update translations
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-22 13:43+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 01:34+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: src/account.c:396 src/account.c:463
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
24 msgstr ""
25 "發現已開啟的新郵件視窗\n"
26 "編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
27
28 #: src/account.c:441
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法新增資料夾"
31
32 #: src/account.c:728
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號"
35
36 #: src/account.c:745
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
43 "設的帳號將以粗體顯示。"
44
45 #: src/account.c:816
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
48
49 #: src/account.c:908
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
52
53 #: src/account.c:915
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "複製 %s"
56
57 #: src/account.c:1096
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
60
61 #: src/account.c:1098
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(無標題)"
64
65 #: src/account.c:1099
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "刪除帳號"
68
69 #: src/account.c:1589
70 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
71 msgid "G"
72 msgstr "G"
73
74 #: src/account.c:1595
75 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
76 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
77
78 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
79 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7333 src/editaddress.c:1264
80 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
81 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
82 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
83 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
84 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
85 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
86 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
88 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
89 msgid "Name"
90 msgstr "名稱"
91
92 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "通訊協定"
95
96 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
97 msgid "Server"
98 msgstr "伺服器"
99
100 #: src/action.c:380
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
103
104 #: src/action.c:418
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "無法取得部份的訊息"
107
108 #: src/action.c:435
109 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
110 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
111
112 #: src/action.c:607
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
118
119 #: src/action.c:719
120 msgid "There is no filtering action set"
121 msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid ""
125 "Invalid filtering action(s):\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "無效的過濾動作設定:\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:986
132 msgid ""
133 "Could not fork to execute the following command:\n"
134 "%s\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "無法同時執行下列的命令\n"
138 "%s\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
142 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "未知的錯誤"
149
150 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
151 msgid "Completed"
152 msgstr "完成"
153
154 #: src/action.c:1242
155 msgid "--- Running: %s\n"
156 msgstr "--- 執行: %s\n"
157
158 #: src/action.c:1246
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- 已結束: %s\n"
161
162 #: src/action.c:1279
163 msgid "Action's input/output"
164 msgstr "輸出/入的動作"
165
166 #: src/action.c:1607
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "為下列的動作加入命令:\n"
173 "('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1612
177 msgid "Action's hidden user argument"
178 msgstr "隱藏使用者命令的動作"
179
180 #: src/action.c:1616
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "為下列的動作加入命令:\n"
187 "('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1621
191 msgid "Action's user argument"
192 msgstr "使用者命令的動作"
193
194 #: src/addrclip.c:479
195 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
196 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
197
198 #: src/addrclip.c:502
199 msgid "Cannot copy an address book to itself."
200 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
201
202 #: src/addrclip.c:593
203 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
204 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
205
206 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
208 msgid "Group"
209 msgstr "群組"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "生日"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "地址"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "電話"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "手機"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "組織"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "公司地址"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "公司電話"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "傳真"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "網址"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "屬性名稱"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "刪除所有屬性名稱"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "刪除屬性"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "恢復至預設值"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
278 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
279 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
280 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
281 msgid "_Delete"
282 msgstr "刪除"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
285 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
286 msgid "Delete _all"
287 msgstr "刪除所有"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "恢復至預設值"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:403
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "屬性名稱尚未設定"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:462
298 msgctxt "Dialog title"
299 msgid "Edit attribute names"
300 msgstr "編輯屬性名稱"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:476
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "新屬性名稱"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:513
307 msgid ""
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
309 "contacts."
310 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
311
312 #: src/addrduplicates.c:127
313 msgid "Show duplicates in the same book"
314 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
315
316 #: src/addrduplicates.c:133
317 msgid "Show duplicates in different books"
318 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
319
320 #: src/addrduplicates.c:144
321 msgid "Find address book email duplicates"
322 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
323
324 #: src/addrduplicates.c:145
325 msgid ""
326 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
327 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
328
329 #: src/addrduplicates.c:315
330 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
331 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
332
333 #: src/addrduplicates.c:346
334 msgid "Duplicate email addresses"
335 msgstr "重複的email"
336
337 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
339 msgid "Address"
340 msgstr "地址"
341
342 #: src/addrduplicates.c:464
343 msgid "Address book path"
344 msgstr "通訊錄路徑"
345
346 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
347 msgid "Delete address(es)"
348 msgstr "刪除地址"
349
350 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
351 msgid "Really delete the address(es)?"
