729 #: src/addressbook.c:4086
730 msgid "New user, could not save index file."
731 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
732
733 #: src/addressbook.c:4090
734 msgid "New user, could not save address book files."
735 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
736
737 #: src/addressbook.c:4100
738 msgid "Old address book converted successfully."
739 msgstr "舊通訊錄轉換成功"
740
741 #: src/addressbook.c:4105
742 msgid ""
743 "Old address book converted,\n"
744 "could not save new address index file."
745 msgstr ""
746 "舊通訊錄已轉換,\n"
747 "無法儲存新地址索引檔"
748
749 #: src/addressbook.c:4118
750 msgid ""
751 "Could not convert address book,\n"
752 "but created empty new address book files."
753 msgstr ""
754 "無法轉換通訊錄,\n"
755 "但已建立新的空通訊錄檔案"
756
757 #: src/addressbook.c:4124
758 msgid ""
759 "Could not convert address book,\n"
760 "could not save new address index file."
761 msgstr ""
762 "無法轉換通訊錄,\n"
763 "無法儲存新的地址索引檔"
764
765 #: src/addressbook.c:4129
766 msgid ""
767 "Could not convert address book\n"
768 "and could not create new address book files."
769 msgstr ""
770 "無法轉換通訊錄,\n"
771 "且無法建立新的通訊錄檔案"
772
773 #: src/addressbook.c:4136 src/addressbook.c:4142
774 msgid "Addressbook conversion error"
775 msgstr "通訊錄轉換失敗"
776
777 #: src/addressbook.c:4257
778 msgid "Addressbook Error"
779 msgstr "通訊錄錯誤"
780
781 #: src/addressbook.c:4258
782 msgid "Could not read address index"
783 msgstr "無法讀取地址索引"
784
785 #: src/addressbook.c:4589
786 msgid "Busy searching..."
787 msgstr "正在搜尋..."
788
789 #: src/addressbook.c:4919 src/prefs_send.c:216
790 msgid "Interface"
791 msgstr "界面"
792
793 #: src/addressbook.c:4931
794 msgid "Address Books"
795 msgstr "通訊錄"
796
797 #: src/addressbook.c:4943
798 msgid "Person"
799 msgstr "人員"
800
801 #: src/addressbook.c:4979 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
802 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
803 msgid "Folder"
804 msgstr "資料夾"
805
806 #: src/addressbook.c:4991
807 msgid "vCard"
808 msgstr "vCard"
809
810 #: src/addressbook.c:5003 src/addressbook.c:5015
811 msgid "JPilot"
812 msgstr "JPilot"
813
814 #: src/addressbook.c:5027
815 msgid "LDAP servers"
816 msgstr "LDAP伺服器"
817
818 #: src/addressbook.c:5039
819 msgid "LDAP Query"
820 msgstr "LDAP查詢"
821
822 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
823 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
824 msgid "Address Book"
825 msgstr "通訊錄"
826
827 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
831 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
832 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
833 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
838 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
839 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
840 #: src/prefs_matcher.c:2526
841 msgid "Any"
842 msgstr "任何"
843
844 #: src/addrgather.c:173
845 msgid "Please specify name for address book."
846 msgstr "請指定通訊錄名稱"
847
848 #: src/addrgather.c:180
849 msgid "No available address book."
850 msgstr "找不到有效的通訊錄"
851
852 #: src/addrgather.c:201
853 msgid "Please select the mail headers to search."
854 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
855
856 #: src/addrgather.c:208
857 msgid "Collecting addresses..."
858 msgstr "搜索地址"
859
860 #: src/addrgather.c:248
861 msgid "address added by claws-mail"
862 msgstr "地址已加入 claws-mail"
863
864 #: src/addrgather.c:276
865 msgid "Addresses collected successfully."
866 msgstr "地址收集成功"
867
868 #: src/addrgather.c:351
869 msgid "Current folder:"
870 msgstr "目前的資料夾"
871
872 #: src/addrgather.c:362
873 msgid "Address book name:"
874 msgstr "通訊錄名稱"
875
876 #: src/addrgather.c:389
877 msgid "Address book folder size:"
878 msgstr "通訊錄資料夾大小"
879
880 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
881 msgid ""
882 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
884
885 #: src/addrgather.c:407
886 msgid "Process these mail header fields"
887 msgstr "郵件標頭區處理中"
888
889 #: src/addrgather.c:426
890 msgid "Include subfolders"
891 msgstr "包含子資料夾"
892
893 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
894 msgid "Header Name"
895 msgstr "標頭名稱"
896
897 #: src/addrgather.c:451
898 msgid "Address Count"
899 msgstr "地址數量"
900
901 #: src/addrgather.c:561
902 msgid "Header Fields"
903 msgstr "標頭區"
904
905 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
906 #: src/importldif.c:1022
907 msgid "Finish"
908 msgstr "完成"
909
910 #: src/addrgather.c:620
911 msgid "Collect email addresses from selected messages"
912 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
913
914 #: src/addrgather.c:624
915 msgid "Collect email addresses from folder"
916 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
917
918 #: src/addrindex.c:124
919 msgid "Common addresses"
920 msgstr "共用地址"
921
922 #: src/addrindex.c:125
923 msgid "Personal addresses"
924 msgstr "個人地址"
925
926 #: src/addrindex.c:131
927 msgid "Common address"
928 msgstr "共用地址"
929
930 #: src/addrindex.c:132
931 msgid "Personal address"
932 msgstr "個人地址"
933
934 #: src/addrindex.c:1829
935 msgid "Address(es) update"
936 msgstr "地址更新"
937
938 #: src/addrindex.c:1830
939 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
941
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9800
943 msgid "Notice"
944 msgstr "注意"
945
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5852 src/compose.c:6380
947 #: src/compose.c:12257 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
948 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
950 msgid "Warning"
951 msgstr "警告"
952
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5789 src/inc.c:663
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
955 msgid "Error"
956 msgstr "錯誤"
957
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "顯示日誌(_V)"
961
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "下一次顯示這個訊息"
965
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "瀏覽目錄"
969
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name:"
972 msgstr "伺服器名稱:"
973
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn):"
976 msgstr "識別名稱 (dn)"
977
978 #: src/browseldap.c:270
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP名稱"
981
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "屬性值"
985
986 #: src/common/plugin.c:69
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "什麼都沒有"
989
990 #: src/common/plugin.c:70
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "觀察器"
993
994 #: src/common/plugin.c:71
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME轉譯器"
997
998 #: src/common/plugin.c:72
999 msgid "folders"
1000 msgstr "資料夾"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:73
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "過濾中"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:74
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "私有界面"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:75
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "通知器"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:76
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "實用的"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:77
1019 msgid "things"
1020 msgstr "東西"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:437
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "此外掛功能已經載入"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:448
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:482
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:491
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:769
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 "built with."
1049 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:772
1052 msgid ""
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 "with."
1055 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:781
1058 #, c-format
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:783
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1065
1066 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1067 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:179
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:182
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1088 msgstr "認證發生錯誤\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:585
1091 #, c-format
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1096 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1097 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:571
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1102
1103 #: src/common/socket.c:600
1104 msgid "Connection timed out.\n"
1105 msgstr "連線超時\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:734
1108 #, c-format
1109 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1110 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:974
1113 #, c-format
1114 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1115 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:1066
1118 #, c-format
1119 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1120 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:1370
1123 #, c-format
1124 msgid "write on fd%d: %s\n"
1125 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1126
1127 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1130 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1131
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1135 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1143 msgid "Internal error"
1144 msgstr "內部錯誤"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1147 msgid "Uncheckable"
1148 msgstr "無法被選取"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1151 msgid "Self-signed certificate"
1152 msgstr "自我簽署簽證"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1155 msgid "Revoked certificate"
1156 msgstr "簽證徹回"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1159 msgid "No certificate issuer found"
1160 msgstr "找不到簽證發行者"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1163 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1164 msgstr "簽證發行者不是CA"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1169 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1172 #, c-format
1173 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1174 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1179 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1182 #, c-format
1183 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1184 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1189 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1194 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1197 #, c-format
1198 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1205 msgid "<not in certificate>"
1206 msgstr "<尚未簽證>"
1207
1208 #: src/common/string_match.c:81
1209 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1210 msgstr "標題已被RegExp清除"
1211
1212 #: src/common/utils.c:256
1213 #, c-format
1214 msgid "%dB"
1215 msgstr "%dB"
1216
1217 #: src/common/utils.c:257
1218 #, c-format
1219 msgid "%d.%02dKB"
1220 msgstr "%d.%02dKB"
1221
1222 #: src/common/utils.c:258
1223 #, c-format
1224 msgid "%d.%02dMB"
1225 msgstr "%d.%02dMB"
1226
1227 #: src/common/utils.c:259
1228 #, c-format
1229 msgid "%.2fGB"
1230 msgstr "%.2fGB"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4781
1233 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1234 msgid "Sunday"
1235 msgstr "星期日"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4782
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 msgid "Monday"
1240 msgstr "星期一"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4783
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 msgid "Tuesday"
1245 msgstr "星期二"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4784
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Wednesday"
1250 msgstr "星期三"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4785
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Thursday"
1255 msgstr "星期四"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4786
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Friday"
1260 msgstr "星期五"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4787
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Saturday"
1265 msgstr "星期六"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4789
1268 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1269 msgid "January"
1270 msgstr "一月"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4790
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 msgid "February"
1275 msgstr "二月"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4791
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 msgid "March"
1280 msgstr "三月"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4792
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "April"
1285 msgstr "四月"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4793
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "May"
1290 msgstr "五月"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4794
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "June"
1295 msgstr "六月"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4795
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "July"
1300 msgstr "七月"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4796
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "August"
1305 msgstr "八月"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4797
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "September"
1310 msgstr "九月"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4798
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "October"
1315 msgstr "十月"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4799
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "November"
1320 msgstr "十一月"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4800
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "December"
1325 msgstr "十二月"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4802
1328 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1329 msgid "Sun"
1330 msgstr "星期日"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4803
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 msgid "Mon"
1335 msgstr "星期一"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4804
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 msgid "Tue"
1340 msgstr "星期二"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4805
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Wed"
1345 msgstr "星期三"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4806
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Thu"
1350 msgstr "星期四"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4807
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Fri"
1355 msgstr "星期五"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4808
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Sat"
1360 msgstr "星期六"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4810
1363 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1364 msgid "Jan"
1365 msgstr "一月"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4811
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 msgid "Feb"
1370 msgstr "二月"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4812
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 msgid "Mar"
1375 msgstr "三月"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4813
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Apr"
1380 msgstr "四月"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4814
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "May"
1385 msgstr "五月"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4815
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Jun"
1390 msgstr "六月"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4816
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jul"
1395 msgstr "七月"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4817
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Aug"
1400 msgstr "八月"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4818
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Sep"
1405 msgstr "九月"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4819
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Oct"
1410 msgstr "十月"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4820
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Nov"
1415 msgstr "十一月"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4821
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Dec"
1420 msgstr "十二月"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4832
1423 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1424 msgid "AM"
1425 msgstr "上午"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4833
1428 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1429 msgid "PM"
1430 msgstr "下午"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4834
1433 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1434 msgid "am"
1435 msgstr "上午"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4835
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1439 msgid "pm"
1440 msgstr "下午"
1441
1442 #: src/compose.c:593
1443 msgid "_Add..."
