fix bug #2884, 'zh_CN translation crashes src/prefs_filtering.c via alertpanel_error...
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for claws-mail
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
7 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: claws-mail 3.8.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
15 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: src/account.c:384
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "您正在撰寫郵件,\n"
29 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
30
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "無法建立資料夾。"
34
35 #: src/account.c:710
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "編輯帳號設定"
38
39 #: src/account.c:731
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
46 "是預設帳號。"
47
48 #: src/account.c:802
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr "設為預設帳號(_S)"
51
52 #: src/account.c:897
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
55
56 #: src/account.c:904
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "副本 %s"
60
61 #: src/account.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
65
66 #: src/account.c:1066
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(無標題)"
69
70 #: src/account.c:1067
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "刪除帳號"
73
74 #: src/account.c:1537
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "G"
77 msgstr "收取"
78
79 #: src/account.c:1543
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
82
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
91 msgid "Name"
92 msgstr "名稱"
93
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "通訊協定"
97
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "伺服器"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "無法取得郵件的內容。"
110
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
123 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "未設定過濾動作"
128
129 #: src/action.c:723
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "無效的過濾動作:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:978
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
157 msgstr "不明錯誤"
158
159 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
160 msgid "Completed"
161 msgstr "已完成"
162
163 #: src/action.c:1234
164 #, c-format
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1238
169 #, c-format
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1271
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
176
177 #: src/action.c:1604
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "  %s"
183 msgstr ""
184 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
185 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
186 "  %s"
187
188 #: src/action.c:1609
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
191
192 #: src/action.c:1613
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "  %s"
198 msgstr ""
199 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
200 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
201 "  %s"
202
203 #: src/action.c:1618
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "使用者設定之命令參數"
206
207 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
209 msgid "Group"
210 msgstr "群組"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "date of birth"
214 msgstr "生日"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "address"
218 msgstr "位址"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "phone"
222 msgstr "電話"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "mobile phone"
226 msgstr "行動電話"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "organization"
230 msgstr "組織"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office address"
234 msgstr "辦公室位址"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "office phone"
238 msgstr "辦公室電話"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "fax"
242 msgstr "傳真"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:73
245 msgid "website"
246 msgstr "網站"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:141
249 msgid "Attribute name"
250 msgstr "屬性"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Delete all attribute names"
254 msgstr "刪除所有屬性?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:157
257 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
258 msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Delete attribute name"
262 msgstr "刪除屬性"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:182
265 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
266 msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid "Reset to default"
270 msgstr "恢復為預設值"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:192
273 msgid ""
274 "Do you really want to replace all attribute names\n"
275 "with the default set?"
276 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
279 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
281 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
282 msgid "_Delete"
283 msgstr "刪除(_D)"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
286 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
287 msgid "Delete _all"
288 msgstr "全部刪除(_A)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:214
291 msgid "_Reset to default"
292 msgstr "恢復到預設值(_R)"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:410
295 msgid "Attribute name is not set."
296 msgstr "未指定屬性名稱。"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:469
299 msgctxt "Dialog title"
300 msgid "Edit attribute names"
301 msgstr "編輯屬性名稱"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:483
304 msgid "New attribute name:"
305 msgstr "新屬性名稱:"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:520
308 msgid ""
309 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 "contacts."
311 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
312
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "將位址加入位址簿"
316
317 #: src/addressadd.c:207
318 msgid "Contact"
319 msgstr "聯絡人"
320
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
323 msgid "Address"
324 msgstr "地址"
325
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "備註"
330
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
334
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "儲存圖片失敗: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "加入郵件位址"
348
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "無法加入指定的位址"
352
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "電子郵件"
358
359 #: src/addressbook.c:402
360 msgid "_Book"
361 msgstr "通訊錄(_B)"
362
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "編輯(_E)"
368
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
371 msgid "_Tools"
372 msgstr "工具(_T)"
373
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
376 msgid "_Help"
377 msgstr "求助(_H)"
378
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 msgid "New _Book"
381 msgstr "新增通訊錄(_B)"
382
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
384 msgid "New _Folder"
385 msgstr "新增資料夾(_F)"
386
387 #: src/addressbook.c:410
388 msgid "New _vCard"
389 msgstr "新增 _vCard"
390
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New _JPilot"
393 msgstr "新增 _J-Pilot"
394
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
398
399 #: src/addressbook.c:421
400 msgid "_Edit book"
401 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
402
403 #: src/addressbook.c:422
404 msgid "_Delete book"
405 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
406
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
408 msgid "_Save"
409 msgstr "儲存(_S)"
410
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
412 msgid "_Close"
413 msgstr "關閉(_C)"
414
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
416 msgid "_Select all"
417 msgstr "全選(_S)"
418
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 msgid "C_ut"
421 msgstr "剪下(_U)"
422
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
425 msgid "_Copy"
426 msgstr "複製(_C)"
427
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
429 #: src/compose.c:605
430 msgid "_Paste"
431 msgstr "貼上(_P)"
432
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
434 msgid "New _Address"
435 msgstr "新增洽詢位址(_A)"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 msgid "New _Group"
439 msgstr "新增群組(_G)"
440
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
442 msgid "_Mail To"
443 msgstr "傳送郵件(_M)"
444
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
448
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
452
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "匯出為 _HTML…"
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "匯出為 LDI_F…"
464
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "搜尋重複…"
468
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "編輯自訂屬性…"
472
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
475 msgid "_About"
476 msgstr "關於(_A)"
477
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "檢視項目(_B)"
481
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "未知"
488
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
490 msgid "Success"
491 msgstr "成功"
492
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "錯誤的敘述"
496
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "未指定檔案"
500
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "開啟檔案錯誤"
504
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "讀取檔案錯誤"
508
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "無下文"
512
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "記憶體分配錯誤"
516
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "檔案格式錯誤"
520
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "檔案寫入錯誤"
524
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "開啟目錄錯誤"
528
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "未指定檔案路徑"
532
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
536
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "LDAP 起始錯誤"
540
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
544
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
548
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "超過LDAP運作時間"
552
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
556
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
560
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP已依請求終止"
564
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
568
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "沒有提供DN"
572
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "缺乏必須的資訊"
576
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
580
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "需要更強的認證"
584
585 #: src/addressbook.c:913
586 msgid "Sources"
587 msgstr "來源"
588
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
591 msgid "Address book"
592 msgstr "通訊錄"
593
594 #: src/addressbook.c:1120
595 msgid "Lookup name:"
596 msgstr "尋找名稱:"
597
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "刪除通訊紀錄"
601
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
605
606 #: src/addressbook.c:1489
607 msgid "Delete group"
608 msgstr "刪除群組"
609
610 #: src/addressbook.c:1490
611 msgid ""
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
614 msgstr ""
615 "您想要刪除這個群組嗎?\n"
616 "裡面的位址資料將會丟失。"
617
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
621
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
625
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
629
630 #: src/addressbook.c:2917
631 #, c-format
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
634
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
637 #: src/toolbar.c:413
638 msgid "Delete"
639 msgstr "刪除"
640
641 #: src/addressbook.c:2929
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
646 msgstr ""
647 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
648 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
649
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
653 msgid "Delete folder"
654 msgstr "刪除資料夾"
655
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "+Delete _folder only"
658 msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "Delete folder and _addresses"
662 msgstr "刪除資料夾及位址資料"
663
664 #: src/addressbook.c:2944
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
671 "裡面的位址資料將會丟失。"
672
673 #: src/addressbook.c:2951
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
678 msgstr ""
679 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
680 "裡面的位址資料將會丟失。"
681
682 #: src/addressbook.c:3065
683 #, c-format
684 msgid "Search '%s'"
685 msgstr "搜尋 '%s'"
686
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
688 msgid "New Contacts"
689 msgstr "加入聯絡人"
690
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "無法儲存索引檔案。"
694
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
698
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr ""
702 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
703 "您可以開始使用新的通訊錄。"
704
705 #: src/addressbook.c:4054
706 msgid ""
707 "Old address book converted,\n"
708 "could not save new address index file."
709 msgstr ""
710 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
711 "但無法儲存新的索引檔案。"
712
713 #: src/addressbook.c:4067
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "but created empty new address book files."
717 msgstr ""
718 "無法轉換通訊錄格式,\n"
719 "但已產生空的新通訊錄。"
720
721 #: src/addressbook.c:4073
722 msgid ""
723 "Could not convert address book,\n"
724 "could not save new address index file."
725 msgstr ""
726 "無法轉換通訊錄格式,\n"
727 "無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
728
729 #: src/addressbook.c:4078
730 msgid ""
731 "Could not convert address book\n"
732 "and could not create new address book files."
733 msgstr ""
734 "無法轉換通訊錄格式,\n"
735 "亦無法產生新的通訊錄。"
736
737 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
738 msgid "Addressbook conversion error"
739 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
740
741 #: src/addressbook.c:4198
742 msgid "Addressbook Error"
743 msgstr "通訊錄發生錯誤"
744
745 #: src/addressbook.c:4199
746 msgid "Could not read address index"
747 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
748
749 #: src/addressbook.c:4530
750 msgid "Busy searching..."
751 msgstr "正在搜尋…"
752
753 #: src/addressbook.c:4833
754 msgid "Interface"
755 msgstr "介面"
756
757 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
758 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
759 msgid "Address Book"
760 msgstr "通訊錄"
761
762 #: src/addressbook.c:4857
763 msgid "Person"
764 msgstr "人名"
765
766 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
767 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
768 msgid "Folder"
769 msgstr "資料夾"
770
771 #: src/addressbook.c:4905
772 msgid "vCard"
773 msgstr "vCard"
774
775 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
776 msgid "JPilot"
777 msgstr "JPilot"
778
779 #: src/addressbook.c:4941
780 msgid "LDAP servers"
781 msgstr "LDAP 伺服器"
782
783 #: src/addressbook.c:4953
784 msgid "LDAP Query"
785 msgstr "LDAP 查詢"
786
787 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
798 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
799 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
800 #: src/prefs_matcher.c:2502
801 msgid "Any"
802 msgstr "任意"
803
804 #: src/addrgather.c:172
805 msgid "Please specify name for address book."