352 msgstr "確定要刪除地址嗎?"
353
354 #: src/addrduplicates.c:842
355 msgid "Delete address"
356 msgstr "刪除地址"
357
358 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
359 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
360 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
361
362 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
363 msgid "Add to address book"
364 msgstr "加入通訊錄"
365
366 #: src/addressadd.c:207
367 msgid "Contact"
368 msgstr "連絡人"
369
370 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
371 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
372 msgid "Remarks"
373 msgstr "備註"
374
375 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
376 msgid "Select Address Book Folder"
377 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
378
379 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
380 msgid "Add address(es)"
381 msgstr "新增連絡人地址"
382
383 #: src/addressadd.c:535
384 msgid "Can't add the specified address"
385 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
386
387 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
388 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
389 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
390 msgid "Email Address"
391 msgstr "Email 地址"
392
393 #: src/addressbook.c:405
394 msgid "_Book"
395 msgstr "通訊錄(_B)"
396
397 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
398 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
399 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
400 msgid "_Edit"
401 msgstr "編輯(_E)"
402
403 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
404 #: src/messageview.c:212
405 msgid "_Tools"
406 msgstr "工具(_T)"
407
408 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
409 #: src/messageview.c:213
410 msgid "_Help"
411 msgstr "協助(_H)"
412
413 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
414 msgid "New _Book"
415 msgstr "新增通訊錄(_B)"
416
417 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
418 msgid "New _Folder"
419 msgstr "新增資料夾(_F)"
420
421 #: src/addressbook.c:413
422 msgid "New _vCard"
423 msgstr "新增vCard(_v)"
424
425 #: src/addressbook.c:417
426 msgid "New _JPilot"
427 msgstr "新增JPilot(_J)"
428
429 #: src/addressbook.c:420
430 msgid "New LDAP _Server"
431 msgstr "新增 LDAP Server"
432
433 #: src/addressbook.c:424
434 msgid "_Edit book"
435 msgstr "編輯通訊錄"
436
437 #: src/addressbook.c:425
438 msgid "_Delete book"
439 msgstr "刪除通訊錄"
440
441 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
442 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
443 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
444 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
445 msgid "_Save"
446 msgstr "儲存"
447
448 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
449 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
450 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
451 msgid "_Close"
452 msgstr "關閉"
453
454 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
455 msgid "_Select all"
456 msgstr "全選"
457
458 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
459 msgid "C_ut"
460 msgstr "剪下"
461
462 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
463 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
465 msgid "_Copy"
466 msgstr "複製"
467
468 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
469 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
470 msgid "_Paste"
471 msgstr "貼上"
472
473 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
474 msgid "New _Address"
475 msgstr "新連絡人"
476
477 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
478 msgid "New _Group"
479 msgstr "新群組"
480
481 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
482 msgid "_Mail To"
483 msgstr "寄給"
484
485 #: src/addressbook.c:447
486 msgid "Import _LDIF file..."
487 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
488
489 #: src/addressbook.c:448
490 msgid "Import M_utt file..."
491 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
492
493 #: src/addressbook.c:449
494 msgid "Import _Pine file..."
495 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
496
497 #: src/addressbook.c:451
498 msgid "Export _HTML..."
499 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
500
501 #: src/addressbook.c:452
502 msgid "Export LDI_F..."
503 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
504
505 #: src/addressbook.c:454
506 msgid "Find duplicates..."
507 msgstr "尋找重複連絡人..."
508
509 #: src/addressbook.c:455
510 msgid "Edit custom attributes..."
