1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
34 msgid "Can't create folder."
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
51 msgid " _Set as default account "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
110 msgid "Could not get message part."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
128 msgid "There is no filtering action set"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
206 msgid "Action's user argument"
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
230 #: src/addrcustomattr.c:69
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
283 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
288 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
296 #: src/addrcustomattr.c:403
297 msgid "Attribute name is not set."
300 #: src/addrcustomattr.c:462
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
305 #: src/addrcustomattr.c:476
306 msgid "New attribute name:"
309 #: src/addrcustomattr.c:513
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
315 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
316 msgid "Add to address book"
319 #: src/addressadd.c:207
323 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
328 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
329 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
333 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
334 msgid "Select Address Book Folder"
337 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
338 #: src/textview.c:2053
341 "Failed to save image: \n"
347 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
348 msgid "Add address(es)"
351 #: src/addressadd.c:533
352 msgid "Can't add the specified address"
355 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
356 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
357 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
358 msgid "Email Address"
361 #: src/addressbook.c:402
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
366 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
367 #: src/messageview.c:210
371 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
372 #: src/messageview.c:213
376 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
377 #: src/messageview.c:214
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 #: src/addressbook.c:410
393 #: src/addressbook.c:414
397 #: src/addressbook.c:417
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
401 #: src/addressbook.c:421
405 #: src/addressbook.c:422
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
413 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
417 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
426 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
430 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import _LDIF file..."
449 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import M_utt file..."
453 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
455 #: src/addressbook.c:446
456 msgid "Import _Pine file..."
457 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export _HTML..."
463 #: src/addressbook.c:449
464 msgid "Export LDI_F..."
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Find duplicates..."
471 #: src/addressbook.c:452
472 msgid "Edit custom attributes..."
475 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
476 #: src/messageview.c:339
480 #: src/addressbook.c:491
481 msgid "_Browse Entry"
484 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
486 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
487 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
491 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
496 msgid "Bad arguments"
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
500 msgid "File not specified"
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
504 msgid "Error opening file"
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
508 msgid "Error reading file"
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
512 msgid "End of file encountered"
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
516 msgid "Error allocating memory"
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
520 msgid "Bad file format"
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
524 msgid "Error writing to file"
527 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
528 msgid "Error opening directory"
531 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
532 msgid "No path specified"
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error connecting to LDAP server"
537 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error initializing LDAP"
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Error binding to LDAP server"
545 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error searching LDAP database"
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "LDAP search terminated on request"
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Error starting TLS connection"
569 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Missing required information"
579 #: src/addressbook.c:542
580 msgid "Another contact exists with that key"
581 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
583 #: src/addressbook.c:543
584 msgid "Strong(er) authentication required"
587 #: src/addressbook.c:910
591 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
592 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
596 #: src/addressbook.c:1109
600 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
601 msgid "Delete address(es)"
604 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
605 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
606 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
608 #: src/addressbook.c:1478
612 #: src/addressbook.c:1479
614 "Really delete the group(s)?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
620 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
621 msgid "Really delete the address(es)?"
622 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
624 #: src/addressbook.c:2190
625 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
626 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
628 #: src/addressbook.c:2200
629 msgid "Cannot paste into an address group."
630 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
632 #: src/addressbook.c:2906
634 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
635 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
637 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/addressbook.c:2918
646 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
647 "contains will be moved into the parent folder."
649 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
650 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
652 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
655 msgid "Delete folder"
658 #: src/addressbook.c:2922
659 msgid "+Delete _folder only"
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "Delete folder and _addresses"
666 #: src/addressbook.c:2933
669 "Do you want to delete '%s'?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
675 #: src/addressbook.c:2940
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will be lost."
684 #: src/addressbook.c:3054
689 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
693 #: src/addressbook.c:4024
694 msgid "New user, could not save index file."
697 #: src/addressbook.c:4028
698 msgid "New user, could not save address book files."
701 #: src/addressbook.c:4038
702 msgid "Old address book converted successfully."
707 #: src/addressbook.c:4043
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
715 #: src/addressbook.c:4056
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
723 #: src/addressbook.c:4062
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
731 #: src/addressbook.c:4067
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
739 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
743 #: src/addressbook.c:4187
744 msgid "Addressbook Error"
747 #: src/addressbook.c:4188
748 msgid "Could not read address index"
751 #: src/addressbook.c:4519
752 msgid "Busy searching..."
755 #: src/addressbook.c:4822
759 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 #: src/addressbook.c:4846
768 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
773 #: src/addressbook.c:4894
777 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
781 #: src/addressbook.c:4930
785 #: src/addressbook.c:4942
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
801 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
802 #: src/prefs_matcher.c:2508
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "claws-mail 已加入地址"
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
916 #: src/addrduplicates.c:145
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
921 #: src/addrduplicates.c:315
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
925 #: src/addrduplicates.c:346
926 msgid "Duplicate email addresses"
929 #: src/addrduplicates.c:464
930 msgid "Address book path"
933 #: src/addrduplicates.c:842
934 msgid "Delete address"
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
942 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
943 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4870
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 #: src/browseldap.c:270
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
982 #: src/common/plugin.c:65
986 #: src/common/plugin.c:66
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
994 #: src/common/plugin.c:68
998 #: src/common/plugin.c:69
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1010 #: src/common/plugin.c:72
1014 #: src/common/plugin.c:73
1018 #: src/common/plugin.c:334
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1036 #: src/common/plugin.c:490
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1040 #: src/common/plugin.c:772
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1047 #: src/common/plugin.c:775
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1051 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1053 #: src/common/plugin.c:784
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1058 #: src/common/plugin.c:786
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1062 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 #: src/common/smtp.c:180
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1070 #: src/common/smtp.c:183
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1074 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1078 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1082 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1086 #: src/common/smtp.c:610
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1091 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1095 #: src/common/socket.c:573
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1100 #: src/common/socket.c:602
1102 msgid "Connection timed out.\n"
1103 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1105 #: src/common/socket.c:630
1107 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1110 #: src/common/socket.c:643
1112 msgid "%s: unknown host.\n"
1113 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1115 #: src/common/socket.c:831
1117 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1120 #: src/common/socket.c:1071
1122 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1123 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1125 #: src/common/socket.c:1166
1127 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:1515
1132 msgid "write on fd%d: %s\n"
1133 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1137 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1142 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1147 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1152 msgid "Internal error"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1160 msgid "Self-signed certificate"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1164 msgid "Revoked certificate"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1168 msgid "No certificate issuer found"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1221 #: src/common/utils.c:379
1226 #: src/common/utils.c:380
1231 #: src/common/utils.c:381
1236 #: src/common/utils.c:382
1241 #: src/common/utils.c:4958
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4960
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4962
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4963
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4964
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4966
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4967
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4968
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4969
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4970
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4971
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4972
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4973
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4974
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4975
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4976
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4977
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4979
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4980
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4981
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4982
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4983
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4984
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4985
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4987
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4988
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4989
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4990
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4991
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4992
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4993
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4994
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4995
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4996
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4997
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4998
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5009
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 #: src/common/utils.c:5010
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 #: src/common/utils.c:5011
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:5012
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 #: src/compose.c:570
1455 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1460 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1464 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1468 #: src/compose.c:583
1472 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1476 #: src/compose.c:589
1480 #: src/compose.c:590
1484 #: src/compose.c:593
1485 msgid "_Attach file"
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "_Insert file"
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Insert si_gnature"
1496 #: src/compose.c:596
1498 msgid "_Replace signature"
1501 #: src/compose.c:600
1505 #: src/compose.c:605
1509 #: src/compose.c:606
1513 #: src/compose.c:609
1517 #: src/compose.c:613
1518 msgid "_Special paste"
1521 #: src/compose.c:614
1522 msgid "As _quotation"
1525 #: src/compose.c:615
1529 #: src/compose.c:616
1533 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1537 #: src/compose.c:620
1541 #: src/compose.c:621
1542 msgid "Move a character backward"
1545 #: src/compose.c:622
1546 msgid "Move a character forward"
1549 #: src/compose.c:623
1550 msgid "Move a word backward"
1553 #: src/compose.c:624
1554 msgid "Move a word forward"
1557 #: src/compose.c:625
1558 msgid "Move to beginning of line"
1561 #: src/compose.c:626
1562 msgid "Move to end of line"
1565 #: src/compose.c:627
1566 msgid "Move to previous line"
1569 #: src/compose.c:628
1570 msgid "Move to next line"
1573 #: src/compose.c:629
1574 msgid "Delete a character backward"
1577 #: src/compose.c:630
1578 msgid "Delete a character forward"
1581 #: src/compose.c:631
1582 msgid "Delete a word backward"
1585 #: src/compose.c:632
1586 msgid "Delete a word forward"
1589 #: src/compose.c:633
1593 #: src/compose.c:634
1594 msgid "Delete to end of line"
1597 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1601 #: src/compose.c:640
1602 msgid "_Wrap current paragraph"
1603 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1605 #: src/compose.c:641
1606 msgid "Wrap all long _lines"
1607 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1609 #: src/compose.c:643
1610 msgid "Edit with e_xternal editor"
1611 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1613 #: src/compose.c:646
1614 msgid "_Check all or check selection"
1615 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1617 #: src/compose.c:647
1618 msgid "_Highlight all misspelled words"
1619 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1621 #: src/compose.c:648
1622 msgid "Check _backwards misspelled word"
1623 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1625 #: src/compose.c:649
1626 msgid "_Forward to next misspelled word"
1627 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1629 #: src/compose.c:657
1633 #: src/compose.c:659
1634 msgid "Privacy _System"
1637 #: src/compose.c:664
1641 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1642 msgid "Character _encoding"
1645 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1646 msgid "Western European"
1649 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1653 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1657 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1661 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1665 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1669 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1673 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1677 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1681 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1682 msgid "_Address book"
1685 #: src/compose.c:684
1689 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1693 #: src/compose.c:695
1694 msgid "Aut_o wrapping"
1697 #: src/compose.c:696
1698 msgid "Auto _indent"
1701 #: src/compose.c:697
1705 #: src/compose.c:698
1709 #: src/compose.c:699
1710 msgid "_Request Return Receipt"
1713 #: src/compose.c:700
1714 msgid "Remo_ve references"
1717 #: src/compose.c:701
1721 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1725 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1729 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1733 #: src/compose.c:709
1734 msgid "_Mailing-list"
1737 #: src/compose.c:714
1741 #: src/compose.c:715
1745 #: src/compose.c:717
1749 #: src/compose.c:718
1753 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1757 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1758 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1761 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1765 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1766 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1767 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1769 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1770 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1771 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1773 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1774 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1775 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1777 #: src/compose.c:1065
1778 msgid "New message From format error."
1779 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1781 #: src/compose.c:1157
1782 msgid "New message subject format error."
1783 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1785 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1787 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1788 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1790 #: src/compose.c:1443
1791 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1792 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1794 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1796 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1798 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1800 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1802 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1805 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1807 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1809 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1811 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1813 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1816 #: src/compose.c:2044
1817 msgid "Fw: multiple emails"
1820 #: src/compose.c:2524
1822 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1825 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1829 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1833 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1837 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1838 #: src/gtk/headers.h:32
1842 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1843 msgid "Followup-To:"
1846 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1847 msgid "In-Reply-To:"
1850 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1851 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1855 #: src/compose.c:2819
1856 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1857 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1859 #: src/compose.c:2825
1862 "The following file has been attached: \n"
1865 "The following files have been attached: \n"
1868 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1871 #: src/compose.c:3098
1872 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1873 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1875 #: src/compose.c:3589
1877 msgid "Could not get size of file '%s'."
1878 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1880 #: src/compose.c:3600
1883 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1885 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1887 #: src/compose.c:3603
1888 msgid "Are you sure?"
1891 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1895 #: src/compose.c:3721
1897 msgid "File %s is empty."
1900 #: src/compose.c:3722
1903 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
1905 #: src/compose.c:3723
1907 msgid "+_Attach anyway"
1910 #: src/compose.c:3732
1912 msgid "Can't read %s."
1915 #: src/compose.c:3759
1920 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1924 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1926 msgid "%s - Compose message%s"
1927 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1929 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1931 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1932 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1934 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1935 msgid "Compose message"
1938 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1940 "Account for sending mail is not specified.\n"
1941 "Please select a mail account before sending."
1943 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1946 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1948 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1952 #: src/compose.c:5012
1953 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1954 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1956 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1961 #: src/compose.c:5044
1962 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1963 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1965 #: src/compose.c:5061
1966 msgid "Recipient is not specified."
1969 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1973 #: src/compose.c:5081
1975 msgid "Subject is empty. %s"
1978 #: src/compose.c:5082
1979 msgid "Send it anyway?"
1982 #: src/compose.c:5083
1983 msgid "Queue it anyway?"
1986 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1990 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1994 "Charset conversion failed."
2000 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "Couldn't get recipient encryption key."
2010 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Signature failed: %s"
2021 #: src/compose.c:5150
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2032 #: src/compose.c:5152
2033 msgid "Could not queue message for sending."
2036 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2038 "The message was queued but could not be sent.\n"
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2041 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2042 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2044 #: src/compose.c:5223
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2053 #: src/compose.c:5598
2056 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2057 "to the specified %s charset.\n"
2060 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2063 #: src/compose.c:5656
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2071 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2076 #: src/compose.c:5837
2077 msgid "Encryption warning"
2080 #: src/compose.c:5838
2084 #: src/compose.c:5887
2085 msgid "No account for sending mails available!"
2088 #: src/compose.c:5896
2089 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2090 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2092 #: src/compose.c:6133
2094 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2095 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2097 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2098 #: src/toolbar.c:2195
2099 msgid "Cancel sending"
2102 #: src/compose.c:6134
2103 msgid "Ignore attachment"
2106 #: src/compose.c:6173
2108 msgid "Original %s part"
2111 #: src/compose.c:6755
2112 msgid "Add to address _book"
2115 #: src/compose.c:6911
2116 msgid "Delete entry contents"
2119 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2120 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2121 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2123 #: src/compose.c:7135
2127 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2128 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2132 #: src/compose.c:7204
2133 msgid "Save Message to "
2136 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2137 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2138 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2142 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2147 #: src/compose.c:7716
2151 #: src/compose.c:7721
2152 msgid "_Attachments"
2155 #: src/compose.c:7735
2159 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2164 #: src/compose.c:7972
2167 "Spell checker could not be started.\n"
2173 #: src/compose.c:8081
2175 msgid "From: <i>%s</i>"
2176 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2178 #: src/compose.c:8115
2179 msgid "Account to use for this email"
2182 #: src/compose.c:8117
2183 msgid "Sender address to be used"
2184 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2186 #: src/compose.c:8281
2189 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2190 "encrypt this message."
2191 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2193 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2197 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2199 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2200 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2202 #: src/compose.c:8598
2203 msgid "Template From format error."
2204 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2206 #: src/compose.c:8616
2207 msgid "Template To format error."
2208 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2210 #: src/compose.c:8634
2211 msgid "Template Cc format error."
2212 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2214 #: src/compose.c:8652
2215 msgid "Template Bcc format error."
2216 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2218 #: src/compose.c:8671
2219 msgid "Template subject format error."
2220 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2222 #: src/compose.c:8939
2223 msgid "Invalid MIME type."
2224 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2226 #: src/compose.c:8954
2227 msgid "File doesn't exist or is empty."
2228 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2230 #: src/compose.c:9028
2234 #: src/compose.c:9045
2238 #: src/compose.c:9086
2242 #: src/compose.c:9106
2246 #: src/compose.c:9107
2250 #: src/compose.c:9299
2253 "The external editor is still working.\n"
2254 "Force terminating the process?\n"
2255 "process group id: %d"
2261 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2262 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2263 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2265 #: src/compose.c:9720
2266 msgid "Could not queue message."
2267 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2269 #: src/compose.c:9722
2272 "Could not queue message:\n"
2280 #: src/compose.c:9900
2281 msgid "Could not save draft."
2284 #: src/compose.c:9904
2285 msgid "Could not save draft"
2288 #: src/compose.c:9905
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2296 #: src/compose.c:9907
2297 msgid "_Cancel exit"
2300 #: src/compose.c:9907
2301 msgid "_Discard email"
2304 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2308 #: src/compose.c:10095
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2311 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2313 #: src/compose.c:10097
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2319 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2322 #: src/compose.c:10184
2323 msgid "Discard message"
2326 #: src/compose.c:10185
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2330 #: src/compose.c:10186
2334 #: src/compose.c:10186
2335 msgid "_Save to Drafts"
2338 #: src/compose.c:10188
2339 msgid "Save changes"
2342 #: src/compose.c:10189
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2346 #: src/compose.c:10190
2350 #: src/compose.c:10190
2351 msgid "+_Save to Drafts"
2354 #: src/compose.c:10260
2356 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2357 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2359 #: src/compose.c:10262
2360 msgid "Apply template"
2363 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2364 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2365 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2369 #: src/compose.c:10263
2373 #: src/compose.c:11150
2374 msgid "Insert or attach?"
2375 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2377 #: src/compose.c:11151
2379 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2380 "attach it to the email?"
2381 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2383 #: src/compose.c:11153
2387 #: src/compose.c:11373
2389 msgid "Quote format error at line %d."
2390 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2392 #: src/compose.c:11668
2395 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2396 "time. Do you want to continue?"
2397 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2401 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2402 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2405 msgid "Claws Mail has crashed"
2406 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2412 "Please file a bug report and include the information below."
2421 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2430 msgid "Create bug report"
2434 msgid "Save crash information"
2437 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2438 msgid "Add New Person"
2441 #: src/editaddress.c:158
2443 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2444 "following values to be set:\n"
2449 " - any email address\n"
2450 " - any additional attribute\n"
2452 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2453 "Click Cancel to close without saving."
2455 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2463 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2464 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2466 #: src/editaddress.c:169
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2478 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2484 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2485 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2487 #: src/editaddress.c:233
2488 msgid "Edit Person Details"
2491 #: src/editaddress.c:411
2492 msgid "An Email address must be supplied."
2493 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2495 #: src/editaddress.c:587
2496 msgid "A Name and Value must be supplied."
2499 #: src/editaddress.c:676
2503 #: src/editaddress.c:677
2507 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2508 msgid "Edit Person Data"
2511 #: src/editaddress.c:785
2512 msgid "Choose a picture"
2515 #: src/editaddress.c:804
2518 "Failed to import image: \n"
2524 #: src/editaddress.c:846
2525 msgid "_Set picture"
2528 #: src/editaddress.c:847
2529 msgid "_Unset picture"
2532 #: src/editaddress.c:905
2536 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2537 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2538 msgid "Display Name"
2541 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2545 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2549 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2553 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2557 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2558 #: src/prefs_customheader.c:223
2562 #: src/editaddress.c:1424
2566 #: src/editaddress.c:1425
2567 msgid "_Email Addresses"
2570 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2571 msgid "O_ther Attributes"
2574 #: src/editbook.c:109
2575 msgid "File appears to be OK."
2578 #: src/editbook.c:112
2579 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2580 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2582 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2583 msgid "Could not read file."
2586 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2587 msgid "Edit Addressbook"
2590 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2591 msgid " Check File "
2594 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2595 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2596 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2600 #: src/editbook.c:281
2601 msgid "Add New Addressbook"
2604 #: src/editgroup.c:101
2605 msgid "A Group Name must be supplied."
2608 #: src/editgroup.c:294
2609 msgid "Edit Group Data"
2612 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2616 #: src/editgroup.c:342
2617 msgid "Addresses in Group"
2620 #: src/editgroup.c:377
2621 msgid "Available Addresses"
2624 #: src/editgroup.c:452
2625 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2626 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2628 #: src/editgroup.c:500
2629 msgid "Edit Group Details"
2632 #: src/editgroup.c:503
2633 msgid "Add New Group"
2636 #: src/editgroup.c:553
2640 #: src/editgroup.c:553
2641 msgid "Input the new name of folder:"
2642 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2644 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2649 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2651 msgid "Input the name of new folder:"
2652 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2654 #: src/editjpilot.c:188
2655 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2656 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2658 #: src/editjpilot.c:200
2659 msgid "Select JPilot File"
2660 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2662 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2663 msgid "Edit JPilot Entry"
2664 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2666 #: src/editjpilot.c:281
2667 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2670 #: src/editjpilot.c:372
2671 msgid "Add New JPilot Entry"
2672 msgstr "新增 JPilot 資料"
2674 #: src/editldap_basedn.c:138
2675 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2676 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2678 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2682 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2687 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2691 #: src/editldap_basedn.c:198
2692 msgid "Available Search Base(s)"
2695 #: src/editldap_basedn.c:288
2696 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2697 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2699 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2700 msgid "Could not connect to server"
2703 #: src/editldap.c:152
2704 msgid "A Name must be supplied."
2707 #: src/editldap.c:164
2708 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2709 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2711 #: src/editldap.c:177
2712 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2713 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2715 #: src/editldap.c:278
2716 msgid "Connected successfully to server"
2719 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2720 msgid "Edit LDAP Server"
2721 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2723 #: src/editldap.c:437
2724 msgid "A name that you wish to call the server."
2725 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2727 #: src/editldap.c:450
2729 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2730 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2731 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2732 "computer as Claws Mail."
2734 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2735 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2736 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2738 #: src/editldap.c:470
2742 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2746 #: src/editldap.c:475
2748 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2749 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2750 "TLS_REQCERT fields)."
2752 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2753 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2755 #: src/editldap.c:479
2757 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2758 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2759 "TLS_REQCERT fields)."
2761 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2762 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2764 #: src/editldap.c:493
2765 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2766 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2768 #: src/editldap.c:496
2769 msgid " Check Server "
2772 #: src/editldap.c:500
2773 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2774 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2776 #: src/editldap.c:513
2778 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2779 "Examples include:\n"
2780 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2781 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2782 " o=Organization Name,c=Country\n"
2784 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 " o=Organization Name,c=Country\n"
2788 #: src/editldap.c:524
2790 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2792 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2794 #: src/editldap.c:580
2795 msgid "Search Attributes"
2798 #: src/editldap.c:589
2800 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2801 "find a name or address."
2802 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2804 #: src/editldap.c:592
2808 #: src/editldap.c:596
2810 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2811 "names and addresses during a name or address search process."
2812 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2814 #: src/editldap.c:602
2815 msgid "Max Query Age (secs)"
2818 #: src/editldap.c:617
2820 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2821 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2822 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2823 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2824 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2825 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2826 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2827 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2828 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2829 "more memory to cache results."
2831 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2832 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2833 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2834 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2835 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2836 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2838 #: src/editldap.c:634
2839 msgid "Include server in dynamic search"
2840 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2842 #: src/editldap.c:639
2844 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2845 "address completion."
2846 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2848 #: src/editldap.c:645
2849 msgid "Match names 'containing' search term"
2850 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2852 #: src/editldap.c:650
2854 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2855 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2856 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2857 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2858 "searches against other address interfaces."
2860 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2861 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2862 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2864 #: src/editldap.c:703
2868 #: src/editldap.c:712
2870 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2871 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2872 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2873 "performing a search."
2875 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2876 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2878 #: src/editldap.c:719
2879 msgid "Bind Password"
2882 #: src/editldap.c:729
2883 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2884 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2886 #: src/editldap.c:734
2887 msgid "Timeout (secs)"
2890 #: src/editldap.c:748
2891 msgid "The timeout period in seconds."
2894 #: src/editldap.c:752
2895 msgid "Maximum Entries"
2898 #: src/editldap.c:766
2900 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2901 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2903 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2907 #: src/editldap.c:782
2911 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2915 #: src/editldap.c:981
2916 msgid "Add New LDAP Server"
2917 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2919 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2923 #: src/edittags.c:216
2927 #: src/edittags.c:217
2928 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2931 #: src/edittags.c:244
2932 msgid "Delete all tags"
2935 #: src/edittags.c:245
2936 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2939 #: src/edittags.c:416
2940 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2941 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2943 #: src/edittags.c:458
2944 msgid "Tag is not set."
2947 #: src/edittags.c:523
2948 msgctxt "Dialog title"
2952 #: src/edittags.c:537
2956 #: src/edittags.c:570
2957 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2958 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2960 #: src/editvcard.c:95
2961 msgid "File does not appear to be vCard format."
2962 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2964 #: src/editvcard.c:107
2965 msgid "Select vCard File"
2966 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2968 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2969 msgid "Edit vCard Entry"
2970 msgstr "編輯 vCard 資料"
2972 #: src/editvcard.c:261
2973 msgid "Add New vCard Entry"
2974 msgstr "新增 vCard 資料"
2976 #: src/exphtmldlg.c:106
2977 msgid "Please specify output directory and file to create."
2978 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
2980 #: src/exphtmldlg.c:109
2981 msgid "Select stylesheet and formatting."
2984 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2985 msgid "File exported successfully."
2988 #: src/exphtmldlg.c:177
2991 "The HTML output directory '%s'\n"
2992 "does not exist. Do you want to create it?"