806 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
807
808 #: src/addrgather.c:179
809 msgid "No available address book."
810 msgstr "沒有可用的通訊錄。"
811
812 #: src/addrgather.c:200
813 msgid "Please select the mail headers to search."
814 msgstr "請指定要搜尋的"
815
816 #: src/addrgather.c:207
817 msgid "Collecting addresses..."
818 msgstr "正在擷取地址…"
819
820 #: src/addrgather.c:247
821 msgid "address added by claws-mail"
822 msgstr "claws-mail 已加入地址"
823
824 #: src/addrgather.c:275
825 msgid "Addresses collected successfully."
826 msgstr "成功擷取到地址。"
827
828 #: src/addrgather.c:357
829 msgid "Current folder:"
830 msgstr "現行資料夾:"
831
832 #: src/addrgather.c:368
833 msgid "Address book name:"
834 msgstr "通訊錄名稱:"
835
836 #: src/addrgather.c:395
837 msgid "Address book folder size:"
838 msgstr "通訊錄資料夾大小:"
839
840 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
841 msgid ""
842 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
843 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
844
845 #: src/addrgather.c:413
846 msgid "Process these mail header fields"
847 msgstr "檢索如下信頭欄位"
848
849 #: src/addrgather.c:432
850 msgid "Include subfolders"
851 msgstr "包括子資料夾"
852
853 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
854 msgid "Header Name"
855 msgstr "信頭名稱"
856
857 #: src/addrgather.c:457
858 msgid "Address Count"
859 msgstr "郵件地址數目"
860
861 #: src/addrgather.c:567
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "信頭欄位"
864
865 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
866 #: src/importldif.c:1022
867 msgid "Finish"
868 msgstr "完成"
869
870 #: src/addrgather.c:626
871 msgid "Collect email addresses from selected messages"
872 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
873
874 #: src/addrgather.c:630
875 msgid "Collect email addresses from folder"
876 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
877
878 #: src/addrindex.c:123
879 msgid "Common addresses"
880 msgstr "公用郵件位址"
881
882 #: src/addrindex.c:124
883 msgid "Personal addresses"
884 msgstr "個人郵件位址"
885
886 #: src/addrindex.c:130
887 msgid "Common address"
888 msgstr "共用通訊紀錄"
889
890 #: src/addrindex.c:131
891 msgid "Personal address"
892 msgstr "私人通訊紀錄"
893
894 #: src/addrindex.c:1827
895 msgid "Address(es) update"
896 msgstr "位址更新"
897
898 #: src/addrindex.c:1828
899 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
900 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
901
902 #: src/addrduplicates.c:127
903 msgid "Show duplicates in the same book"
904 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
905
906 #: src/addrduplicates.c:133
907 msgid "Show duplicates in different books"
908 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
909
910 #: src/addrduplicates.c:144
911 msgid "Find address book email duplicates"
912 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
913
914 #: src/addrduplicates.c:145
915 msgid ""
916 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
917 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
918
919 #: src/addrduplicates.c:325
920 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
921 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
922
923 #: src/addrduplicates.c:356
924 msgid "Duplicate email addresses"
925 msgstr "重複的電子郵件地址"
926
927 #: src/addrduplicates.c:474
928 msgid "Address book path"
929 msgstr "通訊錄路徑"
930
931 #: src/addrduplicates.c:852
932 msgid "Delete address"
933 msgstr "刪除郵件位址"
934
935 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
936 msgid "Notice"
937 msgstr "注意"
938
939 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
940 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
942 #: src/summaryview.c:4868
943 msgid "Warning"
944 msgstr "警告"
945
946 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
948 msgid "Error"
949 msgstr "錯誤"
950
951 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
952 msgid "_View log"
953 msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
954
955 #: src/alertpanel.c:347
956 msgid "Show this message next time"
957 msgstr "下次再提醒我"
958
959 #: src/browseldap.c:218
960 msgid "Browse Directory Entry"
961 msgstr "瀏覽目錄項"
962
963 #: src/browseldap.c:237
964 msgid "Server Name :"
965 msgstr "伺服器名: "
966
967 #: src/browseldap.c:247
968 msgid "Distinguished Name (dn) :"
969 msgstr "名"
970
971 #: src/browseldap.c:270
972 msgid "LDAP Name"
973 msgstr "LDAP名稱"
974
975 #: src/browseldap.c:272
976 msgid "Attribute Value"
977 msgstr "屬性值"
978
979 #: src/common/plugin.c:65
980 msgid "Nothing"
981 msgstr "無用"
982
983 #: src/common/plugin.c:66
984 msgid "a viewer"
985 msgstr "圖片檢視器"
986
987 #: src/common/plugin.c:67
988 msgid "a MIME parser"
989 msgstr "MIME解析器"
990
991 #: src/common/plugin.c:68
992 msgid "folders"
993 msgstr "資料夾"
994
995 #: src/common/plugin.c:69
996 msgid "filtering"
997 msgstr "過濾器"
998
999 #: src/common/plugin.c:70
1000 msgid "a privacy interface"
1001 msgstr "隱私系統"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:71
1004 msgid "a notifier"
1005 msgstr "通知器"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:72
1008 msgid "an utility"
1009 msgstr "工具"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:73
1012 msgid "things"
1013 msgstr "其他"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:334
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:436
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "外掛程式已經載入"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:447
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:481
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:490
1034 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1035 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:772
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1041 "built with."
1042 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:775
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1047 "with."
1048 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:784
1051 #, c-format
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1053 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:786
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1057 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1058
1059 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1060 msgid "SSL handshake failed\n"
1061 msgstr "SSL交握失敗\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:180
1064 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1065 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:183
1068 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1069 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1072 msgid "bad SMTP response\n"
1073 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1076 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1077 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1080 msgid "error occurred on authentication\n"
1081 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:610
1084 #, c-format
1085 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1086 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1089 msgid "couldn't start TLS session\n"
1090 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1091
1092 #: src/common/socket.c:573
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Socket IO timeout.\n"
1095 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1096
1097 #: src/common/socket.c:602
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Connection timed out.\n"
1100 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1101
1102 #: src/common/socket.c:630
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/common/socket.c:643
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "%s: unknown host.\n"
1110 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1111
1112 #: src/common/socket.c:831
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1115 msgstr "連線失敗。"
1116
1117 #: src/common/socket.c:1071
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1120 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1121
1122 #: src/common/socket.c:1166
1123 #, c-format
1124 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/common/socket.c:1513
1128 #, c-format
1129 msgid "write on fd%d: %s\n"
1130 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1131
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1135 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1148 msgid "Uncheckable"
1149 msgstr "無法檢查的"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1152 msgid "Self-signed certificate"
1153 msgstr "自簽名的證書"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1156 msgid "Revoked certificate"
1157 msgstr "已復原的證書"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1160 msgid "No certificate issuer found"
1161 msgstr "未發現證書發布者"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1164 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1165 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1170 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1175 msgstr "傳送證書"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1180 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1183 #, c-format
1184 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1190 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1195 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "傳送證書"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1206 msgid "<not in certificate>"
1207 msgstr "<不在認證之內>"
1208
1209 #: src/common/string_match.c:83
1210 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1211 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1212
1213 #: src/common/utils.c:371
1214 #, c-format
1215 msgid "%dB"
1216 msgstr "%dB"
1217
1218 #: src/common/utils.c:372
1219 #, c-format
1220 msgid "%d.%02dKB"
1221 msgstr "%d.%02dKB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:373
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dMB"
1226 msgstr "%d.%02dMB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:374
1229 #, c-format
1230 msgid "%.2fGB"
1231 msgstr "%.2fGB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4974
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1235 msgid "Sunday"
1236 msgstr "星期日"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4975
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Monday"
1241 msgstr "星期一"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4976
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Tuesday"
1246 msgstr "星期二"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4977
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Wednesday"
1251 msgstr "星期三"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4978
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Thursday"
1256 msgstr "星期四"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4979
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Friday"
1261 msgstr "星期五"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4980
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Saturday"
1266 msgstr "星期六"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4982
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1270 msgid "January"
1271 msgstr "一月"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4983
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "February"
1276 msgstr "二月"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4984
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "March"
1281 msgstr "三月"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4985
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "April"
1286 msgstr "四月"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4986
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "May"
1291 msgstr "五月"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4987
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "June"
1296 msgstr "六月"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4988
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "July"
1301 msgstr "七月"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4989
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "August"
1306 msgstr "八月"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4990
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "September"
1311 msgstr "九月"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4991
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "October"
1316 msgstr "十月"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4992
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "November"
1321 msgstr "十一月"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4993
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "December"
1326 msgstr "十二月"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4995
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1330 msgid "Sun"
1331 msgstr "日"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4996
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Mon"
1336 msgstr "一"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4997
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Tue"
1341 msgstr "二"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4998
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Wed"
1346 msgstr "三"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4999
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Thu"
1351 msgstr "四"
1352
1353 #: src/common/utils.c:5000
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Fri"
1356 msgstr "五"
1357
1358 #: src/common/utils.c:5001
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sat"
1361 msgstr "六"
1362
1363 #: src/common/utils.c:5003
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1365 msgid "Jan"
1366 msgstr "一"
1367
1368 #: src/common/utils.c:5004
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Feb"
1371 msgstr "二"
1372
1373 #: src/common/utils.c:5005
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Mar"
1376 msgstr "三"
1377
1378 #: src/common/utils.c:5006