511 msgstr "編輯使用者屬性"
512
513 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
514 #: src/messageview.c:337
515 msgid "_About"
516 msgstr "關於"
517
518 #: src/addressbook.c:494
519 msgid "_Browse Entry"
520 msgstr "瀏覽(_B)"
521
522 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
525 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
526 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
527 msgid "Unknown"
528 msgstr "未知"
529
530 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
531 msgid "Success"
532 msgstr "成功"
533
534 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
535 msgid "Bad arguments"
536 msgstr "錯誤的命令"
537
538 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
539 msgid "File not specified"
540 msgstr "未指定檔案"
541
542 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
543 msgid "Error opening file"
544 msgstr "檔案開啟失敗"
545
546 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
547 msgid "Error reading file"
548 msgstr "讀取檔案錯誤"
549
550 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
551 msgid "End of file encountered"
552 msgstr "已達檔案結尾"
553
554 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
555 msgid "Error allocating memory"
556 msgstr "記憶體配置錯誤"
557
558 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
559 msgid "Bad file format"
560 msgstr "檔案格式錯誤"
561
562 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
563 msgid "Error writing to file"
564 msgstr "檔案寫入錯誤"
565
566 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
567 msgid "Error opening directory"
568 msgstr "目錄開啟錯誤"
569
570 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
571 msgid "No path specified"
572 msgstr "指定的路徑不存在"
573
574 #: src/addressbook.c:534
575 msgid "Error connecting to LDAP server"
576 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
577
578 #: src/addressbook.c:535
579 msgid "Error initializing LDAP"
580 msgstr "LDAP初始化錯誤"
581
582 #: src/addressbook.c:536
583 msgid "Error binding to LDAP server"
584 msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
585
586 #: src/addressbook.c:537
587 msgid "Error searching LDAP database"
588 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
589
590 #: src/addressbook.c:538
591 msgid "Timeout performing LDAP operation"
592 msgstr "進行LDAP操作超時"
593
594 #: src/addressbook.c:539
595 msgid "Error in LDAP search criteria"
596 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
597
598 #: src/addressbook.c:540
599 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
600 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
601
602 #: src/addressbook.c:541
603 msgid "LDAP search terminated on request"
604 msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
605
606 #: src/addressbook.c:542
607 msgid "Error starting STARTTLS connection"
608 msgstr "TLS連線起始失敗"
609
610 #: src/addressbook.c:543
611 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
612 msgstr "缺少識別名稱?"
613
614 #: src/addressbook.c:544
615 msgid "Missing required information"
616 msgstr "缺少要求的資訊"
617
618 #: src/addressbook.c:545
619 msgid "Another contact exists with that key"
620 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
621
622 #: src/addressbook.c:546
623 msgid "Strong(er) authentication required"
624 msgstr "需要更強而有力的認證碼"
625
626 #: src/addressbook.c:913
627 msgid "Sources"
628 msgstr "來源"
629
630 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
631 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
632 msgid "Address book"
633 msgstr "通訊錄"
634
635 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
636 msgid "Search"
637 msgstr "搜尋"
638
639 #: src/addressbook.c:1483
640 msgid "Delete group"
641 msgstr "刪除群組"
642
643 #: src/addressbook.c:1484
644 msgid ""
645 "Really delete the group(s)?\n"
646 "The addresses it contains will not be lost."
647 msgstr ""
648 "確認要刪除群組嗎?\n"
649 "所有的地址將遺失"
650
651 #: src/addressbook.c:2195
652 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
653 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
654
655 #: src/addressbook.c:2205
656 msgid "Cannot paste into an address group."
657 msgstr "無法貼在地址群組上"
658
659 #: src/addressbook.c:2913
660 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
661 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
662
663 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
664 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
665 #: src/toolbar.c:494
666 msgid "Delete"
667 msgstr "刪除"
668
669 #: src/addressbook.c:2925
670 msgid ""
671 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
672 "contains will be moved into the parent folder."