2997 #: src/exphtmldlg.c:180
2999 msgid "Create directory"
3002 #: src/exphtmldlg.c:189
3005 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3008 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3011 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3012 msgid "Failed to Create Directory"
3015 #: src/exphtmldlg.c:233
3016 msgid "Error creating HTML file"
3017 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3019 #: src/exphtmldlg.c:319
3020 msgid "Select HTML output file"
3021 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3023 #: src/exphtmldlg.c:383
3024 msgid "HTML Output File"
3027 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3028 #: src/importldif.c:684
3032 #: src/exphtmldlg.c:445
3036 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3037 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3039 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3040 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3044 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3045 #: src/prefs_other.c:408
3049 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3054 #: src/exphtmldlg.c:456
3058 #: src/exphtmldlg.c:457
3062 #: src/exphtmldlg.c:458
3066 #: src/exphtmldlg.c:459
3070 #: src/exphtmldlg.c:466
3071 msgid "Full Name Format"
3074 #: src/exphtmldlg.c:474
3075 msgid "First Name, Last Name"
3078 #: src/exphtmldlg.c:475
3079 msgid "Last Name, First Name"
3082 #: src/exphtmldlg.c:482
3083 msgid "Color Banding"
3086 #: src/exphtmldlg.c:488
3087 msgid "Format Email Links"
3088 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3090 #: src/exphtmldlg.c:494
3091 msgid "Format User Attributes"
3094 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3095 msgid "Address Book :"
3098 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3102 #: src/exphtmldlg.c:559
3103 msgid "Open with Web Browser"
3106 #: src/exphtmldlg.c:591
3107 msgid "Export Address Book to HTML File"
3108 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3110 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3114 #: src/exphtmldlg.c:657
3118 #: src/expldifdlg.c:108
3119 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3120 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3122 #: src/expldifdlg.c:111
3123 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3124 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3126 #: src/expldifdlg.c:187
3129 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3130 "does not exist. OK to create new directory?"
3135 #: src/expldifdlg.c:190
3136 msgid "Create Directory"
3139 #: src/expldifdlg.c:199
3142 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3145 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3148 #: src/expldifdlg.c:241
3149 msgid "Suffix was not supplied"
3152 #: src/expldifdlg.c:243
3154 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3155 "you wish to proceed without a suffix?"
3157 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3159 #: src/expldifdlg.c:261
3160 msgid "Error creating LDIF file"
3161 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3163 #: src/expldifdlg.c:336
3164 msgid "Select LDIF output file"
3165 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3167 #: src/expldifdlg.c:400
3168 msgid "LDIF Output File"
3171 #: src/expldifdlg.c:431
3173 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3175 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3177 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3178 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 #: src/expldifdlg.c:437
3182 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3184 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3186 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3187 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 #: src/expldifdlg.c:443
3191 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3192 "formatted similar to:\n"
3193 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3196 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 #: src/expldifdlg.c:489
3202 #: src/expldifdlg.c:499
3204 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3205 "entry. Examples include:\n"
3206 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 " o=Organization Name,c=Country\n"
3210 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例: \n"
3211 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3212 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3213 " o=Organization Name,c=Country\n"
3215 #: src/expldifdlg.c:507
3219 #: src/expldifdlg.c:515
3223 #: src/expldifdlg.c:523
3225 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3226 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3227 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3228 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3229 "available RDN options that will be used to create the DN."
3231 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3232 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3233 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3234 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3236 #: src/expldifdlg.c:543
3237 msgid "Use DN attribute if present in data"
3238 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3240 #: src/expldifdlg.c:548
3242 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3243 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3244 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3245 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3247 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3248 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3251 #: src/expldifdlg.c:558
3252 msgid "Exclude record if no Email Address"
3253 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3255 #: src/expldifdlg.c:563
3257 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3258 "option to ignore these records."
3259 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3261 #: src/expldifdlg.c:655
3262 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3263 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3265 #: src/expldifdlg.c:721
3266 msgid "Distinguished Name"
3269 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3270 msgid "Export to mbox file"
3271 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3274 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3275 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3278 msgid "Source folder:"
3281 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3286 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3287 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3290 msgid "Source folder can't be left empty."
3294 msgid "Couldn't find the source folder."
3298 msgid "Select exporting file"
3301 #: src/exporthtml.c:767
3305 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3310 #: src/exporthtml.c:974
3311 msgid "Claws Mail Address Book"
3312 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3314 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3315 msgid "Name already exists but is not a directory."
3316 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3318 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3319 msgid "No permissions to create directory."
3320 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3322 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3323 msgid "Name is too long."
3326 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3327 msgid "Not specified."
3330 #: src/file_checker.c:76
3332 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3335 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3337 msgid "Could not copy %s to %s"
3340 #: src/file_checker.c:98
3343 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3347 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3351 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3355 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3356 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3360 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3364 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3368 #: src/folder.c:2010
3370 msgid "Processing (%s)...\n"
3371 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3373 #: src/folder.c:3254
3375 msgid "Copying %s to %s...\n"
3376 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3378 #: src/folder.c:3254
3380 msgid "Moving %s to %s...\n"
3381 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3383 #: src/folder.c:3562
3385 msgid "Updating cache for %s..."
3386 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3388 #: src/folder.c:4426
3389 msgid "Processing messages..."
3392 #: src/folder.c:4562
3394 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3395 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3397 #: src/foldersel.c:247
3398 msgid "Select folder"
3401 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3402 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3406 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3407 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3408 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3409 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3413 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3414 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3416 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3417 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3418 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3422 msgid "The folder '%s' already exists."
3423 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3425 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3426 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3428 msgid "Can't create the folder '%s'."
3429 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3431 #: src/folderview.c:230
3432 msgid "Mark all re_ad"
3433 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3435 #: src/folderview.c:232
3436 msgid "R_un processing rules"
3439 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3440 msgid "_Search folder..."
3441 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3443 #: src/folderview.c:235
3444 msgid "Process_ing..."
3447 #: src/folderview.c:236
3448 msgid "Empty _trash..."
3451 #: src/folderview.c:237
3452 msgid "Send _queue..."
3455 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3456 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3457 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3461 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3462 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3463 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3467 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3468 #: src/prefs_folder_column.c:81
3472 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3473 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3477 #: src/folderview.c:760
3478 msgid "Setting folder info..."
3481 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3482 msgid "Mark all as read"
3485 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3487 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3488 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3490 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3492 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3493 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3495 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3497 msgid "Scanning folder %s..."
3500 #: src/folderview.c:1015
3501 msgid "Rebuild folder tree"
3504 #: src/folderview.c:1016
3506 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3507 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3509 #: src/folderview.c:1026
3510 msgid "Rebuilding folder tree..."
3513 #: src/folderview.c:1028
3514 msgid "Scanning folder tree..."
3517 #: src/folderview.c:1119
3519 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3520 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3522 #: src/folderview.c:1173
3523 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3524 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3526 #: src/folderview.c:2003
3528 msgid "Closing folder %s..."
3529 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3531 #: src/folderview.c:2098
3533 msgid "Opening folder %s..."
3534 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3536 #: src/folderview.c:2116
3537 msgid "Folder could not be opened."
3540 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3544 #: src/folderview.c:2260
3545 msgid "Delete all messages in trash?"
3546 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3548 #: src/folderview.c:2261
3549 msgid "+_Empty trash"
3552 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3553 msgid "Offline warning"
3556 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3557 msgid "You're working offline. Override?"
3558 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3560 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3561 msgid "Send queued messages"
3564 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3565 msgid "Send all queued messages?"
3568 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3569 #: src/toolbar.c:2716
3573 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3574 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3577 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3580 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3586 #: src/folderview.c:2407
3588 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3589 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3591 #: src/folderview.c:2408
3593 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3594 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3596 #: src/folderview.c:2410
3600 #: src/folderview.c:2410
3604 #: src/folderview.c:2421
3606 msgid "Copying %s to %s..."
3607 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3609 #: src/folderview.c:2421
3611 msgid "Moving %s to %s..."
3612 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3614 #: src/folderview.c:2452
3615 msgid "Source and destination are the same."
3618 #: src/folderview.c:2455
3619 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3620 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3622 #: src/folderview.c:2456
3623 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3624 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3626 #: src/folderview.c:2459
3627 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3628 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3630 #: src/folderview.c:2462
3631 msgid "Copy failed!"
3634 #: src/folderview.c:2462
3635 msgid "Move failed!"
3638 #: src/folderview.c:2513
3640 msgid "Processing configuration for folder %s"
3641 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3643 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3644 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3645 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3647 #: src/grouplistdialog.c:161
3648 msgid "Newsgroup subscription"
3651 #: src/grouplistdialog.c:178
3652 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3653 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3655 #: src/grouplistdialog.c:184
3656 msgid "Find groups:"
3659 #: src/grouplistdialog.c:192
3663 #: src/grouplistdialog.c:204
3664 msgid "Newsgroup name"
3667 #: src/grouplistdialog.c:205
3671 #: src/grouplistdialog.c:206
3675 #: src/grouplistdialog.c:347
3679 #: src/grouplistdialog.c:349
3683 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3689 #: src/grouplistdialog.c:422
3690 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3691 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3693 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3697 #: src/grouplistdialog.c:492
3699 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3700 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3702 #: src/gtk/about.c:132
3704 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3706 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3708 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3710 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3712 #: src/gtk/about.c:138
3716 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3719 #: src/gtk/about.c:143
3723 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3724 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3728 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3729 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3731 #: src/gtk/about.c:159
3736 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3737 "The Claws Mail Team\n"
3738 " and Hiroyuki Yamamoto"
3744 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3746 #: src/gtk/about.c:162
3750 "System Information\n"
3756 #: src/gtk/about.c:168
3759 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3760 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3761 "Operating System: %s %s (%s)"
3763 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3764 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3767 #: src/gtk/about.c:177
3770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3771 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3772 "Operating System: %s"
3774 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3775 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3778 #: src/gtk/about.c:186
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Operating System: unknown"
3785 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3786 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3789 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3790 msgid "The Claws Mail Team"
3791 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3793 #: src/gtk/about.c:262
3794 msgid "Previous team members"
3797 #: src/gtk/about.c:281
3798 msgid "The translation team"
3801 #: src/gtk/about.c:300
3802 msgid "Documentation team"
3805 #: src/gtk/about.c:319
3809 #: src/gtk/about.c:338
3813 #: src/gtk/about.c:357
3814 msgid "Contributors"
3817 #: src/gtk/about.c:405
3818 msgid "Compiled-in Features\n"
3819 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
3821 #: src/gtk/about.c:421
3823 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3824 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
3826 #: src/gtk/about.c:431
3828 msgid "adds support for spell checking\n"
3831 #: src/gtk/about.c:441
3833 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3834 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
3836 #: src/gtk/about.c:451
3838 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3839 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
3841 #: src/gtk/about.c:462
3843 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3844 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
3846 #: src/gtk/about.c:472
3848 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3849 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
3851 #: src/gtk/about.c:482
3853 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3854 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
3856 #: src/gtk/about.c:492
3858 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3859 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
3861 #: src/gtk/about.c:502
3863 msgid "adds support for session handling\n"
3864 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
3866 #: src/gtk/about.c:512
3867 msgctxt "NetworkManager"
3868 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3869 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
3871 #: src/gtk/about.c:544
3873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3874 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3875 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3879 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
3880 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
3883 #: src/gtk/about.c:550
3885 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3886 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3887 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3891 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
3892 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
3896 #: src/gtk/about.c:568
3898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3899 "this program. If not, see <"
3900 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
3902 #: src/gtk/about.c:573
3910 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3911 msgid "Session statistics\n"
3914 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3916 msgid "Started: %s\n"
3919 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3920 msgid "Incoming traffic\n"
3923 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3925 msgid "Received messages: %d\n"
3926 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
3928 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3929 msgid "Outgoing traffic\n"
3932 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3934 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3935 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
3937 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3939 msgid "Replied messages: %d\n"
3940 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
3942 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3944 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3947 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3949 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3950 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
3952 #: src/gtk/about.c:774
3953 msgid "About Claws Mail"
3954 msgstr "關於 Claws Mail"
3956 #: src/gtk/about.c:832
3959 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3960 "The Claws Mail Team\n"
3961 "and Hiroyuki Yamamoto"
3965 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3967 #: src/gtk/about.c:846
3971 #: src/gtk/about.c:852
3975 #: src/gtk/about.c:858
3979 #: src/gtk/about.c:864
3983 #: src/gtk/about.c:872
3984 msgid "_Release Notes"
3987 #: src/gtk/about.c:878
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4044 msgid "Bright green"
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4051 #: src/gtk/foldersort.c:156
4052 msgid "Set mailbox order"
4055 #: src/gtk/foldersort.c:190
4056 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4057 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4059 #: src/gtk/foldersort.c:216
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4064 msgid "No dictionary selected."
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4069 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4070 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4073 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4074 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4078 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4079 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4082 msgid "No misspelled word found."
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4086 msgid "Replace unknown word"
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4091 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4092 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4096 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4097 "will learn from mistake.\n"
4099 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4100 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4104 msgid "Change to..."
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4113 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4114 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4117 msgid "Accept in this session"
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4121 msgid "Add to personal dictionary"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4125 msgid "Replace with..."
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4130 msgid "Check with %s"
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4134 msgid "(no suggestions)"
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4139 msgid "Dictionary: %s"
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4144 msgid "Use alternate (%s)"
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4148 msgid "Use both dictionaries"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4152 msgid "Check while typing"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4158 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4167 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4173 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4174 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4175 #: src/summaryview.c:444
4179 #: src/gtk/headers.h:8
4183 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4184 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4185 #: src/summaryview.c:442
4189 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4193 #: src/gtk/headers.h:10
4197 #: src/gtk/headers.h:10
4201 #: src/gtk/headers.h:11
4205 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4206 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4207 #: src/summaryview.c:443
4211 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4212 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4216 #: src/gtk/headers.h:14
4220 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4221 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4225 #: src/gtk/headers.h:15
4229 #: src/gtk/headers.h:16
4233 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4234 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4238 #: src/gtk/headers.h:17
4242 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4243 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4244 #: src/summaryview.c:441
4248 #: src/gtk/headers.h:19
4252 #: src/gtk/headers.h:19
4256 #: src/gtk/headers.h:20
4260 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4264 #: src/gtk/headers.h:21
4268 #: src/gtk/headers.h:21
4269 msgid "Resent-Date:"
4272 #: src/gtk/headers.h:22
4276 #: src/gtk/headers.h:22
4277 msgid "Resent-From:"
4280 #: src/gtk/headers.h:23
4281 msgid "Resent-Sender"
4284 #: src/gtk/headers.h:23
4285 msgid "Resent-Sender:"
4288 #: src/gtk/headers.h:24
4292 #: src/gtk/headers.h:24
4296 #: src/gtk/headers.h:25
4300 #: src/gtk/headers.h:25
4304 #: src/gtk/headers.h:26
4308 #: src/gtk/headers.h:26
4312 #: src/gtk/headers.h:27
4313 msgid "Resent-Message-ID"
4316 #: src/gtk/headers.h:27
4317 msgid "Resent-Message-ID:"
4320 #: src/gtk/headers.h:28
4324 #: src/gtk/headers.h:28
4325 msgid "Return-Path:"
4328 #: src/gtk/headers.h:29
4332 #: src/gtk/headers.h:29
4336 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4337 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4341 #: src/gtk/headers.h:33
4345 #: src/gtk/headers.h:34
4346 msgid "Delivered-To"
4349 #: src/gtk/headers.h:34
4350 msgid "Delivered-To:"
4353 #: src/gtk/headers.h:35
4357 #: src/gtk/headers.h:35
4361 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4363 #: src/summaryview.c:2794
4367 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4371 #: src/gtk/headers.h:37
4375 #: src/gtk/headers.h:37
4379 #: src/gtk/headers.h:38
4380 msgid "Disposition-Notification-To"
4383 #: src/gtk/headers.h:38
4384 msgid "Disposition-Notification-To:"
4387 #: src/gtk/headers.h:39
4388 msgid "Return-Receipt-To"
4391 #: src/gtk/headers.h:39
4392 msgid "Return-Receipt-To:"
4395 #: src/gtk/headers.h:40
4399 #: src/gtk/headers.h:40
4403 #: src/gtk/headers.h:41
4404 msgid "Content-Type"
4407 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4408 msgid "Content-Type:"
4411 #: src/gtk/headers.h:42
4412 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4415 #: src/gtk/headers.h:42
4416 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4419 #: src/gtk/headers.h:43
4420 msgid "MIME-Version"
4423 #: src/gtk/headers.h:43
4424 msgid "MIME-Version:"
4427 #: src/gtk/headers.h:44
4431 #: src/gtk/headers.h:44
4435 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4436 msgid "Organization"
4439 #: src/gtk/headers.h:45
4440 msgid "Organization:"
4443 #: src/gtk/headers.h:47
4444 msgid "Mailing-List"
4447 #: src/gtk/headers.h:47
4448 msgid "Mailing-List:"
4451 #: src/gtk/headers.h:48
4455 #: src/gtk/headers.h:48
4459 #: src/gtk/headers.h:49
4460 msgid "List-Subscribe"
4463 #: src/gtk/headers.h:49
4464 msgid "List-Subscribe:"
4467 #: src/gtk/headers.h:50
4468 msgid "List-Unsubscribe"
4471 #: src/gtk/headers.h:50
4472 msgid "List-Unsubscribe:"
4475 #: src/gtk/headers.h:51
4479 #: src/gtk/headers.h:51
4483 #: src/gtk/headers.h:52
4484 msgid "List-Archive"
4487 #: src/gtk/headers.h:52
4488 msgid "List-Archive:"
4491 #: src/gtk/headers.h:53
4495 #: src/gtk/headers.h:53
4499 #: src/gtk/headers.h:55
4503 #: src/gtk/headers.h:55
4507 #: src/gtk/headers.h:56
4511 #: src/gtk/headers.h:56
4515 #: src/gtk/headers.h:57
4519 #: src/gtk/headers.h:57
4523 #: src/gtk/headers.h:58
4527 #: src/gtk/headers.h:58
4531 #: src/gtk/headers.h:59
4532 msgid "X-No-Archive"
4535 #: src/gtk/headers.h:59
4536 msgid "X-No-Archive:"
4539 #: src/gtk/headers.h:62
4543 #: src/gtk/headers.h:62
4544 msgid "In reply to:"
4547 #: src/gtk/headers.h:63
4551 #: src/gtk/headers.h:63
4555 #: src/gtk/headers.h:64
4556 msgid "From, To or Subject"
4559 #: src/gtk/headers.h:64
4560 msgid "From, To or Subject:"
4561 msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4568 msgid "Unread message"
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4572 msgid "Message has been replied to"
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4576 msgid "Message has been forwarded"
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4580 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4584 msgid "Message is in an ignored thread"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4588 msgid "Message is in a watched thread"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4592 msgid "Message is spam"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4596 msgid "Message has attachment(s)"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4600 msgid "Digitally signed message"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4604 msgid "Encrypted message"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4608 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4609 msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4612 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4613 msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4616 msgid "Marked message"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4620 msgid "Message is marked for deletion"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4624 msgid "Message is marked for moving"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4628 msgid "Message is marked for copying"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4632 msgid "Locked message"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4636 msgid "Folder (normal, opened)"
4637 msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4640 msgid "Folder with read messages hidden"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4644 msgid "Folder contains marked messages"
4645 msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4653 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4654 "messages and folders:</span>"
4655 msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
4657 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4659 msgid "Input password for %s on %s:"
4660 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
4662 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4663 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4665 msgid "Input password for %s:"
4668 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4669 msgid "Input password:"
4672 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4673 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4674 msgid "Input password"
4677 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4678 msgid "Remember password for this session"
4679 msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
4681 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4682 msgid "Remember this"
4685 #: src/gtk/logwindow.c:447
4689 #: src/gtk/menu.c:137
4691 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4692 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4693 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4696 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4706 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4710 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4711 msgid "Plugin is not functional."
4714 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4715 msgid "Select the Plugins to load"
4718 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4721 "The following error occurred while loading %s :\n"
4725 "載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4730 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4731 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4732 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4734 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4735 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4736 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4737 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4738 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4739 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4740 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4741 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4743 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4744 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4747 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4749 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4770 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4771 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4775 msgid "Click here to load one or more plugins"
4776 msgstr "點擊此處載入外掛程式(可多選)"
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4779 msgid "Unload the selected plugin"
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4783 msgid "Loaded plugins"
4786 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4790 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4794 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4795 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4796 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4797 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4798 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4803 msgid "all messages"
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4808 msgid "messages whose age is greater than # days"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4813 msgid "messages whose age is less than # days"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4818 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4823 msgid "messages whose age is less than # hours"
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4827 msgid "messages which contain S in the message body"
4828 msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4831 msgid "messages which contain S in the whole message"
4832 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4835 msgid "messages carbon-copied to S"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4839 msgid "message is either to: or cc: to S"
4840 msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4843 msgid "deleted messages"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4847 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4848 msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4851 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4852 msgstr "如果執行 \"S\" 成功"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4855 msgid "messages originating from user S"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4859 msgid "forwarded messages"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4863 msgid "messages which have attachments"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4867 msgid "messages which contain header S"
4868 msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4871 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4872 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4875 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4876 msgstr "在回應信頭中包含 S 的郵件"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4879 msgid "messages which are marked with color #"
4880 msgstr "帶有顏色標記 # 的郵件"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4883 msgid "locked messages"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4887 msgid "messages which are in newsgroup S"
4888 msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4891 msgid "new messages"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4895 msgid "old messages"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4899 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4900 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4904 msgid "messages which you have replied to"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4908 msgid "read messages"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4912 msgid "messages which contain S in subject"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4917 msgid "messages whose score is equal to # points"
4918 msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4922 msgid "messages whose score is greater than # points"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4927 msgid "messages whose score is lower than # points"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4932 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4933 msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4937 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4942 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4946 msgid "messages which have been sent to S"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4950 msgid "messages which tags contain S"
4951 msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4954 msgid "messages which have tag(s)"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4958 msgid "marked messages"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4962 msgid "unread messages"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4966 msgid "messages which contain S in References header"
4967 msgstr "在References資訊頭裡含有 S 的郵件"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4971 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4972 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4975 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4976 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4979 msgid "logical AND operator"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4983 msgid "logical OR operator"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4987 msgid "logical NOT operator"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4991 msgid "case sensitive search"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4995 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4999 msgid "all filtering expressions are allowed"
5000 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5003 msgid "Extended Search"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5008 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5009 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5010 "The following symbols can be used:"
5012 "進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5017 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5021 msgid "From/To/Subject/Tag"
5022 msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5037 msgid "Run on select"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5041 msgid "Clear the current search"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5045 msgid "Edit search criteria"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5049 msgid "Information about extended symbols"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5053 msgid "_Information"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5061 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5079 #: src/prefs_themes.c:862
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5084 msgid "Organization: "
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5092 msgid "Fingerprint: \n"
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5096 msgid "Signature status: "
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5100 msgid "Expires on: "
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5105 msgid "SSL certificate for %s"
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5111 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5112 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5119 "Certificate for %s is unknown.\n"
5120 "%sDo you want to accept it?"
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5128 msgid "Signature status: %s"
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5132 msgid "_View certificate"
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5137 msgid "SSL certificate is invalid"
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5142 msgid "SSL certificate is unknown"
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5147 msgid "_Cancel connection"
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5151 msgid "_Accept and save"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5157 "Certificate for %s is expired.\n"
5158 "%sDo you want to continue?"
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5164 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5169 msgid "SSL certificate is expired"
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5177 msgid "New certificate:"
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5181 msgid "Known certificate:"
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5187 "Certificate for %s has changed.\n"
5188 "%sDo you want to accept it?"
5189 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5192 msgid "_View certificates"
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5197 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5202 msgid "SSL certificate changed"
5205 #: src/headerview.c:96
5209 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5210 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5211 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5212 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5216 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5218 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5219 #: src/summaryview.c:3407
5220 msgid "(No Subject)"
5223 #: src/image_viewer.c:100
5227 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5228 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5232 #: src/image_viewer.c:306
5236 #: src/image_viewer.c:355
5241 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5242 msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
5246 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5247 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
5251 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5252 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
5256 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5257 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
5261 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5262 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
5267 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5269 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
5273 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5274 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
5278 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5279 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
5283 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5284 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
5289 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5291 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5296 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5301 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5306 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5311 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5316 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5321 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5326 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5331 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5336 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5341 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5346 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5351 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5356 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5361 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5366 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5371 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5376 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5381 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5386 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5391 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5396 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5401 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5406 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5411 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5416 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5421 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5426 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5431 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5436 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5441 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5446 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5451 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
5455 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5456 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
5462 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5463 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5467 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
5468 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5474 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5475 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5479 "CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
5484 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5485 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5489 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5490 msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
5494 msgid "Connecting to %s failed"
5497 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5499 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5500 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
5502 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5503 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5504 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5505 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
5507 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5508 msgid "Insecure connection"
5511 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5513 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5514 "available in this build of Claws Mail. \n"
5516 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5519 "該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
5521 "請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
5523 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5524 msgid "Con_tinue connecting"
5529 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5530 msgstr "帳號『%s』:連線到 IMAP4 伺服器:%s…"
5534 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5535 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5539 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5540 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
5542 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5543 msgid "Can't start TLS session.\n"
5544 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5548 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5549 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。\n"
5553 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5554 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。"
5557 msgid "Adding messages..."
5560 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5561 msgid "Copying messages..."