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Apr"
1381 msgstr "四"
1382
1383 #: src/common/utils.c:5007
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "May"
1386 msgstr "五"
1387
1388 #: src/common/utils.c:5008
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jun"
1391 msgstr "六"
1392
1393 #: src/common/utils.c:5009
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jul"
1396 msgstr "七"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5010
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Aug"
1401 msgstr "八"
1402
1403 #: src/common/utils.c:5011
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Sep"
1406 msgstr "九"
1407
1408 #: src/common/utils.c:5012
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Oct"
1411 msgstr "十"
1412
1413 #: src/common/utils.c:5013
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Nov"
1416 msgstr "十一"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5014
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Dec"
1421 msgstr "十二"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5025
1424 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1425 msgid "AM"
1426 msgstr "上午"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5026
1429 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1430 msgid "PM"
1431 msgstr "下午"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5027
1434 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1435 msgid "am"
1436 msgstr "上午"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5028
1439 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1440 msgid "pm"
1441 msgstr "下午"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5035
1444 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1445 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5036
1449 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1450 msgid "%m/%d/%y"
1451 msgstr "%y-%m-%d"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5037
1454 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1455 msgid "%H:%M:%S"
1456 msgstr "%H:%M:%S"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5039
1459 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1460 msgid "%I:%M:%S %p"
1461 msgstr "%p %I:%M:%S"
1462
1463 #: src/compose.c:565
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "新增(_A)…"
1466
1467 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "刪除(_R)"
1471
1472 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "屬性(_P)…"
1475
1476 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "郵件(_M)"
1479
1480 #: src/compose.c:578
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "拼寫(_S)"
1483
1484 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "選項(_O)"
1487
1488 #: src/compose.c:584
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "傳送(_E)"
1491
1492 #: src/compose.c:585
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "稍後再送(_L)"
1495
1496 #: src/compose.c:588
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "附加檔案(_A)"
1499
1500 #: src/compose.c:589
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "插入檔案(_I)"
1503
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "插入簽名(_G)"
1507
1508 #: src/compose.c:594
1509 msgid "_Print"
1510 msgstr "列印(_P)"
1511
1512 #: src/compose.c:599
1513 msgid "_Undo"
1514 msgstr "撤銷(_U)"
1515
1516 #: src/compose.c:600
1517 msgid "_Redo"
1518 msgstr "紅色(_R)"
1519
1520 #: src/compose.c:603
1521 msgid "Cu_t"
1522 msgstr "剪下(_T)"
1523
1524 #: src/compose.c:607
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "選擇性貼上(_S)"
1527
1528 #: src/compose.c:608
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "以參照格式(_Q)"
1531
1532 #: src/compose.c:609
1533 msgid "_Wrapped"
1534 msgstr "已自動折列(_W)"
1535
1536 #: src/compose.c:610
1537 msgid "_Unwrapped"
1538 msgstr "未自動折列(_U)"
1539
1540 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1541 msgid "Select _all"
1542 msgstr "全選(_A)"
1543
1544 #: src/compose.c:614
1545 msgid "A_dvanced"
1546 msgstr "進階(_D)"
1547
1548 #: src/compose.c:615
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "後移一字元"
1551
1552 #: src/compose.c:616
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "前移一字元"
1555
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "後移一字"
1559
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "前移一字"
1563
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "移到列開頭"
1567
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "移到列尾"
1571
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "移到上一列"
1575
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "移到下一列"
1579
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "往後刪除一字元"
1583
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "往前刪除一字元"
1587
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "往後刪除一字"
1591
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "往前刪除一字"
1595
1596 #: src/compose.c:627
1597 msgid "Delete line"
1598 msgstr "刪除整列"
1599
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "從游標處起刪除至列尾"
1603
1604 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "傳送(_F)"
1607
1608 #: src/compose.c:634
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1611
1612 #: src/compose.c:635
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1615
1616 #: src/compose.c:637
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1619
1620 #: src/compose.c:640
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1623
1624 #: src/compose.c:641
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1627
1628 #: src/compose.c:642
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1635
1636 #: src/compose.c:651
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "回覆模式(_M)"
1639
1640 #: src/compose.c:653
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "隱私系統(_S)"
1643
1644 #: src/compose.c:658
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "優先等級(_P)"
1647
1648 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "字元編碼(_E)"
1651
1652 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "西歐語系"
1655
1656 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "波羅的海語系"
1659
1660 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "希伯來語"
1663
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "阿拉伯語"
1667
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "斯拉夫語"
1671
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "日語"
1675
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "漢語"
1679
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "韓語"
1683
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "泰語"
1687
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "通訊錄(_A)"
1691
1692 #: src/compose.c:678
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "模板(_T)"
1695
1696 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "動作(_N)"
1699
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "自動折列(_O)"
1703
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "自動縮排(_I)"
1707
1708 #: src/compose.c:691
1709 msgid "Si_gn"
1710 msgstr "簽名(_G)"
1711
1712 #: src/compose.c:692
1713 msgid "_Encrypt"
1714 msgstr "加密(_E)"
1715
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "請求回執(_R)"
1719
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "刪除參照(_V)"
1723
1724 #: src/compose.c:695
1725 msgid "Show _ruler"
1726 msgstr "顯示尺規(_R)"
1727
1728 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1729 msgid "_Normal"
1730 msgstr "普通(_N)"
1731
1732 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1733 msgid "_All"
1734 msgstr "全部(_A)"
1735
1736 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1737 msgid "_Sender"
1738 msgstr "傳送者(_S)"
1739
1740 #: src/compose.c:703
1741 msgid "_Mailing-list"
1742 msgstr "郵遞論壇(_M)"
1743
1744 #: src/compose.c:708
1745 msgid "_Highest"
1746 msgstr "最高(_H)"
1747
1748 #: src/compose.c:709
1749 msgid "Hi_gh"
1750 msgstr "高(_G)"
1751
1752 #: src/compose.c:711
1753 msgid "Lo_w"
1754 msgstr "低(_W)"
1755
1756 #: src/compose.c:712
1757 msgid "_Lowest"
1758 msgstr "最低(_L)"
1759
1760 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "_Automatic"
1762 msgstr "自動(_A)"
1763
1764 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1767
1768 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1771
1772 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1775
1776 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1779
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1783
1784 #: src/compose.c:1034
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1787
1788 #: src/compose.c:1126
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1791
1792 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1796
1797 #: src/compose.c:1413
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1800
1801 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1802 msgid ""
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1804 "address."
1805 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1806
1807 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1811
1812 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1817
1818 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1822
1823 #: src/compose.c:2014
1824 msgid "Fw: multiple emails"
1825 msgstr "轉發: 多封郵件"
1826
1827 #: src/compose.c:2456
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1831
1832 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1833 msgid "Cc:"
1834 msgstr "副本:"
1835
1836 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1837 msgid "Bcc:"
1838 msgstr "密件副本:"
1839
1840 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1841 msgid "Reply-To:"
1842 msgstr "回信地址:"
1843
1844 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1845 #: src/gtk/headers.h:32
1846 msgid "Newsgroups:"
1847 msgstr "新聞群組:"
1848
1849 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1850 msgid "Followup-To:"
1851 msgstr "關注: "
1852
1853 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1854 msgid "In-Reply-To:"
1855 msgstr "回應:"
1856
1857 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1858 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1859 msgid "To:"
1860 msgstr "收件者:"
1861
1862 #: src/compose.c:2747
1863 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1864 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1865
1866 #: src/compose.c:2753
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The following file has been attached: \n"
1870 "%s"
1871 msgid_plural ""
1872 "The following files have been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgstr[0] ""
1875 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1876 "%s"
1877
1878 #: src/compose.c:3026
1879 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1880 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1881
1882 #: src/compose.c:3514
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not get size of file '%s'."
1885 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1886
1887 #: src/compose.c:3525
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1891 "want to do that?"
1892 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1893
1894 #: src/compose.c:3528
1895 msgid "Are you sure?"
1896 msgstr "確定嗎?"
1897
1898 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1899 msgid "+_Insert"
1900 msgstr "+插入(_I)"
1901
1902 #: src/compose.c:3639
1903 #, c-format
1904 msgid "File %s is empty."
1905 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1906
1907 #: src/compose.c:3643
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't read %s."
1910 msgstr "無法讀取 %s。"
1911
1912 #: src/compose.c:3670
1913 #, c-format
1914 msgid "Message: %s"
1915 msgstr "郵件:%s"
1916
1917 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1918 msgid " [Edited]"
1919 msgstr " [已修改]"
1920
1921 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1922 #, c-format
1923 msgid "%s - Compose message%s"
1924 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1925
1926 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1927 #, c-format
1928 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1929 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1930
1931 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1932 msgid "Compose message"
1933 msgstr "撰寫新郵件"
1934
1935 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1936 msgid ""
1937 "Account for sending mail is not specified.\n"
1938 "Please select a mail account before sending."
1939 msgstr ""
1940 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1941 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1942
1943 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1945 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1946 msgid "Send"
1947 msgstr "送出"
1948
1949 #: src/compose.c:4915
1950 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1951 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1952
1953 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1955 msgid "+_Send"
1956 msgstr "+ 傳送(_S)"
1957
1958 #: src/compose.c:4947
1959 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1960 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1961
1962 #: src/compose.c:4964
1963 msgid "Recipient is not specified."
1964 msgstr "沒有指定收件者。"
1965
1966 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1967 msgid "+_Queue"
1968 msgstr "+稍後傳送(_Q)"
1969
1970 #: src/compose.c:4984
1971 #, c-format
1972 msgid "Subject is empty. %s"
1973 msgstr "沒有標題。%s"
1974
1975 #: src/compose.c:4985
1976 msgid "Send it anyway?"
1977 msgstr "確定要傳送?"
1978
1979 #: src/compose.c:4986
1980 msgid "Queue it anyway?"
1981 msgstr "確定要加入佇列?"
1982
1983 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1984 msgid "Send later"
1985 msgstr "稍後再送出"
1986
1987 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1988 msgid ""
1989 "Could not queue message for sending:\n"
1990 "\n"
1991 "Charset conversion failed."
1992 msgstr ""
1993 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1994 "\n"
1995 "轉換字元集失敗。"
1996
1997 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Couldn't get recipient encryption key."
