1 # Traditional Chinese Messages for claws-mail
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
7 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
11 "Project-Id-Version: claws-mail 3.8.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
15 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
32 msgid "Can't create folder."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
49 msgid " _Set as default account "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
71 msgid "Delete account"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
126 msgid "There is no filtering action set"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
159 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
204 msgid "Action's user argument"
207 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "date of birth"
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
224 #: src/addrcustomattr.c:68
228 #: src/addrcustomattr.c:69
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office address"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:73
248 #: src/addrcustomattr.c:141
249 msgid "Attribute name"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Delete all attribute names"
256 #: src/addrcustomattr.c:157
257 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Delete attribute name"
264 #: src/addrcustomattr.c:182
265 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid "Reset to default"
272 #: src/addrcustomattr.c:192
274 "Do you really want to replace all attribute names\n"
275 "with the default set?"
276 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
279 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
281 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
285 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
286 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
290 #: src/addrcustomattr.c:214
291 msgid "_Reset to default"
294 #: src/addrcustomattr.c:410
295 msgid "Attribute name is not set."
298 #: src/addrcustomattr.c:469
299 msgctxt "Dialog title"
300 msgid "Edit attribute names"
303 #: src/addrcustomattr.c:483
304 msgid "New attribute name:"
307 #: src/addrcustomattr.c:520
309 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
317 #: src/addressadd.c:207
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
339 "Failed to save image: \n"
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
359 #: src/addressbook.c:402
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 #: src/addressbook.c:410
391 #: src/addressbook.c:414
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
399 #: src/addressbook.c:421
403 #: src/addressbook.c:422
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
585 #: src/addressbook.c:913
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 #: src/addressbook.c:1120
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
606 #: src/addressbook.c:1489
610 #: src/addressbook.c:1490
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
630 #: src/addressbook.c:2917
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
641 #: src/addressbook.c:2929
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
647 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
648 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
653 msgid "Delete folder"
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "+Delete _folder only"
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "Delete folder and _addresses"
664 #: src/addressbook.c:2944
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
673 #: src/addressbook.c:2951
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
682 #: src/addressbook.c:3065
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
705 #: src/addressbook.c:4054
707 "Old address book converted,\n"
708 "could not save new address index file."
713 #: src/addressbook.c:4067
715 "Could not convert address book,\n"
716 "but created empty new address book files."
721 #: src/addressbook.c:4073
723 "Could not convert address book,\n"
724 "could not save new address index file."
729 #: src/addressbook.c:4078
731 "Could not convert address book\n"
732 "and could not create new address book files."
737 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
738 msgid "Addressbook conversion error"
739 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
741 #: src/addressbook.c:4198
742 msgid "Addressbook Error"
745 #: src/addressbook.c:4199
746 msgid "Could not read address index"
749 #: src/addressbook.c:4530
750 msgid "Busy searching..."
753 #: src/addressbook.c:4833
757 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
758 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
762 #: src/addressbook.c:4857
766 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
767 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
771 #: src/addressbook.c:4905
775 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
779 #: src/addressbook.c:4941
783 #: src/addressbook.c:4953
787 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
798 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
799 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
800 #: src/prefs_matcher.c:2502
804 #: src/addrgather.c:172
805 msgid "Please specify name for address book."
808 #: src/addrgather.c:179
809 msgid "No available address book."
812 #: src/addrgather.c:200
813 msgid "Please select the mail headers to search."
816 #: src/addrgather.c:207
817 msgid "Collecting addresses..."
820 #: src/addrgather.c:247
821 msgid "address added by claws-mail"
822 msgstr "claws-mail 已加入地址"
824 #: src/addrgather.c:275
825 msgid "Addresses collected successfully."
828 #: src/addrgather.c:357
829 msgid "Current folder:"
832 #: src/addrgather.c:368
833 msgid "Address book name:"
836 #: src/addrgather.c:395
837 msgid "Address book folder size:"
840 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
843 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
845 #: src/addrgather.c:413
846 msgid "Process these mail header fields"
849 #: src/addrgather.c:432
850 msgid "Include subfolders"
853 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
857 #: src/addrgather.c:457
858 msgid "Address Count"
861 #: src/addrgather.c:567
862 msgid "Header Fields"
865 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
866 #: src/importldif.c:1022
870 #: src/addrgather.c:626
871 msgid "Collect email addresses from selected messages"
872 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
874 #: src/addrgather.c:630
875 msgid "Collect email addresses from folder"
876 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
878 #: src/addrindex.c:123
879 msgid "Common addresses"
882 #: src/addrindex.c:124
883 msgid "Personal addresses"
886 #: src/addrindex.c:130
887 msgid "Common address"
890 #: src/addrindex.c:131
891 msgid "Personal address"
894 #: src/addrindex.c:1827
895 msgid "Address(es) update"
898 #: src/addrindex.c:1828
899 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
900 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
902 #: src/addrduplicates.c:127
903 msgid "Show duplicates in the same book"
904 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
906 #: src/addrduplicates.c:133
907 msgid "Show duplicates in different books"
908 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
910 #: src/addrduplicates.c:144
911 msgid "Find address book email duplicates"
912 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
914 #: src/addrduplicates.c:145
916 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
917 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
919 #: src/addrduplicates.c:325
920 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
921 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
923 #: src/addrduplicates.c:356
924 msgid "Duplicate email addresses"
927 #: src/addrduplicates.c:474
928 msgid "Address book path"
931 #: src/addrduplicates.c:852
932 msgid "Delete address"
935 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
940 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
942 #: src/summaryview.c:4868
946 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 #: src/alertpanel.c:347
956 msgid "Show this message next time"
959 #: src/browseldap.c:218
960 msgid "Browse Directory Entry"
963 #: src/browseldap.c:237
964 msgid "Server Name :"
967 #: src/browseldap.c:247
968 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 #: src/browseldap.c:270
975 #: src/browseldap.c:272
976 msgid "Attribute Value"
979 #: src/common/plugin.c:65
983 #: src/common/plugin.c:66
987 #: src/common/plugin.c:67
988 msgid "a MIME parser"
991 #: src/common/plugin.c:68
995 #: src/common/plugin.c:69
999 #: src/common/plugin.c:70
1000 msgid "a privacy interface"
1003 #: src/common/plugin.c:71
1007 #: src/common/plugin.c:72
1011 #: src/common/plugin.c:73
1015 #: src/common/plugin.c:334
1018 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1021 #: src/common/plugin.c:436
1022 msgid "Plugin already loaded"
1025 #: src/common/plugin.c:447
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1029 #: src/common/plugin.c:481
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1033 #: src/common/plugin.c:490
1034 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1035 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1037 #: src/common/plugin.c:772
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1044 #: src/common/plugin.c:775
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1048 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1050 #: src/common/plugin.c:784
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1053 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1055 #: src/common/plugin.c:786
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1057 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1059 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1060 msgid "SSL handshake failed\n"
1063 #: src/common/smtp.c:180
1064 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1065 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1067 #: src/common/smtp.c:183
1068 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1069 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1071 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1072 msgid "bad SMTP response\n"
1073 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1075 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1076 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1077 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1079 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1080 msgid "error occurred on authentication\n"
1083 #: src/common/smtp.c:610
1085 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1086 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1088 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1089 msgid "couldn't start TLS session\n"
1090 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1092 #: src/common/socket.c:573
1094 msgid "Socket IO timeout.\n"
1095 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1097 #: src/common/socket.c:602
1099 msgid "Connection timed out.\n"
1100 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1102 #: src/common/socket.c:630
1104 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1107 #: src/common/socket.c:643
1109 msgid "%s: unknown host.\n"
1110 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1112 #: src/common/socket.c:831
1114 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1117 #: src/common/socket.c:1071
1119 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1120 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1122 #: src/common/socket.c:1166
1124 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1127 #: src/common/socket.c:1513
1129 msgid "write on fd%d: %s\n"
1130 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1134 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1135 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1139 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1144 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1152 msgid "Self-signed certificate"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1156 msgid "Revoked certificate"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1160 msgid "No certificate issuer found"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1164 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1165 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1169 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1170 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1174 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1179 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1180 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1184 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1189 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1190 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1194 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1195 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1199 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1206 msgid "<not in certificate>"
1209 #: src/common/string_match.c:83
1210 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1211 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1213 #: src/common/utils.c:371
1218 #: src/common/utils.c:372
1223 #: src/common/utils.c:373
1228 #: src/common/utils.c:374
1233 #: src/common/utils.c:4974
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 #: src/common/utils.c:4975
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 #: src/common/utils.c:4976
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4977
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4978
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4979
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4980
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4982
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4983
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4984
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4985
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4986
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4987
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4988
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4989
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4990
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4991
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4992
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4993
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4995
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4996
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4997
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4998
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4999
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:5000
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:5001
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:5003
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:5004
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:5005
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:5006
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:5007
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:5008
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:5009
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:5010
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:5011
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:5012
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:5013
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:5014
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:5025
1424 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1428 #: src/common/utils.c:5026
1429 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1433 #: src/common/utils.c:5027
1434 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1438 #: src/common/utils.c:5028
1439 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1443 #: src/common/utils.c:5035
1444 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1445 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448 #: src/common/utils.c:5036
1449 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1453 #: src/common/utils.c:5037
1454 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1458 #: src/common/utils.c:5039
1459 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1461 msgstr "%p %I:%M:%S"
1463 #: src/compose.c:565
1467 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1472 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1476 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1480 #: src/compose.c:578
1484 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1488 #: src/compose.c:584
1492 #: src/compose.c:585
1496 #: src/compose.c:588
1497 msgid "_Attach file"
1500 #: src/compose.c:589
1501 msgid "_Insert file"
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "Insert si_gnature"
1508 #: src/compose.c:594
1512 #: src/compose.c:599
1516 #: src/compose.c:600
1520 #: src/compose.c:603
1524 #: src/compose.c:607
1525 msgid "_Special paste"
1528 #: src/compose.c:608
1529 msgid "As _quotation"
1532 #: src/compose.c:609
1536 #: src/compose.c:610
1540 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1544 #: src/compose.c:614
1548 #: src/compose.c:615
1549 msgid "Move a character backward"
1552 #: src/compose.c:616
1553 msgid "Move a character forward"
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "Move a word backward"
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a word forward"
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move to beginning of line"
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move to end of line"
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move to previous line"
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to next line"
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Delete a character backward"
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Delete a character forward"
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Delete a word backward"
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a word forward"
1596 #: src/compose.c:627
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete to end of line"
1604 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1608 #: src/compose.c:634
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1612 #: src/compose.c:635
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1616 #: src/compose.c:637
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1620 #: src/compose.c:640
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1624 #: src/compose.c:641
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1628 #: src/compose.c:642
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1636 #: src/compose.c:651
1640 #: src/compose.c:653
1641 msgid "Privacy _System"
1644 #: src/compose.c:658
1648 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1649 msgid "Character _encoding"
1652 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1653 msgid "Western European"
1656 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1660 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1689 msgid "_Address book"
1692 #: src/compose.c:678
1696 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "Auto _indent"
1708 #: src/compose.c:691
1712 #: src/compose.c:692
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Remo_ve references"
1724 #: src/compose.c:695
1728 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1732 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1736 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1740 #: src/compose.c:703
1741 msgid "_Mailing-list"
1744 #: src/compose.c:708
1748 #: src/compose.c:709
1752 #: src/compose.c:711
1756 #: src/compose.c:712
1760 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1764 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1768 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1772 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1776 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1784 #: src/compose.c:1034
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1788 #: src/compose.c:1126
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1792 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1797 #: src/compose.c:1413
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1801 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1807 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1812 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1816 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1818 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1820 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1823 #: src/compose.c:2014
1824 msgid "Fw: multiple emails"
1827 #: src/compose.c:2456
1829 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1832 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1836 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1840 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1844 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1845 #: src/gtk/headers.h:32
1849 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1850 msgid "Followup-To:"
1853 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1854 msgid "In-Reply-To:"
1857 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1858 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1862 #: src/compose.c:2747
1863 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1864 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1866 #: src/compose.c:2753
1869 "The following file has been attached: \n"
1872 "The following files have been attached: \n"
1875 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1878 #: src/compose.c:3026
1879 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1880 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1882 #: src/compose.c:3514
1884 msgid "Could not get size of file '%s'."
1885 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1887 #: src/compose.c:3525
1890 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1892 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1894 #: src/compose.c:3528
1895 msgid "Are you sure?"
1898 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1902 #: src/compose.c:3639
1904 msgid "File %s is empty."
1907 #: src/compose.c:3643
1909 msgid "Can't read %s."
1912 #: src/compose.c:3670
1917 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1921 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1923 msgid "%s - Compose message%s"
1924 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1926 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1928 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1929 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1931 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1932 msgid "Compose message"
1935 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1937 "Account for sending mail is not specified.\n"
1938 "Please select a mail account before sending."
1940 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1943 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1945 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1949 #: src/compose.c:4915
1950 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1951 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1953 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1958 #: src/compose.c:4947
1959 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1960 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1962 #: src/compose.c:4964
1963 msgid "Recipient is not specified."
1966 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1970 #: src/compose.c:4984
1972 msgid "Subject is empty. %s"
1975 #: src/compose.c:4985
1976 msgid "Send it anyway?"
1979 #: src/compose.c:4986
1980 msgid "Queue it anyway?"
1983 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1987 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1989 "Could not queue message for sending:\n"
1991 "Charset conversion failed."
1997 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2001 "Couldn't get recipient encryption key."
2007 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "Signature failed: %s"
2018 #: src/compose.c:5048
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2029 #: src/compose.c:5050
2030 msgid "Could not queue message for sending."
2033 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2035 "The message was queued but could not be sent.\n"
2036 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2038 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2039 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2041 #: src/compose.c:5121
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2050 #: src/compose.c:5494
2053 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2054 "to the specified %s charset.\n"
2057 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2060 #: src/compose.c:5552
2063 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2064 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2068 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2073 #: src/compose.c:5733
2074 msgid "Encryption warning"
2077 #: src/compose.c:5734
2081 #: src/compose.c:5783
2082 msgid "No account for sending mails available!"
2085 #: src/compose.c:5792
2086 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2087 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2089 #: src/compose.c:6021
2091 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2092 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2094 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2095 #: src/toolbar.c:2181
2096 msgid "Cancel sending"
2099 #: src/compose.c:6022
2100 msgid "Ignore attachment"
2103 #: src/compose.c:6061
2105 msgid "Original %s part"
2108 #: src/compose.c:6592
2109 msgid "Add to address _book"
2112 #: src/compose.c:6748
2113 msgid "Delete entry contents"
2116 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2117 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2118 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2120 #: src/compose.c:6972
2124 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2125 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2129 #: src/compose.c:7048
2130 msgid "Save Message to "
2133 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2134 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2135 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2144 #: src/compose.c:7569
2148 #: src/compose.c:7574
2149 msgid "_Attachments"
2152 #: src/compose.c:7588
2156 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2157 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2161 #: src/compose.c:7830
2164 "Spell checker could not be started.\n"
2170 #: src/compose.c:7943
2172 msgid "From: <i>%s</i>"
2173 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2175 #: src/compose.c:7977
2176 msgid "Account to use for this email"
2179 #: src/compose.c:7979
2180 msgid "Sender address to be used"
2181 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2183 #: src/compose.c:8143
2186 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2187 "encrypt this message."
2188 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2190 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2194 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2196 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2197 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2199 #: src/compose.c:8460
2200 msgid "Template From format error."
2201 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2203 #: src/compose.c:8478
2204 msgid "Template To format error."
2205 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2207 #: src/compose.c:8496
2208 msgid "Template Cc format error."
2209 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2211 #: src/compose.c:8514
2212 msgid "Template Bcc format error."
2213 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2215 #: src/compose.c:8533
2216 msgid "Template subject format error."
2217 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2219 #: src/compose.c:8797
2220 msgid "Invalid MIME type."
2221 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2223 #: src/compose.c:8812
2224 msgid "File doesn't exist or is empty."
2225 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2227 #: src/compose.c:8886
2231 #: src/compose.c:8903
2235 #: src/compose.c:8944
2239 #: src/compose.c:8964
2243 #: src/compose.c:8965
2247 #: src/compose.c:9157
2250 "The external editor is still working.\n"
2251 "Force terminating the process?\n"
2252 "process group id: %d"
2258 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2259 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2260 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2262 #: src/compose.c:9577
2263 msgid "Could not queue message."
2264 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2266 #: src/compose.c:9579
2269 "Could not queue message:\n"
2277 #: src/compose.c:9747
2278 msgid "Could not save draft."
2281 #: src/compose.c:9751
2282 msgid "Could not save draft"
2285 #: src/compose.c:9752
2287 "Could not save draft.\n"
2288 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2293 #: src/compose.c:9754
2294 msgid "_Cancel exit"
2297 #: src/compose.c:9754
2298 msgid "_Discard email"
2301 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2305 #: src/compose.c:9942
2307 msgid "File '%s' could not be read."
2308 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2310 #: src/compose.c:9944
2313 "File '%s' contained invalid characters\n"
2314 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2316 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2319 #: src/compose.c:10016
2320 msgid "Discard message"
2323 #: src/compose.c:10017
2324 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2325 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2327 #: src/compose.c:10018
2331 #: src/compose.c:10018
2332 msgid "_Save to Drafts"
2335 #: src/compose.c:10020
2336 msgid "Save changes"
2339 #: src/compose.c:10021
2340 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2341 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2343 #: src/compose.c:10022
2347 #: src/compose.c:10022
2348 msgid "+_Save to Drafts"
2351 #: src/compose.c:10092
2353 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2354 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2356 #: src/compose.c:10094
2357 msgid "Apply template"
2360 #: src/compose.c:10095
2364 #: src/compose.c:10095
2368 #: src/compose.c:10959
2369 msgid "Insert or attach?"
2370 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2372 #: src/compose.c:10960
2374 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2375 "attach it to the email?"
2376 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2378 #: src/compose.c:10962
2382 #: src/compose.c:11178
2384 msgid "Quote format error at line %d."
2385 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2387 #: src/compose.c:11462
2390 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2391 "time. Do you want to continue?"
2392 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2396 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2397 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2400 msgid "Claws Mail has crashed"
2401 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2407 "Please file a bug report and include the information below."
2416 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2425 msgid "Create bug report"
2429 msgid "Save crash information"
2432 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2433 msgid "Add New Person"
2436 #: src/editaddress.c:158
2438 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2439 "following values to be set:\n"
2444 " - any email address\n"
2445 " - any additional attribute\n"
2447 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2448 "Click Cancel to close without saving."
2450 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2458 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2459 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2461 #: src/editaddress.c:169
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2473 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2479 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2480 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2482 #: src/editaddress.c:233
2483 msgid "Edit Person Details"
2486 #: src/editaddress.c:411
2487 msgid "An Email address must be supplied."
2488 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2490 #: src/editaddress.c:587
2491 msgid "A Name and Value must be supplied."
2494 #: src/editaddress.c:676
2498 #: src/editaddress.c:677
2502 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2503 msgid "Edit Person Data"
2506 #: src/editaddress.c:785
2507 msgid "Choose a picture"
2510 #: src/editaddress.c:804
2513 "Failed to import image: \n"
2519 #: src/editaddress.c:846
2520 msgid "_Set picture"
2523 #: src/editaddress.c:847
2524 msgid "_Unset picture"
2527 #: src/editaddress.c:905
2531 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2532 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2533 msgid "Display Name"
2536 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2540 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2544 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2548 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2552 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2553 #: src/prefs_customheader.c:223
2557 #: src/editaddress.c:1427
2561 #: src/editaddress.c:1428
2562 msgid "_Email Addresses"
2565 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2566 msgid "O_ther Attributes"
2569 #: src/editbook.c:109
2570 msgid "File appears to be OK."
2573 #: src/editbook.c:112
2574 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2575 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2577 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2578 msgid "Could not read file."
2581 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2582 msgid "Edit Addressbook"
2585 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2586 msgid " Check File "
2589 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2590 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2591 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2595 #: src/editbook.c:281
2596 msgid "Add New Addressbook"
2599 #: src/editgroup.c:101
2600 msgid "A Group Name must be supplied."
2603 #: src/editgroup.c:294
2604 msgid "Edit Group Data"
2607 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2611 #: src/editgroup.c:342
2612 msgid "Addresses in Group"
2615 #: src/editgroup.c:377
2616 msgid "Available Addresses"
2619 #: src/editgroup.c:452
2620 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2621 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2623 #: src/editgroup.c:500
2624 msgid "Edit Group Details"
2627 #: src/editgroup.c:503
2628 msgid "Add New Group"
2631 #: src/editgroup.c:553
2635 #: src/editgroup.c:553
2636 msgid "Input the new name of folder:"
2637 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2639 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2640 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2644 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2646 msgid "Input the name of new folder:"
2647 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2649 #: src/editjpilot.c:188
2650 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2651 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2653 #: src/editjpilot.c:200
2654 msgid "Select JPilot File"
2655 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2657 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2658 msgid "Edit JPilot Entry"
2659 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2661 #: src/editjpilot.c:281
2662 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2665 #: src/editjpilot.c:372
2666 msgid "Add New JPilot Entry"
2667 msgstr "新增 JPilot 資料"
2669 #: src/editldap_basedn.c:138
2670 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2671 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2673 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2677 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2682 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2686 #: src/editldap_basedn.c:198
2687 msgid "Available Search Base(s)"
2690 #: src/editldap_basedn.c:288
2691 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2692 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2694 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2695 msgid "Could not connect to server"
2698 #: src/editldap.c:152
2699 msgid "A Name must be supplied."
2702 #: src/editldap.c:164
2703 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2704 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2706 #: src/editldap.c:177
2707 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2708 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2710 #: src/editldap.c:278
2711 msgid "Connected successfully to server"
2714 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2715 msgid "Edit LDAP Server"
2716 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2718 #: src/editldap.c:437
2719 msgid "A name that you wish to call the server."
2720 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2722 #: src/editldap.c:450
2724 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2725 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2726 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2727 "computer as Claws Mail."
2729 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2730 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2731 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2733 #: src/editldap.c:470
2737 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2741 #: src/editldap.c:475
2743 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2744 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2745 "TLS_REQCERT fields)."
2747 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2748 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2750 #: src/editldap.c:479
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2756 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2757 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2759 #: src/editldap.c:493
2760 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2761 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2763 #: src/editldap.c:496
2764 msgid " Check Server "
2767 #: src/editldap.c:500
2768 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2769 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2771 #: src/editldap.c:513
2773 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2774 "Examples include:\n"
2775 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2776 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2777 " o=Organization Name,c=Country\n"
2779 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2780 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2781 " o=Organization Name,c=Country\n"
2783 #: src/editldap.c:524
2785 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2787 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2789 #: src/editldap.c:580
2790 msgid "Search Attributes"
2793 #: src/editldap.c:589
2795 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2796 "find a name or address."
2797 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2799 #: src/editldap.c:592
2803 #: src/editldap.c:596
2805 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2806 "names and addresses during a name or address search process."
2807 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2809 #: src/editldap.c:602
2810 msgid "Max Query Age (secs)"
2813 #: src/editldap.c:617
2815 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2816 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2817 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2818 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2819 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2820 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2821 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2822 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2823 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2824 "more memory to cache results."
2826 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2827 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2828 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2829 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2830 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2831 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2833 #: src/editldap.c:634
2834 msgid "Include server in dynamic search"
2835 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2837 #: src/editldap.c:639
2839 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2840 "address completion."
2841 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2843 #: src/editldap.c:645
2844 msgid "Match names 'containing' search term"
2845 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2847 #: src/editldap.c:650
2849 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2850 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2851 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2852 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2853 "searches against other address interfaces."
2855 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2856 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2857 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2859 #: src/editldap.c:703
2863 #: src/editldap.c:712
2865 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2866 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2867 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2868 "performing a search."
2870 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2871 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2873 #: src/editldap.c:719
2874 msgid "Bind Password"
2877 #: src/editldap.c:733
2878 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2879 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2881 #: src/editldap.c:738
2882 msgid "Timeout (secs)"
2885 #: src/editldap.c:752
2886 msgid "The timeout period in seconds."
2889 #: src/editldap.c:756
2890 msgid "Maximum Entries"
2893 #: src/editldap.c:770
2895 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2896 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2898 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2902 #: src/editldap.c:786
2906 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2910 #: src/editldap.c:985
2911 msgid "Add New LDAP Server"
2912 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2914 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2918 #: src/edittags.c:215
2922 #: src/edittags.c:216
2923 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2926 #: src/edittags.c:243
2927 msgid "Delete all tags"
2930 #: src/edittags.c:244
2931 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2934 #: src/edittags.c:422
2935 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2936 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2938 #: src/edittags.c:464
2939 msgid "Tag is not set."
2942 #: src/edittags.c:529
2943 msgctxt "Dialog title"
2947 #: src/edittags.c:543
2951 #: src/edittags.c:576
2952 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2953 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2955 #: src/editvcard.c:95
2956 msgid "File does not appear to be vCard format."