5565 msgid "can't set deleted flags\n"
5568 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5569 msgid "can't expunge\n"
5574 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5575 msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
5579 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5580 msgstr "正在搜尋 %s 的子資料夾…"
5583 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5584 msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
5587 msgid "can't create mailbox\n"
5591 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5592 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
5596 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5597 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
5600 msgid "can't delete mailbox\n"
5604 msgid "LIST failed\n"
5608 msgid "Flagging messages..."
5613 msgid "can't select folder: %s\n"
5614 msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
5617 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5618 msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
5621 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5622 msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
5627 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5628 "compiled without OpenSSL support.\n"
5630 "不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
5631 "定要包含 OpenSSL 支援。\n"
5634 msgid "Server logins are disabled.\n"
5635 msgstr "登入功能已被停用。\n"
5638 msgid "Fetching message..."
5643 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5644 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
5648 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5649 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5652 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5654 "您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
5657 "您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
5659 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5660 msgid "Create _new folder..."
5661 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
5663 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5665 msgid "_Rename folder..."
5666 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
5668 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5669 msgid "M_ove folder..."
5672 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5673 msgid "Cop_y folder..."
5676 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5678 msgid "_Delete folder..."
5681 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5685 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5686 msgid "Down_load messages"
5689 #: src/imap_gtk.c:75
5690 msgid "S_ubscriptions"
5693 #: src/imap_gtk.c:77
5694 msgid "_Subscribe..."
5697 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5698 msgid "_Unsubscribe..."
5701 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5703 msgid "_Check for new messages"
5706 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5707 msgid "C_heck for new folders"
5710 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5711 msgid "R_ebuild folder tree"
5714 #: src/imap_gtk.c:87
5715 msgid "Show only subscribed _folders"
5716 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
5718 #: src/imap_gtk.c:196
5720 "Input the name of new folder:\n"
5721 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5722 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5725 "(如果想建立一個可包含子夾但不包含郵件的資料夾,\n"
5728 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5729 msgid "Inherit properties from parent folder"
5732 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5736 msgid "Input new name for '%s':"
5737 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
5739 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5742 msgid "Rename folder"
5745 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5746 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5749 "The folder could not be renamed.\n"
5750 "The new folder name is not allowed."
5755 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5758 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5759 "will not be possible.\n"
5761 "Do you really want to delete?"
5763 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
5767 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5768 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5771 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5772 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
5774 #: src/imap_gtk.c:507
5776 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5777 msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
5779 #: src/imap_gtk.c:510
5780 msgid "Search recursively"
5783 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5784 msgid "Subscriptions"
5787 #: src/imap_gtk.c:516
5791 #: src/imap_gtk.c:526
5793 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5794 msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
5796 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5800 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5804 #: src/imap_gtk.c:557
5806 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5808 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5809 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5811 "已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
5813 "如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料"
5816 #: src/imap_gtk.c:566
5818 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5819 msgstr "是否 %s 資料夾『%s』?"
5821 #: src/imap_gtk.c:567
5825 #: src/imap_gtk.c:567
5829 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5830 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5831 msgid "Apply to subfolders"
5834 #: src/imap_gtk.c:575
5838 #: src/imap_gtk.c:575
5839 msgid "+_Unsubscribe"
5840 msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
5842 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5843 msgid "Import mbox file"
5844 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
5847 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5848 msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
5851 msgid "Destination folder:"
5855 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5856 msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
5860 "Destination folder is not set.\n"
5861 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5867 msgid "Can't find the destination folder."
5871 msgid "Select importing file"
5874 #: src/importldif.c:186
5875 msgid "Please specify address book name and file to import."
5876 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
5878 #: src/importldif.c:189
5879 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5880 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
5882 #: src/importldif.c:192
5883 msgid "File imported."
5886 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5887 msgid "Please select a file."
5890 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5891 msgid "Address book name must be supplied."
5894 #: src/importldif.c:496
5895 msgid "LDIF file imported successfully."
5896 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
5898 #: src/importldif.c:581
5899 msgid "Select LDIF File"
5902 #: src/importldif.c:667
5904 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5906 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
5908 #: src/importldif.c:672
5912 #: src/importldif.c:682
5913 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5914 msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
5916 #: src/importldif.c:689
5917 msgid "Select the LDIF file to import."
5918 msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
5920 #: src/importldif.c:725
5924 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5928 #: src/importldif.c:727
5929 msgid "LDIF Field Name"
5932 #: src/importldif.c:728
5933 msgid "Attribute Name"
5936 #: src/importldif.c:783
5940 #: src/importldif.c:795
5944 #: src/importldif.c:807
5946 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5947 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5948 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5949 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5950 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5951 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5954 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
5955 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
5956 "按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
5957 "下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
5959 #: src/importldif.c:822
5960 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5961 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
5963 #: src/importldif.c:827
5964 msgid "Select for Import"
5967 #: src/importldif.c:832
5968 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5969 msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
5971 #: src/importldif.c:834
5975 #: src/importldif.c:839
5976 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5977 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
5979 #: src/importldif.c:911
5980 msgid "Records Imported :"
5983 #: src/importldif.c:943
5984 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5985 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
5987 #: src/importldif.c:980
5991 #: src/importmutt.c:142
5992 msgid "Error importing MUTT file."
5993 msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
5995 #: src/importmutt.c:157
5996 msgid "Select MUTT File"
5999 #: src/importmutt.c:204
6000 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6001 msgstr "將 MUTT 檔案輸入至通訊錄"
6003 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6004 msgid "Please select a file to import."
6007 #: src/importpine.c:141
6008 msgid "Error importing Pine file."
6009 msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
6011 #: src/importpine.c:156
6012 msgid "Select Pine File"
6015 #: src/importpine.c:203
6016 msgid "Import Pine file into Address Book"
6017 msgstr "將 Pine 檔案輸入至通訊錄中"
6019 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6020 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6021 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
6029 msgid "Retrieving new messages"
6036 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6046 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6047 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6048 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6051 msgid "Done (no new messages)"
6055 msgid "Connection failed"
6062 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6063 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6067 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6073 msgid "Finished (%d new message)"
6074 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6075 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6078 msgid "Finished (no new messages)"
6083 msgid "%s: Retrieving new messages"
6084 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
6088 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6089 msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
6093 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6094 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6098 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6099 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6101 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6102 msgid "Authenticating..."
6107 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6108 msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
6111 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6115 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6119 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6123 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6126 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6132 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6133 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6137 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6138 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6139 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6143 msgid "Connection to %s:%d failed."
6144 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6147 msgid "Error occurred while processing mail."
6153 "Error occurred while processing mail:\n"
6160 msgid "No disk space left."
6164 msgid "Can't write file."
6168 msgid "Socket error."
6173 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6174 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6176 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6177 msgid "Connection closed by the remote host."
6182 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6183 msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
6186 msgid "Mailbox is locked."
6187 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6192 "Mailbox is locked:\n"
6196 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6197 msgid "Authentication failed."
6200 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6203 "Authentication failed:\n"
6209 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6211 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6212 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6213 msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
6217 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6218 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6221 msgid "Incorporation cancelled\n"
6226 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6227 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
6231 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6232 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
6245 "File '%s' already exists.\n"
6246 "Can't create folder."
6254 "Configuration for %s found.\n"
6255 "Do you want to migrate this configuration?"
6265 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6266 "script available at %s."
6270 "您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
6274 msgid "Keep old configuration"
6279 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6280 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6283 "保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
6284 "衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
6287 msgid "Migration of configuration"
6291 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6292 msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
6295 msgid "Migration failed!"
6299 msgid "Migrating configuration..."
6303 msgid "Failed to register folder item update hook"
6304 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
6307 msgid "Failed to register folder update hook"
6308 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
6311 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6312 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6315 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6316 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
6319 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6320 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
6323 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6324 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
6329 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6330 "more information:\n"
6333 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6334 "more information:\n"
6337 "以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
6342 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6343 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6344 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6346 "Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
6347 "選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
6351 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6352 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6353 "plugin and try again."
6355 "Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
6356 "方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
6359 msgid "Missing filename\n"
6363 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6364 msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
6367 msgid "Malformed header\n"
6371 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6372 msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
6375 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6376 msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
6380 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6381 msgstr "用法:%s [選項]…\n"
6384 msgid " --compose [address] open composition window"
6385 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
6389 " --compose-from-file file\n"
6390 " open composition window with data from given file;\n"
6391 " use - as file name for reading from standard "
6393 " content format: headers first (To: required) until "
6395 " empty line, then mail body until end of file."
6397 " --compose-from-file 檔案\n"
6398 " 以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
6399 " 使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
6400 " 內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
6404 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6405 msgstr " --subscribe [uri] 訂閱指定的 URI"
6409 " --attach file1 [file2]...\n"
6410 " open composition window with specified files\n"
6413 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6414 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6417 msgid " --receive receive new messages"
6418 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6421 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6422 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
6426 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6427 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6431 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6432 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6436 " --search folder type request [recursive]\n"
6438 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6439 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6441 " request: search string\n"
6442 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6444 " --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
6446 " 資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
6447 " 型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
6450 " 遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
6453 msgid " --send send all queued messages"
6454 msgstr " --send 送出所有佇列匣中的郵件"
6457 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6458 msgstr " --status [資料夾]… 顯示資料夾內總共有多少郵件"
6462 " --status-full [folder]...\n"
6463 " show the status of each folder"
6464 msgstr " --status-full [資料夾]… 顯示每個資料夾中有多少郵件"
6467 msgid " --statistics show session statistics"
6468 msgstr " --statistics 顯示執行階段統計"
6471 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6472 msgstr " --reset-statistics 重置執行階段統計"
6476 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6477 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6479 " --select folder[/msg] 前往指定的資料夾/郵件\n"
6480 " 可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
6483 msgid " --online switch to online mode"
6484 msgstr " --online 切換置上線狀態"
6487 msgid " --offline switch to offline mode"
6488 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
6491 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6492 msgstr " --exit --quit -q 離開Claws Mail"
6495 msgid " --debug debug mode"
6496 msgstr " --debug 除錯模式"
6500 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6501 msgstr " --debug 除錯模式"
6504 msgid " --help -h display this help and exit"
6505 msgstr " --help - 顯示本說明並結束程式"
6508 msgid " --version -v output version information and exit"
6509 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並結束程式"
6513 " --version-full -V output version and built-in features information "
6515 msgstr " --version-full -V 顯示詳細版本資訊並結束程式"
6518 msgid " --config-dir output configuration directory"
6519 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
6523 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6524 " use specified configuration directory"
6526 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6527 " 使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
6530 msgid "Unknown option\n"
6535 msgid "Processing (%s)..."
6539 msgid "top level folder"
6543 msgid "Queued messages"
6547 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6548 msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
6551 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6552 msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
6555 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6556 msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
6558 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6562 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6566 #: src/mainwindow.c:508
6567 msgid "_Configuration"
6570 #: src/mainwindow.c:512
6571 msgid "_Add mailbox"
6574 #: src/mainwindow.c:513
6578 #: src/mainwindow.c:516
6579 msgid "Change mailbox order..."
6582 #: src/mainwindow.c:519
6583 msgid "_Import mbox file..."
6584 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
6586 #: src/mainwindow.c:520
6587 msgid "_Export to mbox file..."
6588 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
6590 #: src/mainwindow.c:521
6591 msgid "_Export selected to mbox file..."
6592 msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
6594 #: src/mainwindow.c:523
6595 msgid "Empty all _Trash folders"
6596 msgstr "清空所有回收筒(_T)"
6598 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6600 msgid "_Save email as..."
6603 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6605 msgid "_Save part as..."
6608 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6609 msgid "Page setup..."
6612 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6616 #: src/mainwindow.c:533
6617 msgid "Synchronise folders"
6620 #: src/mainwindow.c:535
6624 #: src/mainwindow.c:540
6625 msgid "Select _thread"
6628 #: src/mainwindow.c:541
6629 msgid "_Delete thread"
6632 #: src/mainwindow.c:543
6633 msgid "_Find in current message..."
6634 msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
6636 #: src/mainwindow.c:545
6637 msgid "_Quick search"
6640 #: src/mainwindow.c:548
6641 msgid "Show or hi_de"
6644 #: src/mainwindow.c:549
6648 #: src/mainwindow.c:551
6649 msgid "Set displayed _columns"
6652 #: src/mainwindow.c:552
6653 msgid "In _folder list..."
6654 msgstr "於資料夾清單(_F)…"
6656 #: src/mainwindow.c:553
6657 msgid "In _message list..."
6658 msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
6660 #: src/mainwindow.c:558
6664 #: src/mainwindow.c:561
6668 #: src/mainwindow.c:563
6669 msgid "_Attract by subject"
6672 #: src/mainwindow.c:565
6673 msgid "E_xpand all threads"
6674 msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
6676 #: src/mainwindow.c:566
6677 msgid "Co_llapse all threads"
6678 msgstr "折疊所有郵件串列(_L)"
6680 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6684 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6685 msgid "_Previous message"
6688 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6689 msgid "_Next message"
6692 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6693 msgid "P_revious unread message"
6694 msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
6696 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6697 msgid "N_ext unread message"
6698 msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
6700 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6701 msgid "Previous ne_w message"
6704 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6705 msgid "Ne_xt new message"
6708 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6709 msgid "Previous _marked message"
6710 msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
6712 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6713 msgid "Next m_arked message"
6714 msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
6716 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6717 msgid "Previous _labeled message"
6718 msgstr "上一封加入了顏色標籤的郵件(_L)"
6720 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6721 msgid "Next la_beled message"
6722 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
6724 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6725 msgid "Previous opened message"
6726 msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
6728 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6729 msgid "Next opened message"
6730 msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
6732 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6733 msgid "Parent message"
6734 msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
6736 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6737 msgid "Next unread _folder"
6738 msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
6740 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6741 msgid "_Other folder..."
6744 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6749 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6751 msgid "Previous part"
6754 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6755 msgid "Message scroll"
6758 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6759 msgid "Previous line"
6762 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6766 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6767 msgid "Previous page"
6770 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6774 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6778 #: src/mainwindow.c:625
6779 msgid "Open in new _window"
6780 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
6782 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6783 msgid "Mess_age source"
6786 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6788 msgid "Message part"
6791 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6793 msgid "View as text"
6796 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6800 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6802 msgid "Open with..."
6805 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6809 #: src/mainwindow.c:638
6810 msgid "_Update summary"
6811 msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
6813 #: src/mainwindow.c:641
6817 #: src/mainwindow.c:642
6818 msgid "Get from _current account"
6819 msgstr "從目前帳號取得(_C)"
6821 #: src/mainwindow.c:643
6822 msgid "Get from _all accounts"
6823 msgstr "從所有帳號取得(_A)"
6825 #: src/mainwindow.c:644
6826 msgid "Cancel receivin_g"
6829 #: src/mainwindow.c:647
6830 msgid "_Send queued messages"
6831 msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
6833 #: src/mainwindow.c:652
6834 msgid "Compose a_n email message"
6835 msgstr "撰寫一封電子郵件(_N)"
6837 #: src/mainwindow.c:653
6838 msgid "Compose a news message"
6839 msgstr "撰寫一封新聞討論區郵件"
6841 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6842 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6846 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6850 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6851 msgid "Mailing _list"
6854 #: src/mainwindow.c:660
6855 msgid "Follow-up and reply to"
6858 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6862 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6863 msgid "For_ward as attachment"
6864 msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
6866 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6870 #: src/mainwindow.c:667
6871 msgid "Mailing-_List"
6874 #: src/mainwindow.c:668
6878 #: src/mainwindow.c:670
6882 #: src/mainwindow.c:674
6886 #: src/mainwindow.c:676
6887 msgid "View archive"
6890 #: src/mainwindow.c:678
6891 msgid "Contact owner"
6894 #: src/mainwindow.c:682
6898 #: src/mainwindow.c:683
6902 #: src/mainwindow.c:684
6903 msgid "Move to _trash"
6906 #: src/mainwindow.c:685
6910 #: src/mainwindow.c:686
6911 msgid "Cancel a news message"
6912 msgstr "從新聞討論區撤銷此郵件"
6914 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6918 #: src/mainwindow.c:691
6922 #: src/mainwindow.c:694
6923 msgid "Mark as unr_ead"
6926 #: src/mainwindow.c:695
6927 msgid "Mark as rea_d"
6930 #: src/mainwindow.c:697
6931 msgid "Mark all read"
6934 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6935 #: src/toolbar.c:419
6936 msgid "Ignore thread"
6939 #: src/mainwindow.c:700
6940 msgid "Unignore thread"
6943 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6944 #: src/toolbar.c:420
6945 msgid "Watch thread"
6948 #: src/mainwindow.c:702
6949 msgid "Unwatch thread"
6950 msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
6952 #: src/mainwindow.c:705
6953 msgid "Mark as _spam"
6954 msgstr "標記為垃圾郵件(_S)"
6956 #: src/mainwindow.c:706
6957 msgid "Mark as _ham"
6958 msgstr "標記為無用郵件(_H)"
6960 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6964 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6968 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
6969 msgid "Color la_bel"
6972 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
6976 #: src/mainwindow.c:716
6980 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
6981 msgid "Check signature"
6984 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
6985 msgid "Add sender to address boo_k"
6986 msgstr "將寄件者加入通訊錄中(_K)"
6988 #: src/mainwindow.c:726
6989 msgid "C_ollect addresses"
6992 #: src/mainwindow.c:727
6993 msgid "From current _folder..."
6994 msgstr "從現行資料夾(_F)…"
6996 #: src/mainwindow.c:728
6997 msgid "From selected _messages..."
6998 msgstr "從選取的郵件(_M)…"
7000 #: src/mainwindow.c:731
7001 msgid "_Filter all messages in folder"
7002 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
7004 #: src/mainwindow.c:732
7005 msgid "Filter _selected messages"
7006 msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
7008 #: src/mainwindow.c:733
7009 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7010 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
7012 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7013 msgid "_Create filter rule"
7014 msgstr "建立郵件過濾規則(_C)"
7016 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7017 #: src/messageview.c:325
7018 msgid "_Automatically"
7021 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7022 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7026 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7027 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7031 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7032 #: src/messageview.c:328
7036 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7037 msgid "Create processing rule"
7040 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7041 msgid "List _URLs..."
7044 #: src/mainwindow.c:755
7045 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7046 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
7048 #: src/mainwindow.c:756
7049 msgid "Delete du_plicated messages"
7052 #: src/mainwindow.c:757
7053 msgid "In selected folder"
7056 #: src/mainwindow.c:758
7057 msgid "In all folders"
7060 #: src/mainwindow.c:761
7064 #: src/mainwindow.c:762
7068 #: src/mainwindow.c:765
7069 msgid "SSL cer_tificates"
7072 #: src/mainwindow.c:769
7073 msgid "Filtering Lo_g"
7076 #: src/mainwindow.c:771
7077 msgid "Network _Log"
7080 #: src/mainwindow.c:773
7081 msgid "_Forget all session passwords"
7082 msgstr "清除本次執行記錄的所有密碼(_F)"
7084 #: src/mainwindow.c:776
7085 msgid "C_hange current account"
7088 #: src/mainwindow.c:778
7089 msgid "_Preferences for current account..."
7090 msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
7092 #: src/mainwindow.c:779
7093 msgid "Create _new account..."
7096 #: src/mainwindow.c:780
7097 msgid "_Edit accounts..."
7098 msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
7100 #: src/mainwindow.c:783
7101 msgid "P_references..."
7104 #: src/mainwindow.c:784
7105 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7108 #: src/mainwindow.c:785
7109 msgid "Post-pro_cessing..."
7112 #: src/mainwindow.c:786
7113 msgid "_Filtering..."
7116 #: src/mainwindow.c:787
7117 msgid "_Templates..."
7120 #: src/mainwindow.c:788
7124 #: src/mainwindow.c:789
7128 #: src/mainwindow.c:791
7132 #: src/mainwindow.c:794
7136 #: src/mainwindow.c:795
7137 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7140 #: src/mainwindow.c:796
7141 msgid "Icon _Legend"
7144 #: src/mainwindow.c:798
7145 msgid "Set as default client"
7148 #: src/mainwindow.c:805
7149 msgid "Offline _mode"
7152 #: src/mainwindow.c:806
7153 msgid "_Message view"
7156 #: src/mainwindow.c:808
7160 #: src/mainwindow.c:810
7161 msgid "Column headers"
7164 #: src/mainwindow.c:811
7165 msgid "Th_read view"
7166 msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
7168 #: src/mainwindow.c:812
7169 msgid "Hide read threads"
7172 #: src/mainwindow.c:813
7173 msgid "_Hide read messages"
7174 msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
7176 #: src/mainwindow.c:814
7177 msgid "Hide deleted messages"
7180 #: src/mainwindow.c:815
7184 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7185 msgid "Show all _headers"
7186 msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
7188 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7189 msgid "_Collapse all"
7192 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7193 msgid "Collapse from level _2"
7194 msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
7196 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7197 msgid "Collapse from level _3"
7198 msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
7200 #: src/mainwindow.c:823
7201 msgid "Text _below icons"
7202 msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
7204 #: src/mainwindow.c:824
7205 msgid "Text be_side icons"
7206 msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
7208 #: src/mainwindow.c:825
7212 #: src/mainwindow.c:826
7216 #: src/mainwindow.c:833
7220 #: src/mainwindow.c:834
7221 msgid "_Three columns"
7224 #: src/mainwindow.c:835
7225 msgid "_Wide message"
7228 #: src/mainwindow.c:836
7229 msgid "W_ide message list"
7230 msgstr "寬郵件摘要清單(_I)"
7232 #: src/mainwindow.c:837
7233 msgid "S_mall screen"
7236 #: src/mainwindow.c:841
7240 #: src/mainwindow.c:842
7244 #: src/mainwindow.c:843
7248 #: src/mainwindow.c:844
7249 msgid "By thread date"
7252 #: src/mainwindow.c:847
7256 #: src/mainwindow.c:848
7257 msgid "By _color label"
7260 #: src/mainwindow.c:849
7264 #: src/mainwindow.c:850
7268 #: src/mainwindow.c:851
7272 #: src/mainwindow.c:852
7273 msgid "By a_ttachment"
7276 #: src/mainwindow.c:853
7280 #: src/mainwindow.c:854
7284 #: src/mainwindow.c:855
7288 #: src/mainwindow.c:859
7292 #: src/mainwindow.c:860
7296 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7297 msgid "_Auto detect"
7300 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7301 msgid "Apply tags..."
7304 #: src/mainwindow.c:1936
7305 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7306 msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
7308 #: src/mainwindow.c:1951
7309 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7310 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7312 #: src/mainwindow.c:1954
7313 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7314 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7316 #: src/mainwindow.c:1968
7317 msgid "Select account"
7320 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7324 #: src/mainwindow.c:1999
7325 msgid "Filtering/Processing debug log"
7328 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7329 msgid "filtering log enabled\n"
7330 msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
7332 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7333 msgid "filtering log disabled\n"
7334 msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
7336 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7337 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7338 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7339 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7343 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7347 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7348 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7349 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7351 #: src/mainwindow.c:2879
7355 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7359 #: src/mainwindow.c:2909
7361 "Input the location of mailbox.\n"
7362 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7363 "scanned automatically."
7366 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
7369 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7372 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7373 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7375 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7380 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7382 "Creation of the mailbox failed.\n"
7383 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7387 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
7389 #: src/mainwindow.c:3377
7390 msgid "No posting allowed"
7393 #: src/mainwindow.c:3955
7394 msgid "Mbox import has failed."
7395 msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
7397 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7398 msgid "Export to mbox has failed."
7399 msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
7401 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7405 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7406 msgid "Exit Claws Mail?"
7407 msgstr "離開 Claws Mail?"
7409 #: src/mainwindow.c:4205
7410 msgid "Folder synchronisation"
7413 #: src/mainwindow.c:4206
7414 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7417 #: src/mainwindow.c:4207
7418 msgid "+_Synchronise"
7421 #: src/mainwindow.c:4636
7422 msgid "Deleting duplicated messages..."
7425 #: src/mainwindow.c:4673
7427 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7428 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7429 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
7431 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7432 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7433 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
7435 #: src/mainwindow.c:4936
7436 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7437 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
7439 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7440 msgid "Filtering configuration"
7443 #: src/mainwindow.c:5059
7444 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7445 msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
7447 #: src/mainwindow.c:5118
7448 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7449 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
7451 #: src/mainwindow.c:5120
7453 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7454 msgstr "無法註冊為預設程式: 不能寫入註冊表。"
7456 #: src/mainwindow.c:5278
7458 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7459 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7460 msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
7462 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7463 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7468 #: src/matcher.c:216
7472 #: src/matcher.c:217
7476 #: src/matcher.c:218
7480 #: src/matcher.c:219
7485 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7486 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7487 msgid "Case sensitive"
7490 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7491 msgid "Case insensitive"
7494 #: src/matcher.c:1819
7496 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7497 msgstr "正在檢查郵件是否匹配 [ %s ]\n"
7499 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7500 msgid "message matches\n"
7503 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7504 msgid "message does not match\n"
7507 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7508 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7515 "Could not open mbox file:\n"
7523 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7524 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7525 msgstr[0] "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
7528 msgid "Overwrite mbox file"
7532 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7533 msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
7535 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7536 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7543 "Could not create mbox file:\n"
7550 msgid "Exporting to mbox..."