2002 msgstr ""
2003 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2004 "\n"
2005 "無法獲取收件者的加密密鑰。"
2006
2007 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "\n"
2012 "Signature failed: %s"
2013 msgstr ""
2014 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2015 "\n"
2016 "簽名失敗: %s"
2017
2018 #: src/compose.c:5048
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "%s."
2024 msgstr ""
2025 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2026 "\n"
2027 "%s。"
2028
2029 #: src/compose.c:5050
2030 msgid "Could not queue message for sending."
2031 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
2032
2033 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2034 msgid ""
2035 "The message was queued but could not be sent.\n"
2036 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2037 msgstr ""
2038 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2039 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2040
2041 #: src/compose.c:5121
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "%s\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 msgstr ""
2047 "%s\n"
2048 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2049
2050 #: src/compose.c:5494
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2054 "to the specified %s charset.\n"
2055 "Send it as %s?"
2056 msgstr ""
2057 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2058 "以 %s 傳送嗎?"
2059
2060 #: src/compose.c:5552
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2064 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2065 "\n"
2066 "Send it anyway?"
2067 msgstr ""
2068 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2069 "郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
2070 "\n"
2071 "無論如何都要傳送嗎?"
2072
2073 #: src/compose.c:5733
2074 msgid "Encryption warning"
2075 msgstr "加密警告"
2076
2077 #: src/compose.c:5734
2078 msgid "+C_ontinue"
2079 msgstr "+繼續編輯(_O)"
2080
2081 #: src/compose.c:5783
2082 msgid "No account for sending mails available!"
2083 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
2084
2085 #: src/compose.c:5792
2086 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2087 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2088
2089 #: src/compose.c:6021
2090 #, c-format
2091 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2092 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2093
2094 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2095 #: src/toolbar.c:2181
2096 msgid "Cancel sending"
2097 msgstr "取消發送"
2098
2099 #: src/compose.c:6022
2100 msgid "Ignore attachment"
2101 msgstr "忽略附件"
2102
2103 #: src/compose.c:6061
2104 #, c-format
2105 msgid "Original %s part"
2106 msgstr "原來的 %s 部分"
2107
2108 #: src/compose.c:6592
2109 msgid "Add to address _book"
2110 msgstr "加入到通訊錄(_B)"
2111
2112 #: src/compose.c:6748
2113 msgid "Delete entry contents"
2114 msgstr "刪除條目內容"
2115
2116 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2117 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2118 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2119
2120 #: src/compose.c:6972
2121 msgid "Mime type"
2122 msgstr "MIME 類型"
2123
2124 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2125 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2126 msgid "Size"
2127 msgstr "大小"
2128
2129 #: src/compose.c:7048
2130 msgid "Save Message to "
2131 msgstr "將郵件儲存至"
2132
2133 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2134 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2135 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2141 msgid "_Browse"
2142 msgstr "瀏覽(_B)"
2143
2144 #: src/compose.c:7569
2145 msgid "Hea_der"
2146 msgstr "郵件頭(_D)"
2147
2148 #: src/compose.c:7574
2149 msgid "_Attachments"
2150 msgstr "附屬應用程式(_A)"
2151
2152 #: src/compose.c:7588
2153 msgid "Othe_rs"
2154 msgstr "其他(_R)"
2155
2156 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2157 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2158 msgid "Subject:"
2159 msgstr "主旨:"
2160
2161 #: src/compose.c:7830
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Spell checker could not be started.\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2167 "拼字檢查無法啟動。\n"
2168 "%s"
2169
2170 #: src/compose.c:7943
2171 #, c-format
2172 msgid "From: <i>%s</i>"
2173 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2174
2175 #: src/compose.c:7977
2176 msgid "Account to use for this email"
2177 msgstr "用於此郵件的帳號"
2178
2179 #: src/compose.c:7979
2180 msgid "Sender address to be used"
2181 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2182
2183 #: src/compose.c:8143
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2187 "encrypt this message."
2188 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2189
2190 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2191 msgid "_None"
2192 msgstr "無(_N)"
2193
2194 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2195 #, c-format
2196 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2197 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2198
2199 #: src/compose.c:8460
2200 msgid "Template From format error."
2201 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2202
2203 #: src/compose.c:8478
2204 msgid "Template To format error."
2205 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2206
2207 #: src/compose.c:8496
2208 msgid "Template Cc format error."
2209 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2210
2211 #: src/compose.c:8514
2212 msgid "Template Bcc format error."
2213 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2214
2215 #: src/compose.c:8533
2216 msgid "Template subject format error."
2217 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2218
2219 #: src/compose.c:8797
2220 msgid "Invalid MIME type."
2221 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2222
2223 #: src/compose.c:8812
2224 msgid "File doesn't exist or is empty."
2225 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2226
2227 #: src/compose.c:8886
2228 msgid "Properties"
2229 msgstr "內容"
2230
2231 #: src/compose.c:8903
2232 msgid "MIME type"
2233 msgstr "MIME 類型"
2234
2235 #: src/compose.c:8944
2236 msgid "Encoding"
2237 msgstr "編碼"
2238
2239 #: src/compose.c:8964
2240 msgid "Path"
2241 msgstr "路徑"
2242
2243 #: src/compose.c:8965
2244 msgid "File name"
2245 msgstr "檔名"
2246
2247 #: src/compose.c:9157
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "The external editor is still working.\n"
2251 "Force terminating the process?\n"
2252 "process group id: %d"
2253 msgstr ""
2254 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2255 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2256 "行程的群組代碼是:%d"
2257
2258 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2259 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2260 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2261
2262 #: src/compose.c:9577
2263 msgid "Could not queue message."
2264 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2265
2266 #: src/compose.c:9579
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Could not queue message:\n"
2270 "\n"
2271 "%s."
2272 msgstr ""
2273 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
2274 "\n"
2275 "%s."
2276
2277 #: src/compose.c:9747
2278 msgid "Could not save draft."
2279 msgstr "無法儲存草案。"
2280
2281 #: src/compose.c:9751
2282 msgid "Could not save draft"
2283 msgstr "無法儲存草案。"
2284
2285 #: src/compose.c:9752
2286 msgid ""
2287 "Could not save draft.\n"
2288 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2289 msgstr ""
2290 "無法儲存草案。\n"
2291 "請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
2292
2293 #: src/compose.c:9754
2294 msgid "_Cancel exit"
2295 msgstr "取消離開(_C)"
2296
2297 #: src/compose.c:9754
2298 msgid "_Discard email"
2299 msgstr "擯棄郵件(_D)"
2300
2301 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2302 msgid "Select file"
2303 msgstr "選擇檔案"
2304
2305 #: src/compose.c:9942
2306 #, c-format
2307 msgid "File '%s' could not be read."
2308 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2309
2310 #: src/compose.c:9944
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "File '%s' contained invalid characters\n"
2314 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2315 msgstr ""
2316 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2317 "插入部分可能不正確。"
2318
2319 #: src/compose.c:10016
2320 msgid "Discard message"
2321 msgstr "刪掉郵件"
2322
2323 #: src/compose.c:10017
2324 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2325 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2326
2327 #: src/compose.c:10018
2328 msgid "_Discard"
2329 msgstr "擯棄(_D)"
2330
2331 #: src/compose.c:10018
2332 msgid "_Save to Drafts"
2333 msgstr "存為草案(_S)"
2334
2335 #: src/compose.c:10020
2336 msgid "Save changes"
2337 msgstr "儲存修改"
2338
2339 #: src/compose.c:10021
2340 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2341 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2342
2343 #: src/compose.c:10022
2344 msgid "_Don't save"
2345 msgstr "不儲存(_D)"
2346
2347 #: src/compose.c:10022
2348 msgid "+_Save to Drafts"
2349 msgstr "存為草案(_S)"
2350
2351 #: src/compose.c:10092
2352 #, c-format
2353 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2354 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2355
2356 #: src/compose.c:10094
2357 msgid "Apply template"
2358 msgstr "套用郵件模板"
2359
2360 #: src/compose.c:10095
2361 msgid "_Replace"
2362 msgstr "置換(_R)"
2363
2364 #: src/compose.c:10095
2365 msgid "_Insert"
2366 msgstr "插入(_I)"
2367
2368 #: src/compose.c:10959
2369 msgid "Insert or attach?"
2370 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2371
2372 #: src/compose.c:10960
2373 msgid ""
2374 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2375 "attach it to the email?"
2376 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2377
2378 #: src/compose.c:10962
2379 msgid "_Attach"
2380 msgstr "附加檔案(_A)"
2381
2382 #: src/compose.c:11178
2383 #, c-format
2384 msgid "Quote format error at line %d."
2385 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2386
2387 #: src/compose.c:11462
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2391 "time. Do you want to continue?"
2392 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2393
2394 #: src/crash.c:141
2395 #, c-format
2396 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2397 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2398
2399 #: src/crash.c:187
2400 msgid "Claws Mail has crashed"
2401 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2402
2403 #: src/crash.c:203
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "%s.\n"
2407 "Please file a bug report and include the information below."
2408 msgstr ""
2409 "%s\n"
2410 "請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
2411
2412 #: src/crash.c:208
2413 msgid "Debug log"
2414 msgstr "除錯記錄"
2415
2416 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2417 msgid "Close"
2418 msgstr "關閉"
2419
2420 #: src/crash.c:257
2421 msgid "Save..."
2422 msgstr "儲存…"
2423
2424 #: src/crash.c:262
2425 msgid "Create bug report"
2426 msgstr "產生除錯報告"
2427
2428 #: src/crash.c:312
2429 msgid "Save crash information"
2430 msgstr "儲存當掉的資訊"
2431
2432 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2433 msgid "Add New Person"
2434 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2435
2436 #: src/editaddress.c:158
2437 msgid ""
2438 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2439 "following values to be set:\n"
2440 " - Display Name\n"
2441 " - First Name\n"
2442 " - Last Name\n"
2443 " - Nickname\n"
2444 " - any email address\n"
2445 " - any additional attribute\n"
2446 "\n"
2447 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2448 "Click Cancel to close without saving."