2957 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2959 #: src/editvcard.c:107
2960 msgid "Select vCard File"
2961 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2963 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2964 msgid "Edit vCard Entry"
2965 msgstr "編輯 vCard 資料"
2967 #: src/editvcard.c:261
2968 msgid "Add New vCard Entry"
2969 msgstr "新增 vCard 資料"
2971 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2972 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2973 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
2975 #: src/exphtmldlg.c:106
2976 msgid "Please specify output directory and file to create."
2977 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
2979 #: src/exphtmldlg.c:109
2980 msgid "Select stylesheet and formatting."
2983 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2984 msgid "File exported successfully."
2987 #: src/exphtmldlg.c:177
2990 "HTML Output Directory '%s'\n"
2991 "does not exist. OK to create new directory?"
2996 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2997 msgid "Create Directory"
3000 #: src/exphtmldlg.c:189
3003 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3006 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3009 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3010 msgid "Failed to Create Directory"
3013 #: src/exphtmldlg.c:233
3014 msgid "Error creating HTML file"
3015 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3017 #: src/exphtmldlg.c:319
3018 msgid "Select HTML output file"
3019 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3021 #: src/exphtmldlg.c:383
3022 msgid "HTML Output File"
3025 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3026 #: src/importldif.c:684
3030 #: src/exphtmldlg.c:445
3034 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3035 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3037 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3041 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3042 #: src/prefs_other.c:408
3046 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3051 #: src/exphtmldlg.c:456
3055 #: src/exphtmldlg.c:457
3059 #: src/exphtmldlg.c:458
3063 #: src/exphtmldlg.c:459
3067 #: src/exphtmldlg.c:466
3068 msgid "Full Name Format"
3071 #: src/exphtmldlg.c:474
3072 msgid "First Name, Last Name"
3075 #: src/exphtmldlg.c:475
3076 msgid "Last Name, First Name"
3079 #: src/exphtmldlg.c:482
3080 msgid "Color Banding"
3083 #: src/exphtmldlg.c:488
3084 msgid "Format Email Links"
3085 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3087 #: src/exphtmldlg.c:494
3088 msgid "Format User Attributes"
3091 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3092 msgid "Address Book :"
3095 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3099 #: src/exphtmldlg.c:559
3100 msgid "Open with Web Browser"
3103 #: src/exphtmldlg.c:591
3104 msgid "Export Address Book to HTML File"
3105 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3107 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3111 #: src/exphtmldlg.c:657
3115 #: src/expldifdlg.c:108
3116 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3117 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3119 #: src/expldifdlg.c:111
3120 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3121 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3123 #: src/expldifdlg.c:187
3126 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3127 "does not exist. OK to create new directory?"
3132 #: src/expldifdlg.c:199
3135 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3138 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3141 #: src/expldifdlg.c:241
3142 msgid "Suffix was not supplied"
3145 #: src/expldifdlg.c:243
3147 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3148 "you wish to proceed without a suffix?"
3150 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3152 #: src/expldifdlg.c:261
3153 msgid "Error creating LDIF file"
3154 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3156 #: src/expldifdlg.c:336
3157 msgid "Select LDIF output file"
3158 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3160 #: src/expldifdlg.c:400
3161 msgid "LDIF Output File"
3164 #: src/expldifdlg.c:431
3166 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3168 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3170 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3171 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3173 #: src/expldifdlg.c:437
3175 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3177 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3180 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3182 #: src/expldifdlg.c:443
3184 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3185 "formatted similar to:\n"
3186 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3189 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3191 #: src/expldifdlg.c:489
3195 #: src/expldifdlg.c:499
3197 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3198 "entry. Examples include:\n"
3199 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3200 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3201 " o=Organization Name,c=Country\n"
3203 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例: \n"
3204 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3205 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3206 " o=Organization Name,c=Country\n"
3208 #: src/expldifdlg.c:507
3212 #: src/expldifdlg.c:515
3216 #: src/expldifdlg.c:523
3218 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3219 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3220 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3221 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3222 "available RDN options that will be used to create the DN."
3224 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3225 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3226 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3227 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3229 #: src/expldifdlg.c:543
3230 msgid "Use DN attribute if present in data"
3231 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3233 #: src/expldifdlg.c:548
3235 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3236 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3237 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3238 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3240 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3241 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3244 #: src/expldifdlg.c:558
3245 msgid "Exclude record if no Email Address"
3246 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3248 #: src/expldifdlg.c:563
3250 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3251 "option to ignore these records."
3252 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3254 #: src/expldifdlg.c:655
3255 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3256 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3258 #: src/expldifdlg.c:721
3259 msgid "Distinguished Name"
3262 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3263 msgid "Export to mbox file"
3264 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3267 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3268 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3271 msgid "Source folder:"
3274 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3279 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3280 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3283 msgid "Source folder can't be left empty."
3287 msgid "Couldn't find the source folder."
3291 msgid "Select exporting file"
3294 #: src/exporthtml.c:767
3298 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3303 #: src/exporthtml.c:974
3304 msgid "Claws Mail Address Book"
3305 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3307 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3308 msgid "Name already exists but is not a directory."
3309 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3311 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3312 msgid "No permissions to create directory."
3313 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3315 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3316 msgid "Name is too long."
3319 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3320 msgid "Not specified."
3323 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3327 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3331 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3332 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3336 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3340 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3344 #: src/folder.c:2017
3346 msgid "Processing (%s)...\n"
3347 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3349 #: src/folder.c:3261
3351 msgid "Copying %s to %s...\n"
3352 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3354 #: src/folder.c:3261
3356 msgid "Moving %s to %s...\n"
3357 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3359 #: src/folder.c:3563
3361 msgid "Updating cache for %s..."
3362 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3364 #: src/folder.c:4435
3365 msgid "Processing messages..."
3368 #: src/folder.c:4571
3370 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3371 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3373 #: src/foldersel.c:221
3374 msgid "Select folder"
3377 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3382 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3383 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3387 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3388 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3390 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3391 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3395 msgid "The folder '%s' already exists."
3396 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3398 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3401 msgid "Can't create the folder '%s'."
3402 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3404 #: src/folderview.c:230
3405 msgid "Mark all re_ad"
3406 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3408 #: src/folderview.c:232
3409 msgid "R_un processing rules"
3412 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3413 msgid "_Search folder..."
3414 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3416 #: src/folderview.c:235
3417 msgid "Process_ing..."
3420 #: src/folderview.c:236
3421 msgid "Empty _trash..."
3424 #: src/folderview.c:237
3425 msgid "Send _queue..."
3428 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3429 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3430 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3434 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3435 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3436 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3440 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3441 #: src/prefs_folder_column.c:81
3445 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3446 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3450 #: src/folderview.c:734
3451 msgid "Setting folder info..."
3454 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3455 msgid "Mark all as read"
3458 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3459 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3460 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3462 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3464 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3465 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3467 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3469 msgid "Scanning folder %s ..."
3472 #: src/folderview.c:1056
3473 msgid "Rebuild folder tree"
3476 #: src/folderview.c:1057
3478 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3479 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3481 #: src/folderview.c:1067
3482 msgid "Rebuilding folder tree..."
3485 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3486 msgid "Scanning folder tree..."
3489 #: src/folderview.c:1201
3491 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3492 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3494 #: src/folderview.c:1255
3495 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3496 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3498 #: src/folderview.c:2083
3500 msgid "Closing folder %s..."
3501 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3503 #: src/folderview.c:2178
3505 msgid "Opening folder %s..."
3506 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3508 #: src/folderview.c:2196
3509 msgid "Folder could not be opened."
3512 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3516 #: src/folderview.c:2338
3517 msgid "Delete all messages in trash?"
3518 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3520 #: src/folderview.c:2339
3521 msgid "+_Empty trash"
3524 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3525 msgid "Offline warning"
3528 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3529 msgid "You're working offline. Override?"
3530 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3532 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3533 msgid "Send queued messages"
3536 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3537 msgid "Send all queued messages?"
3540 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3541 #: src/toolbar.c:2711
3545 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3546 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3549 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3552 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3558 #: src/folderview.c:2485
3560 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3561 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3563 #: src/folderview.c:2486
3565 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3566 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3568 #: src/folderview.c:2488
3572 #: src/folderview.c:2488
3576 #: src/folderview.c:2499
3578 msgid "Copying %s to %s..."
3579 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3581 #: src/folderview.c:2499
3583 msgid "Moving %s to %s..."
3584 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3586 #: src/folderview.c:2530
3587 msgid "Source and destination are the same."
3590 #: src/folderview.c:2533
3591 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3592 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3594 #: src/folderview.c:2534
3595 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3596 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3598 #: src/folderview.c:2537
3599 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3600 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3602 #: src/folderview.c:2540
3603 msgid "Copy failed!"
3606 #: src/folderview.c:2540
3607 msgid "Move failed!"
3610 #: src/folderview.c:2591
3612 msgid "Processing configuration for folder %s"
3613 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3615 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3616 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3617 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3619 #: src/grouplistdialog.c:161
3620 msgid "Newsgroup subscription"
3623 #: src/grouplistdialog.c:178
3624 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3625 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3627 #: src/grouplistdialog.c:184
3628 msgid "Find groups:"
3631 #: src/grouplistdialog.c:192
3635 #: src/grouplistdialog.c:204
3636 msgid "Newsgroup name"
3639 #: src/grouplistdialog.c:205
3643 #: src/grouplistdialog.c:206
3647 #: src/grouplistdialog.c:347
3651 #: src/grouplistdialog.c:349
3655 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3661 #: src/grouplistdialog.c:422
3662 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3663 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3665 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3669 #: src/grouplistdialog.c:492
3671 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3672 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3674 #: src/gtk/about.c:132
3676 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3678 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3680 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3682 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3684 #: src/gtk/about.c:138
3688 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3691 #: src/gtk/about.c:143
3695 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3696 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3700 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3701 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3703 #: src/gtk/about.c:159
3708 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3709 "The Claws Mail Team\n"
3710 " and Hiroyuki Yamamoto"
3716 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3718 #: src/gtk/about.c:162
3722 "System Information\n"
3728 #: src/gtk/about.c:168
3731 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3732 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3733 "Operating System: %s %s (%s)"
3735 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3736 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3739 #: src/gtk/about.c:177
3742 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3743 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3744 "Operating System: %s"
3746 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3747 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3750 #: src/gtk/about.c:186
3753 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3754 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3755 "Operating System: unknown"
3757 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3758 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3761 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3762 msgid "The Claws Mail Team"
3763 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3765 #: src/gtk/about.c:262
3766 msgid "Previous team members"
3769 #: src/gtk/about.c:281
3770 msgid "The translation team"
3773 #: src/gtk/about.c:300
3774 msgid "Documentation team"
3777 #: src/gtk/about.c:319
3781 #: src/gtk/about.c:338
3785 #: src/gtk/about.c:357
3786 msgid "Contributors"
3789 #: src/gtk/about.c:405
3790 msgid "Compiled-in Features\n"
3791 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
3793 #: src/gtk/about.c:421
3795 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3796 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
3798 #: src/gtk/about.c:431
3800 msgid "adds support for spell checking\n"
3803 #: src/gtk/about.c:441
3805 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3806 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
3808 #: src/gtk/about.c:451
3810 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3811 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
3813 #: src/gtk/about.c:462
3815 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3816 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
3818 #: src/gtk/about.c:472
3820 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3821 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
3823 #: src/gtk/about.c:482
3825 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3826 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
3828 #: src/gtk/about.c:492
3830 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3831 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
3833 #: src/gtk/about.c:502
3835 msgid "adds support for session handling\n"
3836 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
3838 #: src/gtk/about.c:512
3839 msgctxt "NetworkManager"
3840 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3841 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
3843 #: src/gtk/about.c:544
3845 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3846 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3847 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3851 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
3852 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
3855 #: src/gtk/about.c:550
3857 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3858 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3859 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3863 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
3864 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
3868 #: src/gtk/about.c:568
3870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3871 "this program. If not, see <"
3872 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
3874 #: src/gtk/about.c:573
3882 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3883 msgid "Session statistics\n"
3886 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3888 msgid "Started: %s\n"
3891 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3892 msgid "Incoming traffic\n"
3895 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3897 msgid "Received messages: %d\n"
3898 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
3900 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3901 msgid "Outgoing traffic\n"
3904 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3906 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3907 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
3909 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3911 msgid "Replied messages: %d\n"
3912 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
3914 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3916 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3919 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3921 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3922 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
3924 #: src/gtk/about.c:774
3925 msgid "About Claws Mail"
3926 msgstr "關於 Claws Mail"
3928 #: src/gtk/about.c:832
3931 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3932 "The Claws Mail Team\n"
3933 "and Hiroyuki Yamamoto"
3937 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3939 #: src/gtk/about.c:846
3943 #: src/gtk/about.c:852
3947 #: src/gtk/about.c:858
3951 #: src/gtk/about.c:864
3955 #: src/gtk/about.c:872
3956 msgid "_Release Notes"
3959 #: src/gtk/about.c:878
3963 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4016 msgid "Bright green"
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4023 #: src/gtk/foldersort.c:156
4024 msgid "Set mailbox order"
4027 #: src/gtk/foldersort.c:190
4028 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4029 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4031 #: src/gtk/foldersort.c:216
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4036 msgid "No dictionary selected."
4039 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4041 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4042 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4044 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4045 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4046 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4050 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4051 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4054 msgid "No misspelled word found."
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4058 msgid "Replace unknown word"
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4063 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4064 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4068 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4069 "will learn from mistake.\n"
4071 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4072 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4076 msgid "Change to..."
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4085 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4086 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4089 msgid "Accept in this session"
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4093 msgid "Add to personal dictionary"
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4097 msgid "Replace with..."
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4102 msgid "Check with %s"
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4106 msgid "(no suggestions)"
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4111 msgid "Dictionary: %s"
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4116 msgid "Use alternate (%s)"
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4120 msgid "Use both dictionaries"
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4124 msgid "Check while typing"
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4130 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4139 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4145 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4146 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4147 #: src/summaryview.c:446
4151 #: src/gtk/headers.h:8
4155 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4156 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4157 #: src/summaryview.c:444
4161 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4165 #: src/gtk/headers.h:10
4169 #: src/gtk/headers.h:10
4173 #: src/gtk/headers.h:11
4177 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4178 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4179 #: src/summaryview.c:445
4183 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4184 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4188 #: src/gtk/headers.h:14
4192 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4193 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4197 #: src/gtk/headers.h:15
4201 #: src/gtk/headers.h:16
4205 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4206 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4210 #: src/gtk/headers.h:17
4214 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4215 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4216 #: src/summaryview.c:443
4220 #: src/gtk/headers.h:19
4224 #: src/gtk/headers.h:19
4228 #: src/gtk/headers.h:20
4232 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4236 #: src/gtk/headers.h:21
4240 #: src/gtk/headers.h:21
4241 msgid "Resent-Date:"
4244 #: src/gtk/headers.h:22
4248 #: src/gtk/headers.h:22
4249 msgid "Resent-From:"
4252 #: src/gtk/headers.h:23
4253 msgid "Resent-Sender"
4256 #: src/gtk/headers.h:23
4257 msgid "Resent-Sender:"
4260 #: src/gtk/headers.h:24
4264 #: src/gtk/headers.h:24
4268 #: src/gtk/headers.h:25
4272 #: src/gtk/headers.h:25
4276 #: src/gtk/headers.h:26
4280 #: src/gtk/headers.h:26
4284 #: src/gtk/headers.h:27
4285 msgid "Resent-Message-ID"
4288 #: src/gtk/headers.h:27
4289 msgid "Resent-Message-ID:"
4292 #: src/gtk/headers.h:28
4296 #: src/gtk/headers.h:28
4297 msgid "Return-Path:"
4300 #: src/gtk/headers.h:29
4304 #: src/gtk/headers.h:29
4308 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4309 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4313 #: src/gtk/headers.h:33
4317 #: src/gtk/headers.h:34
4318 msgid "Delivered-To"
4321 #: src/gtk/headers.h:34
4322 msgid "Delivered-To:"
4325 #: src/gtk/headers.h:35
4329 #: src/gtk/headers.h:35
4333 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4335 #: src/summaryview.c:2786
4339 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4343 #: src/gtk/headers.h:37
4347 #: src/gtk/headers.h:37
4351 #: src/gtk/headers.h:38
4352 msgid "Disposition-Notification-To"
4355 #: src/gtk/headers.h:38
4356 msgid "Disposition-Notification-To:"
4359 #: src/gtk/headers.h:39
4360 msgid "Return-Receipt-To"
4363 #: src/gtk/headers.h:39
4364 msgid "Return-Receipt-To:"
4367 #: src/gtk/headers.h:40
4371 #: src/gtk/headers.h:40
4375 #: src/gtk/headers.h:41
4376 msgid "Content-Type"
4379 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4380 msgid "Content-Type:"
4383 #: src/gtk/headers.h:42
4384 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4387 #: src/gtk/headers.h:42
4388 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4391 #: src/gtk/headers.h:43
4392 msgid "MIME-Version"
4395 #: src/gtk/headers.h:43
4396 msgid "MIME-Version:"
4399 #: src/gtk/headers.h:44
4403 #: src/gtk/headers.h:44
4407 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4408 msgid "Organization"
4411 #: src/gtk/headers.h:45
4412 msgid "Organization:"
4415 #: src/gtk/headers.h:47
4416 msgid "Mailing-List"
4419 #: src/gtk/headers.h:47
4420 msgid "Mailing-List:"
4423 #: src/gtk/headers.h:48
4427 #: src/gtk/headers.h:48
4431 #: src/gtk/headers.h:49
4432 msgid "List-Subscribe"
4435 #: src/gtk/headers.h:49
4436 msgid "List-Subscribe:"
4439 #: src/gtk/headers.h:50
4440 msgid "List-Unsubscribe"
4443 #: src/gtk/headers.h:50
4444 msgid "List-Unsubscribe:"
4447 #: src/gtk/headers.h:51
4451 #: src/gtk/headers.h:51
4455 #: src/gtk/headers.h:52
4456 msgid "List-Archive"
4459 #: src/gtk/headers.h:52
4460 msgid "List-Archive:"
4463 #: src/gtk/headers.h:53
4467 #: src/gtk/headers.h:53
4471 #: src/gtk/headers.h:55
4475 #: src/gtk/headers.h:55
4479 #: src/gtk/headers.h:56
4483 #: src/gtk/headers.h:56
4487 #: src/gtk/headers.h:57
4491 #: src/gtk/headers.h:57
4495 #: src/gtk/headers.h:58
4499 #: src/gtk/headers.h:58
4503 #: src/gtk/headers.h:59
4504 msgid "X-No-Archive"
4507 #: src/gtk/headers.h:59
4508 msgid "X-No-Archive:"
4511 #: src/gtk/headers.h:62
4515 #: src/gtk/headers.h:62
4516 msgid "In reply to:"
4519 #: src/gtk/headers.h:63
4523 #: src/gtk/headers.h:63
4527 #: src/gtk/headers.h:64
4528 msgid "From, To or Subject"
4531 #: src/gtk/headers.h:64
4532 msgid "From, To or Subject:"
4533 msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4540 msgid "Unread message"
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4544 msgid "Message has been replied to"
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4548 msgid "Message has been forwarded"
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4552 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4556 msgid "Message is in an ignored thread"
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4560 msgid "Message is in a watched thread"
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4564 msgid "Message is spam"
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4568 msgid "Message has attachment(s)"
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4572 msgid "Digitally signed message"
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4576 msgid "Encrypted message"
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4580 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4581 msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4584 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4585 msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4588 msgid "Marked message"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4592 msgid "Message is marked for deletion"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4596 msgid "Message is marked for moving"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4600 msgid "Message is marked for copying"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4604 msgid "Locked message"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4608 msgid "Folder (normal, opened)"
4609 msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4612 msgid "Folder with read messages hidden"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4616 msgid "Folder contains marked messages"
4617 msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4625 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4626 "messages and folders:</span>"
4627 msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
4629 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4631 msgid "Input password for %s on %s:"
4632 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
4634 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4635 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4637 msgid "Input password for %s:"
4640 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4641 msgid "Input password:"
4644 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4645 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4646 msgid "Input password"
4649 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4650 msgid "Remember password for this session"
4651 msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4654 msgid "Remember this"
4657 #: src/gtk/logwindow.c:451
4661 #: src/gtk/menu.c:145
4663 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4664 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4665 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4668 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4678 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4682 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4683 msgid "Plugin is not functional."
4686 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4687 msgid "Select the Plugins to load"
4690 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4693 "The following error occurred while loading %s :\n"
4697 "載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
4701 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4703 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4704 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4705 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4707 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4709 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4710 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4711 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4712 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4721 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4740 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4741 msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4748 msgid "Click here to load one or more plugins"
4749 msgstr "點擊此處載入外掛程式(可多選)"
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4752 msgid "Unload the selected plugin"
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4756 msgid "Loaded plugins"
4759 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4763 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4767 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4768 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4769 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4770 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4771 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4776 msgid "all messages"
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4781 msgid "messages whose age is greater than # days"
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4786 msgid "messages whose age is less than # days"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4791 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4796 msgid "messages whose age is less than # hours"
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4800 msgid "messages which contain S in the message body"
4801 msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4804 msgid "messages which contain S in the whole message"
4805 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4808 msgid "messages carbon-copied to S"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4812 msgid "message is either to: or cc: to S"
4813 msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4816 msgid "deleted messages"
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4820 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4821 msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4824 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4825 msgstr "如果執行 \"S\" 成功"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4828 msgid "messages originating from user S"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4832 msgid "forwarded messages"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4836 msgid "messages which have attachments"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4840 msgid "messages which contain header S"
4841 msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4844 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4845 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4848 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4849 msgstr "在回應信頭中包含 S 的郵件"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4852 msgid "messages which are marked with color #"
4853 msgstr "帶有顏色標記 # 的郵件"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4856 msgid "locked messages"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4860 msgid "messages which are in newsgroup S"
4861 msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4864 msgid "new messages"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4868 msgid "old messages"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4872 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4873 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4876 msgid "messages which have been replied to"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4880 msgid "read messages"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4884 msgid "messages which contain S in subject"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4889 msgid "messages whose score is equal to # points"
4890 msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4894 msgid "messages whose score is greater than # points"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4899 msgid "messages whose score is lower than # points"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4904 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4905 msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4909 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4914 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4918 msgid "messages which have been sent to S"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4922 msgid "messages which tags contain S"
4923 msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4926 msgid "messages which have tag(s)"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4930 msgid "marked messages"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4934 msgid "unread messages"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4938 msgid "messages which contain S in References header"
4939 msgstr "在References資訊頭裡含有 S 的郵件"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4943 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4944 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4947 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4948 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4951 msgid "logical AND operator"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4955 msgid "logical OR operator"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4959 msgid "logical NOT operator"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4963 msgid "case sensitive search"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4967 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4971 msgid "all filtering expressions are allowed"
4972 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4975 msgid "Extended Search"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4980 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4981 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4982 "The following symbols can be used:"
4984 "進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4989 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4993 msgid "From/To/Subject/Tag"
4994 msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5009 msgid "Run on select"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5013 msgid "Clear the current search"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5017 msgid "Edit search criteria"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5021 msgid "Information about extended symbols"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5025 msgid "_Information"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5046 #: src/prefs_themes.c:860
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5051 msgid "Organization: "
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5059 msgid "Fingerprint: \n"
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5063 msgid "Signature status: "
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5067 msgid "Expires on: "
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5072 msgid "SSL certificate for %s"
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5078 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5079 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5086 "Certificate for %s is unknown.\n"
5087 "%sDo you want to accept it?"
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5095 msgid "Signature status: %s"
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5099 msgid "_View certificate"
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5104 msgid "SSL certificate is invalid"
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5109 msgid "SSL certificate is unknown"
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5114 msgid "_Cancel connection"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5118 msgid "_Accept and save"
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5124 "Certificate for %s is expired.\n"
5125 "%sDo you want to continue?"
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5131 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5136 msgid "SSL certificate is expired"
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5144 msgid "New certificate:"
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5148 msgid "Known certificate:"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5154 "Certificate for %s has changed.\n"
5155 "%sDo you want to accept it?"