7551 msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
7553 #: src/message_search.c:167
7554 msgid "Find in current message"
7557 #: src/message_search.c:185
7561 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7562 msgid "Search failed"
7565 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7566 msgid "Search string not found."
7569 #: src/message_search.c:356
7570 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7571 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
7573 #: src/message_search.c:359
7574 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7575 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
7577 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7578 msgid "Search finished"
7581 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7582 msgid "Compose _new message"
7585 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7586 msgid "Claws Mail - Message View"
7587 msgstr "Claws Mail - 郵件"
7589 #: src/messageview.c:839
7590 msgid "<No Return-Path found>"
7593 #: src/messageview.c:847
7596 "The notification address to which the return receipt is\n"
7597 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7598 "Notification address: %s\n"
7600 "It is advised to not to send the return receipt."
7602 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
7607 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7611 #: src/messageview.c:867
7613 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7614 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7615 "officially addressed to you.\n"
7616 "It is advised to not to send the return receipt."
7619 "但您的郵件位址並未在來信的'收件者(To:)'和'副本(CC:)'中被指定。\n"
7623 #: src/messageview.c:1320
7625 msgid "Fetching message (%s)..."
7626 msgstr "正在收取郵件 (%s)…"
7628 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7630 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7633 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7634 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7635 msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
7637 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7638 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7639 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7643 #: src/messageview.c:1846
7644 msgid "Overwrite existing file?"
7645 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7647 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7648 #: src/summaryview.c:4853
7650 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7651 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
7653 #: src/messageview.c:1907
7655 msgid "Show all %s."
7658 #: src/messageview.c:1909
7659 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7660 msgstr "僅顯示了文字內容的前面1M。"
7662 #: src/messageview.c:1940
7664 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7666 msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
7668 #: src/messageview.c:1943
7669 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7672 #: src/messageview.c:1949
7673 msgid "This message asks for a return receipt."
7676 #: src/messageview.c:1950
7677 msgid "Send receipt"
7680 #: src/messageview.c:1993
7682 "This message has been partially retrieved,\n"
7683 "and has been deleted from the server."
7688 #: src/messageview.c:1999
7691 "This message has been partially retrieved;\n"
7697 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7698 msgid "Mark for download"
7701 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7702 msgid "Mark for deletion"
7705 #: src/messageview.c:2009
7708 "This message has been partially retrieved;\n"
7709 "it is %s and will be downloaded."
7714 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7715 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7719 #: src/messageview.c:2020
7722 "This message has been partially retrieved;\n"
7723 "it is %s and will be deleted."
7728 #: src/messageview.c:2093
7729 msgid "Return Receipt Notification"
7732 #: src/messageview.c:2094
7735 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7737 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7743 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7747 #: src/messageview.c:2098
7748 msgid "_Send Notification"
7751 #: src/messageview.c:2165
7752 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7753 msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
7755 #: src/messageview.c:2928
7758 " There are no messages in this folder"
7763 #: src/messageview.c:2936
7766 " Message has been deleted"
7771 #: src/messageview.c:2937
7775 " Message has been deleted or moved to another folder"
7780 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7781 #: src/summaryview.c:6971
7782 msgid "An error happened while learning.\n"
7787 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7788 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
7791 msgid "Moving messages..."
7794 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7795 msgid "Deleting messages..."
7798 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7799 msgid "Remove _mailbox..."
7802 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7805 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7806 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7809 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
7811 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7812 msgid "Remove mailbox"
7815 #: src/mimeview.c:193
7820 #: src/mimeview.c:195
7822 msgid "Open _with..."
7825 #: src/mimeview.c:197
7829 #: src/mimeview.c:198
7831 msgid "_Display as text"
7834 #: src/mimeview.c:199
7838 #: src/mimeview.c:200
7839 msgid "Save _all..."
7842 #: src/mimeview.c:273
7846 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7847 #: src/mimeview.c:1050
7848 msgid "View full information"
7851 #: src/mimeview.c:1056
7855 #: src/mimeview.c:1068
7857 msgid "%s Click the icon to check it."
7858 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
7860 #: src/mimeview.c:1070
7862 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7863 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
7865 #: src/mimeview.c:1080
7867 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7868 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
7870 #: src/mimeview.c:1082
7873 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7874 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
7876 #: src/mimeview.c:1322
7877 msgid "Checking signature..."
7880 #: src/mimeview.c:1363
7881 msgid "Go back to email"
7884 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7885 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7886 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7888 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7889 msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
7891 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7893 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7894 msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
7896 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7897 msgid "Select destination folder"
7900 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7902 msgid "'%s' is not a directory."
7903 msgstr "『%s』不是一個目錄。"
7905 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7909 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7912 "Enter the command-line to open file:\n"
7913 "('%s' will be replaced with file name)"
7918 #: src/mimeview.c:2226
7919 msgid "Execute untrusted binary?"
7922 #: src/mimeview.c:2227
7924 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7925 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7927 "Do you want to run this file?"
7929 "該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
7934 #: src/mimeview.c:2231
7938 #: src/mimeview.c:2533
7942 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7946 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7949 msgid "Description:"
7954 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7955 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
7959 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7960 msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
7964 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7965 msgstr "登入 %s 時發生了錯誤:%d …\n"
7969 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7970 msgstr "Libetpan 不支援傳回碼 480,因此現在我們選擇繼續\n"
7973 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7974 msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
7978 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7979 msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
7983 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
7984 msgstr "對 %s 授權時發生了錯誤:%d …\n"
7987 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7988 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
7992 msgid "couldn't select group: %s\n"
7993 msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
7995 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
7997 msgid "couldn't set group: %s\n"
7998 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8002 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8003 msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
8005 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8006 msgid "couldn't get xhdr\n"
8007 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8011 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8012 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
8015 msgid "couldn't get xover\n"
8016 msgstr "無法取得 xover\n"
8019 msgid "invalid xover line\n"
8020 msgstr "無效的 xover 列\n"
8024 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8025 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8028 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8030 "您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
8031 "新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
8033 "您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
8035 #: src/news_gtk.c:56
8036 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8037 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
8039 #: src/news_gtk.c:57
8040 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8041 msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
8043 #: src/news_gtk.c:266
8045 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8046 msgstr "確定要退訂新聞群組『%s』?"
8048 #: src/news_gtk.c:267
8049 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8052 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8053 msgid "_Unsubscribe"
8054 msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
8056 #: src/news_gtk.c:307
8057 msgid "Rename newsgroup folder"
8058 msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
8060 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8062 msgid "Acpi Notifier"
8065 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8067 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8068 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8071 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8073 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8074 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8077 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8078 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8081 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8082 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8085 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8086 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8089 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8091 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8092 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8095 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8096 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8097 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8099 msgid "Control file doesn't exist."
8102 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8104 msgid " : no new or unread mail"
8107 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8109 msgid " : unread mail"
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8117 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8119 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8124 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8125 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8129 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8137 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8152 msgid "values - On: "
8155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8160 msgid "Blink when user interaction is required"
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8164 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8171 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8173 msgid "Mail Archiver"
8176 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8177 msgid "Create Archive..."
8180 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8183 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8185 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8186 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8187 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8188 "Several archiving options are also available.\n"
8190 "The archive can be stored as:\n"
8196 "The archive can be compressed using:\n"
8198 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8199 "format and compression.\n"
8201 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8203 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8205 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8209 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8214 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8219 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8220 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8223 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8228 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8230 msgid "Folder and archive must be selected"
8233 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8235 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8238 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8240 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8243 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8245 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8250 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8255 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8261 "Not a valid file name:\n"
8265 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8268 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8272 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8275 "Adding files in folder failed\n"
8276 "Files in folder: %d\n"
8277 "Files in list: %d\n"
8282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8283 msgid "Archive result"
8286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8298 msgid "Archive format"
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8302 msgid "Compression method"
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8306 msgid "Number of files"
8309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8310 msgid "Archive Size"
8313 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8319 msgid "Compression level"
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8324 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8325 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8333 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8334 #: src/prefs_summaries.c:369
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8339 msgid "MD5 checksum"
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8344 msgid "Descriptive names"
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8349 msgid "Delete selected files"
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8355 msgid "Select mails before"
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8359 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8369 msgid "Create Archive"
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8374 msgid "Enter Archiver arguments"
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8379 msgid "Folder to archive"
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8383 msgid "Folder which is the root of the archive"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8388 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8389 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8393 msgid "Name for archive"
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8397 msgid "Archive location and name"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8401 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8402 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8408 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8409 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
8411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8413 msgid "Choose compression"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8417 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8421 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8425 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8429 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8434 msgid "Choose format"
8437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8438 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8442 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8446 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8450 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8455 msgid "Miscellaneous options"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8464 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8473 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8474 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8475 "will take to create the archive"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8481 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8484 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8486 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8487 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8488 "Names will be truncated to max 96 characters"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8493 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8494 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8499 msgid "Selection options"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8504 "Select emails before a certain date\n"
8505 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8508 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8510 msgid "Default save folder"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8515 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8516 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8520 msgid "Default compression"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8524 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8528 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8532 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8536 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8541 msgid "Default format"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8545 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8548 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8549 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8553 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8557 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8561 msgid "Default miscellaneous options"
8564 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8565 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8574 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8576 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8577 "will take to create the archives"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8583 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8585 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8586 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8589 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8590 msgid "<b>Type: </b>"
8593 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8594 msgid "<b>Size: </b>"
8597 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8599 msgid "<b>Filename: </b>"
8602 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8604 msgid "Remove attachments"
8607 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8612 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8613 #: src/summaryview.c:2778
8617 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8619 msgid "Destroy attachments"
8622 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8624 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8626 "The deleted data will be unrecoverable."
8629 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8631 msgid "This message doesn't have any attachments."
8634 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8636 msgid "Remove attachments..."
8639 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8640 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8645 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8647 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8649 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8650 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8653 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8655 msgid "Attachment handling"
8658 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8661 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8662 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8663 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8668 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8670 msgid "Attachment warning"
8673 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8674 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8675 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8677 msgid "Attach warner"
8680 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8683 msgid "Failed to register check before send hook"
8684 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
8686 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8688 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8689 "no file is attached."
8692 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8697 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8698 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8702 msgid "Expressions are case sensitive"
8705 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8706 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8709 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8710 msgid "Lines starting with quotation marks"
8713 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8715 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8716 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8720 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8722 msgid "Forwarded or redirected messages"
8725 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8727 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8730 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8731 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8735 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8737 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8738 "the regular expressions above"
8741 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8751 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8753 msgid "Attach Warner"
8756 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8758 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8759 msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
8761 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8762 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8765 msgid "Address Keeper"
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8770 msgid "Keep to folder"
8773 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8774 msgid "Address book path where addresses are kept"
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8779 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8781 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8782 #: src/prefs_matcher.c:676
8787 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8789 msgid "Keep 'To' addresses"
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8794 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8799 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8804 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8809 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8814 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8819 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8828 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8829 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8832 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8833 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
8835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8837 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8838 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8839 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8840 "with a few hundred spam and ham messages."
8842 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
8843 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
8844 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
8846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8849 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8851 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
8853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8854 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8855 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8860 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8861 msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8864 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8865 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8870 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8873 "訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8878 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8879 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8882 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8883 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8884 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8886 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8887 "specially designated folder.\n"
8889 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8891 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
8892 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
8894 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
8895 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
8898 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
8900 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
8902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8903 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8905 msgid "Spam detection"
8908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8909 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8911 msgid "Spam learning"
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8915 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8917 msgid "Process messages on receiving"
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8921 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8923 msgid "Maximum size"
8926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8927 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8929 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8930 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
8932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8933 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
8938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8939 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8941 msgid "Save spam in"
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8945 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8948 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8949 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8952 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8954 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8955 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8958 msgid "When unsure, move to"
8961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8963 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8966 "此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8969 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8970 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8973 msgid "Insert X-Bogosity header"
8974 msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8977 msgid "Only done for messages in MH folders"
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8983 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8984 msgstr "將通訊錄中的位址做為白名單"
8986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8987 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8990 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8991 "normal folder even if detected as spam"
8993 "如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
8996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8997 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8999 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9000 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9004 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9005 msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
9007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9009 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9012 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9016 msgid "Bogofilter call"
9017 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9020 msgid "Path to bogofilter executable"
9021 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9026 msgid "Mark spam as read"
9029 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9032 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9035 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9040 msgid "Bsfilter call"
9041 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9045 msgid "Path to bsfilter executable"
9046 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9055 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9056 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9060 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9061 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9063 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9066 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9067 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9068 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9069 "a few hundred spam and ham messages."
9071 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9072 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9073 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9075 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9078 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9080 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9082 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9084 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9085 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9087 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9090 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9091 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9094 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9095 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9096 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9098 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9099 "specially designated folder.\n"
9101 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9103 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9104 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9106 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9107 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9110 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9112 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9114 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9116 msgid "Clam AntiVirus"
9119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9122 "No socket information.\n"
9123 "Antivirus disabled."
9126 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9129 "Clamd does not respond to ping.\n"
9133 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9135 msgid "Detected %s virus."
9138 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9145 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9147 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9150 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9152 msgid "ClamAV: scanning message..."
9155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9157 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9163 "No socket information.\n"
9164 "Antivirus disabled."
9167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9170 "Clamd does not respond to ping.\n"
9174 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9176 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9177 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9179 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9180 "saved in a specially designated folder.\n"
9182 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9183 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9184 "the permissions for your home folder and the\n"
9185 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9186 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9187 "users at least need to be given execute permissions\n"
9188 "on these folders.\n"
9190 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9191 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9192 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9194 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9197 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9199 msgid "Virus detection"
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9203 msgid "Enable virus scanning"
9206 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9208 msgid "Maximum attachment size"
9211 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9213 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9214 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9216 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9220 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9222 msgid "Save infected mail in"
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9226 msgid "Save mail that contains viruses"
9229 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9232 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9233 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9237 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9238 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9240 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9242 msgid "Automatic configuration"
9245 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9246 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9249 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9250 msgid "Where is clamd.conf"
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9255 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9256 "able to locate the file automatically"
9259 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9266 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9267 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9269 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9270 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9275 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9276 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9278 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9284 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9287 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9288 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9291 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9294 "No socket information.\n"
9295 "Antivirus disabled."
9298 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9301 "Clamd does not respond to ping.\n"
9305 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9308 "%s: Unable to open\n"
9309 "clamd will be disabled"
9312 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9315 "%s: Not able to find required information\n"
9316 "clamd will be disabled"
9319 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9321 msgid "Could not create socket"
9326 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9328 msgid ": File does not exist"
9331 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9332 msgid ": Unable to open"
9335 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9337 msgid "%s: Error reading"
9340 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9341 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9342 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9344 msgid "Socket write error"
9347 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9349 msgid "Socket read error"
9352 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9356 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9357 msgid "Failed to register log text hook"
9360 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9362 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9363 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9365 "It is not really useful."
9367 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連"
9372 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9373 msgid "Remote content loading is disabled."
9376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9383 msgid "Enable remote content"
9386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9387 msgid "Enable Javascript"
9390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9392 msgid "Enable Plugins"
9395 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9400 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9402 msgid "Open links with external browser"
9403 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9407 msgid "An error occurred: %d\n"
9408 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
9410 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9412 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9415 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9417 msgid "Search the Web"
9420 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9422 msgid "Open in Viewer"
9423 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9426 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9431 msgid "Open in Browser"
9432 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9434 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9439 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9444 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9445 msgid "Download Link"
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9450 msgid "Save Image As"
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9458 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9461 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
9463 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9467 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9469 msgid "Fancy HTML Viewer"
9470 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
9472 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9475 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9476 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9477 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9479 "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
9481 "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
9483 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9485 msgid "Display images"
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9490 msgid "Display embedded images"
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9494 msgid "Execute javascript"
9497 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9498 msgid "Execute embedded javascript"
9501 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9502 msgid "Execute Java applets"
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9506 msgid "Execute embedded Java applets"
9509 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9510 msgid "Render objects using plugins"
9513 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9514 msgid "Render embedded objects using plugins"
9517 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9518 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9521 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9522 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9525 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9530 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9533 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9540 msgid "Remote resources"
9543 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9545 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9546 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9547 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9548 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9554 msgid "Enable loading of remote content"
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9558 msgid "When clicking on a link, by default:"
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9563 msgid "Open in external browser"
9564 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9567 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9570 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9571 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9572 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9576 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9578 msgid "Failed to register mail receive hook"
9579 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9581 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9583 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9584 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9585 "ID and retrieval time.\n"
9587 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9590 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9592 msgid "Mail marking"
9595 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9597 msgid "Add fetchinfo headers"
9600 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9604 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9606 msgid "Account name"
9609 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9611 msgid "Receive server"
9614 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9619 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9625 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9628 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9631 msgid_plural "Added %d of"
9634 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9636 msgid "1 contact to the cache"
9637 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9640 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9641 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9644 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9646 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9649 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9650 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9653 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9654 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9657 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9658 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9660 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9663 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9664 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9665 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9668 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9669 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9672 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9673 msgid "Authentication"
9676 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9677 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9680 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
9682 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9683 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9687 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9688 msgid "Polling interval (seconds):"
9691 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9693 msgid "Maximum number of results:"
9696 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9697 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9701 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9704 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9707 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9708 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9711 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9713 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9714 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
9716 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9718 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9720 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9721 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9722 "into the Tab-address completion.\n"
9724 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9727 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9729 msgid "GData integration"
9732 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9733 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9734 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9735 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9739 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9741 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9742 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
9744 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9746 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9747 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9749 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9751 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9754 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9755 msgid "Failed to load missing items cache"
9758 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9760 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9761 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9762 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9763 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9764 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9765 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9767 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9768 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9769 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9771 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9774 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9776 msgid "_Use cached icons"
9779 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9781 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9784 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9786 msgid "Cache refresh interval"
9789 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9790 #: src/prefs_matcher.c:333
9794 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9798 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9803 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9808 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9812 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9821 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9822 msgid "A blank image"
9825 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9826 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9829 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9830 msgid "A generated geometric pattern"
9833 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9834 msgid "A generated full-body monster"
9837 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9838 msgid "A generated almost unique face"
9841 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9842 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9845 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9847 msgid "Redirect to a user provided URL"
9850 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9854 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9855 msgid "_Allow redirects to other sites"
9858 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9860 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9861 "services like gravatar.com"
9864 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9865 msgid "_Enable federated servers"
9868 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9869 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9872 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9877 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9879 msgid "Default missing icon mode"
9882 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9887 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9888 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9891 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9892 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9895 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9899 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9900 msgid "mbox (etPan!)..."
9903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9906 "Input the location of mailbox.\n"
9907 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9908 "scanned automatically."
9911 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
9914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9917 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9918 "Do you really want to delete?"
9920 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
9924 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9929 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9931 msgid "Failed to register newmail hook"
9932 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9934 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9936 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9941 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9944 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9947 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9952 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9957 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9962 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9964 msgid "Select folder(s)"
9967 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9969 msgid "select recursively"
9972 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9974 msgid "No new messages"
9977 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9978 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9988 msgid "Notification"
9991 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9992 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9995 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9997 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9998 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
10000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10002 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10003 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
10005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10007 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10008 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
10010 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10012 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10013 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
10015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10016 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10019 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10021 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10022 msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
10024 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10026 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10027 msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
10029 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10031 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10032 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
10034 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10036 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10038 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10039 "preferences dialog.\n"
10041 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10044 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10045 msgid "Various tools"
10048 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10050 msgid "New Mail message"
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10054 msgid "New News post"
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10059 msgid "A new message arrived"
10062 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10064 msgid "New Calendar message"
10065 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
10067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10068 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10070 msgid "A new calendar message arrived"
10073 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10074 msgid "New RSS feed article"
10077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10078 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10079 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10082 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10084 msgid "New unknown message"
10087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10088 msgid "Unknown message type arrived"
10091 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10092 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10094 msgid "Present main window"
10095 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
10097 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10099 msgid "Mail message"
10102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10103 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10105 msgid "%d new message arrived"
10106 msgid_plural "%d new messages arrived"
10109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10111 msgid "News message"
10114 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10116 msgid "Calendar message"
10119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10120 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10122 msgid "%d new calendar message arrived"
10123 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10127 msgid "RSS news feed"
10130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10132 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10133 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10136 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10138 msgid "%d new message"
10139 msgid_plural "%d new messages"
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10155 #: src/prefs_receive.c:133
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10165 msgid "SysTrayicon"
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10175 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10180 msgid "Include folder types"
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10185 msgid "Mail folders"
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10190 msgid "News folders"
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10195 msgid "RSS folders"
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10200 msgid "Calendar folders"
10203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10204 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10208 msgid "Global notification settings"
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10212 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10216 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10220 msgid "Use sound theme"
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10225 msgid "Show banner"
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10230 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10235 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10240 msgid "Only when not empty"
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10252 msgid "Banner speed"
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10257 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10258 msgstr "一次最多下載文章數量"
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10261 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10265 msgid "Include unread mails in banner"
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10269 msgid "Make banner sticky"
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10277 msgid "Only include selected folders"
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10285 msgid "Select folders..."
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10291 msgid "Use custom colors"
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10303 msgid "Foreground color"
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10308 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10309 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10316 msgid "Background color"
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10321 msgid "Enable popup"
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10327 msgid "Popup timeout:"
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10334 #: src/prefs_summaries.c:496
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10339 msgid "Make popup sticky"
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10343 msgid "Set popup window width and position"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10347 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10353 msgid "Display folder name"
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10357 msgid "Sample popup window"
10360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10367 msgid "Enable command"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10372 msgid "Command to execute:"
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10376 msgid "Block command after execution for"
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10386 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10387 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
10389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10391 msgid "Enable Trayicon"
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10395 msgid "Hide at start-up"
10396 msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
10398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10399 msgid "Close to tray"
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10403 msgid "Hide when iconified"
10406 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10407 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10408 #. notification bubble. If your language does not have a word
10409 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10410 #. instead.See also
10411 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10413 msgid "Passive toaster popup"
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10418 msgid "Enable Popup"
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10422 msgid "Add to Indicator Applet"
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10426 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10431 msgid "Register Claws Mail"
10432 msgstr "離開 Claws Mail?"
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10436 msgid "Enable global hotkeys"
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10441 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10445 msgid "<control><shift>F11"
10448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10453 msgid "Toggle minimize:"
10456 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10465 msgid "E_mail from account"
10466 msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
10468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10469 msgid "Open A_ddressbook"
10472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10473 msgid "E_xit Claws Mail"
10474 msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10477 msgid "_Work Offline"
10480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10482 msgid "Show Trayicon Notifications"
10485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10487 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10488 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
10490 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10492 msgid "New mail message"
10495 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10496 msgid "New news post"
10499 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10501 msgid "New calendar message"
10502 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
10504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10505 msgid "New article in RSS feed"
10508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10510 msgid "New messages arrived"
10513 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10515 msgid "%d new mail message arrived"
10516 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10519 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10521 msgid "%d new news post arrived"
10522 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10527 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10528 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10568 msgid "PDF properties"
10571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10578 msgid "%s Document"
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10589 msgid "Document Index"
10592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10599 msgid "Previous Page"
10602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10627 msgid "Fit Page Width"
10630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10631 msgid "Rotate Left"
10634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10635 msgid "Rotate Right"
10638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10639 msgid "Document Info"
10642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10644 msgid "Page Number"
10647 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10649 msgid "Zoom Factor"
10652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10655 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10656 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10658 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10663 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10671 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10672 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10673 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10678 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10679 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10680 msgid "Python scripts"
10683 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10684 msgid "Show Python console..."
10687 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10691 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10692 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10693 #: src/wizard.c:1610
10697 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10698 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10702 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10704 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10705 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
10707 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10709 "This plugin provides Python integration features.\n"
10710 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10711 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10713 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10714 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10715 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10716 "builtin toolbar editor.\n"
10718 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10719 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10721 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10722 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10724 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10725 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10726 "following files in this directory are recognised:\n"
10729 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10730 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10734 "Executed at plugin load\n"
10737 "Executed at plugin unload\n"
10740 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10742 " help(clawsmail)\n"
10744 "in the interactive Python console.\n"
10746 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10747 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10748 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10749 "inclusion in the examples.\n"
10751 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10754 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10756 msgid "Python integration"
10759 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10761 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10762 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
10764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10768 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10769 msgid "[no user id]"
10772 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10776 "new key:</span>\n"
10780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
10784 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10785 msgid "Passphrases did not match.\n"
10788 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10792 "new key:</span>\n"
10796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
10800 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
10812 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10813 msgid "Bad passphrase.\n"
10814 msgstr "無效的密碼片語。\n"
10816 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10822 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10823 "from a keyserver?"