2449 msgstr ""
2450 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2451 " - 顯示名稱\n"
2452 " - 姓\n"
2453 " - 名稱\n"
2454 " - 暱稱\n"
2455 " - 任何電子郵件地址\n"
2456 " - 任何位址屬性\n"
2457 "\n"
2458 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2459 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2460
2461 #: src/editaddress.c:169
2462 msgid ""
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2465 " - First Name\n"
2466 " - Last Name\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2469 "\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2472 msgstr ""
2473 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2474 " - 姓\n"
2475 " - 名稱\n"
2476 " - 任何電子郵件地址\n"
2477 " - 任何位址屬性\n"
2478 "\n"
2479 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2480 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2481
2482 #: src/editaddress.c:233
2483 msgid "Edit Person Details"
2484 msgstr "編輯人物詳細資料"
2485
2486 #: src/editaddress.c:411
2487 msgid "An Email address must be supplied."
2488 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2489
2490 #: src/editaddress.c:587
2491 msgid "A Name and Value must be supplied."
2492 msgstr "未輸入名稱與值。"
2493
2494 #: src/editaddress.c:676
2495 msgid "Discard"
2496 msgstr "刪除"
2497
2498 #: src/editaddress.c:677
2499 msgid "Apply"
2500 msgstr "套用"
2501
2502 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2503 msgid "Edit Person Data"
2504 msgstr "編輯人物資料"
2505
2506 #: src/editaddress.c:785
2507 msgid "Choose a picture"
2508 msgstr "選擇一個圖片檔案"
2509
2510 #: src/editaddress.c:804
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Failed to import image: \n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2516 "匯入圖片失敗: \n"
2517 "%s"
2518
2519 #: src/editaddress.c:846
2520 msgid "_Set picture"
2521 msgstr "設定圖片(_P)"
2522
2523 #: src/editaddress.c:847
2524 msgid "_Unset picture"
2525 msgstr "清除圖片(_U)"
2526
2527 #: src/editaddress.c:905
2528 msgid "Photo"
2529 msgstr "圖片"
2530
2531 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2532 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2533 msgid "Display Name"
2534 msgstr "顯示名稱"
2535
2536 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2537 msgid "Last Name"
2538 msgstr "姓"
2539
2540 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2541 msgid "First Name"
2542 msgstr "名"
2543
2544 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2545 msgid "Nickname"
2546 msgstr "綽號"
2547
2548 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2549 msgid "Alias"
2550 msgstr "別名"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2553 #: src/prefs_customheader.c:223
2554 msgid "Value"
2555 msgstr "值"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1427
2558 msgid "_User Data"
2559 msgstr "使用者資料(_U)"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1428
2562 msgid "_Email Addresses"
2563 msgstr "電子郵件帳號(_E)"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2566 msgid "O_ther Attributes"
2567 msgstr "其他屬性(_T)"
2568
2569 #: src/editbook.c:109
2570 msgid "File appears to be OK."
2571 msgstr "檔案似乎沒有問題。"
2572
2573 #: src/editbook.c:112
2574 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2575 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2576
2577 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2578 msgid "Could not read file."
2579 msgstr "無法讀取檔案。"
2580
2581 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2582 msgid "Edit Addressbook"
2583 msgstr "編輯通訊紀錄"
2584
2585 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2586 msgid " Check File "
2587 msgstr " 檢查檔案 "
2588
2589 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2590 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2591 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2592 msgid "File"
2593 msgstr "檔案"
2594
2595 #: src/editbook.c:281
2596 msgid "Add New Addressbook"
2597 msgstr "新增通訊錄"
2598
2599 #: src/editgroup.c:101
2600 msgid "A Group Name must be supplied."
2601 msgstr "未指定群組名稱"
2602
2603 #: src/editgroup.c:294
2604 msgid "Edit Group Data"
2605 msgstr "編輯群組資料"
2606
2607 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2608 msgid "Group Name"
2609 msgstr "群組名稱"
2610
2611 #: src/editgroup.c:342
2612 msgid "Addresses in Group"
2613 msgstr "群組內地址"
2614
2615 #: src/editgroup.c:377
2616 msgid "Available Addresses"
2617 msgstr "可使用之電子郵件地址"
2618
2619 #: src/editgroup.c:452
2620 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2621 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2622
2623 #: src/editgroup.c:500
2624 msgid "Edit Group Details"
2625 msgstr "編輯群組詳細資料"
2626
2627 #: src/editgroup.c:503
2628 msgid "Add New Group"
2629 msgstr "新增群組"
2630
2631 #: src/editgroup.c:553
2632 msgid "Edit folder"
2633 msgstr "編輯資料夾"
2634
2635 #: src/editgroup.c:553
2636 msgid "Input the new name of folder:"
2637 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2638
2639 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2640 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2641 msgid "New folder"
2642 msgstr "新資料夾"
2643
2644 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2646 msgid "Input the name of new folder:"
2647 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2648
2649 #: src/editjpilot.c:188
2650 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2651 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2652
2653 #: src/editjpilot.c:200
2654 msgid "Select JPilot File"
2655 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2656
2657 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2658 msgid "Edit JPilot Entry"
2659 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2660
2661 #: src/editjpilot.c:281
2662 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2663 msgstr "額外的電子郵件地址"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:372
2666 msgid "Add New JPilot Entry"
2667 msgstr "新增 JPilot 資料"
2668
2669 #: src/editldap_basedn.c:138
2670 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2671 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2672
2673 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2674 msgid "Hostname"
2675 msgstr "機器名稱"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2679 msgid "Port"
2680 msgstr "連接埠"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2683 msgid "Search Base"
2684 msgstr "搜尋基礎"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:198
2687 msgid "Available Search Base(s)"
2688 msgstr "可用的搜尋基點"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:288
2691 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2692 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2695 msgid "Could not connect to server"
2696 msgstr "無法連線到伺服器"
2697
2698 #: src/editldap.c:152
2699 msgid "A Name must be supplied."
2700 msgstr "請務必提供一個名字。"
2701
2702 #: src/editldap.c:164
2703 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2704 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2705
2706 #: src/editldap.c:177
2707 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2708 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2709
2710 #: src/editldap.c:278
2711 msgid "Connected successfully to server"
2712 msgstr "已連線到伺服器"
2713
2714 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2715 msgid "Edit LDAP Server"
2716 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2717
2718 #: src/editldap.c:437
2719 msgid "A name that you wish to call the server."
2720 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2721
2722 #: src/editldap.c:450
2723 msgid ""
2724 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2725 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2726 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2727 "computer as Claws Mail."
2728 msgstr ""
2729 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2730 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2731 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2732
2733 #: src/editldap.c:470
2734 msgid "TLS"
2735 msgstr "TLS"
2736
2737 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2738 msgid "SSL"
2739 msgstr "SSL"
2740
2741 #: src/editldap.c:475
2742 msgid ""
2743 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2744 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2745 "TLS_REQCERT fields)."
2746 msgstr ""
2747 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2748 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2749
2750 #: src/editldap.c:479
2751 msgid ""
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2755 msgstr ""
2756 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2757 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2758
2759 #: src/editldap.c:493
2760 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2761 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2762
2763 #: src/editldap.c:496
2764 msgid " Check Server "
2765 msgstr " 檢查伺服器 "
2766
2767 #: src/editldap.c:500
2768 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2769 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2770
2771 #: src/editldap.c:513
2772 msgid ""
2773 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2774 "Examples include:\n"
2775 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2776 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2777 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2778 msgstr ""
2779 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2780 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2781 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2782
2783 #: src/editldap.c:524
2784 msgid ""
2785 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2786 "server."
2787 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2788
2789 #: src/editldap.c:580
2790 msgid "Search Attributes"
2791 msgstr "搜尋屬性"
2792
2793 #: src/editldap.c:589
2794 msgid ""
2795 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2796 "find a name or address."
2797 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2798
2799 #: src/editldap.c:592
2800 msgid " Defaults "
2801 msgstr "預設值"
2802
2803 #: src/editldap.c:596
2804 msgid ""
2805 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2806 "names and addresses during a name or address search process."
2807 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2808
2809 #: src/editldap.c:602
2810 msgid "Max Query Age (secs)"
2811 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2812
2813 #: src/editldap.c:617
2814 msgid ""
2815 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2816 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2817 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2818 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2819 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2820 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2821 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2822 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2823 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2824 "more memory to cache results."
2825 msgstr ""
2826 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2827 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2828 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2829 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2830 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2831 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2832
2833 #: src/editldap.c:634
2834 msgid "Include server in dynamic search"
2835 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2836
2837 #: src/editldap.c:639
2838 msgid ""
2839 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2840 "address completion."
2841 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2842
2843 #: src/editldap.c:645
2844 msgid "Match names 'containing' search term"
2845 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2846
2847 #: src/editldap.c:650
2848 msgid ""
2849 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2850 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2851 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2852 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2853 "searches against other address interfaces."
2854 msgstr ""
2855 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2856 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2857 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2858
2859 #: src/editldap.c:703
2860 msgid "Bind DN"
2861 msgstr "繫結 DN"
2862
2863 #: src/editldap.c:712
2864 msgid ""
2865 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2866 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2867 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2868 "performing a search."
2869 msgstr ""
2870 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2871 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2872
2873 #: src/editldap.c:719
2874 msgid "Bind Password"
2875 msgstr "繫結密碼"
2876
2877 #: src/editldap.c:733
2878 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2879 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2880
2881 #: src/editldap.c:738
2882 msgid "Timeout (secs)"
2883 msgstr "逾時 (秒)"
2884
2885 #: src/editldap.c:752
2886 msgid "The timeout period in seconds."