5156 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5159 msgid "_View certificates"
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5164 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5169 msgid "SSL certificate changed"
5172 #: src/headerview.c:107
5176 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5177 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5178 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5179 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5183 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5184 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5185 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5186 #: src/summaryview.c:3397
5187 msgid "(No Subject)"
5190 #: src/image_viewer.c:100
5194 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5195 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5199 #: src/image_viewer.c:306
5203 #: src/image_viewer.c:355
5208 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5209 msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
5213 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5214 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
5218 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5219 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
5223 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5224 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
5228 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5229 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
5234 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5236 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
5240 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5241 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
5245 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5246 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
5250 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5251 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
5256 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5258 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
5262 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5263 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
5267 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5268 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
5272 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5273 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
5277 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5278 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
5282 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5283 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
5287 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5288 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
5292 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5293 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
5297 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5298 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
5302 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5303 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
5307 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5308 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
5312 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5313 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
5317 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5318 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
5322 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5323 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
5327 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5328 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
5332 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5333 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5338 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5343 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5348 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5353 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
5357 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5358 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5363 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5368 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5373 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5378 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5383 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5388 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5393 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5398 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5403 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5408 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5413 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5418 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5423 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
5429 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5430 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5434 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
5435 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5441 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5442 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5446 "CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
5451 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5452 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5456 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5457 msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
5461 msgid "Connecting to %s failed"
5464 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5466 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5467 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
5469 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5470 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5471 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5472 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
5474 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5475 msgid "Insecure connection"
5478 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5480 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5481 "available in this build of Claws Mail. \n"
5483 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5486 "該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
5488 "請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
5490 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5491 msgid "Con_tinue connecting"
5496 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5497 msgstr "帳號『%s』:連線到 IMAP4 伺服器:%s…"
5501 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5502 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5506 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5507 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
5509 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5510 msgid "Can't start TLS session.\n"
5511 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5515 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5516 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。\n"
5520 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5521 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。"
5524 msgid "Adding messages..."
5527 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5528 msgid "Copying messages..."
5532 msgid "can't set deleted flags\n"
5535 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5536 msgid "can't expunge\n"
5541 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5542 msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
5546 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5547 msgstr "正在搜尋 %s 的子資料夾…"
5550 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5551 msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
5554 msgid "can't create mailbox\n"
5558 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5559 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
5563 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5564 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
5567 msgid "can't delete mailbox\n"
5571 msgid "LIST failed\n"
5575 msgid "Flagging messages..."
5580 msgid "can't select folder: %s\n"
5581 msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
5584 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5585 msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
5588 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5589 msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
5594 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5595 "compiled without OpenSSL support.\n"
5597 "不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
5598 "定要包含 OpenSSL 支援。\n"
5601 msgid "Server logins are disabled.\n"
5602 msgstr "登入功能已被停用。\n"
5605 msgid "Fetching message..."
5610 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5611 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
5615 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5616 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5619 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5621 "您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
5624 "您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
5626 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5627 msgid "Create _new folder..."
5628 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
5630 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5631 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5632 msgid "_Rename folder..."
5633 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
5635 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5636 msgid "M_ove folder..."
5639 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5640 msgid "Cop_y folder..."
5643 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5645 msgid "_Delete folder..."
5648 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5652 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5653 msgid "Down_load messages"
5656 #: src/imap_gtk.c:75
5657 msgid "S_ubscriptions"
5660 #: src/imap_gtk.c:77
5661 msgid "_Subscribe..."
5664 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5665 msgid "_Unsubscribe..."
5668 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5670 msgid "_Check for new messages"
5673 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5674 msgid "C_heck for new folders"
5677 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5678 msgid "R_ebuild folder tree"
5681 #: src/imap_gtk.c:87
5682 msgid "Show only subscribed _folders"
5683 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
5685 #: src/imap_gtk.c:196
5687 "Input the name of new folder:\n"
5688 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5689 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5692 "(如果想建立一個可包含子夾但不包含郵件的資料夾,\n"
5695 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5696 msgid "Inherit properties from parent folder"
5699 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5703 msgid "Input new name for '%s':"
5704 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
5706 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5709 msgid "Rename folder"
5712 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5713 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5715 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5716 msgstr "資料夾名稱中不應含有『%c』這個字元。"
5718 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5719 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5722 "The folder could not be renamed.\n"
5723 "The new folder name is not allowed."
5728 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5731 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5732 "will not be possible.\n"
5734 "Do you really want to delete?"
5736 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
5740 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5744 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5745 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
5747 #: src/imap_gtk.c:507
5749 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5750 msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
5752 #: src/imap_gtk.c:510
5753 msgid "Search recursively"
5756 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5757 msgid "Subscriptions"
5760 #: src/imap_gtk.c:516
5764 #: src/imap_gtk.c:526
5766 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5767 msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
5769 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5773 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5777 #: src/imap_gtk.c:557
5779 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5781 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5782 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5784 "已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
5786 "如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料"
5789 #: src/imap_gtk.c:566
5791 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5792 msgstr "是否 %s 資料夾『%s』?"
5794 #: src/imap_gtk.c:567
5798 #: src/imap_gtk.c:567
5802 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5803 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5804 msgid "Apply to subfolders"
5807 #: src/imap_gtk.c:575
5811 #: src/imap_gtk.c:575
5812 msgid "+_Unsubscribe"
5813 msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
5815 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5816 msgid "Import mbox file"
5817 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
5820 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5821 msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
5824 msgid "Destination folder:"
5828 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5829 msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
5833 "Destination folder is not set.\n"
5834 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5840 msgid "Can't find the destination folder."
5844 msgid "Select importing file"
5847 #: src/importldif.c:186
5848 msgid "Please specify address book name and file to import."
5849 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
5851 #: src/importldif.c:189
5852 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5853 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
5855 #: src/importldif.c:192
5856 msgid "File imported."
5859 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5860 msgid "Please select a file."
5863 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5864 msgid "Address book name must be supplied."
5867 #: src/importldif.c:496
5868 msgid "LDIF file imported successfully."
5869 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
5871 #: src/importldif.c:581
5872 msgid "Select LDIF File"
5875 #: src/importldif.c:667
5877 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5879 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
5881 #: src/importldif.c:672
5885 #: src/importldif.c:682
5886 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5887 msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
5889 #: src/importldif.c:689
5890 msgid "Select the LDIF file to import."
5891 msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
5893 #: src/importldif.c:725
5897 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5901 #: src/importldif.c:727
5902 msgid "LDIF Field Name"
5905 #: src/importldif.c:728
5906 msgid "Attribute Name"
5909 #: src/importldif.c:783
5913 #: src/importldif.c:795
5917 #: src/importldif.c:807
5919 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5920 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5921 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5922 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5923 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5924 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5927 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
5928 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
5929 "按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
5930 "下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
5932 #: src/importldif.c:822
5933 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5934 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
5936 #: src/importldif.c:827
5937 msgid "Select for Import"
5940 #: src/importldif.c:832
5941 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5942 msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
5944 #: src/importldif.c:834
5948 #: src/importldif.c:839
5949 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5950 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
5952 #: src/importldif.c:911
5953 msgid "Records Imported :"
5956 #: src/importldif.c:943
5957 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5958 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
5960 #: src/importldif.c:980
5964 #: src/importmutt.c:142
5965 msgid "Error importing MUTT file."
5966 msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
5968 #: src/importmutt.c:157
5969 msgid "Select MUTT File"
5972 #: src/importmutt.c:204
5973 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5974 msgstr "將 MUTT 檔案輸入至通訊錄"
5976 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5977 msgid "Please select a file to import."
5980 #: src/importpine.c:141
5981 msgid "Error importing Pine file."
5982 msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
5984 #: src/importpine.c:156
5985 msgid "Select Pine File"
5988 #: src/importpine.c:203
5989 msgid "Import Pine file into Address Book"
5990 msgstr "將 Pine 檔案輸入至通訊錄中"
5992 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5993 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5994 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
6002 msgid "Retrieving new messages"
6009 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6019 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6020 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6021 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6024 msgid "Done (no new messages)"
6028 msgid "Connection failed"
6035 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6036 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6040 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6046 msgid "Finished (%d new message)"
6047 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6048 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6051 msgid "Finished (no new messages)"
6056 msgid "%s: Retrieving new messages"
6057 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
6061 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6062 msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
6066 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6067 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6071 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6072 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6074 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6075 msgid "Authenticating..."
6080 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6081 msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
6084 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6088 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6092 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6096 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6099 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6105 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6106 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6110 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6111 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6112 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6116 msgid "Connection to %s:%d failed."
6117 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6120 msgid "Error occurred while processing mail."
6126 "Error occurred while processing mail:\n"
6133 msgid "No disk space left."
6137 msgid "Can't write file."
6141 msgid "Socket error."
6146 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6147 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6149 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6150 msgid "Connection closed by the remote host."
6155 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6156 msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
6159 msgid "Mailbox is locked."
6160 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6165 "Mailbox is locked:\n"
6169 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6170 msgid "Authentication failed."
6173 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6176 "Authentication failed:\n"
6182 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6184 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6185 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6186 msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
6190 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6191 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6194 msgid "Incorporation cancelled\n"
6199 msgid "Claws Mail: %d new message"
6200 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6201 msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
6204 msgid "Unable to connect: you are offline."
6205 msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
6209 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6210 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
6214 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6215 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
6228 "File '%s' already exists.\n"
6229 "Can't create folder."
6234 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6241 "Configuration for %s found.\n"
6242 "Do you want to migrate this configuration?"
6252 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6253 "script available at %s."
6257 "您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
6261 msgid "Keep old configuration"
6266 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6267 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6270 "保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
6271 "衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
6274 msgid "Migration of configuration"
6278 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6279 msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
6282 msgid "Migration failed!"
6286 msgid "Migrating configuration..."
6290 msgid "Failed to register folder item update hook"
6291 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
6294 msgid "Failed to register folder update hook"
6295 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
6298 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6299 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6302 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6303 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
6306 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6307 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
6310 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6311 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
6316 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6317 "more information:\n"
6320 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6321 "more information:\n"
6324 "以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
6329 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6330 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6331 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6333 "Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
6334 "選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
6338 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6339 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6340 "plugin and try again."
6342 "Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
6343 "方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
6347 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6348 msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
6351 msgid "Missing filename\n"
6355 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6356 msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
6359 msgid "Malformed header\n"
6363 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6364 msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
6367 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6368 msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
6372 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6373 msgstr "用法:%s [選項]…\n"
6376 msgid " --compose [address] open composition window"
6377 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
6381 " --compose-from-file file\n"
6382 " open composition window with data from given file;\n"
6383 " use - as file name for reading from standard "
6385 " content format: headers first (To: required) until "
6387 " empty line, then mail body until end of file."
6389 " --compose-from-file 檔案\n"
6390 " 以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
6391 " 使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
6392 " 內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
6396 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6397 msgstr " --subscribe [uri] 訂閱指定的 URI"
6401 " --attach file1 [file2]...\n"
6402 " open composition window with specified files\n"
6405 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6406 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6409 msgid " --receive receive new messages"
6410 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6413 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6414 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
6418 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6419 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6423 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6424 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6428 " --search folder type request [recursive]\n"
6430 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6431 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6433 " request: search string\n"
6434 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6436 " --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
6438 " 資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
6439 " 型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
6442 " 遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
6445 msgid " --send send all queued messages"
6446 msgstr " --send 送出所有佇列匣中的郵件"
6449 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6450 msgstr " --status [資料夾]… 顯示資料夾內總共有多少郵件"
6454 " --status-full [folder]...\n"
6455 " show the status of each folder"
6456 msgstr " --status-full [資料夾]… 顯示每個資料夾中有多少郵件"
6459 msgid " --statistics show session statistics"
6460 msgstr " --statistics 顯示執行階段統計"
6463 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6464 msgstr " --reset-statistics 重置執行階段統計"
6468 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6469 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6471 " --select folder[/msg] 前往指定的資料夾/郵件\n"
6472 " 可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
6475 msgid " --online switch to online mode"
6476 msgstr " --online 切換置上線狀態"
6479 msgid " --offline switch to offline mode"
6480 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
6483 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6484 msgstr " --exit --quit -q 離開Claws Mail"
6487 msgid " --debug debug mode"
6488 msgstr " --debug 除錯模式"
6491 msgid " --help -h display this help and exit"
6492 msgstr " --help - 顯示本說明並結束程式"
6495 msgid " --version -v output version information and exit"
6496 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並結束程式"
6500 " --version-full -V output version and built-in features information "
6502 msgstr " --version-full -V 顯示詳細版本資訊並結束程式"
6505 msgid " --config-dir output configuration directory"
6506 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
6510 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6511 " use specified configuration directory"
6513 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6514 " 使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
6517 msgid "Unknown option\n"
6522 msgid "Processing (%s)..."
6526 msgid "top level folder"
6530 msgid "Queued messages"
6534 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6535 msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
6538 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6539 msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
6542 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6543 msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
6545 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6549 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6553 #: src/mainwindow.c:507
6554 msgid "_Configuration"
6557 #: src/mainwindow.c:511
6558 msgid "_Add mailbox"
6561 #: src/mainwindow.c:512
6565 #: src/mainwindow.c:515
6566 msgid "Change mailbox order..."
6569 #: src/mainwindow.c:518
6570 msgid "_Import mbox file..."
6571 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
6573 #: src/mainwindow.c:519
6574 msgid "_Export to mbox file..."
6575 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
6577 #: src/mainwindow.c:520
6578 msgid "_Export selected to mbox file..."
6579 msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
6581 #: src/mainwindow.c:522
6582 msgid "Empty all _Trash folders"
6583 msgstr "清空所有回收筒(_T)"
6585 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6587 msgid "_Save email as..."
6590 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6592 msgid "_Save part as..."
6595 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6596 msgid "Page setup..."
6599 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6603 #: src/mainwindow.c:532
6604 msgid "Synchronise folders"
6607 #: src/mainwindow.c:534
6611 #: src/mainwindow.c:539
6612 msgid "Select _thread"
6615 #: src/mainwindow.c:540
6616 msgid "_Delete thread"
6619 #: src/mainwindow.c:542
6620 msgid "_Find in current message..."
6621 msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
6623 #: src/mainwindow.c:544
6624 msgid "_Quick search"
6627 #: src/mainwindow.c:547
6628 msgid "Show or hi_de"
6631 #: src/mainwindow.c:548
6635 #: src/mainwindow.c:550
6636 msgid "Set displayed _columns"
6639 #: src/mainwindow.c:551
6640 msgid "In _folder list..."
6641 msgstr "於資料夾清單(_F)…"
6643 #: src/mainwindow.c:552
6644 msgid "In _message list..."
6645 msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
6647 #: src/mainwindow.c:557
6651 #: src/mainwindow.c:560
6655 #: src/mainwindow.c:562
6656 msgid "_Attract by subject"
6659 #: src/mainwindow.c:564
6660 msgid "E_xpand all threads"
6661 msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
6663 #: src/mainwindow.c:565
6664 msgid "Co_llapse all threads"
6665 msgstr "折疊所有郵件串列(_L)"
6667 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6671 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6672 msgid "_Previous message"
6675 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6676 msgid "_Next message"
6679 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6680 msgid "P_revious unread message"
6681 msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
6683 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6684 msgid "N_ext unread message"
6685 msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
6687 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6688 msgid "Previous ne_w message"
6691 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6692 msgid "Ne_xt new message"
6695 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6696 msgid "Previous _marked message"
6697 msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
6699 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6700 msgid "Next m_arked message"
6701 msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
6703 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6704 msgid "Previous _labeled message"
6705 msgstr "上一封加入了顏色標籤的郵件(_L)"
6707 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6708 msgid "Next la_beled message"
6709 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
6711 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6712 msgid "Previous opened message"
6713 msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
6715 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6716 msgid "Next opened message"
6717 msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
6719 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6720 msgid "Parent message"
6721 msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
6723 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6724 msgid "Next unread _folder"
6725 msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
6727 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6728 msgid "_Other folder..."
6731 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6736 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6738 msgid "Previous part"
6741 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6742 msgid "Message scroll"
6745 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6746 msgid "Previous line"
6749 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6753 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6754 msgid "Previous page"
6757 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6761 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6765 #: src/mainwindow.c:624
6766 msgid "Open in new _window"
6767 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
6769 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6770 msgid "Mess_age source"
6773 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6775 msgid "Message part"
6778 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6780 msgid "View as text"
6783 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6787 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6789 msgid "Open with..."
6792 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6796 #: src/mainwindow.c:637
6797 msgid "_Update summary"
6798 msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
6800 #: src/mainwindow.c:640
6804 #: src/mainwindow.c:641
6805 msgid "Get from _current account"
6806 msgstr "從目前帳號取得(_C)"
6808 #: src/mainwindow.c:642
6809 msgid "Get from _all accounts"
6810 msgstr "從所有帳號取得(_A)"
6812 #: src/mainwindow.c:643
6813 msgid "Cancel receivin_g"
6816 #: src/mainwindow.c:646
6817 msgid "_Send queued messages"
6818 msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
6820 #: src/mainwindow.c:651
6821 msgid "Compose a_n email message"
6822 msgstr "撰寫一封電子郵件(_N)"
6824 #: src/mainwindow.c:652
6825 msgid "Compose a news message"
6826 msgstr "撰寫一封新聞討論區郵件"
6828 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6829 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6833 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6837 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6838 msgid "Mailing _list"
6841 #: src/mainwindow.c:659
6842 msgid "Follow-up and reply to"
6845 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6849 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6850 msgid "For_ward as attachment"
6851 msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
6853 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6857 #: src/mainwindow.c:666
6858 msgid "Mailing-_List"
6861 #: src/mainwindow.c:667
6865 #: src/mainwindow.c:669
6869 #: src/mainwindow.c:673
6873 #: src/mainwindow.c:675
6874 msgid "View archive"
6877 #: src/mainwindow.c:677
6878 msgid "Contact owner"
6881 #: src/mainwindow.c:681
6885 #: src/mainwindow.c:682
6889 #: src/mainwindow.c:683
6890 msgid "Move to _trash"
6893 #: src/mainwindow.c:684
6897 #: src/mainwindow.c:685
6898 msgid "Cancel a news message"
6899 msgstr "從新聞討論區撤銷此郵件"
6901 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6905 #: src/mainwindow.c:690
6909 #: src/mainwindow.c:693
6910 msgid "Mark as unr_ead"
6913 #: src/mainwindow.c:694
6914 msgid "Mark as rea_d"
6917 #: src/mainwindow.c:696
6918 msgid "Mark all read"
6921 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6922 #: src/toolbar.c:417
6923 msgid "Ignore thread"
6926 #: src/mainwindow.c:699
6927 msgid "Unignore thread"
6930 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6931 #: src/toolbar.c:418
6932 msgid "Watch thread"
6935 #: src/mainwindow.c:701
6936 msgid "Unwatch thread"
6937 msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
6939 #: src/mainwindow.c:704
6940 msgid "Mark as _spam"
6941 msgstr "標記為垃圾郵件(_S)"
6943 #: src/mainwindow.c:705
6944 msgid "Mark as _ham"
6945 msgstr "標記為無用郵件(_H)"
6947 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6951 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6955 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6956 msgid "Color la_bel"
6959 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6963 #: src/mainwindow.c:715
6967 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6968 msgid "Check signature"
6971 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6972 msgid "Add sender to address boo_k"
6973 msgstr "將寄件者加入通訊錄中(_K)"
6975 #: src/mainwindow.c:725
6976 msgid "C_ollect addresses"
6979 #: src/mainwindow.c:726
6980 msgid "From current _folder..."
6981 msgstr "從現行資料夾(_F)…"
6983 #: src/mainwindow.c:727
6984 msgid "From selected _messages..."
6985 msgstr "從選取的郵件(_M)…"
6987 #: src/mainwindow.c:730
6988 msgid "_Filter all messages in folder"
6989 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
6991 #: src/mainwindow.c:731
6992 msgid "Filter _selected messages"
6993 msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
6995 #: src/mainwindow.c:732
6996 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6997 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
6999 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7000 msgid "_Create filter rule"
7001 msgstr "建立郵件過濾規則(_C)"
7003 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7004 #: src/messageview.c:326
7005 msgid "_Automatically"
7008 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7009 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7013 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7014 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7018 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7019 #: src/messageview.c:329
7023 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7024 msgid "Create processing rule"
7027 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7028 msgid "List _URLs..."
7031 #: src/mainwindow.c:754
7032 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7033 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
7035 #: src/mainwindow.c:755
7036 msgid "Delete du_plicated messages"
7039 #: src/mainwindow.c:756
7040 msgid "In selected folder"
7043 #: src/mainwindow.c:757
7044 msgid "In all folders"
7047 #: src/mainwindow.c:760
7051 #: src/mainwindow.c:761
7055 #: src/mainwindow.c:764
7056 msgid "SSL cer_tificates"
7059 #: src/mainwindow.c:768
7060 msgid "Filtering Lo_g"
7063 #: src/mainwindow.c:770
7064 msgid "Network _Log"
7067 #: src/mainwindow.c:772
7068 msgid "_Forget all session passwords"
7069 msgstr "清除本次執行記錄的所有密碼(_F)"
7071 #: src/mainwindow.c:775
7072 msgid "C_hange current account"
7075 #: src/mainwindow.c:777
7076 msgid "_Preferences for current account..."
7077 msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
7079 #: src/mainwindow.c:778
7080 msgid "Create _new account..."
7083 #: src/mainwindow.c:779
7084 msgid "_Edit accounts..."
7085 msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
7087 #: src/mainwindow.c:782
7088 msgid "P_references..."
7091 #: src/mainwindow.c:783
7092 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7095 #: src/mainwindow.c:784
7096 msgid "Post-pro_cessing..."
7099 #: src/mainwindow.c:785
7100 msgid "_Filtering..."
7103 #: src/mainwindow.c:786
7104 msgid "_Templates..."
7107 #: src/mainwindow.c:787
7111 #: src/mainwindow.c:788
7115 #: src/mainwindow.c:790
7119 #: src/mainwindow.c:793
7123 #: src/mainwindow.c:794
7124 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7127 #: src/mainwindow.c:795
7128 msgid "Icon _Legend"
7131 #: src/mainwindow.c:797
7132 msgid "Set as default client"
7135 #: src/mainwindow.c:804
7136 msgid "Offline _mode"
7139 #: src/mainwindow.c:805
7140 msgid "_Message view"
7143 #: src/mainwindow.c:807
7147 #: src/mainwindow.c:809
7148 msgid "Column headers"
7151 #: src/mainwindow.c:810
7152 msgid "Th_read view"
7153 msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
7155 #: src/mainwindow.c:811
7156 msgid "Hide read threads"
7159 #: src/mainwindow.c:812
7160 msgid "_Hide read messages"
7161 msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
7163 #: src/mainwindow.c:813
7164 msgid "Hide deleted messages"
7167 #: src/mainwindow.c:815
7171 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7172 msgid "Show all _headers"
7173 msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
7175 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7176 msgid "_Collapse all"
7179 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7180 msgid "Collapse from level _2"
7181 msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
7183 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7184 msgid "Collapse from level _3"
7185 msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
7187 #: src/mainwindow.c:824
7188 msgid "Text _below icons"
7189 msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
7191 #: src/mainwindow.c:825
7192 msgid "Text be_side icons"
7193 msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
7195 #: src/mainwindow.c:826
7199 #: src/mainwindow.c:827
7203 #: src/mainwindow.c:834
7207 #: src/mainwindow.c:835
7208 msgid "_Three columns"
7211 #: src/mainwindow.c:836
7212 msgid "_Wide message"
7215 #: src/mainwindow.c:837
7216 msgid "W_ide message list"
7217 msgstr "寬郵件摘要清單(_I)"
7219 #: src/mainwindow.c:838
7220 msgid "S_mall screen"
7223 #: src/mainwindow.c:842
7227 #: src/mainwindow.c:843
7231 #: src/mainwindow.c:844
7235 #: src/mainwindow.c:845
7236 msgid "By thread date"
7239 #: src/mainwindow.c:848
7243 #: src/mainwindow.c:849
7244 msgid "By _color label"
7247 #: src/mainwindow.c:850
7251 #: src/mainwindow.c:851
7255 #: src/mainwindow.c:852
7259 #: src/mainwindow.c:853
7260 msgid "By a_ttachment"
7263 #: src/mainwindow.c:854
7267 #: src/mainwindow.c:855
7271 #: src/mainwindow.c:856
7275 #: src/mainwindow.c:860
7279 #: src/mainwindow.c:861
7283 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7284 msgid "_Auto detect"
7287 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7288 msgid "Apply tags..."
7291 #: src/mainwindow.c:2123
7292 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7293 msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
7295 #: src/mainwindow.c:2138
7296 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7297 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7299 #: src/mainwindow.c:2141
7300 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7301 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7303 #: src/mainwindow.c:2155
7304 msgid "Select account"
7307 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7311 #: src/mainwindow.c:2186
7312 msgid "Filtering/Processing debug log"
7315 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7316 msgid "filtering log enabled\n"
7317 msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
7319 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7320 msgid "filtering log disabled\n"
7321 msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
7323 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7324 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7325 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7326 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7330 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7334 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7335 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7336 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7338 #: src/mainwindow.c:3072
7342 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7346 #: src/mainwindow.c:3102
7348 "Input the location of mailbox.\n"
7349 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7350 "scanned automatically."
7353 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
7356 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7358 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7359 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7361 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7366 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7368 "Creation of the mailbox failed.\n"
7369 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7373 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
7375 #: src/mainwindow.c:3563
7376 msgid "No posting allowed"
7379 #: src/mainwindow.c:4141
7380 msgid "Mbox import has failed."
7381 msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
7383 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7384 msgid "Export to mbox has failed."
7385 msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
7387 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7391 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7392 msgid "Exit Claws Mail?"
7393 msgstr "離開 Claws Mail?"
7395 #: src/mainwindow.c:4387
7396 msgid "Folder synchronisation"
7399 #: src/mainwindow.c:4388
7400 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7403 #: src/mainwindow.c:4389
7404 msgid "+_Synchronise"
7407 #: src/mainwindow.c:4818
7408 msgid "Deleting duplicated messages..."
7411 #: src/mainwindow.c:4855
7413 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7414 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7415 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
7417 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7418 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7419 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
7421 #: src/mainwindow.c:5118
7422 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7423 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
7425 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7426 msgid "Filtering configuration"
7429 #: src/mainwindow.c:5241
7430 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7431 msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
7433 #: src/mainwindow.c:5300
7434 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7435 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
7437 #: src/mainwindow.c:5302
7439 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7440 msgstr "無法註冊為預設程式: 不能寫入註冊表。"
7442 #: src/mainwindow.c:5460
7444 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7445 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7446 msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
7448 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7449 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7454 #: src/matcher.c:216
7458 #: src/matcher.c:217
7462 #: src/matcher.c:218
7466 #: src/matcher.c:219
7471 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7472 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7473 msgid "Case sensitive"
7476 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7477 msgid "Case insensitive"
7480 #: src/matcher.c:1712
7482 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7483 msgstr "正在檢查郵件是否匹配 [ %s ]\n"
7485 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7486 msgid "message matches\n"
7489 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7490 msgid "message does not match\n"
7493 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7494 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7501 "Could not open mbox file:\n"
7509 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7510 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7511 msgstr[0] "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
7514 msgid "Overwrite mbox file"
7518 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7519 msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
7521 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7522 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7529 "Could not create mbox file:\n"
7536 msgid "Exporting to mbox..."
7537 msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
7539 #: src/message_search.c:167
7540 msgid "Find in current message"
7543 #: src/message_search.c:185
7547 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7548 msgid "Search failed"
7551 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7552 msgid "Search string not found."
7555 #: src/message_search.c:342
7556 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7557 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
7559 #: src/message_search.c:345
7560 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7561 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
7563 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7564 msgid "Search finished"
7567 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7568 msgid "Compose _new message"
7571 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7572 msgid "Claws Mail - Message View"
7573 msgstr "Claws Mail - 郵件"
7575 #: src/messageview.c:860
7576 msgid "<No Return-Path found>"
7579 #: src/messageview.c:868
7582 "The notification address to which the return receipt is\n"
7583 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7584 "Notification address: %s\n"
7586 "It is advised to not to send the return receipt."
7588 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
7593 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7597 #: src/messageview.c:888
7599 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7600 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7601 "officially addressed to you.\n"
7602 "It is advised to not to send the return receipt."
7605 "但您的郵件位址並未在來信的'收件者(To:)'和'副本(CC:)'中被指定。\n"
7609 #: src/messageview.c:1341
7611 msgid "Fetching message (%s)..."
7612 msgstr "正在收取郵件 (%s)…"
7614 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7616 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7619 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7620 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7621 msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
7623 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7625 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7629 #: src/messageview.c:1868
7630 msgid "Overwrite existing file?"
7631 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7633 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7634 #: src/summaryview.c:4851
7636 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7637 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
7639 #: src/messageview.c:1930
7641 msgid "Show all %s."
7644 #: src/messageview.c:1932
7645 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7646 msgstr "僅顯示了文字內容的前面1M。"
7648 #: src/messageview.c:1963
7650 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7652 msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
7654 #: src/messageview.c:1966
7655 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7658 #: src/messageview.c:1972
7659 msgid "This message asks for a return receipt."
7662 #: src/messageview.c:1973
7663 msgid "Send receipt"
7666 #: src/messageview.c:2016
7668 "This message has been partially retrieved,\n"
7669 "and has been deleted from the server."
7674 #: src/messageview.c:2022
7677 "This message has been partially retrieved;\n"
7683 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7684 msgid "Mark for download"
7687 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7688 msgid "Mark for deletion"
7691 #: src/messageview.c:2032
7694 "This message has been partially retrieved;\n"
7695 "it is %s and will be downloaded."
7700 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7701 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7705 #: src/messageview.c:2043
7708 "This message has been partially retrieved;\n"
7709 "it is %s and will be deleted."
7714 #: src/messageview.c:2116
7715 msgid "Return Receipt Notification"
7718 #: src/messageview.c:2117
7720 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7721 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7727 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7731 #: src/messageview.c:2121
7732 msgid "_Send Notification"
7735 #: src/messageview.c:2188
7736 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7737 msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
7739 #: src/messageview.c:2957
7742 " There are no messages in this folder"
7747 #: src/messageview.c:2965
7750 " Message has been deleted"
7755 #: src/messageview.c:2966
7758 " Message has been moved to trash"
7763 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7764 #: src/summaryview.c:6982
7765 msgid "An error happened while learning.\n"
7770 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7771 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
7774 msgid "Moving messages..."
7777 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7778 msgid "Deleting messages..."
7781 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7782 msgid "Remove _mailbox..."
7788 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7789 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7792 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
7794 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7795 msgid "Remove mailbox"
7798 #: src/mimeview.c:202
7803 #: src/mimeview.c:204
7805 msgid "Open _with..."
7808 #: src/mimeview.c:206
7812 #: src/mimeview.c:207
7814 msgid "_Display as text"
7817 #: src/mimeview.c:208
7821 #: src/mimeview.c:209
7822 msgid "Save _all..."
7825 #: src/mimeview.c:282
7829 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7830 #: src/mimeview.c:1048
7831 msgid "View full information"
7834 #: src/mimeview.c:1054
7838 #: src/mimeview.c:1064
7839 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7840 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
7842 #: src/mimeview.c:1069
7843 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7844 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
7846 #: src/mimeview.c:1307
7847 msgid "Checking signature..."
7850 #: src/mimeview.c:1350
7851 msgid "Go back to email"
7854 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7855 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7856 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7858 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7859 msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
7861 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7863 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7864 msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
7866 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7867 msgid "Select destination folder"
7870 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7872 msgid "'%s' is not a directory."
7873 msgstr "『%s』不是一個目錄。"
7875 #: src/mimeview.c:2102
7876 msgid "No registered viewer for this file type."
7877 msgstr "系統中沒有註冊可檢視此檔案類型的程式"
7879 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7883 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7886 "Enter the command-line to open file:\n"
7887 "('%s' will be replaced with file name)"
7892 #: src/mimeview.c:2235
7893 msgid "Execute untrusted binary?"
7896 #: src/mimeview.c:2236
7898 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7899 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7901 "Do you want to run this file?"
7903 "該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
7908 #: src/mimeview.c:2240
7912 #: src/mimeview.c:2542
7916 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7920 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7923 msgid "Description:"
7928 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7929 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
7933 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7934 msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
7938 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7939 msgstr "登入 %s 時發生了錯誤:%d …\n"
7943 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7944 msgstr "Libetpan 不支援傳回碼 480,因此現在我們選擇繼續\n"
7947 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7948 msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
7952 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7953 msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
7957 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7958 msgstr "對 %s 授權時發生了錯誤:%d …\n"
7961 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7962 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
7966 msgid "couldn't select group: %s\n"
7967 msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
7969 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7971 msgid "couldn't set group: %s\n"
7972 msgstr "無法設定群組: %s\n"
7976 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7977 msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
7979 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7980 msgid "couldn't get xhdr\n"
7981 msgstr "無法取得 xhdr\n"
7985 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7986 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
7989 msgid "couldn't get xover\n"
7990 msgstr "無法取得 xover\n"
7993 msgid "invalid xover line\n"
7994 msgstr "無效的 xover 列\n"
7998 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7999 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8002 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8004 "您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
8005 "新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
8007 "您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
8009 #: src/news_gtk.c:56
8010 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8011 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
8013 #: src/news_gtk.c:57
8014 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8015 msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
8017 #: src/news_gtk.c:265
8019 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8020 msgstr "確定要退訂新聞群組『%s』?"
8022 #: src/news_gtk.c:266
8023 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8026 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8027 msgid "_Unsubscribe"
8028 msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
8030 #: src/news_gtk.c:306
8031 msgid "Rename newsgroup folder"
8032 msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
8034 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8036 msgid "Acpi Notifier"
8039 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8041 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8042 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8045 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8047 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8048 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8051 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8052 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8055 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8056 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8059 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8060 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8063 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8065 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8066 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8069 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8070 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8071 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8073 msgid "Control file doesn't exist."
8076 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8078 msgid " : no new or unread mail"
8081 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8083 msgid " : unread mail"
8086 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8093 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8097 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8098 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8103 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8104 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8125 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8126 msgid "values - On: "
8129 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8133 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8134 msgid "Blink when user interaction is required"
8137 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8138 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8141 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8145 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8147 msgid "Mail Archiver"
8150 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8151 msgid "Create Archive..."
8154 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8156 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8158 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8159 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8160 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8161 "Several archiving options are also available.\n"
8163 "The archive can be stored as:\n"
8169 "The archive can be compressed using:\n"
8174 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8175 "format and compression.\n"
8177 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8179 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8181 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8185 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8190 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8195 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8196 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8199 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8204 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8206 msgid "Folder and archive must be selected"
8209 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8211 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8214 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8216 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8219 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8221 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8224 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8226 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8229 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8231 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8234 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8237 "Not a valid file name:\n"
8241 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8244 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8251 "Adding files in folder failed\n"
8252 "Files in folder: %d\n"
8253 "Files in list: %d\n"
8258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8259 msgid "Archive result"
8262 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8267 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8272 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8274 msgid "Archive format"
8277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8278 msgid "Compression method"
8281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8282 msgid "Number of files"
8285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8286 msgid "Archive Size"
8289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8294 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8295 msgid "Compression level"
8298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8309 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8310 #: src/prefs_summaries.c:369
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8315 msgid "MD5 checksum"
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8320 msgid "Descriptive names"
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8325 msgid "Delete selected files"
8328 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8331 msgid "Select mails before"
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8335 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8345 msgid "Create Archive"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8350 msgid "Enter Archiver arguments"
8353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8355 msgid "Folder to archive"
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8359 msgid "Folder which is the root of the archive"
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8364 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8365 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8369 msgid "Name for archive"
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8373 msgid "Archive location and name"
8376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8377 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8378 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8384 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8385 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
8387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8389 msgid "Choose compression"
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8393 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8397 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8401 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8405 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8410 msgid "Choose format"
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8414 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8418 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8422 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8426 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8431 msgid "Miscellaneous options"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8440 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8449 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8450 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8451 "will take to create the archive"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8457 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8460 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8462 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8463 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8464 "Names will be truncated to max 96 characters"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8469 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8470 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8475 msgid "Selection options"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8480 "Select emails before a certain date\n"
8481 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8484 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8486 msgid "Default save folder"
8489 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8491 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8492 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8494 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8496 msgid "Default compression"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8500 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8504 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8507 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8508 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8511 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8512 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8515 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8517 msgid "Default format"
8520 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8521 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8524 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8525 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8529 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8532 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8533 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8537 msgid "Default miscellaneous options"
8540 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8541 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8548 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8550 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8552 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8553 "will take to create the archives"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8559 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8561 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8562 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8565 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8566 msgid "<b>Type: </b>"
8569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8570 msgid "<b>Size: </b>"
8573 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8575 msgid "<b>Filename: </b>"
8578 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8580 msgid "Remove attachments"
8583 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8588 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8589 #: src/summaryview.c:2770
8593 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8595 msgid "Destroy attachments"
8598 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8600 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8602 "The deleted data will be unrecoverable."
8605 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8607 msgid "This message doesn't have any attachments."
8610 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8612 msgid "Remove attachments..."
8615 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8616 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8621 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8623 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8625 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8626 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8629 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8631 msgid "Attachment handling"
8634 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8637 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8638 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8639 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8644 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8646 msgid "Attachment warning"
8649 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8650 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8651 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8653 msgid "Attach warner"
8656 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8657 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8659 msgid "Failed to register check before send hook"
8660 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
8662 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8664 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8665 "no file is attached."
8668 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8673 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8675 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8681 msgid "Skip quoted lines"
8684 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8685 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8688 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8689 msgid "Skip forwards and redirections"
8692 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8694 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8697 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8699 msgid "Skip signature"
8702 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8704 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8705 "the regular expressions above"
8708 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8710 msgid "Attach Warner"
8713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8715 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8716 msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
8718 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8719 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8720 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8722 msgid "Address Keeper"
8725 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8727 msgid "Keep to folder"
8730 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8731 msgid "Address book path where addresses are kept"
8734 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8739 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8741 msgid "Keep 'To' addresses"
8744 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8746 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8749 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8751 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8756 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8761 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8766 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8775 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8776 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
8778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8779 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8780 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
8782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8784 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8785 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8786 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8787 "with a few hundred spam and ham messages."
8789 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
8790 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
8791 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
8793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8796 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8798 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
8800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8801 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8802 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
8804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8807 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8808 msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
8810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8811 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8812 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
8814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8817 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8820 "訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
8823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8825 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8826 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8829 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8830 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8831 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8833 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8834 "specially designated folder.\n"
8836 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8838 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
8839 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
8841 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
8842 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
8845 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
8847 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
8849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8852 msgid "Spam detection"
8855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8858 msgid "Spam learning"
8861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8864 msgid "Process messages on receiving"
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8868 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8870 msgid "Maximum size"
8873 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8874 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8876 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8877 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
8879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8880 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8886 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8888 msgid "Save spam in"
8891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8892 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8895 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8896 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
8898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8899 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8901 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8902 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8905 msgid "When unsure, move to"
8908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8910 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8913 "此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8916 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8917 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
8919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8920 msgid "Insert X-Bogosity header"
8921 msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8924 msgid "Only done for messages in MH folders"
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8930 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8931 msgstr "將通訊錄中的位址做為白名單"
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8937 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8938 "normal folder even if detected as spam"
8940 "如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8944 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8946 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8947 #: src/prefs_matcher.c:676
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8952 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8954 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8955 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8958 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8959 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8960 msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8964 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8967 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8971 msgid "Bogofilter call"
8972 msgstr "Bogofilter 呼叫"
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8975 msgid "Path to bogofilter executable"
8976 msgstr "bogofilter 程式路徑"
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8981 msgid "Mark spam as read"
8984 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8987 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8990 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
8993 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8995 msgid "Bsfilter call"
8996 msgstr "Bogofilter 呼叫"
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9000 msgid "Path to bsfilter executable"
9001 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9008 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9010 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9011 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9013 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9015 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9016 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9018 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9021 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9022 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9023 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9024 "a few hundred spam and ham messages."
9026 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9027 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9028 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9033 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9035 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9039 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9040 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9042 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9045 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9046 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9049 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9050 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9051 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9053 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9054 "specially designated folder.\n"
9056 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9058 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9059 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9061 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9062 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9065 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9067 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9069 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9070 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9071 msgid "Clam AntiVirus"
9074 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9077 "No socket information.\n"
9078 "Antivirus disabled."
9081 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9084 "Clamd does not respond to ping.\n"
9088 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9090 msgid "Detected %s virus."
9093 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9102 msgid "ClamAV: scanning message..."
9105 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9107 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9110 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9113 "No socket information.\n"
9114 "Antivirus disabled."
9117 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9120 "Clamd does not respond to ping.\n"
9124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9126 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9127 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9129 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9130 "saved in a specially designated folder.\n"
9132 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9133 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9134 "the permissions for your home folder and the\n"
9135 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9136 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9137 "users at least need to be given execute permissions\n"
9138 "on these folders.\n"
9140 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9141 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9142 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9144 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9147 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9149 msgid "Virus detection"
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9153 msgid "Enable virus scanning"
9156 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9158 msgid "Maximum attachment size"
9161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9163 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9164 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9172 msgid "Save infected mail in"
9175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9176 msgid "Save mail that contains viruses"
9179 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9182 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9183 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9187 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9188 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9192 msgid "Automatic configuration"
9195 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9196 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9199 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9200 msgid "Where is clamd.conf"
9203 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9205 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9206 "able to locate the file automatically"
9209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9214 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9216 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9217 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9220 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9223 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9225 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9226 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9234 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9238 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9241 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9244 "No socket information.\n"
9245 "Antivirus disabled."
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9251 "Clamd does not respond to ping.\n"
9255 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9258 "%s: Unable to open\n"
9259 "clamd will be disabled"
9262 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9265 "%s: Not able to find required information\n"
9266 "clamd will be disabled"
9269 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9271 msgid "Could not create socket"
9276 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9278 msgid ": File does not exist"
9281 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9282 msgid ": Unable to open"
9285 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9287 msgid "%s: Error reading"
9290 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9291 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9292 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9294 msgid "Socket write error"
9297 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9299 msgid "Socket read error"
9302 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9306 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9307 msgid "Failed to register log text hook"
9310 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9312 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9313 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9315 "It is not really useful."
9317 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連"
9322 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9325 "Printing failed:\n"
9329 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9330 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9333 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9335 msgid "Filename is null."
9338 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9340 msgid "Conversion to postscript failed."
9341 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
9343 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9347 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9349 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9352 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9355 "Printing failed:\n"
9361 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9363 msgid "Navigation to %s blocked"
9366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9372 msgid "Unblock external content"
9375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9376 msgid "Enable Javascript"
9379 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9381 msgid "Enable Plugins"
9384 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9391 msgid "Open links with external browser"
9392 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9396 msgid "An error occurred: %d\n"
9397 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
9399 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9401 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9404 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9406 msgid "Search the Web"
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9411 msgid "Open in Browser"
9412 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9414 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9419 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9424 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9425 msgid "Download Link"
9428 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9430 msgid "Save Image As"
9433 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9438 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9441 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
9443 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9447 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9449 msgid "Fancy HTML Viewer"
9450 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9455 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9456 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9457 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9459 "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
9461 "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
9463 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9465 msgid "Proxy Setting"
9468 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9469 msgid "Use GNOME proxy setting"
9472 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9474 msgid "Auto-Load images"
9477 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9479 msgid "Block external content"
9482 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9483 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9486 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9487 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9488 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9492 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9494 msgid "Failed to register mail receive hook"
9495 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9497 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9499 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9500 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9501 "ID and retrieval time.\n"
9503 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9506 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9508 msgid "Mail marking"
9511 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9513 msgid "Add fetchinfo headers"
9516 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9520 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9522 msgid "Account name"
9525 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9527 msgid "Receive server"
9530 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9535 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9539 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9541 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9544 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9547 msgid_plural "Added %d of"
9550 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9552 msgid "1 contact to the cache"
9553 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9556 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9557 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9560 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9562 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9565 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9566 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9569 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9570 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9573 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9574 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9576 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9579 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9580 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9581 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9584 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9585 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9588 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9589 msgid "Authentication"
9592 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9593 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9596 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
9598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9599 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9603 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9604 msgid "Polling interval (seconds):"
9607 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9609 msgid "Maximum number of results:"
9612 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9613 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9617 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9620 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9623 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9624 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9627 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9629 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9630 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
9632 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9634 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9636 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9637 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9638 "into the Tab-address completion.\n"
9640 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9643 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9645 msgid "GData integration"
9648 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9649 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9652 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9653 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9656 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9661 msgid "mbox (etPan!)..."
9664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9667 "Input the location of mailbox.\n"
9668 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9669 "scanned automatically."
9672 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
9675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9677 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9678 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
9680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9682 msgid "The folder `%s' already exists."
9683 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
9685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9687 msgid "Can't create the folder `%s'."
9688 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
9690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9693 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9694 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9697 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
9699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9702 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9703 "Do you really want to delete?"
9705 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
9709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9711 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9712 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
9714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9716 msgid "Input new name for `%s':"
9717 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
9719 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9721 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9722 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
9724 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9729 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9731 msgid "Failed to register newmail hook"
9732 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9734 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9736 "Cannot load plugin NewMail\n"
9737 "$HOME is too long\n"
9740 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9743 "Newmail plugin loaded\n"
9744 "Message header summaries written to %s\n"
9747 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9749 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9752 "Default is ~/Mail/NewLog"
9755 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9760 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9765 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9767 msgid "Select folder(s)"
9770 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9772 msgid "select recursively"
9775 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9777 msgid "No new messages"
9780 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9781 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9791 msgid "Notification"
9794 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9795 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9798 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9800 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9801 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
9803 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9805 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9806 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
9808 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9810 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9811 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
9813 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9815 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9816 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
9818 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9819 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9822 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9824 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9825 msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
9827 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9829 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9830 msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
9832 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9834 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9835 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
9837 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9839 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9841 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9842 "preferences dialog.\n"
9844 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9847 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9848 msgid "Various tools"
9851 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9853 msgid "New Mail message"
9856 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9857 msgid "New News post"
9860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9862 msgid "A new message arrived"
9865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9867 msgid "New Calendar message"
9868 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
9870 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9871 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9873 msgid "A new calendar message arrived"
9876 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9877 msgid "New RSS feed article"
9880 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9881 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9882 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9885 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9887 msgid "New unknown message"
9890 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9891 msgid "Unknown message type arrived"
9894 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9896 msgid "Mail message"
9899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9900 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9902 msgid "%d new message arrived"
9903 msgid_plural "%d new messages arrived"
9906 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9908 msgid "News message"
9911 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9913 msgid "Calendar message"
9916 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9917 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9919 msgid "%d new calendar message arrived"
9920 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9923 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9924 msgid "RSS news feed"
9927 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9929 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9930 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9933 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9935 msgid "%d new message"
9936 msgid_plural "%d new messages"
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9951 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9952 #: src/prefs_receive.c:147
9956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9972 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9977 msgid "Include folder types"
9980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9982 msgid "Mail folders"
9985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9987 msgid "News folders"
9990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9997 msgid "Calendar folders"
10000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10001 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10005 msgid "Global notification settings"
10008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10009 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10013 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10017 msgid "Use sound theme"
10020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10022 msgid "Show banner"
10025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10027 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10032 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10037 msgid "Only when not empty"
10040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10049 msgid "Banner speed"
10052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10054 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10055 msgstr "一次最多下載文章數量"
10057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10058 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10062 msgid "Include unread mails in banner"
10065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10066 msgid "Make banner sticky"
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10074 msgid "Only include selected folders"
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10082 msgid "Select folders..."
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10088 msgid "Use custom colors"
10091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10100 msgid "Foreground color"
10103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10105 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10106 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10113 msgid "Background color"
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10118 msgid "Enable popup"
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10124 msgid "Popup timeout:"
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10131 #: src/prefs_summaries.c:496
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10136 msgid "Make popup sticky"
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10140 msgid "Set popup window width and position"
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10144 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10150 msgid "Display folder name"
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10154 msgid "Sample popup window"
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10164 msgid "Enable command"
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10169 msgid "Command to execute:"
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10173 msgid "Block command after execution for"
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10183 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10184 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10188 msgid "Enable Trayicon"
10191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10192 msgid "Hide at start-up"
10193 msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10196 msgid "Close to tray"
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10200 msgid "Hide when iconified"
10203 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10204 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10205 #. notification bubble. If your language does not have a word
10206 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10207 #. instead.See also
10208 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10210 msgid "Passive toaster popup"
10213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10215 msgid "Enable Popup"
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10219 msgid "Add to Indicator Applet"
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10223 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10228 msgid "Register Claws Mail"
10229 msgstr "離開 Claws Mail?"
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10233 msgid "Enable global hotkeys"
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10238 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10242 msgid "<control><shift>F11"
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10250 msgid "Toggle minimize:"
10253 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10262 msgid "E_mail from account"
10263 msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
10265 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10266 msgid "Open A_ddressbook"
10269 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10270 msgid "E_xit Claws Mail"
10271 msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
10273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10274 msgid "_Work Offline"
10277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10279 msgid "Show Trayicon Notifications"
10282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10284 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10285 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
10287 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10289 msgid "New mail message"
10292 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10293 msgid "New news post"
10296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10298 msgid "New calendar message"
10299 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
10301 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10302 msgid "New article in RSS feed"
10305 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10307 msgid "New messages arrived"
10310 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10312 msgid "%d new mail message arrived"
10313 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10318 msgid "%d new news post arrived"
10319 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10322 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10324 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10325 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10328 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10332 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10337 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10341 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10353 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10358 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10364 msgid "PDF Viewer Plugin"
10367 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10374 msgid "%s Document"
10377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10383 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10385 msgid "Document Index"
10388 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10395 msgid "Previous Page"
10398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10423 msgid "Fit Page Width"
10426 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10427 msgid "Rotate Left"
10430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10431 msgid "Rotate Right"
10434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10435 msgid "Document Info"
10438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10440 msgid "Page Number"
10443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10445 msgid "Zoom Factor"
10448 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10451 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10452 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10454 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10467 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10468 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10469 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10474 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10475 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10476 msgid "Python scripts"
10479 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10480 msgid "Show Python console..."
10483 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10487 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10488 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10489 #: src/wizard.c:1658
10493 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10494 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10498 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10500 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10501 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
10503 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10505 "This plugin provides Python integration features.\n"
10507 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10509 " help(clawsmail)\n"
10511 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10513 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10514 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10515 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10516 "inclusion in the examples.\n"
10518 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10521 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10523 msgid "Python integration"
10526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10531 msgid "[no user id]"
10534 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10538 "new key:</span>\n"
10542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
10546 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10547 msgid "Passphrases did not match.\n"
10550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10554 "new key:</span>\n"
10558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
10562 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
10574 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10575 msgid "Bad passphrase.\n"
10576 msgstr "無效的密碼片語。\n"
10578 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10582 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10584 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10585 "from a keyserver?"
10586 msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
10588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10597 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10598 msgstr " 該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
10600 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10601 msgid " It should be possible to import it "
10602 msgstr " 可以按如下方式匯入它"
10604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10606 "when working online,\n"
10612 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10614 "with the following command: \n"
10622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10625 " Importing key ID "
10630 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10631 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10632 msgstr " 該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
10634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10635 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10636 msgstr " 該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
10638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10639 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10640 msgstr " 密鑰伺服器有時較慢。\n"
10642 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10644 " You can try to import it manually with the command:\n"
10648 " 您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
10652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10653 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10654 msgstr " Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
10656 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10657 msgid " This key is in your keyring.\n"
10658 msgstr " 該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
10660 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10664 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10666 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10669 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10670 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10672 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10674 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10676 "本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
10678 "您可以在『/配置/偏好/外掛程式/GPG』和『/配置/偏好/[帳號設定]/外掛程式/GPG』設"
10681 "本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
10683 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10685 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10686 msgid "Core operations"
10689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10690 msgid "Automatically check signatures"
10693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10694 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10695 msgstr "套用 gpg-agent 管理密碼"
10697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10698 msgid "Store passphrase in memory"
10699 msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
10701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10702 msgid "Expire after"
10705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10706 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10707 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存密碼片語"
10709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10714 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10715 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
10717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10718 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10719 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
10721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10726 msgid "Use default GnuPG key"
10727 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
10729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10730 msgid "Select key by your email address"
10731 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
10733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10734 msgid "Specify key manually"
10737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10738 msgid "User or key ID:"
10739 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
10741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10742 msgid "No secret key found."
10745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10746 msgid "Generate a new key pair"
10749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10755 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10756 msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
10758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10760 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10761 msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
10763 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10767 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10771 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10775 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10776 msgid "Select Keys"
10779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10783 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10787 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10792 msgid "Do_n't encrypt"
10795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10800 msgid "Enter another user or key ID:"
10801 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
10803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10805 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10808 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10811 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10812 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10813 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10815 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10817 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10820 "如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
10823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10824 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10825 msgid "No signature found"
10828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10830 msgid "The signature can't be checked - %s"
10831 msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
10833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10835 msgid "The signature has not been checked."
10838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10839 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10840 msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
10842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10844 msgid "Good signature from %s."
10845 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
10847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10849 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10850 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
10852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10854 msgid "Expired signature from %s."
10855 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
10857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10859 msgid "Expired key from %s."
10860 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
10862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10864 msgid "Bad signature from %s."
10865 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
10867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10869 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10870 msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
10872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10873 msgid "Error checking signature: no status\n"
10874 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
10876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10878 msgid "Error checking signature: %s\n"
10879 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:%s\n"
10881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10883 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10884 msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
10886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10888 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10889 msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
10891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10893 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10894 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
10896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10898 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10899 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
10901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10903 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10904 msgstr " 又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
10906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10907 msgid "Primary key fingerprint:"
10910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10912 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10913 msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
10915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10917 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10918 msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
10920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10922 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10923 msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
10925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10927 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10928 msgstr "無法初始化資料,%s"
10930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10932 msgid "Secret key not found (%s)"
10935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10936 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10941 msgid "Error setting secret key: %s"
10942 msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
10944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10946 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10947 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
10949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10952 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10953 "version %s is required.\n"
10955 "GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 "
10958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10960 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10961 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
10963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10965 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10966 "OpenPGP support disabled."
10968 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
10971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10973 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10974 "generate a key pair.\n"
10975 msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
10977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10978 msgid "No PGP key found"
10979 msgstr "找不到 PGP 密鑰"
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10983 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10984 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10985 "Do you want to create a new key pair now?"
10987 "找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
10990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
10992 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10993 msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
10995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
10997 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10998 "generate entropy..."
10999 msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
11001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11002 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11003 msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11008 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11011 "Do you want to export it to a keyserver?"
11013 "新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
11016 "是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11019 msgid "Key generated"
11022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11023 msgid "Key exported."
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11027 msgid "Couldn't export key."
11030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11031 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11032 msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
11034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11035 msgid "Incorrect part"
11038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11039 msgid "Not a text part"
11042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11043 msgid "Couldn't get text data."
11046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11047 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11048 msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
11050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11053 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11054 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11056 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11057 msgstr "無法初始化 GPG,%s"
11059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11060 msgid "Couldn't parse mime part."
11061 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
11063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11065 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11066 msgstr "無法開啟已解密的檔案 %s"
11068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11071 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11073 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11074 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11080 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11083 "--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
11085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11086 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11087 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11088 msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
11090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11092 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11093 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11096 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11097 msgstr "無法掃描已解密的檔案。"
11099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11100 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11101 msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
11103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11104 msgid "Malformed message"
11107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11108 msgid "Couldn't create temporary file."
11111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11113 msgid "Data signing failed, %s"
11116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11118 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11119 msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
11121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11122 msgid "Data signing failed, no results."
11123 msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
11125 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11126 msgid "Data signing failed, no contents."
11127 msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
11129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11131 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11132 "are email headers, like Subject."
11134 "請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
11136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11138 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11139 msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
11141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11143 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11144 msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
11146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11148 msgid "Encryption failed, %s"
11151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11155 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11159 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11161 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11162 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11163 "encrypt your own mails.\n"
11165 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11166 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11169 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11171 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11173 "本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
11174 "對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11176 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11177 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11178 "本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
11180 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11182 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11183 msgid "Signature boundary not found."
11186 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11187 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11188 msgstr "無法讀取已解密的檔案。"
11190 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11191 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11192 msgstr "無法讀取已解密的部分。"
11194 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11196 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11197 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
11199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11201 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11203 msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
11205 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11209 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11213 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11215 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11216 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11218 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11219 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11222 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11224 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11226 "本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
11227 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11229 "它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
11231 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11232 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11234 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
11235 "<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
11238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11240 msgid "Default refresh interval in minutes"
11243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11244 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11248 msgid "Default number of expired items to keep"
11251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11252 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11256 msgid "Refresh all feeds on application start"
11259 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11261 msgid "Path to cookies file"
11262 msgstr "bogofilter 程式路徑"
11264 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11265 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11268 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11272 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11277 msgid "_Refresh feed"
11280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11281 msgid "Refresh _all feeds"
11284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11286 msgid "Subscribe _new feed..."
11289 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11291 msgid "_Unsubscribe feed..."
11294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11296 msgid "Feed pr_operties..."
11299 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11301 msgid "Import feed list..."
11302 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
11304 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11307 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
11309 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11311 msgid "_Create new folder..."
11312 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
11314 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11316 msgid "Remove folder _tree..."
11319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11321 msgid "Add RSS folder tree"
11324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11326 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11327 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
11329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11332 "Creation of folder tree failed.\n"
11333 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11337 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
11339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11344 msgid "Use default refresh interval"
11347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11348 msgid "Keep default number of expired entries"
11351 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11352 msgid "Fetch comments if possible"
11355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11356 msgid "<b>Source URL:</b>"
11359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11361 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11362 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11367 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11368 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11373 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11374 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11378 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11383 msgid "Always mark as unread"
11386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11387 msgid "If only its text changed"
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11392 msgid "Never mark as unread"
11395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11401 msgid "Set feed properties"
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11406 msgid "Unsubscribe feed"
11409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11411 msgid "Do you really want to remove feed"
11412 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11416 msgid "Remove cached entries"
11419 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11421 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11422 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11424 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11425 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11428 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11432 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11434 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11435 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
11437 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11439 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11442 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11444 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11447 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11449 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11452 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11454 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11457 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11459 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11462 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11463 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11468 msgid "Subscribe feed"
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11472 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11477 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11478 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
11480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11482 msgid "Remove folder tree"
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11487 msgid "Can't remove feed '%s'."
11488 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11492 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11493 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11494 msgstr[0] "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
11496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11498 msgid "Select a .opml file"
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11502 msgid "Refresh all feeds"
11505 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11507 msgid "Cannot open temporary file"
11510 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11511 msgid "Cannot init libCURL"
11514 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11516 msgid "401 (Authorisation required)"
11519 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11520 msgid "403 (Unauthorised)"
11523 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11525 msgid "404 (Not found)"
11528 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11533 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11535 msgid "Fetching '%s'..."
11538 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11540 msgid "Malformed feed"
11543 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11545 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11546 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
11548 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11551 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11555 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11557 msgid "This feed format is not supported yet."
11558 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
11560 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11564 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11567 msgid_plural "%ld bytes"
11570 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11572 msgid "size unknown"
11575 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11578 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11580 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
11582 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11583 msgid "You are already subscribed to this feed."
11586 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11589 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11591 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
11593 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11596 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11598 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
11600 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11602 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11603 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
11605 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11606 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11610 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11612 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11613 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11615 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11616 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11619 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11620 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11623 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11625 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11627 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11629 "本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
11630 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11632 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11633 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11635 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
11636 "關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
11637 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11639 "GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11641 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11643 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11644 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
11646 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11647 msgid "Couldn't open temporary file"
11650 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11651 msgid "Couldn't write to temporary file"
11654 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11655 msgid "Couldn't close temporary file"
11658 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11660 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11662 msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
11664 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11665 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11666 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11670 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11675 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11677 msgid "Forward to:"
11680 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11682 msgid "Reporting spam..."
11685 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11686 msgid "Report spam online..."
11689 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11691 "This plugin reports spam to various places.\n"
11692 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11694 " * spam-signal.fr\n"
11696 " * lists.debian.org nomination system"
11699 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11701 msgid "Spam reporting"
11704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11706 msgid "SpamAssassin"
11707 msgstr "SpamAssassin"
11709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11710 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11711 msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
11713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11714 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11715 msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
11717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11718 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11719 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
11721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11722 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11723 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
11725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11727 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11728 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11731 "SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
11734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11736 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11738 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
11740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11741 msgid "Failed to get username"
11744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11745 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11746 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
11748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11750 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11751 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11752 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11754 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11756 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11757 "specially designated folder.\n"
11759 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11761 "本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
11762 "件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
11765 "它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
11767 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
11769 "相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
11771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11780 msgid "Unix Socket"
11783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11784 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11785 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
11787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11792 msgid "Type of transport"
11795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11800 msgid "User to use with spamd server"
11801 msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
11803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11808 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11809 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
11811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11812 msgid "Port of spamd server"
11813 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
11815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11816 msgid "Path of Unix socket"
11817 msgstr "Unix 通訊端的路徑"
11819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11821 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11823 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
11825 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11829 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11834 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11836 msgid "Failed to write the part data."
11837 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11839 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11841 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11842 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11844 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11845 msgid "Failed to parse VTask data."
11848 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11850 msgid "Failed to parse VCard data."
11851 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
11853 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11854 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11855 msgid "TNEF Parser"
11858 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11860 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11862 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11863 "Hand <yerase@yerot.com>"
11866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11868 msgid "Create meeting from message..."
11869 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
11871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11874 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11875 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
11877 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11879 msgid "Creating meeting..."
11882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11893 msgid "Tentatively accept"
11896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11901 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11902 msgid "You have a Todo item."
11905 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11908 msgid "Details follow:"
11911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11912 msgid "You have created a meeting."
11915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11916 msgid "You have been invited to a meeting."
11919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11920 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11925 msgid "You have been forwarded an appointment."
11926 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
11928 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11930 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11931 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
11933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11936 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11937 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
11939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11940 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11943 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11946 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11947 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11952 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11953 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
11955 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11956 msgid "Error - no calendar part found."
11959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11960 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11963 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11964 msgid "Send a notification to the attendees"
11967 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11969 msgid "Cancel meeting"
11972 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11974 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11975 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
11977 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11979 msgid "No account found"
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11984 "You have no account matching any attendee.\n"
11985 "Do you want to reply anyway ?"
11988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11989 msgid "+Reply anyway"
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11998 msgid "Edit meeting..."
12001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12003 msgid "Cancel meeting..."
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12008 msgid "Launch website"
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12012 msgid "You are already busy at this time."
12015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12020 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12046 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12051 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12072 msgid "minutes before an event"
12075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12076 msgid "Calendar export"
12079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12081 msgid "Automatically export calendar to"
12084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12086 msgid "You can export to a local file or URL"
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12090 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12095 #: src/prefs_account.c:1762
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12101 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12102 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12107 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12111 msgid "Command to run after calendar export"
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12115 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12119 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12124 msgid "Free/Busy information"
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12129 msgid "Automatically export free/busy status to"
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12133 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12137 msgid "Command to run after free/busy status export"
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12141 msgid "Get free/busy status of others from"
12144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12147 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12148 "left part of the email address, %d for the domain"
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12152 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12157 msgid "_New meeting..."
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12162 msgid "_Export calendar..."
12163 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
12165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12167 msgid "_Subscribe to webCal..."
12168 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12173 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12177 msgid "U_pdate subscriptions"
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12191 msgid "_Month view"
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12195 msgid "in the past"
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12219 "These are the events planned %s:\n"
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12224 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12230 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12241 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12250 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12258 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12265 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12266 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12270 msgid "Fetching calendar for %s..."
12271 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12275 msgid "new subscription"
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12280 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12281 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12285 msgid "Subscribe to WebCal"
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12289 msgid "Enter the WebCal URL:"
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12294 msgid "Could not parse the URL."
12295 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12299 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12322 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12333 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12338 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12343 msgid "%d hour sooner"
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12348 msgid "%d hours sooner"
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12353 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12358 msgid "%d minutes sooner"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12363 msgid "%d hour later"
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12368 msgid "%d hours later"
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12373 msgid "%d hours and %d minutes later"
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12378 msgid "%d minutes later"
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12386 "Everyone would be available %s or %s."
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12394 "Everyone would be available %s."
12397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12401 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12407 msgid "would be available %s or %s"
12410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12412 msgid "would be available %s"
12413 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12419 msgid "not available"
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12424 msgid ", but would be available %s or %s."
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12429 msgid ", but would be available %s."
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12433 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12443 msgid "Free/busy retrieval failed"
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12448 msgid "Not everyone is available"
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12453 msgid "Send anyway"
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12457 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12462 msgid "Fetching planning for %s..."
12463 msgstr "掃描資料夾 %s …"
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12474 msgid "Everyone is available."
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12479 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12485 "Could not send the meeting invitation.\n"
12486 "Check the recipients."
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12491 msgid "Save & Send"
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12496 msgid "Check availability"
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12500 msgid "<b>Starts at:</b> "
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12505 msgid "<b> on:</b>"
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12509 msgid "<b>Ends at:</b> "
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12514 msgid "New meeting"
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12519 msgid "%s - Edit meeting"
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12531 msgid_plural "%d hours"
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12537 msgid_plural "%d minutes"
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12542 msgid "Upcoming event: %s"
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12548 "You have a meeting or event soon.\n"
12549 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12551 "More information:\n"
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12558 msgid "Remind me in %d minute"
12559 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12563 msgid "Empty calendar"
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12568 msgid "There is nothing to export."
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12573 msgid "Could not export the calendar."
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12577 msgid "Export calendar to ICS"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12582 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12583 msgstr "無法執行命令: %s"
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12587 msgid "Could not export the freebusy info."
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12592 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12601 msgid "tentatively accepted"
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12610 msgid "did not answer"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12662 msgid "Tentatively Accepted: "
12665 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12669 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12673 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12674 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12675 #: src/prefs_matcher.c:334
12679 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12681 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12682 "Evolution or Outlook.\n"
12684 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12685 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12686 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12687 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12688 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12689 "choose \"New meeting...\".\n"
12691 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12692 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12693 "information from others."
12696 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12700 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12710 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12715 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12720 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12725 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12730 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12740 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12745 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12750 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12755 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12760 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12765 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12770 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12775 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12780 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12785 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12790 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12795 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12797 msgid "Week number"
12800 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12802 msgid "Previous month"
12805 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12811 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12812 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
12815 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12816 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
12819 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12820 msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
12822 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12823 msgid "POP3 protocol error\n"
12824 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
12828 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12829 msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
12833 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12834 msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
12838 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12839 msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
12842 msgid "mailbox is locked\n"
12843 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
12846 msgid "Session timeout\n"
12850 msgid "command not supported\n"
12854 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12855 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
12858 msgid "TOP command unsupported\n"
12859 msgstr "TOP命令不被支援\n"
12861 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12862 #: src/wizard.c:1549
12866 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12870 #: src/prefs_account.c:336
12871 msgid "News (NNTP)"
12874 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12875 msgid "Local mbox file"
12878 #: src/prefs_account.c:338
12879 msgid "None (SMTP only)"
12882 #: src/prefs_account.c:1021
12883 msgid "Name of account"
12886 #: src/prefs_account.c:1030
12887 msgid "Set as default"
12890 #: src/prefs_account.c:1038
12891 msgid "Personal information"
12894 #: src/prefs_account.c:1047
12898 #: src/prefs_account.c:1053
12899 msgid "Mail address"
12902 #: src/prefs_account.c:1083
12903 msgid "Server information"
12906 #: src/prefs_account.c:1118
12908 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12909 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12911 "<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
12912 "編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
12914 #: src/prefs_account.c:1147
12915 msgid "This server requires authentication"
12918 #: src/prefs_account.c:1154
12919 msgid "Authenticate on connect"
12922 #: src/prefs_account.c:1212
12923 msgid "News server"
12926 #: src/prefs_account.c:1218
12927 msgid "Server for receiving"
12930 #: src/prefs_account.c:1224
12931 msgid "Local mailbox"
12934 #: src/prefs_account.c:1231
12935 msgid "SMTP server (send)"
12936 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
12938 #: src/prefs_account.c:1239
12939 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12940 msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
12942 #: src/prefs_account.c:1248
12943 msgid "command to send mails"
12946 #: src/prefs_account.c:1310
12951 #: src/prefs_account.c:1396
12955 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12956 msgid "Default Inbox"
12959 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12960 #: src/prefs_account.c:1505
12961 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12962 msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
12964 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12965 #: src/prefs_customheader.c:237
12969 #: src/prefs_account.c:1424
12970 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12971 msgstr "使用安全認證(APOP)"
12973 #: src/prefs_account.c:1427
12974 msgid "Remove messages on server when received"
12975 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
12977 #: src/prefs_account.c:1438
12978 msgid "Remove after"
12981 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12982 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12983 msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
12985 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12989 #: src/prefs_account.c:1468
12990 msgid "Receive size limit"
12993 #: src/prefs_account.c:1471
12995 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12996 "you will be able to download them fully or delete them."
12998 "大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
13001 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13005 #: src/prefs_account.c:1518
13006 msgid "Maximum number of articles to download"
13007 msgstr "一次最多下載文章數量"
13009 #: src/prefs_account.c:1528
13010 msgid "unlimited if 0 is specified"
13011 msgstr "如果設為零為不作限制"
13013 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13014 msgid "Authentication method"
13017 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13021 #: src/prefs_account.c:1563
13022 msgid "IMAP server directory"
13023 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
13025 #: src/prefs_account.c:1567
13026 msgid "(usually empty)"
13029 #: src/prefs_account.c:1581
13030 msgid "Show subscribed folders only"
13031 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
13033 #: src/prefs_account.c:1588
13034 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13035 msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
13037 #: src/prefs_account.c:1590
13038 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13039 msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
13041 #: src/prefs_account.c:1597
13042 msgid "Filter messages on receiving"
13045 #: src/prefs_account.c:1604
13046 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13047 msgstr "接收郵件時允許套用外掛程式進行過濾"
13049 #: src/prefs_account.c:1608
13050 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13051 msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
13053 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13054 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13058 #: src/prefs_account.c:1691
13059 msgid "Generate Message-ID"
13062 #: src/prefs_account.c:1694
13063 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13064 msgstr "在郵件識別碼中發送帳號郵件地址"
13066 #: src/prefs_account.c:1697
13067 msgid "Generate X-Mailer header"
13068 msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
13070 #: src/prefs_account.c:1704
13071 msgid "Add user-defined header"
13072 msgstr "加入使用者定義的信頭"
13074 #: src/prefs_account.c:1719
13075 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13076 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
13078 #: src/prefs_account.c:1808
13080 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13082 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
13084 #: src/prefs_account.c:1819
13085 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13086 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
13088 #: src/prefs_account.c:1834
13089 msgid "POP authentication timeout: "
13090 msgstr "POP 認證逾時限制"
13092 #: src/prefs_account.c:1842
13096 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13100 #: src/prefs_account.c:1915
13101 msgid "Automatically insert signature"
13104 #: src/prefs_account.c:1920
13105 msgid "Signature separator"
13108 #: src/prefs_account.c:1945
13109 msgid "Command output"
13112 #: src/prefs_account.c:1978
13113 msgid "Automatically set the following addresses"
13114 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
13116 #: src/prefs_account.c:2030
13117 msgid "Spell check dictionaries"
13120 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13121 #: src/prefs_spelling.c:163
13122 msgid "Default dictionary"
13125 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13126 #: src/prefs_spelling.c:176
13127 msgid "Default alternate dictionary"
13130 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13131 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13132 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13133 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13137 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13138 #: src/toolbar.c:407
13142 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13143 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13147 #: src/prefs_account.c:2216
13148 msgid "Default privacy system"
13151 #: src/prefs_account.c:2245
13152 msgid "Always sign messages"
13155 #: src/prefs_account.c:2247
13156 msgid "Always encrypt messages"
13159 #: src/prefs_account.c:2249
13160 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13161 msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
13163 #: src/prefs_account.c:2252
13164 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13165 msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
13167 #: src/prefs_account.c:2255
13168 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13169 msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
13171 #: src/prefs_account.c:2257
13172 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13173 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
13175 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13176 msgid "Don't use SSL"
13179 #: src/prefs_account.c:2415
13180 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13181 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
13183 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13184 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13185 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
13187 #: src/prefs_account.c:2430
13188 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13189 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
13191 #: src/prefs_account.c:2450
13192 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13193 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
13195 #: src/prefs_account.c:2454
13196 msgid "Send (SMTP)"
13197 msgstr "送信設定 (SMTP)"
13199 #: src/prefs_account.c:2458
13200 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13201 msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
13203 #: src/prefs_account.c:2461
13204 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13205 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
13207 #: src/prefs_account.c:2469
13208 msgid "Client certificates"
13211 #: src/prefs_account.c:2477
13212 msgid "Certificate for receiving"
13215 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13216 #: src/prefs_account.c:2506
13217 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13218 msgstr "客戶端憑證檔案做為 PKCS12 或 PEM 檔案"
13220 #: src/prefs_account.c:2499
13221 msgid "Certificate for sending"
13224 #: src/prefs_account.c:2532
13225 msgid "Use non-blocking SSL"
13228 #: src/prefs_account.c:2544
13229 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13230 msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
13232 #: src/prefs_account.c:2660
13236 #: src/prefs_account.c:2667
13240 #: src/prefs_account.c:2674
13244 #: src/prefs_account.c:2681
13248 #: src/prefs_account.c:2687
13249 msgid "Domain name"
13252 #: src/prefs_account.c:2690
13254 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13255 "connecting to SMTP servers."
13256 msgstr "網域名稱將被用於產生郵件識別號以及連線到 SMTP 伺服器。"
13258 #: src/prefs_account.c:2704
13259 msgid "Use command to communicate with server"
13260 msgstr "使用命令與伺服器通訊"
13262 #: src/prefs_account.c:2712
13263 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13264 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
13266 #: src/prefs_account.c:2714
13268 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13270 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
13272 #: src/prefs_account.c:2718
13273 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13274 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
13276 #: src/prefs_account.c:2774
13277 msgid "Put sent messages in"
13280 #: src/prefs_account.c:2776
13281 msgid "Put queued messages in"
13284 #: src/prefs_account.c:2778
13285 msgid "Put draft messages in"
13288 #: src/prefs_account.c:2780
13289 msgid "Put deleted messages in"
13292 #: src/prefs_account.c:2838
13293 msgid "Account name is not entered."
13296 #: src/prefs_account.c:2842
13297 msgid "Mail address is not entered."
13298 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
13300 #: src/prefs_account.c:2849
13301 msgid "SMTP server is not entered."
13302 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
13304 #: src/prefs_account.c:2854
13305 msgid "User ID is not entered."
13308 #: src/prefs_account.c:2859
13309 msgid "POP3 server is not entered."
13310 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
13312 #: src/prefs_account.c:2879
13313 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13314 msgstr "預設的收信夾不存在。"
13316 #: src/prefs_account.c:2885
13317 msgid "IMAP4 server is not entered."
13318 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
13320 #: src/prefs_account.c:2890
13321 msgid "NNTP server is not entered."
13324 #: src/prefs_account.c:2896
13325 msgid "local mailbox filename is not entered."
13326 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
13328 #: src/prefs_account.c:2902
13329 msgid "mail command is not entered."
13332 #: src/prefs_account.c:3219
13336 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13340 #: src/prefs_account.c:3291
13344 #: src/prefs_account.c:3392
13348 #: src/prefs_account.c:3680
13349 msgid "Preferences for new account"
13352 #: src/prefs_account.c:3682
13354 msgid "%s - Account preferences"
13357 #: src/prefs_account.c:3787
13358 msgid "Select signature file"
13361 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13362 msgid "Select certificate file"
13365 #: src/prefs_account.c:3918
13369 #: src/prefs_account.c:4058
13371 msgid "%s (plugin not loaded)"
13372 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
13374 #: src/prefs_actions.c:223
13375 msgid "Actions configuration"
13378 #: src/prefs_actions.c:250
13382 #: src/prefs_actions.c:283
13383 msgid "Shell command"
13386 #: src/prefs_actions.c:293
13387 msgid "Filter action"
13390 #: src/prefs_actions.c:299
13391 msgid "Edit filter action"
13394 #: src/prefs_actions.c:327
13395 msgid "Append the new action above to the list"
13396 msgstr "將上面定義的新動作加入到清單"
13398 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13399 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13400 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13404 #: src/prefs_actions.c:335
13405 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13406 msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
13408 #: src/prefs_actions.c:343
13409 msgid "Delete the selected action from the list"
13410 msgstr "從清單中刪除選取的動作"
13412 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13413 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13414 msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
13416 #: src/prefs_actions.c:359
13417 msgid "Show information on configuring actions"
13420 #: src/prefs_actions.c:390
13421 msgid "Move the selected action up"
13424 #: src/prefs_actions.c:398
13425 msgid "Move selected action down"
13428 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13429 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13430 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13431 #: src/prefs_template.c:465
13435 #: src/prefs_actions.c:596
13436 msgid "Menu name is not set."
13439 #: src/prefs_actions.c:601
13440 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13441 msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
13443 #: src/prefs_actions.c:606
13444 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13445 msgstr "冒號「:」不能出現在選單名稱內。"
13447 #: src/prefs_actions.c:612
13448 msgid "There is an action with this name already."
13449 msgstr "已經存在一個同名的動作。"
13451 #: src/prefs_actions.c:631
13452 msgid "Menu name is too long."
13455 #: src/prefs_actions.c:640
13456 msgid "Command-line not set."
13459 #: src/prefs_actions.c:645
13460 msgid "Menu name and command are too long."
13461 msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
13463 #: src/prefs_actions.c:651
13468 "has a syntax error."
13474 #: src/prefs_actions.c:709
13475 msgid "Delete action"
13478 #: src/prefs_actions.c:710
13479 msgid "Do you really want to delete this action?"
13480 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
13482 #: src/prefs_actions.c:730
13483 msgid "Delete all actions"
13486 #: src/prefs_actions.c:731
13487 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13488 msgstr "您真的要刪除所有動作碼? "
13490 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13491 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13492 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13493 msgid "Entry not saved"
13496 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13497 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13498 #: src/prefs_template.c:591
13499 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13500 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
13502 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13503 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13504 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13505 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13506 msgid "+_Continue editing"
13509 #: src/prefs_actions.c:899
13510 msgid "Actions list not saved"
13513 #: src/prefs_actions.c:900
13514 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13515 msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
13517 #: src/prefs_actions.c:970
13518 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13519 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">選單名稱:</span>"
13521 #: src/prefs_actions.c:971
13522 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13523 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
13525 #: src/prefs_actions.c:973
13526 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13527 msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
13529 #: src/prefs_actions.c:974
13530 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13531 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
13533 #: src/prefs_actions.c:975
13534 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13535 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
13537 #: src/prefs_actions.c:976
13538 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13539 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
13541 #: src/prefs_actions.c:977
13542 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13543 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
13545 #: src/prefs_actions.c:978
13546 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13547 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
13549 #: src/prefs_actions.c:979
13550 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13551 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
13553 #: src/prefs_actions.c:980
13554 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13555 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
13557 #: src/prefs_actions.c:981
13558 msgid "to run command asynchronously"
13561 #: src/prefs_actions.c:982
13562 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13563 msgstr "<span weight=\"bold\">套用:</span>"
13565 #: src/prefs_actions.c:983
13566 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13567 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
13569 #: src/prefs_actions.c:984
13571 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13572 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
13574 #: src/prefs_actions.c:985
13575 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13576 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
13578 #: src/prefs_actions.c:986
13579 msgid "for a user provided argument"
13582 #: src/prefs_actions.c:987
13583 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13584 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
13586 #: src/prefs_actions.c:988
13587 msgid "for the text selection"
13590 #: src/prefs_actions.c:989
13591 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13592 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
13594 #: src/prefs_actions.c:990
13595 msgid "for a literal %"
13598 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13602 #: src/prefs_actions.c:1001
13604 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13605 "process a complete message file or just one of its parts."
13607 "'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
13610 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13611 #: src/prefs_template.c:1097
13615 #: src/prefs_actions.c:1215
13616 msgid "Current actions"
13619 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13620 #: src/prefs_filtering.c:1129
13621 msgid "Action string is not valid."
13624 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13628 #: src/prefs_common.c:304
13629 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13630 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
13632 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13634 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13635 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13637 "\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
13638 "c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
13640 #: src/prefs_common.c:450
13641 msgid "%x(%a) %H:%M"
13642 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13644 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13645 msgid "Automatic account selection"
13648 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13649 msgid "when replying"
13652 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13653 msgid "when forwarding"
13656 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13657 msgid "when re-editing"
13660 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13664 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13665 msgid "Automatically launch the external editor"
13668 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13669 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13670 msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
13672 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13676 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13680 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13681 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13684 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13685 msgid "KB into message body "
13686 msgstr "KB 進入郵件內文時 "
13688 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13692 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13693 msgid "Reply will quote by default"
13696 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13697 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13698 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
13700 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13704 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13705 msgid "Forward as attachment"
13708 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13709 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13710 msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
13712 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13713 msgid "When dropping files into the Compose window"
13714 msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
13716 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13720 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13724 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13728 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13732 #: src/prefs_customheader.c:184
13733 msgid "Custom header configuration"
13736 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13737 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13738 msgid "Header name is not set."
13741 #: src/prefs_customheader.c:517
13742 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13743 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
13745 #: src/prefs_customheader.c:564
13746 msgid "Choose a PNG file"
13747 msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
13749 #: src/prefs_customheader.c:566
13750 msgid "Choose an XBM file"
13751 msgstr "選擇一個 XBM 檔案"
13753 #: src/prefs_customheader.c:568
13754 msgid "Choose a text file"
13757 #: src/prefs_customheader.c:581
13758 msgid "This file isn't an image."
13759 msgstr "該檔案不是一個圖片。"
13761 #: src/prefs_customheader.c:586
13762 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13763 msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
13765 #: src/prefs_customheader.c:592
13766 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13767 msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
13769 #: src/prefs_customheader.c:597
13770 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13773 #: src/prefs_customheader.c:606
13774 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13777 #: src/prefs_customheader.c:615
13778 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13779 msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
13781 #: src/prefs_customheader.c:621
13783 msgid "Compface error: %s"
13784 msgstr "Compface錯誤:%s"
13786 #: src/prefs_customheader.c:672
13787 msgid "This file contains newlines."
13788 msgstr "該檔案包含換列符號。"
13790 #: src/prefs_customheader.c:702
13791 msgid "Delete header"
13794 #: src/prefs_customheader.c:703
13795 msgid "Do you really want to delete this header?"
13796 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
13798 #: src/prefs_customheader.c:876
13799 msgid "Current custom headers"
13802 #: src/prefs_display_header.c:250
13803 msgid "Displayed header configuration"
13806 #: src/prefs_display_header.c:274
13807 msgid "Header name"
13810 #: src/prefs_display_header.c:317
13811 msgid "Displayed Headers"
13814 #: src/prefs_display_header.c:379
13815 msgid "Hidden headers"
13818 #: src/prefs_display_header.c:405
13819 msgid "Show all unspecified headers"
13820 msgstr "顯示所有未指定的信頭"
13822 #: src/prefs_display_header.c:609
13823 msgid "This header is already in the list."
13826 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13828 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13829 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
13831 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13832 msgid "Use system defaults when possible"
13833 msgstr "系統有預設設定時套用該設定"
13835 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13836 msgid "Web browser"
13839 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13840 msgid "Text editor"
13843 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13844 msgid "Command for 'Display as text'"
13845 msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
13847 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13849 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13850 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13852 "此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
13853 "仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
13855 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13856 #: src/prefs_message.c:354
13857 msgid "Message View"
13860 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13861 msgid "External Programs"
13864 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13868 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13872 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13876 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13877 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13878 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13879 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13880 msgid "Message flags"
13883 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13884 #: src/summaryview.c:2776
13888 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13889 msgid "Mark as read"
13892 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13893 msgid "Mark as unread"
13896 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13897 msgid "Mark as spam"
13900 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13901 msgid "Mark as ham"
13904 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13905 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13909 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13910 msgid "Color label"
13913 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13914 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13918 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13922 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13923 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13924 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13928 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13929 msgid "Change score"
13932 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13936 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13937 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13938 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13942 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13946 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13950 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13954 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13958 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13959 msgid "Stop filter"
13962 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13963 msgid "Action configuration"
13966 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13967 #: src/prefs_matcher.c:583
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13975 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13976 msgid "Command-line not set"
13979 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13980 msgid "Destination is not set."
13983 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13984 msgid "Recipient is not set."
13987 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13988 msgid "Score is not set"
13991 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13992 msgid "Header is not set."
13995 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13996 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13997 msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
13999 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14000 msgid "Tag name is empty."
14003 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14004 msgid "No action was defined."
14007 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14008 #: src/quote_fmt.c:79
14012 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14013 msgid "filename (should not be modified)"
14014 msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
14016 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14017 #: src/quote_fmt.c:87
14021 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14022 msgid "escape character for quotes"
14025 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14026 msgid "quote character"
14029 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14030 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14031 msgstr "過濾動作: '執行'"
14033 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14035 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14036 "program or script.\n"
14037 "The following symbols can be used:"
14039 "'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
14043 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14048 msgid "Book/Folder"
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14052 msgid "Destination"
14055 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14059 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14060 msgid "Current action list"
14063 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14064 msgid "Filtering/Processing configuration"
14067 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14068 #: src/prefs_filtering.c:978
14069 msgctxt "Filtering Account Menu"
14073 #: src/prefs_filtering.c:411
14077 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14078 msgid " Define... "
14081 #: src/prefs_filtering.c:475
14082 msgid "Append the new rule above to the list"
14083 msgstr "將上面定義的新規則加入到清單"
14085 #: src/prefs_filtering.c:484
14086 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14087 msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
14089 #: src/prefs_filtering.c:492
14090 msgid "Delete the selected rule from the list"
14093 #: src/prefs_filtering.c:529
14094 msgid "Move the selected rule to the top"
14097 #: src/prefs_filtering.c:532
14101 #: src/prefs_filtering.c:540
14102 msgid "Move the selected rule one page up"
14105 #: src/prefs_filtering.c:549
14106 msgid "Move the selected rule up"
14109 #: src/prefs_filtering.c:557
14110 msgid "Move the selected rule down"
14113 #: src/prefs_filtering.c:560
14117 #: src/prefs_filtering.c:568
14118 msgid "Move the selected rule one page down"
14121 #: src/prefs_filtering.c:577
14122 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14125 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14126 msgid "Condition string is not valid."
14129 #: src/prefs_filtering.c:1108
14130 msgid "Condition string is empty."
14133 #: src/prefs_filtering.c:1114
14134 msgid "Action string is empty."
14137 #: src/prefs_filtering.c:1202
14138 msgid "Delete rule"
14141 #: src/prefs_filtering.c:1203
14142 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14145 #: src/prefs_filtering.c:1221
14146 msgid "Delete all rules"
14149 #: src/prefs_filtering.c:1222
14150 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14153 #: src/prefs_filtering.c:1474
14154 msgid "Filtering rules not saved"
14157 #: src/prefs_filtering.c:1475
14158 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14159 msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
14161 #: src/prefs_filtering.c:1697
14162 msgid "Move one page up"
14165 #: src/prefs_filtering.c:1698
14166 msgid "Move one page down"
14169 #: src/prefs_filtering.c:1860
14173 #: src/prefs_folder_column.c:212
14174 msgid "Folder list columns configuration"
14177 #: src/prefs_folder_column.c:229
14179 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14180 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14182 "請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
14183 "您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
14185 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14186 msgid "Hidden columns"
14189 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14190 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14191 msgid "Displayed columns"
14194 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14195 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14196 msgid " Use default "
14199 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14200 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14202 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14203 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14204 "subfolders\".</i>"
14206 "<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
14207 "「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
14209 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14217 #: src/prefs_folder_item.c:307
14221 #: src/prefs_folder_item.c:309
14225 #: src/prefs_folder_item.c:325
14226 msgid "Folder type"
14229 #: src/prefs_folder_item.c:338
14230 msgid "Simplify Subject RegExp"
14231 msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
14233 #: src/prefs_folder_item.c:364
14234 msgid "Test string:"
14237 #: src/prefs_folder_item.c:381
14241 #: src/prefs_folder_item.c:396
14242 msgid "Folder chmod"
14245 #: src/prefs_folder_item.c:422
14246 msgid "Folder color"
14249 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14250 msgid "Pick color for folder"
14253 #: src/prefs_folder_item.c:453
14254 msgid "Run Processing rules at start-up"
14257 #: src/prefs_folder_item.c:468
14258 msgid "Run Processing rules when opening"
14261 #: src/prefs_folder_item.c:482
14262 msgid "Scan for new mail"
14265 #: src/prefs_folder_item.c:484
14267 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14268 "side filtering on IMAP or by an external application"
14270 "如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,"
14273 #: src/prefs_folder_item.c:504
14275 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14276 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
14278 #: src/prefs_folder_item.c:521
14280 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14281 "View/Text Options)"
14284 #: src/prefs_folder_item.c:531
14285 msgid "Synchronise for offline use"
14286 msgstr "同步資料以便離線使用"
14288 #: src/prefs_folder_item.c:552
14289 msgid "Fetch message bodies from the last"
14290 msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
14292 #: src/prefs_folder_item.c:559
14293 msgid "0: all bodies"
14296 #: src/prefs_folder_item.c:567
14297 msgid "Remove older messages bodies"
14298 msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
14300 #: src/prefs_folder_item.c:584
14301 msgid "Discard folder cache"
14304 #: src/prefs_folder_item.c:899
14305 msgid "Request Return Receipt"
14308 #: src/prefs_folder_item.c:914
14309 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14310 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
14312 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14313 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14314 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14318 #: src/prefs_folder_item.c:951
14319 msgid " for replies"
14322 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14323 msgid "Default account"
14326 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14327 msgid "Discard cache"
14330 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14331 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14332 msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
14334 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14338 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14342 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14344 msgid "Properties for folder %s"
14345 msgstr "資料夾 %s 的內容"
14347 #: src/prefs_fonts.c:79
14348 msgid "Folder and Message Lists"
14351 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14355 #: src/prefs_fonts.c:126
14356 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14357 msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
14359 #: src/prefs_fonts.c:136
14363 #: src/prefs_fonts.c:158
14367 #: src/prefs_fonts.c:180
14368 msgid "Use different font for printing"
14371 #: src/prefs_fonts.c:190
14372 msgid "Message Printing"
14375 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14376 #: src/prefs_themes.c:368
14380 #: src/prefs_fonts.c:269
14384 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14385 msgid "Preferences"
14388 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14389 msgid "Automatically display attached images"
14390 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
14392 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14393 msgid "Resize attached images by default"
14394 msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
14396 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14397 msgid "Clicking image toggles scaling"
14398 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
14400 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14401 msgid "Display images inline"
14404 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14405 msgid "Print images"
14408 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14409 msgid "Image Viewer"
14412 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14413 msgid "Restrict the log window to"
14414 msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
14416 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14417 msgid "0 to stop logging in the log window"
14418 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
14420 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14424 #: src/prefs_logging.c:171
14425 msgid "Filtering/processing log"
14428 #: src/prefs_logging.c:174
14429 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14430 msgstr "開啟過濾/處理的日誌功能"
14432 #: src/prefs_logging.c:180
14434 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14435 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14436 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14437 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14439 "如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
14440 "您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
14441 "注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
14444 #: src/prefs_logging.c:187
14445 msgid "Log filtering/processing when..."
14446 msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
14448 #: src/prefs_logging.c:191
14449 msgid "filtering at incorporation"
14452 #: src/prefs_logging.c:193
14453 msgid "pre-processing folders"
14456 #: src/prefs_logging.c:198
14457 msgid "manually filtering"
14460 #: src/prefs_logging.c:200
14461 msgid "post-processing folders"
14464 #: src/prefs_logging.c:207
14465 msgid "processing folders"
14468 #: src/prefs_logging.c:222
14472 #: src/prefs_logging.c:231
14476 #: src/prefs_logging.c:232
14480 #: src/prefs_logging.c:233
14484 #: src/prefs_logging.c:238
14486 "Select the level of detail of the logging.\n"
14487 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14488 "match and what actions are performed.\n"
14489 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14490 "and why rules are skipped.\n"
14491 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14492 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14493 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14496 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
14497 "中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
14498 "高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
14499 "注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
14501 #: src/prefs_logging.c:280
14505 #: src/prefs_logging.c:282
14506 msgid "Write the following information to disk..."
14507 msgstr "將以下資訊寫入磁碟…"
14509 #: src/prefs_logging.c:290
14510 msgid "Warning messages"
14513 #: src/prefs_logging.c:291
14514 msgid "Network protocol messages"
14517 #: src/prefs_logging.c:295
14518 msgid "Error messages"
14521 #: src/prefs_logging.c:296
14522 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14523 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
14525 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14529 #: src/prefs_logging.c:428
14533 #: src/prefs_matcher.c:328
14537 #: src/prefs_matcher.c:329
14541 #: src/prefs_matcher.c:335
14545 #: src/prefs_matcher.c:339
14546 msgid "higher than"
14549 #: src/prefs_matcher.c:340
14553 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14557 #: src/prefs_matcher.c:345
14558 msgid "greater than"
14561 #: src/prefs_matcher.c:346
14562 msgid "smaller than"
14565 #: src/prefs_matcher.c:351
14569 #: src/prefs_matcher.c:352
14573 #: src/prefs_matcher.c:353
14577 #: src/prefs_matcher.c:357
14581 #: src/prefs_matcher.c:358
14582 msgid "doesn't contain"
14585 #: src/prefs_matcher.c:381
14586 msgid "headers part"
14589 #: src/prefs_matcher.c:382
14593 #: src/prefs_matcher.c:383
14594 msgid "whole message"
14597 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14601 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14605 #: src/prefs_matcher.c:391
14609 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14613 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14614 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14618 #: src/prefs_matcher.c:395
14619 msgid "Has attachment"
14622 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14626 #: src/prefs_matcher.c:400
14630 #: src/prefs_matcher.c:401
14634 #: src/prefs_matcher.c:405
14638 #: src/prefs_matcher.c:406
14642 #: src/prefs_matcher.c:410
14646 #: src/prefs_matcher.c:411
14647 msgid "Specific tag"
14650 #: src/prefs_matcher.c:415
14654 #: src/prefs_matcher.c:416
14655 msgid "not ignored"
14658 #: src/prefs_matcher.c:417
14662 #: src/prefs_matcher.c:418
14663 msgid "not watched"
14666 #: src/prefs_matcher.c:422
14670 #: src/prefs_matcher.c:423
14674 #: src/prefs_matcher.c:427
14678 #: src/prefs_matcher.c:428
14679 msgid "non-0 (Failed)"
14682 #: src/prefs_matcher.c:566
14683 msgid "Condition configuration"
14686 #: src/prefs_matcher.c:610
14687 msgid "Match criteria:"
14690 #: src/prefs_matcher.c:619
14691 msgid "All messages"
14694 #: src/prefs_matcher.c:621
14698 #: src/prefs_matcher.c:622
14702 #: src/prefs_matcher.c:623
14706 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14707 msgid "Color labels"
14710 #: src/prefs_matcher.c:625
14714 #: src/prefs_matcher.c:628
14715 msgid "Partially downloaded"
14718 #: src/prefs_matcher.c:631
14719 msgid "External program test"
14722 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14723 #: src/prefs_matcher.c:2495
14724 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14728 #: src/prefs_matcher.c:739
14732 #: src/prefs_matcher.c:812
14733 msgid "Message must match"
14736 #: src/prefs_matcher.c:816
14737 msgid "at least one"
14740 #: src/prefs_matcher.c:817
14744 #: src/prefs_matcher.c:820
14745 msgid "of above rules"
14748 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14749 msgid "Search pattern is not set."
14752 #: src/prefs_matcher.c:1525
14753 msgid "Test command is not set."
14756 #: src/prefs_matcher.c:1599
14757 msgid "all addresses in all headers"
14758 msgstr "所有信頭中的所有位址"
14760 #: src/prefs_matcher.c:1602
14761 msgid "any address in any header"
14762 msgstr "任意信頭中的任意位址"
14764 #: src/prefs_matcher.c:1604
14766 msgid "the address(es) in header '%s'"
14767 msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
14769 #: src/prefs_matcher.c:1605
14772 "Book/folder path is not set.\n"
14774 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14775 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14779 "如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
14781 #: src/prefs_matcher.c:1824
14782 msgid "Headers part"
14785 #: src/prefs_matcher.c:1828
14789 #: src/prefs_matcher.c:1832
14790 msgid "Whole message"
14793 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14797 #: src/prefs_matcher.c:1953
14801 #: src/prefs_matcher.c:1962
14805 #: src/prefs_matcher.c:1967
14809 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14813 #: src/prefs_matcher.c:1973
14817 #: src/prefs_matcher.c:1984
14821 #: src/prefs_matcher.c:1990
14825 #: src/prefs_matcher.c:2007
14829 #: src/prefs_matcher.c:2008
14833 #: src/prefs_matcher.c:2018
14837 #: src/prefs_matcher.c:2023
14841 #: src/prefs_matcher.c:2025
14845 #: src/prefs_matcher.c:2030
14849 #: src/prefs_matcher.c:2034
14850 msgid "Program returns"
14853 #: src/prefs_matcher.c:2104
14855 "The entry was not saved.\n"
14861 #: src/prefs_matcher.c:2168
14862 msgid "Match Type: 'Test'"
14863 msgstr "符合類型: 'Test'"
14865 #: src/prefs_matcher.c:2169
14867 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14868 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14870 "The following symbols can be used:"
14872 "'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
14877 #: src/prefs_matcher.c:2268
14878 msgid "Current condition rules"
14881 #: src/prefs_message.c:120
14885 #: src/prefs_message.c:123
14886 msgid "Display header pane above message view"
14887 msgstr "在顯示郵件欄上方加入信頭資訊"
14889 #: src/prefs_message.c:127
14890 msgid "Display (X-)Face in message view"
14891 msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
14893 #: src/prefs_message.c:130
14894 msgid "Display Face in message view"
14895 msgstr "顯示郵件的 Face"
14897 #: src/prefs_message.c:144
14898 msgid "Display headers in message view"
14899 msgstr "在郵件檢視顯示郵件的信頭"
14901 #: src/prefs_message.c:156
14902 msgid "HTML messages"
14905 #: src/prefs_message.c:159
14906 msgid "Render HTML messages as text"
14907 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
14909 #: src/prefs_message.c:162
14910 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14911 msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
14913 #: src/prefs_message.c:165
14914 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14915 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
14917 #: src/prefs_message.c:175
14921 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14925 #: src/prefs_message.c:195
14929 #: src/prefs_message.c:197
14933 #: src/prefs_message.c:203
14934 msgid "Smooth scroll"
14937 #: src/prefs_message.c:209
14941 #: src/prefs_message.c:230
14942 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14943 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
14945 #: src/prefs_message.c:233
14949 #: src/prefs_message.c:242
14950 msgid "Collapse quoted text on double click"
14951 msgstr "連按滑鼠兩下以折疊引文"
14953 #: src/prefs_message.c:249
14954 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14955 msgstr "將這些字元做為引文識別"
14957 #: src/prefs_message.c:355
14958 msgid "Text Options"
14961 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14962 msgid "Message view"
14965 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14966 msgid "Enable coloration of message text"
14969 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14973 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14974 msgid "Cycle quote colors"
14977 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14978 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14979 msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
14981 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14985 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14986 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14990 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14992 msgid "Pick color for 1st level text"
14995 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14999 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15001 msgid "Pick color for 2nd level text"
15004 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15008 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15010 msgid "Pick color for 3rd level text"
15013 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15014 msgid "Enable coloration of text background"
15017 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15019 msgid "Pick color for 1st level text background"
15020 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
15022 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15024 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15025 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
15027 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15029 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15030 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
15032 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15034 msgid "Pick color for links"
15037 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15041 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15043 msgid "Pick color for signatures"
15046 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15050 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15051 msgid "Folder list"
15054 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15056 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15057 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15058 msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
15060 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15061 msgid "Target folder"
15064 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15065 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15066 msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
15068 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15069 msgid "Folder containing new messages"
15072 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15073 #. rule name and should not be translated
15074 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15077 msgid "Pick color for 'color %d'"
15078 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
15080 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15081 #. rule name and should not be translated
15082 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15084 msgid "Set label for 'color %d'"
15085 msgstr "設定'color %d'的文字"
15087 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15088 #. rule name and should not be translated
15089 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15091 msgctxt "Dialog title"
15092 msgid "Pick color for 'color %d'"
15093 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
15095 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15096 msgctxt "Dialog title"
15097 msgid "Pick color for 1st level text"
15100 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15101 msgctxt "Dialog title"
15102 msgid "Pick color for 2nd level text"
15105 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15106 msgctxt "Dialog title"
15107 msgid "Pick color for 3rd level text"
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15111 msgctxt "Dialog title"
15112 msgid "Pick color for 1st level text background"
15113 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
15115 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15116 msgctxt "Dialog title"
15117 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15118 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
15120 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15121 msgctxt "Dialog title"
15122 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15123 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
15125 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15126 msgctxt "Dialog title"
15127 msgid "Pick color for links"
15130 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15131 msgctxt "Dialog title"
15132 msgid "Pick color for target folder"
15135 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15136 msgctxt "Dialog title"
15137 msgid "Pick color for signatures"
15140 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15141 msgctxt "Dialog title"
15142 msgid "Pick color for folder"
15145 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15149 #: src/prefs_other.c:97
15150 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15151 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
15153 #: src/prefs_other.c:111
15154 msgid "Select preset:"
15157 #: src/prefs_other.c:126
15159 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15160 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15162 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
15163 "您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
15165 #: src/prefs_other.c:479
15166 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15167 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收件者中"
15169 #: src/prefs_other.c:482
15173 #: src/prefs_other.c:485
15174 msgid "Confirm on exit"
15177 #: src/prefs_other.c:492
15178 msgid "Empty trash on exit"
15179 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
15181 #: src/prefs_other.c:495
15182 msgid "Warn if there are queued messages"
15183 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
15185 #: src/prefs_other.c:497
15186 msgid "Keyboard shortcuts"
15189 #: src/prefs_other.c:500
15190 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15191 msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
15193 #: src/prefs_other.c:503
15195 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15196 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15197 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15199 "若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
15201 "如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
15203 #: src/prefs_other.c:510
15204 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15205 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
15207 #: src/prefs_other.c:520
15208 msgid "Metadata handling"
15211 #: src/prefs_other.c:521
15213 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15214 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15216 "較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
15217 "避免當機之後的資料漏失,但是可能會花費一點時間。"
15219 #: src/prefs_other.c:525
15223 #: src/prefs_other.c:527
15227 #: src/prefs_other.c:545
15228 msgid "Socket I/O timeout"
15229 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
15231 #: src/prefs_other.c:567
15232 msgid "Ask before emptying trash"
15235 #: src/prefs_other.c:569
15236 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15237 msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
15239 #: src/prefs_other.c:574
15240 msgid "Use secure file deletion if possible"
15243 #: src/prefs_other.c:578
15245 "Use secure file deletion if possible\n"
15246 "(the 'shred' program is not available)"
15249 "(偵測不到 'shred' 程式)"
15251 #: src/prefs_other.c:583
15253 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15254 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15256 "刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
15257 "刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
15259 #: src/prefs_other.c:587
15260 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15261 msgstr "盡可能地同步離線郵件夾"
15263 #: src/prefs_other.c:690
15264 msgid "Miscellaneous"
15267 #: src/prefs_quote.c:77
15268 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15269 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
15271 #: src/prefs_receive.c:137
15272 msgid "External incorporation program"
15275 #: src/prefs_receive.c:140
15276 msgid "Use external program for receiving mail"
15277 msgstr "使用外部程式收取郵件"
15279 #: src/prefs_receive.c:156
15280 msgid "Automatic checking"
15283 #: src/prefs_receive.c:163
15284 msgid "Check for new mail every"
15285 msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
15287 #: src/prefs_receive.c:181
15288 msgid "Check for new mail on start-up"
15291 #: src/prefs_receive.c:184
15295 #: src/prefs_receive.c:186
15296 msgid "Show receive dialog"
15297 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
15299 #: src/prefs_receive.c:196
15300 msgid "Only on manual receiving"
15301 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
15303 #: src/prefs_receive.c:207
15304 msgid "Close receive dialog when finished"
15305 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
15307 #: src/prefs_receive.c:210
15308 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15309 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
15311 #: src/prefs_receive.c:213
15312 msgid "After checking for new mail"
15315 #: src/prefs_receive.c:215
15316 msgid "Go to Inbox"
15319 #: src/prefs_receive.c:217
15320 msgid "Update all local folders"
15323 #: src/prefs_receive.c:220
15324 msgid "Run command"
15327 #: src/prefs_receive.c:225
15328 msgid "after automatic check"
15331 #: src/prefs_receive.c:227
15332 msgid "after manual check"
15335 #: src/prefs_receive.c:235
15338 "Command to execute:\n"
15339 "(use %d as number of new mails)"
15344 #: src/prefs_receive.c:260
15348 #: src/prefs_receive.c:261
15352 #: src/prefs_receive.c:263
15353 msgid "Show info banner"
15356 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15357 msgid "Mail Handling"
15360 #: src/prefs_receive.c:398
15364 #: src/prefs_send.c:159
15365 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15366 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
15368 #: src/prefs_send.c:162
15369 msgid "Confirm before sending queued messages"
15370 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
15372 #: src/prefs_send.c:165
15373 msgid "Never send Return Receipts"
15376 #: src/prefs_send.c:168
15377 msgid "Show send dialog"
15380 #: src/prefs_send.c:176
15381 msgid "Outgoing encoding"
15384 #: src/prefs_send.c:201
15386 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15388 msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
15390 #: src/prefs_send.c:216
15391 msgid "Automatic (Recommended)"
15392 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
15394 #: src/prefs_send.c:218
15395 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15396 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
15398 #: src/prefs_send.c:219
15399 msgid "Unicode (UTF-8)"
15400 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
15402 #: src/prefs_send.c:221
15403 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15404 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
15406 #: src/prefs_send.c:222
15407 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15408 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
15410 #: src/prefs_send.c:224
15411 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15412 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
15414 #: src/prefs_send.c:226
15415 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15416 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
15418 #: src/prefs_send.c:227
15419 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15420 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
15422 #: src/prefs_send.c:229
15423 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15424 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
15426 #: src/prefs_send.c:231
15427 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15428 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
15430 #: src/prefs_send.c:232
15431 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15432 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
15434 #: src/prefs_send.c:234
15435 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15436 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
15438 #: src/prefs_send.c:235
15439 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15440 msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
15442 #: src/prefs_send.c:237
15443 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15444 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
15446 #: src/prefs_send.c:239
15447 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15448 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
15450 #: src/prefs_send.c:240
15451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15452 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
15454 #: src/prefs_send.c:241
15455 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15456 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
15458 #: src/prefs_send.c:242
15459 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15460 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
15462 #: src/prefs_send.c:244
15463 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15464 msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
15466 #: src/prefs_send.c:246
15467 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15468 msgstr "日語 (EUC-JP)"
15470 #: src/prefs_send.c:247
15471 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15472 msgstr "日語 (Shift_JIS)"
15474 #: src/prefs_send.c:250
15475 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15476 msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
15478 #: src/prefs_send.c:251
15479 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15480 msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
15482 #: src/prefs_send.c:252
15483 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15484 msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
15486 #: src/prefs_send.c:253
15487 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15488 msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
15490 #: src/prefs_send.c:255
15491 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15492 msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
15494 #: src/prefs_send.c:256
15495 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15496 msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
15498 #: src/prefs_send.c:259
15499 msgid "Korean (EUC-KR)"
15500 msgstr "韓語 (EUC-KR)"
15502 #: src/prefs_send.c:261
15503 msgid "Thai (TIS-620)"
15504 msgstr "泰語 (TIS-620)"
15506 #: src/prefs_send.c:262
15507 msgid "Thai (Windows-874)"
15508 msgstr "泰語 (Windows-874)"
15510 #: src/prefs_send.c:266
15511 msgid "Transfer encoding"
15514 #: src/prefs_send.c:277
15516 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15518 msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
15520 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15521 #: src/send_message.c:489
15525 #: src/prefs_spelling.c:81
15526 msgid "Pick color for misspelled word"
15529 #: src/prefs_spelling.c:129
15530 msgid "Enable spell checker"
15533 #: src/prefs_spelling.c:134
15534 msgid "Enable alternate dictionary"
15537 #: src/prefs_spelling.c:139
15538 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15539 msgstr "快速切換最後使用的字典"
15541 #: src/prefs_spelling.c:141
15542 msgid "Automatic spell checking"
15545 #: src/prefs_spelling.c:149
15546 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15547 msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
15549 #: src/prefs_spelling.c:153
15553 #: src/prefs_spelling.c:190
15554 msgid "Check with both dictionaries"
15555 msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
15557 #: src/prefs_spelling.c:197
15558 msgid "Get more dictionaries..."
15561 #: src/prefs_spelling.c:207
15562 msgid "Misspelled word color"
15565 #: src/prefs_spelling.c:220
15566 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15567 msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
15569 #: src/prefs_spelling.c:337
15570 msgid "Spell Checking"
15573 #: src/prefs_summaries.c:152
15574 msgid "the abbreviated weekday name"
15577 #: src/prefs_summaries.c:153
15578 msgid "the full weekday name"
15581 #: src/prefs_summaries.c:154
15582 msgid "the abbreviated month name"
15585 #: src/prefs_summaries.c:155
15586 msgid "the full month name"
15589 #: src/prefs_summaries.c:156
15590 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15591 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
15593 #: src/prefs_summaries.c:157
15594 msgid "the century number (year/100)"
15595 msgstr "世紀 (年/100)"
15597 #: src/prefs_summaries.c:158
15598 msgid "the day of the month as a decimal number"
15599 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
15601 #: src/prefs_summaries.c:159
15602 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15603 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
15605 #: src/prefs_summaries.c:160
15606 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15607 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
15609 #: src/prefs_summaries.c:161
15610 msgid "the day of the year as a decimal number"
15611 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
15613 #: src/prefs_summaries.c:162
15614 msgid "the month as a decimal number"
15615 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
15617 #: src/prefs_summaries.c:163
15618 msgid "the minute as a decimal number"
15619 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
15621 #: src/prefs_summaries.c:164
15622 msgid "either AM or PM"
15625 #: src/prefs_summaries.c:165
15626 msgid "the second as a decimal number"
15627 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
15629 #: src/prefs_summaries.c:166
15630 msgid "the day of the week as a decimal number"
15631 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
15633 #: src/prefs_summaries.c:167
15634 msgid "the preferred date for the current locale"
15635 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
15637 #: src/prefs_summaries.c:168
15638 msgid "the last two digits of a year"
15639 msgstr "公元年份的後兩位數字"
15641 #: src/prefs_summaries.c:169
15642 msgid "the year as a decimal number"
15643 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
15645 #: src/prefs_summaries.c:170
15646 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15649 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15650 #: src/prefs_summaries.c:522
15651 msgid "Date format"
15654 #: src/prefs_summaries.c:215
15658 #: src/prefs_summaries.c:257
15662 #: src/prefs_summaries.c:360
15663 msgid "Display message number next to folder name"
15664 msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
15666 #: src/prefs_summaries.c:370
15667 msgid "Unread messages"
15670 #: src/prefs_summaries.c:371
15671 msgid "Unread and Total messages"
15674 #: src/prefs_summaries.c:381
15675 msgid "Open last opened folder at start-up"
15676 msgstr "在啟動時自動開啟上次存取的郵件夾"
15678 #: src/prefs_summaries.c:384
15679 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15680 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
15682 #: src/prefs_summaries.c:398
15686 #: src/prefs_summaries.c:416
15687 msgid "Message list"
15690 #: src/prefs_summaries.c:422
15691 msgid "Set default selection when entering a folder"
15692 msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
15694 #: src/prefs_summaries.c:435
15695 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15696 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
15698 #: src/prefs_summaries.c:445
15699 msgid "Assume 'Yes'"
15702 #: src/prefs_summaries.c:446
15703 msgid "Assume 'No'"
15706 #: src/prefs_summaries.c:454
15707 msgid "Open message when selected"
15708 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
15710 #: src/prefs_summaries.c:464
15711 msgid "When message view is visible"
15714 #: src/prefs_summaries.c:470
15715 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15716 msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
15718 #: src/prefs_summaries.c:474
15719 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15720 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
15722 #: src/prefs_summaries.c:476
15724 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15726 msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
15728 #: src/prefs_summaries.c:479
15729 msgid "Mark message as read"
15732 #: src/prefs_summaries.c:482
15733 msgid "when selected, after"
15736 #: src/prefs_summaries.c:502
15737 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15738 msgstr "僅限於用新增視窗開啟,或是回覆過的郵件"
15740 #: src/prefs_summaries.c:509
15741 msgid "Display sender using address book"
15742 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
15744 #: src/prefs_summaries.c:513
15745 msgid "Show tooltips"
15748 #: src/prefs_summaries.c:542
15749 msgid "Date format help"
15752 #: src/prefs_summaries.c:560
15753 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15754 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
15756 #: src/prefs_summaries.c:563
15757 msgid "Translate header names"
15760 #: src/prefs_summaries.c:565
15762 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15763 "translated into your language."
15765 "標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
15768 #: src/prefs_summaries.c:682
15772 #: src/prefs_summary_column.c:86
15776 #: src/prefs_summary_column.c:226
15777 msgid "Message list columns configuration"
15780 #: src/prefs_summary_column.c:243
15782 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15783 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15785 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
15786 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
15788 #: src/prefs_summary_open.c:109
15789 msgid "first marked email"
15792 #: src/prefs_summary_open.c:110
15793 msgid "first new email"
15796 #: src/prefs_summary_open.c:111
15797 msgid "first unread email"
15800 #: src/prefs_summary_open.c:112
15801 msgid "last opened email"
15804 #: src/prefs_summary_open.c:113
15805 msgid "last email in the list"
15806 msgstr "清單中的最後一封郵件"
15808 #: src/prefs_summary_open.c:115
15809 msgid "first email in the list"
15812 #: src/prefs_summary_open.c:184
15813 msgid " Selection when entering a folder"
15816 #: src/prefs_summary_open.c:230
15817 msgid "Possible selections"
15820 #: src/prefs_summary_open.c:266
15821 msgid "Selection on folder opening"
15824 #: src/prefs_template.c:79
15825 msgid "This name is used as the Menu item"
15826 msgstr "該名稱已經用於選單項"
15828 #: src/prefs_template.c:81
15830 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15833 "覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
15835 #: src/prefs_template.c:307
15836 msgid "Append the new template above to the list"
15837 msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
15839 #: src/prefs_template.c:316
15840 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15841 msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
15843 #: src/prefs_template.c:324
15844 msgid "Delete the selected template from the list"
15845 msgstr "刪除清單中選取的模板"
15847 #: src/prefs_template.c:340
15848 msgid "Show information on configuring templates"
15851 #: src/prefs_template.c:364
15852 msgid "Move the selected template to the top"
15853 msgstr "將選取的模板移動到頂部"
15855 #: src/prefs_template.c:374
15856 msgid "Move the selected template up"
15859 #: src/prefs_template.c:382
15860 msgid "Move the selected template down"
15863 #: src/prefs_template.c:392
15864 msgid "Move the selected template to the bottom"
15865 msgstr "將選取的模板移動到底部"
15867 #: src/prefs_template.c:408
15868 msgid "Template configuration"
15871 #: src/prefs_template.c:595
15872 msgid "Templates list not saved"
15875 #: src/prefs_template.c:596
15876 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15877 msgstr "模板清單已經修改,真的要關閉?"
15879 #: src/prefs_template.c:757
15880 msgid "The template's name is not set."
15883 #: src/prefs_template.c:794
15884 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15885 msgstr "模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15887 #: src/prefs_template.c:800
15888 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15889 msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15891 #: src/prefs_template.c:806
15892 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15893 msgstr "模板的「副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15895 #: src/prefs_template.c:812
15896 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15897 msgstr "模板的「密件副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15899 #: src/prefs_template.c:818
15900 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15901 msgstr "模板的「主旨」欄位無效。"
15903 #: src/prefs_template.c:888
15904 msgid "Delete template"
15907 #: src/prefs_template.c:889
15908 msgid "Do you really want to delete this template?"
15909 msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
15911 #: src/prefs_template.c:901
15912 msgid "Delete all templates"
15915 #: src/prefs_template.c:902
15916 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15917 msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
15919 #: src/prefs_template.c:1224
15920 msgid "Current templates"
15923 #: src/prefs_template.c:1252
15927 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15928 msgid "Default internal theme"
15931 #: src/prefs_themes.c:369
15935 #: src/prefs_themes.c:456
15936 msgid "Only root can remove system themes"
15937 msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
15939 #: src/prefs_themes.c:459
15941 msgid "Remove system theme '%s'"
15942 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
15944 #: src/prefs_themes.c:462
15946 msgid "Remove theme '%s'"
15949 #: src/prefs_themes.c:468
15950 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15951 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
15953 #: src/prefs_themes.c:478
15957 "while removing theme."
15962 #: src/prefs_themes.c:482
15963 msgid "Removing theme directory failed."
15964 msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
15966 #: src/prefs_themes.c:485
15967 msgid "Theme removed successfully"
15970 #: src/prefs_themes.c:505
15971 msgid "Select theme folder"
15974 #: src/prefs_themes.c:520
15976 msgid "Install theme '%s'"
15979 #: src/prefs_themes.c:523
15981 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15984 "該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
15987 #: src/prefs_themes.c:530
15988 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15989 msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
15991 #: src/prefs_themes.c:550
15992 msgid "Theme exists"
15995 #: src/prefs_themes.c:551
15997 "A theme with the same name is\n"
15998 "already installed in this location.\n"
16000 "Do you want to replace it?"
16002 "該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
16007 #: src/prefs_themes.c:557
16009 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16010 msgstr "無法刪除 %s 中的舊主旨。"
16012 #: src/prefs_themes.c:565
16014 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16015 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
16017 #: src/prefs_themes.c:578
16018 msgid "Theme installed successfully."
16021 #: src/prefs_themes.c:585
16022 msgid "Failed installing theme"
16025 #: src/prefs_themes.c:588
16029 "while installing theme."
16034 #: src/prefs_themes.c:689
16036 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16037 msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
16039 #: src/prefs_themes.c:730
16041 msgid "Internal theme has %d icons"
16042 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
16044 #: src/prefs_themes.c:736
16045 msgid "No info file available for this theme"
16048 #: src/prefs_themes.c:754
16049 msgid "Error: couldn't get theme status"
16050 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
16052 #: src/prefs_themes.c:778
16054 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16055 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
16057 #: src/prefs_themes.c:827
16061 #: src/prefs_themes.c:838
16062 msgid "Install new..."
16065 #: src/prefs_themes.c:854
16066 msgid "Information"
16069 #: src/prefs_themes.c:868
16073 #: src/prefs_themes.c:876
16077 #: src/prefs_themes.c:918
16081 #: src/prefs_themes.c:968
16085 #: src/prefs_toolbar.c:176
16087 "Selected Action already set.\n"
16088 "Please choose another Action from List"
16093 #: src/prefs_toolbar.c:177
16094 msgid "Item has no icon defined."
16097 #: src/prefs_toolbar.c:178
16098 msgid "Item has no text defined."
16101 #: src/prefs_toolbar.c:911
16102 msgid "Toolbar item"
16105 #: src/prefs_toolbar.c:927
16109 #: src/prefs_toolbar.c:937
16110 msgid "Internal Function"
16113 #: src/prefs_toolbar.c:938
16114 msgid "User Action"
16117 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16121 #: src/prefs_toolbar.c:947
16122 msgid "Event executed on click"
16125 #: src/prefs_toolbar.c:986
16126 msgid "Toolbar text"
16129 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16133 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16137 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16138 msgid "Main Window"
16141 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16142 msgid "Message Window"
16145 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16146 msgid "Compose Window"
16149 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16153 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16154 msgid "Mapped event"
16157 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16158 msgid "Toolbar item icon"
16161 #: src/prefs_wrapping.c:80
16162 msgid "Auto wrapping"
16165 #: src/prefs_wrapping.c:81
16166 msgid "Wrap quotation"
16169 #: src/prefs_wrapping.c:82
16170 msgid "Wrap pasted text"
16173 #: src/prefs_wrapping.c:83
16174 msgid "Auto indent"
16177 #: src/prefs_wrapping.c:89
16178 msgid "Wrap text at"
16181 #: src/prefs_wrapping.c:154
16185 #: src/printing.c:432
16186 msgid "Print preview"
16189 #: src/printing.c:485
16193 #: src/printing.c:496
16197 #: src/printing.c:502
16201 #: src/printing.c:504
16205 #: src/printing.c:506
16209 #: src/printing.c:508
16213 #: src/printing.c:707
16218 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16219 msgid "No information available"
16222 #: src/privacy.c:490
16223 msgid "No recipient keys defined."
16226 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16227 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16228 msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
16230 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16231 msgid "Already trying to send."
16234 #: src/procmsg.c:1561
16236 msgid "Couldn't open file %s."
16237 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
16239 #: src/procmsg.c:1657
16241 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16242 msgstr "無法加密郵件: %s"
16244 #: src/procmsg.c:1690
16245 msgid "Queued message header is broken."
16246 msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
16248 #: src/procmsg.c:1710
16249 msgid "An error happened during SMTP session."
16250 msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
16252 #: src/procmsg.c:1724
16254 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16256 msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
16258 #: src/procmsg.c:1732
16260 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16261 "generated by Claws Mail."
16262 msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
16264 #: src/procmsg.c:1750
16265 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16266 msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
16268 #: src/procmsg.c:1763
16269 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16270 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
16272 #: src/procmsg.c:1777
16274 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16275 msgstr "發貼至 %s 時發生錯誤。"
16277 #: src/procmsg.c:2341
16278 msgid "Filtering messages...\n"
16281 #: src/quote_fmt.c:47
16282 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16283 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
16285 #: src/quote_fmt.c:48
16286 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16287 msgstr "自訂日期顯示格式 (請檢視 strftime 的手冊頁)"
16289 #: src/quote_fmt.c:51
16290 msgid "email address of sender"
16293 #: src/quote_fmt.c:52
16294 msgid "full name of sender"
16297 #: src/quote_fmt.c:53
16298 msgid "first name of sender"
16301 #: src/quote_fmt.c:54
16302 msgid "last name of sender"
16305 #: src/quote_fmt.c:55
16306 msgid "initials of sender"
16309 #: src/quote_fmt.c:62
16310 msgid "message body"
16313 #: src/quote_fmt.c:63
16314 msgid "quoted message body"
16317 #: src/quote_fmt.c:64
16318 msgid "message body without signature"
16319 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
16321 #: src/quote_fmt.c:65
16322 msgid "quoted message body without signature"
16325 #: src/quote_fmt.c:66
16326 msgid "message tags"
16329 #: src/quote_fmt.c:67
16330 msgid "current dictionary"
16333 #: src/quote_fmt.c:68
16334 msgid "cursor position"
16337 #: src/quote_fmt.c:69
16338 msgid "account property: your name"
16339 msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
16341 #: src/quote_fmt.c:70
16342 msgid "account property: your email address"
16343 msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
16345 #: src/quote_fmt.c:71
16346 msgid "account property: account name"
16347 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
16349 #: src/quote_fmt.c:72
16350 msgid "account property: organization"
16351 msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
16353 #: src/quote_fmt.c:73
16354 msgid "account property: signature"
16355 msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
16357 #: src/quote_fmt.c:74
16358 msgid "account property: signature path"
16359 msgstr "帳號屬性: 簽名路徑"
16361 #: src/quote_fmt.c:75
16362 msgid "account property: default dictionary"
16363 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
16365 #: src/quote_fmt.c:76
16366 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16367 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
16369 #: src/quote_fmt.c:77
16370 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16371 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
16373 #: src/quote_fmt.c:78
16374 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16375 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
16377 #: src/quote_fmt.c:80
16378 msgid "literal backslash"
16381 #: src/quote_fmt.c:81
16382 msgid "literal question mark"
16385 #: src/quote_fmt.c:82
16386 msgid "literal exclamation mark"
16389 #: src/quote_fmt.c:83
16390 msgid "literal pipe"
16393 #: src/quote_fmt.c:84
16394 msgid "literal opening curly brace"
16397 #: src/quote_fmt.c:85
16398 msgid "literal closing curly brace"
16401 #: src/quote_fmt.c:86
16405 #: src/quote_fmt.c:89
16406 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16407 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16409 #: src/quote_fmt.c:90
16411 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16412 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16413 "symbols (or their long equivalent)"
16415 "當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16416 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
16417 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
16419 #: src/quote_fmt.c:91
16421 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16423 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16424 "symbols (or their long equivalent)"
16426 "當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16427 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
16428 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
16430 #: src/quote_fmt.c:92
16433 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16437 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
16439 #: src/quote_fmt.c:93
16441 "insert program output:\n"
16442 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16447 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
16451 #: src/quote_fmt.c:94
16453 "insert user input:\n"
16454 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16455 "user-entered text"
16458 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
16461 #: src/quote_fmt.c:95
16464 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16468 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
16470 #: src/quote_fmt.c:97
16471 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16472 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
16474 #: src/quote_fmt.c:98
16476 "text that can contain any of the symbols or\n"
16478 msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
16480 #: src/quote_fmt.c:99
16482 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16484 msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
16486 #: src/quote_fmt.c:100
16488 "completion from address book only works with the first\n"
16489 "address of the header, it outputs the full name\n"
16490 "of the contact if that address matches exactly\n"
16491 "one contact in the address book"
16493 "根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
16494 "如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
16498 #: src/quote_fmt.c:109
16499 msgid "Description of symbols"
16502 #: src/quote_fmt.c:110
16503 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16504 msgstr "可以使用下述符號和命令:"
16506 #: src/quote_fmt.c:173
16507 msgid "Use template when composing new messages"
16508 msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
16510 #: src/quote_fmt.c:197
16512 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16514 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16516 #: src/quote_fmt.c:297
16517 msgid "Use template when replying to messages"
16520 #: src/quote_fmt.c:321
16521 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16522 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16524 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16525 msgid "Quotation mark"
16528 #: src/quote_fmt.c:425
16529 msgid "Use template when forwarding messages"
16532 #: src/quote_fmt.c:449
16533 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16534 msgstr "覆寫寄件者欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16536 #: src/quote_fmt.c:539
16540 #: src/quote_fmt.c:557
16542 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16544 msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
16546 #: src/quote_fmt.c:560
16547 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16548 msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
16550 #: src/quote_fmt.c:577
16551 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16552 msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
16554 #: src/quote_fmt.c:597
16555 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16556 msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
16558 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16560 msgid "Enter text to replace '%s'"
16561 msgstr "請輸入要替換'%s'的文字"
16563 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16564 msgid "Enter variable"
16567 #: src/send_message.c:152
16569 msgid "Sending message using command: %s\n"
16570 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
16572 #: src/send_message.c:166
16574 msgid "Couldn't execute command: %s"
16575 msgstr "無法執行命令: %s"
16577 #: src/send_message.c:201
16579 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16580 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
16582 #: src/send_message.c:328
16586 #: src/send_message.c:333
16587 msgid "Doing POP before SMTP..."
16588 msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
16590 #: src/send_message.c:336
16591 msgid "POP before SMTP"
16592 msgstr "POP 在 SMTP 之前"
16594 #: src/send_message.c:341
16596 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16597 msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
16599 #: src/send_message.c:398
16600 msgid "Mail sent successfully."
16603 #: src/send_message.c:465
16604 msgid "Sending HELO..."
16605 msgstr "送出 HELO 信頭…"
16607 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16608 msgid "Authenticating"
16611 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16612 msgid "Sending message..."
16615 #: src/send_message.c:470
16616 msgid "Sending EHLO..."
16617 msgstr "送出 EHLO 信頭…"
16619 #: src/send_message.c:479
16620 msgid "Sending MAIL FROM..."
16621 msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
16623 #: src/send_message.c:483
16624 msgid "Sending RCPT TO..."
16625 msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
16627 #: src/send_message.c:488
16628 msgid "Sending DATA..."
16629 msgstr "送出郵件資料 DATA…"
16631 #: src/send_message.c:492
16632 msgid "Quitting..."
16635 #: src/send_message.c:521
16637 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16638 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
16640 #: src/send_message.c:574
16641 msgid "Sending message"
16644 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16645 msgid "Error occurred while sending the message."
16648 #: src/send_message.c:646
16651 "Error occurred while sending the message:\n"
16658 msgid "Mailbox setting"
16663 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16664 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16665 "if you have the one.\n"
16666 "If you're not sure, just select OK."
16668 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
16669 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
16671 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
16673 #: src/sourcewindow.c:64
16674 msgid "Source of the message"
16677 #: src/sourcewindow.c:159
16679 msgid "%s - Source"
16682 #: src/ssl_manager.c:157
16684 msgid "Saved SSL certificates"
16687 #: src/ssl_manager.c:428
16688 msgid "Delete certificate"
16691 #: src/ssl_manager.c:429
16692 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16695 #: src/summary_search.c:266
16696 msgid "Search messages"
16699 #: src/summary_search.c:292
16700 msgid "Match any of the following"
16703 #: src/summary_search.c:294
16704 msgid "Match all of the following"
16707 #: src/summary_search.c:433
16711 #: src/summary_search.c:440
16715 #: src/summary_search.c:470
16719 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16721 msgid "Searching in %s... \n"
16722 msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
16724 #: src/summary_search.c:776
16725 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16726 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
16728 #: src/summary_search.c:778
16729 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16730 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
16732 #: src/summaryview.c:432
16733 msgid "Create _filter rule"
16734 msgstr "建立過濾器規則(_F)"
16736 #: src/summaryview.c:555
16737 msgid "Toggle quick search bar"
16738 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
16740 #: src/summaryview.c:592
16741 msgid "Toggle multiple selection"
16744 #: src/summaryview.c:1294
16745 msgid "Process mark"
16748 #: src/summaryview.c:1295
16749 msgid "Some marks are left. Process them?"
16750 msgstr "某些郵件已做了待處理標記。是否進行處理?"
16752 #: src/summaryview.c:1345
16754 msgid "Scanning folder (%s)..."
16755 msgstr "掃描資料夾 (%s)…"
16757 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16758 msgid "No more unread messages"
16761 #: src/summaryview.c:1830
16762 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16763 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16765 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16766 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16768 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16769 msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
16771 #: src/summaryview.c:1850
16772 msgid "No unread messages."
16775 #: src/summaryview.c:1882
16776 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16777 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
16779 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16780 msgid "No more new messages"
16783 #: src/summaryview.c:1929
16784 msgid "No new message found. Search from the end?"
16785 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16787 #: src/summaryview.c:1949
16788 msgid "No new messages."
16791 #: src/summaryview.c:1981
16792 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16793 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
16795 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16796 msgid "No more marked messages"
16799 #: src/summaryview.c:2019
16800 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16801 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16803 #: src/summaryview.c:2028
16804 msgid "No marked messages."
16807 #: src/summaryview.c:2060
16808 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16809 msgstr "沒有已標記的新郵件。要轉到下一個資料夾嗎?"
16811 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16812 msgid "No more labeled messages"
16813 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
16815 #: src/summaryview.c:2098
16816 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16817 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16819 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16820 msgid "No labeled messages."
16821 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
16823 #: src/summaryview.c:2123
16824 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16825 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
16827 #: src/summaryview.c:2436
16828 msgid "Attracting messages by subject..."
16831 #: src/summaryview.c:2619
16836 #: src/summaryview.c:2623
16841 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16845 #: src/summaryview.c:2629
16847 msgid "%s%d copied"
16850 #: src/summaryview.c:2643
16851 msgid " item selected"
16852 msgid_plural " items selected"
16855 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16857 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16858 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
16860 #: src/summaryview.c:2668
16863 "<b>Message summary</b>\n"
16865 "<b>Unread:</b> %d\n"
16866 "<b>Total:</b> %d\n"
16867 "<b>Size:</b> %s\n"
16869 "<b>Marked:</b> %d\n"
16870 "<b>Replied:</b> %d\n"
16871 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16872 "<b>Locked:</b> %d\n"
16873 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16874 "<b>Watched:</b> %d"
16889 #: src/summaryview.c:2692
16891 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16892 msgstr "%d/%d 封已選取 (%s/%s),%d 封未讀"
16894 #: src/summaryview.c:2972
16895 msgid "Sorting summary..."
16898 #: src/summaryview.c:3110
16899 msgid "Setting summary from message data..."
16902 #: src/summaryview.c:3314
16906 #: src/summaryview.c:3365
16907 msgid "(No Recipient)"
16910 #: src/summaryview.c:3400
16914 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16917 "<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
16919 #: src/summaryview.c:3407
16923 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16926 "<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
16928 #: src/summaryview.c:4288
16929 msgid "You're not the author of the article.\n"
16930 msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
16932 #: src/summaryview.c:4380
16934 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16935 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16936 msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
16938 #: src/summaryview.c:4383
16939 msgid "Delete message(s)"
16942 #: src/summaryview.c:4548
16943 msgid "Destination is same as current folder."
16944 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
16946 #: src/summaryview.c:4647
16947 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16948 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
16950 #: src/summaryview.c:4820
16951 msgid "Append or Overwrite"
16954 #: src/summaryview.c:4821
16955 msgid "Append or overwrite existing file?"
16958 #: src/summaryview.c:4822
16962 #: src/summaryview.c:4822
16966 #: src/summaryview.c:4863
16969 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16970 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
16972 #: src/summaryview.c:5340
16973 msgid "Building threads..."
16976 #: src/summaryview.c:5586
16977 msgid "Skip these rules"
16980 #: src/summaryview.c:5589
16981 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16982 msgstr "使用這些規則(不管它們屬於那個帳號)"
16984 #: src/summaryview.c:5592
16985 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16986 msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
16988 #: src/summaryview.c:5621
16992 #: src/summaryview.c:5622
16994 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16995 "Please choose what to do with these rules:"
17000 #: src/summaryview.c:5624
17004 #: src/summaryview.c:5652
17005 msgid "Filtering..."
17008 #: src/summaryview.c:5731
17009 msgid "Processing configuration"
17012 #: src/summaryview.c:6287
17013 msgid "Ignored thread"
17016 #: src/summaryview.c:6289
17017 msgid "Watched thread"
17020 #: src/summaryview.c:6297
17021 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17022 msgstr "已回覆但也已轉寄 - 按一下以參看回覆"
17024 #: src/summaryview.c:6299
17025 msgid "Replied - click to see reply"
17026 msgstr "已回覆 - 點擊此處檢視回覆"
17028 #: src/summaryview.c:6311
17029 msgid "To be moved"
17032 #: src/summaryview.c:6313
17033 msgid "To be copied"
17036 #: src/summaryview.c:6325
17037 msgid "Signed, has attachment(s)"
17038 msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
17040 #: src/summaryview.c:6329
17041 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17042 msgstr "已加密,有附屬應用程式"
17044 #: src/summaryview.c:6331
17048 #: src/summaryview.c:6333
17049 msgid "Has attachment(s)"
17052 #: src/summaryview.c:7970
17055 "Regular expression (regexp) error:\n"
17058 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
17061 #: src/summaryview.c:8078
17062 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17063 msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
17065 #: src/summaryview.c:8083
17066 msgid "Go back to the folder list"
17069 #: src/textview.c:238
17070 msgid "_Open in web browser"
17071 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
17073 #: src/textview.c:239
17074 msgid "Copy this _link"
17077 #: src/textview.c:246
17078 msgid "_Reply to this address"
17079 msgstr "回覆到這個地址(_R)"
17081 #: src/textview.c:247
17082 msgid "Add to _Address book"
17083 msgstr "加入到通訊錄(_A)"
17085 #: src/textview.c:248
17086 msgid "Copy this add_ress"
17087 msgstr "複製此通訊地址(_R)"
17089 #: src/textview.c:254
17090 msgid "_Open image"
17093 #: src/textview.c:255
17094 msgid "_Save image..."
17097 #: src/textview.c:732
17099 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17100 msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
17102 #: src/textview.c:735
17104 msgid "[%s (%d bytes)]"
17105 msgstr "[%s (%d 位元組)]"
17107 #: src/textview.c:914
17110 " This message can't be displayed.\n"
17111 " This is probably due to a network error.\n"
17117 " 很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
17121 #: src/textview.c:919
17122 msgid "'Network Log'"
17125 #: src/textview.c:920
17126 msgid " in the Tools menu for more information."
17129 #: src/textview.c:983
17130 msgid " The following can be performed on this part\n"
17131 msgstr " 可對此部分執行以下作業\n"
17133 #: src/textview.c:985
17134 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17135 msgstr " 右鍵點擊圖示或是清單項:"
17137 #: src/textview.c:989
17138 msgid " - To save, select "
17139 msgstr " - 若要儲存,請選擇"
17141 #: src/textview.c:990
17142 msgid "'Save as...'"
17145 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17146 #: src/textview.c:1026
17148 msgid " (Shortcut key: '"
17149 msgstr " (快捷鍵: 'y')"
17151 #: src/textview.c:1000
17152 msgid " - To display as text, select "
17153 msgstr " - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
17155 #: src/textview.c:1001
17156 msgid "'Display as text'"
17159 #: src/textview.c:1012
17160 msgid " - To open with an external program, select "
17161 msgstr " - 若要用外部程式開啟,請選擇"
17163 #: src/textview.c:1013
17167 #: src/textview.c:1021
17168 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17169 msgstr " (也可以按兩下或是點擊"
17171 #: src/textview.c:1022
17172 msgid "mouse button)\n"
17175 #: src/textview.c:1024
17179 #: src/textview.c:1025
17180 msgid "'Open with...'"
17183 #: src/textview.c:1135
17186 "The command to view attachment as text failed:\n"
17190 "將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
17194 #: src/textview.c:2239
17198 #: src/textview.c:2941
17201 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17203 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17205 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17209 "真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
17211 "<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
17213 "<b>實際的 URL:</b> %s\n"
17217 #: src/textview.c:2950
17218 msgid "Phishing attempt warning"
17221 #: src/textview.c:2951
17225 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17226 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17229 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17230 msgid "Receive Mail from current Account"
17233 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17234 msgid "Send Queued Messages"
17237 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17238 msgid "Compose Email"
17241 #: src/toolbar.c:195
17242 msgid "Compose News"
17245 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17246 msgid "Reply to Message"
17249 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17250 msgid "Reply to Sender"
17253 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17254 msgid "Reply to All"
17257 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17258 msgid "Reply to Mailing-list"
17261 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17265 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17266 msgid "Forward Message"
17269 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17270 msgid "Trash Message"
17273 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17274 msgid "Delete Message"
17277 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17278 msgid "Go to Previous Unread Message"
17281 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17282 msgid "Go to Next Unread Message"
17285 #: src/toolbar.c:210
17286 msgid "Learn Spam or Ham"
17287 msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
17289 #: src/toolbar.c:211
17290 msgid "Open folder/Go to folder list"
17291 msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
17293 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17294 msgid "Send Message"
17297 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17298 msgid "Put into queue folder and send later"
17299 msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
17301 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17302 msgid "Save to draft folder"
17305 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17306 msgid "Insert file"
17309 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17310 msgid "Attach file"
17313 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17314 msgid "Insert signature"
17317 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17318 msgid "Edit with external editor"
17321 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17322 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17323 msgstr "分割目前段落中超長的列"
17325 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17326 msgid "Wrap all long lines"
17327 msgstr "折換所有過長的文字列"
17329 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17330 msgid "Check spelling"
17333 #: src/toolbar.c:227
17334 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17335 msgstr "Claws Mail 動作特性"
17337 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17338 msgid "Cancel receiving"
17341 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17343 msgid "Cancel receiving/sending"
17346 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17347 msgid "Close window"
17350 #: src/toolbar.c:233
17351 msgid "Claws Mail Plugins"
17352 msgstr "Claws Mail 外掛程式"
17354 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17359 #: src/toolbar.c:400
17363 #: src/toolbar.c:402
17367 #: src/toolbar.c:403
17371 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17376 #: src/toolbar.c:408
17380 #: src/toolbar.c:409
17385 #: src/toolbar.c:410
17389 #: src/toolbar.c:415
17393 #: src/toolbar.c:416
17397 #: src/toolbar.c:424
17401 #: src/toolbar.c:427
17402 msgid "Insert sig."
17405 #: src/toolbar.c:428
17409 #: src/toolbar.c:429
17413 #: src/toolbar.c:430
17417 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17421 #: src/toolbar.c:434
17426 #: src/toolbar.c:910
17427 msgid "Compose News message"
17430 #: src/toolbar.c:952
17434 #: src/toolbar.c:961
17438 #: src/toolbar.c:963
17442 #: src/toolbar.c:1943
17443 msgid "Go to folder list"
17446 #: src/toolbar.c:1949
17447 msgid "Receive Mail from selected Account"
17450 #: src/toolbar.c:1965
17451 msgid "Open preferences"
17454 #: src/toolbar.c:1976
17455 msgid "Compose with selected Account"
17458 #: src/toolbar.c:1997
17459 msgid "Learn as..."
17462 #: src/toolbar.c:2007
17463 msgid "Learn as _Spam"
17466 #: src/toolbar.c:2008
17467 msgid "Learn as _Ham"
17470 #: src/toolbar.c:2015
17471 msgid "Reply to Message options"
17474 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17475 msgid "_Reply with quote"
17476 msgstr "參照原文回信(_R)"
17478 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17479 msgid "Reply without _quote"
17480 msgstr "不參照原文回信(_Q)"
17482 #: src/toolbar.c:2032
17483 msgid "Reply to Sender options"
17486 #: src/toolbar.c:2049
17487 msgid "Reply to All options"
17490 #: src/toolbar.c:2066
17491 msgid "Reply to Mailing-list options"
17494 #: src/toolbar.c:2083
17495 msgid "Forward Message options"
17498 #: src/uri_opener.c:88
17499 msgid "There are no URLs in this email."
17502 #: src/uri_opener.c:116
17503 msgid "Available URLs:"
17506 #: src/uri_opener.c:181
17507 msgctxt "Dialog title"
17511 #: src/uri_opener.c:206
17512 msgid "Please select the URL to open."
17513 msgstr "請選擇要開啟的 URL"
17515 #: src/uri_opener.c:214
17519 #: src/wizard.c:539
17520 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17521 msgid "Welcome to Claws Mail"
17522 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
17524 #: src/wizard.c:562
17528 "Welcome to Claws Mail\n"
17529 "---------------------\n"
17531 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17532 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17535 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17536 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17537 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17538 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17539 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17541 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17542 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17543 "and change the general Preferences by using\n"
17544 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17546 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17547 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17548 "or online at the URL given below.\n"
17556 "Mailing Lists: <%s>\n"
17560 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17561 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17562 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17563 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17568 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17573 "歡迎使用 Claws Mail\n"
17574 "-------------------------\n"
17576 "您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
17579 "Claws Mail可透過外掛程式擴充很多功能,\n"
17580 "比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
17581 "RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
17584 "您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
17585 "修改目前帳號的設定;透過選單項'/設定/偏好'進行其他設定。\n"
17589 "您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
17590 "'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
17602 "Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
17603 "(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
17604 "(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
17605 "Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
17610 "如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
17614 #: src/wizard.c:638
17615 msgid "Please enter the mailbox name."
17618 #: src/wizard.c:681
17619 msgid "Please enter your name and email address."
17620 msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
17622 #: src/wizard.c:692
17623 msgid "Please enter your receiving server and username."
17624 msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
17626 #: src/wizard.c:702
17627 msgid "Please enter your username."
17630 #: src/wizard.c:712
17631 msgid "Please enter your SMTP server."
17632 msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
17634 #: src/wizard.c:723
17635 msgid "Please enter your SMTP username."
17636 msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
17638 #: src/wizard.c:1013
17639 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17640 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
17642 #: src/wizard.c:1023
17643 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17644 msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
17646 #: src/wizard.c:1033
17647 msgid "Your organization:"
17650 #: src/wizard.c:1141
17651 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17652 msgstr "<span weight=\"bold\">信箱名稱:</span>"
17654 #: src/wizard.c:1149
17656 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17658 msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
17660 #: src/wizard.c:1157
17661 msgid "on internal memory"
17664 #: src/wizard.c:1160
17665 msgid "on external memory card"
17668 #: src/wizard.c:1163
17669 msgid "on internal memory card"
17672 #: src/wizard.c:1213
17673 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17674 msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
17676 #: src/wizard.c:1281
17678 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17680 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
17682 #: src/wizard.c:1284
17683 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17684 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器名稱:</span>"
17686 #: src/wizard.c:1290
17687 msgid "Use authentication"
17690 #: src/wizard.c:1298
17691 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17692 msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
17694 #: src/wizard.c:1312
17695 msgid "SMTP username:"
17696 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
17698 #: src/wizard.c:1323
17699 msgid "SMTP password:"
17702 #: src/wizard.c:1340
17703 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17704 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
17706 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17707 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17708 msgstr "透過 STARTTLS 使用 SSL"
17710 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17711 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17712 msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
17714 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17715 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17716 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
17718 #: src/wizard.c:1480
17719 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17720 msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
17722 #: src/wizard.c:1540
17723 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17724 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
17726 #: src/wizard.c:1550
17730 #: src/wizard.c:1584
17732 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17734 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
17736 #: src/wizard.c:1589
17737 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17738 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
17740 #: src/wizard.c:1619
17741 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17742 msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
17744 #: src/wizard.c:1684
17745 msgid "IMAP server directory:"
17746 msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
17748 #: src/wizard.c:1695
17749 msgid "Show only subscribed folders"
17750 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
17752 #: src/wizard.c:1703
17754 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17755 "has been built without IMAP support.</span>"
17757 "<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
17758 "編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
17760 #: src/wizard.c:1823
17761 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17762 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
17764 #: src/wizard.c:1857
17765 msgid "Welcome to Claws Mail"
17766 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
17768 #: src/wizard.c:1865
17770 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17772 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17773 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17776 "歡迎使用 Claws Mail 設定精靈\n"
17778 "看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
17779 "基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
17781 #: src/wizard.c:1888
17785 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17786 msgid "Bold fields must be completed"
17789 #: src/wizard.c:1903
17790 msgid "Receiving mail"
17793 #: src/wizard.c:1918
17794 msgid "Sending mail"
17797 #: src/wizard.c:1934
17798 msgid "Saving mail on disk"
17801 #: src/wizard.c:1950
17802 msgid "Configuration finished"
17805 #: src/wizard.c:1958
17807 "Claws Mail is now ready.\n"
17808 "Click Save to start."
17810 "Claws Mail 配置完成。\n"
17813 #~ msgid "Dillo Browser"
17814 #~ msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
17816 #~ msgid "Load remote links in mails"
17817 #~ msgstr "載入郵件中的遠端連結"
17819 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17820 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
17822 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17823 #~ msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
17825 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17826 #~ msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
17828 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17829 #~ msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
17831 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17832 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
17834 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17835 #~ msgstr "Dillo 網頁檢視器"
17837 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17838 #~ msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
17841 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17843 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17845 #~ "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
17847 #~ "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
17849 #~ msgid "Trayicon"
17852 #~ msgid "Claws Mail"
17853 #~ msgstr "Claws Mail"
17855 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17856 #~ msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
17858 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
17859 #~ msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
17861 #~ msgid "Failed to register close hook"
17862 #~ msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
17864 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
17865 #~ msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
17867 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17868 #~ msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
17871 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
17872 #~ "you have new or unread mail.\n"
17874 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
17875 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
17877 #~ "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
17879 #~ "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊"
17880 #~ "將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
17882 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17883 #~ msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
17886 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17887 #~ "when the window close button is clicked"
17889 #~ "點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
17892 #~ msgid "Minimize to tray"
17893 #~ msgstr "最小化到通知欄"
17895 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17896 #~ msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
17899 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17902 #~ "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
17908 #~ msgid "Change dictionary"
17911 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17912 #~ msgstr "不明的SSL認證"
17914 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17915 #~ msgstr "已過期的SSL認證"
17917 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17918 #~ msgstr "更改SSL認證"
17920 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17921 #~ msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
17923 #~ msgid "_Open (l)"
17924 #~ msgstr "開啟(_O) l"
17926 #~ msgid "Open _with (o)..."
17927 #~ msgstr "開啟方式(_W)… o"
17929 #~ msgid "_Display as text (t)"
17930 #~ msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
17932 #~ msgid "_Save as (y)..."
17933 #~ msgstr "另存為(_S)… y"
17935 #~ msgid "Trust key"
17938 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17941 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17944 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17945 #~ msgstr "查看郵件工具設定"
17947 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17948 #~ msgstr " (快捷鍵: 't')"
17950 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17951 #~ msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
17953 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17954 #~ msgstr " (快捷鍵: 'o')"