10824 msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
10826 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10835 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10836 msgstr " 該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
10838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10839 msgid " It should be possible to import it "
10840 msgstr " 可以按如下方式匯入它"
10842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10844 "when working online,\n"
10850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10852 "with the following command: \n"
10860 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10863 " Importing key ID "
10868 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10869 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10870 msgstr " 該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
10872 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10873 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10874 msgstr " 該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
10876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10877 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10878 msgstr " 密鑰伺服器有時較慢。\n"
10880 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10882 " You can try to import it manually with the command:\n"
10886 " 您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
10890 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10891 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10892 msgstr " Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
10894 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10895 msgid " This key is in your keyring.\n"
10896 msgstr " 該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
10898 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10902 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10905 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10906 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10908 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10909 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10911 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10913 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10915 "本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
10917 "您可以在『/配置/偏好/外掛程式/GPG』和『/配置/偏好/[帳號設定]/外掛程式/GPG』設"
10920 "本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
10922 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10924 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10925 msgid "Core operations"
10928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10929 msgid "Automatically check signatures"
10932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10933 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10937 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10938 msgstr "套用 gpg-agent 管理密碼"
10940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10941 msgid "Store passphrase in memory"
10942 msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
10944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10945 msgid "Expire after"
10948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10949 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10950 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存密碼片語"
10952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10957 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10958 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
10960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10961 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10962 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
10964 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10968 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10969 msgid "Use default GnuPG key"
10970 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
10972 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10973 msgid "Select key by your email address"
10974 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
10976 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10977 msgid "Specify key manually"
10980 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10981 msgid "User or key ID:"
10982 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
10984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10985 msgid "No secret key found."
10988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10989 msgid "Generate a new key pair"
10992 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10998 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10999 msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
11001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11003 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11004 msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
11006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11014 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11019 msgid "Select Keys"
11022 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11034 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11035 msgid "Do_n't encrypt"
11038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11043 msgid "Enter another user or key ID:"
11044 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
11046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11048 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11054 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11055 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11056 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11058 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11060 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11063 "如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
11066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11067 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11068 msgid "No signature found"
11071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11073 msgid "The signature can't be checked - %s"
11074 msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
11076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11078 msgid "The signature has not been checked."
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11082 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11083 msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
11085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11087 msgid "Good signature from %s."
11088 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
11090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11092 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11093 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
11095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11097 msgid "Expired signature from %s."
11098 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
11100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11102 msgid "Expired key from %s."
11103 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
11105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11107 msgid "Bad signature from %s."
11108 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11112 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11113 msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11116 msgid "Error checking signature: no status\n"
11117 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
11119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11121 msgid "Error checking signature: %s\n"
11122 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:%s\n"
11124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11126 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11127 msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
11129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11131 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11132 msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11136 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11137 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11141 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11142 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
11144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11146 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11147 msgstr " 又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
11149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11150 msgid "Primary key fingerprint:"
11153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11155 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11156 msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
11158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11160 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11161 msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
11163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11165 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11166 msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
11168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11170 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11171 msgstr "無法初始化資料,%s"
11173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11174 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11179 msgid "Secret key not found (%s)"
11182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11184 msgid "Error setting secret key: %s"
11185 msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
11187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11189 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11190 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
11192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11195 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11196 "version %s is required.\n"
11198 "GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 "
11201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11203 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11204 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
11206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11208 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11209 "OpenPGP support disabled."
11211 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
11214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11216 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11217 "generate a key pair.\n"
11218 msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11221 msgid "No PGP key found"
11222 msgstr "找不到 PGP 密鑰"
11224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11226 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11227 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11228 "Do you want to create a new key pair now?"
11230 "找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11235 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11236 msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
11238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11240 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11241 "generate entropy..."
11242 msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11245 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11246 msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
11248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11251 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11254 "Do you want to export it to a keyserver?"
11256 "新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
11259 "是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
11261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11262 msgid "Key generated"
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11266 msgid "Key exported."
11269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11270 msgid "Couldn't export key."
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11274 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11275 msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
11277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11278 msgid "Incorrect part"
11281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11282 msgid "Not a text part"
11285 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11286 msgid "Couldn't get text data."
11289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11290 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11291 msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
11293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11295 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11296 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11297 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11299 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11300 msgstr "無法初始化 GPG,%s"
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11303 msgid "Couldn't parse mime part."
11304 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
11306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11308 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11309 msgstr "無法開啟已解密的檔案 %s"
11311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11312 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11314 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11316 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11317 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11323 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11326 "--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
11328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11330 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11331 msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
11333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11335 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11336 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11339 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11340 msgstr "無法掃描已解密的檔案。"
11342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11343 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11344 msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
11346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11347 msgid "Malformed message"
11350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11351 msgid "Couldn't create temporary file."
11354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11356 msgid "Data signing failed, %s"
11359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11361 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11362 msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
11364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11365 msgid "Data signing failed, no results."
11366 msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
11368 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11369 msgid "Data signing failed, no contents."
11370 msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
11372 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11374 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11375 "are email headers, like Subject."
11377 "請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
11379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11381 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11382 msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
11384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11386 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11387 msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
11389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11391 msgid "Encryption failed, %s"
11394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11398 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11402 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11404 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11405 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11406 "encrypt your own mails.\n"
11408 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11409 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11412 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11414 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11416 "本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
11417 "對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11419 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11420 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11421 "本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
11423 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11426 msgid "Signature boundary not found."
11429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11430 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11431 msgstr "無法讀取已解密的檔案。"
11433 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11434 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11435 msgstr "無法讀取已解密的部分。"
11437 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11439 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11440 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
11442 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11444 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11446 msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
11448 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11452 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11456 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11458 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11459 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11461 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11462 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11465 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11467 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11469 "本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
11470 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11472 "它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
11474 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11475 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11477 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
11478 "<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11483 msgid "Default refresh interval in minutes"
11486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11487 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11491 msgid "Default number of expired items to keep"
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11495 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11499 msgid "Refresh all feeds on application start"
11502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11504 msgid "Path to cookies file"
11505 msgstr "bogofilter 程式路徑"
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11508 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11513 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11516 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11520 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11525 msgid "_Refresh feed"
11528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11529 msgid "Refresh _all feeds"
11532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11534 msgid "Subscribe _new feed..."
11537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11539 msgid "_Unsubscribe feed..."
11542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11544 msgid "Feed pr_operties..."
11547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11549 msgid "Import feed list..."
11550 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11555 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
11557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11559 msgid "_Create new folder..."
11560 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
11562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11564 msgid "Remove folder _tree..."
11567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11569 msgid "Add RSS folder tree"
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11574 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11575 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
11577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11580 "Creation of folder tree failed.\n"
11581 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11585 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
11587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11592 msgid "Use default refresh interval"
11595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11596 msgid "Keep default number of expired entries"
11599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11600 msgid "Fetch comments if possible"
11603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11604 msgid "<b>Source URL:</b>"
11607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11609 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11610 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11615 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11616 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11621 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11622 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11626 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11630 msgid "Always mark as unread"
11633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11634 msgid "If only its text has changed"
11637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11638 msgid "Never mark as unread"
11641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11643 msgid "Verify SSL certificate validity"
11644 msgstr "SSL 認證(_T)"
11646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11652 msgid "Set feed properties"
11655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11657 msgid "Unsubscribe feed"
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11662 msgid "Do you really want to remove feed"
11663 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
11665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11667 msgid "Remove cached entries"
11670 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11672 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11673 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11675 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11676 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11679 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11683 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11685 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11686 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
11688 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11690 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11693 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11695 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11700 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11703 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11705 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11708 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11710 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11713 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11714 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11719 msgid "Subscribe feed"
11722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11723 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11728 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11729 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
11731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11733 msgid "Remove folder tree"
11736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11738 msgid "Can't remove feed '%s'."
11739 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11743 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11744 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11745 msgstr[0] "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
11747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11749 msgid "Select a .opml file"
11752 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11753 msgid "Refresh all feeds"
11756 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11758 msgid "Cannot open temporary file"
11761 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11762 msgid "Cannot init libCURL"
11765 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11767 msgid "401 (Authorisation required)"
11770 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11771 msgid "403 (Unauthorised)"
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11776 msgid "404 (Not found)"
11779 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11784 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11786 msgid "Fetching '%s'..."
11789 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11791 msgid "Malformed feed"
11794 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11796 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11797 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
11799 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11802 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11806 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11808 msgid "This feed format is not supported yet."
11809 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
11811 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11815 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11818 msgid_plural "%ld bytes"
11821 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11823 msgid "size unknown"
11826 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11829 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11831 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
11833 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11834 msgid "You are already subscribed to this feed."
11837 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11840 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11842 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
11844 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11847 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11849 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
11851 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11853 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11854 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
11856 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11857 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11861 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11863 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11864 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11866 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11867 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11870 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11871 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11874 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11876 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11878 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11880 "本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
11881 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11883 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11884 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11886 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
11887 "關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
11888 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11890 "GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11892 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11894 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11895 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
11897 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11898 msgid "Couldn't open temporary file"
11901 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11902 msgid "Couldn't write to temporary file"
11905 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11906 msgid "Couldn't close temporary file"
11909 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11911 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11913 msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
11915 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11916 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11917 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11921 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11926 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11928 msgid "Forward to:"
11931 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11933 msgid "Reporting spam..."
11936 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11937 msgid "Report spam online..."
11940 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11942 "This plugin reports spam to various places.\n"
11943 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11945 " * spam-signal.fr\n"
11947 " * lists.debian.org nomination system"
11950 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11952 msgid "Spam reporting"
11955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11957 msgid "SpamAssassin"
11958 msgstr "SpamAssassin"
11960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11961 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11962 msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
11964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11965 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11966 msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
11968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11969 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11970 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
11972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11973 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11974 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
11976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11978 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11979 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11982 "SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
11985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11987 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11989 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
11991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11992 msgid "Failed to get username"
11995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11996 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11997 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
11999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12001 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12002 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12003 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12005 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12007 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12008 "specially designated folder.\n"
12010 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12012 "本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
12013 "件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
12016 "它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
12018 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
12020 "相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
12022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12031 msgid "Unix Socket"
12034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12035 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12036 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
12038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12043 msgid "Type of transport"
12046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12051 msgid "User to use with spamd server"
12052 msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
12054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12059 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12060 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
12062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12063 msgid "Port of spamd server"
12064 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
12066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12067 msgid "Path of Unix socket"
12068 msgstr "Unix 通訊端的路徑"
12070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12072 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12074 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
12076 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12080 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12085 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12087 msgid "Failed to write the part data."
12088 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
12090 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12092 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12093 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
12095 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12096 msgid "Failed to parse VTask data."
12099 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12101 msgid "Failed to parse VCard data."
12102 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
12104 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12105 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12106 msgid "TNEF Parser"
12109 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12111 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12113 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12114 "Hand <yerase@yerot.com>"
12117 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12119 msgid "_Edit this meeting..."
12122 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12124 msgid "_Cancel this meeting..."
12127 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12129 msgid "_Create new meeting..."
12132 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12134 msgid "_Go to today"
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12139 msgid "Create meeting from message..."
12140 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12145 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12146 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12150 msgid "Creating meeting..."
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12164 msgid "Tentatively accept"
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12173 msgid "You have a Todo item."
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12179 msgid "Details follow:"
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12183 msgid "You have created a meeting."
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12187 msgid "You have been invited to a meeting."
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12191 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12196 msgid "You have been forwarded an appointment."
12197 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12201 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12202 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12207 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12208 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12211 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12217 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12218 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12223 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12224 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12227 msgid "Error - no calendar part found."
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12231 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12235 msgid "Send a notification to the attendees"
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12240 msgid "Cancel meeting"
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12245 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12246 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12250 msgid "No account found"
12253 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12255 "You have no account matching any attendee.\n"
12256 "Do you want to reply anyway?"
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12260 msgid "+Reply anyway"
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12269 msgid "Edit meeting..."
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12274 msgid "Cancel meeting..."
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12279 msgid "Launch website"
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12283 msgid "You are already busy at this time."
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12343 msgid "minutes before an event"
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12347 msgid "Calendar export"
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12352 msgid "Automatically export calendar to"
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12357 msgid "You can export to a local file or URL"
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12361 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12366 #: src/prefs_account.c:1791
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12372 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12373 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12378 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12382 msgid "Command to run after calendar export"
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12386 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12390 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12395 msgid "Free/Busy information"
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12400 msgid "Automatically export free/busy status to"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12404 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12408 msgid "Command to run after free/busy status export"
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12412 msgid "Get free/busy status of others from"
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12418 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12419 "left part of the email address, %d for the domain"
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12424 msgid "SSL options"
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12428 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12433 msgid "_New meeting..."
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12438 msgid "_Export calendar..."
12439 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12443 msgid "_Subscribe to webCal..."
12444 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12449 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12453 msgid "U_pdate subscriptions"
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12467 msgid "_Month view"
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12476 msgid "in the past"
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12500 "These are the events planned %s:\n"
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12505 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12511 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12522 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12531 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12539 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12546 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12547 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12551 msgid "Fetching calendar for %s..."
12552 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12556 msgid "new subscription"
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12561 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12562 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12566 msgid "Subscribe to WebCal"
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12570 msgid "Enter the WebCal URL:"
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12575 msgid "Could not parse the URL."
12576 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12580 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12603 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12614 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12619 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12624 msgid "%d hour sooner"
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12629 msgid "%d hours sooner"
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12634 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12639 msgid "%d minutes sooner"
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12644 msgid "%d hour later"
12647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12649 msgid "%d hours later"
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12654 msgid "%d hours and %d minutes later"
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12659 msgid "%d minutes later"
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12667 "Everyone would be available %s or %s."
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12675 "Everyone would be available %s."
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12682 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12688 msgid "would be available %s or %s"
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12693 msgid "would be available %s"
12694 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12700 msgid "not available"
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12705 msgid ", but would be available %s or %s."
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12710 msgid ", but would be available %s."
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12714 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12724 msgid "Free/busy retrieval failed"
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12729 msgid "Not everyone is available"
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12734 msgid "Send anyway"
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12738 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12743 msgid "Fetching planning for %s..."
12744 msgstr "掃描資料夾 %s …"
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12755 msgid "Everyone is available."
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12760 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12766 "Could not send the meeting invitation.\n"
12767 "Check the recipients."
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12772 msgid "Save & Send"
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12777 msgid "Check availability"
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12781 msgid "<b>Starts at:</b> "
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12786 msgid "<b> on:</b>"
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12790 msgid "<b>Ends at:</b> "
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12795 msgid "New meeting"
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12800 msgid "%s - Edit meeting"
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12812 msgid_plural "%d hours"
12815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12818 msgid_plural "%d minutes"
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12823 msgid "Upcoming event: %s"
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12829 "You have a meeting or event soon.\n"
12830 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12832 "More information:\n"
12837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12839 msgid "Remind me in %d minute"
12840 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12844 msgid "Empty calendar"
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12849 msgid "There is nothing to export."
12852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12854 msgid "Could not export the calendar."
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12858 msgid "Export calendar to ICS"
12861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12863 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12864 msgstr "無法執行命令: %s"
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12868 msgid "Could not export the freebusy info."
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12873 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12882 msgid "tentatively accepted"
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12891 msgid "did not answer"
12894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12943 msgid "Tentatively Accepted: "
12946 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12950 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12954 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12955 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
12956 #: src/prefs_matcher.c:334
12960 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12962 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12963 "Evolution or Outlook.\n"
12965 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12966 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12967 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12968 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12969 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12970 "choose \"New meeting...\".\n"
12972 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12973 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12974 "information from others."
12977 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12981 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12991 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12996 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13001 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13006 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13016 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13026 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13036 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13046 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13056 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13061 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13066 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13076 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13078 msgid "Week number"
13081 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13083 msgid "Previous month"
13086 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13092 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13093 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
13096 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13097 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
13100 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13101 msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
13103 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13104 msgid "POP3 protocol error\n"
13105 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
13109 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13110 msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
13114 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13115 msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
13119 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13120 msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
13123 msgid "mailbox is locked\n"
13124 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
13127 msgid "Session timeout\n"
13131 msgid "command not supported\n"
13135 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13136 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
13139 msgid "TOP command unsupported\n"
13140 msgstr "TOP命令不被支援\n"
13142 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13143 #: src/wizard.c:1506
13147 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13151 #: src/prefs_account.c:340
13152 msgid "News (NNTP)"
13155 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13156 msgid "Local mbox file"
13159 #: src/prefs_account.c:342
13160 msgid "None (SMTP only)"
13163 #: src/prefs_account.c:1035
13164 msgid "Name of account"
13167 #: src/prefs_account.c:1044
13168 msgid "Set as default"
13171 #: src/prefs_account.c:1052
13172 msgid "Personal information"
13175 #: src/prefs_account.c:1061
13179 #: src/prefs_account.c:1067
13180 msgid "Mail address"
13183 #: src/prefs_account.c:1097
13184 msgid "Server information"
13187 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13189 msgid "Auto-configure"
13192 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13197 #: src/prefs_account.c:1148
13199 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13200 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13202 "<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
13203 "編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
13205 #: src/prefs_account.c:1177
13206 msgid "This server requires authentication"
13209 #: src/prefs_account.c:1184
13210 msgid "Authenticate on connect"
13213 #: src/prefs_account.c:1238
13214 msgid "News server"
13217 #: src/prefs_account.c:1244
13218 msgid "Server for receiving"
13221 #: src/prefs_account.c:1250
13222 msgid "Local mailbox"
13225 #: src/prefs_account.c:1257
13226 msgid "SMTP server (send)"
13227 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
13229 #: src/prefs_account.c:1265
13230 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13231 msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
13233 #: src/prefs_account.c:1274
13234 msgid "command to send mails"
13237 #: src/prefs_account.c:1339
13242 #: src/prefs_account.c:1425
13246 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13247 msgid "Default Inbox"
13250 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13251 #: src/prefs_account.c:1534
13252 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13253 msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
13255 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13256 #: src/prefs_customheader.c:237
13260 #: src/prefs_account.c:1453
13261 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13262 msgstr "使用安全認證(APOP)"
13264 #: src/prefs_account.c:1456
13265 msgid "Remove messages on server when received"
13266 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
13268 #: src/prefs_account.c:1467
13269 msgid "Remove after"
13272 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13273 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13274 msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
13276 #: src/prefs_account.c:1497
13277 msgid "Receive size limit"
13280 #: src/prefs_account.c:1500
13282 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13283 "you will be able to download them fully or delete them."
13285 "大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
13288 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13292 #: src/prefs_account.c:1547
13293 msgid "Maximum number of articles to download"
13294 msgstr "一次最多下載文章數量"
13296 #: src/prefs_account.c:1557
13297 msgid "unlimited if 0 is specified"
13298 msgstr "如果設為零為不作限制"
13300 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13301 msgid "Authentication method"
13304 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13308 #: src/prefs_account.c:1592
13309 msgid "IMAP server directory"
13310 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
13312 #: src/prefs_account.c:1596
13313 msgid "(usually empty)"
13316 #: src/prefs_account.c:1610
13317 msgid "Show subscribed folders only"
13318 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
13320 #: src/prefs_account.c:1617
13321 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13322 msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
13324 #: src/prefs_account.c:1619
13325 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13326 msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
13328 #: src/prefs_account.c:1626
13329 msgid "Filter messages on receiving"
13332 #: src/prefs_account.c:1633
13333 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13334 msgstr "接收郵件時允許套用外掛程式進行過濾"
13336 #: src/prefs_account.c:1637
13337 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13338 msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
13340 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13341 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13345 #: src/prefs_account.c:1720
13346 msgid "Generate Message-ID"
13349 #: src/prefs_account.c:1723
13350 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13351 msgstr "在郵件識別碼中發送帳號郵件地址"
13353 #: src/prefs_account.c:1726
13355 msgid "Add user agent header"
13356 msgstr "加入使用者定義的信頭"
13358 #: src/prefs_account.c:1733
13359 msgid "Add user-defined header"
13360 msgstr "加入使用者定義的信頭"
13362 #: src/prefs_account.c:1748
13363 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13364 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
13366 #: src/prefs_account.c:1833
13368 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13370 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
13372 #: src/prefs_account.c:1844
13373 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13374 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
13376 #: src/prefs_account.c:1859
13377 msgid "POP authentication timeout: "
13378 msgstr "POP 認證逾時限制"
13380 #: src/prefs_account.c:1867
13384 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13388 #: src/prefs_account.c:1940
13389 msgid "Automatically insert signature"
13392 #: src/prefs_account.c:1945
13393 msgid "Signature separator"
13396 #: src/prefs_account.c:1970
13397 msgid "Command output"
13400 #: src/prefs_account.c:2003
13401 msgid "Automatically set the following addresses"
13402 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
13404 #: src/prefs_account.c:2055
13405 msgid "Spell check dictionaries"
13408 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13409 #: src/prefs_spelling.c:163
13410 msgid "Default dictionary"
13413 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13414 #: src/prefs_spelling.c:176
13415 msgid "Default alternate dictionary"
13418 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13419 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13420 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13421 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13425 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13426 #: src/toolbar.c:409
13430 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13431 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13435 #: src/prefs_account.c:2241
13436 msgid "Default privacy system"
13439 #: src/prefs_account.c:2270
13440 msgid "Always sign messages"
13443 #: src/prefs_account.c:2272
13444 msgid "Always encrypt messages"
13447 #: src/prefs_account.c:2274
13448 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13449 msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
13451 #: src/prefs_account.c:2277
13452 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13453 msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
13455 #: src/prefs_account.c:2280
13456 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13457 msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
13459 #: src/prefs_account.c:2282
13460 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13461 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
13463 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13464 msgid "Don't use SSL"
13467 #: src/prefs_account.c:2441
13468 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13469 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
13471 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13472 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13473 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
13475 #: src/prefs_account.c:2456
13476 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13477 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
13479 #: src/prefs_account.c:2476
13480 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13481 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
13483 #: src/prefs_account.c:2480
13484 msgid "Send (SMTP)"
13485 msgstr "送信設定 (SMTP)"
13487 #: src/prefs_account.c:2484
13488 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13489 msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
13491 #: src/prefs_account.c:2487
13492 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13493 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
13495 #: src/prefs_account.c:2495
13496 msgid "Client certificates"
13499 #: src/prefs_account.c:2503
13500 msgid "Certificate for receiving"
13503 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13504 #: src/prefs_account.c:2532
13505 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13506 msgstr "客戶端憑證檔案做為 PKCS12 或 PEM 檔案"
13508 #: src/prefs_account.c:2525
13509 msgid "Certificate for sending"
13512 #: src/prefs_account.c:2558
13513 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13516 #: src/prefs_account.c:2561
13517 msgid "Use non-blocking SSL"
13520 #: src/prefs_account.c:2573
13521 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13522 msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
13524 #: src/prefs_account.c:2691
13528 #: src/prefs_account.c:2698
13532 #: src/prefs_account.c:2705
13536 #: src/prefs_account.c:2712
13540 #: src/prefs_account.c:2718
13541 msgid "Domain name"
13544 #: src/prefs_account.c:2721
13546 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13547 "connecting to SMTP servers."
13548 msgstr "網域名稱將被用於產生郵件識別號以及連線到 SMTP 伺服器。"
13550 #: src/prefs_account.c:2735
13551 msgid "Use command to communicate with server"
13552 msgstr "使用命令與伺服器通訊"
13554 #: src/prefs_account.c:2743
13555 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13556 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
13558 #: src/prefs_account.c:2745
13560 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13562 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
13564 #: src/prefs_account.c:2749
13565 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13566 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
13568 #: src/prefs_account.c:2805
13569 msgid "Put sent messages in"
13572 #: src/prefs_account.c:2807
13573 msgid "Put queued messages in"
13576 #: src/prefs_account.c:2809
13577 msgid "Put draft messages in"
13580 #: src/prefs_account.c:2811
13581 msgid "Put deleted messages in"
13584 #: src/prefs_account.c:2871
13585 msgid "Account name is not entered."
13588 #: src/prefs_account.c:2875
13589 msgid "Mail address is not entered."
13590 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
13592 #: src/prefs_account.c:2882
13593 msgid "SMTP server is not entered."
13594 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
13596 #: src/prefs_account.c:2887
13597 msgid "User ID is not entered."
13600 #: src/prefs_account.c:2892
13601 msgid "POP3 server is not entered."
13602 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
13604 #: src/prefs_account.c:2912
13605 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13606 msgstr "預設的收信夾不存在。"
13608 #: src/prefs_account.c:2918
13609 msgid "IMAP4 server is not entered."
13610 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
13612 #: src/prefs_account.c:2923
13613 msgid "NNTP server is not entered."
13616 #: src/prefs_account.c:2929
13617 msgid "local mailbox filename is not entered."
13618 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
13620 #: src/prefs_account.c:2935
13621 msgid "mail command is not entered."