2887 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2888
2889 #: src/editldap.c:756
2890 msgid "Maximum Entries"
2891 msgstr "項目最大值"
2892
2893 #: src/editldap.c:770
2894 msgid ""
2895 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2896 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2897
2898 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2899 msgid "Basic"
2900 msgstr "基本設定"
2901
2902 #: src/editldap.c:786
2903 msgid "Search"
2904 msgstr "搜尋"
2905
2906 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2907 msgid "Extended"
2908 msgstr "延伸設定"
2909
2910 #: src/editldap.c:985
2911 msgid "Add New LDAP Server"
2912 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2913
2914 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2915 msgid "Tag"
2916 msgstr "標籤"
2917
2918 #: src/edittags.c:215
2919 msgid "Delete tag"
2920 msgstr "刪除標籤"
2921
2922 #: src/edittags.c:216
2923 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2924 msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
2925
2926 #: src/edittags.c:243
2927 msgid "Delete all tags"
2928 msgstr "刪除所有標籤"
2929
2930 #: src/edittags.c:244
2931 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2932 msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
2933
2934 #: src/edittags.c:422
2935 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2936 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2937
2938 #: src/edittags.c:464
2939 msgid "Tag is not set."
2940 msgstr "標籤尚未設定。"
2941
2942 #: src/edittags.c:529
2943 msgctxt "Dialog title"
2944 msgid "Apply tags"
2945 msgstr "套用標籤"
2946
2947 #: src/edittags.c:543
2948 msgid "New tag:"
2949 msgstr "新標籤:"
2950
2951 #: src/edittags.c:576
2952 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2953 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2954
2955 #: src/editvcard.c:95
2956 msgid "File does not appear to be vCard format."
2957 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2958
2959 #: src/editvcard.c:107
2960 msgid "Select vCard File"
2961 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2962
2963 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2964 msgid "Edit vCard Entry"
2965 msgstr "編輯 vCard 資料"
2966
2967 #: src/editvcard.c:261
2968 msgid "Add New vCard Entry"
2969 msgstr "新增 vCard 資料"
2970
2971 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2972 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2973 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:106
2976 msgid "Please specify output directory and file to create."
2977 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
2978
2979 #: src/exphtmldlg.c:109
2980 msgid "Select stylesheet and formatting."
2981 msgstr "選擇樣式表及格式。"
2982
2983 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2984 msgid "File exported successfully."
2985 msgstr "檔案匯出成功。"
2986
2987 #: src/exphtmldlg.c:177
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "HTML Output Directory '%s'\n"
2991 "does not exist. OK to create new directory?"
2992 msgstr ""
2993 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2994 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2997 msgid "Create Directory"
2998 msgstr "產生目錄"
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:189
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3007 "%s"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3010 msgid "Failed to Create Directory"
3011 msgstr "產生目錄失敗"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:233
3014 msgid "Error creating HTML file"
3015 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:319
3018 msgid "Select HTML output file"
3019 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:383
3022 msgid "HTML Output File"
3023 msgstr "HTML 輸出檔"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3026 #: src/importldif.c:684
3027 msgid "B_rowse"
3028 msgstr "瀏覽(_R)"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:445
3031 msgid "Stylesheet"
3032 msgstr "樣式表"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3035 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3037 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3038 msgid "None"
3039 msgstr "無"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3042 #: src/prefs_other.c:408
3043 msgid "Default"
3044 msgstr "預設值"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3048 msgid "Full"
3049 msgstr "完整設定"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:456
3052 msgid "Custom"
3053 msgstr "自行設定"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:457
3056 msgid "Custom-2"
3057 msgstr "自行設定之二"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:458
3060 msgid "Custom-3"
3061 msgstr "自行設定之三"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:459
3064 msgid "Custom-4"
3065 msgstr "自行設定之四"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:466
3068 msgid "Full Name Format"
3069 msgstr "完整名稱"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:474
3072 msgid "First Name, Last Name"
3073 msgstr "名,姓"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:475
3076 msgid "Last Name, First Name"
3077 msgstr "姓,名"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:482
3080 msgid "Color Banding"
3081 msgstr "彩色分帶顯示"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:488
3084 msgid "Format Email Links"
3085 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:494
3088 msgid "Format User Attributes"
3089 msgstr "將使用者性質格式化"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3092 msgid "Address Book :"
3093 msgstr "通訊錄:"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3096 msgid "File Name :"
3097 msgstr "檔名:"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:559
3100 msgid "Open with Web Browser"
3101 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:591
3104 msgid "Export Address Book to HTML File"
3105 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3108 msgid "File Info"
3109 msgstr "檔案資訊"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:657
3112 msgid "Format"
3113 msgstr "格式"
3114
3115 #: src/expldifdlg.c:108
3116 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3117 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3118
3119 #: src/expldifdlg.c:111
3120 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3121 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3122
3123 #: src/expldifdlg.c:187
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3127 "does not exist. OK to create new directory?"
3128 msgstr ""
3129 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
3130 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:199
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3138 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3139 "%s"
3140
3141 #: src/expldifdlg.c:241
3142 msgid "Suffix was not supplied"
3143 msgstr "未指定字尾"
3144
3145 #: src/expldifdlg.c:243
3146 msgid ""
3147 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3148 "you wish to proceed without a suffix?"
3149 msgstr ""
3150 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:261
3153 msgid "Error creating LDIF file"
3154 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:336
3157 msgid "Select LDIF output file"
3158 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:400
3161 msgid "LDIF Output File"
3162 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:431
3165 msgid ""
3166 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3167 "to:\n"
3168 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3169 msgstr ""
3170 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3171 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:437
3174 msgid ""
3175 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3176 "similar to:\n"
3177 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3178 msgstr ""
3179 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3180 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:443
3183 msgid ""
3184 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3185 "formatted similar to:\n"
3186 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3187 msgstr ""
3188 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3189 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:489
3192 msgid "Suffix"
3193 msgstr "字尾"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:499
3196 msgid ""
3197 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3198 "entry. Examples include:\n"
3199 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3200 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3201 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3202 msgstr ""
3203 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:  \n"
3204 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3205 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3206 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:507
3209 msgid "Relative DN"
3210 msgstr "相對唯一識別號"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:515
3213 msgid "Unique ID"
3214 msgstr "唯一識別號"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:523
3217 msgid ""
3218 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3219 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3220 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3221 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3222 "available RDN options that will be used to create the DN."
3223 msgstr ""
3224 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3225 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3226 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3227 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:543
3230 msgid "Use DN attribute if present in data"
3231 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:548
3234 msgid ""
3235 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3236 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3237 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3238 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3239 msgstr ""
3240 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3241 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3242 "則使用 RDN 資料。"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:558
3245 msgid "Exclude record if no Email Address"
3246 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:563
3249 msgid ""
3250 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3251 "option to ignore these records."
3252 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:655
3255 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3256 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:721
3259 msgid "Distinguished Name"
3260 msgstr "唯一名稱(DN)"
3261
3262 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3263 msgid "Export to mbox file"
3264 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3265
3266 #: src/export.c:131
3267 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3268 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3269
3270 #: src/export.c:142
3271 msgid "Source folder:"
3272 msgstr "來源資料夾:"
3273
3274 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3275 msgid "Mbox file:"
3276 msgstr "Mbox 檔案:"
3277
3278 #: src/export.c:203
3279 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3280 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3281
3282 #: src/export.c:208
3283 msgid "Source folder can't be left empty."
3284 msgstr "來源資料夾不能為空。"
3285
3286 #: src/export.c:221
3287 msgid "Couldn't find the source folder."
3288 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3289
3290 #: src/export.c:245
3291 msgid "Select exporting file"
3292 msgstr "選擇匯出檔案:"
3293
3294 #: src/exporthtml.c:767
3295 msgid "Full Name"
3296 msgstr "全名"
3297
3298 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3300 msgid "Attributes"
3301 msgstr "屬性"
3302
3303 #: src/exporthtml.c:974
3304 msgid "Claws Mail Address Book"
3305 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3306
3307 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3308 msgid "Name already exists but is not a directory."
3309 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3310
3311 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3312 msgid "No permissions to create directory."
3313 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3314
3315 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3316 msgid "Name is too long."
3317 msgstr "名字太長。"
3318
3319 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3320 msgid "Not specified."
3321 msgstr "不確定。"
3322
3323 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3324 msgid "Inbox"
3325 msgstr "收件匣"
3326
3327 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3328 msgid "Sent"
3329 msgstr "寄件匣"
3330
3331 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3332 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3333 msgid "Queue"
3334 msgstr "佇列匣"
3335
3336 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3337 msgid "Trash"
3338 msgstr "刪除的郵件"
3339
3340 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3341 msgid "Drafts"
3342 msgstr "草稿"
3343
3344 #: src/folder.c:2017
3345 #, c-format
3346 msgid "Processing (%s)...\n"
3347 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3348
3349 #: src/folder.c:3261
3350 #, c-format
3351 msgid "Copying %s to %s...\n"
3352 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3353
3354 #: src/folder.c:3261
3355 #, c-format
3356 msgid "Moving %s to %s...\n"
3357 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3358
3359 #: src/folder.c:3563
3360 #, c-format
3361 msgid "Updating cache for %s..."
3362 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3363
3364 #: src/folder.c:4435
3365 msgid "Processing messages..."
3366 msgstr "正在處理…"
3367
3368 #: src/folder.c:4571
3369 #, c-format
3370 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3371 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3372
3373 #: src/foldersel.c:221
3374 msgid "Select folder"
3375 msgstr "選擇資料夾"
3376
3377 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3379 msgid "NewFolder"
3380 msgstr "新資料夾"
3381
3382 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3383 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3386 #, c-format
3387 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3388 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3389
3390 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3391 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3394 #, c-format
3395 msgid "The folder '%s' already exists."
3396 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3397
3398 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3400 #, c-format
3401 msgid "Can't create the folder '%s'."