1444 msgstr "新增(_A)..."
1445
1446 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1448 msgid "_Remove"
1449 msgstr "移除(_R)"
1450
1451 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:254
1452 msgid "_Properties..."
1453 msgstr "屬性(_P)"
1454
1455 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1456 msgid "_Message"
1457 msgstr "郵件(_M)"
1458
1459 #: src/compose.c:606
1460 msgid "_Spelling"
1461 msgstr "拼字(_S)"
1462
1463 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1464 msgid "_Options"
1465 msgstr "選用(_O)"
1466
1467 #: src/compose.c:612
1468 msgid "S_end"
1469 msgstr "傳送(_e)"
1470
1471 #: src/compose.c:613
1472 msgid "Send _later"
1473 msgstr "稍後傳送(_l)"
1474
1475 #: src/compose.c:616
1476 msgid "_Attach file"
1477 msgstr "附加檔案(_A)"
1478
1479 #: src/compose.c:617
1480 msgid "_Insert file"
1481 msgstr "插入檔案(_I)"
1482
1483 #: src/compose.c:618
1484 msgid "Insert si_gnature"
1485 msgstr "插入簽名(_g)"
1486
1487 #: src/compose.c:619
1488 msgid "_Replace signature"
1489 msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1490
1491 #: src/compose.c:623
1492 msgid "_Print"
1493 msgstr "列印(_P)"
1494
1495 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1496 msgid "_Undo"
1497 msgstr "復原(_U)"
1498
1499 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1500 msgid "_Redo"
1501 msgstr "取消復原(_R)"
1502
1503 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1504 msgid "Cu_t"
1505 msgstr "剪下(_t)"
1506
1507 #: src/compose.c:636
1508 msgid "_Special paste"
1509 msgstr "特殊貼上(_S)"
1510
1511 #: src/compose.c:637
1512 msgid "As _quotation"
1513 msgstr "如引言(_q)"
1514
1515 #: src/compose.c:638
1516 msgid "_Wrapped"
1517 msgstr "已換行(_W)"
1518
1519 #: src/compose.c:639
1520 msgid "_Unwrapped"
1521 msgstr "不換行(_U)"
1522
1523 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:549
1524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1525 msgid "Select _all"
1526 msgstr "全選(_a)"
1527
1528 #: src/compose.c:643
1529 msgid "A_dvanced"
1530 msgstr "進階(_d)"
1531
1532 #: src/compose.c:644
1533 msgid "Move a character backward"
1534 msgstr "向後移動一個位元"
1535
1536 #: src/compose.c:645
1537 msgid "Move a character forward"
1538 msgstr "向前移動一個位元"
1539
1540 #: src/compose.c:646
1541 msgid "Move a word backward"
1542 msgstr "向後移動一個字"
1543
1544 #: src/compose.c:647
1545 msgid "Move a word forward"
1546 msgstr "向前移動一個字"
1547
1548 #: src/compose.c:648
1549 msgid "Move to beginning of line"
1550 msgstr "移至列首"
1551
1552 #: src/compose.c:649
1553 msgid "Move to end of line"
1554 msgstr "移至列尾"
1555
1556 #: src/compose.c:650
1557 msgid "Move to previous line"
1558 msgstr "移至上一列"
1559
1560 #: src/compose.c:651
1561 msgid "Move to next line"
1562 msgstr "移至下一列"
1563
1564 #: src/compose.c:652
1565 msgid "Delete a character backward"
1566 msgstr "向後刪除一個字元"
1567
1568 #: src/compose.c:653
1569 msgid "Delete a character forward"
1570 msgstr "向前刪除一個字元"
1571
1572 #: src/compose.c:654
1573 msgid "Delete a word backward"
1574 msgstr "向後刪除一個字"
1575
1576 #: src/compose.c:655
1577 msgid "Delete a word forward"
1578 msgstr "向前刪除一個字"
1579
1580 #: src/compose.c:656
1581 msgid "Delete line"
1582 msgstr "刪除列"
1583
1584 #: src/compose.c:657
1585 msgid "Delete to end of line"
1586 msgstr "刪除至列尾"
1587
1588 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:228
1589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1590 msgid "_Find"
1591 msgstr "尋找(_F)"
1592
1593 #: src/compose.c:663
1594 msgid "_Wrap current paragraph"
1595 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1596
1597 #: src/compose.c:664
1598 msgid "Wrap all long _lines"
1599 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1600
1601 #: src/compose.c:666
1602 msgid "Edit with e_xternal editor"
1603 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1604
1605 #: src/compose.c:669
1606 msgid "_Check all or check selection"
1607 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1608
1609 #: src/compose.c:670
1610 msgid "_Highlight all misspelled words"
1611 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1612
1613 #: src/compose.c:671
1614 msgid "Check _backwards misspelled word"
1615 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1616
1617 #: src/compose.c:672
1618 msgid "_Forward to next misspelled word"
1619 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1620
1621 #: src/compose.c:679
1622 msgid "Reply _mode"
1623 msgstr "回復模式(_m)"
1624
1625 #: src/compose.c:681
1626 msgid "Privacy _System"
1627 msgstr "隱私系統(_S)"
1628
1629 #: src/compose.c:685
1630 msgid "_Priority"
1631 msgstr "優先權(_P)"
1632
1633 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1634 msgid "Character _encoding"
1635 msgstr "字元編碼(_e)"
1636
1637 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1638 msgid "Western European"
1639 msgstr "西歐"
1640
1641 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1642 msgid "Baltic"
1643 msgstr "波羅的海"
1644
1645 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1646 msgid "Hebrew"
1647 msgstr "希伯來"
1648
1649 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1650 msgid "Arabic"
1651 msgstr "阿拉伯"
1652
1653 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1654 msgid "Cyrillic"
1655 msgstr "西里爾"
1656
1657 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1658 msgid "Japanese"
1659 msgstr "日文"
1660
1661 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1662 msgid "Chinese"
1663 msgstr "中文"
1664
1665 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1666 msgid "Korean"
1667 msgstr "韓文"
1668
1669 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1670 msgid "Thai"
1671 msgstr "泰文"
1672
1673 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1674 msgid "_Address book"
1675 msgstr "通訊錄"
1676
1677 #: src/compose.c:705
1678 msgid "_Template"
1679 msgstr "樣板"
1680
1681 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1682 msgid "Actio_ns"
1683 msgstr "動作"
1684
1685 #: src/compose.c:716
1686 msgid "Aut_o wrapping"
1687 msgstr "自動換行"
1688
1689 #: src/compose.c:717
1690 msgid "Auto _indent"
1691 msgstr "自動縮排(_i)"
1692
1693 #: src/compose.c:718
1694 msgid "Si_gn"
1695 msgstr "簽名"
1696
1697 #: src/compose.c:719
1698 msgid "_Encrypt"
1699 msgstr "加密"
1700
1701 #: src/compose.c:720
1702 msgid "_Request Return Receipt"
1703 msgstr "要求回條"
1704
1705 #: src/compose.c:721
1706 msgid "Remo_ve references"
1707 msgstr "移除參考"
1708
1709 #: src/compose.c:722
1710 msgid "Show _ruler"
1711 msgstr "顯示尺標"
1712
1713 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1714 msgid "_Normal"
1715 msgstr "一般"
1716
1717 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1718 msgid "_All"
1719 msgstr "所有"
1720
1721 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1722 msgid "_Sender"
1723 msgstr "傳送者"
1724
1725 #: src/compose.c:730
1726 msgid "_Mailing-list"
1727 msgstr "寄送清單"
1728
1729 #: src/compose.c:735
1730 msgid "_Highest"
1731 msgstr "最高"
1732
1733 #: src/compose.c:736
1734 msgid "Hi_gh"
1735 msgstr "高"
1736
1737 #: src/compose.c:738
1738 msgid "Lo_w"
1739 msgstr "低"
1740
1741 #: src/compose.c:739
1742 msgid "_Lowest"
1743 msgstr "最低"
1744
1745 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1746 msgid "_Automatic"
1747 msgstr "自動"
1748
1749 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1750 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1751 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1752
1753 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1754 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1755 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1756
1757 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1758 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1759 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1760
1761 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1762 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1763 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1764
1765 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1766 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1767 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1768
1769 #: src/compose.c:1087
1770 msgid "New message From format error."
1771 msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1772
1773 #: src/compose.c:1180
1774 msgid "New message subject format error."
1775 msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1776
1777 #: src/compose.c:1212 src/quote_fmt.c:563
1778 #, c-format
1779 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1780 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1781
1782 #: src/compose.c:1477
1783 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1784 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1785
1786 #: src/compose.c:1660 src/quote_fmt.c:580
1787 msgid ""
1788 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1789 "address."
1790 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1791
1792 #: src/compose.c:1709 src/quote_fmt.c:583
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1796
1797 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:2035 src/quote_fmt.c:600
1798 msgid ""
1799 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1800 "address."
1801 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1802
1803 #: src/compose.c:1904 src/quote_fmt.c:603
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1807
1808 #: src/compose.c:2078
1809 msgid "Fw: multiple emails"
1810 msgstr "回覆:多重郵件"
1811
1812 #: src/compose.c:2580
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1816
1817 #: src/compose.c:2647 src/gtk/headers.h:14
1818 msgid "Cc:"
1819 msgstr "副本:"
1820
1821 #: src/compose.c:2650 src/gtk/headers.h:15
1822 msgid "Bcc:"
1823 msgstr "密件副本:"
1824
1825 #: src/compose.c:2653 src/gtk/headers.h:12
1826 msgid "Reply-To:"
1827 msgstr "回信給:"
1828
1829 #: src/compose.c:2656 src/compose.c:5023 src/compose.c:5025
1830 #: src/gtk/headers.h:33
1831 msgid "Newsgroups:"
1832 msgstr "新聞群組:"
1833
1834 #: src/compose.c:2659 src/gtk/headers.h:34
1835 msgid "Followup-To:"
1836 msgstr "跟隨至:"
1837
1838 #: src/compose.c:2662 src/gtk/headers.h:17
1839 msgid "In-Reply-To:"
1840 msgstr "回覆至:"
1841
1842 #: src/compose.c:2666 src/compose.c:5020 src/compose.c:5028
1843 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1844 msgid "To:"
1845 msgstr "收件者:"
1846
1847 #: src/compose.c:2856
1848 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1849 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1850
1851 #: src/compose.c:2862
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The following file has been attached: \n"
1855 "%s"
1856 msgid_plural ""
1857 "The following files have been attached: \n"
1858 "%s"
1859 msgstr[0] ""
1860 "此檔案已經夾帶:\n"
1861 "%s"
1862 msgstr[1] ""
1863 "下列檔案已經夾帶:\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: src/compose.c:3142
1867 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1868 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1869
1870 #: src/compose.c:3671
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not get size of file '%s'."
1873 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1874
1875 #: src/compose.c:3689
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1879 "want to do that?"
1880 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1881
1882 #: src/compose.c:3692
1883 msgid "Are you sure?"
1884 msgstr "你確定嗎?"
1885
1886 #: src/compose.c:3693 src/compose.c:10856 src/compose.c:11734
1887 msgid "_Insert"
1888 msgstr "插入(_I)"
1889
1890 #: src/compose.c:3817
1891 #, c-format
1892 msgid "File %s is empty."
1893 msgstr "檔案 %s 是空白的"
1894
1895 #: src/compose.c:3818
1896 msgid "Empty file"
1897 msgstr "清空檔案"
1898
1899 #: src/compose.c:3819
1900 msgid "_Attach anyway"
1901 msgstr "直接夾檔(_A)"
1902
1903 #: src/compose.c:3828
1904 #, c-format
1905 msgid "Can't read %s."
1906 msgstr "無法讀取 %s"
1907
1908 #: src/compose.c:3855
1909 #, c-format
1910 msgid "Message: %s"
1911 msgstr "訊息: %s"
1912
1913 #: src/compose.c:4860 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1914 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1915 msgid " [Edited]"
1916 msgstr " 已編輯"
1917
1918 #: src/compose.c:4867 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1919 #, c-format
1920 msgid "%s - Compose message%s"
1921 msgstr "%s - 新信件 %s"
1922
1923 #: src/compose.c:4870 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1924 #, c-format
1925 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1926 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1927
1928 #: src/compose.c:4872 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1929 msgid "Compose message"
1930 msgstr "新信件"
1931
1932 #: src/compose.c:4899 src/messageview.c:903
1933 msgid ""
1934 "Account for sending mail is not specified.\n"
1935 "Please select a mail account before sending."
1936 msgstr ""
1937 "尚未指定郵件的傳送地址\n"
1938 "傳送前請選擇一個郵件地址"
1939
1940 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157
1941 #, c-format
1942 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1943 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1944
1945 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5159 src/compose.c:5202 src/compose.c:5251
1946 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1947 msgid "Send"
1948 msgstr "傳送"
1949
1950 #: src/compose.c:5124 src/compose.c:5161 src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1951 #: src/compose.c:5790 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1952 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1953 #: src/toolbar.c:3030
1954 msgid "_Send"
1955 msgstr "傳送(_S)"
1956
1957 #: src/compose.c:5178
1958 msgid "Recipient is not specified."
1959 msgstr "尚未指定收件者"
1960
1961 #: src/compose.c:5197 src/compose.c:5246
1962 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1963 msgid "_Queue"
1964 msgstr "草稿(_Q)"
1965
1966 #: src/compose.c:5198
1967 #, c-format
1968 msgid "Subject is empty. %s"
1969 msgstr "主題空白 %s"
1970
1971 #: src/compose.c:5199 src/compose.c:5248
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1973 msgid "Send it anyway?"
1974 msgstr "確認寄出?"
1975
1976 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5249
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1978 msgid "Queue it anyway?"
1979 msgstr "儲存至草稿?"
1980
1981 #: src/compose.c:5202 src/compose.c:5251 src/toolbar.c:520
1982 msgid "Send later"
1983 msgstr "稍後寄送"
1984
1985 #: src/compose.c:5247
1986 #, c-format
1987 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1988 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:5304 src/compose.c:10298
1991 msgid ""
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1993 "\n"
1994 "Charset conversion failed."
1995 msgstr ""
1996 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1997 "\n"
1998 "字元轉換失敗"
1999
2000 #: src/compose.c:5307 src/compose.c:10301
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Couldn't get recipient encryption key."
2005 msgstr ""
2006 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2007 "\n"
2008 "無法取得收件者的加密金鑰"
2009
2010 #: src/compose.c:5313 src/compose.c:10295
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Signature failed: %s"
2016 msgstr ""
2017 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2018 "\n"
2019 "簽名天敗:  %s"
2020
2021 #: src/compose.c:5316
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "%s."
2027 msgstr ""
2028 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2029 "\n"
2030 "%s"
2031
2032 #: src/compose.c:5318
2033 msgid "Could not queue message for sending."
2034 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2035
2036 #: src/compose.c:5333 src/compose.c:5393
2037 msgid ""
2038 "The message was queued but could not be sent.\n"
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2040 msgstr ""
2041 "草稿信件無法被傳送\n"
2042 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2043
2044 #: src/compose.c:5389
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2049 msgstr ""
2050 "%s\n"
2051 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2052
2053 #: src/compose.c:5786
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2057 "to the specified %s charset.\n"
2058 "Send it as %s?"
2059 msgstr ""
2060 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2061 "確認以 %s 傳送?"
2062
2063 #: src/compose.c:5848
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2068 "\n"
2069 "Send it anyway?"
2070 msgstr ""
2071 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2072 "訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2073 "確定要傳送嗎?"
2074
2075 #: src/compose.c:5959
2076 #, c-format
2077 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2078 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2079
2080 #: src/compose.c:6080
2081 msgid "Encryption warning"
2082 msgstr "加密警告"
2083
2084 #: src/compose.c:6081
2085 msgid "C_ontinue"
2086 msgstr "繼續(_o)"
2087
2088 #: src/compose.c:6130
2089 msgid "No account for sending mails available!"