13624 #: src/prefs_account.c:3252
13628 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13632 #: src/prefs_account.c:3324
13636 #: src/prefs_account.c:3435
13640 #: src/prefs_account.c:3725
13641 msgid "Preferences for new account"
13644 #: src/prefs_account.c:3727
13646 msgid "%s - Account preferences"
13649 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13651 msgid "Failed (wrong address)"
13654 #: src/prefs_account.c:3931
13655 msgid "Select signature file"
13658 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13659 msgid "Select certificate file"
13662 #: src/prefs_account.c:4062
13666 #: src/prefs_account.c:4202
13668 msgid "%s (plugin not loaded)"
13669 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
13671 #: src/prefs_actions.c:223
13672 msgid "Actions configuration"
13675 #: src/prefs_actions.c:250
13679 #: src/prefs_actions.c:283
13680 msgid "Shell command"
13683 #: src/prefs_actions.c:293
13684 msgid "Filter action"
13687 #: src/prefs_actions.c:299
13688 msgid "Edit filter action"
13691 #: src/prefs_actions.c:327
13692 msgid "Append the new action above to the list"
13693 msgstr "將上面定義的新動作加入到清單"
13695 #: src/prefs_actions.c:335
13696 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13697 msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
13699 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13700 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13701 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13706 #: src/prefs_actions.c:345
13707 msgid "Delete the selected action from the list"
13708 msgstr "從清單中刪除選取的動作"
13710 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13711 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13712 msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
13714 #: src/prefs_actions.c:363
13715 msgid "Show information on configuring actions"
13718 #: src/prefs_actions.c:394
13719 msgid "Move the selected action up"
13722 #: src/prefs_actions.c:402
13723 msgid "Move selected action down"
13726 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13727 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13728 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13729 #: src/prefs_template.c:469
13733 #: src/prefs_actions.c:600
13734 msgid "Menu name is not set."
13737 #: src/prefs_actions.c:605
13738 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13739 msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
13741 #: src/prefs_actions.c:610
13742 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13743 msgstr "冒號「:」不能出現在選單名稱內。"
13745 #: src/prefs_actions.c:616
13746 msgid "There is an action with this name already."
13747 msgstr "已經存在一個同名的動作。"
13749 #: src/prefs_actions.c:635
13750 msgid "Menu name is too long."
13753 #: src/prefs_actions.c:644
13754 msgid "Command-line not set."
13757 #: src/prefs_actions.c:649
13758 msgid "Menu name and command are too long."
13759 msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
13761 #: src/prefs_actions.c:655
13766 "has a syntax error."
13772 #: src/prefs_actions.c:713
13773 msgid "Delete action"
13776 #: src/prefs_actions.c:714
13777 msgid "Do you really want to delete this action?"
13778 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
13780 #: src/prefs_actions.c:734
13781 msgid "Delete all actions"
13784 #: src/prefs_actions.c:735
13785 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13786 msgstr "您真的要刪除所有動作碼? "
13788 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13789 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13790 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13791 msgid "Entry not saved"
13794 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13795 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13796 #: src/prefs_template.c:595
13797 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13798 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
13800 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13801 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13802 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13803 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13804 msgid "+_Continue editing"
13807 #: src/prefs_actions.c:903
13808 msgid "Actions list not saved"
13811 #: src/prefs_actions.c:904
13812 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13813 msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
13815 #: src/prefs_actions.c:974
13816 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13817 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">選單名稱:</span>"
13819 #: src/prefs_actions.c:975
13820 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13821 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
13823 #: src/prefs_actions.c:977
13824 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13825 msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
13827 #: src/prefs_actions.c:978
13828 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13829 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
13831 #: src/prefs_actions.c:979
13832 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13833 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
13835 #: src/prefs_actions.c:980
13836 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13837 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
13839 #: src/prefs_actions.c:981
13840 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13841 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
13843 #: src/prefs_actions.c:982
13844 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13845 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
13847 #: src/prefs_actions.c:983
13848 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13849 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
13851 #: src/prefs_actions.c:984
13852 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13853 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
13855 #: src/prefs_actions.c:985
13856 msgid "to run command asynchronously"
13859 #: src/prefs_actions.c:986
13860 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13861 msgstr "<span weight=\"bold\">套用:</span>"
13863 #: src/prefs_actions.c:987
13864 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13865 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
13867 #: src/prefs_actions.c:988
13869 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13870 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
13872 #: src/prefs_actions.c:989
13873 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13874 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
13876 #: src/prefs_actions.c:990
13877 msgid "for a user provided argument"
13880 #: src/prefs_actions.c:991
13881 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13882 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
13884 #: src/prefs_actions.c:992
13885 msgid "for the text selection"
13888 #: src/prefs_actions.c:993
13889 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13890 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
13892 #: src/prefs_actions.c:994
13893 msgid "for a literal %"
13896 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13900 #: src/prefs_actions.c:1005
13902 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13903 "process a complete message file or just one of its parts."
13905 "'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
13908 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13909 #: src/prefs_template.c:1101
13913 #: src/prefs_actions.c:1212
13914 msgid "Current actions"
13917 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13918 #: src/prefs_filtering.c:1132
13919 msgid "Action string is not valid."
13922 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13926 #: src/prefs_common.c:296
13927 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13928 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
13930 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13932 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13933 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13935 "\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
13936 "c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
13938 #: src/prefs_common.c:442
13939 msgid "%x(%a) %H:%M"
13940 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13942 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13943 msgid "Automatic account selection"
13946 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13947 msgid "when replying"
13950 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13951 msgid "when forwarding"
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13955 msgid "when re-editing"
13958 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13962 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13963 msgid "Automatically launch the external editor"
13966 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13967 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13968 msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
13970 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13974 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13976 msgid "Even if message is to be encrypted"
13977 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13983 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13984 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13987 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13988 msgid "KB into message body "
13989 msgstr "KB 進入郵件內文時 "
13991 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13995 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13996 msgid "Reply will quote by default"
13999 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14000 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14001 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
14003 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14007 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14008 msgid "Forward as attachment"
14011 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14012 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14013 msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
14015 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14016 msgid "When dropping files into the Compose window"
14017 msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
14019 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14023 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14027 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14031 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14035 #: src/prefs_customheader.c:184
14036 msgid "Custom header configuration"
14039 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14040 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14041 msgid "Header name is not set."
14044 #: src/prefs_customheader.c:517
14045 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14046 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
14048 #: src/prefs_customheader.c:564
14049 msgid "Choose a PNG file"
14050 msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
14052 #: src/prefs_customheader.c:566
14053 msgid "Choose an XBM file"
14054 msgstr "選擇一個 XBM 檔案"
14056 #: src/prefs_customheader.c:568
14057 msgid "Choose a text file"
14060 #: src/prefs_customheader.c:581
14061 msgid "This file isn't an image."
14062 msgstr "該檔案不是一個圖片。"
14064 #: src/prefs_customheader.c:586
14065 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14066 msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
14068 #: src/prefs_customheader.c:592
14069 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14070 msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
14072 #: src/prefs_customheader.c:597
14073 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14076 #: src/prefs_customheader.c:606
14077 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14080 #: src/prefs_customheader.c:615
14081 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14082 msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
14084 #: src/prefs_customheader.c:621
14086 msgid "Compface error: %s"
14087 msgstr "Compface錯誤:%s"
14089 #: src/prefs_customheader.c:672
14090 msgid "This file contains newlines."
14091 msgstr "該檔案包含換列符號。"
14093 #: src/prefs_customheader.c:702
14094 msgid "Delete header"
14097 #: src/prefs_customheader.c:703
14098 msgid "Do you really want to delete this header?"
14099 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
14101 #: src/prefs_customheader.c:876
14102 msgid "Current custom headers"
14105 #: src/prefs_display_header.c:250
14106 msgid "Displayed header configuration"
14109 #: src/prefs_display_header.c:274
14110 msgid "Header name"
14113 #: src/prefs_display_header.c:317
14114 msgid "Displayed Headers"
14117 #: src/prefs_display_header.c:379
14118 msgid "Hidden headers"
14121 #: src/prefs_display_header.c:405
14122 msgid "Show all unspecified headers"
14123 msgstr "顯示所有未指定的信頭"
14125 #: src/prefs_display_header.c:609
14126 msgid "This header is already in the list."
14129 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14131 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14132 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
14134 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14135 msgid "Use system defaults when possible"
14136 msgstr "系統有預設設定時套用該設定"
14138 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14139 msgid "Web browser"
14142 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14143 msgid "Text editor"
14146 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14147 msgid "Command for 'Display as text'"
14148 msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
14150 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14152 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14153 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14155 "此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
14156 "仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
14158 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14159 #: src/prefs_message.c:354
14160 msgid "Message View"
14163 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14164 msgid "External Programs"
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14179 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14180 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14183 msgid "Message flags"
14186 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14187 #: src/summaryview.c:2784
14191 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14192 msgid "Mark as read"
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14196 msgid "Mark as unread"
14199 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14200 msgid "Mark as spam"
14203 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14204 msgid "Mark as ham"
14207 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14208 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14213 msgid "Color label"
14216 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14217 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14221 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14225 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14226 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14227 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14232 msgid "Change score"
14235 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14239 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14241 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14257 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14261 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14262 msgid "Stop filter"
14265 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14266 msgid "Action configuration"
14269 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14270 #: src/prefs_matcher.c:583
14274 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14279 msgid "Command-line not set"
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14283 msgid "Destination is not set."
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14287 msgid "Recipient is not set."
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14291 msgid "Score is not set"
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14295 msgid "Header is not set."
14298 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14299 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14300 msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
14302 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14303 msgid "Tag name is empty."
14306 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14307 msgid "No action was defined."
14310 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14311 #: src/quote_fmt.c:79
14315 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14316 msgid "filename (should not be modified)"
14317 msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
14319 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14320 #: src/quote_fmt.c:87
14324 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14325 msgid "escape character for quotes"
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14329 msgid "quote character"
14332 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14333 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14334 msgstr "過濾動作: '執行'"
14336 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14338 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14339 "program or script.\n"
14340 "The following symbols can be used:"
14342 "'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
14346 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14350 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14351 msgid "Book/Folder"
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14355 msgid "Destination"
14358 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14362 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14363 msgid "Current action list"
14366 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14367 msgid "Filtering/Processing configuration"
14370 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14371 #: src/prefs_filtering.c:981
14372 msgctxt "Filtering Account Menu"
14376 #: src/prefs_filtering.c:411
14380 #: src/prefs_filtering.c:424
14382 msgid " D_efine... "
14385 #: src/prefs_filtering.c:446
14387 msgid " De_fine... "
14390 #: src/prefs_filtering.c:475
14391 msgid "Append the new rule above to the list"
14392 msgstr "將上面定義的新規則加入到清單"
14394 #: src/prefs_filtering.c:484
14395 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14396 msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
14398 #: src/prefs_filtering.c:493
14399 msgid "Delete the selected rule from the list"
14402 #: src/prefs_filtering.c:532
14403 msgid "Move the selected rule to the top"
14406 #: src/prefs_filtering.c:535
14411 #: src/prefs_filtering.c:543
14412 msgid "Move the selected rule one page up"
14415 #: src/prefs_filtering.c:552
14416 msgid "Move the selected rule up"
14419 #: src/prefs_filtering.c:560
14420 msgid "Move the selected rule down"
14423 #: src/prefs_filtering.c:563
14428 #: src/prefs_filtering.c:571
14429 msgid "Move the selected rule one page down"
14432 #: src/prefs_filtering.c:580
14433 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14436 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14437 msgid "Condition string is not valid."
14440 #: src/prefs_filtering.c:1111
14441 msgid "Condition string is empty."
14444 #: src/prefs_filtering.c:1117
14445 msgid "Action string is empty."
14448 #: src/prefs_filtering.c:1205
14449 msgid "Delete rule"
14452 #: src/prefs_filtering.c:1206
14453 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14456 #: src/prefs_filtering.c:1224
14457 msgid "Delete all rules"
14460 #: src/prefs_filtering.c:1225
14461 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14464 #: src/prefs_filtering.c:1477
14465 msgid "Filtering rules not saved"
14468 #: src/prefs_filtering.c:1478
14469 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14470 msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
14472 #: src/prefs_filtering.c:1700
14473 msgid "Move one page up"
14476 #: src/prefs_filtering.c:1701
14477 msgid "Move one page down"
14480 #: src/prefs_filtering.c:1856
14484 #: src/prefs_folder_column.c:212
14485 msgid "Folder list columns configuration"
14488 #: src/prefs_folder_column.c:229
14490 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14491 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14493 "請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
14494 "您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
14496 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14497 msgid "Hidden columns"
14500 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14501 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14502 msgid "Displayed columns"
14505 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14506 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14507 msgid " Use default "
14510 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14511 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14513 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14514 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14515 "subfolders\".</i>"
14517 "<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
14518 "「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
14520 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14528 #: src/prefs_folder_item.c:305
14532 #: src/prefs_folder_item.c:307
14536 #: src/prefs_folder_item.c:323
14537 msgid "Folder type"
14540 #: src/prefs_folder_item.c:336
14541 msgid "Simplify Subject RegExp"
14542 msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
14544 #: src/prefs_folder_item.c:362
14545 msgid "Test string:"
14548 #: src/prefs_folder_item.c:379
14552 #: src/prefs_folder_item.c:394
14553 msgid "Folder chmod"
14556 #: src/prefs_folder_item.c:420
14557 msgid "Folder color"
14560 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14561 msgid "Pick color for folder"
14564 #: src/prefs_folder_item.c:451
14565 msgid "Run Processing rules at start-up"
14568 #: src/prefs_folder_item.c:466
14569 msgid "Run Processing rules when opening"
14572 #: src/prefs_folder_item.c:480
14573 msgid "Scan for new mail"
14576 #: src/prefs_folder_item.c:482
14578 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14579 "side filtering on IMAP or by an external application"
14581 "如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,"
14584 #: src/prefs_folder_item.c:502
14586 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14587 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
14589 #: src/prefs_folder_item.c:519
14591 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14592 "View/Text Options)"
14595 #: src/prefs_folder_item.c:529
14596 msgid "Synchronise for offline use"
14597 msgstr "同步資料以便離線使用"
14599 #: src/prefs_folder_item.c:550
14600 msgid "Fetch message bodies from the last"
14601 msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
14603 #: src/prefs_folder_item.c:557
14604 msgid "0: all bodies"
14607 #: src/prefs_folder_item.c:565
14608 msgid "Remove older messages bodies"
14609 msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
14611 #: src/prefs_folder_item.c:582
14612 msgid "Discard folder cache"
14615 #: src/prefs_folder_item.c:897
14616 msgid "Request Return Receipt"
14619 #: src/prefs_folder_item.c:912
14620 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14621 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
14623 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14624 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14625 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14629 #: src/prefs_folder_item.c:949
14630 msgid " for replies"
14633 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14634 msgid "Default account"
14637 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14638 msgid "Discard cache"
14641 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14642 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14643 msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
14645 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14649 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14653 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14655 msgid "Properties for folder %s"
14656 msgstr "資料夾 %s 的內容"
14658 #: src/prefs_fonts.c:79
14659 msgid "Folder and Message Lists"
14662 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14666 #: src/prefs_fonts.c:126
14667 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14668 msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
14670 #: src/prefs_fonts.c:136
14674 #: src/prefs_fonts.c:158
14678 #: src/prefs_fonts.c:180
14679 msgid "Use different font for printing"
14682 #: src/prefs_fonts.c:190
14683 msgid "Message Printing"
14686 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14687 #: src/prefs_themes.c:369
14691 #: src/prefs_fonts.c:269
14695 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14696 msgid "Preferences"
14699 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14700 msgid "Automatically display attached images"
14701 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
14703 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14704 msgid "Resize attached images by default"
14705 msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
14707 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14708 msgid "Clicking image toggles scaling"
14709 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
14711 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14712 msgid "Display images inline"
14715 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14716 msgid "Print images"
14719 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14720 msgid "Image Viewer"
14723 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14724 msgid "Restrict the log window to"
14725 msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
14727 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14728 msgid "0 to stop logging in the log window"
14729 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
14731 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14735 #: src/prefs_logging.c:171
14736 msgid "Filtering/processing log"
14739 #: src/prefs_logging.c:174
14740 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14741 msgstr "開啟過濾/處理的日誌功能"
14743 #: src/prefs_logging.c:180
14745 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14746 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14747 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14748 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14750 "如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
14751 "您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
14752 "注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
14755 #: src/prefs_logging.c:187
14756 msgid "Log filtering/processing when..."
14757 msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
14759 #: src/prefs_logging.c:191
14760 msgid "filtering at incorporation"
14763 #: src/prefs_logging.c:193
14764 msgid "pre-processing folders"
14767 #: src/prefs_logging.c:198
14768 msgid "manually filtering"
14771 #: src/prefs_logging.c:200
14772 msgid "post-processing folders"
14775 #: src/prefs_logging.c:207
14776 msgid "processing folders"
14779 #: src/prefs_logging.c:222
14783 #: src/prefs_logging.c:231
14787 #: src/prefs_logging.c:232
14791 #: src/prefs_logging.c:233
14795 #: src/prefs_logging.c:238
14797 "Select the level of detail of the logging.\n"
14798 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14799 "match and what actions are performed.\n"
14800 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14801 "and why rules are skipped.\n"
14802 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14803 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14804 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14807 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
14808 "中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
14809 "高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
14810 "注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
14812 #: src/prefs_logging.c:280
14816 #: src/prefs_logging.c:282
14817 msgid "Write the following information to disk..."
14818 msgstr "將以下資訊寫入磁碟…"
14820 #: src/prefs_logging.c:290
14821 msgid "Warning messages"
14824 #: src/prefs_logging.c:291
14825 msgid "Network protocol messages"
14828 #: src/prefs_logging.c:295
14829 msgid "Error messages"
14832 #: src/prefs_logging.c:296
14833 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14834 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
14836 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14840 #: src/prefs_logging.c:428
14844 #: src/prefs_matcher.c:328
14848 #: src/prefs_matcher.c:329
14852 #: src/prefs_matcher.c:335
14856 #: src/prefs_matcher.c:339
14857 msgid "higher than"
14860 #: src/prefs_matcher.c:340
14864 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14868 #: src/prefs_matcher.c:345
14869 msgid "greater than"
14872 #: src/prefs_matcher.c:346
14873 msgid "smaller than"
14876 #: src/prefs_matcher.c:351
14880 #: src/prefs_matcher.c:352
14884 #: src/prefs_matcher.c:353
14888 #: src/prefs_matcher.c:357
14892 #: src/prefs_matcher.c:358
14893 msgid "doesn't contain"
14896 #: src/prefs_matcher.c:381
14897 msgid "headers part"
14900 #: src/prefs_matcher.c:382
14904 #: src/prefs_matcher.c:383
14905 msgid "whole message"
14908 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
14912 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
14916 #: src/prefs_matcher.c:391
14920 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
14924 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
14925 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14929 #: src/prefs_matcher.c:395
14930 msgid "Has attachment"
14933 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
14937 #: src/prefs_matcher.c:400
14941 #: src/prefs_matcher.c:401
14945 #: src/prefs_matcher.c:405
14949 #: src/prefs_matcher.c:406
14953 #: src/prefs_matcher.c:410
14957 #: src/prefs_matcher.c:411
14958 msgid "Specific tag"
14961 #: src/prefs_matcher.c:415
14965 #: src/prefs_matcher.c:416
14966 msgid "not ignored"
14969 #: src/prefs_matcher.c:417
14973 #: src/prefs_matcher.c:418
14974 msgid "not watched"
14977 #: src/prefs_matcher.c:422
14981 #: src/prefs_matcher.c:423
14985 #: src/prefs_matcher.c:427
14989 #: src/prefs_matcher.c:428
14990 msgid "non-0 (Failed)"
14993 #: src/prefs_matcher.c:566
14994 msgid "Condition configuration"
14997 #: src/prefs_matcher.c:610
14998 msgid "Match criteria:"
15001 #: src/prefs_matcher.c:619
15002 msgid "All messages"
15005 #: src/prefs_matcher.c:621
15009 #: src/prefs_matcher.c:622
15013 #: src/prefs_matcher.c:623
15017 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15018 msgid "Color labels"
15021 #: src/prefs_matcher.c:625
15025 #: src/prefs_matcher.c:628
15026 msgid "Partially downloaded"
15029 #: src/prefs_matcher.c:631
15030 msgid "External program test"
15033 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15034 #: src/prefs_matcher.c:2501
15035 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15039 #: src/prefs_matcher.c:741
15043 #: src/prefs_matcher.c:818
15044 msgid "Message must match"
15047 #: src/prefs_matcher.c:822
15048 msgid "at least one"
15051 #: src/prefs_matcher.c:823
15055 #: src/prefs_matcher.c:826
15056 msgid "of above rules"
15059 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15060 msgid "Search pattern is not set."
15063 #: src/prefs_matcher.c:1531
15064 msgid "Test command is not set."
15067 #: src/prefs_matcher.c:1605
15068 msgid "all addresses in all headers"
15069 msgstr "所有信頭中的所有位址"
15071 #: src/prefs_matcher.c:1608
15072 msgid "any address in any header"
15073 msgstr "任意信頭中的任意位址"
15075 #: src/prefs_matcher.c:1610
15077 msgid "the address(es) in header '%s'"
15078 msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
15080 #: src/prefs_matcher.c:1611
15083 "Book/folder path is not set.\n"
15085 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15086 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15090 "如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
15092 #: src/prefs_matcher.c:1830
15093 msgid "Headers part"
15096 #: src/prefs_matcher.c:1834
15100 #: src/prefs_matcher.c:1838
15101 msgid "Whole message"
15104 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15108 #: src/prefs_matcher.c:1959
15112 #: src/prefs_matcher.c:1968
15116 #: src/prefs_matcher.c:1973
15120 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15124 #: src/prefs_matcher.c:1979
15128 #: src/prefs_matcher.c:1990
15132 #: src/prefs_matcher.c:1996
15136 #: src/prefs_matcher.c:2013
15140 #: src/prefs_matcher.c:2014
15144 #: src/prefs_matcher.c:2024
15148 #: src/prefs_matcher.c:2029
15152 #: src/prefs_matcher.c:2031
15156 #: src/prefs_matcher.c:2036
15160 #: src/prefs_matcher.c:2040
15161 msgid "Program returns"
15164 #: src/prefs_matcher.c:2110
15166 "The entry was not saved.\n"
15172 #: src/prefs_matcher.c:2174
15173 msgid "Match Type: 'Test'"
15174 msgstr "符合類型: 'Test'"
15176 #: src/prefs_matcher.c:2175
15178 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15179 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15181 "The following symbols can be used:"
15183 "'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
15188 #: src/prefs_matcher.c:2274
15189 msgid "Current condition rules"
15192 #: src/prefs_message.c:120
15196 #: src/prefs_message.c:123
15197 msgid "Display header pane above message view"
15198 msgstr "在顯示郵件欄上方加入信頭資訊"
15200 #: src/prefs_message.c:127
15201 msgid "Display (X-)Face in message view"
15202 msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
15204 #: src/prefs_message.c:130
15205 msgid "Display Face in message view"
15206 msgstr "顯示郵件的 Face"
15208 #: src/prefs_message.c:144
15209 msgid "Display headers in message view"
15210 msgstr "在郵件檢視顯示郵件的信頭"
15212 #: src/prefs_message.c:156
15213 msgid "HTML messages"
15216 #: src/prefs_message.c:159
15217 msgid "Render HTML messages as text"
15218 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
15220 #: src/prefs_message.c:162
15221 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15222 msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
15224 #: src/prefs_message.c:165
15225 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15226 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
15228 #: src/prefs_message.c:175
15232 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15236 #: src/prefs_message.c:195
15240 #: src/prefs_message.c:197
15244 #: src/prefs_message.c:203
15245 msgid "Smooth scroll"
15248 #: src/prefs_message.c:209
15252 #: src/prefs_message.c:230
15253 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15254 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
15256 #: src/prefs_message.c:233
15260 #: src/prefs_message.c:242
15261 msgid "Collapse quoted text on double click"
15262 msgstr "連按滑鼠兩下以折疊引文"
15264 #: src/prefs_message.c:249
15265 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15266 msgstr "將這些字元做為引文識別"
15268 #: src/prefs_message.c:355
15269 msgid "Text Options"
15272 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15273 msgid "Message view"
15276 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15277 msgid "Enable coloration of message text"
15280 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15285 msgid "Cycle quote colors"
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15289 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15290 msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
15292 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15296 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15297 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15301 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15303 msgid "Pick color for 1st level text"
15306 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15310 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15312 msgid "Pick color for 2nd level text"
15315 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15319 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15321 msgid "Pick color for 3rd level text"
15324 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15325 msgid "Enable coloration of text background"
15328 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15330 msgid "Pick color for 1st level text background"
15331 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
15333 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15335 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15336 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
15338 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15340 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15341 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
15343 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15345 msgid "Pick color for links"
15348 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15352 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15354 msgid "Pick color for signatures"
15357 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15358 msgid "Folder list"
15361 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15363 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15364 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15365 msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
15367 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15368 msgid "Target folder"
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15372 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15373 msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15376 msgid "Folder containing new messages"
15379 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15380 #. rule name and should not be translated
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15384 msgid "Pick color for 'color %d'"
15385 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
15387 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15388 #. rule name and should not be translated
15389 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15391 msgid "Set label for 'color %d'"
15392 msgstr "設定'color %d'的文字"
15394 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15395 #. rule name and should not be translated
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15398 msgctxt "Dialog title"
15399 msgid "Pick color for 'color %d'"
15400 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
15402 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15403 msgctxt "Dialog title"
15404 msgid "Pick color for 1st level text"
15407 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15408 msgctxt "Dialog title"
15409 msgid "Pick color for 2nd level text"
15412 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15413 msgctxt "Dialog title"
15414 msgid "Pick color for 3rd level text"
15417 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15418 msgctxt "Dialog title"
15419 msgid "Pick color for 1st level text background"
15420 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
15422 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15423 msgctxt "Dialog title"
15424 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15425 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
15427 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15428 msgctxt "Dialog title"
15429 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15430 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
15432 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15433 msgctxt "Dialog title"
15434 msgid "Pick color for links"
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15438 msgctxt "Dialog title"
15439 msgid "Pick color for target folder"
15442 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15443 msgctxt "Dialog title"
15444 msgid "Pick color for signatures"
15447 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15448 msgctxt "Dialog title"
15449 msgid "Pick color for folder"
15452 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15456 #: src/prefs_other.c:97
15457 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15458 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
15460 #: src/prefs_other.c:111
15461 msgid "Select preset:"
15464 #: src/prefs_other.c:126
15466 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15467 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15469 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
15470 "您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
15472 #: src/prefs_other.c:479
15473 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15474 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收件者中"
15476 #: src/prefs_other.c:482
15480 #: src/prefs_other.c:485
15481 msgid "Confirm on exit"
15484 #: src/prefs_other.c:492
15485 msgid "Empty trash on exit"
15486 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
15488 #: src/prefs_other.c:495
15489 msgid "Warn if there are queued messages"
15490 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
15492 #: src/prefs_other.c:497
15493 msgid "Keyboard shortcuts"
15496 #: src/prefs_other.c:500
15497 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15498 msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
15500 #: src/prefs_other.c:503
15502 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15503 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15504 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15506 "若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
15508 "如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
15510 #: src/prefs_other.c:510
15511 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15512 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
15514 #: src/prefs_other.c:520
15515 msgid "Metadata handling"
15518 #: src/prefs_other.c:521
15520 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15521 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15523 "較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
15524 "避免當機之後的資料漏失,但是可能會花費一點時間。"
15526 #: src/prefs_other.c:525
15530 #: src/prefs_other.c:527
15534 #: src/prefs_other.c:545
15535 msgid "Socket I/O timeout"
15536 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
15538 #: src/prefs_other.c:567
15539 msgid "Ask before emptying trash"
15542 #: src/prefs_other.c:569
15543 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15544 msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
15546 #: src/prefs_other.c:574
15547 msgid "Use secure file deletion if possible"
15550 #: src/prefs_other.c:578
15552 "Use secure file deletion if possible\n"
15553 "(the 'shred' program is not available)"
15556 "(偵測不到 'shred' 程式)"
15558 #: src/prefs_other.c:583
15560 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15561 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15563 "刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
15564 "刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
15566 #: src/prefs_other.c:587
15567 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15568 msgstr "盡可能地同步離線郵件夾"
15570 #: src/prefs_other.c:690
15571 msgid "Miscellaneous"
15574 #: src/prefs_quote.c:77
15575 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15576 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
15578 #: src/prefs_receive.c:123
15579 msgid "External incorporation program"
15582 #: src/prefs_receive.c:126
15583 msgid "Use external program for receiving mail"
15584 msgstr "使用外部程式收取郵件"
15586 #: src/prefs_receive.c:142
15587 msgid "Automatic checking"
15590 #: src/prefs_receive.c:149
15591 msgid "Check for new mail every"
15592 msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
15594 #: src/prefs_receive.c:167
15595 msgid "Check for new mail on start-up"
15598 #: src/prefs_receive.c:170
15602 #: src/prefs_receive.c:172
15603 msgid "Show receive dialog"
15604 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
15606 #: src/prefs_receive.c:182
15607 msgid "Only on manual receiving"
15608 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
15610 #: src/prefs_receive.c:193
15611 msgid "Close receive dialog when finished"
15612 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
15614 #: src/prefs_receive.c:196
15615 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15616 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
15618 #: src/prefs_receive.c:199
15620 msgid "After receiving new mail"
15623 #: src/prefs_receive.c:201
15624 msgid "Go to Inbox"
15627 #: src/prefs_receive.c:203
15628 msgid "Update all local folders"
15631 #: src/prefs_receive.c:205
15632 msgid "Run command"
15635 #: src/prefs_receive.c:210
15636 msgid "after automatic check"
15639 #: src/prefs_receive.c:212
15640 msgid "after manual check"
15643 #: src/prefs_receive.c:220
15646 "Command to execute:\n"
15647 "(use %d as number of new mails)"
15652 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15653 msgid "Mail Handling"
15656 #: src/prefs_receive.c:344
15660 #: src/prefs_send.c:161
15661 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15662 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
15664 #: src/prefs_send.c:164
15665 msgid "Confirm before sending queued messages"
15666 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
15668 #: src/prefs_send.c:167
15669 msgid "Never send Return Receipts"
15672 #: src/prefs_send.c:170
15673 msgid "Show send dialog"
15676 #: src/prefs_send.c:172
15678 msgid "Warn when Subject is empty"
15681 #: src/prefs_send.c:180
15682 msgid "Outgoing encoding"
15685 #: src/prefs_send.c:205
15687 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15689 msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
15691 #: src/prefs_send.c:220
15692 msgid "Automatic (Recommended)"
15693 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
15695 #: src/prefs_send.c:222
15696 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15697 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
15699 #: src/prefs_send.c:223
15700 msgid "Unicode (UTF-8)"
15701 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
15703 #: src/prefs_send.c:225
15704 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15705 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
15707 #: src/prefs_send.c:226
15708 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15709 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
15711 #: src/prefs_send.c:228
15712 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15713 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
15715 #: src/prefs_send.c:230
15716 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15717 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
15719 #: src/prefs_send.c:231
15720 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15721 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
15723 #: src/prefs_send.c:233
15724 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15725 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
15727 #: src/prefs_send.c:235
15728 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15729 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
15731 #: src/prefs_send.c:236
15732 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15733 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
15735 #: src/prefs_send.c:238
15736 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15737 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
15739 #: src/prefs_send.c:239
15740 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15741 msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
15743 #: src/prefs_send.c:241
15744 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15745 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
15747 #: src/prefs_send.c:243
15748 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15749 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
15751 #: src/prefs_send.c:244
15752 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15753 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
15755 #: src/prefs_send.c:245
15756 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15757 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
15759 #: src/prefs_send.c:246
15760 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15761 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
15763 #: src/prefs_send.c:248
15764 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15765 msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
15767 #: src/prefs_send.c:250
15768 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15769 msgstr "日語 (EUC-JP)"
15771 #: src/prefs_send.c:251
15772 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15773 msgstr "日語 (Shift_JIS)"
15775 #: src/prefs_send.c:254
15776 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15777 msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
15779 #: src/prefs_send.c:255
15780 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15781 msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
15783 #: src/prefs_send.c:256
15784 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15785 msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
15787 #: src/prefs_send.c:257
15788 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15789 msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
15791 #: src/prefs_send.c:259
15792 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15793 msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
15795 #: src/prefs_send.c:260
15796 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15797 msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
15799 #: src/prefs_send.c:263
15800 msgid "Korean (EUC-KR)"
15801 msgstr "韓語 (EUC-KR)"
15803 #: src/prefs_send.c:265
15804 msgid "Thai (TIS-620)"
15805 msgstr "泰語 (TIS-620)"
15807 #: src/prefs_send.c:266
15808 msgid "Thai (Windows-874)"
15809 msgstr "泰語 (Windows-874)"
15811 #: src/prefs_send.c:270
15812 msgid "Transfer encoding"
15815 #: src/prefs_send.c:281
15817 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15819 msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
15821 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15822 #: src/send_message.c:505
15826 #: src/prefs_spelling.c:81
15827 msgid "Pick color for misspelled word"
15830 #: src/prefs_spelling.c:129
15831 msgid "Enable spell checker"
15834 #: src/prefs_spelling.c:134
15835 msgid "Enable alternate dictionary"
15838 #: src/prefs_spelling.c:139
15839 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15840 msgstr "快速切換最後使用的字典"
15842 #: src/prefs_spelling.c:141
15843 msgid "Automatic spell checking"
15846 #: src/prefs_spelling.c:149
15847 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15848 msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
15850 #: src/prefs_spelling.c:153
15854 #: src/prefs_spelling.c:190
15855 msgid "Check with both dictionaries"
15856 msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
15858 #: src/prefs_spelling.c:197
15859 msgid "Get more dictionaries..."
15862 #: src/prefs_spelling.c:207
15863 msgid "Misspelled word color"
15866 #: src/prefs_spelling.c:220
15867 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15868 msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
15870 #: src/prefs_spelling.c:337
15871 msgid "Spell Checking"
15874 #: src/prefs_summaries.c:152
15875 msgid "the abbreviated weekday name"
15878 #: src/prefs_summaries.c:153
15879 msgid "the full weekday name"
15882 #: src/prefs_summaries.c:154
15883 msgid "the abbreviated month name"
15886 #: src/prefs_summaries.c:155
15887 msgid "the full month name"
15890 #: src/prefs_summaries.c:156
15891 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15892 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
15894 #: src/prefs_summaries.c:157
15895 msgid "the century number (year/100)"
15896 msgstr "世紀 (年/100)"
15898 #: src/prefs_summaries.c:158
15899 msgid "the day of the month as a decimal number"
15900 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
15902 #: src/prefs_summaries.c:159
15903 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15904 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
15906 #: src/prefs_summaries.c:160
15907 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15908 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
15910 #: src/prefs_summaries.c:161
15911 msgid "the day of the year as a decimal number"
15912 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
15914 #: src/prefs_summaries.c:162
15915 msgid "the month as a decimal number"
15916 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
15918 #: src/prefs_summaries.c:163
15919 msgid "the minute as a decimal number"
15920 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
15922 #: src/prefs_summaries.c:164
15923 msgid "either AM or PM"
15926 #: src/prefs_summaries.c:165
15927 msgid "the second as a decimal number"
15928 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
15930 #: src/prefs_summaries.c:166
15931 msgid "the day of the week as a decimal number"
15932 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
15934 #: src/prefs_summaries.c:167
15935 msgid "the preferred date for the current locale"
15936 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
15938 #: src/prefs_summaries.c:168
15939 msgid "the last two digits of a year"
15940 msgstr "公元年份的後兩位數字"
15942 #: src/prefs_summaries.c:169
15943 msgid "the year as a decimal number"
15944 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
15946 #: src/prefs_summaries.c:170
15947 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15950 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15951 #: src/prefs_summaries.c:522
15952 msgid "Date format"
15955 #: src/prefs_summaries.c:215
15959 #: src/prefs_summaries.c:257
15963 #: src/prefs_summaries.c:360
15964 msgid "Display message number next to folder name"
15965 msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
15967 #: src/prefs_summaries.c:370
15968 msgid "Unread messages"
15971 #: src/prefs_summaries.c:371
15972 msgid "Unread and Total messages"
15975 #: src/prefs_summaries.c:381
15976 msgid "Open last opened folder at start-up"
15977 msgstr "在啟動時自動開啟上次存取的郵件夾"
15979 #: src/prefs_summaries.c:384
15980 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15981 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
15983 #: src/prefs_summaries.c:398
15987 #: src/prefs_summaries.c:416
15988 msgid "Message list"
15991 #: src/prefs_summaries.c:422
15992 msgid "Set default selection when entering a folder"
15993 msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
15995 #: src/prefs_summaries.c:435
15996 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15997 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
15999 #: src/prefs_summaries.c:445
16000 msgid "Assume 'Yes'"
16003 #: src/prefs_summaries.c:446
16004 msgid "Assume 'No'"
16007 #: src/prefs_summaries.c:454
16008 msgid "Open message when selected"
16009 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
16011 #: src/prefs_summaries.c:464
16012 msgid "When message view is visible"
16015 #: src/prefs_summaries.c:470
16016 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16017 msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
16019 #: src/prefs_summaries.c:474
16020 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16021 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
16023 #: src/prefs_summaries.c:476
16025 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16027 msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
16029 #: src/prefs_summaries.c:479
16030 msgid "Mark message as read"
16033 #: src/prefs_summaries.c:482
16034 msgid "when selected, after"
16037 #: src/prefs_summaries.c:502
16038 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16039 msgstr "僅限於用新增視窗開啟,或是回覆過的郵件"
16041 #: src/prefs_summaries.c:509
16042 msgid "Display sender using address book"
16043 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
16045 #: src/prefs_summaries.c:513
16046 msgid "Show tooltips"
16049 #: src/prefs_summaries.c:542
16050 msgid "Date format help"
16053 #: src/prefs_summaries.c:560
16054 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16055 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
16057 #: src/prefs_summaries.c:563
16058 msgid "Translate header names"
16061 #: src/prefs_summaries.c:565
16063 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16064 "translated into your language."
16066 "標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
16069 #: src/prefs_summaries.c:682
16073 #: src/prefs_summary_column.c:86
16077 #: src/prefs_summary_column.c:226
16078 msgid "Message list columns configuration"
16081 #: src/prefs_summary_column.c:243
16083 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16084 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16086 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
16087 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
16089 #: src/prefs_summary_open.c:109
16090 msgid "first marked email"
16093 #: src/prefs_summary_open.c:110
16094 msgid "first new email"
16097 #: src/prefs_summary_open.c:111
16098 msgid "first unread email"
16101 #: src/prefs_summary_open.c:112
16102 msgid "last opened email"
16105 #: src/prefs_summary_open.c:113
16106 msgid "last email in the list"
16107 msgstr "清單中的最後一封郵件"
16109 #: src/prefs_summary_open.c:115
16110 msgid "first email in the list"
16113 #: src/prefs_summary_open.c:184
16114 msgid " Selection when entering a folder"
16117 #: src/prefs_summary_open.c:230
16118 msgid "Possible selections"
16121 #: src/prefs_summary_open.c:266
16122 msgid "Selection on folder opening"
16125 #: src/prefs_template.c:79
16126 msgid "This name is used as the Menu item"
16127 msgstr "該名稱已經用於選單項"
16129 #: src/prefs_template.c:81
16131 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16134 "覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16136 #: src/prefs_template.c:307
16137 msgid "Append the new template above to the list"
16138 msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
16140 #: src/prefs_template.c:316
16141 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16142 msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
16144 #: src/prefs_template.c:326
16145 msgid "Delete the selected template from the list"
16146 msgstr "刪除清單中選取的模板"
16148 #: src/prefs_template.c:344
16149 msgid "Show information on configuring templates"
16152 #: src/prefs_template.c:368
16153 msgid "Move the selected template to the top"
16154 msgstr "將選取的模板移動到頂部"
16156 #: src/prefs_template.c:378
16157 msgid "Move the selected template up"
16160 #: src/prefs_template.c:386
16161 msgid "Move the selected template down"
16164 #: src/prefs_template.c:396
16165 msgid "Move the selected template to the bottom"
16166 msgstr "將選取的模板移動到底部"
16168 #: src/prefs_template.c:412
16169 msgid "Template configuration"
16172 #: src/prefs_template.c:599
16173 msgid "Templates list not saved"
16176 #: src/prefs_template.c:600
16177 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16178 msgstr "模板清單已經修改,真的要關閉?"
16180 #: src/prefs_template.c:761
16181 msgid "The template's name is not set."
16184 #: src/prefs_template.c:798
16185 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16186 msgstr "模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
16188 #: src/prefs_template.c:804
16189 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16190 msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
16192 #: src/prefs_template.c:810
16193 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16194 msgstr "模板的「副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
16196 #: src/prefs_template.c:816
16197 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16198 msgstr "模板的「密件副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
16200 #: src/prefs_template.c:822
16201 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16202 msgstr "模板的「主旨」欄位無效。"
16204 #: src/prefs_template.c:892
16205 msgid "Delete template"
16208 #: src/prefs_template.c:893
16209 msgid "Do you really want to delete this template?"
16210 msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
16212 #: src/prefs_template.c:905
16213 msgid "Delete all templates"
16216 #: src/prefs_template.c:906
16217 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16218 msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
16220 #: src/prefs_template.c:1221
16221 msgid "Current templates"
16224 #: src/prefs_template.c:1249
16228 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16229 msgid "Default internal theme"
16232 #: src/prefs_themes.c:370
16236 #: src/prefs_themes.c:458
16237 msgid "Only root can remove system themes"
16238 msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
16240 #: src/prefs_themes.c:461
16242 msgid "Remove system theme '%s'"
16243 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
16245 #: src/prefs_themes.c:464
16247 msgid "Remove theme '%s'"
16250 #: src/prefs_themes.c:470
16251 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16252 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
16254 #: src/prefs_themes.c:480
16258 "while removing theme."
16263 #: src/prefs_themes.c:484
16264 msgid "Removing theme directory failed."
16265 msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
16267 #: src/prefs_themes.c:487
16268 msgid "Theme removed successfully"
16271 #: src/prefs_themes.c:507
16272 msgid "Select theme folder"
16275 #: src/prefs_themes.c:522
16277 msgid "Install theme '%s'"
16280 #: src/prefs_themes.c:525
16282 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16285 "該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
16288 #: src/prefs_themes.c:532
16289 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16290 msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
16292 #: src/prefs_themes.c:552
16293 msgid "Theme exists"
16296 #: src/prefs_themes.c:553
16298 "A theme with the same name is\n"
16299 "already installed in this location.\n"
16301 "Do you want to replace it?"
16303 "該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
16308 #: src/prefs_themes.c:559
16310 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16311 msgstr "無法刪除 %s 中的舊主旨。"
16313 #: src/prefs_themes.c:567
16315 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16316 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
16318 #: src/prefs_themes.c:580
16319 msgid "Theme installed successfully."
16322 #: src/prefs_themes.c:587
16323 msgid "Failed installing theme"
16326 #: src/prefs_themes.c:590
16330 "while installing theme."
16335 #: src/prefs_themes.c:691
16337 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16338 msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
16340 #: src/prefs_themes.c:732
16342 msgid "Internal theme has %d icons"
16343 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
16345 #: src/prefs_themes.c:738
16346 msgid "No info file available for this theme"
16349 #: src/prefs_themes.c:756
16350 msgid "Error: couldn't get theme status"
16351 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
16353 #: src/prefs_themes.c:780
16355 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16356 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
16358 #: src/prefs_themes.c:829
16362 #: src/prefs_themes.c:840
16363 msgid "Install new..."
16366 #: src/prefs_themes.c:845
16367 msgid "Get more..."
16370 #: src/prefs_themes.c:856
16371 msgid "Information"
16374 #: src/prefs_themes.c:870
16378 #: src/prefs_themes.c:920
16382 #: src/prefs_themes.c:970
16386 #: src/prefs_toolbar.c:176
16388 "Selected Action already set.\n"
16389 "Please choose another Action from List"
16394 #: src/prefs_toolbar.c:177
16395 msgid "Item has no icon defined."
16398 #: src/prefs_toolbar.c:178
16399 msgid "Item has no text defined."
16402 #: src/prefs_toolbar.c:916
16403 msgid "Toolbar item"
16406 #: src/prefs_toolbar.c:932
16410 #: src/prefs_toolbar.c:942
16411 msgid "Internal Function"
16414 #: src/prefs_toolbar.c:943
16415 msgid "User Action"
16418 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16422 #: src/prefs_toolbar.c:952
16423 msgid "Event executed on click"
16426 #: src/prefs_toolbar.c:991
16427 msgid "Toolbar text"
16430 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16434 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16438 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16442 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16443 msgid "Main Window"
16446 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16447 msgid "Message Window"
16450 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16451 msgid "Compose Window"
16454 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16458 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16459 msgid "Mapped event"
16462 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16463 msgid "Toolbar item icon"
16466 #: src/prefs_wrapping.c:80
16467 msgid "Auto wrapping"
16470 #: src/prefs_wrapping.c:81
16471 msgid "Wrap quotation"
16474 #: src/prefs_wrapping.c:82
16475 msgid "Wrap pasted text"
16478 #: src/prefs_wrapping.c:83
16479 msgid "Auto indent"
16482 #: src/prefs_wrapping.c:89
16483 msgid "Wrap text at"
16486 #: src/prefs_wrapping.c:154
16490 #: src/printing.c:436
16491 msgid "Print preview"
16494 #: src/printing.c:489
16498 #: src/printing.c:500
16502 #: src/printing.c:506
16506 #: src/printing.c:508
16510 #: src/printing.c:510
16514 #: src/printing.c:512
16518 #: src/printing.c:711
16523 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16524 msgid "No information available"
16527 #: src/privacy.c:490
16528 msgid "No recipient keys defined."
16531 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16532 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16533 msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
16535 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16536 msgid "Already trying to send."
16539 #: src/procmsg.c:1628
16541 msgid "Couldn't open file %s."
16542 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
16544 #: src/procmsg.c:1724
16546 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16547 msgstr "無法加密郵件: %s"
16549 #: src/procmsg.c:1757
16550 msgid "Queued message header is broken."
16551 msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
16553 #: src/procmsg.c:1777
16554 msgid "An error happened during SMTP session."
16555 msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
16557 #: src/procmsg.c:1791
16559 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16561 msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
16563 #: src/procmsg.c:1799
16566 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16567 "generated by Claws Mail."
16568 msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
16570 #: src/procmsg.c:1817
16571 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16572 msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
16574 #: src/procmsg.c:1830
16575 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16576 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
16578 #: src/procmsg.c:1844
16580 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16581 msgstr "發貼至 %s 時發生錯誤。"
16583 #: src/procmsg.c:2408
16584 msgid "Filtering messages...\n"
16587 #: src/quote_fmt.c:47
16588 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16589 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
16591 #: src/quote_fmt.c:48
16592 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16593 msgstr "自訂日期顯示格式 (請檢視 strftime 的手冊頁)"
16595 #: src/quote_fmt.c:51
16596 msgid "email address of sender"
16599 #: src/quote_fmt.c:52
16600 msgid "full name of sender"
16603 #: src/quote_fmt.c:53
16604 msgid "first name of sender"
16607 #: src/quote_fmt.c:54
16608 msgid "last name of sender"
16611 #: src/quote_fmt.c:55
16612 msgid "initials of sender"
16615 #: src/quote_fmt.c:62
16616 msgid "message body"
16619 #: src/quote_fmt.c:63
16620 msgid "quoted message body"
16623 #: src/quote_fmt.c:64
16624 msgid "message body without signature"
16625 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
16627 #: src/quote_fmt.c:65
16628 msgid "quoted message body without signature"
16631 #: src/quote_fmt.c:66
16632 msgid "message tags"
16635 #: src/quote_fmt.c:67
16636 msgid "current dictionary"
16639 #: src/quote_fmt.c:68
16640 msgid "cursor position"
16643 #: src/quote_fmt.c:69
16644 msgid "account property: your name"
16645 msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
16647 #: src/quote_fmt.c:70
16648 msgid "account property: your email address"
16649 msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
16651 #: src/quote_fmt.c:71
16652 msgid "account property: account name"
16653 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
16655 #: src/quote_fmt.c:72
16656 msgid "account property: organization"
16657 msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
16659 #: src/quote_fmt.c:73
16660 msgid "account property: signature"
16661 msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
16663 #: src/quote_fmt.c:74
16664 msgid "account property: signature path"
16665 msgstr "帳號屬性: 簽名路徑"
16667 #: src/quote_fmt.c:75
16668 msgid "account property: default dictionary"
16669 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
16671 #: src/quote_fmt.c:76
16672 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16673 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
16675 #: src/quote_fmt.c:77
16676 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16677 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
16679 #: src/quote_fmt.c:78
16680 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16681 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
16683 #: src/quote_fmt.c:80
16684 msgid "literal backslash"
16687 #: src/quote_fmt.c:81
16688 msgid "literal question mark"
16691 #: src/quote_fmt.c:82
16692 msgid "literal exclamation mark"
16695 #: src/quote_fmt.c:83
16696 msgid "literal pipe"
16699 #: src/quote_fmt.c:84
16700 msgid "literal opening curly brace"
16703 #: src/quote_fmt.c:85
16704 msgid "literal closing curly brace"
16707 #: src/quote_fmt.c:86
16711 #: src/quote_fmt.c:89
16712 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16713 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16715 #: src/quote_fmt.c:90
16717 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16718 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16719 "symbols (or their long equivalent)"
16721 "當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16722 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
16723 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
16725 #: src/quote_fmt.c:91
16727 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16729 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16730 "symbols (or their long equivalent)"
16732 "當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16733 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
16734 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
16736 #: src/quote_fmt.c:92
16739 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16743 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
16745 #: src/quote_fmt.c:93
16747 "insert program output:\n"
16748 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16753 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
16757 #: src/quote_fmt.c:94
16759 "insert user input:\n"
16760 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16761 "user-entered text"
16764 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
16767 #: src/quote_fmt.c:95
16770 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16774 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
16776 #: src/quote_fmt.c:97
16777 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16778 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
16780 #: src/quote_fmt.c:98
16782 "text that can contain any of the symbols or\n"
16784 msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
16786 #: src/quote_fmt.c:99
16788 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16790 msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
16792 #: src/quote_fmt.c:100
16794 "completion from address book only works with the first\n"
16795 "address of the header, it outputs the full name\n"
16796 "of the contact if that address matches exactly\n"
16797 "one contact in the address book"
16799 "根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
16800 "如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
16804 #: src/quote_fmt.c:109
16805 msgid "Description of symbols"
16808 #: src/quote_fmt.c:110
16809 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16810 msgstr "可以使用下述符號和命令:"
16812 #: src/quote_fmt.c:173
16813 msgid "Use template when composing new messages"
16814 msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
16816 #: src/quote_fmt.c:197
16818 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16820 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16822 #: src/quote_fmt.c:299
16823 msgid "Use template when replying to messages"
16826 #: src/quote_fmt.c:323
16827 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16828 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16830 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16831 msgid "Quotation mark"
16834 #: src/quote_fmt.c:429
16835 msgid "Use template when forwarding messages"
16838 #: src/quote_fmt.c:453
16839 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16840 msgstr "覆寫寄件者欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16842 #: src/quote_fmt.c:545
16846 #: src/quote_fmt.c:563
16848 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16850 msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
16852 #: src/quote_fmt.c:566
16853 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16854 msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
16856 #: src/quote_fmt.c:583
16857 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16858 msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
16860 #: src/quote_fmt.c:603
16861 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16862 msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
16864 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16866 msgid "Enter text to replace '%s'"
16867 msgstr "請輸入要替換'%s'的文字"
16869 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16870 msgid "Enter variable"
16873 #: src/send_message.c:152
16875 msgid "Sending message using command: %s\n"
16876 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
16878 #: src/send_message.c:166
16880 msgid "Couldn't execute command: %s"
16881 msgstr "無法執行命令: %s"
16883 #: src/send_message.c:201
16885 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16886 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
16888 #: src/send_message.c:344
16892 #: src/send_message.c:349
16893 msgid "Doing POP before SMTP..."