3402 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3403
3404 #: src/folderview.c:230
3405 msgid "Mark all re_ad"
3406 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3407
3408 #: src/folderview.c:232
3409 msgid "R_un processing rules"
3410 msgstr "執行處理規則(_U)"
3411
3412 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3413 msgid "_Search folder..."
3414 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3415
3416 #: src/folderview.c:235
3417 msgid "Process_ing..."
3418 msgstr "處理(_I)…"
3419
3420 #: src/folderview.c:236
3421 msgid "Empty _trash..."
3422 msgstr "清空回收筒(_T)…"
3423
3424 #: src/folderview.c:237
3425 msgid "Send _queue..."
3426 msgstr "傳送佇列(_Q)…"
3427
3428 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3429 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3430 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3431 msgid "New"
3432 msgstr "新的"
3433
3434 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3435 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3436 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3437 msgid "Unread"
3438 msgstr "未讀"
3439
3440 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3441 #: src/prefs_folder_column.c:81
3442 msgid "Total"
3443 msgstr "總計"
3444
3445 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3446 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3447 msgid "#"
3448 msgstr "#"
3449
3450 #: src/folderview.c:734
3451 msgid "Setting folder info..."
3452 msgstr "設定資料夾…"
3453
3454 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3455 msgid "Mark all as read"
3456 msgstr "設所有為已讀"
3457
3458 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3459 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3460 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3461
3462 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3463 #, c-format
3464 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3465 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3466
3467 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3468 #, c-format
3469 msgid "Scanning folder %s ..."
3470 msgstr "掃描資料夾 %s …"
3471
3472 #: src/folderview.c:1056
3473 msgid "Rebuild folder tree"
3474 msgstr "重建資料夾結構"
3475
3476 #: src/folderview.c:1057
3477 msgid ""
3478 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3479 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3480
3481 #: src/folderview.c:1067
3482 msgid "Rebuilding folder tree..."
3483 msgstr "重建資料夾結構中…"
3484
3485 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3486 msgid "Scanning folder tree..."
3487 msgstr " 正在掃描資料夾…"
3488
3489 #: src/folderview.c:1201
3490 #, c-format
3491 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3492 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3493
3494 #: src/folderview.c:1255
3495 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3496 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3497
3498 #: src/folderview.c:2083
3499 #, c-format
3500 msgid "Closing folder %s..."
3501 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3502
3503 #: src/folderview.c:2178
3504 #, c-format
3505 msgid "Opening folder %s..."
3506 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3507
3508 #: src/folderview.c:2196
3509 msgid "Folder could not be opened."
3510 msgstr "無法打開資料夾。"
3511
3512 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3513 msgid "Empty trash"
3514 msgstr "清空刪除的郵件"
3515
3516 #: src/folderview.c:2338
3517 msgid "Delete all messages in trash?"
3518 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3519
3520 #: src/folderview.c:2339
3521 msgid "+_Empty trash"
3522 msgstr "+清空回收筒(_E)"
3523
3524 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3525 msgid "Offline warning"
3526 msgstr "離線警告"
3527
3528 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3529 msgid "You're working offline. Override?"
3530 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3531
3532 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3533 msgid "Send queued messages"
3534 msgstr "送出待傳送郵件"
3535
3536 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3537 msgid "Send all queued messages?"
3538 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3539
3540 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3541 #: src/toolbar.c:2711
3542 msgid "_Send"
3543 msgstr "發送(_S)"
3544
3545 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3546 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3547 msgstr "送信時發生錯誤。"
3548
3549 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3553 "%s"
3554 msgstr ""
3555 "傳送郵件時發生錯誤:\n"
3556 "%s"
3557
3558 #: src/folderview.c:2485
3559 #, c-format
3560 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3561 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3562
3563 #: src/folderview.c:2486
3564 #, c-format
3565 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3566 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3567
3568 #: src/folderview.c:2488
3569 msgid "Copy folder"
3570 msgstr "複製資料夾"
3571
3572 #: src/folderview.c:2488
3573 msgid "Move folder"
3574 msgstr "移動資料夾"
3575
3576 #: src/folderview.c:2499
3577 #, c-format
3578 msgid "Copying %s to %s..."
3579 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3580
3581 #: src/folderview.c:2499
3582 #, c-format
3583 msgid "Moving %s to %s..."
3584 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3585
3586 #: src/folderview.c:2530
3587 msgid "Source and destination are the same."
3588 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3589
3590 #: src/folderview.c:2533
3591 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3592 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3593
3594 #: src/folderview.c:2534
3595 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3596 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3597
3598 #: src/folderview.c:2537
3599 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3600 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3601
3602 #: src/folderview.c:2540
3603 msgid "Copy failed!"
3604 msgstr "複製失敗!"
3605
3606 #: src/folderview.c:2540
3607 msgid "Move failed!"
3608 msgstr "移動失敗!"
3609
3610 #: src/folderview.c:2591
3611 #, c-format
3612 msgid "Processing configuration for folder %s"
3613 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3614
3615 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3616 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3617 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3618
3619 #: src/grouplistdialog.c:161
3620 msgid "Newsgroup subscription"
3621 msgstr "訂閱新聞群組"
3622
3623 #: src/grouplistdialog.c:178
3624 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3625 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3626
3627 #: src/grouplistdialog.c:184
3628 msgid "Find groups:"
3629 msgstr "尋找新聞群組:"
3630
3631 #: src/grouplistdialog.c:192
3632 msgid " Search "
3633 msgstr "尋找"
3634
3635 #: src/grouplistdialog.c:204
3636 msgid "Newsgroup name"
3637 msgstr "新聞群組名稱:"
3638
3639 #: src/grouplistdialog.c:205
3640 msgid "Messages"
3641 msgstr "郵件"
3642
3643 #: src/grouplistdialog.c:206
3644 msgid "Type"
3645 msgstr "MIME 類型"
3646
3647 #: src/grouplistdialog.c:347
3648 msgid "moderated"
3649 msgstr "管理"
3650
3651 #: src/grouplistdialog.c:349
3652 msgid "readonly"
3653 msgstr "唯讀"
3654
3655 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3658 msgid "unknown"
3659 msgstr "未知的"
3660
3661 #: src/grouplistdialog.c:422
3662 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3663 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3664
3665 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3666 msgid "Done."
3667 msgstr "完成"
3668
3669 #: src/grouplistdialog.c:492
3670 #, c-format
3671 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3672 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3673
3674 #: src/gtk/about.c:132
3675 msgid ""
3676 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3677 "\n"
3678 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3679 msgstr ""
3680 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3681 "\n"
3682 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:138
3685 msgid ""
3686 "\n"
3687 "\n"
3688 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/gtk/about.c:143
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "\n"
3695 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3696 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "\n"
3700 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3701 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:159
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "\n"
3708 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3709 "The Claws Mail Team\n"
3710 " and Hiroyuki Yamamoto"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "\n"
3714 "著作權 ©1999-2012\n"
3715 "Claws Mail 團隊\n"
3716 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:162
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "\n"
3722 "System Information\n"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "\n"
3726 "系統資訊\n"
3727
3728 #: src/gtk/about.c:168
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3732 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3733 "Operating System: %s %s (%s)"
3734 msgstr ""
3735 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3736 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3737 "作業系統: %s %s (%s)"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:177
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3743 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3744 "Operating System: %s"
3745 msgstr ""
3746 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3747 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3748 "作業系統: %s"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:186
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3754 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3755 "Operating System: unknown"
3756 msgstr ""
3757 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3758 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3759 "作業系統: (不明)"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3762 msgid "The Claws Mail Team"
3763 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3764
3765 #: src/gtk/about.c:262
3766 msgid "Previous team members"
3767 msgstr "以前的開發小群組成員"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:281
3770 msgid "The translation team"
3771 msgstr "翻譯小組"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:300
3774 msgid "Documentation team"
3775 msgstr "文件小組"
3776
3777 #: src/gtk/about.c:319
3778 msgid "Logo"
3779 msgstr "徽標"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:338
3782 msgid "Icons"
3783 msgstr "圖示"
3784
3785 #: src/gtk/about.c:357
3786 msgid "Contributors"
3787 msgstr "其他有貢獻人員"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:405
3790 msgid "Compiled-in Features\n"
3791 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:421
3794 msgctxt "compface"
3795 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3796 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:431
3799 msgctxt "Enchant"
3800 msgid "adds support for spell checking\n"
3801 msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:441
3804 msgctxt "GnuTLS"
3805 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3806 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:451
3809 msgctxt "IPv6"
3810 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3811 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:462
3814 msgctxt "iconv"
3815 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3816 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:472
3819 msgctxt "JPilot"
3820 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3821 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:482
3824 msgctxt "LDAP"
3825 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3826 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:492
3829 msgctxt "libetpan"
3830 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3831 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:502
3834 msgctxt "libSM"
3835 msgid "adds support for session handling\n"
3836 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:512
3839 msgctxt "NetworkManager"
3840 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3841 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:544
3844 msgid ""
3845 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3846 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3847 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3848 "version.\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
3852 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
3853 "\n"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:550
3856 msgid ""
3857 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3858 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3859 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3860 "more details.\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
3864 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
3865 "節。\n"
3866 "\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:568
3869 msgid ""
3870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3871 "this program. If not, see <"
3872 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
3873
3874 #: src/gtk/about.c:573
3875 msgid ""
3876 ">. \n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 ">。\n"
3880 "\n"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3883 msgid "Session statistics\n"
3884 msgstr "作業階段統計\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3887 #, c-format
3888 msgid "Started: %s\n"
3889 msgstr "已啟始:%s\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3892 msgid "Incoming traffic\n"
3893 msgstr "內送流量\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3896 #, c-format
3897 msgid "Received messages: %d\n"
3898 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3901 msgid "Outgoing traffic\n"
3902 msgstr "外送流量\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3905 #, c-format
3906 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3907 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
3908
3909 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3910 #, c-format
3911 msgid "Replied messages: %d\n"
3912 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3915 #, c-format
3916 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3917 msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3920 #, c-format
3921 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3922 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:774
3925 msgid "About Claws Mail"
3926 msgstr "關於 Claws Mail"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:832
3929 #, fuzzy
3930 msgid ""
3931 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3932 "The Claws Mail Team\n"
3933 "and Hiroyuki Yamamoto"
3934 msgstr ""
3935 "著作權 ©1999-2012\n"
3936 "Claws Mail 團隊\n"
3937 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3938
3939 #: src/gtk/about.c:846
3940 msgid "_Info"
3941 msgstr "說明(_I)"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:852
3944 msgid "_Authors"
3945 msgstr "作者(_A)"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:858
3948 msgid "_Features"
3949 msgstr "特性(_F)"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:864
3952 msgid "_License"
3953 msgstr "使用授權(_L)"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:872
3956 msgid "_Release Notes"
3957 msgstr "釋出說明(_R)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:878
3960 msgid "_Statistics"
3961 msgstr "統計(_S)"
3962
3963 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3964 msgid "Orange"
3965 msgstr "橘色"
3966
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3968 msgid "Red"
3969 msgstr "紅色"
3970
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3972 msgid "Pink"
3973 msgstr "粉紅色"
3974
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3976 msgid "Sky blue"
3977 msgstr "天藍色"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3980 msgid "Blue"
3981 msgstr "藍色"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3984 msgid "Green"
3985 msgstr "綠色"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3988 msgid "Brown"
3989 msgstr "棕色"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3992 msgid "Grey"
3993 msgstr "灰色"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3996 msgid "Light brown"
3997 msgstr "亮褐"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4000 msgid "Dark red"
4001 msgstr "暗紅"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4004 msgid "Dark pink"
4005 msgstr "暗粉"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4008 msgid "Steel blue"
4009 msgstr "金屬藍"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4012 msgid "Gold"
4013 msgstr "金色"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4016 msgid "Bright green"
4017 msgstr "亮綠"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4020 msgid "Magenta"
4021 msgstr "洋紅"
4022
4023 #: src/gtk/foldersort.c:156
4024 msgid "Set mailbox order"
4025 msgstr "設定信箱排序"
4026
4027 #: src/gtk/foldersort.c:190
4028 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4029 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4030
4031 #: src/gtk/foldersort.c:216
4032 msgid "Mailboxes"
4033 msgstr "信箱"
4034
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4036 msgid "No dictionary selected."