2090 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2091
2092 #: src/compose.c:6139
2093 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2094 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2095
2096 #: src/compose.c:6379
2097 #, c-format
2098 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2099 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2100
2101 #: src/compose.c:6380 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2102 msgid "Cancel sending"
2103 msgstr "終止傳送"
2104
2105 #: src/compose.c:6380
2106 msgid "Ignore attachment"
2107 msgstr "忽略附加檔案"
2108
2109 #: src/compose.c:6436
2110 #, c-format
2111 msgid "Original %s part"
2112 msgstr "原始的第%s部份"
2113
2114 #: src/compose.c:7036
2115 msgid "Add to address _book"
2116 msgstr "新增至通訊錄"
2117
2118 #: src/compose.c:7208
2119 msgid "Delete entry contents"
2120 msgstr "刪除目錄"
2121
2122 #: src/compose.c:7212 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2123 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2124 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2125
2126 #: src/compose.c:7444
2127 msgid "Mime type"
2128 msgstr "Mime格式"
2129
2130 #: src/compose.c:7450 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2131 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2132 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2133 msgid "Size"
2134 msgstr "大小"
2135
2136 #: src/compose.c:7513
2137 msgid "Save Message to "
2138 msgstr "儲存訊息到"
2139
2140 #: src/compose.c:7550 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2141 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2142 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2146 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2148 msgid "_Browse"
2149 msgstr "瀏覽"
2150
2151 #: src/compose.c:7572
2152 msgid "Select folder to save message to"
2153 msgstr "選擇要儲存郵件的目錄"
2154
2155 #: src/compose.c:8029
2156 msgid "Hea_der"
2157 msgstr "標頭"
2158
2159 #: src/compose.c:8034
2160 msgid "_Attachments"
2161 msgstr "附件檔"
2162
2163 #: src/compose.c:8048
2164 msgid "Othe_rs"
2165 msgstr "其它"
2166
2167 #: src/compose.c:8063
2168 msgid "S_ubject:"
2169 msgstr "主旨"
2170
2171 #: src/compose.c:8287
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2177 "拼字檢查無法正確啟用\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: src/compose.c:8434
2181 msgid "_From:"
2182 msgstr "寄件者:"
2183
2184 #: src/compose.c:8451
2185 msgid "Account to use for this email"
2186 msgstr "此郵件使用的帳號"
2187
2188 #: src/compose.c:8453
2189 msgid "Sender address to be used"
2190 msgstr "使用的寄件者地址"
2191
2192 #: src/compose.c:8635
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2196 "encrypt this message."
2197 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2198
2199 #: src/compose.c:8746 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2200 msgid "_None"
2201 msgstr "空白(_N)"
2202
2203 #: src/compose.c:8847 src/prefs_template.c:751
2204 #, c-format
2205 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2206 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2207
2208 #: src/compose.c:8944
2209 #, c-format
2210 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2211 msgid "Template '%s' format error."
2212 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2213
2214 #: src/compose.c:9370
2215 msgid "Invalid MIME type."
2216 msgstr "無效的MINE型式"
2217
2218 #: src/compose.c:9385
2219 msgid "File doesn't exist or is empty."
2220 msgstr "檔案不存在或空白"
2221
2222 #: src/compose.c:9459
2223 msgid "Properties"
2224 msgstr "屬性"
2225
2226 #: src/compose.c:9476
2227 msgid "MIME type"
2228 msgstr "MIME型式"
2229
2230 #: src/compose.c:9517
2231 msgid "Encoding"
2232 msgstr "編碼中"
2233
2234 #: src/compose.c:9537
2235 msgid "Path"
2236 msgstr "路徑"
2237
2238 #: src/compose.c:9538
2239 msgid "File name"
2240 msgstr "檔案名稱"
2241
2242 #: src/compose.c:9797
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "The external editor is still working.\n"
2246 "Force terminating the process?\n"
2247 "process group id: %d"
2248 msgstr ""
2249 "外部編輯器使用中\n"
2250 "強制終止此行程嗎?\n"
2251 "行程id: %d"
2252
2253 #: src/compose.c:10264 src/messageview.c:1105
2254 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2255 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2256
2257 #: src/compose.c:10290
2258 msgid "Could not queue message."
2259 msgstr "此訊息無法稍後再送出"
2260
2261 #: src/compose.c:10292
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Could not queue message:\n"
2265 "\n"
2266 "%s."
2267 msgstr ""
2268 "此訊息無法稍後再送出\n"
2269 "\n"
2270 "%s."
2271
2272 #: src/compose.c:10470
2273 msgid "Could not save draft."
2274 msgstr "無法儲存為草稿"
2275
2276 #: src/compose.c:10474
2277 msgid "Could not save draft"
2278 msgstr "無法儲存為草稿"
2279
2280 #: src/compose.c:10475
2281 msgid ""
2282 "Could not save draft.\n"
2283 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2284 msgstr ""
2285 "無法儲存為草稿\n"
2286 "確定要終止離開或放棄此郵件?"
2287
2288 #: src/compose.c:10477
2289 msgid "_Cancel exit"
2290 msgstr "終止離開"
2291
2292 #: src/compose.c:10477
2293 msgid "_Discard email"
2294 msgstr "放棄郵件"
2295
2296 #: src/compose.c:10667 src/compose.c:10681
2297 msgid "Select file"
2298 msgstr "選擇檔案"
2299
2300 #: src/compose.c:10695
2301 #, c-format
2302 msgid "File '%s' could not be read."
2303 msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2304
2305 #: src/compose.c:10697
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "File '%s' contained invalid characters\n"
2309 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2310 msgstr ""
2311 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2312 "插入可能是無效的"
2313
2314 #: src/compose.c:10776
2315 msgid "Discard message"
2316 msgstr "放棄訊息"
2317
2318 #: src/compose.c:10777
2319 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2320 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2321
2322 #: src/compose.c:10778 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2323 msgid "_Discard"
2324 msgstr "放棄"
2325
2326 #: src/compose.c:10778 src/compose.c:10782
2327 msgid "_Save to Drafts"
2328 msgstr "儲存至草稿(_S)"
2329
2330 #: src/compose.c:10780 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2331 msgid "Save changes"
2332 msgstr "儲存異動"
2333
2334 #: src/compose.c:10781
2335 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2336 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2337
2338 #: src/compose.c:10782
2339 msgid "_Don't save"
2340 msgstr "不要儲存"
2341
2342 #: src/compose.c:10853
2343 #, c-format
2344 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2345 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2346
2347 #: src/compose.c:10855
2348 msgid "Apply template"
2349 msgstr "使用樣板"
2350
2351 #: src/compose.c:10856 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2352 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:310
2353 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2354 msgid "_Replace"
2355 msgstr "覆蓋(_R)"
2356
2357 #: src/compose.c:11727
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2361 "attach it to the email?"
2362 msgid_plural ""
2363 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2364 "attach them to the email?"
2365 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2366 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2367
2368 #: src/compose.c:11733
2369 msgid "Insert or attach?"
2370 msgstr "確定插入或附加檔案?"
2371
2372 #: src/compose.c:11734
2373 msgid "_Attach"
2374 msgstr "附加檔案(_A)"
2375
2376 #: src/compose.c:11954
2377 #, c-format
2378 msgid "Quote format error at line %d."
2379 msgstr "第%d格式有誤"
2380
2381 #: src/compose.c:12251
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2385 "time. Do you want to continue?"
2386 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2387
2388 #: src/crash.c:140
2389 #, c-format
2390 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2391 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2392
2393 #: src/crash.c:186
2394 msgid "Claws Mail has crashed"
2395 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2396
2397 #: src/crash.c:202
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "%s.\n"
2401 "Please file a bug report and include the information below."
2402 msgstr ""
2403 "%s\n"
2404 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2405
2406 #: src/crash.c:207
2407 msgid "Debug log"
2408 msgstr "偵錯log"
2409
2410 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2411 msgid "Close"
2412 msgstr "關閉"
2413
2414 #: src/crash.c:256
2415 msgid "Save..."
2416 msgstr "儲存..."
2417
2418 #: src/crash.c:261
2419 msgid "Create bug report"
2420 msgstr "產生錯誤報告"
2421
2422 #: src/crash.c:311
2423 msgid "Save crash information"
2424 msgstr "儲存崩潰資訊"
2425
2426 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2427 msgid "Add New Person"
2428 msgstr "新增連絡人"
2429
2430 #: src/editaddress.c:157
2431 msgid ""
2432 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2433 "following values to be set:\n"
2434 " - Display Name\n"
2435 " - First Name\n"
2436 " - Last Name\n"
2437 " - Nickname\n"
2438 " - any email address\n"
2439 " - any additional attribute\n"
2440 "\n"
2441 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2442 "Click Cancel to close without saving."
2443 msgstr ""
2444 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2445 " - 顯示名稱\n"
2446 " - 名\n"
2447 " - 姓\n"
2448 " - 暱稱\n"
2449 " - 任何的郵件地址\n"
2450 " - 位何額外的屬性\n"
2451 "\n"
2452 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2453 "按下Cancel離開且不儲存"
2454
2455 #: src/editaddress.c:168
2456 msgid ""
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2459 " - First Name\n"
2460 " - Last Name\n"
2461 " - any email address\n"
2462 " - any additional attribute\n"
2463 "\n"
2464 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2465 "Click Cancel to close without saving."
2466 msgstr ""
2467 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2468 " - 顯示名稱\n"
2469 " - 名\n"
2470 " - 姓\n"
2471 " - 暱稱\n"
2472 " - 任何的郵件地址\n"
2473 " - 位何額外的屬性\n"
2474 "\n"
2475 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2476 "按下Cancel離開且不儲存"
2477
2478 #: src/editaddress.c:232
2479 msgid "Edit Person Details"
2480 msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2481
2482 #: src/editaddress.c:410
2483 msgid "An Email address must be supplied."
2484 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2485
2486 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2487 msgid "A Name and Value must be supplied."
2488 msgstr "必需提供一個名"
2489
2490 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2491 msgid "Discard"
2492 msgstr "放棄"
2493
2494 #: src/editaddress.c:676
2495 msgid "Apply"
2496 msgstr "指定"
2497
2498 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2499 msgid "Edit Person Data"
2500 msgstr "編輯連絡人資料"
2501
2502 #: src/editaddress.c:784
2503 msgid "Choose a picture"
2504 msgstr "選擇一張照片"
2505
2506 #: src/editaddress.c:803
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Failed to import image: \n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512 "匯入圖片失敗:\n"
2513 "%s"
2514
2515 #: src/editaddress.c:845
2516 msgid "_Set picture"
2517 msgstr "設定圖片"
2518
2519 #: src/editaddress.c:846
2520 msgid "_Unset picture"
2521 msgstr "恢復圖片設定"
2522
2523 #: src/editaddress.c:904
2524 msgid "Photo"
2525 msgstr "照片"
2526
2527 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2528 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2529 msgid "Display Name"
2530 msgstr "顯示名稱"
2531
2532 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2533 msgid "Last Name"
2534 msgstr "姓"
2535
2536 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2537 msgid "First Name"
2538 msgstr "名"
2539
2540 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2541 msgid "Nickname"
2542 msgstr "暱稱"
2543
2544 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2545 msgid "Alias"
2546 msgstr "別名"
2547
2548 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2549 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2550 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:221
2551 msgid "Value"
2552 msgstr "數值"
2553
2554 #: src/editaddress.c:1425
2555 msgid "_User Data"
2556 msgstr "連絡人資料"
2557
2558 #: src/editaddress.c:1426
2559 msgid "_Email Addresses"
2560 msgstr "電子郵件地址"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2563 msgid "O_ther Attributes"
2564 msgstr "其它屬性"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1583
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Failed to save image: \n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2572 "儲存圖形檔案失敗 \n"
2573 "%s"
2574
2575 #: src/editbook.c:109
2576 msgid "File appears to be OK."
2577 msgstr "檔案看來是好的"
2578
2579 #: src/editbook.c:112
2580 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2581 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2582
2583 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2584 msgid "Could not read file."
2585 msgstr "無法讀取檔案"
2586
2587 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2588 msgid "Edit Addressbook"
2589 msgstr "編輯通訊錄"
2590
2591 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2592 msgid " Check File "
2593 msgstr "檢查檔案"
2594
2595 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2596 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2597 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2598 msgid "File"
2599 msgstr "檔案"
2600
2601 #: src/editbook.c:281
2602 msgid "Add New Addressbook"
2603 msgstr "新增通訊錄"
2604
2605 #: src/editgroup.c:101
2606 msgid "A Group Name must be supplied."
2607 msgstr "需要新增群組名稱"
2608
2609 #: src/editgroup.c:294
2610 msgid "Edit Group Data"
2611 msgstr "編輯群組資料"
2612
2613 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2614 msgid "Group Name"
2615 msgstr "群組名稱"
2616
2617 #: src/editgroup.c:342
2618 msgid "Addresses in Group"
2619 msgstr "群組內地址"
2620
2621 #: src/editgroup.c:377
2622 msgid "Available Addresses"
2623 msgstr "有效的地址"
2624
2625 #: src/editgroup.c:452
2626 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2627 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2628
2629 #: src/editgroup.c:500
2630 msgid "Edit Group Details"
2631 msgstr "編輯群組詳細資料"
2632
2633 #: src/editgroup.c:503
2634 msgid "Add New Group"
2635 msgstr "新增群組"
2636
2637 #: src/editgroup.c:553
2638 msgid "Edit folder"
2639 msgstr "編輯資料夾"
2640
2641 #: src/editgroup.c:553
2642 msgid "Input the new name of folder:"
2643 msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2644
2645 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2646 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2647 msgid "New folder"
2648 msgstr "新增資料夾"
2649
2650 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2652 msgid "Input the name of new folder:"
2653 msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2654
2655 #: src/editjpilot.c:188
2656 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2657 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2658
2659 #: src/editjpilot.c:200
2660 msgid "Select JPilot File"
2661 msgstr "選擇JPilot檔案"
2662
2663 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2664 msgid "Edit JPilot Entry"
2665 msgstr "編輯JPilot進入點"
2666
2667 #: src/editjpilot.c:281
2668 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2669 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:372
2672 msgid "Add New JPilot Entry"
2673 msgstr "新增JPilot進入點"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:136
2676 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2677 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2678
2679 #: src/editldap_basedn.c:155 src/editldap.c:440
2680 msgid "Hostname"
2681 msgstr "主機名稱"
2682
2683 #: src/editldap_basedn.c:165 src/editldap.c:457
2684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2685 msgid "Port"
2686 msgstr "通訊埠"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:175 src/editldap.c:501
2689 msgid "Search Base"
2690 msgstr "搜尋基準"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:196
2693 msgid "Available Search Base(s)"
2694 msgstr "有效的搜尋基準"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:286
2697 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2698 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:290 src/editldap.c:281
2701 msgid "Could not connect to server"
2702 msgstr "無法連線至伺服器"
2703
2704 #: src/editldap.c:152
2705 msgid "A Name must be supplied."
2706 msgstr "必需提供一個名字"
2707
2708 #: src/editldap.c:164
2709 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2710 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2711
2712 #: src/editldap.c:177
2713 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2714 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2715
2716 #: src/editldap.c:278
2717 msgid "Connected successfully to server"
2718 msgstr "伺服器連線成功"
2719
2720 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2721 msgid "Edit LDAP Server"
2722 msgstr "編輯LDAP伺器"
2723
2724 #: src/editldap.c:436
2725 msgid "A name that you wish to call the server."
2726 msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2727
2728 #: src/editldap.c:449
2729 msgid ""
2730 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2731 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2732 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2733 "computer as Claws Mail."
2734 msgstr ""
2735 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2736 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2737 "\"localhost\"。"
2738
2739 #: src/editldap.c:468
2740 msgid "STARTTLS"
2741 msgstr "STARTTLS"
2742
2743 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3478
2744 msgid "SSL/TLS"
2745 msgstr "SSL/TLS"
2746
2747 #: src/editldap.c:473
2748 msgid ""
2749 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2750 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2751 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2752 "TLS_REQCERT fields)."
2753 msgstr ""
2754 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2755 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2756
2757 #: src/editldap.c:478
2758 msgid ""
2759 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2760 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2761 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2762 msgstr ""
2763 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2764 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2765
2766 #: src/editldap.c:490
2767 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2768 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2769
2770 #: src/editldap.c:493
2771 msgid " Check Server "
2772 msgstr "檢查伺服器"
2773
2774 #: src/editldap.c:497
2775 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2776 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2777
2778 #: src/editldap.c:510
2779 msgid ""
2780 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2781 "Examples include:\n"
2782 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2785 msgstr ""
2786 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2787 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2790
2791 #: src/editldap.c:521
2792 msgid ""
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2794 "server."
2795 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2796
2797 #: src/editldap.c:577
2798 msgid "Search Attributes"
2799 msgstr "搜尋屬性"
2800
2801 #: src/editldap.c:586
2802 msgid ""
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2806
2807 #: src/editldap.c:589
2808 msgid " Defaults "
2809 msgstr "預設"
2810
2811 #: src/editldap.c:593
2812 msgid ""
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2815 msgstr ""
2816 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2817
2818 #: src/editldap.c:599
2819 msgid "Max Query Age (secs)"
2820 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2821
2822 #: src/editldap.c:613
2823 msgid ""
2824 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2825 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2826 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2827 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2828 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2829 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2830 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2831 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2832 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2833 "more memory to cache results."
2834 msgstr ""
2835 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2836 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2837 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2838 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2839 "果,進而提高搜尋效能。"
2840
2841 #: src/editldap.c:630
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2843 msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2844
2845 #: src/editldap.c:635
2846 msgid ""
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2850
2851 #: src/editldap.c:641
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2854
2855 #: src/editldap.c:646
2856 msgid ""
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2862 msgstr ""
2863 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2864 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2865 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2866
2867 #: src/editldap.c:709
2868 msgid "Bind DN"
2869 msgstr "綁定 DN"
2870
2871 #: src/editldap.c:718
2872 msgid ""
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2877 msgstr ""
2878 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2879 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2880 "尋。"
2881
2882 #: src/editldap.c:725
2883 msgid "Bind Password"
2884 msgstr "綁定密碼"
2885
2886 #: src/editldap.c:735
2887 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2888 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2889
2890 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2891 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2892 msgid "Show password"
2893 msgstr "顯示密碼"
2894
2895 #: src/editldap.c:747
2896 msgid "Timeout (secs)"
2897 msgstr "超時 (secs)"
2898
2899 #: src/editldap.c:760
2900 msgid "The timeout period in seconds."
2901 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2902
2903 #: src/editldap.c:764
2904 msgid "Maximum Entries"
2905 msgstr "最大的登入數量"
2906
2907 #: src/editldap.c:777
2908 msgid ""
2909 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2910 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2911
2912 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3369
2913 msgid "Basic"
2914 msgstr "基本"
2915
2916 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2917 msgid "Extended"
2918 msgstr "延伸"
2919
2920 #: src/editldap.c:995
2921 msgid "Add New LDAP Server"
2922 msgstr "新增LDAP伺服器?"
2923
2924 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2925 #: src/prefs_summaries.c:448
2926 msgid "Tag"
2927 msgstr "標籤"
2928
2929 #: src/edittags.c:216
2930 msgid "Delete tag"
2931 msgstr "刪除標籤"
2932
2933 #: src/edittags.c:217
2934 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2935 msgstr "確認要刪除標籤?"
2936
2937 #: src/edittags.c:251
2938 msgid "Delete all tags"
2939 msgstr "刪除所有的標籤"
2940
2941 #: src/edittags.c:252
2942 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2943 msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2944
2945 #: src/edittags.c:423
2946 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2947 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2948
2949 #: src/edittags.c:465
2950 msgid "Tag is not set."
2951 msgstr "沒有設定標籤"
2952
2953 #: src/edittags.c:530
2954 msgctxt "Dialog title"
2955 msgid "Apply tags"
2956 msgstr "指定標籤"
2957
2958 #: src/edittags.c:544
2959 msgid "New tag:"
2960 msgstr "新標籤"
2961
2962 #: src/edittags.c:577
2963 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2964 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2965
2966 #: src/editvcard.c:95
2967 msgid "File does not appear to be vCard format."
2968 msgstr "檔案不是vCard格式"
2969
2970 #: src/editvcard.c:107
2971 msgid "Select vCard File"
2972 msgstr "選擇vCard檔案"
2973
2974 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2975 msgid "Edit vCard Entry"
2976 msgstr "編輯vCard進入點"
2977
2978 #: src/editvcard.c:261
2979 msgid "Add New vCard Entry"
2980 msgstr "新增vCard進入點"
2981
2982 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2983 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2984 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2985
2986 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
2987 msgid "couldn't get xover range\n"
2988 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
2989
2990 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
2991 msgid "couldn't get xhdr range\n"
2992 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
2993
2994 #: src/exphtmldlg.c:105
2995 msgid "Please specify output directory and file to create."
2996 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:108
2999 msgid "Select stylesheet and formatting."
3000 msgstr "選擇樣式和格式"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3003 msgid "File exported successfully."
3004 msgstr "檔案匯出成功"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:177
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "The HTML output directory '%s'\n"
3010 "does not exist. Do you want to create it?"
3011 msgstr ""
3012 "此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
3013 "不存在,確定要建立嗎?"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:180
3016 msgid "Create directory"
3017 msgstr "建立目錄"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:189
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3023 "%s"
3024 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3027 msgid "Failed to Create Directory"
3028 msgstr "建立目錄失敗"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:233
3031 msgid "Error creating HTML file"
3032 msgstr "建立HTML檔案錯誤"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:319
3035 msgid "Select HTML output file"
3036 msgstr "選擇HTML輸出檔案"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:383
3039 msgid "HTML Output File"
3040 msgstr "HTML輸出檔案"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3043 #: src/importldif.c:684
3044 msgid "B_rowse"
3045 msgstr "瀏覽"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3048 msgid "Stylesheet"
3049 msgstr "樣式"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3052 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3053 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3054 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3055 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3056 msgid "None"
3057 msgstr "無"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3060 #: src/prefs_other.c:418
3061 msgid "Default"
3062 msgstr "預設"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3066 msgid "Full"
3067 msgstr "完整"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:456
3070 msgid "Custom"
3071 msgstr "自訂"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:457
3074 msgid "Custom-2"
3075 msgstr "自訂-2"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:458
3078 msgid "Custom-3"
3079 msgstr "自訂-3"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:459
3082 msgid "Custom-4"
3083 msgstr "自訂-4"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:466
3086 msgid "Full Name Format"
3087 msgstr "完整姓名格式"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:474
3090 msgid "First Name, Last Name"
3091 msgstr "名,姓"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:475
3094 msgid "Last Name, First Name"
3095 msgstr "姓,名"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:482
3098 msgid "Color Banding"
3099 msgstr "指定區域顏色"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:488
3102 msgid "Format Email Links"
3103 msgstr "格式化電子郵件超連結"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:494
3106 msgid "Format User Attributes"
3107 msgstr "格式化使用者屬性"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3110 msgid "Address Book:"
3111 msgstr "通訊錄"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3114 msgid "File Name:"
3115 msgstr "檔案名稱"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:559
3118 msgid "Open with Web Browser"
3119 msgstr "以瀏覽器開啟"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:591
3122 msgid "Export Address Book to HTML File"
3123 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3126 msgid "File Info"
3127 msgstr "檔案資訊"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:657
3130 msgid "Format"
3131 msgstr "格式"
3132
3133 #: src/expldifdlg.c:107
3134 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3135 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3136
3137 #: src/expldifdlg.c:110
3138 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3139 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3140
3141 #: src/expldifdlg.c:187
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3145 "does not exist. OK to create new directory?"
3146 msgstr ""
3147 "LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3148 "不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:190
3151 msgid "Create Directory"
3152 msgstr "建立目錄"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:199
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3158 "%s"
3159 msgstr ""
3160 "無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3161 "%s"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:241
3164 msgid "Suffix was not supplied"
3165 msgstr "不支援的後綴"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:243
3168 msgid ""
3169 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3170 "you wish to proceed without a suffix?"
3171 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:261
3174 msgid "Error creating LDIF file"
3175 msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:336
3178 msgid "Select LDIF output file"
3179 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:400
3182 msgid "LDIF Output File"
3183 msgstr "LDIF輸出檔案"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:431
3186 msgid ""
3187 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3188 "to:\n"
3189 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190 msgstr ""
3191 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3192 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:437
3195 msgid ""
3196 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3197 "similar to:\n"
3198 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199 msgstr ""
3200 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3201 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:443
3204 msgid ""
3205 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3206 "formatted similar to:\n"
3207 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 msgstr ""
3209 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3210 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:489
3213 msgid "Suffix"
3214 msgstr "後綴"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:499
3217 msgid ""
3218 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3219 "entry. Examples include:\n"
3220 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3222 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3223 msgstr ""
3224 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3225 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3226 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3227 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:507
3230 msgid "Relative DN"
3231 msgstr "Relative DN"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:515
3234 msgid "Unique ID"
3235 msgstr "唯一的 ID"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:523
3238 msgid ""
3239 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3240 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3241 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3242 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3243 "available RDN options that will be used to create the DN."
3244 msgstr ""
3245 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3246 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3247 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3248 "新建一個 DN"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:543
3251 msgid "Use DN attribute if present in data"
3252 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:548
3255 msgid ""
3256 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3257 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3258 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3259 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3260 msgstr ""
3261 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3262 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3263 "將會被使用。"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:558
3266 msgid "Exclude record if no Email Address"
3267 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:563
3270 msgid ""
3271 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3272 "option to ignore these records."
3273 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:655
3276 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3277 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:721
3280 msgid "Distinguished Name"
3281 msgstr "Distinguished Name"
3282
3283 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3284 msgid "Export to mbox file"
3285 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3286
3287 #: src/export.c:131
3288 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3289 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3290
3291 #: src/export.c:142
3292 msgid "Source folder:"
3293 msgstr "來源資料夾"
3294
3295 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3296 msgid "Mbox file:"
3297 msgstr "Mbox 檔案:"
3298
3299 #: src/export.c:203
3300 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3301 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3302
3303 #: src/export.c:208
3304 msgid "Source folder can't be left empty."
3305 msgstr "未指定來源資料夾"
3306
3307 #: src/export.c:221
3308 msgid "Couldn't find the source folder."
3309 msgstr "找不到來源資料夾"
3310
3311 #: src/export.c:245
3312 msgid "Select exporting file"
3313 msgstr "選擇匯出檔案"
3314
3315 #: src/export.c:268
3316 msgid "Select folder to export"
3317 msgstr "選擇匯出資料夾"
3318
3319 #: src/exporthtml.c:767
3320 msgid "Full Name"
3321 msgstr "全名"
3322
3323 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3324 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3325 msgid "Attributes"
3326 msgstr "屬性"
3327
3328 #: src/exporthtml.c:974
3329 msgid "Claws Mail Address Book"
3330 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3331
3332 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3333 msgid "Name already exists but is not a directory."
3334 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3335
3336 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3337 msgid "No permissions to create directory."
3338 msgstr "沒有建立目錄的權限"
3339
3340 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3341 msgid "Name is too long."
3342 msgstr "名稱太長"
3343
3344 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3345 msgid "Not specified."
3346 msgstr "未指定"
3347
3348 #: src/file_checker.c:76
3349 #, c-format
3350 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3351 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3352
3353 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3354 #, c-format
3355 msgid "Could not copy %s to %s"
3356 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3357
3358 #: src/file_checker.c:98
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3362 "%s?"
3363 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3364
3365 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3366 msgid "rule is not account-based\n"
3367 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3368
3369 #: src/filtering.c:607
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3373 "used to retrieve messages\n"
3374 msgstr ""
3375 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3376 "號\n"
3377
3378 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3379 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3380 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3381 msgid "NON_EXISTENT"
3382 msgstr "不存在(_E)"
3383
3384 #: src/filtering.c:617
3385 msgid ""
3386 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3387 "messages\n"
3388 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3389
3390 #: src/filtering.c:624
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3394 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3395 msgstr ""
3396 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3397 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3398
3399 #: src/filtering.c:643
3400 msgid ""
3401 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3402 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3403
3404 #: src/filtering.c:649
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3408 "request\n"
3409 msgstr ""
3410 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3411 "求上\n"
3412
3413 #: src/filtering.c:667
3414 #, c-format
3415 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3416 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3417
3418 #: src/filtering.c:672
3419 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3420 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3421
3422 #: src/filtering.c:694
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3426 "%d, name='%s']\n"
3427 msgstr ""
3428 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3429 "%d, name='%s']\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:700
3432 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3433 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3434
3435 #: src/filtering.c:712
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3439 "name='%s']\n"
3440 msgstr ""
3441 "這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3442 "name='%s']\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:752
3445 #, c-format
3446 msgid "applying action [ %s ]\n"
3447 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3448
3449 #: src/filtering.c:757
3450 msgid "action could not apply\n"
3451 msgstr "無法套用此動作\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:759
3454 #, c-format
3455 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3456 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:810
3459 #, c-format
3460 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3461 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3462
3463 #: src/filtering.c:814
3464 #, c-format
3465 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3466 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:832
3469 #, c-format
3470 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3471 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:836
3474 #, c-format
3475 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3476 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3477
3478 #: src/filtering.c:874
3479 msgid "undetermined"
3480 msgstr "未確定的"
3481
3482 #: src/filtering.c:878
3483 msgid "incorporation"
3484 msgstr "結合"
3485
3486 #: src/filtering.c:882
3487 msgid "manually"
3488 msgstr "手動地"
3489
3490 #: src/filtering.c:886
3491 msgid "folder processing"
3492 msgstr "資料夾處理中"
3493
3494 #: src/filtering.c:890
3495 msgid "pre-processing"
3496 msgstr "前處理"
3497
3498 #: src/filtering.c:894
3499 msgid "post-processing"
3500 msgstr "後處理"
3501
3502 #: src/filtering.c:909
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "filtering message (%s%s%s)\n"
3506 "%smessage file: %s\n"
3507 "%s%s %s\n"
3508 "%s%s %s\n"
3509 "%s%s %s\n"
3510 "%s%s %s\n"
3511 msgstr ""
3512 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3513 "%s郵件檔案: %s\n"
3514 "%s%s %s\n"
3515 "%s%s %s\n"
3516 "%s%s %s\n"
3517 "%s%s %s\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3520 msgid ": "
3521 msgstr ": "
3522
3523 #: src/filtering.c:918
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "filtering message (%s%s%s)\n"
3527 "%smessage file: %s\n"
3528 msgstr ""
3529 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3530 "%s郵件檔案: %s\n"
3531
3532 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3533 msgid "Inbox"
3534 msgstr "收件夾"
3535
3536 #: src/folder.c:1574
3537 msgid "Sent"
3538 msgstr "已傳送"
3539
3540 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3541 msgid "Queue"
3542 msgstr "暫存"
3543
3544 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3545 msgid "Trash"
3546 msgstr "回收桶"
3547
3548 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3549 msgid "Drafts"
3550 msgstr "草稿"
3551
3552 #: src/folder.c:2017
3553 #, c-format
3554 msgid "Processing (%s)...\n"
3555 msgstr "處理 (%s)...\n"
3556
3557 #: src/folder.c:3262
3558 #, c-format
3559 msgid "Copying %s to %s...\n"
3560 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3561
3562 #: src/folder.c:3262
3563 #, c-format
3564 msgid "Moving %s to %s...\n"
3565 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3566
3567 #: src/folder.c:3572
3568 #, c-format
3569 msgid "Updating cache for %s..."
3570 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3571
3572 #: src/folder.c:4434
3573 msgid "Processing messages..."
3574 msgstr "郵件處理..."
3575
3576 #: src/folder.c:4569
3577 #, c-format
3578 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3579 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3580
3581 #: src/folder.c:4828
3582 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3583 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3584
3585 #: src/folder.c:4832
3586 msgid "A folder name can not end with a space."
3587 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3588
3589 #: src/foldersel.c:250
3590 msgid "Select folder"
3591 msgstr "選擇資料夾"
3592
3593 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3594 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3595 msgid "NewFolder"
3596 msgstr "新資料夾"
3597
3598 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3599 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3600 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3603 #, c-format
3604 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3605 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3606
3607 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3608 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3609 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3611 #, c-format
3612 msgid "The folder '%s' already exists."
3613 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3614
3615 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3616 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3618 #, c-format
3619 msgid "Can't create the folder '%s'."
3620 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3621
3622 #: src/folderview.c:247
3623 msgid "Mark all re_ad"
3624 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3625
3626 #: src/folderview.c:248
3627 msgid "Mark all u_nread"
3628 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3629
3630 #: src/folderview.c:249
3631 msgid "Mark all read recursi_vely"
3632 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3633
3634 #: src/folderview.c:250
3635 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3636 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3637
3638 #: src/folderview.c:252
3639 msgid "R_un processing rules"
3640 msgstr "立即執行規則(u)"
3641
3642 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3643 msgid "_Search folder..."
3644 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3645
3646 #: src/folderview.c:255
3647 msgid "Process_ing..."
3648 msgstr "處理(_i)..."
3649
3650 #: src/folderview.c:256
3651 msgid "Empty _trash..."
3652 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3653
3654 #: src/folderview.c:257
3655 msgid "Send _queue..."
3656 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3657
3658 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3659 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3660 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3661 msgid "New"
3662 msgstr "新郵件"
3663
3664 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3665 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3666 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3667 #: src/toolbar.c:512
3668 msgid "Unread"
3669 msgstr "未讀郵件"
3670
3671 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3672 #: src/prefs_folder_column.c:80
3673 msgid "Total"
3674 msgstr "全部郵件"
3675
3676 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3677 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3678 msgid "#"
3679 msgstr "#"
3680
3681 #: src/folderview.c:782
3682 msgid "Setting folder info..."
3683 msgstr "設定資料夾訊息..."
3684
3685 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3686 msgid "Mark all as read"
3687 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3688
3689 #: src/folderview.c:868
3690 msgid ""
3691 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3692 "read?"
3693 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3694
3695 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3696 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3697 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3698
3699 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3700 msgid "Mark all as unread"
3701 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3702
3703 #: src/folderview.c:874
3704 msgid ""
3705 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3706 "unread?"
3707 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3708
3709 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3710 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3711 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3712
3713 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3714 #, c-format
3715 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3716 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3717
3718 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3719 #, c-format
3720 msgid "Scanning folder %s..."
3721 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3722
3723 #: src/folderview.c:1100
3724 msgid "Rebuild folder tree"
3725 msgstr "重建資料夾串列"
3726
3727 #: src/folderview.c:1101
3728 msgid ""
3729 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3730 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3731
3732 #: src/folderview.c:1111
3733 msgid "Rebuilding folder tree..."
3734 msgstr "資料夾串列重建..."
3735
3736 #: src/folderview.c:1113
3737 msgid "Scanning folder tree..."
3738 msgstr "資料夾串列掃描..."
3739
3740 #: src/folderview.c:1204
3741 #, c-format
3742 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3743 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3744
3745 #: src/folderview.c:1258
3746 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3747 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3748
3749 #: src/folderview.c:2229
3750 #, c-format
3751 msgid "Closing folder %s..."
3752 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3753
3754 #: src/folderview.c:2324
3755 #, c-format
3756 msgid "Opening folder %s..."
3757 msgstr "開啟 %s..."
3758
3759 #: src/folderview.c:2342
3760 msgid "Folder could not be opened."
3761 msgstr "資料夾無法開啟"
3762
3763 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3764 msgid "Empty trash"
3765 msgstr "清空回收桶"
3766
3767 #: src/folderview.c:2485
3768 msgid "Delete all messages in trash?"
3769 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3770
3771 #: src/folderview.c:2486
3772 msgid "_Empty trash"
3773 msgstr "清空回收桶(_E)"
3774
3775 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3776 msgid "Offline warning"
3777 msgstr "離線警告"
3778
3779 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3780 msgid "You're working offline. Override?"
3781 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3782
3783 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3784 msgid "Send queued messages"
3785 msgstr "傳送暫存郵件"
3786
3787 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3788 msgid "Send all queued messages?"
3789 msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3790
3791 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3792 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3793 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3794
3795 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3799 "%s"
3800 msgstr ""
3801 "傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3802 "%s"
3803
3804 #: src/folderview.c:2629
3805 #, c-format
3806 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3807 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3808
3809 #: src/folderview.c:2630
3810 #, c-format
3811 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3812 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3813
3814 #: src/folderview.c:2632
3815 msgid "Copy folder"
3816 msgstr "複製資料夾"
3817
3818 #: src/folderview.c:2632
3819 msgid "Move folder"
3820 msgstr "移動資料夾"
3821
3822 #: src/folderview.c:2643
3823 #, c-format
3824 msgid "Copying %s to %s..."
3825 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3826
3827 #: src/folderview.c:2643
3828 #, c-format
3829 msgid "Moving %s to %s..."
3830 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3831
3832 #: src/folderview.c:2677
3833 msgid "Source and destination are the same."
3834 msgstr "來源和目的相同"
3835
3836 #: src/folderview.c:2680
3837 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3838 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3839
3840 #: src/folderview.c:2681
3841 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3842 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3843
3844 #: src/folderview.c:2684
3845 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3846 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3847
3848 #: src/folderview.c:2687
3849 msgid "Copy failed!"
3850 msgstr "複製失敗"
3851
3852 #: src/folderview.c:2687
3853 msgid "Move failed!"
3854 msgstr "移動失敗"
3855
3856 #: src/folderview.c:2737
3857 #, c-format
3858 msgid "Processing configuration for folder %s"
3859 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3860
3861 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3862 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3863 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3864
3865 #: src/grouplistdialog.c:161
3866 msgid "Newsgroup subscription"
3867 msgstr "訂閱新聞群組"
3868
3869 #: src/grouplistdialog.c:178
3870 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3871 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3872
3873 #: src/grouplistdialog.c:184
3874 msgid "Find groups:"
3875 msgstr "尋找群組:"
3876
3877 #: src/grouplistdialog.c:192
3878 msgid " Search "
3879 msgstr " 搜尋 "
3880
3881 #: src/grouplistdialog.c:204
3882 msgid "Newsgroup name"
3883 msgstr "新聞群組名稱"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3886 msgid "Messages"
3887 msgstr "郵件"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:206
3890 msgid "Type"
3891 msgstr "型式"
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:347
3894 msgid "moderated"
3895 msgstr "合適的"
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:349
3898 msgid "readonly"
3899 msgstr "唯讀的"
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3904 msgid "unknown"
3905 msgstr "未知的"
3906
3907 #: src/grouplistdialog.c:422
3908 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3909 msgstr "無法取得新聞群組清單"
3910
3911 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3912 msgid "Done."
3913 msgstr "完成"
3914
3915 #: src/grouplistdialog.c:492
3916 #, c-format
3917 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3918 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:132
3921 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3922 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:135
3925 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3926 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:140
3929 msgid ""
3930 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3931 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:146
3934 msgid ""
3935 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3936 "the Claws Mail project you can do so at:"
3937 msgstr ""
3938 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3939 "下:"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3942 msgid ""
3943 "Copyright (C) 1999-2017\n"
3944 "The Claws Mail Team\n"
3945 "and Hiroyuki Yamamoto"
3946 msgstr ""
3947 "版權所有 (C) 1999-2017\n"
3948 "Claws Mail 團隊及\n"
3949 "Hiroyuki Yamamoto"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:167
3952 msgid "System Information\n"
3953 msgstr "系統資訊\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:173
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3959 "Operating System: %s %s (%s)"
3960 msgstr ""
3961 "地區: %s (charset: %s)\n"
3962 "作業系統: %s %s (%s)"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:182
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3968 "Operating System: %s"
3969 msgstr ""
3970 "地區: %s (charset: %s)\n"
3971 "作業系統: %s"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:191
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3977 "Operating System: unknown"
3978 msgstr ""
3979 "地區: %s (charset: %s)\n"
3980 "作業系統: 不明"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
3983 msgid "The Claws Mail Team"
3984 msgstr "Claws Mail 團隊"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:266
3987 msgid "Previous team members"
3988 msgstr "早期團隊成員"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:285
3991 msgid "The translation team"
3992 msgstr "翻譯團隊"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:304
3995 msgid "Documentation team"
3996 msgstr "文件團隊"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:322
3999 msgid "Logo"
4000 msgstr "Logo"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:341
4003 msgid "Icons"
4004 msgstr "Icons"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:360
4007 msgid "Contributors"
4008 msgstr "捐助者"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:408
4011 msgid "Compiled-in Features"
4012 msgstr "內鍵功能"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:425
4015 msgctxt "compface"
4016 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4017 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:435
4020 msgctxt "Enchant"
4021 msgid "adds support for spell checking\n"
4022 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:445
4025 msgctxt "GnuTLS"
4026 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4027 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:455
4030 msgctxt "IPv6"
4031 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4032 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:466
4035 msgctxt "iconv"
4036 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4037 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:476
4040 msgctxt "JPilot"
4041 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4042 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:486
4045 msgctxt "LDAP"
4046 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4047 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:496
4050 msgctxt "libetpan"
4051 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4052 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:506
4055 msgctxt "libSM"
4056 msgid "adds support for session handling\n"
4057 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:516
4060 msgctxt "NetworkManager"
4061 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4062 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:526
4065 msgctxt "librSVG"
4066 msgid "adds support for SVG themes\n"
4067 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:558
4070 msgid ""
4071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4072 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4073 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4074 msgstr ""
4075 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4076 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:565
4079 msgid ""
4080 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4081 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4082 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4083 "more details."
4084 msgstr ""
4085 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4086 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:584
4089 msgid ""
4090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4091 "this program. If not, see "
4092 msgstr ""
4093 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4094 "參閱"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4097 msgid "Session statistics\n"
4098 msgstr "通信統計\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4101 #, c-format
4102 msgid "Started: %s\n"
4103 msgstr "開始於: %s\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4106 msgid "Incoming traffic\n"
4107 msgstr "收件傳輸量\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4110 #, c-format
4111 msgid "Received messages: %d\n"
4112 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4115 msgid "Outgoing traffic\n"
4116 msgstr "外寄傳輸量\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4119 #, c-format
4120 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4121 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4124 #, c-format
4125 msgid "Replied messages: %d\n"
4126 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4129 #, c-format
4130 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4131 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4134 #, c-format
4135 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4136 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:792
4139 msgid "About Claws Mail"
4140 msgstr "關於 Claws Mail"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:864
4143 msgid "_Info"
4144 msgstr "資訊(_I)"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:870
4147 msgid "_Authors"
4148 msgstr "作者群(_A)"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:876
4151 msgid "_Features"
4152 msgstr "功能(_F)"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:882
4155 msgid "_License"
4156 msgstr "許可(_L)"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:890
4159 msgid "_Release Notes"
4160 msgstr "釋出記錄(_R)"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:896
4163 msgid "_Statistics"
4164 msgstr "統計(_S)"
4165
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4167 msgid "Orange"
4168 msgstr "橙"
4169
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4171 msgid "Red"
4172 msgstr "紅"
4173
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4175 msgid "Pink"
4176 msgstr "粉紅"
4177
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4179 msgid "Sky blue"
4180 msgstr "天空藍"
4181
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4183 msgid "Blue"
4184 msgstr "藍"
4185
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4187 msgid "Green"
4188 msgstr "綠"
4189
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4191 msgid "Brown"
4192 msgstr "棕"
4193
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4195 msgid "Grey"
4196 msgstr "灰"
4197
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4199 msgid "Light brown"
4200 msgstr "淡藍"
4201
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4203 msgid "Dark red"
4204 msgstr "深紅"
4205
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4207 msgid "Dark pink"
4208 msgstr "深粉紅"
4209
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4211 msgid "Steel blue"
4212 msgstr "金屬藍"
4213
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4215 msgid "Gold"
4216 msgstr "金"
4217
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4219 msgid "Bright green"
4220 msgstr "亮綠"
4221
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4223 msgid "Magenta"
4224 msgstr "洋紅"
4225
4226 #: src/gtk/foldersort.c:156
4227 msgid "Set mailbox order"
4228 msgstr "設定郵件箱順序"
4229
4230 #: src/gtk/foldersort.c:190
4231 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4232 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4233
4234 #: src/gtk/foldersort.c:216
4235 msgid "Mailboxes"
4236 msgstr "郵件箱"
4237
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4239 msgid "No dictionary selected."
4240 msgstr "尚未選擇字典"
4241
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4243 #, c-format
4244 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4245 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4246
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4248 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4249 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4250
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4252 #, c-format
4253 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4254 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4255
4256 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4257 msgid "No misspelled word found."
4258 msgstr "沒有拼錯的字"
4259
4260 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4261 msgid "Replace unknown word"
4262 msgstr "取代未知的單字"
4263
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4265 #, c-format
4266 msgid "Replace \"%s\" with: "
4267 msgstr "以...取代\"%s\""
4268
4269 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4270 msgid ""
4271 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4272 "will learn from mistake.\n"
4273 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4274
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4276 msgid "More..."
4277 msgstr "更多..."
4278
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4280 #, c-format
4281 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4282 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4283
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4285 msgid "Accept in this session"
4286 msgstr "此次接受"
4287
4288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4289 msgid "Add to personal dictionary"
4290 msgstr "新增至個人字典"
4291
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4293 msgid "Replace with..."
4294 msgstr "以...取代"
4295
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4297 #, c-format
4298 msgid "Check with %s"
4299 msgstr "用 %s 檢查"
4300
4301 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4302 msgid "(no suggestions)"
4303 msgstr "(沒有建議)"
4304
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4306 #, c-format
4307 msgid "Dictionary: %s"
4308 msgstr "字典: %s"
4309
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4311 #, c-format
4312 msgid "Use alternate (%s)"
4313 msgstr "使用替換 (%s)"
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4316 msgid "Use both dictionaries"
4317 msgstr "使用兩個字典"
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4320 msgid "Check while typing"
4321 msgstr "輸⼊時檢查"
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4327 "%s"
4328 msgstr ""
4329 "這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4330 "%s"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4339 "%s"
4340
4341 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4342 msgid "Failed: no service record found."
4343 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4344
4345 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4346 msgid "Failed: network error."
4347 msgstr "失敗: 網路錯誤"
4348
4349 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4352 msgstr "未知的錯誤(%d)"
4353
4354 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4355 msgid "Configuring..."
4356 msgstr "配置..."
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4359 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4360 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4361 msgid "Date"
4362 msgstr "日期"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:9
4365 msgid "Date:"
4366 msgstr "日期:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4369 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4370 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4371 msgid "From"
4372 msgstr "寄件者"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4375 msgid "From:"
4376 msgstr "寄件者:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:11
4379 msgid "Sender"
4380 msgstr "寄件者"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:11
4383 msgid "Sender:"
4384 msgstr "寄件者:"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:12
4387 msgid "Reply-To"
4388 msgstr "回覆給"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4391 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4392 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4393 msgid "To"
4394 msgstr "收件者"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4397 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4398 msgid "Cc"
4399 msgstr "副本"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:15
4402 msgid "Bcc"
4403 msgstr "密件副本"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4406 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4407 msgid "Message-ID"
4408 msgstr "Message-ID"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:16
4411 msgid "Message-ID:"
4412 msgstr "Message-ID:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:17
4415 msgid "In-Reply-To"
4416 msgstr "In-Reply-To"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4419 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4420 msgid "References"
4421 msgstr "索引"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:18
4424 msgid "References:"
4425 msgstr "索引:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4428 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4429 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4430 msgid "Subject"
4431 msgstr "主旨"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4434 #: src/summary_search.c:488
4435 msgid "Subject:"
4436 msgstr "主旨:"
4437
4438 #:&