16894 msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
16896 #: src/send_message.c:352
16897 msgid "POP before SMTP"
16898 msgstr "POP 在 SMTP 之前"
16900 #: src/send_message.c:357
16902 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16903 msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
16905 #: src/send_message.c:414
16906 msgid "Mail sent successfully."
16909 #: src/send_message.c:481
16910 msgid "Sending HELO..."
16911 msgstr "送出 HELO 信頭…"
16913 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
16914 msgid "Authenticating"
16917 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
16918 msgid "Sending message..."
16921 #: src/send_message.c:486
16922 msgid "Sending EHLO..."
16923 msgstr "送出 EHLO 信頭…"
16925 #: src/send_message.c:495
16926 msgid "Sending MAIL FROM..."
16927 msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
16929 #: src/send_message.c:499
16930 msgid "Sending RCPT TO..."
16931 msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
16933 #: src/send_message.c:504
16934 msgid "Sending DATA..."
16935 msgstr "送出郵件資料 DATA…"
16937 #: src/send_message.c:508
16938 msgid "Quitting..."
16941 #: src/send_message.c:537
16943 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16944 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
16946 #: src/send_message.c:590
16947 msgid "Sending message"
16950 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
16951 msgid "Error occurred while sending the message."
16954 #: src/send_message.c:662
16957 "Error occurred while sending the message:\n"
16964 msgid "Mailbox setting"
16969 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16970 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16971 "if you have the one.\n"
16972 "If you're not sure, just select OK."
16974 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
16975 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
16977 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
16979 #: src/sourcewindow.c:64
16980 msgid "Source of the message"
16983 #: src/sourcewindow.c:159
16985 msgid "%s - Source"
16988 #: src/ssl_manager.c:157
16990 msgid "Saved SSL certificates"
16993 #: src/ssl_manager.c:428
16994 msgid "Delete certificate"
16997 #: src/ssl_manager.c:429
16998 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17001 #: src/summary_search.c:271
17002 msgid "Search messages"
17005 #: src/summary_search.c:293
17006 msgid "Match any of the following"
17009 #: src/summary_search.c:295
17010 msgid "Match all of the following"
17013 #: src/summary_search.c:459
17017 #: src/summary_search.c:466
17021 #: src/summary_search.c:496
17025 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
17027 msgid "Searching in %s... \n"
17028 msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
17030 #: src/summary_search.c:799
17031 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17032 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
17034 #: src/summary_search.c:801
17035 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17036 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
17038 #: src/summaryview.c:430
17039 msgid "Create _filter rule"
17040 msgstr "建立過濾器規則(_F)"
17042 #: src/summaryview.c:553
17043 msgid "Toggle quick search bar"
17044 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
17046 #: src/summaryview.c:590
17047 msgid "Toggle multiple selection"
17050 #: src/summaryview.c:1292
17051 msgid "Process mark"
17054 #: src/summaryview.c:1293
17055 msgid "Some marks are left. Process them?"
17056 msgstr "某些郵件已做了待處理標記。是否進行處理?"
17058 #: src/summaryview.c:1343
17060 msgid "Scanning folder (%s)..."
17061 msgstr "掃描資料夾 (%s)…"
17063 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
17064 msgid "No more unread messages"
17067 #: src/summaryview.c:1841
17068 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17069 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
17071 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
17072 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
17074 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17075 msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
17077 #: src/summaryview.c:1861
17078 msgid "No unread messages."
17081 #: src/summaryview.c:1893
17082 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17083 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
17085 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17086 msgid "No more new messages"
17089 #: src/summaryview.c:1936
17090 msgid "No new message found. Search from the end?"
17091 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
17093 #: src/summaryview.c:1956
17094 msgid "No new messages."
17097 #: src/summaryview.c:1988
17098 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17099 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
17101 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17102 msgid "No more marked messages"
17105 #: src/summaryview.c:2026
17106 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17107 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
17109 #: src/summaryview.c:2035
17110 msgid "No marked messages."
17113 #: src/summaryview.c:2067
17114 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17115 msgstr "沒有已標記的新郵件。要轉到下一個資料夾嗎?"
17117 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17118 msgid "No more labeled messages"
17119 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
17121 #: src/summaryview.c:2105
17122 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17123 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
17125 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17126 msgid "No labeled messages."
17127 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
17129 #: src/summaryview.c:2130
17130 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17131 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
17133 #: src/summaryview.c:2444
17134 msgid "Attracting messages by subject..."
17137 #: src/summaryview.c:2627
17142 #: src/summaryview.c:2631
17147 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17151 #: src/summaryview.c:2637
17153 msgid "%s%d copied"
17156 #: src/summaryview.c:2651
17157 msgid " item selected"
17158 msgid_plural " items selected"
17161 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17163 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17164 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
17166 #: src/summaryview.c:2676
17169 "<b>Message summary</b>\n"
17171 "<b>Unread:</b> %d\n"
17172 "<b>Total:</b> %d\n"
17173 "<b>Size:</b> %s\n"
17175 "<b>Marked:</b> %d\n"
17176 "<b>Replied:</b> %d\n"
17177 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17178 "<b>Locked:</b> %d\n"
17179 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17180 "<b>Watched:</b> %d"
17195 #: src/summaryview.c:2700
17197 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17198 msgstr "%d/%d 封已選取 (%s/%s),%d 封未讀"
17200 #: src/summaryview.c:2980
17201 msgid "Sorting summary..."
17204 #: src/summaryview.c:3119
17205 msgid "Setting summary from message data..."
17208 #: src/summaryview.c:3324
17212 #: src/summaryview.c:3375
17213 msgid "(No Recipient)"
17216 #: src/summaryview.c:3410
17220 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17223 "<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
17225 #: src/summaryview.c:3417
17229 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17232 "<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
17234 #: src/summaryview.c:4301
17235 msgid "You're not the author of the article.\n"
17236 msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
17238 #: src/summaryview.c:4394
17240 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17241 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17242 msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
17244 #: src/summaryview.c:4397
17245 msgid "Delete message(s)"
17248 #: src/summaryview.c:4560
17249 msgid "Destination is same as current folder."
17250 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
17252 #: src/summaryview.c:4659
17253 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17254 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
17256 #: src/summaryview.c:4822
17257 msgid "Append or Overwrite"
17260 #: src/summaryview.c:4823
17261 msgid "Append or overwrite existing file?"
17264 #: src/summaryview.c:4824
17268 #: src/summaryview.c:4824
17272 #: src/summaryview.c:4865
17275 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17276 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
17278 #: src/summaryview.c:5344
17279 msgid "Building threads..."
17282 #: src/summaryview.c:5592
17283 msgid "Skip these rules"
17286 #: src/summaryview.c:5595
17287 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17288 msgstr "使用這些規則(不管它們屬於那個帳號)"
17290 #: src/summaryview.c:5598
17291 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17292 msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
17294 #: src/summaryview.c:5627
17298 #: src/summaryview.c:5628
17300 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17301 "Please choose what to do with these rules:"
17306 #: src/summaryview.c:5630
17310 #: src/summaryview.c:5658
17311 msgid "Filtering..."
17314 #: src/summaryview.c:5737
17315 msgid "Processing configuration"
17318 #: src/summaryview.c:6285
17319 msgid "Ignored thread"
17322 #: src/summaryview.c:6287
17323 msgid "Watched thread"
17326 #: src/summaryview.c:6295
17327 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17328 msgstr "已回覆但也已轉寄 - 按一下以參看回覆"
17330 #: src/summaryview.c:6297
17331 msgid "Replied - click to see reply"
17332 msgstr "已回覆 - 點擊此處檢視回覆"
17334 #: src/summaryview.c:6309
17335 msgid "To be moved"
17338 #: src/summaryview.c:6311
17339 msgid "To be copied"
17342 #: src/summaryview.c:6323
17343 msgid "Signed, has attachment(s)"
17344 msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
17346 #: src/summaryview.c:6327
17347 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17348 msgstr "已加密,有附屬應用程式"
17350 #: src/summaryview.c:6329
17354 #: src/summaryview.c:6331
17355 msgid "Has attachment(s)"
17358 #: src/summaryview.c:7936
17361 "Regular expression (regexp) error:\n"
17364 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
17367 #: src/summaryview.c:8044
17368 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17369 msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
17371 #: src/summaryview.c:8049
17372 msgid "Go back to the folder list"
17375 #: src/textview.c:233
17376 msgid "_Open in web browser"
17377 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
17379 #: src/textview.c:234
17380 msgid "Copy this _link"
17383 #: src/textview.c:241
17384 msgid "_Reply to this address"
17385 msgstr "回覆到這個地址(_R)"
17387 #: src/textview.c:242
17388 msgid "Add to _Address book"
17389 msgstr "加入到通訊錄(_A)"
17391 #: src/textview.c:243
17392 msgid "Copy this add_ress"
17393 msgstr "複製此通訊地址(_R)"
17395 #: src/textview.c:249
17396 msgid "_Open image"
17399 #: src/textview.c:250
17400 msgid "_Save image..."
17403 #: src/textview.c:718
17405 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17406 msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
17408 #: src/textview.c:721
17410 msgid "[%s (%d bytes)]"
17411 msgstr "[%s (%d 位元組)]"
17413 #: src/textview.c:900
17416 " This message can't be displayed.\n"
17417 " This is probably due to a network error.\n"
17423 " 很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
17427 #: src/textview.c:905
17428 msgid "'Network Log'"
17431 #: src/textview.c:906
17432 msgid " in the Tools menu for more information."
17435 #: src/textview.c:969
17436 msgid " The following can be performed on this part\n"
17437 msgstr " 可對此部分執行以下作業\n"
17439 #: src/textview.c:971
17440 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17441 msgstr " 右鍵點擊圖示或是清單項:"
17443 #: src/textview.c:975
17444 msgid " - To save, select "
17445 msgstr " - 若要儲存,請選擇"
17447 #: src/textview.c:976
17448 msgid "'Save as...'"
17451 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17452 #: src/textview.c:1012
17454 msgid " (Shortcut key: '"
17455 msgstr " (快捷鍵: 'y')"
17457 #: src/textview.c:986
17458 msgid " - To display as text, select "
17459 msgstr " - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
17461 #: src/textview.c:987
17462 msgid "'Display as text'"
17465 #: src/textview.c:998
17466 msgid " - To open with an external program, select "
17467 msgstr " - 若要用外部程式開啟,請選擇"
17469 #: src/textview.c:999
17473 #: src/textview.c:1007
17474 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17475 msgstr " (也可以按兩下或是點擊"
17477 #: src/textview.c:1008
17478 msgid "mouse button)\n"
17481 #: src/textview.c:1010
17485 #: src/textview.c:1011
17486 msgid "'Open with...'"
17489 #: src/textview.c:1121
17492 "The command to view attachment as text failed:\n"
17496 "將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
17500 #: src/textview.c:2183
17504 #: src/textview.c:2883
17507 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17509 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17511 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17515 "真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
17517 "<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
17519 "<b>實際的 URL:</b> %s\n"
17523 #: src/textview.c:2892
17524 msgid "Phishing attempt warning"
17527 #: src/textview.c:2893
17531 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17532 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17535 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17536 msgid "Receive Mail from current Account"
17539 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17540 msgid "Send Queued Messages"
17543 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17544 msgid "Compose Email"
17547 #: src/toolbar.c:196
17548 msgid "Compose News"
17551 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17552 msgid "Reply to Message"
17555 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17556 msgid "Reply to Sender"
17559 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17560 msgid "Reply to All"
17563 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17564 msgid "Reply to Mailing-list"
17567 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17571 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17572 msgid "Forward Message"
17575 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17576 msgid "Trash Message"
17579 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17580 msgid "Delete Message"
17583 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17584 msgid "Go to Previous Unread Message"
17587 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17588 msgid "Go to Next Unread Message"
17591 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17595 #: src/toolbar.c:211
17596 msgid "Learn Spam or Ham"
17597 msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
17599 #: src/toolbar.c:212
17600 msgid "Open folder/Go to folder list"
17601 msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
17603 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17604 msgid "Send Message"
17607 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17608 msgid "Put into queue folder and send later"
17609 msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
17611 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17612 msgid "Save to draft folder"
17615 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17616 msgid "Insert file"
17619 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17620 msgid "Attach file"
17623 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17624 msgid "Insert signature"
17627 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17629 msgid "Replace signature"
17632 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17633 msgid "Edit with external editor"
17636 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17637 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17638 msgstr "分割目前段落中超長的列"
17640 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17641 msgid "Wrap all long lines"
17642 msgstr "折換所有過長的文字列"
17644 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17645 msgid "Check spelling"
17648 #: src/toolbar.c:229
17649 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17650 msgstr "Claws Mail 動作特性"
17652 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17653 msgid "Cancel receiving"
17656 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17658 msgid "Cancel receiving/sending"
17661 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17662 msgid "Close window"
17665 #: src/toolbar.c:235
17666 msgid "Claws Mail Plugins"
17667 msgstr "Claws Mail 外掛程式"
17669 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17674 #: src/toolbar.c:402
17678 #: src/toolbar.c:404
17682 #: src/toolbar.c:405
17686 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17691 #: src/toolbar.c:410
17695 #: src/toolbar.c:411
17700 #: src/toolbar.c:412
17704 #: src/toolbar.c:417
17708 #: src/toolbar.c:418
17712 #: src/toolbar.c:426
17716 #: src/toolbar.c:429
17717 msgid "Insert sig."
17720 #: src/toolbar.c:430
17722 msgid "Replace sig."
17725 #: src/toolbar.c:431
17729 #: src/toolbar.c:432
17733 #: src/toolbar.c:433
17737 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17741 #: src/toolbar.c:437
17746 #: src/toolbar.c:914
17747 msgid "Compose News message"
17750 #: src/toolbar.c:956
17754 #: src/toolbar.c:965
17758 #: src/toolbar.c:967
17762 #: src/toolbar.c:1953
17763 msgid "Go to folder list"
17766 #: src/toolbar.c:1959
17767 msgid "Receive Mail from selected Account"
17770 #: src/toolbar.c:1975
17771 msgid "Open preferences"
17774 #: src/toolbar.c:1986
17775 msgid "Compose with selected Account"
17778 #: src/toolbar.c:2007
17779 msgid "Learn as..."
17782 #: src/toolbar.c:2017
17783 msgid "Learn as _Spam"
17786 #: src/toolbar.c:2018
17787 msgid "Learn as _Ham"
17790 #: src/toolbar.c:2025
17791 msgid "Reply to Message options"
17794 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17795 msgid "_Reply with quote"
17796 msgstr "參照原文回信(_R)"
17798 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17799 msgid "Reply without _quote"
17800 msgstr "不參照原文回信(_Q)"
17802 #: src/toolbar.c:2042
17803 msgid "Reply to Sender options"
17806 #: src/toolbar.c:2059
17807 msgid "Reply to All options"
17810 #: src/toolbar.c:2076
17811 msgid "Reply to Mailing-list options"
17814 #: src/toolbar.c:2093
17815 msgid "Forward Message options"
17818 #: src/uri_opener.c:88
17819 msgid "There are no URLs in this email."
17822 #: src/uri_opener.c:116
17823 msgid "Available URLs:"
17826 #: src/uri_opener.c:181
17827 msgctxt "Dialog title"
17831 #: src/uri_opener.c:206
17832 msgid "Please select the URL to open."
17833 msgstr "請選擇要開啟的 URL"
17835 #: src/uri_opener.c:214
17839 #: src/wizard.c:522
17840 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17841 msgid "Welcome to Claws Mail"
17842 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
17844 #: src/wizard.c:545
17848 "Welcome to Claws Mail\n"
17849 "---------------------\n"
17851 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17852 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17855 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17856 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17857 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17858 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17859 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17861 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17862 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17863 "and change the general Preferences by using\n"
17864 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17866 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17867 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17868 "or online at the URL given below.\n"
17876 "Mailing Lists: <%s>\n"
17880 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17881 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17882 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17883 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17888 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17893 "歡迎使用 Claws Mail\n"
17894 "-------------------------\n"
17896 "您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
17899 "Claws Mail可透過外掛程式擴充很多功能,\n"
17900 "比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
17901 "RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
17904 "您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
17905 "修改目前帳號的設定;透過選單項'/設定/偏好'進行其他設定。\n"
17909 "您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
17910 "'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
17922 "Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
17923 "(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
17924 "(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
17925 "Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
17930 "如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
17934 #: src/wizard.c:621
17935 msgid "Please enter the mailbox name."
17938 #: src/wizard.c:649
17939 msgid "Please enter your name and email address."
17940 msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
17942 #: src/wizard.c:660
17943 msgid "Please enter your receiving server and username."
17944 msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
17946 #: src/wizard.c:670
17947 msgid "Please enter your username."
17950 #: src/wizard.c:680
17951 msgid "Please enter your SMTP server."
17952 msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
17954 #: src/wizard.c:691
17955 msgid "Please enter your SMTP username."
17956 msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
17958 #: src/wizard.c:970
17959 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17960 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
17962 #: src/wizard.c:980
17963 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17964 msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
17966 #: src/wizard.c:990
17967 msgid "Your organization:"
17970 #: src/wizard.c:1023
17971 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17972 msgstr "<span weight=\"bold\">信箱名稱:</span>"
17974 #: src/wizard.c:1031
17976 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17978 msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
17980 #: src/wizard.c:1102
17982 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17984 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
17986 #: src/wizard.c:1105
17987 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17988 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器名稱:</span>"
17990 #: src/wizard.c:1111
17991 msgid "Use authentication"
17994 #: src/wizard.c:1119
17995 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17996 msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
17998 #: src/wizard.c:1133
17999 msgid "SMTP username:"
18000 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
18002 #: src/wizard.c:1144
18003 msgid "SMTP password:"
18006 #: src/wizard.c:1157
18007 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18008 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
18010 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18011 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18012 msgstr "透過 STARTTLS 使用 SSL"
18014 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18015 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18016 msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
18018 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18019 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18020 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
18022 #: src/wizard.c:1307
18023 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18024 msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
18026 #: src/wizard.c:1497
18027 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18028 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
18030 #: src/wizard.c:1507
18034 #: src/wizard.c:1541
18036 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18038 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
18040 #: src/wizard.c:1546
18041 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18042 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
18044 #: src/wizard.c:1571
18045 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18046 msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
18048 #: src/wizard.c:1636
18049 msgid "IMAP server directory:"
18050 msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
18052 #: src/wizard.c:1647
18053 msgid "Show only subscribed folders"
18054 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
18056 #: src/wizard.c:1655
18058 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18059 "has been built without IMAP support.</span>"
18061 "<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
18062 "編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
18064 #: src/wizard.c:1773
18065 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18066 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
18068 #: src/wizard.c:1807
18069 msgid "Welcome to Claws Mail"
18070 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
18072 #: src/wizard.c:1815
18074 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18076 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18077 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18080 "歡迎使用 Claws Mail 設定精靈\n"
18082 "看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
18083 "基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
18085 #: src/wizard.c:1828
18089 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18090 msgid "Bold fields must be completed"
18093 #: src/wizard.c:1843
18094 msgid "Receiving mail"
18097 #: src/wizard.c:1858
18098 msgid "Sending mail"
18101 #: src/wizard.c:1874
18102 msgid "Saving mail on disk"
18105 #: src/wizard.c:1890
18106 msgid "Configuration finished"
18109 #: src/wizard.c:1898
18111 "Claws Mail is now ready.\n"
18112 "Click Save to start."
18114 "Claws Mail 配置完成。\n"
18117 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
18118 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18119 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18121 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
18122 #~ msgid "%m/%d/%y"
18123 #~ msgstr "%y-%m-%d"
18125 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
18126 #~ msgid "%H:%M:%S"
18127 #~ msgstr "%H:%M:%S"
18129 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
18130 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
18131 #~ msgstr "%p %I:%M:%S"
18133 #~ msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
18134 #~ msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
18136 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18137 #~ msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
18139 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18140 #~ msgstr "資料夾名稱中不應含有『%c』這個字元。"
18142 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18143 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18144 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
18146 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18147 #~ msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
18149 #~ msgid "Exiting..."
18152 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
18153 #~ msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
18155 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18156 #~ msgstr "系統中沒有註冊可檢視此檔案類型的程式"
18159 #~ msgid "Skip quoted lines"
18163 #~ msgid "Skip signature"
18166 #~ msgid "Select ..."
18171 #~ "Printing failed:\n"
18173 #~ msgstr "資料加密失敗,%s"
18176 #~ msgid "Filename is null."
18180 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18181 #~ msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
18185 #~ "Printing failed:\n"
18192 #~ msgid "Proxy Setting"
18196 #~ msgid "Auto-Load images"
18200 #~ msgid "Block external content"
18204 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18205 #~ msgstr "信箱『%s』已經存在。"
18208 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18209 #~ msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
18212 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18213 #~ msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
18217 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18218 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18220 #~ "確定要刪除信箱『%s』?\n"
18221 #~ "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
18224 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18225 #~ msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
18228 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18229 #~ msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
18232 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18233 #~ msgstr "%s (外掛程式未載入)"
18235 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
18236 #~ msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
18241 #~ msgid "Blink LED"
18242 #~ msgstr "閃爍 LED 燈"
18244 #~ msgid "Play sound"
18247 #~ msgid "Show info banner"
18250 #~ msgid "on external memory card"
18253 #~ msgid "on internal memory card"
18254 #~ msgstr "在內建記憶體中"
18256 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18257 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
18259 #~ msgid "Dillo Browser"
18260 #~ msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
18262 #~ msgid "Load remote links in mails"
18263 #~ msgstr "載入郵件中的遠端連結"
18265 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18266 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
18268 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18269 #~ msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
18271 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18272 #~ msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
18274 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18275 #~ msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
18277 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18278 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
18280 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18281 #~ msgstr "Dillo 網頁檢視器"
18283 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18284 #~ msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
18287 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18289 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18291 #~ "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
18293 #~ "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
18295 #~ msgid "Trayicon"
18298 #~ msgid "Claws Mail"
18299 #~ msgstr "Claws Mail"
18301 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18302 #~ msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
18304 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18305 #~ msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
18307 #~ msgid "Failed to register close hook"
18308 #~ msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
18310 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18311 #~ msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
18313 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18314 #~ msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
18317 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18318 #~ "you have new or unread mail.\n"
18320 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18321 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18323 #~ "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
18325 #~ "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊"
18326 #~ "將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
18328 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18329 #~ msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
18332 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18333 #~ "when the window close button is clicked"
18335 #~ "點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
18338 #~ msgid "Minimize to tray"
18339 #~ msgstr "最小化到通知欄"
18341 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18342 #~ msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
18345 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18348 #~ "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
18354 #~ msgid "Change dictionary"
18357 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18358 #~ msgstr "不明的SSL認證"
18360 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18361 #~ msgstr "已過期的SSL認證"
18363 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18364 #~ msgstr "更改SSL認證"
18366 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18367 #~ msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
18369 #~ msgid "_Open (l)"
18370 #~ msgstr "開啟(_O) l"
18372 #~ msgid "Open _with (o)..."
18373 #~ msgstr "開啟方式(_W)… o"
18375 #~ msgid "_Display as text (t)"
18376 #~ msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
18378 #~ msgid "_Save as (y)..."
18379 #~ msgstr "另存為(_S)… y"
18381 #~ msgid "Trust key"
18384 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18387 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18390 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18391 #~ msgstr "查看郵件工具設定"
18393 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18394 #~ msgstr " (快捷鍵: 't')"
18396 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18397 #~ msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
18399 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18400 #~ msgstr " (快捷鍵: 'o')"