673 msgstr ""
674 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
675
676 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
678 msgid "Delete folder"
679 msgstr "刪除資料夾"
680
681 #: src/addressbook.c:2929
682 msgid "Delete _folder only"
683 msgstr "只刪除資料夾(_f)"
684
685 #: src/addressbook.c:2929
686 msgid "Delete folder and _addresses"
687 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
688
689 #: src/addressbook.c:2940
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
693 msgstr ""
694 "確認刪除%s嗎?\n"
695 "所有的地址將不會遺失"
696
697 #: src/addressbook.c:2947
698 msgid ""
699 "Do you want to delete '%s'?\n"
700 "The addresses it contains will be lost."
701 msgstr ""
702 "確認刪除%s嗎?\n"
703 "所有的地址都將遺失"
704
705 #: src/addressbook.c:3061
706 msgid "Search '%s'"
707 msgstr "尋找 %s"
708
709 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
710 msgid "New Contacts"
711 msgstr "新增連絡人"
712
713 #: src/addressbook.c:4087
714 msgid "New user, could not save index file."
715 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
716
717 #: src/addressbook.c:4091
718 msgid "New user, could not save address book files."
719 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
720
721 #: src/addressbook.c:4101
722 msgid "Old address book converted successfully."
723 msgstr "舊通訊錄轉換成功"
724
725 #: src/addressbook.c:4106
726 msgid ""
727 "Old address book converted,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "舊通訊錄已轉換,\n"
731 "無法儲存新地址索引檔"
732
733 #: src/addressbook.c:4119
734 msgid ""
735 "Could not convert address book,\n"
736 "but created empty new address book files."
737 msgstr ""
738 "無法轉換通訊錄,\n"
739 "但已建立新的空通訊錄檔案"
740
741 #: src/addressbook.c:4125
742 msgid ""
743 "Could not convert address book,\n"
744 "could not save new address index file."
745 msgstr ""
746 "無法轉換通訊錄,\n"
747 "無法儲存新的地址索引檔"
748
749 #: src/addressbook.c:4130
750 msgid ""
751 "Could not convert address book\n"
752 "and could not create new address book files."
753 msgstr ""
754 "無法轉換通訊錄,\n"
755 "且無法建立新的通訊錄檔案"
756
757 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
758 msgid "Addressbook conversion error"
759 msgstr "通訊錄轉換失敗"
760
761 #: src/addressbook.c:4257
762 msgid "Addressbook Error"
763 msgstr "通訊錄錯誤"
764
765 #: src/addressbook.c:4258
766 msgid "Could not read address index"
767 msgstr "無法讀取地址索引"
768
769 #: src/addressbook.c:4589
770 msgid "Busy searching..."
771 msgstr "正在搜尋..."
772
773 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
774 msgid "Interface"
775 msgstr "界面"
776
777 #: src/addressbook.c:4910
778 msgid "Address Books"
779 msgstr "通訊錄"
780
781 #: src/addressbook.c:4922
782 msgid "Person"
783 msgstr "人員"
784
785 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
786 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
787 msgid "Folder"
788 msgstr "資料夾"
789
790 #: src/addressbook.c:4970
791 msgid "vCard"
792 msgstr "vCard"
793
794 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
795 msgid "JPilot"
796 msgstr "JPilot"
797
798 #: src/addressbook.c:5006
799 msgid "LDAP servers"
800 msgstr "LDAP伺服器"
801
802 #: src/addressbook.c:5018
803 msgid "LDAP Query"
804 msgstr "LDAP查詢"
805
806 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
807 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
808 msgid "Address Book"
809 msgstr "通訊錄"
810
811 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
816 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
817 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
822 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
823 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
824 #: src/prefs_matcher.c:2524
825 msgid "Any"
826 msgstr "任何"
827
828 #: src/addrgather.c:173
829 msgid "Please specify name for address book."
830 msgstr "請指定通訊錄名稱"
831
832 #: src/addrgather.c:180
833 msgid "No available address book."
834 msgstr "找不到有效的通訊錄"
835
836 #: src/addrgather.c:201
837 msgid "Please select the mail headers to search."