4037 msgstr "沒有選擇任何字典。"
4038
4039 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4040 #, c-format
4041 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4042 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4043
4044 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4045 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4046 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4049 #, c-format
4050 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4051 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4052
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4054 msgid "No misspelled word found."
4055 msgstr "沒有發現錯字。"
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4058 msgid "Replace unknown word"
4059 msgstr "替換未知的字"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4062 #, c-format
4063 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4064 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4067 msgid ""
4068 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4069 "will learn from mistake.\n"
4070 msgstr ""
4071 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4072 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Change to..."
4077 msgstr "修改積分"
4078
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4080 msgid "More..."
4081 msgstr "更多…"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4086 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4089 msgid "Accept in this session"
4090 msgstr "接受這一次"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4093 msgid "Add to personal dictionary"
4094 msgstr "加入個人的字典"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4097 msgid "Replace with..."
4098 msgstr "更換成…"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4101 #, c-format
4102 msgid "Check with %s"
4103 msgstr "用%s檢查"
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4106 msgid "(no suggestions)"
4107 msgstr "(沒有建議)"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4110 #, c-format
4111 msgid "Dictionary: %s"
4112 msgstr "字典: %s"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4115 #, c-format
4116 msgid "Use alternate (%s)"
4117 msgstr "用另一個(%s)"
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4120 msgid "Use both dictionaries"
4121 msgstr "使用兩個字典"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4124 msgid "Check while typing"
4125 msgstr "邊輸入邊檢查"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4131 "%s"
4132 msgstr ""
4133 "拼字檢查無法更換字典。\n"
4134 "%s"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4140 "%s"
4141 msgstr ""
4142 "拼寫檢查器切換字典失敗。\n"
4143 "%s"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4146 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4147 #: src/summaryview.c:446
4148 msgid "Date"
4149 msgstr "日期"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:8
4152 msgid "Date:"
4153 msgstr "日期:"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4156 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4157 #: src/summaryview.c:444
4158 msgid "From"
4159 msgstr "來源"
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4162 msgid "From:"
4163 msgstr "來源:"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:10
4166 msgid "Sender"
4167 msgstr "傳送者"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:10
4170 msgid "Sender:"
4171 msgstr "傳送者:"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:11
4174 msgid "Reply-To"
4175 msgstr "回信地址"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4178 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4179 #: src/summaryview.c:445
4180 msgid "To"
4181 msgstr "收件者"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4184 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4185 msgid "Cc"
4186 msgstr "複本"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:14
4189 msgid "Bcc"
4190 msgstr "密件複本"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4193 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4194 msgid "Message-ID"
4195 msgstr "郵件識別號"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:15
4198 msgid "Message-ID:"
4199 msgstr "郵件識別號:"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:16
4202 msgid "In-Reply-To"
4203 msgstr "回應"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4206 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4207 msgid "References"
4208 msgstr "偏好"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:17
4211 msgid "References:"
4212 msgstr "參考:"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4215 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4216 #: src/summaryview.c:443
4217 msgid "Subject"
4218 msgstr "主旨"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:19
4221 msgid "Comments"
4222 msgstr "註釋"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:19
4225 msgid "Comments:"
4226 msgstr "註釋:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:20
4229 msgid "Keywords"
4230 msgstr "關鍵字"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4233 msgid "Keywords:"
4234 msgstr "關鍵字:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:21
4237 msgid "Resent-Date"
4238 msgstr "重發日期"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:21
4241 msgid "Resent-Date:"
4242 msgstr "重發日期:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:22
4245 msgid "Resent-From"
4246 msgstr "重發寄件者"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:22
4249 msgid "Resent-From:"
4250 msgstr "重發寄件者:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:23
4253 msgid "Resent-Sender"
4254 msgstr "重發傳送者"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:23
4257 msgid "Resent-Sender:"
4258 msgstr "重發傳送者:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:24
4261 msgid "Resent-To"
4262 msgstr "重發寄件者"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:24
4265 msgid "Resent-To:"
4266 msgstr "重發寄件者:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:25
4269 msgid "Resent-Cc"
4270 msgstr "重發副本"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:25
4273 msgid "Resent-Cc:"
4274 msgstr "重發副本:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:26
4277 msgid "Resent-Bcc"
4278 msgstr "重發密件副本"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:26
4281 msgid "Resent-Bcc:"
4282 msgstr "重發密件副本:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:27
4285 msgid "Resent-Message-ID"
4286 msgstr "重發郵件識別號"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:27
4289 msgid "Resent-Message-ID:"
4290 msgstr "重發郵件識別號:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:28
4293 msgid "Return-Path"
4294 msgstr "回傳路徑"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:28
4297 msgid "Return-Path:"
4298 msgstr "回傳路徑:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:29
4301 msgid "Received"
4302 msgstr "已接收"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:29
4305 msgid "Received:"
4306 msgstr "已接收:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4309 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4310 msgid "Newsgroups"
4311 msgstr "新聞群組"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:33
4314 msgid "Followup-To"
4315 msgstr "關注"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:34
4318 msgid "Delivered-To"
4319 msgstr "投遞至"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:34
4322 msgid "Delivered-To:"
4323 msgstr "投遞至:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:35
4326 msgid "Seen"
4327 msgstr "已閱"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:35
4330 msgid "Seen:"
4331 msgstr "已閱:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4335 #: src/summaryview.c:2786
4336 msgid "Status"
4337 msgstr "狀態"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4340 msgid "Status:"
4341 msgstr "狀態"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:37
4344 msgid "Face"
4345 msgstr "字體"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:37
4348 msgid "Face:"
4349 msgstr "字體:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:38
4352 msgid "Disposition-Notification-To"
4353 msgstr "處置通知給"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:38
4356 msgid "Disposition-Notification-To:"
4357 msgstr "處置通知給:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:39
4360 msgid "Return-Receipt-To"
4361 msgstr "回傳收執給"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:39
4364 msgid "Return-Receipt-To:"
4365 msgstr "回傳收執給:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:40
4368 msgid "User-Agent"
4369 msgstr "使用者代理"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:40
4372 msgid "User-Agent:"
4373 msgstr "使用者代理:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:41
4376 msgid "Content-Type"
4377 msgstr "內容類型"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4380 msgid "Content-Type:"
4381 msgstr "內容類型:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:42
4384 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4385 msgstr "內容傳送編碼"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:42
4388 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4389 msgstr "內容傳送編碼:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:43
4392 msgid "MIME-Version"
4393 msgstr "MIME-版本"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:43
4396 msgid "MIME-Version:"
4397 msgstr "MIME-版本:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:44
4400 msgid "Precedence"
4401 msgstr "優先權"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:44
4404 msgid "Precedence:"
4405 msgstr "優先權:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4408 msgid "Organization"
4409 msgstr "服務公司/組織"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:45
4412 msgid "Organization:"
4413 msgstr "組織:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:47
4416 msgid "Mailing-List"
4417 msgstr "郵遞論壇"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:47
4420 msgid "Mailing-List:"
4421 msgstr "郵遞論壇:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:48
4424 msgid "List-Post"
4425 msgstr "論壇張貼"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:48
4428 msgid "List-Post:"
4429 msgstr "論壇張貼:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:49
4432 msgid "List-Subscribe"
4433 msgstr "論壇訂閱"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:49
4436 msgid "List-Subscribe:"
4437 msgstr "論壇訂閱:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:50
4440 msgid "List-Unsubscribe"
4441 msgstr "論壇取消訂閱"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:50
4444 msgid "List-Unsubscribe:"
4445 msgstr "論壇取消訂閱:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:51
4448 msgid "List-Help"
4449 msgstr "論壇說明"
4450
4451 #: