1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-17 11:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 01:34+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/account.c:395 src/account.c:462
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
68 msgid "Delete account"
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
80 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7456 src/editaddress.c:1264
82 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
87 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
94 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
98 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
125 msgid "There is no filtering action set"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
157 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- 執行: %s\n"
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- 已結束: %s\n"
172 msgid "Action's input/output"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 msgid "Action's hidden user argument"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 msgid "Action's user argument"
205 #: src/addrclip.c:480
206 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
207 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
209 #: src/addrclip.c:503
210 msgid "Cannot copy an address book to itself."
211 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
213 #: src/addrclip.c:594
214 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
217 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4967
218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
222 #: src/addrcustomattr.c:65
223 msgid "date of birth"
226 #: src/addrcustomattr.c:66
230 #: src/addrcustomattr.c:67
234 #: src/addrcustomattr.c:68
238 #: src/addrcustomattr.c:69
242 #: src/addrcustomattr.c:70
243 msgid "office address"
246 #: src/addrcustomattr.c:71
250 #: src/addrcustomattr.c:72
254 #: src/addrcustomattr.c:73
258 #: src/addrcustomattr.c:141
259 msgid "Attribute name"
262 #: src/addrcustomattr.c:156
263 msgid "Delete all attribute names"
266 #: src/addrcustomattr.c:157
267 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
270 #: src/addrcustomattr.c:181
271 msgid "Delete attribute name"
274 #: src/addrcustomattr.c:182
275 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
276 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
278 #: src/addrcustomattr.c:191
279 msgid "Reset to default"
282 #: src/addrcustomattr.c:192
284 "Do you really want to replace all attribute names\n"
285 "with the default set?"
286 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
288 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:467
289 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:279
290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
291 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1110
295 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
296 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1111
300 #: src/addrcustomattr.c:214
301 msgid "_Reset to default"
304 #: src/addrcustomattr.c:403
305 msgid "Attribute name is not set."
308 #: src/addrcustomattr.c:462
309 msgctxt "Dialog title"
310 msgid "Edit attribute names"
313 #: src/addrcustomattr.c:476
314 msgid "New attribute name:"
317 #: src/addrcustomattr.c:513
319 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
323 #: src/addrduplicates.c:127
324 msgid "Show duplicates in the same book"
325 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
327 #: src/addrduplicates.c:133
328 msgid "Show duplicates in different books"
329 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
331 #: src/addrduplicates.c:144
332 msgid "Find address book email duplicates"
333 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
335 #: src/addrduplicates.c:145
337 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
338 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
340 #: src/addrduplicates.c:315
341 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
342 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
344 #: src/addrduplicates.c:346
345 msgid "Duplicate email addresses"
348 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
349 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
353 #: src/addrduplicates.c:464
354 msgid "Address book path"
357 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1440 src/addressbook.c:1493
358 msgid "Delete address(es)"
361 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1494
362 msgid "Really delete the address(es)?"
365 #: src/addrduplicates.c:842
366 msgid "Delete address"
369 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1441
370 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
371 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
373 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
374 msgid "Add to address book"
377 #: src/addressadd.c:207
381 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1056
382 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
386 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
390 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3215 src/addressbook.c:3266
391 msgid "Add address(es)"
394 #: src/addressadd.c:535
395 msgid "Can't add the specified address"
396 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
398 #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:4955 src/editaddress.c:1053
399 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
400 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
401 msgid "Email Address"
404 #: src/addressbook.c:406
408 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
409 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:514
410 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
414 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:517
415 #: src/messageview.c:212
419 #: src/addressbook.c:409 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:519
420 #: src/messageview.c:213
424 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
428 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:470
432 #: src/addressbook.c:414
436 #: src/addressbook.c:418
438 msgstr "新增JPilot(_J)"
440 #: src/addressbook.c:421
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "新增 LDAP Server"
444 #: src/addressbook.c:425
448 #: src/addressbook.c:426
452 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
459 #: src/addressbook.c:429 src/compose.c:625 src/messageview.c:222
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
465 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:226
469 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
473 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
474 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
479 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
480 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
484 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:486
488 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
492 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:493
496 #: src/addressbook.c:448
497 msgid "Import _LDIF file..."
498 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
500 #: src/addressbook.c:449
501 msgid "Import M_utt file..."
502 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
504 #: src/addressbook.c:450
505 msgid "Import _Pine file..."
506 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
508 #: src/addressbook.c:452
509 msgid "Export _HTML..."
510 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
512 #: src/addressbook.c:453
513 msgid "Export LDI_F..."
514 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
516 #: src/addressbook.c:455
517 msgid "Find duplicates..."
520 #: src/addressbook.c:456
521 msgid "Edit custom attributes..."
524 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:813
525 #: src/messageview.c:337
529 #: src/addressbook.c:495
530 msgid "_Browse Entry"
533 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
536 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
537 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
541 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
545 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
546 msgid "Bad arguments"
549 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
550 msgid "File not specified"
553 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
554 msgid "Error opening file"
557 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
558 msgid "Error reading file"
561 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
562 msgid "End of file encountered"
565 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
566 msgid "Error allocating memory"
569 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
570 msgid "Bad file format"
573 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
574 msgid "Error writing to file"
577 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
578 msgid "Error opening directory"
581 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
582 msgid "No path specified"
585 #: src/addressbook.c:535
586 msgid "Error connecting to LDAP server"
587 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
589 #: src/addressbook.c:536
590 msgid "Error initializing LDAP"
593 #: src/addressbook.c:537
594 msgid "Error binding to LDAP server"
597 #: src/addressbook.c:538
598 msgid "Error searching LDAP database"
601 #: src/addressbook.c:539
602 msgid "Timeout performing LDAP operation"
605 #: src/addressbook.c:540
606 msgid "Error in LDAP search criteria"
609 #: src/addressbook.c:541
610 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
611 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
613 #: src/addressbook.c:542
614 msgid "LDAP search terminated on request"
617 #: src/addressbook.c:543
618 msgid "Error starting STARTTLS connection"
621 #: src/addressbook.c:544
622 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
625 #: src/addressbook.c:545
626 msgid "Missing required information"
629 #: src/addressbook.c:546
630 msgid "Another contact exists with that key"
631 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
633 #: src/addressbook.c:547
634 msgid "Strong(er) authentication required"
637 #: src/addressbook.c:915
641 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
642 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
646 #: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
650 #: src/addressbook.c:1485
654 #: src/addressbook.c:1486
656 "Really delete the group(s)?\n"
657 "The addresses it contains will not be lost."
662 #: src/addressbook.c:2194
663 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
664 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
666 #: src/addressbook.c:2204
667 msgid "Cannot paste into an address group."
670 #: src/addressbook.c:2912
672 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
673 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
675 #: src/addressbook.c:2915 src/addressbook.c:2941 src/addressbook.c:2948
676 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
681 #: src/addressbook.c:2924
684 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
685 "contains will be moved into the parent folder."
687 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
689 #: src/addressbook.c:2927 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
691 msgid "Delete folder"
694 #: src/addressbook.c:2928
695 msgid "Delete _folder only"
698 #: src/addressbook.c:2928
699 msgid "Delete folder and _addresses"
700 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
702 #: src/addressbook.c:2939
705 "Do you want to delete '%s'?\n"
706 "The addresses it contains will not be lost."
711 #: src/addressbook.c:2946
714 "Do you want to delete '%s'?\n"
715 "The addresses it contains will be lost."
720 #: src/addressbook.c:3060
725 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3247
729 #: src/addressbook.c:4086
730 msgid "New user, could not save index file."
731 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
733 #: src/addressbook.c:4090
734 msgid "New user, could not save address book files."
735 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
737 #: src/addressbook.c:4100
738 msgid "Old address book converted successfully."
741 #: src/addressbook.c:4105
743 "Old address book converted,\n"
744 "could not save new address index file."
749 #: src/addressbook.c:4118
751 "Could not convert address book,\n"
752 "but created empty new address book files."
757 #: src/addressbook.c:4124
759 "Could not convert address book,\n"
760 "could not save new address index file."
765 #: src/addressbook.c:4129
767 "Could not convert address book\n"
768 "and could not create new address book files."
773 #: src/addressbook.c:4136 src/addressbook.c:4142
774 msgid "Addressbook conversion error"
777 #: src/addressbook.c:4257
778 msgid "Addressbook Error"
781 #: src/addressbook.c:4258
782 msgid "Could not read address index"
785 #: src/addressbook.c:4589
786 msgid "Busy searching..."
789 #: src/addressbook.c:4919 src/prefs_send.c:216
793 #: src/addressbook.c:4931
794 msgid "Address Books"
797 #: src/addressbook.c:4943
801 #: src/addressbook.c:4979 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
802 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
806 #: src/addressbook.c:4991
810 #: src/addressbook.c:5003 src/addressbook.c:5015
814 #: src/addressbook.c:5027
818 #: src/addressbook.c:5039
822 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
823 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
827 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
831 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
832 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
833 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
838 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
839 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
840 #: src/prefs_matcher.c:2526
844 #: src/addrgather.c:173
845 msgid "Please specify name for address book."
848 #: src/addrgather.c:180
849 msgid "No available address book."
852 #: src/addrgather.c:201
853 msgid "Please select the mail headers to search."
856 #: src/addrgather.c:208
857 msgid "Collecting addresses..."
860 #: src/addrgather.c:248
861 msgid "address added by claws-mail"
862 msgstr "地址已加入 claws-mail"
864 #: src/addrgather.c:276
865 msgid "Addresses collected successfully."
868 #: src/addrgather.c:351
869 msgid "Current folder:"
872 #: src/addrgather.c:362
873 msgid "Address book name:"
876 #: src/addrgather.c:389
877 msgid "Address book folder size:"
880 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
882 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
885 #: src/addrgather.c:407
886 msgid "Process these mail header fields"
889 #: src/addrgather.c:426
890 msgid "Include subfolders"
893 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
897 #: src/addrgather.c:451
898 msgid "Address Count"
901 #: src/addrgather.c:561
902 msgid "Header Fields"
905 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
906 #: src/importldif.c:1022
910 #: src/addrgather.c:620
911 msgid "Collect email addresses from selected messages"
912 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
914 #: src/addrgather.c:624
915 msgid "Collect email addresses from folder"
918 #: src/addrindex.c:124
919 msgid "Common addresses"
922 #: src/addrindex.c:125
923 msgid "Personal addresses"
926 #: src/addrindex.c:131
927 msgid "Common address"
930 #: src/addrindex.c:132
931 msgid "Personal address"
934 #: src/addrindex.c:1829
935 msgid "Address(es) update"
938 #: src/addrindex.c:1830
939 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9800
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5852 src/compose.c:6380
947 #: src/compose.c:12257 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
948 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5789 src/inc.c:663
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
970 #: src/browseldap.c:237
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn):"
978 #: src/browseldap.c:270
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
986 #: src/common/plugin.c:69
990 #: src/common/plugin.c:70
994 #: src/common/plugin.c:71
995 msgid "a MIME parser"
998 #: src/common/plugin.c:72
1002 #: src/common/plugin.c:73
1006 #: src/common/plugin.c:74
1007 msgid "a privacy interface"
1010 #: src/common/plugin.c:75
1014 #: src/common/plugin.c:76
1018 #: src/common/plugin.c:77
1022 #: src/common/plugin.c:334
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1028 #: src/common/plugin.c:437
1029 msgid "Plugin already loaded"
1032 #: src/common/plugin.c:448
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1036 #: src/common/plugin.c:482
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1040 #: src/common/plugin.c:491
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1044 #: src/common/plugin.c:769
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1051 #: src/common/plugin.c:772
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1057 #: src/common/plugin.c:781
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1062 #: src/common/plugin.c:783
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1066 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1067 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1070 #: src/common/smtp.c:179
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1074 #: src/common/smtp.c:182
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1078 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1082 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1086 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1090 #: src/common/smtp.c:585
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1095 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1096 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1097 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1099 #: src/common/socket.c:571
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1103 #: src/common/socket.c:600
1104 msgid "Connection timed out.\n"
1107 #: src/common/socket.c:734
1109 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1110 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1112 #: src/common/socket.c:974
1114 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1115 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1117 #: src/common/socket.c:1066
1119 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1120 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1122 #: src/common/socket.c:1370
1124 msgid "write on fd%d: %s\n"
1125 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1127 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1129 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1130 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1134 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1135 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1139 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1143 msgid "Internal error"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1151 msgid "Self-signed certificate"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1155 msgid "Revoked certificate"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1159 msgid "No certificate issuer found"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1163 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1168 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1169 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1173 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1174 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1178 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1179 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1183 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1184 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1188 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1189 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1193 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1194 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1198 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1205 msgid "<not in certificate>"
1208 #: src/common/string_match.c:81
1209 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1210 msgstr "標題已被RegExp清除"
1212 #: src/common/utils.c:256
1217 #: src/common/utils.c:257
1222 #: src/common/utils.c:258
1227 #: src/common/utils.c:259
1232 #: src/common/utils.c:4781
1233 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1237 #: src/common/utils.c:4782
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 #: src/common/utils.c:4783
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 #: src/common/utils.c:4784
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4785
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4786
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4787
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4789
1268 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4790
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4791
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4792
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4793
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4794
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4795
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4796
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4797
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4798
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4799
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4800
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4802
1328 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4803
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4804
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4805
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4806
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4807
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4808
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4810
1363 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4811
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4812
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4813
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4814
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4815
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4816
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4817
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4818
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4819
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4820
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4821
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4832
1423 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1427 #: src/common/utils.c:4833
1428 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1432 #: src/common/utils.c:4834
1433 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1437 #: src/common/utils.c:4835
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1442 #: src/compose.c:593
1446 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1451 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:254
1452 msgid "_Properties..."
1455 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1459 #: src/compose.c:606
1463 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1467 #: src/compose.c:612
1471 #: src/compose.c:613
1475 #: src/compose.c:616
1476 msgid "_Attach file"
1479 #: src/compose.c:617
1480 msgid "_Insert file"
1483 #: src/compose.c:618
1484 msgid "Insert si_gnature"
1487 #: src/compose.c:619
1488 msgid "_Replace signature"
1491 #: src/compose.c:623
1495 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1499 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1503 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1507 #: src/compose.c:636
1508 msgid "_Special paste"
1511 #: src/compose.c:637
1512 msgid "As _quotation"
1515 #: src/compose.c:638
1519 #: src/compose.c:639
1523 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:549
1524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1528 #: src/compose.c:643
1532 #: src/compose.c:644
1533 msgid "Move a character backward"
1536 #: src/compose.c:645
1537 msgid "Move a character forward"
1540 #: src/compose.c:646
1541 msgid "Move a word backward"
1544 #: src/compose.c:647
1545 msgid "Move a word forward"
1548 #: src/compose.c:648
1549 msgid "Move to beginning of line"
1552 #: src/compose.c:649
1553 msgid "Move to end of line"
1556 #: src/compose.c:650
1557 msgid "Move to previous line"
1560 #: src/compose.c:651
1561 msgid "Move to next line"
1564 #: src/compose.c:652
1565 msgid "Delete a character backward"
1568 #: src/compose.c:653
1569 msgid "Delete a character forward"
1572 #: src/compose.c:654
1573 msgid "Delete a word backward"
1576 #: src/compose.c:655
1577 msgid "Delete a word forward"
1580 #: src/compose.c:656
1584 #: src/compose.c:657
1585 msgid "Delete to end of line"
1588 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:228
1589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1593 #: src/compose.c:663
1594 msgid "_Wrap current paragraph"
1595 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1597 #: src/compose.c:664
1598 msgid "Wrap all long _lines"
1599 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1601 #: src/compose.c:666
1602 msgid "Edit with e_xternal editor"
1603 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1605 #: src/compose.c:669
1606 msgid "_Check all or check selection"
1607 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1609 #: src/compose.c:670
1610 msgid "_Highlight all misspelled words"
1611 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1613 #: src/compose.c:671
1614 msgid "Check _backwards misspelled word"
1615 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1617 #: src/compose.c:672
1618 msgid "_Forward to next misspelled word"
1619 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1621 #: src/compose.c:679
1625 #: src/compose.c:681
1626 msgid "Privacy _System"
1629 #: src/compose.c:685
1633 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1634 msgid "Character _encoding"
1637 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1638 msgid "Western European"
1641 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1645 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1649 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1653 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1657 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1661 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1665 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1669 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1673 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1674 msgid "_Address book"
1677 #: src/compose.c:705
1681 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1685 #: src/compose.c:716
1686 msgid "Aut_o wrapping"
1689 #: src/compose.c:717
1690 msgid "Auto _indent"
1693 #: src/compose.c:718
1697 #: src/compose.c:719
1701 #: src/compose.c:720
1702 msgid "_Request Return Receipt"
1705 #: src/compose.c:721
1706 msgid "Remo_ve references"
1709 #: src/compose.c:722
1713 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1717 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1721 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1725 #: src/compose.c:730
1726 msgid "_Mailing-list"
1729 #: src/compose.c:735
1733 #: src/compose.c:736
1737 #: src/compose.c:738
1741 #: src/compose.c:739
1745 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1749 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1750 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1751 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1753 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1754 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1755 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1757 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1758 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1759 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1761 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1762 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1763 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1765 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1766 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1767 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1769 #: src/compose.c:1087
1770 msgid "New message From format error."
1773 #: src/compose.c:1180
1774 msgid "New message subject format error."
1777 #: src/compose.c:1212 src/quote_fmt.c:563
1779 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1780 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1782 #: src/compose.c:1477
1783 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1784 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1786 #: src/compose.c:1660 src/quote_fmt.c:580
1788 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1790 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1792 #: src/compose.c:1709 src/quote_fmt.c:583
1794 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1797 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:2035 src/quote_fmt.c:600
1799 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1801 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1803 #: src/compose.c:1904 src/quote_fmt.c:603
1805 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1808 #: src/compose.c:2078
1809 msgid "Fw: multiple emails"
1812 #: src/compose.c:2580
1814 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1817 #: src/compose.c:2647 src/gtk/headers.h:14
1821 #: src/compose.c:2650 src/gtk/headers.h:15
1825 #: src/compose.c:2653 src/gtk/headers.h:12
1829 #: src/compose.c:2656 src/compose.c:5023 src/compose.c:5025
1830 #: src/gtk/headers.h:33
1834 #: src/compose.c:2659 src/gtk/headers.h:34
1835 msgid "Followup-To:"
1838 #: src/compose.c:2662 src/gtk/headers.h:17
1839 msgid "In-Reply-To:"
1842 #: src/compose.c:2666 src/compose.c:5020 src/compose.c:5028
1843 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1847 #: src/compose.c:2856
1848 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1849 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1851 #: src/compose.c:2862
1854 "The following file has been attached: \n"
1857 "The following files have been attached: \n"
1866 #: src/compose.c:3142
1867 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1868 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1870 #: src/compose.c:3671
1872 msgid "Could not get size of file '%s'."
1873 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1875 #: src/compose.c:3689
1878 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1880 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1882 #: src/compose.c:3692
1883 msgid "Are you sure?"
1886 #: src/compose.c:3693 src/compose.c:10856 src/compose.c:11734
1890 #: src/compose.c:3817
1892 msgid "File %s is empty."
1895 #: src/compose.c:3818
1899 #: src/compose.c:3819
1900 msgid "_Attach anyway"
1903 #: src/compose.c:3828
1905 msgid "Can't read %s."
1908 #: src/compose.c:3855
1913 #: src/compose.c:4860 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1914 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1918 #: src/compose.c:4867 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1920 msgid "%s - Compose message%s"
1921 msgstr "%s - 新信件 %s"
1923 #: src/compose.c:4870 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1925 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1926 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1928 #: src/compose.c:4872 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1929 msgid "Compose message"
1932 #: src/compose.c:4899 src/messageview.c:903
1934 "Account for sending mail is not specified.\n"
1935 "Please select a mail account before sending."
1940 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157
1942 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1943 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1945 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5159 src/compose.c:5202 src/compose.c:5251
1946 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1950 #: src/compose.c:5124 src/compose.c:5161 src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1951 #: src/compose.c:5790 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1952 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1953 #: src/toolbar.c:3030
1957 #: src/compose.c:5178
1958 msgid "Recipient is not specified."
1961 #: src/compose.c:5197 src/compose.c:5246
1962 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1966 #: src/compose.c:5198
1968 msgid "Subject is empty. %s"
1971 #: src/compose.c:5199 src/compose.c:5248
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1973 msgid "Send it anyway?"
1976 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5249
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1978 msgid "Queue it anyway?"
1981 #: src/compose.c:5202 src/compose.c:5251 src/toolbar.c:520
1985 #: src/compose.c:5247
1987 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1988 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1990 #: src/compose.c:5304 src/compose.c:10298
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1994 "Charset conversion failed."
2000 #: src/compose.c:5307 src/compose.c:10301
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "Couldn't get recipient encryption key."
2010 #: src/compose.c:5313 src/compose.c:10295
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Signature failed: %s"
2021 #: src/compose.c:5316
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2032 #: src/compose.c:5318
2033 msgid "Could not queue message for sending."
2034 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2036 #: src/compose.c:5333 src/compose.c:5393
2038 "The message was queued but could not be sent.\n"
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2044 #: src/compose.c:5389
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 #: src/compose.c:5786
2056 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2057 "to the specified %s charset.\n"
2060 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2063 #: src/compose.c:5848
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2071 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2075 #: src/compose.c:5959
2077 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2078 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2080 #: src/compose.c:6080
2081 msgid "Encryption warning"
2084 #: src/compose.c:6081
2088 #: src/compose.c:6130
2089 msgid "No account for sending mails available!"
2090 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2092 #: src/compose.c:6139
2093 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2094 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2096 #: src/compose.c:6379
2098 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2099 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2101 #: src/compose.c:6380 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2102 msgid "Cancel sending"
2105 #: src/compose.c:6380
2106 msgid "Ignore attachment"
2109 #: src/compose.c:6436
2111 msgid "Original %s part"
2114 #: src/compose.c:7036
2115 msgid "Add to address _book"
2118 #: src/compose.c:7208
2119 msgid "Delete entry contents"
2122 #: src/compose.c:7212 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2123 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2124 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2126 #: src/compose.c:7444
2130 #: src/compose.c:7450 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2131 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2132 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2136 #: src/compose.c:7513
2137 msgid "Save Message to "
2140 #: src/compose.c:7550 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2141 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2142 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2146 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2151 #: src/compose.c:7572
2152 msgid "Select folder to save message to"
2155 #: src/compose.c:8029
2159 #: src/compose.c:8034
2160 msgid "_Attachments"
2163 #: src/compose.c:8048
2167 #: src/compose.c:8063
2171 #: src/compose.c:8287
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2180 #: src/compose.c:8434
2184 #: src/compose.c:8451
2185 msgid "Account to use for this email"
2188 #: src/compose.c:8453
2189 msgid "Sender address to be used"
2192 #: src/compose.c:8635
2195 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2196 "encrypt this message."
2197 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2199 #: src/compose.c:8746 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2203 #: src/compose.c:8847 src/prefs_template.c:751
2205 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2206 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2208 #: src/compose.c:8944
2210 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2211 msgid "Template '%s' format error."
2212 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2214 #: src/compose.c:9370
2215 msgid "Invalid MIME type."
2218 #: src/compose.c:9385
2219 msgid "File doesn't exist or is empty."
2222 #: src/compose.c:9459
2226 #: src/compose.c:9476
2230 #: src/compose.c:9517
2234 #: src/compose.c:9537
2238 #: src/compose.c:9538
2242 #: src/compose.c:9797
2245 "The external editor is still working.\n"
2246 "Force terminating the process?\n"
2247 "process group id: %d"
2253 #: src/compose.c:10264 src/messageview.c:1105
2254 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2255 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2257 #: src/compose.c:10290
2258 msgid "Could not queue message."
2261 #: src/compose.c:10292
2264 "Could not queue message:\n"
2272 #: src/compose.c:10470
2273 msgid "Could not save draft."
2276 #: src/compose.c:10474
2277 msgid "Could not save draft"
2280 #: src/compose.c:10475
2282 "Could not save draft.\n"
2283 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2288 #: src/compose.c:10477
2289 msgid "_Cancel exit"
2292 #: src/compose.c:10477
2293 msgid "_Discard email"
2296 #: src/compose.c:10667 src/compose.c:10681
2300 #: src/compose.c:10695
2302 msgid "File '%s' could not be read."
2305 #: src/compose.c:10697
2308 "File '%s' contained invalid characters\n"
2309 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2311 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2314 #: src/compose.c:10776
2315 msgid "Discard message"
2318 #: src/compose.c:10777
2319 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2320 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2322 #: src/compose.c:10778 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2326 #: src/compose.c:10778 src/compose.c:10782
2327 msgid "_Save to Drafts"
2330 #: src/compose.c:10780 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2331 msgid "Save changes"
2334 #: src/compose.c:10781
2335 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2336 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2338 #: src/compose.c:10782
2342 #: src/compose.c:10853
2344 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2345 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2347 #: src/compose.c:10855
2348 msgid "Apply template"
2351 #: src/compose.c:10856 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2352 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:310
2353 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2357 #: src/compose.c:11727
2360 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2361 "attach it to the email?"
2363 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2364 "attach them to the email?"
2365 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2366 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2368 #: src/compose.c:11733
2369 msgid "Insert or attach?"
2372 #: src/compose.c:11734
2376 #: src/compose.c:11954
2378 msgid "Quote format error at line %d."
2381 #: src/compose.c:12251
2384 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2385 "time. Do you want to continue?"
2386 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2390 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2391 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2394 msgid "Claws Mail has crashed"
2395 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2401 "Please file a bug report and include the information below."
2404 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2410 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2419 msgid "Create bug report"
2423 msgid "Save crash information"
2426 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2427 msgid "Add New Person"
2430 #: src/editaddress.c:157
2432 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2433 "following values to be set:\n"
2438 " - any email address\n"
2439 " - any additional attribute\n"
2441 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2442 "Click Cancel to close without saving."
2444 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2455 #: src/editaddress.c:168
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2461 " - any email address\n"
2462 " - any additional attribute\n"
2464 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2465 "Click Cancel to close without saving."
2467 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2478 #: src/editaddress.c:232
2479 msgid "Edit Person Details"
2482 #: src/editaddress.c:410
2483 msgid "An Email address must be supplied."
2484 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2486 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2487 msgid "A Name and Value must be supplied."
2490 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2494 #: src/editaddress.c:676
2498 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2499 msgid "Edit Person Data"
2502 #: src/editaddress.c:784
2503 msgid "Choose a picture"
2506 #: src/editaddress.c:803
2509 "Failed to import image: \n"
2515 #: src/editaddress.c:845
2516 msgid "_Set picture"
2519 #: src/editaddress.c:846
2520 msgid "_Unset picture"
2523 #: src/editaddress.c:904
2527 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2528 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2529 msgid "Display Name"
2532 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2536 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2540 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2544 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2548 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2549 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2550 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:221
2554 #: src/editaddress.c:1425
2558 #: src/editaddress.c:1426
2559 msgid "_Email Addresses"
2562 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2563 msgid "O_ther Attributes"
2566 #: src/editaddress.c:1583
2569 "Failed to save image: \n"
2575 #: src/editbook.c:109
2576 msgid "File appears to be OK."
2579 #: src/editbook.c:112
2580 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2581 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2583 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2584 msgid "Could not read file."
2587 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2588 msgid "Edit Addressbook"
2591 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2592 msgid " Check File "
2595 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2596 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2597 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2601 #: src/editbook.c:281
2602 msgid "Add New Addressbook"
2605 #: src/editgroup.c:101
2606 msgid "A Group Name must be supplied."
2609 #: src/editgroup.c:294
2610 msgid "Edit Group Data"
2613 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2617 #: src/editgroup.c:342
2618 msgid "Addresses in Group"
2621 #: src/editgroup.c:377
2622 msgid "Available Addresses"
2625 #: src/editgroup.c:452
2626 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2627 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2629 #: src/editgroup.c:500
2630 msgid "Edit Group Details"
2633 #: src/editgroup.c:503
2634 msgid "Add New Group"
2637 #: src/editgroup.c:553
2641 #: src/editgroup.c:553
2642 msgid "Input the new name of folder:"
2645 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2646 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2650 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2652 msgid "Input the name of new folder:"
2655 #: src/editjpilot.c:188
2656 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2657 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2659 #: src/editjpilot.c:200
2660 msgid "Select JPilot File"
2663 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2664 msgid "Edit JPilot Entry"
2665 msgstr "編輯JPilot進入點"
2667 #: src/editjpilot.c:281
2668 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2669 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2671 #: src/editjpilot.c:372
2672 msgid "Add New JPilot Entry"
2673 msgstr "新增JPilot進入點"
2675 #: src/editldap_basedn.c:136
2676 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2677 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2679 #: src/editldap_basedn.c:155 src/editldap.c:440
2683 #: src/editldap_basedn.c:165 src/editldap.c:457
2684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2688 #: src/editldap_basedn.c:175 src/editldap.c:501
2692 #: src/editldap_basedn.c:196
2693 msgid "Available Search Base(s)"
2696 #: src/editldap_basedn.c:286
2697 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2698 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2700 #: src/editldap_basedn.c:290 src/editldap.c:281
2701 msgid "Could not connect to server"
2704 #: src/editldap.c:152
2705 msgid "A Name must be supplied."
2708 #: src/editldap.c:164
2709 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2710 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2712 #: src/editldap.c:177
2713 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2714 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2716 #: src/editldap.c:278
2717 msgid "Connected successfully to server"
2720 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2721 msgid "Edit LDAP Server"
2724 #: src/editldap.c:436
2725 msgid "A name that you wish to call the server."
2728 #: src/editldap.c:449
2730 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2731 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2732 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2733 "computer as Claws Mail."
2735 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2736 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2739 #: src/editldap.c:468
2743 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3478
2747 #: src/editldap.c:473
2749 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2750 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2751 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2752 "TLS_REQCERT fields)."
2754 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2755 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2757 #: src/editldap.c:478
2759 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2760 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2761 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2763 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2764 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2766 #: src/editldap.c:490
2767 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2768 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2770 #: src/editldap.c:493
2771 msgid " Check Server "
2774 #: src/editldap.c:497
2775 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2776 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2778 #: src/editldap.c:510
2780 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2781 "Examples include:\n"
2782 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 " o=Organization Name,c=Country\n"
2786 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2787 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 " o=Organization Name,c=Country\n"
2791 #: src/editldap.c:521
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2795 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2797 #: src/editldap.c:577
2798 msgid "Search Attributes"
2801 #: src/editldap.c:586
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2807 #: src/editldap.c:589
2811 #: src/editldap.c:593
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2816 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2818 #: src/editldap.c:599
2819 msgid "Max Query Age (secs)"
2820 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2822 #: src/editldap.c:613
2824 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2825 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2826 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2827 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2828 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2829 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2830 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2831 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2832 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2833 "more memory to cache results."
2835 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2836 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2837 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2838 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2841 #: src/editldap.c:630
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2845 #: src/editldap.c:635
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2851 #: src/editldap.c:641
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2855 #: src/editldap.c:646
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2863 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2864 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2865 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2867 #: src/editldap.c:709
2871 #: src/editldap.c:718
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2878 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2879 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2882 #: src/editldap.c:725
2883 msgid "Bind Password"
2886 #: src/editldap.c:735
2887 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2888 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2890 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2891 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2892 msgid "Show password"
2895 #: src/editldap.c:747
2896 msgid "Timeout (secs)"
2899 #: src/editldap.c:760
2900 msgid "The timeout period in seconds."
2901 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2903 #: src/editldap.c:764
2904 msgid "Maximum Entries"
2907 #: src/editldap.c:777
2909 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2910 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2912 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3369
2916 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2920 #: src/editldap.c:995
2921 msgid "Add New LDAP Server"
2924 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2925 #: src/prefs_summaries.c:448
2929 #: src/edittags.c:216
2933 #: src/edittags.c:217
2934 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2937 #: src/edittags.c:251
2938 msgid "Delete all tags"
2941 #: src/edittags.c:252
2942 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2945 #: src/edittags.c:423
2946 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2947 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2949 #: src/edittags.c:465
2950 msgid "Tag is not set."
2953 #: src/edittags.c:530
2954 msgctxt "Dialog title"
2958 #: src/edittags.c:544
2962 #: src/edittags.c:577
2963 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2964 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2966 #: src/editvcard.c:95
2967 msgid "File does not appear to be vCard format."
2968 msgstr "檔案不是vCard格式"
2970 #: src/editvcard.c:107
2971 msgid "Select vCard File"
2974 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2975 msgid "Edit vCard Entry"
2978 #: src/editvcard.c:261
2979 msgid "Add New vCard Entry"
2982 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2983 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2984 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2986 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
2987 msgid "couldn't get xover range\n"
2988 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
2990 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
2991 msgid "couldn't get xhdr range\n"
2992 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
2994 #: src/exphtmldlg.c:105
2995 msgid "Please specify output directory and file to create."
2996 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2998 #: src/exphtmldlg.c:108
2999 msgid "Select stylesheet and formatting."
3002 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3003 msgid "File exported successfully."
3006 #: src/exphtmldlg.c:177
3009 "The HTML output directory '%s'\n"
3010 "does not exist. Do you want to create it?"
3015 #: src/exphtmldlg.c:180
3016 msgid "Create directory"
3019 #: src/exphtmldlg.c:189
3022 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3024 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3026 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3027 msgid "Failed to Create Directory"
3030 #: src/exphtmldlg.c:233
3031 msgid "Error creating HTML file"
3034 #: src/exphtmldlg.c:319
3035 msgid "Select HTML output file"
3038 #: src/exphtmldlg.c:383
3039 msgid "HTML Output File"
3042 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3043 #: src/importldif.c:684
3047 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3051 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3052 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3053 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3054 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3055 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3059 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3060 #: src/prefs_other.c:418
3064 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3069 #: src/exphtmldlg.c:456
3073 #: src/exphtmldlg.c:457
3077 #: src/exphtmldlg.c:458
3081 #: src/exphtmldlg.c:459
3085 #: src/exphtmldlg.c:466
3086 msgid "Full Name Format"
3089 #: src/exphtmldlg.c:474
3090 msgid "First Name, Last Name"
3093 #: src/exphtmldlg.c:475
3094 msgid "Last Name, First Name"
3097 #: src/exphtmldlg.c:482
3098 msgid "Color Banding"
3101 #: src/exphtmldlg.c:488
3102 msgid "Format Email Links"
3105 #: src/exphtmldlg.c:494
3106 msgid "Format User Attributes"
3109 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3110 msgid "Address Book:"
3113 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3117 #: src/exphtmldlg.c:559
3118 msgid "Open with Web Browser"
3121 #: src/exphtmldlg.c:591
3122 msgid "Export Address Book to HTML File"
3123 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3125 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3129 #: src/exphtmldlg.c:657
3133 #: src/expldifdlg.c:107
3134 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3135 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3137 #: src/expldifdlg.c:110
3138 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3139 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3141 #: src/expldifdlg.c:187
3144 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3145 "does not exist. OK to create new directory?"
3150 #: src/expldifdlg.c:190
3151 msgid "Create Directory"
3154 #: src/expldifdlg.c:199
3157 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3163 #: src/expldifdlg.c:241
3164 msgid "Suffix was not supplied"
3167 #: src/expldifdlg.c:243
3169 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3170 "you wish to proceed without a suffix?"
3171 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3173 #: src/expldifdlg.c:261
3174 msgid "Error creating LDIF file"
3177 #: src/expldifdlg.c:336
3178 msgid "Select LDIF output file"
3179 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3181 #: src/expldifdlg.c:400
3182 msgid "LDIF Output File"
3185 #: src/expldifdlg.c:431
3187 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3189 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3191 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3192 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3194 #: src/expldifdlg.c:437
3196 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3198 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3201 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203 #: src/expldifdlg.c:443
3205 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3206 "formatted similar to:\n"
3207 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3210 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 #: src/expldifdlg.c:489
3216 #: src/expldifdlg.c:499
3218 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3219 "entry. Examples include:\n"
3220 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3222 " o=Organization Name,c=Country\n"
3224 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3225 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3226 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3227 " o=Organization Name,c=Country\n"
3229 #: src/expldifdlg.c:507
3231 msgstr "Relative DN"
3233 #: src/expldifdlg.c:515
3237 #: src/expldifdlg.c:523
3239 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3240 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3241 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3242 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3243 "available RDN options that will be used to create the DN."
3245 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3246 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3247 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3250 #: src/expldifdlg.c:543
3251 msgid "Use DN attribute if present in data"
3252 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3254 #: src/expldifdlg.c:548
3256 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3257 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3258 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3259 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3261 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3262 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3265 #: src/expldifdlg.c:558
3266 msgid "Exclude record if no Email Address"
3267 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3269 #: src/expldifdlg.c:563
3271 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3272 "option to ignore these records."
3273 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3275 #: src/expldifdlg.c:655
3276 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3277 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3279 #: src/expldifdlg.c:721
3280 msgid "Distinguished Name"
3281 msgstr "Distinguished Name"
3283 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3284 msgid "Export to mbox file"
3285 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3288 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3289 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3292 msgid "Source folder:"
3295 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3300 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3301 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3304 msgid "Source folder can't be left empty."
3308 msgid "Couldn't find the source folder."
3312 msgid "Select exporting file"
3316 msgid "Select folder to export"
3319 #: src/exporthtml.c:767
3323 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3324 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3328 #: src/exporthtml.c:974
3329 msgid "Claws Mail Address Book"
3330 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3332 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3333 msgid "Name already exists but is not a directory."
3334 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3336 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3337 msgid "No permissions to create directory."
3340 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3341 msgid "Name is too long."
3344 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3345 msgid "Not specified."
3348 #: src/file_checker.c:76
3350 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3351 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3353 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3355 msgid "Could not copy %s to %s"
3356 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3358 #: src/file_checker.c:98
3361 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3363 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3365 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3366 msgid "rule is not account-based\n"
3367 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3369 #: src/filtering.c:607
3372 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3373 "used to retrieve messages\n"
3375 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3378 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3379 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3380 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3381 msgid "NON_EXISTENT"
3384 #: src/filtering.c:617
3386 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3388 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3390 #: src/filtering.c:624
3393 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3394 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3396 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3397 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3399 #: src/filtering.c:643
3401 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3402 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3404 #: src/filtering.c:649
3407 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3410 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3413 #: src/filtering.c:667
3415 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3416 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3418 #: src/filtering.c:672
3419 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3420 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3422 #: src/filtering.c:694
3425 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3428 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3431 #: src/filtering.c:700
3432 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3433 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3435 #: src/filtering.c:712
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3441 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3444 #: src/filtering.c:752
3446 msgid "applying action [ %s ]\n"
3447 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3449 #: src/filtering.c:757
3450 msgid "action could not apply\n"
3453 #: src/filtering.c:759
3455 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3456 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3458 #: src/filtering.c:810
3460 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3461 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3463 #: src/filtering.c:814
3465 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3466 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3468 #: src/filtering.c:832
3470 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3471 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3473 #: src/filtering.c:836
3475 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3476 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3478 #: src/filtering.c:874
3479 msgid "undetermined"
3482 #: src/filtering.c:878
3483 msgid "incorporation"
3486 #: src/filtering.c:882
3490 #: src/filtering.c:886
3491 msgid "folder processing"
3494 #: src/filtering.c:890
3495 msgid "pre-processing"
3498 #: src/filtering.c:894
3499 msgid "post-processing"
3502 #: src/filtering.c:909
3505 "filtering message (%s%s%s)\n"
3506 "%smessage file: %s\n"
3519 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3523 #: src/filtering.c:918
3526 "filtering message (%s%s%s)\n"
3527 "%smessage file: %s\n"
3532 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3536 #: src/folder.c:1574
3540 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3544 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3548 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3552 #: src/folder.c:2017
3554 msgid "Processing (%s)...\n"
3555 msgstr "處理 (%s)...\n"
3557 #: src/folder.c:3262
3559 msgid "Copying %s to %s...\n"
3560 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3562 #: src/folder.c:3262
3564 msgid "Moving %s to %s...\n"
3565 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3567 #: src/folder.c:3572
3569 msgid "Updating cache for %s..."
3570 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3572 #: src/folder.c:4434
3573 msgid "Processing messages..."
3576 #: src/folder.c:4569
3578 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3579 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3581 #: src/folder.c:4828
3582 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3583 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3585 #: src/folder.c:4832
3586 msgid "A folder name can not end with a space."
3587 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3589 #: src/foldersel.c:250
3590 msgid "Select folder"
3593 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3594 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3598 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3599 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3600 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3604 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3605 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3607 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3608 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3609 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3612 msgid "The folder '%s' already exists."
3613 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3615 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3616 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3619 msgid "Can't create the folder '%s'."
3620 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3622 #: src/folderview.c:247
3623 msgid "Mark all re_ad"
3624 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3626 #: src/folderview.c:248
3627 msgid "Mark all u_nread"
3628 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3630 #: src/folderview.c:249
3631 msgid "Mark all read recursi_vely"
3632 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3634 #: src/folderview.c:250
3635 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3636 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3638 #: src/folderview.c:252
3639 msgid "R_un processing rules"
3642 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3643 msgid "_Search folder..."
3644 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3646 #: src/folderview.c:255
3647 msgid "Process_ing..."
3650 #: src/folderview.c:256
3651 msgid "Empty _trash..."
3652 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3654 #: src/folderview.c:257
3655 msgid "Send _queue..."
3656 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3658 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3659 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3660 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3664 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3665 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3666 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3667 #: src/toolbar.c:512
3671 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3672 #: src/prefs_folder_column.c:80
3676 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3677 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3681 #: src/folderview.c:782
3682 msgid "Setting folder info..."
3685 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3686 msgid "Mark all as read"
3687 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3689 #: src/folderview.c:868
3691 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3693 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3695 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3696 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3697 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3699 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3700 msgid "Mark all as unread"
3701 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3703 #: src/folderview.c:874
3705 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3707 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3709 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3710 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3711 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3713 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3715 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3716 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3718 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3720 msgid "Scanning folder %s..."
3721 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3723 #: src/folderview.c:1100
3724 msgid "Rebuild folder tree"
3727 #: src/folderview.c:1101
3729 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3730 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3732 #: src/folderview.c:1111
3733 msgid "Rebuilding folder tree..."
3736 #: src/folderview.c:1113
3737 msgid "Scanning folder tree..."
3740 #: src/folderview.c:1204
3742 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3743 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3745 #: src/folderview.c:1258
3746 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3747 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3749 #: src/folderview.c:2229
3751 msgid "Closing folder %s..."
3752 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3754 #: src/folderview.c:2324
3756 msgid "Opening folder %s..."
3759 #: src/folderview.c:2342
3760 msgid "Folder could not be opened."
3763 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3767 #: src/folderview.c:2485
3768 msgid "Delete all messages in trash?"
3769 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3771 #: src/folderview.c:2486
3772 msgid "_Empty trash"
3775 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3776 msgid "Offline warning"
3779 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3780 msgid "You're working offline. Override?"
3781 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3783 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3784 msgid "Send queued messages"
3787 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3788 msgid "Send all queued messages?"
3791 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3792 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3793 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3795 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3798 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3804 #: src/folderview.c:2629
3806 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3807 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3809 #: src/folderview.c:2630
3811 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3812 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3814 #: src/folderview.c:2632
3818 #: src/folderview.c:2632
3822 #: src/folderview.c:2643
3824 msgid "Copying %s to %s..."
3825 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3827 #: src/folderview.c:2643
3829 msgid "Moving %s to %s..."
3830 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3832 #: src/folderview.c:2677
3833 msgid "Source and destination are the same."
3836 #: src/folderview.c:2680
3837 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3838 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3840 #: src/folderview.c:2681
3841 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3842 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3844 #: src/folderview.c:2684
3845 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3846 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3848 #: src/folderview.c:2687
3849 msgid "Copy failed!"
3852 #: src/folderview.c:2687
3853 msgid "Move failed!"
3856 #: src/folderview.c:2737
3858 msgid "Processing configuration for folder %s"
3859 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3861 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3862 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3863 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3865 #: src/grouplistdialog.c:161
3866 msgid "Newsgroup subscription"
3869 #: src/grouplistdialog.c:178
3870 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3873 #: src/grouplistdialog.c:184
3874 msgid "Find groups:"
3877 #: src/grouplistdialog.c:192
3881 #: src/grouplistdialog.c:204
3882 msgid "Newsgroup name"
3885 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3889 #: src/grouplistdialog.c:206
3893 #: src/grouplistdialog.c:347
3897 #: src/grouplistdialog.c:349
3901 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3907 #: src/grouplistdialog.c:422
3908 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3911 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3915 #: src/grouplistdialog.c:492
3917 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3918 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3920 #: src/gtk/about.c:132
3921 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3922 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3924 #: src/gtk/about.c:135
3925 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3926 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3928 #: src/gtk/about.c:140
3930 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3931 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3933 #: src/gtk/about.c:146
3935 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3936 "the Claws Mail project you can do so at:"
3938 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3941 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3943 "Copyright (C) 1999-2017\n"
3944 "The Claws Mail Team\n"
3945 "and Hiroyuki Yamamoto"
3947 "版權所有 (C) 1999-2017\n"
3951 #: src/gtk/about.c:167
3952 msgid "System Information\n"
3955 #: src/gtk/about.c:173
3958 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3959 "Operating System: %s %s (%s)"
3961 "地區: %s (charset: %s)\n"
3964 #: src/gtk/about.c:182
3967 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3968 "Operating System: %s"
3970 "地區: %s (charset: %s)\n"
3973 #: src/gtk/about.c:191
3976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3977 "Operating System: unknown"
3979 "地區: %s (charset: %s)\n"
3982 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
3983 msgid "The Claws Mail Team"
3984 msgstr "Claws Mail 團隊"
3986 #: src/gtk/about.c:266
3987 msgid "Previous team members"
3990 #: src/gtk/about.c:285
3991 msgid "The translation team"
3994 #: src/gtk/about.c:304
3995 msgid "Documentation team"
3998 #: src/gtk/about.c:322
4002 #: src/gtk/about.c:341
4006 #: src/gtk/about.c:360
4007 msgid "Contributors"
4010 #: src/gtk/about.c:408
4011 msgid "Compiled-in Features"
4014 #: src/gtk/about.c:425
4016 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4017 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4019 #: src/gtk/about.c:435
4021 msgid "adds support for spell checking\n"
4022 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4024 #: src/gtk/about.c:445
4026 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4027 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4029 #: src/gtk/about.c:455
4031 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4032 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4034 #: src/gtk/about.c:466
4036 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4037 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4039 #: src/gtk/about.c:476
4041 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4042 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4044 #: src/gtk/about.c:486
4046 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4047 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4049 #: src/gtk/about.c:496
4051 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4052 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4054 #: src/gtk/about.c:506
4056 msgid "adds support for session handling\n"
4057 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4059 #: src/gtk/about.c:516
4060 msgctxt "NetworkManager"
4061 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4062 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4064 #: src/gtk/about.c:526
4066 msgid "adds support for SVG themes\n"
4067 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4069 #: src/gtk/about.c:558
4071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4072 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4073 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4075 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4076 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4078 #: src/gtk/about.c:565
4080 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4081 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4082 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4085 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4086 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4088 #: src/gtk/about.c:584
4090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4091 "this program. If not, see "
4093 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4096 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4097 msgid "Session statistics\n"
4100 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4102 msgid "Started: %s\n"
4105 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4106 msgid "Incoming traffic\n"
4109 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4111 msgid "Received messages: %d\n"
4112 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4114 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4115 msgid "Outgoing traffic\n"
4118 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4120 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4121 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4123 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4125 msgid "Replied messages: %d\n"
4126 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4128 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4130 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4131 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4133 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4135 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4136 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4138 #: src/gtk/about.c:792
4139 msgid "About Claws Mail"
4140 msgstr "關於 Claws Mail"
4142 #: src/gtk/about.c:864
4146 #: src/gtk/about.c:870
4150 #: src/gtk/about.c:876
4154 #: src/gtk/about.c:882
4158 #: src/gtk/about.c:890
4159 msgid "_Release Notes"
4162 #: src/gtk/about.c:896
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4219 msgid "Bright green"
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4226 #: src/gtk/foldersort.c:156
4227 msgid "Set mailbox order"
4230 #: src/gtk/foldersort.c:190
4231 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4232 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4234 #: src/gtk/foldersort.c:216
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4239 msgid "No dictionary selected."
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4244 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4245 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4248 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4249 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4253 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4254 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4256 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4257 msgid "No misspelled word found."
4260 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4261 msgid "Replace unknown word"
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4266 msgid "Replace \"%s\" with: "
4267 msgstr "以...取代\"%s\""
4269 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4271 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4272 "will learn from mistake.\n"
4273 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4281 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4282 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4285 msgid "Accept in this session"
4288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4289 msgid "Add to personal dictionary"
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4293 msgid "Replace with..."
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4298 msgid "Check with %s"
4301 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4302 msgid "(no suggestions)"
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4307 msgid "Dictionary: %s"
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4312 msgid "Use alternate (%s)"
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4316 msgid "Use both dictionaries"
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4320 msgid "Check while typing"
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4326 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4335 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4338 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4341 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4342 msgid "Failed: no service record found."
4343 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4345 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4346 msgid "Failed: network error."
4349 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4351 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4354 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4355 msgid "Configuring..."
4358 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4359 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4360 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4364 #: src/gtk/headers.h:9
4368 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4369 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4370 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4374 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4378 #: src/gtk/headers.h:11
4382 #: src/gtk/headers.h:11
4386 #: src/gtk/headers.h:12
4390 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4391 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4392 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4396 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4397 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4401 #: src/gtk/headers.h:15
4405 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4406 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4410 #: src/gtk/headers.h:16
4412 msgstr "Message-ID:"
4414 #: src/gtk/headers.h:17
4416 msgstr "In-Reply-To"
4418 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4419 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4423 #: src/gtk/headers.h:18
4427 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4428 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4429 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4433 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4434 #: src/summary_search.c:488
4438 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4442 #: src/gtk/headers.h:20
4446 #: src/gtk/headers.h:21
4450 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4454 #: src/gtk/headers.h:22
4458 #: src/gtk/headers.h:22
4459 msgid "Resent-Date:"
4462 #: src/gtk/headers.h:23
4466 #: src/gtk/headers.h:23
4467 msgid "Resent-From:"
4470 #: src/gtk/headers.h:24
4471 msgid "Resent-Sender"
4474 #: src/gtk/headers.h:24
4475 msgid "Resent-Sender:"
4478 #: src/gtk/headers.h:25
4482 #: src/gtk/headers.h:25
4486 #: src/gtk/headers.h:26
4490 #: src/gtk/headers.h:26
4494 #: src/gtk/headers.h:27
4498 #: src/gtk/headers.h:27
4502 #: src/gtk/headers.h:28
4503 msgid "Resent-Message-ID"
4504 msgstr "重送至Message-ID"
4506 #: src/gtk/headers.h:28
4507 msgid "Resent-Message-ID:"
4508 msgstr "重送至Message-ID:"
4510 #: src/gtk/headers.h:29
4514 #: src/gtk/headers.h:29
4515 msgid "Return-Path:"
4518 #: src/gtk/headers.h:30
4522 #: src/gtk/headers.h:30
4526 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4527 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4531 #: src/gtk/headers.h:34
4535 #: src/gtk/headers.h:35
4536 msgid "Delivered-To"
4539 #: src/gtk/headers.h:35
4540 msgid "Delivered-To:"
4543 #: src/gtk/headers.h:36
4547 #: src/gtk/headers.h:36
4551 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4553 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
4557 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
4561 #: src/gtk/headers.h:38
4565 #: src/gtk/headers.h:38
4569 #: src/gtk/headers.h:39
4570 msgid "Disposition-Notification-To"
4573 #: src/gtk/headers.h:39
4574 msgid "Disposition-Notification-To:"
4577 #: src/gtk/headers.h:40
4578 msgid "Return-Receipt-To"
4581 #: src/gtk/headers.h:40
4582 msgid "Return-Receipt-To:"
4585 #: src/gtk/headers.h:41
4589 #: src/gtk/headers.h:41
4593 #: src/gtk/headers.h:42
4594 msgid "Content-Type"
4597 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4598 msgid "Content-Type:"
4601 #: src/gtk/headers.h:43
4602 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4605 #: src/gtk/headers.h:43
4606 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4609 #: src/gtk/headers.h:44
4610 msgid "MIME-Version"
4613 #: src/gtk/headers.h:44
4614 msgid "MIME-Version:"
4617 #: src/gtk/headers.h:45
4621 #: src/gtk/headers.h:45
4625 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4626 msgid "Organization"
4629 #: src/gtk/headers.h:46
4630 msgid "Organization:"
4633 #: src/gtk/headers.h:48
4634 msgid "Mailing-List"
4637 #: src/gtk/headers.h:48
4638 msgid "Mailing-List:"
4641 #: src/gtk/headers.h:49
4645 #: src/gtk/headers.h:49
4649 #: src/gtk/headers.h:50
4650 msgid "List-Subscribe"
4653 #: src/gtk/headers.h:50
4654 msgid "List-Subscribe:"
4657 #: src/gtk/headers.h:51
4658 msgid "List-Unsubscribe"
4661 #: src/gtk/headers.h:51
4662 msgid "List-Unsubscribe:"
4665 #: src/gtk/headers.h:52
4669 #: src/gtk/headers.h:52
4673 #: src/gtk/headers.h:53
4674 msgid "List-Archive"
4677 #: src/gtk/headers.h:53
4678 msgid "List-Archive:"
4681 #: src/gtk/headers.h:54
4685 #: src/gtk/headers.h:54
4689 #: src/gtk/headers.h:56
4693 #: src/gtk/headers.h:56
4697 #: src/gtk/headers.h:57
4701 #: src/gtk/headers.h:57
4705 #: src/gtk/headers.h:58
4709 #: src/gtk/headers.h:58
4713 #: src/gtk/headers.h:59
4717 #: src/gtk/headers.h:59
4721 #: src/gtk/headers.h:60
4722 msgid "X-No-Archive"
4723 msgstr "X-No-Archive"
4725 #: src/gtk/headers.h:60
4726 msgid "X-No-Archive:"
4727 msgstr "X-No-Archive:"
4729 #: src/gtk/headers.h:63
4733 #: src/gtk/headers.h:63
4734 msgid "In reply to:"
4737 #: src/gtk/headers.h:64
4741 #: src/gtk/headers.h:64
4745 #: src/gtk/headers.h:65
4746 msgid "From, To or Subject"
4749 #: src/gtk/headers.h:65
4750 msgid "From, To or Subject:"
4753 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4757 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4758 msgid "Unread message"
4761 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4762 msgid "Message has been replied to"
4765 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4766 msgid "Message has been forwarded"
4769 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4770 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4773 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4774 msgid "Message is in an ignored thread"
4775 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4777 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4778 msgid "Message is in a watched thread"
4779 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4781 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4782 msgid "Message is spam"
4785 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4786 msgid "Message has attachment(s)"
4789 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4790 msgid "Digitally signed message"
4793 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4794 msgid "Encrypted message"
4797 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4798 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4799 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4801 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4802 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4803 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4805 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4806 msgid "Marked message"
4809 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4810 msgid "Message is marked for deletion"
4813 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4814 msgid "Message is marked for moving"
4817 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4818 msgid "Message is marked for copying"
4821 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4822 msgid "Locked message"
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4826 msgid "Folder (normal, opened)"
4827 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4830 msgid "Folder with read messages hidden"
4831 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4834 msgid "Folder contains marked messages"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4838 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4839 msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4842 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4843 msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4851 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4852 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4854 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4856 msgid "Input password for %s on %s:"
4857 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4859 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4860 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4862 msgid "Input password for %s:"
4865 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4866 msgid "Input password:"
4869 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4870 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4871 msgid "Input password"
4874 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4875 msgid "Remember password for this session"
4878 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4879 msgid "Remember this"
4882 #: src/gtk/logwindow.c:447
4886 #: src/gtk/menu.c:137
4890 #: src/gtk/menu.c:138
4892 "This URL was too long for displaying and\n"
4893 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4894 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4896 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4897 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4900 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4910 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4914 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4915 msgid "Plugin is not functional."
4918 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4919 msgid "Select the Plugins to load"
4922 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4925 "The following error occurred while loading %s:\n"
4933 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4934 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4935 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4936 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4937 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4938 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4939 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4940 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4941 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4942 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4943 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4944 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
4945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4951 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4953 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
4954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4955 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
4961 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4965 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4969 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
4973 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
4975 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4976 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4979 msgid "Click here to load one or more plugins"
4980 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
4983 msgid "Unload the selected plugin"
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
4987 msgid "Loaded plugins"
4990 #: src/gtk/prefswindow.c:639
4994 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
4998 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
4999 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5000 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5001 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5002 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5003 #: src/prefs_filtering.c:1879
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5008 msgid "all messages"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5012 msgid "messages whose age is greater than # days"
5013 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5016 msgid "messages whose age is less than # days"
5017 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5020 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5021 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5024 msgid "messages whose age is less than # hours"
5025 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5028 msgid "messages which contain S in the message body"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5032 msgid "messages which contain S in the whole message"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5036 msgid "messages carbon-copied to S"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5040 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5041 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5044 msgid "deleted messages"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5048 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5049 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5052 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5053 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5056 msgid "messages originating from user S"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5060 msgid "forwarded messages"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5064 msgid "messages which have attachments"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5068 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5069 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5072 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5073 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5076 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5077 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5080 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5081 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5084 msgid "messages which are marked with color #"
5085 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5088 msgid "locked messages"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5092 msgid "messages which are in newsgroup S"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5096 msgid "new messages"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5100 msgid "old messages"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5104 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5105 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5108 msgid "messages which you have replied to"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5112 msgid "read messages"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5116 msgid "messages which contain S in subject"
5117 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5120 msgid "messages whose score is equal to # points"
5121 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5124 msgid "messages whose score is greater than # points"
5125 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5128 msgid "messages whose score is lower than # points"
5129 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5132 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5136 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5140 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5144 msgid "messages which have been sent to S"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5148 msgid "messages which tags contain S"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5152 msgid "messages which have tag(s)"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5156 msgid "marked messages"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5160 msgid "unread messages"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5164 msgid "messages which contain S in References header"
5165 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5169 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5170 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5173 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5174 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5177 msgid "logical AND operator"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5181 msgid "logical OR operator"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5185 msgid "logical NOT operator"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5189 msgid "case sensitive search"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5193 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5194 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5198 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5199 "operators with the expressions above"
5200 msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5203 msgid "Extended Search"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5208 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5209 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5210 "The following symbols can be used:"
5212 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5216 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5217 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5220 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5221 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5236 msgid "Run on select"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5240 msgid "Clear the current search"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5244 msgid "Edit search criteria"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5248 msgid "Information about extended symbols"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5252 msgid "_Information"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5260 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5278 #: src/prefs_themes.c:989
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5283 msgid "Organization: "
5286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5291 msgid "Fingerprint: \n"
5294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5295 msgid "Signature status: "
5298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5299 msgid "Expires on: "
5302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5304 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5305 msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5310 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5311 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5321 "Certificate for %s is unknown.\n"
5322 "%sDo you want to accept it?"
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5330 msgid "Signature status: %s"
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5334 msgid "_View certificate"
5337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5338 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5339 msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5342 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5343 msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5347 msgid "_Cancel connection"
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5351 msgid "_Accept and save"
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5357 "Certificate for %s is expired.\n"
5358 "%sDo you want to continue?"
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5364 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5365 msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5368 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5369 msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5376 msgid "New certificate:"
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5380 msgid "Known certificate:"
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5386 "Certificate for %s has changed.\n"
5387 "%sDo you want to accept it?"
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5393 msgid "_View certificates"
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5397 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5398 msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5401 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5402 msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5404 #: src/headerview.c:94
5408 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5409 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5410 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5411 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5415 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5416 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5418 #: src/summaryview.c:3477
5419 msgid "(No Subject)"
5422 #: src/image_viewer.c:100
5426 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5427 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5428 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5432 #: src/image_viewer.c:306
5436 #: src/image_viewer.c:355
5441 msgid "IMAP connection broken\n"
5442 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5444 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5445 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5446 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5447 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5448 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5449 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5450 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5451 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5452 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5454 msgid "IMAP error on %s:"
5455 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5458 msgid "authenticated"
5462 msgid "not authenticated"
5470 msgid "stream error"
5474 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5475 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5478 msgid "connection refused"
5482 msgid "memory error"
5490 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5491 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5494 msgid "connection not accepted"
5498 msgid "APPEND error"
5506 msgid "LOGOUT error"
5510 msgid "CAPABILITY error"
5522 msgid "EXPUNGE error"
5530 msgid "UID COPY error"
5534 msgid "CREATE error"
5538 msgid "DELETE error"
5542 msgid "EXAMINE error"
5550 msgid "UID FETCH error"
5566 msgid "RENAME error"
5570 msgid "SEARCH error"
5574 msgid "UID SEARCH error"
5578 msgid "SELECT error"
5582 msgid "STATUS error"
5590 msgid "UID STORE error"
5594 msgid "SUBSCRIBE error"
5598 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5602 msgid "STARTTLS error"
5610 msgid "EXTENSION error"
5618 msgid "SSL/TLS error"
5623 msgid "Unknown error [%d]"
5630 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5631 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5635 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5642 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5643 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5647 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5654 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5655 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5659 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5666 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5667 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5671 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5678 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5679 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5683 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5688 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5689 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5693 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5694 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5698 msgid "Connecting to %s failed"
5701 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5703 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5704 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
5706 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5707 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5708 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5709 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5711 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5712 msgid "Insecure connection"
5715 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5717 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5718 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5720 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5723 "此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
5726 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5728 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5729 msgid "Con_tinue connecting"
5734 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5735 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5739 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5740 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5744 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5745 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5747 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5748 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5749 msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
5753 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5754 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5758 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5759 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5762 msgid "Adding messages..."
5765 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5766 msgid "Copying messages..."
5770 msgid "can't set deleted flags\n"
5771 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5773 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5774 msgid "can't expunge\n"
5779 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5780 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5784 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5785 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5788 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5789 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5792 msgid "can't create mailbox\n"
5797 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5798 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5801 msgid "can't delete mailbox\n"
5805 msgid "LIST failed\n"
5809 msgid "Flagging messages..."
5814 msgid "can't select folder: %s\n"
5815 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5818 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5819 msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
5822 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5828 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5829 "compiled without STARTTLS support.\n"
5831 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5835 msgid "Server logins are disabled.\n"
5839 msgid "Fetching message..."
5844 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5845 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5849 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5850 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5852 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5854 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5855 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5857 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5859 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5860 msgid "Create _new folder..."
5861 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5863 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5864 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5865 msgid "_Rename folder..."
5866 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5868 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5869 msgid "M_ove folder..."
5870 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5872 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5873 msgid "Cop_y folder..."
5874 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5876 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5878 msgid "_Delete folder..."
5879 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5881 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5885 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5886 msgid "Down_load messages"
5889 #: src/imap_gtk.c:75
5890 msgid "S_ubscriptions"
5893 #: src/imap_gtk.c:77
5894 msgid "_Subscribe..."
5897 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5898 msgid "_Unsubscribe..."
5899 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5901 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5902 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5903 msgid "_Check for new messages"
5906 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5907 msgid "C_heck for new folders"
5910 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5911 msgid "R_ebuild folder tree"
5912 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5914 #: src/imap_gtk.c:87
5915 msgid "Show only subscribed _folders"
5916 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5918 #: src/imap_gtk.c:194
5920 "Input the name of new folder:\n"
5921 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5922 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5925 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5928 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5929 msgid "Inherit properties from parent folder"
5932 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5933 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
5936 msgid "Input new name for '%s':"
5939 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
5941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
5942 msgid "Rename folder"
5945 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
5947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
5949 "The folder could not be renamed.\n"
5950 "The new folder name is not allowed."
5955 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
5957 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
5958 msgstr "將資料夾 %s 移至選擇的路徑"
5960 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
5962 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
5963 msgstr "將資料夾 %s 複製到選擇的資料夾"
5965 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5968 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5969 "will not be possible.\n"
5971 "Do you really want to delete?"
5973 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
5977 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
5978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
5979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
5981 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5982 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
5984 #: src/imap_gtk.c:506
5986 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5987 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
5989 #: src/imap_gtk.c:509
5990 msgid "Search recursively"
5993 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
5994 msgid "Subscriptions"
5997 #: src/imap_gtk.c:515
6001 #: src/imap_gtk.c:525
6003 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6004 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
6006 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6010 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6014 #: src/imap_gtk.c:556
6016 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6018 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6019 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6021 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6023 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6026 #: src/imap_gtk.c:565
6028 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6029 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6031 #: src/imap_gtk.c:566
6035 #: src/imap_gtk.c:566
6039 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6040 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6041 msgid "Apply to subfolders"
6044 #: src/imap_gtk.c:574
6048 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6049 msgid "_Unsubscribe"
6052 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6053 msgid "Import mbox file"
6057 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6058 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6061 msgid "Destination folder:"
6065 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6066 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6070 "Destination folder is not set.\n"
6071 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6077 msgid "Can't find the destination folder."
6081 msgid "Select importing file"
6085 msgid "Select folder to import to"
6088 #: src/importldif.c:185
6089 msgid "Please specify address book name and file to import."
6090 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6092 #: src/importldif.c:188
6093 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6094 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6096 #: src/importldif.c:191
6097 msgid "File imported."
6100 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6101 msgid "Please select a file."
6104 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6105 msgid "Address book name must be supplied."
6108 #: src/importldif.c:496
6109 msgid "LDIF file imported successfully."
6110 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6112 #: src/importldif.c:581
6113 msgid "Select LDIF File"
6116 #: src/importldif.c:667
6118 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6120 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6122 #: src/importldif.c:672
6126 #: src/importldif.c:682
6127 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6128 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6130 #: src/importldif.c:689
6131 msgid "Select the LDIF file to import."
6132 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6134 #: src/importldif.c:725
6138 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6142 #: src/importldif.c:727
6143 msgid "LDIF Field Name"
6146 #: src/importldif.c:728
6147 msgid "Attribute Name"
6150 #: src/importldif.c:783
6154 #: src/importldif.c:795
6158 #: src/importldif.c:807
6160 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6161 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6162 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6163 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6164 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6165 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6168 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6169 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6170 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6171 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6173 #: src/importldif.c:822
6174 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6175 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6177 #: src/importldif.c:827
6178 msgid "Select for Import"
6181 #: src/importldif.c:832
6182 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6183 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6185 #: src/importldif.c:834
6189 #: src/importldif.c:839
6190 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6191 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6193 #: src/importldif.c:911
6194 msgid "Records Imported:"
6197 #: src/importldif.c:943
6198 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6199 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6201 #: src/importldif.c:980
6205 #: src/importmutt.c:141
6206 msgid "Error importing MUTT file."
6207 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6209 #: src/importmutt.c:156
6210 msgid "Select MUTT File"
6213 #: src/importmutt.c:203
6214 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6215 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6217 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6218 msgid "Please select a file to import."
6221 #: src/importpine.c:140
6222 msgid "Error importing Pine file."
6223 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6225 #: src/importpine.c:155
6226 msgid "Select Pine File"
6229 #: src/importpine.c:202
6230 msgid "Import Pine file into Address Book"
6231 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6233 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6234 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6235 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6243 msgid "Retrieving new messages"
6250 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6260 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6261 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6262 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6263 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6266 msgid "Done (no new messages)"
6267 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6270 msgid "Connection failed"
6273 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6277 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
6278 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6282 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6288 msgid "Finished (%d new message)"
6289 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6290 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6291 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6294 msgid "Finished (no new messages)"
6295 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6299 msgid "%s: Retrieving new messages"
6300 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6304 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6305 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6309 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6310 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6314 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6315 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6317 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6318 #: src/send_message.c:496
6319 msgid "Authenticating..."
6324 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6325 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6328 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6329 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6332 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6333 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6336 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6337 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6340 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6341 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6343 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6349 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6350 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6354 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6355 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6356 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6357 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6361 msgid "Connection to %s:%d failed."
6362 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6365 msgid "Error occurred while processing mail."
6371 "Error occurred while processing mail:\n"
6378 msgid "No disk space left."
6382 msgid "Can't write file."
6386 msgid "Socket error."
6391 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6392 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6394 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6395 msgid "Connection closed by the remote host."
6400 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6401 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6404 msgid "Mailbox is locked."
6410 "Mailbox is locked:\n"
6416 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6417 msgid "Authentication failed."
6420 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6423 "Authentication failed:\n"
6429 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6431 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6432 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6433 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6437 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6438 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6441 msgid "Incorporation cancelled\n"
6446 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6447 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d 分鐘嗎?"
6451 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6452 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6458 #: src/ldapupdate.c:1044
6469 "File '%s' already exists.\n"
6470 "Can't create folder."
6478 "Configuration for %s found.\n"
6479 "Do you want to migrate this configuration?"
6489 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6490 "script available at %s."
6494 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6498 msgid "Keep old configuration"
6499 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6503 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6504 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6507 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6508 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6511 msgid "Migration of configuration"
6515 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6516 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6519 msgid "Migration failed!"
6523 msgid "Migrating configuration..."
6524 msgstr "正在合併配置內容..."
6527 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6528 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6530 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6537 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6538 "more information:\n"
6541 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6542 "more information:\n"
6545 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6548 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6553 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6554 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6555 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6557 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6558 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6562 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6563 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6564 "plugin and try again."
6566 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6567 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6570 msgid "Missing filename\n"
6574 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6575 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6578 msgid "Malformed header\n"
6582 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6583 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6586 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6587 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6591 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6592 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6595 msgid " --compose [address] open composition window"
6596 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6600 " --compose-from-file file\n"
6601 " open composition window with data from given file;\n"
6602 " use - as file name for reading from standard "
6604 " content format: headers first (To: required) until "
6606 " empty line, then mail body until end of file."
6608 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6609 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6610 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6611 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6616 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6617 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6621 " --attach file1 [file2]...\n"
6622 " open composition window with specified files\n"
6625 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6626 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6631 " --insert file1 [file2]...\n"
6632 " open composition window with specified files\n"
6635 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6636 " 以指定的附加檔案夾在新開啟的郵件視窗\n"
6640 msgid " --receive receive new messages"
6641 msgstr " --receive 接收新郵件"
6644 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6645 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6648 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6649 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6652 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6653 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6657 " --search folder type request [recursive]\n"
6659 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6660 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6662 " request: search string\n"
6663 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6665 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6667 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6668 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6671 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6674 msgid " --send send all queued messages"
6675 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6678 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6679 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6683 " --status-full [folder]...\n"
6684 " show the status of each folder"
6686 " --status-full [資料夾]...\n"
6690 msgid " --statistics show session statistics"
6691 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6694 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6695 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6699 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6700 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6702 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6703 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6706 msgid " --online switch to online mode"
6707 msgstr " --online 切換至上線模式"
6710 msgid " --offline switch to offline mode"
6711 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6714 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6715 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6718 msgid " --debug debug mode"
6719 msgstr " --debug 除錯模式"
6722 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6723 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6726 msgid " --help -h display this help and exit"
6727 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6730 msgid " --version -v output version information and exit"
6731 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6735 " --version-full -V output version and built-in features information "
6737 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6740 msgid " --config-dir output configuration directory"
6741 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6745 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6746 " use specified configuration directory"
6748 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6753 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6754 " set geometry for main window"
6756 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6757 "\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
6760 msgid "Unknown option\n"
6765 msgid "Processing (%s)..."
6769 msgid "top level folder"
6773 msgid "Queued messages"
6777 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6778 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6781 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6782 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6785 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6786 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6788 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6792 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6796 #: src/mainwindow.c:518
6797 msgid "_Configuration"
6800 #: src/mainwindow.c:522
6801 msgid "_Add mailbox"
6804 #: src/mainwindow.c:523
6808 #: src/mainwindow.c:526
6809 msgid "Change mailbox order..."
6812 #: src/mainwindow.c:529
6813 msgid "_Import mbox file..."
6816 #: src/mainwindow.c:530
6817 msgid "_Export to mbox file..."
6820 #: src/mainwindow.c:531
6821 msgid "_Export selected to mbox file..."
6822 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6824 #: src/mainwindow.c:533
6825 msgid "Empty all _Trash folders"
6828 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6829 msgid "_Save email as..."
6832 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6833 msgid "_Save part as..."
6836 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6837 msgid "Page setup..."
6840 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6844 #: src/mainwindow.c:543
6845 msgid "Synchronise folders"
6848 #: src/mainwindow.c:545
6852 #: src/mainwindow.c:550
6853 msgid "Select _thread"
6856 #: src/mainwindow.c:552
6857 msgid "_Find in current message..."
6858 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6860 #: src/mainwindow.c:554
6861 msgid "_Quick search"
6864 #: src/mainwindow.c:557
6865 msgid "Show or hi_de"
6868 #: src/mainwindow.c:558
6872 #: src/mainwindow.c:560
6873 msgid "Set displayed _columns"
6876 #: src/mainwindow.c:561
6877 msgid "In _folder list..."
6878 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6880 #: src/mainwindow.c:562
6881 msgid "In _message list..."
6884 #: src/mainwindow.c:567
6888 #: src/mainwindow.c:569
6892 #: src/mainwindow.c:571
6893 msgid "_Attract by subject"
6896 #: src/mainwindow.c:573
6897 msgid "E_xpand all threads"
6900 #: src/mainwindow.c:574
6901 msgid "Co_llapse all threads"
6904 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
6908 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
6909 msgid "_Previous message"
6912 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
6913 msgid "_Next message"
6916 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
6917 msgid "P_revious unread message"
6918 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6920 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
6921 msgid "N_ext unread message"
6922 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6924 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
6925 msgid "Previous ne_w message"
6928 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
6929 msgid "Ne_xt new message"
6932 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
6933 msgid "Previous _marked message"
6934 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6936 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
6937 msgid "Next m_arked message"
6938 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6940 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
6941 msgid "Previous _labeled message"
6942 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
6944 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
6945 msgid "Next la_beled message"
6946 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
6948 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
6949 msgid "Previous opened message"
6952 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
6953 msgid "Next opened message"
6956 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
6957 msgid "Parent message"
6960 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
6961 msgid "Next unread _folder"
6962 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6964 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
6968 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
6972 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6973 msgid "Previous part"
6976 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
6977 msgid "Message scroll"
6980 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
6981 msgid "Previous line"
6984 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
6988 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
6989 msgid "Previous page"
6992 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:487
6996 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7000 #: src/mainwindow.c:633
7001 msgid "Open in new _window"
7004 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7005 msgid "Mess_age source"
7008 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7009 msgid "Message part"
7012 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7013 msgid "View as text"
7016 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7020 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7021 msgid "Open with..."
7024 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7028 #: src/mainwindow.c:646
7029 msgid "_Update summary"
7032 #: src/mainwindow.c:649
7036 #: src/mainwindow.c:650
7037 msgid "Get from _current account"
7038 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7040 #: src/mainwindow.c:651
7041 msgid "Get from _all accounts"
7042 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7044 #: src/mainwindow.c:652
7045 msgid "Cancel receivin_g"
7048 #: src/mainwindow.c:655
7049 msgid "_Send queued messages"
7052 #: src/mainwindow.c:660
7053 msgid "Compose a_n email message"
7056 #: src/mainwindow.c:661
7057 msgid "Compose a news message"
7060 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7061 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7065 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7069 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7070 msgid "Mailing _list"
7073 #: src/mainwindow.c:668
7074 msgid "Follow-up and reply to"
7077 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7081 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7082 msgid "For_ward as attachment"
7083 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7085 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7089 #: src/mainwindow.c:675
7090 msgid "Mailing-_List"
7093 #: src/mainwindow.c:676
7097 #: src/mainwindow.c:678
7101 #: src/mainwindow.c:682
7105 #: src/mainwindow.c:684
7106 msgid "View archive"
7109 #: src/mainwindow.c:686
7110 msgid "Contact owner"
7113 #: src/mainwindow.c:690
7117 #: src/mainwindow.c:691
7121 #: src/mainwindow.c:692
7122 msgid "Move to _trash"
7125 #: src/mainwindow.c:693
7129 #: src/mainwindow.c:694
7130 msgid "Move thread to tr_ash"
7133 #: src/mainwindow.c:695
7134 msgid "Delete t_hread"
7137 #: src/mainwindow.c:696
7138 msgid "Cancel a news message"
7141 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7145 #: src/mainwindow.c:701
7149 #: src/mainwindow.c:704
7150 msgid "Mark as rea_d"
7153 #: src/mainwindow.c:705
7154 msgid "Mark as unr_ead"
7157 #: src/mainwindow.c:707
7158 msgid "Mark all read"
7161 #: src/mainwindow.c:708
7162 msgid "Mark all unread"
7165 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7166 #: src/toolbar.c:503
7167 msgid "Ignore thread"
7170 #: src/mainwindow.c:711
7171 msgid "Unignore thread"
7174 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7175 #: src/toolbar.c:504
7176 msgid "Watch thread"
7179 #: src/mainwindow.c:713
7180 msgid "Unwatch thread"
7183 #: src/mainwindow.c:716
7184 msgid "Mark as _spam"
7185 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7187 #: src/mainwindow.c:717
7188 msgid "Mark as _ham"
7189 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7191 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7195 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7199 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7200 msgid "Color la_bel"
7203 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7207 #: src/mainwindow.c:727
7211 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7212 msgid "Check signature"
7215 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7216 msgid "Add sender to address boo_k"
7217 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7219 #: src/mainwindow.c:737
7220 msgid "C_ollect addresses"
7223 #: src/mainwindow.c:738
7224 msgid "From current _folder..."
7225 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7227 #: src/mainwindow.c:739
7228 msgid "From selected _messages..."
7229 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7231 #: src/mainwindow.c:742
7232 msgid "_Filter all messages in folder"
7233 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7235 #: src/mainwindow.c:743
7236 msgid "Filter _selected messages"
7237 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7239 #: src/mainwindow.c:744
7240 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7241 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7243 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7244 msgid "_Create filter rule"
7245 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7247 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7248 #: src/messageview.c:324
7249 msgid "_Automatically"
7252 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
7253 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7257 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7258 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7262 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7263 #: src/messageview.c:327
7267 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7268 msgid "Create processing rule"
7271 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7272 msgid "List _URLs..."
7273 msgstr "列出URLs(_U)..."
7275 #: src/mainwindow.c:766
7276 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7277 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7279 #: src/mainwindow.c:767
7280 msgid "Delete du_plicated messages"
7281 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7283 #: src/mainwindow.c:768
7284 msgid "In selected folder"
7287 #: src/mainwindow.c:769
7288 msgid "In all folders"
7291 #: src/mainwindow.c:772
7295 #: src/mainwindow.c:773
7299 #: src/mainwindow.c:776
7300 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7301 msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7303 #: src/mainwindow.c:779
7304 msgid "Filtering Lo_g"
7307 #: src/mainwindow.c:780
7308 msgid "Network _Log"
7311 #: src/mainwindow.c:782
7312 msgid "_Forget all session passwords"
7315 #: src/mainwindow.c:784
7316 msgid "Forget _master passphrase"
7319 #: src/mainwindow.c:788
7320 msgid "C_hange current account"
7323 #: src/mainwindow.c:790
7324 msgid "_Preferences for current account..."
7325 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7327 #: src/mainwindow.c:791
7328 msgid "Create _new account..."
7331 #: src/mainwindow.c:792
7332 msgid "_Edit accounts..."
7335 #: src/mainwindow.c:795
7336 msgid "P_references..."
7339 #: src/mainwindow.c:796
7340 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7343 #: src/mainwindow.c:797
7344 msgid "Post-pro_cessing..."
7347 #: src/mainwindow.c:798
7348 msgid "_Filtering..."
7351 #: src/mainwindow.c:799
7352 msgid "_Templates..."
7355 #: src/mainwindow.c:800
7359 #: src/mainwindow.c:801
7363 #: src/mainwindow.c:803
7367 #: src/mainwindow.c:806
7371 #: src/mainwindow.c:807
7372 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7373 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7375 #: src/mainwindow.c:808
7376 msgid "Icon _Legend"
7379 #: src/mainwindow.c:810
7380 msgid "Set as default client"
7383 #: src/mainwindow.c:817
7384 msgid "Offline _mode"
7387 #: src/mainwindow.c:818
7391 #: src/mainwindow.c:819
7392 msgid "_Message view"
7395 #: src/mainwindow.c:821
7399 #: src/mainwindow.c:823
7400 msgid "Column headers"
7403 #: src/mainwindow.c:824
7404 msgid "Th_read view"
7407 #: src/mainwindow.c:825
7408 msgid "Hide read threads"
7411 #: src/mainwindow.c:826
7412 msgid "_Hide read messages"
7415 #: src/mainwindow.c:827
7416 msgid "Hide deleted messages"
7419 #: src/mainwindow.c:828
7423 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
7424 msgid "Show all _headers"
7427 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7428 msgid "_Collapse all"
7431 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7432 msgid "Collapse from level _2"
7433 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7435 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7436 msgid "Collapse from level _3"
7437 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7439 #: src/mainwindow.c:836
7440 msgid "Text _below icons"
7441 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7443 #: src/mainwindow.c:837
7444 msgid "Text be_side icons"
7445 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7447 #: src/mainwindow.c:838
7451 #: src/mainwindow.c:839
7455 #: src/mainwindow.c:846
7459 #: src/mainwindow.c:847
7460 msgid "_Three columns"
7463 #: src/mainwindow.c:848
7464 msgid "_Wide message"
7467 #: src/mainwindow.c:849
7468 msgid "W_ide message list"
7471 #: src/mainwindow.c:850
7472 msgid "S_mall screen"
7475 #: src/mainwindow.c:854
7479 #: src/mainwindow.c:855
7483 #: src/mainwindow.c:856
7487 #: src/mainwindow.c:857
7488 msgid "By thread date"
7491 #: src/mainwindow.c:860
7495 #: src/mainwindow.c:861
7496 msgid "By _color label"
7499 #: src/mainwindow.c:862
7503 #: src/mainwindow.c:863
7507 #: src/mainwindow.c:864
7511 #: src/mainwindow.c:865
7512 msgid "By a_ttachment"
7515 #: src/mainwindow.c:866
7519 #: src/mainwindow.c:867
7523 #: src/mainwindow.c:868
7527 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
7531 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
7535 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
7536 msgid "_Auto detect"
7539 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
7540 msgid "Apply tags..."
7543 #: src/mainwindow.c:1958
7544 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7545 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7547 #: src/mainwindow.c:1973
7548 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7549 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7551 #: src/mainwindow.c:1976
7552 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7553 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7555 #: src/mainwindow.c:1990
7556 msgid "Select account"
7559 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
7563 #: src/mainwindow.c:2021
7564 msgid "Filtering/Processing debug log"
7567 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
7568 msgid "filtering log enabled\n"
7571 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
7572 msgid "filtering log disabled\n"
7575 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
7576 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
7577 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7578 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7582 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
7586 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
7587 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7588 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7590 #: src/mainwindow.c:2904
7594 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7598 #: src/mainwindow.c:2934
7600 "Input the location of mailbox.\n"
7601 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7602 "scanned automatically."
7605 "如果指定的郵件夾已經存在,它將被自動的找到"
7607 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7610 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7611 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7613 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7618 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7620 "Creation of the mailbox failed.\n"
7621 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7625 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7627 #: src/mainwindow.c:3419
7628 msgid "No posting allowed"
7631 #: src/mainwindow.c:4002
7632 msgid "Mbox import has failed."
7635 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7636 msgid "Export to mbox has failed."
7637 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7639 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7643 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7644 msgid "Exit Claws Mail?"
7645 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7647 #: src/mainwindow.c:4252
7648 msgid "Folder synchronisation"
7651 #: src/mainwindow.c:4253
7652 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7655 #: src/mainwindow.c:4254
7656 msgid "_Synchronise"
7659 #: src/mainwindow.c:4702
7660 msgid "Deleting duplicated messages..."
7661 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7663 #: src/mainwindow.c:4712
7664 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7665 msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n"
7667 #: src/mainwindow.c:4718
7669 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7670 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7671 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7672 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7674 #: src/mainwindow.c:4722
7676 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7677 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7678 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7679 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7681 #: src/mainwindow.c:4760
7682 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7683 msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..."
7685 #: src/mainwindow.c:4766
7687 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7688 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7689 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7690 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7692 #: src/mainwindow.c:4771
7694 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7695 msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n"
7697 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
7698 msgid "Select folder to go to"
7701 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
7702 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7703 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7705 #: src/mainwindow.c:5042
7706 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7707 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7709 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
7710 msgid "Filtering configuration"
7713 #: src/mainwindow.c:5165
7714 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7715 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7717 #: src/mainwindow.c:5224
7718 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7719 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7721 #: src/mainwindow.c:5226
7723 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7724 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7726 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
7728 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7729 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7731 #: src/mainwindow.c:5384
7733 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7734 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7735 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7736 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7738 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7739 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7744 #: src/matcher.c:222
7748 #: src/matcher.c:223
7752 #: src/matcher.c:224
7756 #: src/matcher.c:225
7760 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7761 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7762 msgid "Case sensitive"
7765 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7766 msgid "Case insensitive"
7769 #: src/matcher.c:1859
7771 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7772 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7774 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7775 msgid "message matches\n"
7778 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7779 msgid "message does not match\n"
7782 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7783 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7790 "Could not open mbox file:\n"
7798 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7799 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7800 msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7801 msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7804 msgid "Overwrite mbox file"
7808 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7809 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7811 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7812 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
7819 "Could not create mbox file:\n"
7826 msgid "Exporting to mbox..."
7829 #: src/message_search.c:162
7830 msgid "Find in current message"
7833 #: src/message_search.c:180
7837 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7838 msgid "Search failed"
7841 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7842 msgid "Search string not found."
7845 #: src/message_search.c:338
7846 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7847 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7849 #: src/message_search.c:341
7850 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7851 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7853 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7854 msgid "Search finished"
7857 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7858 msgid "Compose _new message"
7861 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7862 msgid "Claws Mail - Message View"
7863 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7865 #: src/messageview.c:842
7866 msgid "<No Return-Path found>"
7869 #: src/messageview.c:849
7872 "The notification address to which the return receipt is\n"
7873 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7874 "Notification address: %s\n"
7876 "It is advised to not send the return receipt."
7884 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
7888 #: src/messageview.c:875
7890 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
7892 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7893 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
7894 "officially addressed to you.\n"
7895 "It is advised to not send the return receipt."
7898 "但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n"
7902 #: src/messageview.c:1385
7904 msgid "Fetching message (%s)..."
7905 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7907 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
7909 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7912 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
7913 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7914 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7916 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
7917 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
7918 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
7922 #: src/messageview.c:1865
7923 msgid "Overwrite existing file?"
7926 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
7927 #: src/summaryview.c:4920
7929 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7930 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
7932 #: src/messageview.c:1926
7934 msgid "Show all %s."
7937 #: src/messageview.c:1928
7938 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7939 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
7941 #: src/messageview.c:1959
7943 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7945 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
7947 #: src/messageview.c:1962
7948 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7949 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
7951 #: src/messageview.c:1968
7952 msgid "This message asks for a return receipt."
7955 #: src/messageview.c:1969
7956 msgid "Send receipt"
7959 #: src/messageview.c:2012
7961 "This message has been partially retrieved,\n"
7962 "and has been deleted from the server."
7967 #: src/messageview.c:2018
7970 "This message has been partially retrieved;\n"
7976 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
7977 msgid "Mark for download"
7980 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
7981 msgid "Mark for deletion"
7984 #: src/messageview.c:2028
7987 "This message has been partially retrieved;\n"
7988 "it is %s and will be downloaded."
7993 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
7994 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
7998 #: src/messageview.c:2039
8001 "This message has been partially retrieved;\n"
8002 "it is %s and will be deleted."
8007 #: src/messageview.c:2112
8008 msgid "Return Receipt Notification"
8011 #: src/messageview.c:2113
8013 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8015 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8018 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
8021 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8025 #: src/messageview.c:2117
8026 msgid "_Send Notification"
8029 #: src/messageview.c:2206
8030 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8031 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
8033 #: src/messageview.c:2967
8036 " There are no messages in this folder"
8041 #: src/messageview.c:2975
8044 " Message has been deleted"
8049 #: src/messageview.c:2976
8052 " Message has been deleted or moved to another folder"
8057 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8058 #: src/summaryview.c:7054
8059 msgid "An error happened while learning.\n"
8060 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8063 msgid "Moving messages..."
8066 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8067 msgid "Deleting messages..."
8070 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8071 msgid "Remove _mailbox..."
8072 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8077 "Can't remove the folder '%s'\n"
8085 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8088 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8089 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8094 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8095 msgid "Remove mailbox"
8098 #: src/mimeview.c:192
8102 #: src/mimeview.c:194
8103 msgid "Open _with..."
8106 #: src/mimeview.c:196
8110 #: src/mimeview.c:197
8111 msgid "_Display as text"
8114 #: src/mimeview.c:198
8116 msgstr "另存新檔(_S)..."
8118 #: src/mimeview.c:199
8119 msgid "Save _all..."
8122 #: src/mimeview.c:272
8126 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8127 #: src/mimeview.c:1041
8128 msgid "View full information"
8131 #: src/mimeview.c:1047
8135 #: src/mimeview.c:1059
8137 msgid "%s Click the icon to check it."
8138 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8140 #: src/mimeview.c:1061
8142 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8143 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8145 #: src/mimeview.c:1071
8146 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8147 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8149 #: src/mimeview.c:1073
8152 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8153 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8155 #: src/mimeview.c:1313
8156 msgid "Checking signature..."
8159 #: src/mimeview.c:1354
8160 msgid "Go back to email"
8163 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8164 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8166 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8167 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8169 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8171 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8172 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8174 #: src/mimeview.c:1864
8177 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8178 "operation or skip error and continue?"
8179 msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?"
8181 #: src/mimeview.c:1867
8182 msgid "Error saving all message parts"
8185 #: src/mimeview.c:1868
8189 #: src/mimeview.c:1868
8193 #: src/mimeview.c:1878
8195 msgid "%d file saved successfully."
8196 msgid_plural "%d files saved successfully."
8197 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8198 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8200 #: src/mimeview.c:1886
8202 msgid "%d file saved successfully"
8203 msgid_plural "%d files saved successfully"
8204 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8205 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8207 #: src/mimeview.c:1891
8209 msgid "%s, %d file failed."
8210 msgid_plural "%s, %d files failed."
8211 msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗"
8212 msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗"
8214 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8215 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8216 msgid "Select destination folder"
8219 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8221 msgid "'%s' is not a directory."
8222 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8224 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8228 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8231 "Enter the command-line to open file:\n"
8232 "('%s' will be replaced with file name)"
8237 #: src/mimeview.c:2281
8240 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8244 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8248 #: src/mimeview.c:2289
8249 msgid "Execute untrusted binary?"
8250 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8252 #: src/mimeview.c:2290
8254 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8255 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8257 "Do you want to run this file?"
8259 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8264 #: src/mimeview.c:2294
8268 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8272 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8273 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8277 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8280 msgid "Description:"
8285 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8286 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8290 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8291 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8295 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8296 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8300 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8301 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8304 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8305 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8309 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8310 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8314 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8315 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8318 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8319 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8323 msgid "couldn't select group: %s\n"
8324 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8326 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8328 msgid "couldn't set group: %s\n"
8329 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8333 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8334 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8336 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8337 msgid "couldn't get xhdr\n"
8338 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8342 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8343 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8346 msgid "couldn't get xover\n"
8347 msgstr "無法取得 xover\n"
8350 msgid "invalid xover line\n"
8351 msgstr "無效的 xover 線\n"
8355 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8356 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8358 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8360 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8363 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8365 #: src/news_gtk.c:56
8366 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8367 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8369 #: src/news_gtk.c:57
8370 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8371 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8373 #: src/news_gtk.c:250
8375 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8376 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8378 #: src/news_gtk.c:251
8379 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8382 #: src/news_gtk.c:291
8383 msgid "Rename newsgroup folder"
8384 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8386 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8387 msgid "Input master passphrase"
8388 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8390 #: src/password.c:141
8391 msgid "Incorrect master passphrase."
8394 #: src/password_gtk.c:67
8395 msgid "New passphrases do not match, try again."
8398 #: src/password_gtk.c:80
8399 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8400 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8402 #: src/password_gtk.c:144
8403 msgid "Changing master passphrase"
8406 #: src/password_gtk.c:165
8408 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8409 "needs to be entered."
8414 #: src/password_gtk.c:175
8415 msgid "Old passphrase:"
8418 #: src/password_gtk.c:191
8419 msgid "New passphrase:"
8422 #: src/password_gtk.c:202
8423 msgid "Confirm passphrase:"
8426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8427 msgid "Acpi Notifier"
8430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8432 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8433 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8435 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8436 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8440 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8441 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8443 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8444 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8447 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8448 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8451 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8452 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8455 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8456 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8460 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8461 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8464 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8469 msgid "Control file doesn't exist."
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8473 msgid " : no new or unread mail"
8474 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8477 msgid " : unread mail"
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8517 msgid "values - On: "
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8525 msgid "Blink when user interaction is required"
8526 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8529 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8530 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8532 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8537 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8538 msgid "Failed to register check before send hook"
8539 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8542 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8543 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8546 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8548 msgid "Address Keeper"
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8552 msgid "Address book location"
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8556 msgid "Keep to folder"
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8560 msgid "Address book path where addresses are kept"
8561 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8563 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8565 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8567 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8568 #: src/prefs_matcher.c:679
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8573 msgid "Fields to keep addresses from"
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8578 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8580 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8581 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8582 msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址"
8584 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8586 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8587 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8589 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8590 msgid "Mail Archiver"
8593 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8594 msgid "Create Archive..."
8597 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8600 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8602 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8603 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8604 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8605 "Several archiving options are also available.\n"
8607 "The archive can be stored as:\n"
8609 "The archive can be compressed using:\n"
8611 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8612 "format and compression.\n"
8614 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8616 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8618 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8621 "這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n"
8623 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8624 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8630 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8632 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8634 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8636 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8638 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8647 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8654 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8657 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8658 "the archiving process:\n"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8668 "- the folder to archive is not set"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8676 "- the name for archive is not set"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8683 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8684 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8688 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8689 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8693 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8694 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8698 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8699 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8703 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8704 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8708 msgid "Creating archive"
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8714 "Not a valid file name:\n"
8717 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8723 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8726 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8729 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8732 "Adding files in folder failed\n"
8733 "Files in folder: %d\n"
8734 "Files in list: %d\n"
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8747 "Archive creation error:\n"
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8754 msgid "Archive result"
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8766 msgid "Archive format"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8770 msgid "Compression method"
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8774 msgid "Number of files"
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8778 msgid "Archive Size"
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8786 msgid "Compression level"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8799 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8800 #: src/prefs_summaries.c:380
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8805 msgid "MD5 checksum"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8809 msgid "Descriptive names"
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8813 msgid "Delete selected files"
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8818 msgid "Select mails before"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8822 msgid "Select folder to archive"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8826 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8827 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8835 msgid "Create Archive"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8839 msgid "Enter Archiver arguments"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8843 msgid "Folder to archive"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8847 msgid "Folder which is the root of the archive"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8851 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8852 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8855 msgid "Name for archive"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8859 msgid "Archive location and name"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
8863 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8864 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
8869 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8870 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8873 msgid "Choose compression"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8879 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
8883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8888 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8889 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能"
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
8892 msgid "Choose format"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
8900 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
8901 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式"
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
8904 msgid "Miscellaneous options"
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
8912 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8913 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
8921 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8922 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8923 "will take to create the archive"
8925 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
8926 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
8934 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
8936 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8937 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8938 "Names will be truncated to max 96 characters"
8940 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
8941 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
8946 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8947 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8949 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
8950 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
8953 msgid "Selection options"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
8958 "Select emails before a certain date\n"
8959 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8962 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
8965 msgid "Default save folder"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
8969 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8970 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8973 msgid "Default compression"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
8977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
8978 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
8979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
8981 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
8982 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8983 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
8985 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
8986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8988 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
8989 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
8992 msgid "Default format"
8995 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9000 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9001 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式"
9003 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9004 msgid "Default miscellaneous options"
9007 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9008 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9009 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
9011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9017 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9019 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9020 "will take to create the archives"
9022 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
9023 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9027 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9031 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9032 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9033 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
9035 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9036 msgid "Remove attachments"
9039 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
9044 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9045 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9050 msgid "Destroy attachments"
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9055 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9057 "The deleted data will be unrecoverable."
9059 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
9063 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9064 msgid "This message doesn't have any attachments."
9065 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
9067 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9068 msgid "Remove attachments..."
9071 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9072 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9078 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9080 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9081 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9083 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
9085 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
9087 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9088 msgid "Attachment handling"
9091 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9094 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9095 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9099 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
9104 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9105 msgid "Attachment warning"
9108 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9109 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9110 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9111 msgid "Attach warner"
9114 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9116 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9117 "no file is attached."
9119 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9126 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9127 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9128 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9130 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9131 msgid "Expressions are case sensitive"
9134 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9135 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9136 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9139 msgid "Lines starting with quotation marks"
9142 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9144 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9145 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9148 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9152 msgid "Forwarded or redirected messages"
9155 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9157 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9158 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9160 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
9164 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9166 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9167 "the regular expressions above"
9169 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9172 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9176 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9180 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9181 msgid "Attach Warner"
9184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9190 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9191 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9194 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9195 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9199 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9200 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9201 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9202 "with a few hundred spam and ham messages."
9204 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9206 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9207 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9212 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9214 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9217 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9218 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9223 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9224 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9227 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9228 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9233 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9236 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9241 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9242 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9245 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9246 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9247 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9249 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9250 "specially designated folder.\n"
9252 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9254 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9255 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9257 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9258 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9260 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9262 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9266 msgid "Spam detection"
9269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9271 msgid "Spam learning"
9274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9275 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9277 msgid "Process messages on receiving"
9280 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9283 msgid "Maximum size"
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9287 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9289 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9290 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9303 msgid "Save spam in..."
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9307 msgid "Only mark as spam"
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9311 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9314 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9315 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9320 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9321 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9324 msgid "When unsure, move to"
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9329 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9331 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9334 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9335 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9338 msgid "Insert X-Bogosity header"
9339 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9342 msgid "Only done for messages in MH folders"
9343 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9346 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9348 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9349 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9352 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9355 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9356 "normal folder even if detected as spam"
9358 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9362 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9364 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9365 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9368 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9369 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9370 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9374 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9377 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9381 msgid "Bogofilter call"
9382 msgstr "bogofilter 呼叫"
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9385 msgid "Path to bogofilter executable"
9386 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9391 msgid "Mark spam as read"
9394 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9398 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9399 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9400 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9402 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9403 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9404 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9406 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9408 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9409 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9410 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9411 "a few hundred spam and ham messages."
9413 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9415 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9416 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9418 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9421 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9423 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9425 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9426 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9427 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
9429 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9431 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9432 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9435 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9436 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9437 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9439 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9440 "specially designated folder.\n"
9442 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9444 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9445 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9447 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9448 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9450 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9452 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9454 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9456 msgid "Save spam in"
9459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9461 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9464 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9467 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9468 msgid "Bsfilter call"
9469 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9472 msgid "Path to bsfilter executable"
9473 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9475 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9477 msgid "Clam AntiVirus"
9480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9483 "No socket information.\n"
9484 "Antivirus disabled."
9490 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9493 "Clamd does not respond to ping.\n"
9497 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9502 msgid "Detected %s virus."
9505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9514 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9516 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9517 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9519 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9520 msgid "ClamAV: scanning message..."
9521 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9524 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9525 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9530 "No socket information.\n"
9531 "Antivirus disabled."
9537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9540 "Clamd does not respond to ping.\n"
9544 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9549 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9550 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9552 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9553 "saved in a specially designated folder.\n"
9555 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9556 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9557 "the permissions for your home folder and the\n"
9558 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9559 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9560 "users at least need to be given execute permissions\n"
9561 "on these folders.\n"
9563 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9564 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9565 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9567 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9569 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9571 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9573 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9574 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9575 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9576 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9577 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9579 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9580 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9582 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9584 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9585 msgid "Virus detection"
9588 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9589 msgid "Select folder to store infected messages in"
9590 msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件"
9592 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9593 msgid "Enable virus scanning"
9596 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9597 msgid "Maximum attachment size"
9600 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9601 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9602 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9604 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9609 msgid "Save infected mail in"
9612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9613 msgid "Save mail that contains viruses"
9616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9618 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9619 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9622 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9623 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9626 msgid "Automatic configuration"
9629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9630 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9631 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9634 msgid "Where is clamd.conf"
9635 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9637 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9639 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9640 "able to locate the file automatically"
9642 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9650 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9651 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9654 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9655 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9658 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9659 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9661 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9666 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9667 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9670 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9671 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9676 "No socket information.\n"
9677 "Antivirus disabled."
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9686 "Clamd does not respond to ping.\n"
9690 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9693 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9696 "%s: Unable to open\n"
9697 "clamd will be disabled"
9702 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9705 "%s: Not able to find required information\n"
9706 "clamd will be disabled"
9711 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9712 msgid "Could not create socket"
9715 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9716 msgid ": File does not exist"
9719 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9720 msgid ": Unable to open"
9723 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9724 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9725 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9726 msgid "Socket write error"
9729 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9731 msgid "%s: Error reading"
9734 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9735 msgid "Socket read error"
9738 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9742 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9743 msgid "Failed to register log text hook"
9744 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9746 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9748 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9749 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9751 "It is not really useful."
9753 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
9754 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9758 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9759 msgid "Display images"
9762 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9763 msgid "Display embedded images"
9766 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9767 msgid "Execute javascript"
9768 msgstr "執行 javascript"
9770 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9771 msgid "Execute embedded javascript"
9772 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9774 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9775 msgid "Execute Java applets"
9776 msgstr "執行 Java applets"
9778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9779 msgid "Execute embedded Java applets"
9780 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9782 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9783 msgid "Render objects using plugins"
9786 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9787 msgid "Render embedded objects using plugins"
9788 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9790 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9791 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9792 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9795 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9796 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9803 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9804 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9811 msgid "Remote resources"
9814 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9816 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9817 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9818 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9819 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9822 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9824 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9826 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9827 msgid "Enable loading of remote content"
9830 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9831 msgid "When clicking on a link, by default"
9832 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9835 msgid "Open in external browser"
9838 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9839 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9840 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9842 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9845 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
9846 #: src/prefs_customheader.c:234
9850 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9851 msgid "Select stylesheet"
9854 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
9855 msgid "Remote content loading is disabled."
9858 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
9863 msgid "Enable remote content"
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
9867 msgid "Enable Javascript"
9868 msgstr "啟用 Javascript"
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
9871 msgid "Enable Plugins"
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
9879 msgid "Open links with external browser"
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
9884 msgid "An error occurred: %d\n"
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
9889 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9890 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9893 msgid "Search the Web"
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9897 msgid "Open in Viewer"
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9901 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9902 msgstr "在檢視器中開啟 (啟用遠端的內容)"
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
9905 msgid "Open in Browser"
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
9917 msgid "Download Link"
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
9921 msgid "Save Image As"
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
9937 msgid "Fancy HTML Viewer"
9938 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
9943 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9944 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9945 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9947 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
9948 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9951 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
9952 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
9953 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9957 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9958 msgid "Failed to register mail receive hook"
9959 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
9963 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9964 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9965 "ID and retrieval time.\n"
9967 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9969 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
9970 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
9972 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
9974 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
9975 msgid "Mail marking"
9978 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9979 msgid "Add fetchinfo headers"
9980 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
9982 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9983 msgid "Headers to be added"
9986 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9990 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9992 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9993 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9996 msgid "Account name"
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10000 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10001 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10004 msgid "Receive server"
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10008 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10009 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10016 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10017 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
10019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10023 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10025 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10027 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10030 msgid "GData plugin: Authorization required"
10031 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
10033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10035 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10036 "the GData plugin.\n"
10038 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10039 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10040 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10043 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
10045 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
10046 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
10048 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10052 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10053 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10054 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
10056 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10060 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10061 msgid "Enter code:"
10064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10066 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10067 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
10069 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10072 msgid "Added %d of"
10073 msgid_plural "Added %d of"
10074 msgstr[0] "新增 %d 至"
10075 msgstr[1] "新增 %d 至"
10077 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10078 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10080 msgid "1 contact to the cache"
10081 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10082 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
10083 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
10085 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10086 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10087 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
10089 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10091 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10092 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10095 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10096 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10099 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10100 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
10102 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10104 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10105 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
10107 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10108 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10109 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
10111 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10112 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10113 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
10115 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10116 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10117 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
10119 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10121 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10123 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10127 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10128 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10130 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10131 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10132 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10134 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10137 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10139 "GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n"
10141 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10142 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10143 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10145 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10146 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10147 msgid "Authentication"
10150 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10151 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10156 msgid "Polling interval (seconds):"
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10160 msgid "Maximum number of results:"
10163 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10164 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10168 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10169 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10170 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10172 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10173 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10174 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10176 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10178 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10180 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10181 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10182 "into the Tab-address completion.\n"
10184 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10186 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10188 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10189 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10190 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10192 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10193 msgid "GData integration"
10196 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10197 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10198 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10199 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10201 msgstr "Libravatar"
10203 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10204 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10205 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10207 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10208 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10209 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10211 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10212 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10213 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10216 msgid "Failed to load missing items cache"
10217 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10219 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10221 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10222 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10223 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10224 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10225 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10226 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10228 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10229 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10230 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10232 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10234 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10235 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10236 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10237 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10238 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10239 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10241 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10242 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10243 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10245 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10248 msgid "Error reading cache stats"
10251 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10253 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10254 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10256 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10258 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10259 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10261 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10262 msgid "Clear icon cache"
10265 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10266 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10267 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10269 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10270 msgid "Not enough memory for operation"
10271 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10273 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10276 "Icon cache successfully cleared:\n"
10277 "• %u missing entries removed.\n"
10278 "• %u files removed."
10281 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10284 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10285 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10288 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10291 "Errors clearing icon cache:\n"
10292 "• %u missing entries removed.\n"
10293 "• %u files removed.\n"
10294 "• %u files failed to be read.\n"
10295 "• %u files couldn't be removed."
10298 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10304 msgid "Error clearing icon cache."
10305 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10307 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10308 msgid "_Use cached icons"
10309 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10311 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10313 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10314 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10316 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10317 msgid "Cache refresh interval"
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10322 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10326 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10327 msgid "Mystery man"
10330 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10334 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10338 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10342 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10346 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10350 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10351 msgid "A blank image"
10354 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10355 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10356 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10359 msgid "A generated geometric pattern"
10360 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10362 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10363 msgid "A generated full-body monster"
10364 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10367 msgid "A generated almost unique face"
10368 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10371 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10372 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10375 msgid "Redirect to a user provided URL"
10376 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10380 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10381 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10383 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10387 msgid "_Allow redirects to other sites"
10388 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10392 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10393 "services like gravatar.com"
10395 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10399 msgid "_Enable federated servers"
10400 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10403 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10404 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10407 msgid "Request timeout"
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10416 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10417 "than global socket I/O timeout."
10419 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10427 msgid "Default missing icon mode"
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10434 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10435 msgid "mailmbox folder"
10438 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10439 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10440 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10442 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10446 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10448 "Input the location of mailbox.\n"
10449 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10450 "scanned automatically."
10453 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10459 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10460 "Do you really want to delete?"
10462 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10465 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10466 msgid "No Sieve auth method available\n"
10467 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10469 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10470 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10471 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10473 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10474 msgid "Disconnected"
10477 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10479 msgid "Disconnected: %s"
10482 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10483 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10485 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10486 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10488 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10489 msgid "STARTTLS failed"
10490 msgstr "STARTTLS失效"
10492 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10493 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10494 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10495 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10496 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10497 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10498 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10500 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10502 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10503 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10505 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10507 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10508 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10510 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10511 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10512 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10514 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10515 msgid "Auth method not available"
10518 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10520 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10521 msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n"
10523 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10527 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10528 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10529 msgid "Chec_k Syntax"
10532 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10538 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10539 msgid "Unable to get script contents"
10540 msgstr "無法取得script內容"
10542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10543 msgid "Reverting..."
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10547 msgid "Revert script"
10550 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10551 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10552 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10559 msgid "Script saved successfully."
10562 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10566 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10567 msgid "Checking syntax..."
10570 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10571 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10572 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10576 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10577 msgstr "%s - 過濾器%s"
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10585 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10586 msgid "Add Sieve script"
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10590 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10591 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10594 msgid "Enter new name for the script."
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10599 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10600 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10603 msgid "Delete filter"
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10611 msgid "An account can only have one active script at a time."
10612 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10614 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10615 msgid "Unable to connect"
10618 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10619 msgid "Listing scripts..."
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10623 msgid "Connecting..."
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10627 msgid "Manage Sieve Filters"
10628 msgstr "管理Sieve過濾器"
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10631 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10632 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10636 msgid "ManageSieve"
10637 msgstr "ManageSieve"
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10640 msgid "Manage Sieve Filters..."
10641 msgstr "管理Sieve過濾器"
10643 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10644 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10645 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10648 msgid "Enable Sieve"
10651 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10652 msgid "Server information"
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10656 msgid "Server name"
10659 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10660 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10661 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10664 msgid "Server port"
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10668 msgid "Connect to this port instead of the default"
10669 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10675 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10676 msgid "No encryption"
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10680 msgid "Use STARTTLS when available"
10681 msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10684 msgid "Require STARTTLS"
10685 msgstr "需要STARTTLS"
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10689 msgid "No authentication"
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10693 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10694 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10697 msgid "Specify authentication"
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10703 #: src/prefs_account.c:1832
10707 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10711 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
10712 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10717 #: src/prefs_account.c:1804
10718 msgid "Authentication method"
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10722 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10723 #: src/prefs_themes.c:1112
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10728 msgid "Sieve server must not contain a space."
10729 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10732 msgid "Sieve server is not entered."
10733 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10739 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10743 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10744 msgid "Failed to register newmail hook"
10745 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10747 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10749 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10750 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10752 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10755 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10758 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10760 "Current log is %s"
10762 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10764 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10768 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10772 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10776 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10777 msgid "Select folder(s)"
10780 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10781 msgid "select recursively"
10784 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10785 msgid "No new messages"
10788 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10789 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10798 msgid "Notification"
10801 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10802 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10803 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10805 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10806 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10807 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10809 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10810 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10811 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10813 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10814 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10815 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10818 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10819 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10821 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10822 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10823 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10825 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10826 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10827 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10829 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10830 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10831 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10833 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10834 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10835 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10837 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10839 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10841 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10842 "preferences dialog.\n"
10844 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10846 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10847 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10849 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10851 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10852 msgid "Various tools"
10855 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10856 msgid "New Mail message"
10859 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10860 msgid "New News post"
10863 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10864 msgid "A new message arrived"
10867 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10868 msgid "New Calendar message"
10871 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10872 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
10873 msgid "A new calendar message arrived"
10874 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
10876 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10877 msgid "New RSS feed article"
10880 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10881 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
10882 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10883 msgstr "1個新的RSS文件到達"
10885 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10886 msgid "New unknown message"
10889 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10890 msgid "Unknown message type arrived"
10893 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10894 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
10895 msgid "Present main window"
10898 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10899 msgid "Mail message"
10902 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10905 msgid "%d new message arrived"
10906 msgid_plural "%d new messages arrived"
10907 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
10908 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
10910 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10911 msgid "News message"
10914 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10915 msgid "Calendar message"
10918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
10921 msgid "%d new calendar message arrived"
10922 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10923 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
10924 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
10926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
10927 msgid "RSS news feed"
10930 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
10932 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10933 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10934 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
10935 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
10937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
10939 msgid "%d new message"
10940 msgid_plural "%d new messages"
10944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
10957 #: src/prefs_receive.c:152
10961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10966 msgid "SysTrayicon"
10969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10974 msgid "Include folder types"
10977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
10978 msgid "Mail folders"
10981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
10982 msgid "News folders"
10985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
10986 msgid "RSSyl folders"
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
10990 msgid "vCalendar folders"
10991 msgstr "vCalendar資料夾"
10993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
10994 msgid "These settings override folder-specific selections."
10995 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
10998 msgid "Global notification settings"
11001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11002 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11003 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11006 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11007 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11010 msgid "Use sound theme"
11013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11014 msgid "Show banner"
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11019 #: src/prefs_receive.c:228
11023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
11024 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11029 msgid "Only when not empty"
11032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11033 msgid "Banner speed"
11036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11037 msgid "Maximum number of messages"
11040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11041 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11042 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11045 msgid "Banner width"
11048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11049 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11050 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
11052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11057 msgid "Include unread mails in banner"
11058 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
11060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11061 msgid "Make banner sticky"
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11068 msgid "Only include selected folders"
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11075 msgid "Select folders..."
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11079 msgid "Banner colors"
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11084 msgid "Use custom colors"
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11094 msgid "Foreground color"
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11099 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
11100 #: src/prefs_msg_colors.c:316
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11106 msgid "Background color"
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11111 msgid "Enable popup"
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11116 msgid "Popup timeout"
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
11123 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11128 msgid "Make popup sticky"
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11132 msgid "Set popup window width and position"
11133 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11136 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11137 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11141 msgid "Display folder name"
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11145 msgid "Sample popup window"
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11153 msgid "Select command"
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11157 msgid "Enable command"
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11161 msgid "Command to execute"
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11165 msgid "Block command after execution for"
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11173 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11174 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11177 msgid "Enable Trayicon"
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11181 msgid "Hide at start-up"
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11185 msgid "Close to tray"
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11189 msgid "Hide when iconified"
11190 msgstr "iconified時隱藏"
11192 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11193 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11194 #. notification bubble. If your language does not have a word
11195 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11196 #. instead.See also
11197 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11199 msgid "Passive toaster popup"
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11203 msgid "Add to Indicator Applet"
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11207 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11208 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11211 msgid "Enable global hotkeys"
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11216 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11217 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11220 msgid "<control><shift>F11"
11221 msgstr "<control><shift>F11"
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11228 msgid "Toggle minimize"
11231 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11236 msgid "_Get Mail from account"
11237 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11243 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11244 msgid "E_mail from account"
11245 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11248 msgid "Open A_ddressbook"
11251 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11252 msgid "E_xit Claws Mail"
11253 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11256 msgid "_Work Offline"
11259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11260 msgid "Show Trayicon Notifications"
11263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11265 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11266 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11268 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11269 msgid "New mail message"
11272 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11273 msgid "New news post"
11276 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11277 msgid "New calendar message"
11280 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11281 msgid "New article in RSS feed"
11284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11285 msgid "New messages arrived"
11288 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11290 msgid "%d new mail message arrived"
11291 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11292 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11293 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11295 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11297 msgid "%d new news post arrived"
11298 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11299 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11300 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11302 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11304 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11305 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11306 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11307 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11309 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11313 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11317 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11321 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11325 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11329 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11333 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11337 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11338 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11343 msgid "PDF properties"
11346 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11347 msgid "Enter password"
11350 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11352 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11353 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11357 msgid "%s Document"
11360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11365 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11366 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11367 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11370 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11371 msgid "Document Index"
11374 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11379 msgid "Previous Page"
11382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11386 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11403 msgid "Fit Page Width"
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11407 msgid "Rotate Left"
11410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11411 msgid "Rotate Right"
11414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11415 msgid "Print Document"
11418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11419 msgid "Document Info"
11422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11423 msgid "Page Number"
11426 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11427 msgid "Zoom Factor"
11430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11433 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11434 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11436 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11438 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11441 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11444 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11452 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11453 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11454 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11458 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11459 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11463 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11464 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11465 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11467 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11468 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11469 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11471 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11475 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11476 msgid "[no user id]"
11477 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11479 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11480 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11481 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11483 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11484 msgid "Passphrases did not match.\n"
11487 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11488 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11489 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11491 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11492 msgid "Please enter the passphrase for:"
11495 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11496 msgid "Bad passphrase.\n"
11499 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11503 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11505 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11506 "from a keyserver?"
11508 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11510 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11518 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11519 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11520 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11522 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11523 msgid " It should be possible to import it "
11524 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11526 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11528 "when working online,\n"
11534 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11536 "with the following command: \n"
11544 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11547 " Importing key ID "
11552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11553 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11554 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11557 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11558 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11560 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11561 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11562 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11564 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11566 " You can try to import it manually with the command:\n"
11570 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11575 msgid " This key is in your keyring.\n"
11576 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11578 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11582 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11584 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11585 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11587 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11588 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11590 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11592 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11594 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11595 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11597 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11598 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11600 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11602 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11604 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11605 msgid "Core operations"
11608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11609 msgid "Automatically check signatures"
11612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11613 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11614 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11617 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11618 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11621 msgid "Store passphrase in memory"
11624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11625 msgid "Expire after"
11628 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11629 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11630 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11632 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
11634 #: src/prefs_receive.c:187
11638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11639 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11640 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11642 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11643 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11644 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11647 msgid "Path to GnuPG executable"
11648 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11652 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11654 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11656 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11657 msgid "Select GnuPG executable"
11658 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11660 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11664 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11665 msgid "Use default GnuPG key"
11666 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11668 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11669 msgid "Select key by your email address"
11670 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11672 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11673 msgid "Specify key manually"
11676 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11677 msgid "User or key ID:"
11678 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11681 msgid "No secret key found."
11684 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11685 msgid "Generate a new key pair"
11688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11693 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11699 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11700 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11702 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11704 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11705 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11722 msgid "Select Keys"
11725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11729 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11738 msgid "Do_n't encrypt"
11741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11746 msgid "Enter another user or key ID:"
11747 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11749 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11751 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11752 msgstr "加密至 %s <%s>"
11754 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11757 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11758 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11759 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11761 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11763 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11766 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11769 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11774 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11775 msgid "No signature found"
11778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11784 msgid "The signature can't be checked - %s"
11785 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11788 msgid "The signature has not been checked."
11791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11792 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11793 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11797 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11798 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11802 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11803 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11807 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11808 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11812 msgid "Good signature from \"%s\""
11813 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
11817 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11818 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
11822 msgid "Expired signature from \"%s\""
11823 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
11827 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11828 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
11832 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11833 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11837 msgid "Bad signature from \"%s\""
11838 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11841 msgid "The signature has not been checked"
11842 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
11845 msgid "Error checking signature: no status\n"
11846 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11850 msgid "Error checking signature: %s\n"
11851 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
11855 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11856 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
11860 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11861 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11865 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11866 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11870 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11871 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
11875 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11876 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
11880 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11881 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11885 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11886 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
11892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
11894 msgid "Owner Trust: %s\n"
11895 msgstr "擁有者信任: %s\n"
11897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
11901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
11902 msgid "Primary key fingerprint:"
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
11907 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11908 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11912 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11913 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
11917 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11918 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
11922 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11923 msgstr "無法初始化資料, %s"
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
11926 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
11931 msgid "Secret key not found (%s)"
11932 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11936 msgid "Error setting secret key: %s"
11937 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
11939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
11941 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11942 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
11947 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11948 "version %s is required.\n"
11950 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
11953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
11955 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11956 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
11960 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11961 "OpenPGP support disabled."
11963 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
11966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
11968 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11969 "generate a key pair.\n"
11970 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11973 msgid "No PGP key found"
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
11978 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11979 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11980 "Do you want to create a new key pair now?"
11982 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
11986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
11988 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11989 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11993 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11994 "generate entropy..."
11995 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
11998 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11999 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
12001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12004 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12007 "Do you want to export it to a keyserver?"
12009 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12015 msgid "Key generated"
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12019 msgid "Key exported."
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12023 msgid "Couldn't export key."
12026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12027 msgid "Incorrect part"
12030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12031 msgid "Not a text part"
12034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12035 msgid "Couldn't get text data."
12038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12039 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12040 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
12042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12044 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12045 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12046 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12048 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12049 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
12051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12052 msgid "Couldn't parse mime part."
12053 msgstr "無法解析mime的區塊"
12055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12057 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12058 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
12060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12065 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12066 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12072 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12075 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
12077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12079 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12080 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
12082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12084 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12085 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
12087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12088 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12089 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
12091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12092 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12093 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
12095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12096 msgid "Malformed message"
12097 msgstr "Malformed 郵件"
12099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12100 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12102 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12103 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12107 msgid "Data signing failed, %s"
12108 msgstr "資料簽名失敗, %s"
12110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12112 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12113 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12116 msgid "Data signing failed, no results."
12117 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
12119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12120 msgid "Data signing failed, no contents."
12121 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12125 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12126 "are email headers, like Subject."
12127 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
12129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12131 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12132 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12136 msgid "Encryption failed, %s"
12139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12141 msgstr "PGP/Inline"
12143 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12145 msgstr "PGP/inline"
12147 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12149 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12150 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12151 "encrypt your own mails.\n"
12153 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12154 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12157 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12159 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12161 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12164 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12165 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12167 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12169 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12171 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12172 msgid "Signature boundary not found."
12175 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12176 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12177 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12179 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12180 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12181 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12183 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12185 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12186 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12189 msgid "OpenPGP digital signature"
12190 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12194 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12196 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12198 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12202 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12206 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12208 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12209 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12211 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12212 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12215 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12217 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12219 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12222 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12223 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12225 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12227 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12229 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12230 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12231 msgid "Python scripts"
12234 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12235 msgid "Show Python console..."
12236 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12238 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12243 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
12244 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
12245 #: src/wizard.c:1624
12249 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12250 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12254 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12255 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12256 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12258 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12260 "This plugin provides Python integration features.\n"
12261 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12262 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12264 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12265 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12266 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12267 "builtin toolbar editor.\n"
12269 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12270 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12272 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12273 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12275 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12276 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12277 "following files in this directory are recognised:\n"
12280 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12281 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12285 "Executed at plugin load\n"
12288 "Executed at plugin unload\n"
12291 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12293 " help(clawsmail)\n"
12295 "in the interactive Python console.\n"
12297 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12298 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12299 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12300 "inclusion in the examples.\n"
12302 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12304 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12305 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12306 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12308 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12309 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12311 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12313 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12315 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12316 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12319 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12326 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12328 " help(clawsmail)\n"
12330 "於 Python 的整合主控台內\n"
12332 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12333 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12336 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12338 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12339 msgid "Python integration"
12342 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12345 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12348 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12351 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12353 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12354 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12356 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12358 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12359 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12361 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12363 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12364 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12366 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12367 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12368 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12370 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12373 "Error while subscribing feed\n"
12376 "Folder name '%s' is not allowed."
12383 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12385 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12386 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12388 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12389 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12391 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12392 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12394 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12397 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12402 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12406 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12407 msgid "Refresh all feeds"
12408 msgstr "更新所有的feeds"
12410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12411 msgid "Subscribe feed"
12414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12415 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12416 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12420 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12421 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12424 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12425 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12426 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12427 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12431 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12432 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12435 msgid "Remove feed tree"
12436 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12439 msgid "Select an OPML file"
12440 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12444 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12445 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12449 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12450 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12454 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12455 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12459 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12460 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12464 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12465 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12469 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12470 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12474 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12475 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12479 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12480 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12483 msgid "HTTP Basic authentication"
12486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12487 msgid "Use default refresh interval"
12490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12491 msgid "Keep old items"
12494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12499 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12500 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12503 msgid "Fetch comments if possible"
12504 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12507 msgid "Always mark it as new"
12508 msgstr "永遠標示為新feed"
12510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12511 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12512 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12515 msgid "Never mark it as new"
12516 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12519 msgid "Add item title to the top of message"
12520 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12523 msgid "Ignore title rename"
12526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12528 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12531 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12536 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12537 msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
12539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12548 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12549 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12552 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12553 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12558 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12559 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12562 msgid "If an item changes"
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12570 msgid "Refresh interval"
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12574 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12575 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12582 msgid "Set feed properties"
12583 msgstr "設定 feed 屬性"
12585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12586 msgid "_Refresh feed"
12587 msgstr "更新 feed(_R)"
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12590 msgid "Feed pr_operties"
12591 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12598 msgid "R_efresh recursively"
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12602 msgid "Subscribe _new feed..."
12603 msgstr "加入新feed(_n)"
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12606 msgid "Create new _folder..."
12607 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12610 msgid "Import feed list..."
12611 msgstr "匯入 feed 清單"
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12614 msgid "Remove tree"
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12618 msgid "Add RSS folder tree"
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12622 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12623 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12627 "Creation of folder tree failed.\n"
12628 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12632 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12639 msgid "Select cookies file"
12640 msgstr "選擇cookies檔案"
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12643 msgid "Default refresh interval"
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12647 msgid "Refresh all feeds on application start"
12648 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12651 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12652 msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12655 msgid "Path to cookies file"
12656 msgstr "Cookies檔案路徑"
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12659 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12660 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12667 msgid "Security and privacy"
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12672 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12673 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12676 msgid "Subscribe new feed?"
12677 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12680 msgid "Feed folder:"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12685 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12687 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12690 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12691 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12695 msgid "Updating comments for '%s'..."
12696 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12700 msgid "401 (Authorisation required)"
12701 msgstr "401 (要求認證)"
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12705 msgid "403 (Unauthorised)"
12706 msgstr "403 (無法認證)"
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12710 msgid "404 (Not found)"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12720 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12722 "Error fetching feed at\n"
12727 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12734 "No valid feed found at\n"
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12741 msgid "Untitled feed"
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12746 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12747 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12751 msgid "Updating feed '%s'..."
12752 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12757 "Couldn't process feed at\n"
12760 "Please contact developers, this should not happen."
12764 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12767 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12768 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12772 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12773 "Please report this, with debug output attached.\n"
12775 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12777 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12779 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12780 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12782 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12783 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12786 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12787 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12790 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12792 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12794 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12796 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
12797 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12799 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
12803 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12804 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
12806 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
12807 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12809 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12811 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12813 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12814 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12816 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12817 msgid "Couldn't open temporary file"
12820 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12821 msgid "Couldn't write to temporary file"
12824 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12825 msgid "Couldn't close temporary file"
12828 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12830 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12832 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
12834 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
12835 msgid "Reporting spam..."
12836 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12838 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
12839 msgid "Report spam online..."
12840 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12842 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
12843 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12844 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12848 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
12850 "This plugin reports spam to various places.\n"
12851 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12853 " * spam-signal.fr\n"
12855 " * lists.debian.org nomination system"
12857 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12860 " * spam-signal.fr\n"
12862 " * lists.debian.org nomination system"
12864 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
12865 msgid "Spam reporting"
12868 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12872 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12873 msgid "Forward to:"
12876 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
12880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12882 msgid "SpamAssassin"
12883 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
12885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12886 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12887 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
12889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12890 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12891 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
12893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
12894 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12895 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
12897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
12898 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12899 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
12901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
12903 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12904 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12907 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
12908 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
12910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
12912 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12914 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
12916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
12917 msgid "Failed to get username"
12920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
12921 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12922 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
12924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
12926 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12927 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12928 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12930 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12932 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12933 "specially designated folder.\n"
12935 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12937 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
12938 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
12940 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
12942 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
12944 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
12946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12955 msgid "Unix Socket"
12956 msgstr "Unix Socket"
12958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
12959 msgid "Select folder to save spam to"
12960 msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾"
12962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12963 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12964 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
12966 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12971 msgid "Type of transport"
12974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12979 msgid "User to use with spamd server"
12980 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
12982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12987 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12988 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
12990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12991 msgid "Port of spamd server"
12992 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
12994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12995 msgid "Path of Unix socket"
12996 msgstr "Unix socket的路徑"
12998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13000 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13002 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
13004 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13008 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13013 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
13017 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13018 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13019 msgid "Failed to write the part data."
13022 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13023 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13024 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
13026 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13027 msgid "Failed to parse VTask data."
13028 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
13030 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13031 msgid "Failed to parse VCard data."
13032 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
13034 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13035 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13036 msgid "TNEF Parser"
13039 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13041 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13043 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13044 "Hand <yerase@yerot.com>"
13046 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
13048 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
13051 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13052 msgid "_Edit this meeting..."
13053 msgstr "編輯這個會議(_E)"
13055 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13056 msgid "_Cancel this meeting..."
13057 msgstr "取消這個會議(_C)"
13059 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13060 msgid "_Create new meeting..."
13063 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13064 msgid "_Go to today"
13067 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13071 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13119 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13123 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13127 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13131 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13135 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13139 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13143 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13147 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13152 msgid "Week number"
13155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13156 msgid "Previous month"
13159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13163 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13165 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13166 "Evolution or Outlook.\n"
13168 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13169 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13170 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13171 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13172 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13173 "choose \"New meeting...\".\n"
13175 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13176 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13177 "information from others."
13179 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13182 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管"
13183 "理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13184 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13185 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13187 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13188 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13190 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13195 msgid "Create meeting from message..."
13196 msgstr "從郵件建立會議..."
13198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13201 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13202 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13205 msgid "Creating meeting..."
13208 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13217 msgid "Tentatively accept"
13220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13224 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13225 msgid "You have a Todo item."
13228 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13231 msgid "Details follow:"
13234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13235 msgid "You have created a meeting."
13236 msgstr "你已經建立了一個會議"
13238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13239 msgid "You have been invited to a meeting."
13240 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13243 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13244 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13246 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13247 msgid "You have been forwarded an appointment."
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13251 msgid "(this event recurs)"
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13255 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13256 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13259 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13260 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13265 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13266 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13269 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13271 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13272 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13273 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13276 msgid "Error - no calendar part found."
13277 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13279 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13280 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13281 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13284 msgid "Send a notification to the attendees"
13287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13288 msgid "Cancel meeting"
13291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13292 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13293 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13296 msgid "No account found"
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13301 "You have no account matching any attendee.\n"
13302 "Do you want to reply anyway?"
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13308 msgid "Reply anyway"
13311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13316 msgid "Edit meeting..."
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13320 msgid "Cancel meeting..."
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13324 msgid "Launch website"
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13328 msgid "You are already busy at this time."
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13336 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13373 msgid "_New meeting..."
13374 msgstr "新會議(_N)..."
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13377 msgid "_Export calendar..."
13378 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13381 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13382 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13389 msgid "U_pdate subscriptions"
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13401 msgid "_Month view"
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13409 msgid "in the past"
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13432 "These are the events planned %s:\n"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13439 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13440 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13450 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13455 "無法取得 Webcal URL:\n"
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13463 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13467 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13474 msgid "Could not create directory %s"
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13478 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13479 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13483 msgid "Fetching calendar for %s..."
13484 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13487 msgid "new subscription"
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13491 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13492 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13495 msgid "Subscribe to Webcal"
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13499 msgid "Enter the WebCal URL:"
13500 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13503 msgid "Could not parse the URL."
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13507 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13511 msgid "Delete subscription"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13519 msgid "tentatively accepted"
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13527 msgid "did not answer"
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13575 msgid "Tentatively Accepted: "
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13596 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13599 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13609 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13610 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13614 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13615 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13619 msgid "%d hour sooner"
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13624 msgid "%d hours sooner"
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13629 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13630 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13634 msgid "%d minutes sooner"
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13639 msgid "%d hour later"
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13644 msgid "%d hours later"
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13649 msgid "%d hours and %d minutes later"
13650 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13654 msgid "%d minutes later"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13662 "Everyone would be available %s or %s."
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13673 "Everyone would be available %s."
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13683 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13688 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13692 msgid "would be available %s or %s"
13693 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13697 msgid "would be available %s"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13703 msgid "not available"
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13708 msgid ", but would be available %s or %s."
13709 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13713 msgid ", but would be available %s."
13714 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13717 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13718 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13726 msgid "Free/busy retrieval failed"
13727 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13730 msgid "Not everyone is available"
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13734 msgid "Send anyway"
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13738 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13739 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13743 msgid "Fetching planning for %s..."
13744 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13753 msgid "Everyone is available."
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13758 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13760 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13764 "Could not send the meeting invitation.\n"
13765 "Check the recipients."
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13771 msgid "Save & Send"
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13775 msgid "Check availability"
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13792 msgid "New meeting"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13797 msgid "%s - Edit meeting"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13808 msgid_plural "%d hours"
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13815 msgid_plural "%d minutes"
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13821 msgid "Upcoming event: %s"
13822 msgstr "即將到來的事件: %s"
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13827 "You have a meeting or event soon.\n"
13828 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13830 "More information:\n"
13835 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
13843 msgid "Remind me in %d minute"
13844 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13845 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13846 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
13849 msgid "Empty calendar"
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
13853 msgid "There is nothing to export."
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
13857 msgid "Could not export the calendar."
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
13861 msgid "Export calendar to ICS"
13862 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
13866 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13867 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
13870 msgid "Could not export the freebusy info."
13871 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
13875 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13876 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13887 msgid "minutes before an event"
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13891 msgid "Calendar export"
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
13895 msgid "Automatically export calendar to"
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
13900 msgid "You can export to a local file or URL"
13901 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
13904 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13905 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
13908 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
13909 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13912 msgid "Command to run after calendar export"
13913 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
13916 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13917 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13920 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13921 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
13924 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13925 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
13929 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13930 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
13933 msgid "Free/Busy information"
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
13937 msgid "Automatically export free/busy status to"
13938 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
13941 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13942 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
13945 msgid "Command to run after free/busy status export"
13946 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
13949 msgid "Get free/busy status of others from"
13950 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
13955 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13956 "left part of the email address, %d for the domain"
13958 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
13962 msgid "SSL/TLS options"
13963 msgstr "SSL/TLS 選項"
13966 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13967 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
13970 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13971 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
13974 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13975 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
13977 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13978 msgid "POP protocol error\n"
13979 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
13983 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13984 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
13988 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
13989 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
13993 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13994 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
13997 msgid "mailbox is locked\n"
14001 msgid "Session timeout\n"
14005 msgid "command not supported\n"
14009 msgid "error occurred on POP session\n"
14010 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
14013 msgid "TOP command unsupported\n"
14014 msgstr "未支援的頂端命令\n"
14016 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
14020 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
14021 #: src/wizard.c:1499
14025 #: src/prefs_account.c:337
14026 msgid "News (NNTP)"
14029 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14030 msgid "Local mbox file"
14031 msgstr "本地 mbox 檔案"
14033 #: src/prefs_account.c:339
14034 msgid "None (SMTP only)"
14035 msgstr "空 (只針對SMTP)"
14037 #: src/prefs_account.c:1040
14038 msgid "Name of account"
14041 #: src/prefs_account.c:1049
14042 msgid "Set as default"
14045 #: src/prefs_account.c:1057
14046 msgid "Personal information"
14049 #: src/prefs_account.c:1066
14053 #: src/prefs_account.c:1072
14054 msgid "Mail address"
14057 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14058 msgid "Auto-configure"
14061 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14065 #: src/prefs_account.c:1154
14067 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14068 "has been built without IMAP and News support."
14070 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
14073 #: src/prefs_account.c:1185
14074 msgid "This server requires authentication"
14077 #: src/prefs_account.c:1192
14078 msgid "Authenticate on connect"
14081 #: src/prefs_account.c:1254
14082 msgid "News server"
14085 #: src/prefs_account.c:1260
14086 msgid "Server for receiving"
14087 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
14089 #: src/prefs_account.c:1266
14090 msgid "Local mailbox"
14093 #: src/prefs_account.c:1273
14094 msgid "SMTP server (send)"
14095 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
14097 #: src/prefs_account.c:1281
14098 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14099 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14101 #: src/prefs_account.c:1290
14102 msgid "command to send mails"
14105 #: src/prefs_account.c:1365
14110 #: src/prefs_account.c:1461
14114 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14115 msgid "Default Inbox"
14118 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14119 #: src/prefs_account.c:1570
14120 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14121 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14123 #: src/prefs_account.c:1489
14124 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14125 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
14127 #: src/prefs_account.c:1492
14128 msgid "Remove messages on server when received"
14129 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14131 #: src/prefs_account.c:1503
14132 msgid "Remove after"
14135 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14136 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14137 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14139 #: src/prefs_account.c:1533
14140 msgid "Receive size limit"
14143 #: src/prefs_account.c:1536
14145 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14146 "you will be able to download them fully or delete them."
14148 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14150 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
14154 #: src/prefs_account.c:1583
14155 msgid "Maximum number of articles to download"
14156 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14158 #: src/prefs_account.c:1593
14159 msgid "unlimited if 0 is specified"
14160 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14162 #: src/prefs_account.c:1618
14166 #: src/prefs_account.c:1631
14167 msgid "IMAP server directory"
14168 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14170 #: src/prefs_account.c:1635
14171 msgid "(usually empty)"
14174 #: src/prefs_account.c:1649
14175 msgid "Show subscribed folders only"
14178 #: src/prefs_account.c:1656
14179 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14180 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14182 #: src/prefs_account.c:1658
14183 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14184 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14186 #: src/prefs_account.c:1665
14187 msgid "Filter messages on receiving"
14190 #: src/prefs_account.c:1672
14191 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14192 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14194 #: src/prefs_account.c:1676
14195 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14196 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14198 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14199 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14203 #: src/prefs_account.c:1761
14204 msgid "Generate Message-ID"
14205 msgstr "產生 Message-ID"
14207 #: src/prefs_account.c:1764
14208 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14209 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14211 #: src/prefs_account.c:1767
14212 msgid "Add user agent header"
14213 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14215 #: src/prefs_account.c:1774
14216 msgid "Add user-defined header"
14217 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14219 #: src/prefs_account.c:1789
14220 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14221 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14223 #: src/prefs_account.c:1887
14225 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14227 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14229 #: src/prefs_account.c:1898
14230 msgid "Authenticate with POP before sending"
14231 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14233 #: src/prefs_account.c:1913
14234 msgid "POP authentication timeout: "
14237 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
14241 #: src/prefs_account.c:2004
14242 msgid "Automatically insert signature"
14245 #: src/prefs_account.c:2009
14246 msgid "Signature separator"
14249 #: src/prefs_account.c:2034
14250 msgid "Command output"
14253 #: src/prefs_account.c:2067
14254 msgid "Automatically set the following addresses"
14257 #: src/prefs_account.c:2119
14258 msgid "Spell check dictionaries"
14261 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
14262 #: src/prefs_spelling.c:162
14263 msgid "Default dictionary"
14266 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
14267 #: src/prefs_spelling.c:174
14268 msgid "Default alternate dictionary"
14271 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
14272 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
14273 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14274 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14278 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14279 #: src/toolbar.c:490
14283 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
14284 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14288 #: src/prefs_account.c:2305
14289 msgid "Default privacy system"
14292 #: src/prefs_account.c:2334
14293 msgid "Always sign messages"
14296 #: src/prefs_account.c:2336
14297 msgid "Always encrypt messages"
14300 #: src/prefs_account.c:2338
14301 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14302 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14304 #: src/prefs_account.c:2341
14305 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14306 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14308 #: src/prefs_account.c:2344
14309 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14310 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14312 #: src/prefs_account.c:2346
14313 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14314 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14316 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
14317 msgid "Don't use SSL/TLS"
14318 msgstr "不使用 SSL/TLS"
14320 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14321 #: src/prefs_account.c:2553
14322 msgid "Use SSL/TLS"
14323 msgstr "使用 SSL/TLS"
14325 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
14326 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14327 msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
14329 #: src/prefs_account.c:2546
14330 msgid "Send (SMTP)"
14333 #: src/prefs_account.c:2550
14334 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14335 msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
14337 #: src/prefs_account.c:2561
14338 msgid "Client certificates"
14341 #: src/prefs_account.c:2569
14342 msgid "Certificate for receiving"
14345 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
14346 #: src/prefs_account.c:2604
14347 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14348 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14350 #: src/prefs_account.c:2597
14351 msgid "Certificate for sending"
14354 #: src/prefs_account.c:2637
14355 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14356 msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
14358 #: src/prefs_account.c:2640
14359 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14360 msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
14362 #: src/prefs_account.c:2652
14363 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14364 msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
14366 #: src/prefs_account.c:2787
14370 #: src/prefs_account.c:2794
14374 #: src/prefs_account.c:2801
14378 #: src/prefs_account.c:2808
14382 #: src/prefs_account.c:2814
14383 msgid "Domain name"
14386 #: src/prefs_account.c:2817
14388 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14389 "connecting to SMTP servers."
14390 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14392 #: src/prefs_account.c:2831
14393 msgid "Use command to communicate with server"
14394 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14396 #: src/prefs_account.c:2840
14397 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14398 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14400 #: src/prefs_account.c:2896
14401 msgid "Put sent messages in"
14404 #: src/prefs_account.c:2898
14405 msgid "Put queued messages in"
14408 #: src/prefs_account.c:2900
14409 msgid "Put draft messages in"
14412 #: src/prefs_account.c:2902
14413 msgid "Put deleted messages in"
14416 #: src/prefs_account.c:2961
14417 msgid "Account name is not entered."
14420 #: src/prefs_account.c:2965
14421 msgid "Mail address is not entered."
14424 #: src/prefs_account.c:2973
14425 msgid "SMTP server is not entered."
14426 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14428 #: src/prefs_account.c:2978
14429 msgid "User ID is not entered."
14430 msgstr "使用者 ID 未指定"
14432 #: src/prefs_account.c:2983
14433 msgid "POP server is not entered."
14434 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14436 #: src/prefs_account.c:3003
14437 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14440 #: src/prefs_account.c:3009
14441 msgid "IMAP server is not entered."
14442 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14444 #: src/prefs_account.c:3014
14445 msgid "NNTP server is not entered."
14446 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14448 #: src/prefs_account.c:3020
14449 msgid "local mailbox filename is not entered."
14450 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14452 #: src/prefs_account.c:3026
14453 msgid "mail command is not entered."
14456 #: src/prefs_account.c:3036
14457 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14460 #: src/prefs_account.c:3041
14461 msgid "Password cannot contain a newline character."
14464 #: src/prefs_account.c:3069
14465 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14468 #: src/prefs_account.c:3074
14469 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14472 #: src/prefs_account.c:3387
14476 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14480 #: src/prefs_account.c:3459
14484 #: src/prefs_account.c:3571
14488 #: src/prefs_account.c:3906
14489 msgid "Preferences for new account"
14492 #: src/prefs_account.c:3908
14494 msgid "%s - Account preferences"
14497 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
14498 msgid "Failed (wrong address)"
14499 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14501 #: src/prefs_account.c:4114
14502 msgid "Select signature file"
14505 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
14506 msgid "Select certificate file"
14509 #: src/prefs_account.c:4245
14513 #: src/prefs_account.c:4385
14515 msgid "%s (plugin not loaded)"
14516 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14518 #: src/prefs_actions.c:223
14519 msgid "Actions configuration"
14522 #: src/prefs_actions.c:250
14526 #: src/prefs_actions.c:283
14527 msgid "Shell command"
14530 #: src/prefs_actions.c:293
14531 msgid "Filter action"
14534 #: src/prefs_actions.c:299
14535 msgid "Edit filter action"
14538 #: src/prefs_actions.c:327
14539 msgid "Append the new action above to the list"
14540 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14542 #: src/prefs_actions.c:335
14543 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14544 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14546 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14547 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:319
14548 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14552 #: src/prefs_actions.c:345
14553 msgid "Delete the selected action from the list"
14554 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14556 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14557 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14558 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14560 #: src/prefs_actions.c:363
14561 msgid "Show information on configuring actions"
14564 #: src/prefs_actions.c:394
14565 msgid "Move the selected action up"
14568 #: src/prefs_actions.c:402
14569 msgid "Move selected action down"
14572 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14573 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14574 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14575 #: src/prefs_template.c:471
14579 #: src/prefs_actions.c:600
14580 msgid "Menu name is not set."
14581 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14583 #: src/prefs_actions.c:605
14584 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14585 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14587 #: src/prefs_actions.c:610
14588 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14589 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14591 #: src/prefs_actions.c:629
14592 msgid "Menu name is too long."
14595 #: src/prefs_actions.c:638
14596 msgid "Command-line not set."
14599 #: src/prefs_actions.c:643
14600 msgid "Menu name and command are too long."
14601 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14603 #: src/prefs_actions.c:649
14608 "has a syntax error."
14614 #: src/prefs_actions.c:707
14615 msgid "Delete action"
14618 #: src/prefs_actions.c:708
14619 msgid "Do you really want to delete this action?"
14620 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14622 #: src/prefs_actions.c:728
14623 msgid "Delete all actions"
14626 #: src/prefs_actions.c:729
14627 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14628 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14630 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14631 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:571
14632 #: src/prefs_template.c:596
14633 msgid "Entry not saved"
14636 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14637 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14638 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14639 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14641 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14642 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14643 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:573
14644 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
14645 msgid "_Continue editing"
14648 #: src/prefs_actions.c:897
14649 msgid "Actions list not saved"
14652 #: src/prefs_actions.c:898
14653 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14654 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14656 #: src/prefs_actions.c:968
14657 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14658 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14660 #: src/prefs_actions.c:969
14661 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14662 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14664 #: src/prefs_actions.c:971
14665 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14666 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14668 #: src/prefs_actions.c:972
14669 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14670 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14672 #: src/prefs_actions.c:973
14673 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14674 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14676 #: src/prefs_actions.c:974
14677 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14678 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14680 #: src/prefs_actions.c:975
14681 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14682 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14684 #: src/prefs_actions.c:976
14685 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14686 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14688 #: src/prefs_actions.c:977
14689 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14690 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14692 #: src/prefs_actions.c:978
14693 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14694 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14696 #: src/prefs_actions.c:979
14697 msgid "to run command asynchronously"
14700 #: src/prefs_actions.c:980
14701 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14702 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14704 #: src/prefs_actions.c:981
14705 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14706 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14708 #: src/prefs_actions.c:982
14710 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14711 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14713 #: src/prefs_actions.c:983
14714 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14715 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14717 #: src/prefs_actions.c:984
14718 msgid "for a user provided argument"
14721 #: src/prefs_actions.c:985
14722 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14723 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14725 #: src/prefs_actions.c:986
14726 msgid "for the text selection"
14729 #: src/prefs_actions.c:987
14730 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14731 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14733 #: src/prefs_actions.c:988
14734 msgid "for a literal %"
14737 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
14741 #: src/prefs_actions.c:999
14743 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14744 "process a complete message file or just one of its parts."
14746 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
14749 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
14750 #: src/prefs_template.c:1112
14754 #: src/prefs_actions.c:1206
14755 msgid "Current actions"
14758 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
14759 #: src/prefs_filtering.c:1136
14760 msgid "Action string is not valid."
14763 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
14767 #: src/prefs_common.c:314
14768 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14769 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14771 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
14773 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14774 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14776 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14777 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14779 #: src/prefs_common.c:448
14780 msgid "%x(%a) %H:%M"
14781 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14783 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14784 msgid "Automatic account selection"
14787 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14788 msgid "when replying"
14791 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14792 msgid "when forwarding"
14795 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14796 msgid "when re-editing"
14799 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14803 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14804 msgid "Automatically launch the external editor"
14807 #: src/prefs_compose_writing.c:153
14808 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14809 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
14811 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
14815 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14816 msgid "Even if message is to be encrypted"
14819 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14823 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14824 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14825 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
14827 #: src/prefs_compose_writing.c:208
14828 msgid "KB into message body "
14831 #: src/prefs_compose_writing.c:214
14835 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14836 msgid "Reply will quote by default"
14837 msgstr "回信內容預設將被引用"
14839 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14840 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14841 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
14843 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14847 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
14848 msgid "Forward as attachment"
14851 #: src/prefs_compose_writing.c:227
14853 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
14854 msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位"
14856 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14857 msgid "When dropping files into the Compose window"
14858 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
14860 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14864 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
14868 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
14872 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14876 #: src/prefs_customheader.c:183
14877 msgid "Custom header configuration"
14880 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:601
14881 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
14882 msgid "Header name is not set."
14885 #: src/prefs_customheader.c:512
14886 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14887 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
14889 #: src/prefs_customheader.c:559
14890 msgid "Choose a PNG file"
14891 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
14893 #: src/prefs_customheader.c:561
14894 msgid "Choose an XBM file"
14895 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
14897 #: src/prefs_customheader.c:563
14898 msgid "Choose a text file"
14901 #: src/prefs_customheader.c:576
14902 msgid "This file isn't an image."
14905 #: src/prefs_customheader.c:581
14906 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14907 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
14909 #: src/prefs_customheader.c:587
14910 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14911 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
14913 #: src/prefs_customheader.c:592
14914 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14915 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
14917 #: src/prefs_customheader.c:601
14918 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14919 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
14921 #: src/prefs_customheader.c:610
14922 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14923 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
14925 #: src/prefs_customheader.c:616
14927 msgid "Compface error: %s"
14928 msgstr "Compface 錯誤: %s"
14930 #: src/prefs_customheader.c:669
14931 msgid "This file contains newlines."
14934 #: src/prefs_customheader.c:699
14935 msgid "Delete header"
14938 #: src/prefs_customheader.c:700
14939 msgid "Do you really want to delete this header?"
14940 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
14942 #: src/prefs_customheader.c:873
14943 msgid "Current custom headers"
14946 #: src/prefs_display_header.c:252
14947 msgid "Displayed header configuration"
14950 #: src/prefs_display_header.c:276
14951 msgid "Header name"
14954 #: src/prefs_display_header.c:319
14955 msgid "Displayed Headers"
14958 #: src/prefs_display_header.c:381
14959 msgid "Hidden headers"
14962 #: src/prefs_display_header.c:407
14963 msgid "Show all unspecified headers"
14964 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
14966 #: src/prefs_display_header.c:611
14967 msgid "This header is already in the list."
14968 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
14970 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14972 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14973 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
14975 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14976 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14977 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
14979 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14980 msgid "Use system defaults when possible"
14983 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14984 msgid "Web browser"
14987 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14988 msgid "Text editor"
14991 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14992 msgid "Command for 'Display as text'"
14995 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14997 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14998 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15000 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
15003 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15004 #: src/prefs_message.c:352
15005 msgid "Message View"
15008 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15009 msgid "External Programs"
15012 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15016 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15020 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15024 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15025 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15026 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15027 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15028 msgid "Message flags"
15031 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15032 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15036 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15037 msgid "Mark as read"
15040 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15041 msgid "Mark as unread"
15044 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15045 msgid "Mark as spam"
15048 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15049 msgid "Mark as ham"
15052 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15053 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15057 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15058 msgid "Color label"
15061 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15062 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15066 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15070 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15071 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15072 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15073 #: src/summaryview.c:449
15077 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15078 msgid "Change score"
15081 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15085 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15086 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15087 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
15091 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15095 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15099 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15103 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15107 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15108 msgid "Stop filter"
15111 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15112 msgid "Action configuration"
15115 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15116 #: src/prefs_matcher.c:586
15120 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15124 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15125 msgid "Command-line not set"
15128 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15129 msgid "Destination is not set."
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15133 msgid "Recipient is not set."
15136 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15137 msgid "Score is not set"
15140 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15141 msgid "Header is not set."
15144 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15145 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15146 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15148 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15149 msgid "Tag name is empty."
15152 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15153 msgid "No action was defined."
15156 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15157 #: src/quote_fmt.c:79
15161 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15162 msgid "filename (should not be modified)"
15163 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15165 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15166 #: src/quote_fmt.c:87
15170 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15171 msgid "escape character for quotes"
15174 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15175 msgid "quote character"
15178 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15179 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15180 msgstr "過濾動作: '執行'"
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15184 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15185 "program or script.\n"
15186 "The following symbols can be used:"
15188 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15196 msgid "Book/Folder"
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15200 msgid "Destination"
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15208 msgid "Current action list"
15211 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15212 msgid "Filtering/Processing configuration"
15215 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15216 #: src/prefs_filtering.c:985
15217 msgctxt "Filtering Account Menu"
15221 #: src/prefs_filtering.c:411
15225 #: src/prefs_filtering.c:424
15226 msgid " Def_ine... "
15227 msgstr " 定義(_i)..."
15229 #: src/prefs_filtering.c:446
15230 msgid " De_fine... "
15231 msgstr " 定義(_f)..."
15233 #: src/prefs_filtering.c:475
15234 msgid "Append the new rule above to the list"
15235 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15237 #: src/prefs_filtering.c:484
15238 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15239 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15241 #: src/prefs_filtering.c:493
15242 msgid "Delete the selected rule from the list"
15243 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15245 #: src/prefs_filtering.c:534
15246 msgid "Move the selected rule to the top"
15247 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15249 #: src/prefs_filtering.c:537
15253 #: src/prefs_filtering.c:545
15254 msgid "Move the selected rule one page up"
15255 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15257 #: src/prefs_filtering.c:554
15258 msgid "Move the selected rule up"
15261 #: src/prefs_filtering.c:562
15262 msgid "Move the selected rule down"
15265 #: src/prefs_filtering.c:565
15269 #: src/prefs_filtering.c:573
15270 msgid "Move the selected rule one page down"
15271 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15273 #: src/prefs_filtering.c:582
15274 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15275 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15277 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15278 msgid "Condition string is not valid."
15281 #: src/prefs_filtering.c:1115
15282 msgid "Condition string is empty."
15285 #: src/prefs_filtering.c:1121
15286 msgid "Action string is empty."
15289 #: src/prefs_filtering.c:1209
15290 msgid "Delete rule"
15293 #: src/prefs_filtering.c:1210
15294 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15295 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15297 #: src/prefs_filtering.c:1228
15298 msgid "Delete all rules"
15301 #: src/prefs_filtering.c:1229
15302 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15303 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15305 #: src/prefs_filtering.c:1479
15306 msgid "Filtering rules not saved"
15309 #: src/prefs_filtering.c:1480
15310 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15311 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15313 #: src/prefs_filtering.c:1702
15314 msgid "Move one page up"
15317 #: src/prefs_filtering.c:1703
15318 msgid "Move one page down"
15321 #: src/prefs_filtering.c:1858
15325 #: src/prefs_folder_column.c:211
15326 msgid "Folder list columns configuration"
15329 #: src/prefs_folder_column.c:228
15331 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15332 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15334 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15337 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15338 msgid "Hidden columns"
15341 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15342 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
15343 msgid "Displayed columns"
15346 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
15347 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
15348 msgid " Use default "
15351 #: src/prefs_folder_item.c:210
15353 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15354 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15357 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
15358 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15360 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15368 #: src/prefs_folder_item.c:314
15372 #: src/prefs_folder_item.c:316
15376 #: src/prefs_folder_item.c:332
15377 msgid "Folder type"
15380 #: src/prefs_folder_item.c:344
15381 msgid "Simplify Subject RegExp"
15382 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15384 #: src/prefs_folder_item.c:370
15385 msgid "Test string:"
15388 #: src/prefs_folder_item.c:387
15392 #: src/prefs_folder_item.c:402
15393 msgid "Folder chmod"
15396 #: src/prefs_folder_item.c:428
15397 msgid "Folder color"
15400 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15401 msgid "Pick color for folder"
15404 #: src/prefs_folder_item.c:459
15405 msgid "Run Processing rules at start-up"
15406 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15408 #: src/prefs_folder_item.c:474
15409 msgid "Run Processing rules when opening"
15410 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15412 #: src/prefs_folder_item.c:488
15413 msgid "Scan for new mail"
15416 #: src/prefs_folder_item.c:490
15418 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15419 "side filtering on IMAP or by an external application"
15421 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15424 #: src/prefs_folder_item.c:510
15425 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15426 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15428 #: src/prefs_folder_item.c:527
15430 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15431 "View/Text Options)"
15433 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15435 #: src/prefs_folder_item.c:537
15436 msgid "Synchronise for offline use"
15439 #: src/prefs_folder_item.c:558
15440 msgid "Fetch message bodies from the last"
15441 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15443 #: src/prefs_folder_item.c:565
15444 msgid "0: all bodies"
15447 #: src/prefs_folder_item.c:573
15448 msgid "Remove older messages bodies"
15451 #: src/prefs_folder_item.c:590
15452 msgid "Discard folder cache"
15455 #: src/prefs_folder_item.c:895
15456 msgid "Request Return Receipt"
15459 #: src/prefs_folder_item.c:910
15460 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15461 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15463 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15464 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15466 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15470 #: src/prefs_folder_item.c:950
15472 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15473 msgid "Default %s for replies"
15476 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15477 msgid "Default account"
15480 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15481 msgid "Discard cache"
15484 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15485 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15486 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15488 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15492 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15494 msgid "Properties for folder %s"
15497 #: src/prefs_fonts.c:79
15498 msgid "Folder and Message Lists"
15501 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15505 #: src/prefs_fonts.c:126
15506 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15507 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15509 #: src/prefs_fonts.c:136
15513 #: src/prefs_fonts.c:158
15517 #: src/prefs_fonts.c:180
15518 msgid "Use different font for printing"
15519 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15521 #: src/prefs_fonts.c:190
15522 msgid "Message Printing"
15525 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:765
15526 #: src/prefs_themes.c:421
15530 #: src/prefs_fonts.c:269
15534 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15535 msgid "Preferences"
15538 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15539 msgid "Automatically display attached images"
15542 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15543 msgid "Resize attached images by default"
15544 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15546 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15547 msgid "Clicking image toggles scaling"
15550 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15551 msgid "Display images inline"
15554 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15555 msgid "Print images"
15558 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15559 msgid "Image Viewer"
15562 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15563 msgid "Restrict the log window to"
15566 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15567 msgid "0 to stop logging in the log window"
15568 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15570 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15574 #: src/prefs_logging.c:165
15575 msgid "Filtering/processing log"
15578 #: src/prefs_logging.c:168
15579 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15580 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15582 #: src/prefs_logging.c:174
15584 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15585 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15586 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15587 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15589 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15590 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15591 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
15594 #: src/prefs_logging.c:181
15595 msgid "Log filtering/processing when..."
15596 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15598 #: src/prefs_logging.c:185
15599 msgid "filtering at incorporation"
15600 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15602 #: src/prefs_logging.c:187
15603 msgid "pre-processing folders"
15606 #: src/prefs_logging.c:192
15607 msgid "manually filtering"
15610 #: src/prefs_logging.c:194
15611 msgid "post-processing folders"
15614 #: src/prefs_logging.c:201
15615 msgid "processing folders"
15618 #: src/prefs_logging.c:217
15622 #: src/prefs_logging.c:226
15626 #: src/prefs_logging.c:227
15630 #: src/prefs_logging.c:228
15634 #: src/prefs_logging.c:233
15636 "Select the level of detail of the logging.\n"
15637 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15638 "match and what actions are performed.\n"
15639 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15640 "and why rules are skipped.\n"
15641 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15642 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15643 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15646 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15648 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15649 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15651 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15653 #: src/prefs_logging.c:274
15657 #: src/prefs_logging.c:276
15658 msgid "Write the following information to disk..."
15659 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15661 #: src/prefs_logging.c:284
15662 msgid "Warning messages"
15665 #: src/prefs_logging.c:285
15666 msgid "Network protocol messages"
15669 #: src/prefs_logging.c:289
15670 msgid "Error messages"
15673 #: src/prefs_logging.c:290
15674 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15675 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15677 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
15681 #: src/prefs_logging.c:411
15685 #: src/prefs_matcher.c:331
15689 #: src/prefs_matcher.c:332
15693 #: src/prefs_matcher.c:338
15697 #: src/prefs_matcher.c:342
15698 msgid "higher than"
15701 #: src/prefs_matcher.c:343
15705 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15709 #: src/prefs_matcher.c:348
15710 msgid "greater than"
15713 #: src/prefs_matcher.c:349
15714 msgid "smaller than"
15717 #: src/prefs_matcher.c:354
15721 #: src/prefs_matcher.c:355
15725 #: src/prefs_matcher.c:356
15729 #: src/prefs_matcher.c:360
15733 #: src/prefs_matcher.c:361
15734 msgid "doesn't contain"
15737 #: src/prefs_matcher.c:385
15738 msgid "headers part"
15741 #: src/prefs_matcher.c:386
15742 msgid "headers values"
15745 #: src/prefs_matcher.c:387
15749 #: src/prefs_matcher.c:388
15750 msgid "whole message"
15753 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
15757 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
15761 #: src/prefs_matcher.c:396
15765 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
15769 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
15770 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
15774 #: src/prefs_matcher.c:400
15775 msgid "Has attachment"
15778 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
15782 #: src/prefs_matcher.c:405
15786 #: src/prefs_matcher.c:406
15790 #: src/prefs_matcher.c:410
15794 #: src/prefs_matcher.c:411
15798 #: src/prefs_matcher.c:415
15802 #: src/prefs_matcher.c:416
15803 msgid "Specific tag"
15806 #: src/prefs_matcher.c:420
15810 #: src/prefs_matcher.c:421
15811 msgid "not ignored"
15814 #: src/prefs_matcher.c:422
15818 #: src/prefs_matcher.c:423
15819 msgid "not watched"
15822 #: src/prefs_matcher.c:427
15826 #: src/prefs_matcher.c:428
15830 #: src/prefs_matcher.c:432
15834 #: src/prefs_matcher.c:433
15835 msgid "non-0 (Failed)"
15838 #: src/prefs_matcher.c:569
15839 msgid "Condition configuration"
15842 #: src/prefs_matcher.c:613
15843 msgid "Match criteria:"
15846 #: src/prefs_matcher.c:622
15847 msgid "All messages"
15850 #: src/prefs_matcher.c:624
15854 #: src/prefs_matcher.c:625
15858 #: src/prefs_matcher.c:626
15862 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
15863 msgid "Color labels"
15866 #: src/prefs_matcher.c:628
15870 #: src/prefs_matcher.c:631
15871 msgid "Partially downloaded"
15874 #: src/prefs_matcher.c:634
15875 msgid "External program test"
15878 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
15879 #: src/prefs_matcher.c:2519
15880 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15884 #: src/prefs_matcher.c:744
15888 #: src/prefs_matcher.c:820
15889 msgid "Message must match"
15892 #: src/prefs_matcher.c:824
15893 msgid "at least one"
15896 #: src/prefs_matcher.c:825
15900 #: src/prefs_matcher.c:828
15901 msgid "of above rules"
15904 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
15905 msgid "Search pattern is not set."
15908 #: src/prefs_matcher.c:1545
15909 msgid "Test command is not set."
15912 #: src/prefs_matcher.c:1619
15913 msgid "all addresses in all headers"
15914 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
15916 #: src/prefs_matcher.c:1622
15917 msgid "any address in any header"
15918 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
15920 #: src/prefs_matcher.c:1624
15922 msgid "the address(es) in header '%s'"
15923 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
15925 #: src/prefs_matcher.c:1625
15928 "Book/folder path is not set.\n"
15930 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15931 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15935 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
15937 #: src/prefs_matcher.c:1844
15938 msgid "Headers part"
15941 #: src/prefs_matcher.c:1848
15942 msgid "Headers values"
15945 #: src/prefs_matcher.c:1852
15949 #: src/prefs_matcher.c:1856
15950 msgid "Whole message"
15953 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
15957 #: src/prefs_matcher.c:1971
15961 #: src/prefs_matcher.c:1980
15965 #: src/prefs_matcher.c:1985
15969 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
15973 #: src/prefs_matcher.c:1991
15977 #: src/prefs_matcher.c:2000
15981 #: src/prefs_matcher.c:2006
15985 #: src/prefs_matcher.c:2021
15989 #: src/prefs_matcher.c:2022
15993 #: src/prefs_matcher.c:2032
15997 #: src/prefs_matcher.c:2037
16001 #: src/prefs_matcher.c:2039
16005 #: src/prefs_matcher.c:2044
16009 #: src/prefs_matcher.c:2048
16010 msgid "Program returns"
16013 #: src/prefs_matcher.c:2118
16015 "The entry was not saved.\n"
16021 #: src/prefs_matcher.c:2184
16022 msgid "Match Type: 'Test'"
16025 #: src/prefs_matcher.c:2185
16027 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16028 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16030 "The following symbols can be used:"
16032 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
16036 #: src/prefs_matcher.c:2284
16037 msgid "Current condition rules"
16040 #: src/prefs_message.c:120
16044 #: src/prefs_message.c:123
16045 msgid "Display header pane above message view"
16046 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
16048 #: src/prefs_message.c:127
16049 msgid "Display (X-)Face in message view"
16050 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
16052 #: src/prefs_message.c:130
16053 msgid "Display Face in message view"
16054 msgstr "在郵件區顯示Face"
16056 #: src/prefs_message.c:144
16057 msgid "Display headers in message view"
16060 #: src/prefs_message.c:156
16061 msgid "HTML messages"
16064 #: src/prefs_message.c:159
16065 msgid "Render HTML messages as text"
16066 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
16068 #: src/prefs_message.c:162
16069 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16070 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
16072 #: src/prefs_message.c:165
16073 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16074 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
16076 #: src/prefs_message.c:175
16080 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:221
16084 #: src/prefs_message.c:194
16088 #: src/prefs_message.c:196
16092 #: src/prefs_message.c:202
16093 msgid "Smooth scroll"
16096 #: src/prefs_message.c:208
16100 #: src/prefs_message.c:228
16101 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16102 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
16104 #: src/prefs_message.c:231
16108 #: src/prefs_message.c:240
16109 msgid "Collapse quoted text on double click"
16112 #: src/prefs_message.c:247
16113 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16114 msgstr "視此字元為引言標示:"
16116 #: src/prefs_message.c:353
16117 msgid "Text Options"
16120 #: src/prefs_migration.c:50
16123 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16124 "you are currently using.\n"
16126 "This is not recommended.\n"
16128 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16130 "Do you want to exit now?"
16132 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16136 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16140 #: src/prefs_migration.c:59
16141 msgid "Configuration warning"
16144 #: src/prefs_msg_colors.c:146
16145 msgid "Message view"
16148 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16149 msgid "Enable coloration of message text"
16150 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16152 #: src/prefs_msg_colors.c:161
16156 #: src/prefs_msg_colors.c:173
16157 msgid "Cycle quote colors"
16160 #: src/prefs_msg_colors.c:177
16161 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16162 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16164 #: src/prefs_msg_colors.c:183
16168 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
16169 #: src/prefs_msg_colors.c:239
16173 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16175 msgid "Pick color for 1st level text"
16176 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16178 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16182 #: src/prefs_msg_colors.c:227
16184 msgid "Pick color for 2nd level text"
16185 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16187 #: src/prefs_msg_colors.c:233
16191 #: src/prefs_msg_colors.c:252
16193 msgid "Pick color for 3rd level text"
16194 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16196 #: src/prefs_msg_colors.c:259
16197 msgid "Enable coloration of text background"
16198 msgstr "曲用文字背景著色功能"
16200 #: src/prefs_msg_colors.c:274
16202 msgid "Pick color for 1st level text background"
16203 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16205 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16207 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16208 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16210 #: src/prefs_msg_colors.c:314
16212 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16213 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16215 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16217 msgid "Pick color for links"
16220 #: src/prefs_msg_colors.c:335
16224 #: src/prefs_msg_colors.c:351
16226 msgid "Pick color for signatures"
16229 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
16230 msgid "Folder list"
16233 #: src/prefs_msg_colors.c:370
16235 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16236 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16238 "挑選目的資料夾的顏色。在選項 '當移動或刪除郵件時立即執行' 被關閉時,目的資料"
16241 #: src/prefs_msg_colors.c:374
16242 msgid "Target folder"
16245 #: src/prefs_msg_colors.c:388
16246 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16247 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16249 #: src/prefs_msg_colors.c:390
16250 msgid "Folder containing new messages"
16253 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16254 #. rule name and should not be translated
16255 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
16258 msgid "Pick color for 'color %d'"
16259 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16261 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16262 #. rule name and should not be translated
16263 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
16265 msgid "Set label for 'color %d'"
16266 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16268 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16269 #. rule name and should not be translated
16270 #: src/prefs_msg_colors.c:582
16272 msgctxt "Dialog title"
16273 msgid "Pick color for 'color %d'"
16274 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16276 #: src/prefs_msg_colors.c:590
16277 msgctxt "Dialog title"
16278 msgid "Pick color for 1st level text"
16279 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16281 #: src/prefs_msg_colors.c:593
16282 msgctxt "Dialog title"
16283 msgid "Pick color for 2nd level text"
16284 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16286 #: src/prefs_msg_colors.c:596
16287 msgctxt "Dialog title"
16288 msgid "Pick color for 3rd level text"
16289 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16291 #: src/prefs_msg_colors.c:599
16292 msgctxt "Dialog title"
16293 msgid "Pick color for 1st level text background"
16294 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16296 #: src/prefs_msg_colors.c:602
16297 msgctxt "Dialog title"
16298 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16299 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16301 #: src/prefs_msg_colors.c:605
16302 msgctxt "Dialog title"
16303 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16304 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:608
16307 msgctxt "Dialog title"
16308 msgid "Pick color for links"
16311 #: src/prefs_msg_colors.c:611
16312 msgctxt "Dialog title"
16313 msgid "Pick color for target folder"
16314 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:614
16317 msgctxt "Dialog title"
16318 msgid "Pick color for signatures"
16321 #: src/prefs_msg_colors.c:617
16322 msgctxt "Dialog title"
16323 msgid "Pick color for folder"
16326 #: src/prefs_msg_colors.c:831
16330 #: src/prefs_other.c:107
16331 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16334 #: src/prefs_other.c:121
16335 msgid "Select preset:"
16338 #: src/prefs_other.c:136
16340 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16341 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16343 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16346 #: src/prefs_other.c:496
16347 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16348 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16350 #: src/prefs_other.c:499
16354 #: src/prefs_other.c:502
16355 msgid "Confirm on exit"
16358 #: src/prefs_other.c:509
16359 msgid "Empty trash on exit"
16362 #: src/prefs_other.c:512
16363 msgid "Warn if there are queued messages"
16364 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16366 #: src/prefs_other.c:514
16367 msgid "Keyboard shortcuts"
16370 #: src/prefs_other.c:517
16371 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16372 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16374 #: src/prefs_other.c:520
16376 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16377 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16378 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16380 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16382 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16384 #: src/prefs_other.c:527
16385 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16386 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16388 #: src/prefs_other.c:537
16389 msgid "Metadata handling"
16392 #: src/prefs_other.c:538
16394 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16395 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16397 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16398 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16400 #: src/prefs_other.c:542
16404 #: src/prefs_other.c:544
16408 #: src/prefs_other.c:562
16409 msgid "Socket I/O timeout"
16410 msgstr "Socket I/O 超時"
16412 #: src/prefs_other.c:583
16413 msgid "Ask before emptying trash"
16416 #: src/prefs_other.c:585
16417 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16418 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16420 #: src/prefs_other.c:590
16421 msgid "Use secure file deletion if possible"
16422 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16424 #: src/prefs_other.c:594
16426 "Use secure file deletion if possible\n"
16427 "(the 'shred' program is not available)"
16432 #: src/prefs_other.c:599
16434 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16435 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16437 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
16438 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
16440 #: src/prefs_other.c:603
16441 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16442 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
16444 #: src/prefs_other.c:606
16445 msgid "Master passphrase"
16448 #: src/prefs_other.c:609
16449 msgid "Use a master passphrase"
16452 #: src/prefs_other.c:612
16454 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16455 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16457 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
16460 #: src/prefs_other.c:617
16461 msgid "Change master passphrase"
16464 #: src/prefs_other.c:777
16465 msgid "Miscellaneous"
16468 #: src/prefs_quote.c:77
16469 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16470 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16472 #: src/prefs_receive.c:142
16473 msgid "External incorporation program"
16476 #: src/prefs_receive.c:145
16477 msgid "Use external program for receiving mail"
16478 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16480 #: src/prefs_receive.c:161
16481 msgid "Automatic checking"
16484 #: src/prefs_receive.c:168
16485 msgid "Check for new mail every"
16488 #: src/prefs_receive.c:212
16489 msgid "Check for new mail on start-up"
16492 #: src/prefs_receive.c:215
16496 #: src/prefs_receive.c:217
16497 msgid "Show receive dialog"
16500 #: src/prefs_receive.c:227
16501 msgid "Only on manual receiving"
16504 #: src/prefs_receive.c:238
16505 msgid "Close receive dialog when finished"
16506 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16508 #: src/prefs_receive.c:241
16509 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16510 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16512 #: src/prefs_receive.c:244
16513 msgid "After receiving new mail"
16516 #: src/prefs_receive.c:246
16517 msgid "Go to Inbox"
16520 #: src/prefs_receive.c:248
16521 msgid "Update all local folders"
16524 #: src/prefs_receive.c:250
16525 msgid "Run command"
16528 #: src/prefs_receive.c:255
16529 msgid "after automatic check"
16532 #: src/prefs_receive.c:257
16533 msgid "after manual check"
16536 #: src/prefs_receive.c:265
16539 "Command to execute:\n"
16540 "(use %d as number of new mails)"
16545 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
16546 msgid "Mail Handling"
16549 #: src/prefs_receive.c:409
16553 #: src/prefs_send.c:172
16554 msgid "Save sent messages"
16557 #: src/prefs_send.c:175
16558 msgid "Never send Return Receipts"
16561 #: src/prefs_send.c:193
16562 msgid "Confirm before sending queued messages"
16563 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16565 #: src/prefs_send.c:196
16566 msgid "Show send dialog"
16569 #: src/prefs_send.c:199
16570 msgid "Warn when Subject is empty"
16573 #: src/prefs_send.c:205
16574 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16575 msgstr "發出警告!當附加檔案超過:"
16577 #: src/prefs_send.c:221
16578 msgid "Outgoing encoding"
16581 #: src/prefs_send.c:246
16583 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16585 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16587 #: src/prefs_send.c:263
16588 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16589 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16591 #: src/prefs_send.c:264
16592 msgid "Unicode (UTF-8)"
16593 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16595 #: src/prefs_send.c:266
16596 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16597 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16599 #: src/prefs_send.c:267
16600 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16601 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16603 #: src/prefs_send.c:269
16604 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16605 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16607 #: src/prefs_send.c:271
16608 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16609 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16611 #: src/prefs_send.c:272
16612 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16613 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16615 #: src/prefs_send.c:274
16616 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16617 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16619 #: src/prefs_send.c:276
16620 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16621 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16623 #: src/prefs_send.c:277
16624 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16625 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16627 #: src/prefs_send.c:279
16628 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16629 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16631 #: src/prefs_send.c:280
16632 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16633 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16635 #: src/prefs_send.c:282
16636 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16637 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16639 #: src/prefs_send.c:284
16640 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16641 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16643 #: src/prefs_send.c:285
16644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16645 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16647 #: src/prefs_send.c:286
16648 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16649 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16651 #: src/prefs_send.c:287
16652 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16653 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16655 #: src/prefs_send.c:288
16656 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16657 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16659 #: src/prefs_send.c:290
16660 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16661 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16663 #: src/prefs_send.c:292
16664 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16665 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16667 #: src/prefs_send.c:293
16668 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16669 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16671 #: src/prefs_send.c:296
16672 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16673 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16675 #: src/prefs_send.c:297
16676 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16677 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16679 #: src/prefs_send.c:298
16680 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16681 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16683 #: src/prefs_send.c:299
16684 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16685 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16687 #: src/prefs_send.c:301
16688 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16689 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16691 #: src/prefs_send.c:302
16692 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16693 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16695 #: src/prefs_send.c:305
16696 msgid "Korean (EUC-KR)"
16697 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16699 #: src/prefs_send.c:307
16700 msgid "Thai (TIS-620)"
16701 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16703 #: src/prefs_send.c:308
16704 msgid "Thai (Windows-874)"
16705 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16707 #: src/prefs_send.c:312
16708 msgid "Transfer encoding"
16711 #: src/prefs_send.c:323
16713 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16715 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16717 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16718 #: src/send_message.c:510
16722 #: src/prefs_spelling.c:80
16723 msgid "Pick color for misspelled word"
16724 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16726 #: src/prefs_spelling.c:128
16727 msgid "Enable spell checker"
16730 #: src/prefs_spelling.c:133
16731 msgid "Enable alternate dictionary"
16734 #: src/prefs_spelling.c:138
16735 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16736 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
16738 #: src/prefs_spelling.c:140
16739 msgid "Automatic spell checking"
16742 #: src/prefs_spelling.c:148
16743 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16744 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
16746 #: src/prefs_spelling.c:152
16750 #: src/prefs_spelling.c:187
16751 msgid "Check with both dictionaries"
16754 #: src/prefs_spelling.c:194
16755 msgid "Get more dictionaries..."
16756 msgstr "取得更多的字典..."
16758 #: src/prefs_spelling.c:204
16759 msgid "Misspelled word color"
16762 #: src/prefs_spelling.c:216
16763 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16764 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
16766 #: src/prefs_spelling.c:333
16767 msgid "Spell Checking"
16770 #: src/prefs_summaries.c:160
16771 msgid "the abbreviated weekday name"
16774 #: src/prefs_summaries.c:161
16775 msgid "the full weekday name"
16778 #: src/prefs_summaries.c:162
16779 msgid "the abbreviated month name"
16782 #: src/prefs_summaries.c:163
16783 msgid "the full month name"
16786 #: src/prefs_summaries.c:164
16787 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16788 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
16790 #: src/prefs_summaries.c:165
16791 msgid "the century number (year/100)"
16792 msgstr "年代數字 (年/100)"
16794 #: src/prefs_summaries.c:166
16795 msgid "the day of the month as a decimal number"
16796 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
16798 #: src/prefs_summaries.c:167
16799 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16800 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
16802 #: src/prefs_summaries.c:168
16803 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16804 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
16806 #: src/prefs_summaries.c:169
16807 msgid "the day of the year as a decimal number"
16808 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
16810 #: src/prefs_summaries.c:170
16811 msgid "the month as a decimal number"
16812 msgstr "以十進制數字顯示月份"
16814 #: src/prefs_summaries.c:171
16815 msgid "the minute as a decimal number"
16818 #: src/prefs_summaries.c:172
16819 msgid "either AM or PM"
16822 #: src/prefs_summaries.c:173
16823 msgid "the second as a decimal number"
16826 #: src/prefs_summaries.c:174
16827 msgid "the day of the week as a decimal number"
16828 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
16830 #: src/prefs_summaries.c:175
16831 msgid "the preferred date for the current locale"
16834 #: src/prefs_summaries.c:176
16835 msgid "the last two digits of a year"
16838 #: src/prefs_summaries.c:177
16839 msgid "the year as a decimal number"
16840 msgstr "以十進制數字顯示年份"
16842 #: src/prefs_summaries.c:178
16843 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16846 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
16847 #: src/prefs_summaries.c:565
16848 msgid "Date format"
16851 #: src/prefs_summaries.c:223
16855 #: src/prefs_summaries.c:265
16859 #: src/prefs_summaries.c:371
16860 msgid "Display message count next to folder name"
16861 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
16863 #: src/prefs_summaries.c:381
16864 msgid "Unread messages"
16867 #: src/prefs_summaries.c:382
16868 msgid "Unread and Total messages"
16871 #: src/prefs_summaries.c:392
16872 msgid "Open last opened folder at start-up"
16873 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
16875 #: src/prefs_summaries.c:395
16876 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16879 #: src/prefs_summaries.c:408
16883 #: src/prefs_summaries.c:426
16884 msgid "Message list"
16887 #: src/prefs_summaries.c:432
16888 msgid "Sort new folders by"
16891 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
16895 #: src/prefs_summaries.c:443
16896 msgid "Thread date"
16899 #: src/prefs_summaries.c:454
16903 #: src/prefs_summaries.c:471
16904 msgid "Set default selection when entering a folder"
16905 msgstr "設定進入資料夾時的預設選項"
16907 #: src/prefs_summaries.c:484
16908 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16909 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
16911 #: src/prefs_summaries.c:494
16912 msgid "Assume 'Yes'"
16915 #: src/prefs_summaries.c:495
16916 msgid "Assume 'No'"
16919 #: src/prefs_summaries.c:500
16920 msgid "Open message when selected"
16923 #: src/prefs_summaries.c:505
16924 msgid "When opening a folder"
16927 #: src/prefs_summaries.c:507
16928 msgid "When displaying search results"
16931 #: src/prefs_summaries.c:509
16932 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
16933 msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑"
16935 #: src/prefs_summaries.c:511
16936 msgid "When deleting or moving messages"
16939 #: src/prefs_summaries.c:513
16940 msgid "When using directional keys"
16943 #: src/prefs_summaries.c:517
16944 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16945 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
16947 #: src/prefs_summaries.c:521
16948 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16949 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
16951 #: src/prefs_summaries.c:523
16953 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16955 msgstr "延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
16957 #: src/prefs_summaries.c:526
16958 msgid "Mark message as read"
16961 #: src/prefs_summaries.c:529
16962 msgid "when selected, after"
16965 #: src/prefs_summaries.c:548
16966 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16967 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
16969 #: src/prefs_summaries.c:555
16970 msgid "Display sender using address book"
16973 #: src/prefs_summaries.c:559
16974 msgid "Show tooltips"
16977 #: src/prefs_summaries.c:584
16978 msgid "Date format help"
16981 #: src/prefs_summaries.c:602
16982 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16983 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀時,需經過確認"
16985 #: src/prefs_summaries.c:605
16986 msgid "Translate header names"
16989 #: src/prefs_summaries.c:607
16991 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16992 "translated into your language."
16993 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16995 #: src/prefs_summaries.c:766
16999 #: src/prefs_summary_column.c:225
17000 msgid "Message list columns configuration"
17003 #: src/prefs_summary_column.c:242
17005 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17006 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17008 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
17011 #: src/prefs_summary_open.c:109
17012 msgid "first marked email"
17015 #: src/prefs_summary_open.c:110
17016 msgid "first new email"
17019 #: src/prefs_summary_open.c:111
17020 msgid "first unread email"
17023 #: src/prefs_summary_open.c:112
17024 msgid "last opened email"
17027 #: src/prefs_summary_open.c:113
17028 msgid "last email in the list"
17029 msgstr "最後一封清單中的郵件"
17031 #: src/prefs_summary_open.c:115
17032 msgid "first email in the list"
17035 #: src/prefs_summary_open.c:185
17036 msgid " Selection when entering a folder"
17037 msgstr " 當進入資料夾後選取"
17039 #: src/prefs_summary_open.c:230
17040 msgid "Possible selections"
17043 #: src/prefs_summary_open.c:265
17044 msgid "Selection on folder opening"
17047 #: src/prefs_template.c:80
17048 msgid "This name is used as the Menu item"
17049 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
17051 #: src/prefs_template.c:82
17053 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17055 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
17057 #: src/prefs_template.c:308
17058 msgid "Append the new template above to the list"
17059 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
17061 #: src/prefs_template.c:317
17062 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17063 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
17065 #: src/prefs_template.c:327
17066 msgid "Delete the selected template from the list"
17067 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
17069 #: src/prefs_template.c:345
17070 msgid "Show information on configuring templates"
17071 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
17073 #: src/prefs_template.c:369
17074 msgid "Move the selected template to the top"
17075 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
17077 #: src/prefs_template.c:379
17078 msgid "Move the selected template up"
17081 #: src/prefs_template.c:387
17082 msgid "Move the selected template down"
17085 #: src/prefs_template.c:397
17086 msgid "Move the selected template to the bottom"
17087 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
17089 #: src/prefs_template.c:413
17090 msgid "Template configuration"
17093 #: src/prefs_template.c:601
17094 msgid "Templates list not saved"
17097 #: src/prefs_template.c:602
17098 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17099 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
17101 #: src/prefs_template.c:759
17102 msgid "The template's name is not set."
17105 #: src/prefs_template.c:802
17106 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17107 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17109 #: src/prefs_template.c:808
17110 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17111 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17113 #: src/prefs_template.c:814
17114 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17115 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17117 #: src/prefs_template.c:820
17118 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17119 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17121 #: src/prefs_template.c:826
17123 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17124 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
17126 #: src/prefs_template.c:832
17127 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17128 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
17130 #: src/prefs_template.c:903
17131 msgid "Delete template"
17134 #: src/prefs_template.c:904
17135 msgid "Do you really want to delete this template?"
17136 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17138 #: src/prefs_template.c:916
17139 msgid "Delete all templates"
17142 #: src/prefs_template.c:917
17143 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17144 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17146 #: src/prefs_template.c:1232
17147 msgid "Current templates"
17150 #: src/prefs_template.c:1260
17154 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17155 msgid "Default internal theme"
17158 #: src/prefs_themes.c:422
17162 #: src/prefs_themes.c:501
17163 msgid "Only root can remove system themes"
17164 msgstr "只有 root 權限才能移除系統佈景主題"
17166 #: src/prefs_themes.c:504
17168 msgid "Remove system theme '%s'"
17169 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17171 #: src/prefs_themes.c:507
17173 msgid "Remove theme '%s'"
17174 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17176 #: src/prefs_themes.c:513
17177 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17178 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17180 #: src/prefs_themes.c:523
17184 "while removing theme."
17189 #: src/prefs_themes.c:527
17190 msgid "Removing theme directory failed."
17191 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17193 #: src/prefs_themes.c:530
17194 msgid "Theme removed successfully"
17197 #: src/prefs_themes.c:550
17198 msgid "Select theme folder"
17201 #: src/prefs_themes.c:565
17203 msgid "Install theme '%s'"
17204 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
17206 #: src/prefs_themes.c:568
17208 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17211 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17214 #: src/prefs_themes.c:575
17215 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17216 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17218 #: src/prefs_themes.c:595
17219 msgid "Theme exists"
17222 #: src/prefs_themes.c:596
17224 "A theme with the same name is\n"
17225 "already installed in this location.\n"
17227 "Do you want to replace it?"
17234 #: src/prefs_themes.c:602
17236 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17237 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17239 #: src/prefs_themes.c:610
17241 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17242 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17244 #: src/prefs_themes.c:623
17245 msgid "Theme installed successfully."
17246 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17248 #: src/prefs_themes.c:630
17249 msgid "Failed installing theme"
17252 #: src/prefs_themes.c:633
17256 "while installing theme."
17261 #: src/prefs_themes.c:803
17263 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17264 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17266 #: src/prefs_themes.c:844
17268 msgid "Internal theme has %d icons"
17269 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17271 #: src/prefs_themes.c:850
17272 msgid "No info file available for this theme"
17273 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17275 #: src/prefs_themes.c:868
17276 msgid "Error: couldn't get theme status"
17277 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17279 #: src/prefs_themes.c:898
17281 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17282 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17284 #: src/prefs_themes.c:956
17288 #: src/prefs_themes.c:967
17289 msgid "Install new..."
17292 #: src/prefs_themes.c:972
17293 msgid "Get more..."
17296 #: src/prefs_themes.c:983
17297 msgid "Information"
17300 #: src/prefs_themes.c:997
17304 #: src/prefs_themes.c:1005
17308 #: src/prefs_themes.c:1047
17312 #: src/prefs_themes.c:1103
17313 msgid "SVG rendering"
17316 #: src/prefs_themes.c:1110
17317 msgid "Enable alpha channel"
17320 #: src/prefs_themes.c:1111
17321 msgid "Force scaling"
17324 #: src/prefs_themes.c:1117
17325 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17326 msgstr "每英吋的點數(PPI)"
17328 #: src/prefs_toolbar.c:186
17330 "Selected Action already set.\n"
17331 "Please choose another Action from List"
17336 #: src/prefs_toolbar.c:187
17337 msgid "Item has no icon defined."
17340 #: src/prefs_toolbar.c:188
17341 msgid "Item has no text defined."
17344 #: src/prefs_toolbar.c:929
17345 msgid "Toolbar item"
17348 #: src/prefs_toolbar.c:945
17352 #: src/prefs_toolbar.c:955
17353 msgid "Internal Function"
17356 #: src/prefs_toolbar.c:956
17357 msgid "User Action"
17360 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17364 #: src/prefs_toolbar.c:965
17365 msgid "Event executed on click"
17368 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17369 msgid "Toolbar text"
17372 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17376 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17380 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17384 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17385 msgid "Main Window"
17388 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17389 msgid "Message Window"
17392 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17393 msgid "Compose Window"
17396 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17400 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17401 msgid "Mapped event"
17404 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17405 msgid "Toolbar item icon"
17408 #: src/prefs_wrapping.c:80
17409 msgid "Auto wrapping"
17412 #: src/prefs_wrapping.c:81
17413 msgid "Wrap quotation"
17416 #: src/prefs_wrapping.c:82
17417 msgid "Wrap pasted text"
17420 #: src/prefs_wrapping.c:83
17421 msgid "Auto indent"
17424 #: src/prefs_wrapping.c:89
17425 msgid "Wrap text at"
17428 #: src/prefs_wrapping.c:153
17432 #: src/printing.c:436
17433 msgid "Print preview"
17436 #: src/printing.c:479
17440 #: src/printing.c:489
17444 #: src/printing.c:495
17448 #: src/printing.c:497
17452 #: src/printing.c:499
17456 #: src/printing.c:501
17460 #: src/printing.c:700
17465 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17466 msgid "No information available"
17469 #: src/privacy.c:490
17470 msgid "No recipient keys defined."
17473 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17474 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17475 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17477 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17478 msgid "Already trying to send."
17481 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17483 msgid "Couldn't open file %s."
17486 #: src/procmsg.c:1629
17487 msgid "Queued message header is broken."
17488 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17490 #: src/procmsg.c:1649
17491 msgid "An error happened during SMTP session."
17492 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17494 #: src/procmsg.c:1663
17496 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17498 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
17500 #: src/procmsg.c:1671
17502 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17503 "generated by Claws Mail."
17504 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
17506 #: src/procmsg.c:1694
17507 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17508 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17510 #: src/procmsg.c:1707
17511 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17512 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17514 #: src/procmsg.c:1721
17516 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17517 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17519 #: src/procmsg.c:2273
17520 msgid "Filtering messages...\n"
17523 #: src/quote_fmt.c:47
17524 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17525 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17527 #: src/quote_fmt.c:48
17528 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17529 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17531 #: src/quote_fmt.c:51
17532 msgid "email address of sender"
17535 #: src/quote_fmt.c:52
17536 msgid "full name of sender"
17539 #: src/quote_fmt.c:53
17540 msgid "first name of sender"
17541 msgstr "寄件者的 first name"
17543 #: src/quote_fmt.c:54
17544 msgid "last name of sender"
17545 msgstr "寄件者的 last name"
17547 #: src/quote_fmt.c:55
17548 msgid "initials of sender"
17551 #: src/quote_fmt.c:62
17552 msgid "message body"
17555 #: src/quote_fmt.c:63
17556 msgid "quoted message body"
17559 #: src/quote_fmt.c:64
17560 msgid "message body without signature"
17563 #: src/quote_fmt.c:65
17564 msgid "quoted message body without signature"
17565 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17567 #: src/quote_fmt.c:66
17568 msgid "message tags"
17571 #: src/quote_fmt.c:67
17572 msgid "current dictionary"
17575 #: src/quote_fmt.c:68
17576 msgid "cursor position"
17579 #: src/quote_fmt.c:69
17580 msgid "account property: your name"
17583 #: src/quote_fmt.c:70
17584 msgid "account property: your email address"
17585 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17587 #: src/quote_fmt.c:71
17588 msgid "account property: account name"
17591 #: src/quote_fmt.c:72
17592 msgid "account property: organization"
17595 #: src/quote_fmt.c:73
17596 msgid "account property: signature"
17599 #: src/quote_fmt.c:74
17600 msgid "account property: signature path"
17603 #: src/quote_fmt.c:75
17604 msgid "account property: default dictionary"
17607 #: src/quote_fmt.c:76
17608 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17609 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17611 #: src/quote_fmt.c:77
17612 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17613 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17615 #: src/quote_fmt.c:78
17616 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17617 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17619 #: src/quote_fmt.c:80
17620 msgid "literal backslash"
17623 #: src/quote_fmt.c:81
17624 msgid "literal question mark"
17627 #: src/quote_fmt.c:82
17628 msgid "literal exclamation mark"
17631 #: src/quote_fmt.c:83
17632 msgid "literal pipe"
17635 #: src/quote_fmt.c:84
17636 msgid "literal opening curly brace"
17639 #: src/quote_fmt.c:85
17640 msgid "literal closing curly brace"
17643 #: src/quote_fmt.c:86
17647 #: src/quote_fmt.c:89
17648 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17649 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17651 #: src/quote_fmt.c:90
17653 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17654 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17655 "symbols (or their long equivalent)"
17657 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17658 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17661 #: src/quote_fmt.c:91
17663 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17665 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17666 "symbols (or their long equivalent)"
17668 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17669 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17672 #: src/quote_fmt.c:92
17675 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17679 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17681 #: src/quote_fmt.c:93
17683 "insert program output:\n"
17684 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17689 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17692 #: src/quote_fmt.c:94
17694 "insert user input:\n"
17695 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17696 "user-entered text"
17699 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
17702 #: src/quote_fmt.c:95
17705 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17709 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
17711 #: src/quote_fmt.c:96
17714 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17716 "the filename from"
17719 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17722 #: src/quote_fmt.c:98
17723 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17724 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
17726 #: src/quote_fmt.c:99
17728 "text that can contain any of the symbols or\n"
17731 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
17734 #: src/quote_fmt.c:100
17736 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17739 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
17742 #: src/quote_fmt.c:101
17744 "completion from address book only works with the first\n"
17745 "address of the header, it outputs the full name\n"
17746 "of the contact if that address matches exactly\n"
17747 "one contact in the address book"
17749 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
17750 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
17754 #: src/quote_fmt.c:110
17755 msgid "Description of symbols"
17758 #: src/quote_fmt.c:111
17759 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17760 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
17762 #: src/quote_fmt.c:174
17763 msgid "Use template when composing new messages"
17766 #: src/quote_fmt.c:197
17768 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17770 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
17772 #: src/quote_fmt.c:297
17773 msgid "Use template when replying to messages"
17776 #: src/quote_fmt.c:320
17777 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17778 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
17780 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
17781 msgid "Quotation mark"
17784 #: src/quote_fmt.c:425
17785 msgid "Use template when forwarding messages"
17788 #: src/quote_fmt.c:448
17789 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17790 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
17792 #: src/quote_fmt.c:539
17796 #: src/quote_fmt.c:557
17798 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17800 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
17802 #: src/quote_fmt.c:560
17803 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17804 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
17806 #: src/quote_fmt.c:577
17807 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17808 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17810 #: src/quote_fmt.c:597
17811 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17812 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17814 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17816 msgid "Enter text to replace '%s'"
17817 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
17819 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17820 msgid "Enter variable"
17823 #: src/send_message.c:152
17825 msgid "Sending message using command: %s\n"
17826 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
17828 #: src/send_message.c:166
17830 msgid "Couldn't execute command: %s"
17831 msgstr "不能執行此命令: %s"
17833 #: src/send_message.c:202
17835 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17836 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
17838 #: src/send_message.c:350
17842 #: src/send_message.c:355
17843 msgid "Doing POP before SMTP..."
17844 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
17846 #: src/send_message.c:358
17847 msgid "POP before SMTP"
17848 msgstr "在SMTP之前POP"
17850 #: src/send_message.c:363
17852 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17853 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
17855 #: src/send_message.c:420
17856 msgid "Mail sent successfully."
17859 #: src/send_message.c:486
17860 msgid "Sending HELO..."
17861 msgstr "傳送 HELO..."
17863 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17864 msgid "Authenticating"
17867 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17868 msgid "Sending message..."
17871 #: src/send_message.c:491
17872 msgid "Sending EHLO..."
17873 msgstr "傳送 HELO..."
17875 #: src/send_message.c:500
17876 msgid "Sending MAIL FROM..."
17879 #: src/send_message.c:504
17880 msgid "Sending RCPT TO..."
17881 msgstr "傳送 RCPT 到..."
17883 #: src/send_message.c:509
17884 msgid "Sending DATA..."
17885 msgstr "傳送 DATA..."
17887 #: src/send_message.c:513
17888 msgid "Quitting..."
17891 #: src/send_message.c:542
17893 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17894 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
17896 #: src/send_message.c:595
17897 msgid "Sending message"
17900 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17901 msgid "Error occurred while sending the message."
17902 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
17904 #: src/send_message.c:667
17907 "Error occurred while sending the message:\n"
17914 msgid "Mailbox setting"
17919 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17920 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17921 "if you have the one.\n"
17922 "If you're not sure, just select OK."
17925 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
17929 #: src/sourcewindow.c:64
17930 msgid "Source of the message"
17933 #: src/sourcewindow.c:159
17935 msgid "%s - Source"
17938 #: src/ssl_manager.c:156
17939 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
17940 msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
17942 #: src/ssl_manager.c:410
17943 msgid "Delete certificate"
17946 #: src/ssl_manager.c:411
17947 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17948 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
17950 #: src/summary_search.c:305
17951 msgid "Search messages"
17954 #: src/summary_search.c:327
17955 msgid "Match any of the following"
17958 #: src/summary_search.c:329
17959 msgid "Match all of the following"
17962 #: src/summary_search.c:495
17966 #: src/summary_search.c:502
17970 #: src/summary_search.c:536
17974 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
17976 msgid "Searching in %s... \n"
17977 msgstr "在%s內搜尋...\n"
17979 #: src/summary_search.c:846
17980 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17981 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
17983 #: src/summary_search.c:848
17984 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17985 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
17987 #: src/summaryview.c:432
17988 msgid "Create _filter rule"
17989 msgstr "建立過濾規則(_f)"
17991 #: src/summaryview.c:560
17992 msgid "Toggle quick search bar"
17995 #: src/summaryview.c:597
17996 msgid "Toggle multiple selection"
17999 #: src/summaryview.c:1280
18000 msgid "Process mark"
18003 #: src/summaryview.c:1281
18004 msgid "Some marks are left. Process them?"
18005 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
18007 #: src/summaryview.c:1331
18009 msgid "Scanning folder (%s)..."
18010 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
18012 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18013 msgid "No more unread messages"
18016 #: src/summaryview.c:1884
18017 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18018 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18020 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18021 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18023 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18024 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
18026 #: src/summaryview.c:1908
18027 msgid "No unread messages."
18030 #: src/summaryview.c:1932
18031 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18032 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
18034 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18035 msgid "No more new messages"
18038 #: src/summaryview.c:1969
18039 msgid "No new message found. Search from the end?"
18040 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18042 #: src/summaryview.c:1993
18043 msgid "No new messages."
18046 #: src/summaryview.c:2017
18047 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18048 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
18050 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18051 msgid "No more marked messages"
18052 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
18054 #: src/summaryview.c:2051
18055 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18056 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
18058 #: src/summaryview.c:2060
18059 msgid "No marked messages."
18062 #: src/summaryview.c:2084
18063 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18064 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18066 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18067 msgid "No more labeled messages"
18070 #: src/summaryview.c:2118
18071 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18072 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18074 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18075 msgid "No labeled messages."
18078 #: src/summaryview.c:2147
18079 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18080 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
18082 #: src/summaryview.c:2464
18083 msgid "Attracting messages by subject..."
18084 msgstr "從主旨取出郵件..."
18086 #: src/summaryview.c:2649
18091 #: src/summaryview.c:2653
18096 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18100 #: src/summaryview.c:2659
18102 msgid "%s%d copied"
18105 #: src/summaryview.c:2673
18106 msgid " item selected"
18107 msgid_plural " items selected"
18111 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18113 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18114 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
18116 #: src/summaryview.c:2709
18117 msgid "Message summary"
18120 #: src/summaryview.c:2710
18124 #: src/summaryview.c:2711
18128 #: src/summaryview.c:2712
18132 #: src/summaryview.c:2714
18136 #: src/summaryview.c:2715
18140 #: src/summaryview.c:2716
18144 #: src/summaryview.c:2717
18148 #: src/summaryview.c:2718
18152 #: src/summaryview.c:2719
18156 #: src/summaryview.c:2729
18158 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18159 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
18161 #: src/summaryview.c:3022
18162 msgid "Sorting summary..."
18165 #: src/summaryview.c:3190
18166 msgid "Setting summary from message data..."
18167 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
18169 #: src/summaryview.c:3395
18173 #: src/summaryview.c:3447
18174 msgid "(No Recipient)"
18177 #: src/summaryview.c:3482
18179 msgid "From: %s, on %s"
18180 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
18182 #: src/summaryview.c:3491
18184 msgid "To: %s, on %s"
18185 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
18187 #: src/summaryview.c:4356
18188 msgid "You're not the author of the article.\n"
18189 msgstr "你不是文章的作者\n"
18191 #: src/summaryview.c:4446
18193 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18194 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18195 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18196 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18198 #: src/summaryview.c:4449
18199 msgid "Delete message"
18200 msgid_plural "Delete messages"
18204 #: src/summaryview.c:4613
18205 msgid "Destination is same as current folder."
18206 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18208 #: src/summaryview.c:4668
18209 msgid "Select folder to move selected message to"
18210 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18211 msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18212 msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18214 #: src/summaryview.c:4719
18215 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18216 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18218 #: src/summaryview.c:4753
18219 msgid "Select folder to copy selected message to"
18220 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18221 msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18222 msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18224 #: src/summaryview.c:4889
18225 msgid "Append or Overwrite"
18228 #: src/summaryview.c:4890
18229 msgid "Append or overwrite existing file?"
18230 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18232 #: src/summaryview.c:4891
18236 #: src/summaryview.c:4891
18240 #: src/summaryview.c:4932
18243 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18244 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18246 #: src/summaryview.c:5390
18247 msgid "Building threads..."
18250 #: src/summaryview.c:5638
18251 msgid "Skip these rules"
18254 #: src/summaryview.c:5641
18255 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18256 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18258 #: src/summaryview.c:5644
18259 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18260 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18262 #: src/summaryview.c:5673
18266 #: src/summaryview.c:5674
18268 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18269 "Please choose what to do with these rules:"
18271 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18274 #: src/summaryview.c:5704
18275 msgid "Filtering..."
18278 #: src/summaryview.c:5783
18279 msgid "Processing configuration"
18282 #: src/summaryview.c:6329
18283 msgid "Ignored thread"
18286 #: src/summaryview.c:6331
18287 msgid "Watched thread"
18290 #: src/summaryview.c:6339
18291 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18292 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18294 #: src/summaryview.c:6341
18295 msgid "Replied - click to see reply"
18296 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18298 #: src/summaryview.c:6353
18299 msgid "To be moved"
18302 #: src/summaryview.c:6355
18303 msgid "To be copied"
18306 #: src/summaryview.c:6367
18307 msgid "Signed, has attachment(s)"
18310 #: src/summaryview.c:6371
18311 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18314 #: src/summaryview.c:6373
18318 #: src/summaryview.c:6375
18319 msgid "Has attachment(s)"
18322 #: src/summaryview.c:8046
18325 "Regular expression (regexp) error:\n"
18328 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18331 #: src/summaryview.c:8149
18332 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18333 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18335 #: src/summaryview.c:8154
18336 msgid "Go back to the folder list"
18339 #: src/textview.c:245
18340 msgid "_Open in web browser"
18341 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18343 #: src/textview.c:246
18344 msgid "Copy this _link"
18347 #: src/textview.c:253
18348 msgid "_Reply to this address"
18349 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18351 #: src/textview.c:254
18352 msgid "Add to _Address book"
18353 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18355 #: src/textview.c:255
18356 msgid "Copy this add_ress"
18357 msgstr "複製這個地址(_r)"
18359 #: src/textview.c:261
18360 msgid "_Open image"
18363 #: src/textview.c:262
18364 msgid "_Save image..."
18365 msgstr "儲存影像檔(_S)..."
18367 #: src/textview.c:724
18369 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18370 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18372 #: src/textview.c:727
18374 msgid "[%s (%d bytes)]"
18375 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18377 #: src/textview.c:917
18380 " This message can't be displayed.\n"
18381 " This is probably due to a network error.\n"
18391 #: src/textview.c:922
18392 msgid "'Network Log'"
18395 #: src/textview.c:923
18396 msgid " in the Tools menu for more information."
18397 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
18399 #: src/textview.c:986
18400 msgid " The following can be performed on this part\n"
18401 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
18403 #: src/textview.c:988
18404 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18405 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
18407 #: src/textview.c:992
18408 msgid " - To save, select "
18411 #: src/textview.c:993
18412 msgid "'Save as...'"
18415 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18416 #: src/textview.c:1029
18417 msgid " (Shortcut key: '"
18420 #: src/textview.c:1003
18421 msgid " - To display as text, select "
18422 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
18424 #: src/textview.c:1004
18425 msgid "'Display as text'"
18428 #: src/textview.c:1015
18429 msgid " - To open with an external program, select "
18430 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
18432 #: src/textview.c:1016
18436 #: src/textview.c:1024
18437 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18438 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
18440 #: src/textview.c:1025
18441 msgid "mouse button)\n"
18444 #: src/textview.c:1027
18448 #: src/textview.c:1028
18449 msgid "'Open with...'"
18452 #: src/textview.c:1147
18455 "The command to view attachment as text failed:\n"
18459 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
18463 #: src/textview.c:2206
18467 #: src/textview.c:2914
18468 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18469 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
18471 #: src/textview.c:2915
18472 msgid "Displayed URL:"
18475 #: src/textview.c:2916
18479 #: src/textview.c:2917
18480 msgid "Open it anyway?"
18483 #: src/textview.c:2918
18484 msgid "Phishing attempt warning"
18487 #: src/textview.c:2919
18491 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18492 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18493 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
18495 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18496 msgid "Receive Mail from current Account"
18497 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
18499 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18500 msgid "Send Queued Messages"
18503 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18504 msgid "Compose Email"
18507 #: src/toolbar.c:228
18508 msgid "Compose News"
18511 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18512 msgid "Reply to Message"
18515 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18516 msgid "Reply to Sender"
18519 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18520 msgid "Reply to All"
18523 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18524 msgid "Reply to Mailing-list"
18527 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18531 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18532 msgid "Forward Message"
18535 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18536 msgid "Trash Message"
18539 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18540 msgid "Delete Message"
18543 #: src/toolbar.c:237
18544 msgid "Delete duplicate messages"
18547 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18548 msgid "Go to Previous Unread Message"
18549 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18551 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18552 msgid "Go to Next Unread Message"
18553 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18555 #: src/toolbar.c:244
18556 msgid "Mark Message"
18559 #: src/toolbar.c:245
18560 msgid "Unmark Message"
18563 #: src/toolbar.c:246
18564 msgid "Lock Message"
18567 #: src/toolbar.c:247
18568 msgid "Unlock Message"
18571 #: src/toolbar.c:248
18572 msgid "Mark all Messages as read"
18575 #: src/toolbar.c:249
18576 msgid "Mark all Messages as unread"
18579 #: src/toolbar.c:250
18580 msgid "Mark Message as read"
18583 #: src/toolbar.c:251
18584 msgid "Mark Message as unread"
18587 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18591 #: src/toolbar.c:254
18592 msgid "Learn Spam or Ham"
18593 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18595 #: src/toolbar.c:255
18596 msgid "Open folder/Go to folder list"
18597 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18599 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18600 msgid "Send Message"
18603 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18604 msgid "Put into queue folder and send later"
18605 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18607 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18608 msgid "Save to draft folder"
18611 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18612 msgid "Insert file"
18615 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18616 msgid "Attach file"
18619 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18620 msgid "Insert signature"
18623 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18624 msgid "Replace signature"
18627 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18628 msgid "Edit with external editor"
18629 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18631 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18632 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18633 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18635 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18636 msgid "Wrap all long lines"
18639 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18640 msgid "Check spelling"
18643 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18647 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18651 #: src/toolbar.c:274
18652 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18653 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18655 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
18656 msgid "Cancel receiving"
18659 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
18660 msgid "Cancel receiving/sending"
18663 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
18664 msgid "Close window"
18667 #: src/toolbar.c:280
18668 msgid "Claws Mail Plugins"
18669 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
18671 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18676 #: src/toolbar.c:485
18680 #: src/toolbar.c:486
18684 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
18689 #: src/toolbar.c:491
18694 #: src/toolbar.c:492
18698 #: src/toolbar.c:493
18702 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
18703 msgid "Delete duplicates"
18706 #: src/toolbar.c:500
18710 #: src/toolbar.c:501
18714 #: src/toolbar.c:509
18718 #: src/toolbar.c:510
18722 #: src/toolbar.c:511
18726 #: src/toolbar.c:516
18730 #: src/toolbar.c:521
18734 #: src/toolbar.c:524
18735 msgid "Insert sig."
18738 #: src/toolbar.c:525
18739 msgid "Replace sig."
18742 #: src/toolbar.c:526
18746 #: src/toolbar.c:527
18750 #: src/toolbar.c:528
18754 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
18758 #: src/toolbar.c:538
18762 #: src/toolbar.c:951
18763 msgid "Compose News message"
18766 #: src/toolbar.c:990
18770 #: src/toolbar.c:999
18774 #: src/toolbar.c:1001
18778 #: src/toolbar.c:1916
18779 msgid "Message will be signed"
18782 #: src/toolbar.c:1918
18783 msgid "Message will not be signed"
18786 #: src/toolbar.c:1937
18787 msgid "Message will be encrypted"
18790 #: src/toolbar.c:1939
18791 msgid "Message will not be encrypted"
18794 #: src/toolbar.c:2286
18795 msgid "Go to folder list"
18798 #: src/toolbar.c:2292
18799 msgid "Receive Mail from selected Account"
18802 #: src/toolbar.c:2308
18803 msgid "Open preferences"
18806 #: src/toolbar.c:2319
18807 msgid "Compose with selected Account"
18808 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
18810 #: src/toolbar.c:2340
18811 msgid "Learn as..."
18814 #: src/toolbar.c:2350
18815 msgid "Learn as _Spam"
18818 #: src/toolbar.c:2351
18819 msgid "Learn as _Ham"
18822 #: src/toolbar.c:2358
18823 msgid "Delete duplicates options"
18826 #: src/toolbar.c:2362
18827 msgid "Delete duplicates in selected folder"
18828 msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件"
18830 #: src/toolbar.c:2363
18831 msgid "Delete duplicates in all folders"
18832 msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件"
18834 #: src/toolbar.c:2374
18835 msgid "Reply to Message options"
18838 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
18839 msgid "_Reply with quote"
18842 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
18843 msgid "Reply without _quote"
18846 #: src/toolbar.c:2391
18847 msgid "Reply to Sender options"
18850 #: src/toolbar.c:2408
18851 msgid "Reply to All options"
18854 #: src/toolbar.c:2425
18855 msgid "Reply to Mailing-list options"
18856 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
18858 #: src/toolbar.c:2442
18859 msgid "Forward Message options"
18862 #: src/uri_opener.c:88
18863 msgid "There are no URLs in this email."
18864 msgstr "郵件中找不到 URLs"
18866 #: src/uri_opener.c:116
18867 msgid "Available URLs:"
18870 #: src/uri_opener.c:181
18871 msgctxt "Dialog title"
18875 #: src/uri_opener.c:206
18876 msgid "Please select the URL to open."
18877 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
18879 #: src/uri_opener.c:214
18883 #: src/wizard.c:521
18884 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18885 msgid "Welcome to Claws Mail"
18886 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
18888 #: src/wizard.c:544
18892 "Welcome to Claws Mail\n"
18893 "---------------------\n"
18895 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18896 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18899 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18900 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18901 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18902 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18903 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18905 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18906 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18907 "and change the general Preferences by using\n"
18908 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18910 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18911 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18912 "or online at the URL given below.\n"
18920 "Mailing Lists: <%s>\n"
18924 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18925 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18926 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18927 "be found at <%s>.\n"
18931 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18936 "歡迎來到 Claws Mail\n"
18937 "------------------\n"
18939 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
18940 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
18942 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
18943 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
18944 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
18945 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
18946 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
18948 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
18949 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
18951 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
18952 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
18961 "Mailing Lists:\t<%s>\n"
18965 "Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
18966 "由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
18967 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
18972 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
18976 #: src/wizard.c:619
18977 msgid "Please enter the mailbox name."
18980 #: src/wizard.c:647
18981 msgid "Please enter your name and email address."
18982 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
18984 #: src/wizard.c:658
18985 msgid "Please enter your receiving server and username."
18986 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
18988 #: src/wizard.c:668
18989 msgid "Please enter your username."
18990 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
18992 #: src/wizard.c:678
18993 msgid "Please enter your SMTP server."
18994 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
18996 #: src/wizard.c:689
18997 msgid "Please enter your SMTP username."
18998 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
19000 #: src/wizard.c:974
19004 #: src/wizard.c:985
19005 msgid "Your email address:"
19008 #: src/wizard.c:996
19009 msgid "Your organization:"
19012 #: src/wizard.c:1030
19013 msgid "Mailbox name:"
19016 #: src/wizard.c:1038
19018 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19020 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19022 #: src/wizard.c:1109
19024 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19026 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
19028 #: src/wizard.c:1112
19029 msgid "SMTP server address:"
19030 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
19032 #: src/wizard.c:1118
19033 msgid "Use authentication"
19036 #: src/wizard.c:1127
19037 msgid "(empty to use the same as receive)"
19038 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
19040 #: src/wizard.c:1141
19041 msgid "SMTP username:"
19042 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19044 #: src/wizard.c:1152
19045 msgid "SMTP password:"
19048 #: src/wizard.c:1165
19049 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19050 msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
19052 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19053 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19054 msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
19056 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19057 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19058 msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
19060 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19061 msgid "Server address:"
19064 #: src/wizard.c:1320
19065 msgid "Local mailbox:"
19068 #: src/wizard.c:1489
19069 msgid "Server type:"
19072 #: src/wizard.c:1498
19076 #: src/wizard.c:1554
19078 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19080 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
19082 #: src/wizard.c:1585
19083 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19084 msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線"
19086 #: src/wizard.c:1650
19087 msgid "IMAP server directory:"
19088 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
19090 #: src/wizard.c:1661
19091 msgid "Show only subscribed folders"
19094 #: src/wizard.c:1669
19096 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19097 "has been built without IMAP support."
19099 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
19102 #: src/wizard.c:1787
19103 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19104 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19106 #: src/wizard.c:1820
19107 msgid "Welcome to Claws Mail"
19108 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
19110 #: src/wizard.c:1827
19112 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19114 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19115 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19118 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
19120 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
19121 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
19123 #: src/wizard.c:1840
19127 #: src/wizard.c:1848 src/wizard.c:1863 src/wizard.c:1878 src/wizard.c:1894
19128 msgid "Bold fields must be completed"
19131 #: src/wizard.c:1855
19132 msgid "Receiving mail"
19135 #: src/wizard.c:1870
19136 msgid "Sending mail"
19139 #: src/wizard.c:1886
19140 msgid "Saving mail on disk"
19143 #: src/wizard.c:1902
19144 msgid "Configuration finished"
19147 #: src/wizard.c:1909
19149 "Claws Mail is now ready.\n"
19150 "Click Save to start."
19152 "Claws Mail 已經準備好了\n"