838 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
839
840 #: src/addrgather.c:208
841 msgid "Collecting addresses..."
842 msgstr "搜索地址"
843
844 #: src/addrgather.c:248
845 msgid "address added by claws-mail"
846 msgstr "地址已加入 claws-mail"
847
848 #: src/addrgather.c:276
849 msgid "Addresses collected successfully."
850 msgstr "地址收集成功"
851
852 #: src/addrgather.c:351
853 msgid "Current folder:"
854 msgstr "目前的資料夾"
855
856 #: src/addrgather.c:362
857 msgid "Address book name:"
858 msgstr "通訊錄名稱"
859
860 #: src/addrgather.c:389
861 msgid "Address book folder size:"
862 msgstr "通訊錄資料夾大小"
863
864 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
865 msgid ""
866 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
867 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
868
869 #: src/addrgather.c:407
870 msgid "Process these mail header fields"
871 msgstr "郵件標頭區處理中"
872
873 #: src/addrgather.c:426
874 msgid "Include subfolders"
875 msgstr "包含子資料夾"
876
877 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
878 msgid "Header Name"
879 msgstr "標頭名稱"
880
881 #: src/addrgather.c:451
882 msgid "Address Count"
883 msgstr "地址數量"
884
885 #: src/addrgather.c:561
886 msgid "Header Fields"
887 msgstr "標頭區"
888
889 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
890 #: src/importldif.c:1022
891 msgid "Finish"
892 msgstr "完成"
893
894 #: src/addrgather.c:620
895 msgid "Collect email addresses from selected messages"
896 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
897
898 #: src/addrgather.c:624
899 msgid "Collect email addresses from folder"
900 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Common addresses"
904 msgstr "共用地址"
905
906 #: src/addrindex.c:125
907 msgid "Personal addresses"
908 msgstr "個人地址"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Common address"
912 msgstr "共用地址"
913
914 #: src/addrindex.c:132
915 msgid "Personal address"
916 msgstr "個人地址"
917
918 #: src/addrindex.c:1829
919 msgid "Address(es) update"
920 msgstr "地址更新"
921
922 #: src/addrindex.c:1830
923 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
924 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
925
926 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9624
927 msgid "Notice"
928 msgstr "注意"
929
930 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
931 #: src/compose.c:12047 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
932 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
934 msgid "Warning"
935 msgstr "警告"
936
937 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
939 msgid "Error"
940 msgstr "錯誤"
941
942 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
943 msgid "_View log"
944 msgstr "顯示日誌(_V)"
945
946 #: src/alertpanel.c:347
947 msgid "Show this message next time"
948 msgstr "下一次顯示這個訊息"
949
950 #: src/browseldap.c:218
951 msgid "Browse Directory Entry"
952 msgstr "瀏覽目錄"
953
954 #: src/browseldap.c:237
955 msgid "Server Name:"
956 msgstr "伺服器名稱:"
957
958 #: src/browseldap.c:247
959 msgid "Distinguished Name (dn):"
960 msgstr "識別名稱 (dn)"
961
962 #: src/browseldap.c:270
963 msgid "LDAP Name"
964 msgstr "LDAP名稱"
965
966 #: src/browseldap.c:272
967 msgid "Attribute Value"
968 msgstr "屬性值"
969
970 #: src/common/plugin.c:69
971 msgid "Nothing"
972 msgstr "什麼都沒有"
973
974 #: src/common/plugin.c:70
975 msgid "a viewer"
976 msgstr "觀察器"
977
978 #: src/common/plugin.c:71
979 msgid "a MIME parser"
980 msgstr "MIME轉譯器"
981
982 #: src/common/plugin.c:72
983 msgid "folders"
984 msgstr "資料夾"
985
986 #: src/common/plugin.c:73
987 msgid "filtering"
988 msgstr "過濾中"
989
990 #: src/common/plugin.c:74
991 msgid "a privacy interface"
992 msgstr "私有界面"
993
994 #: src/common/plugin.c:75
995 msgid "a notifier"
996 msgstr "通知器"
997
998 #: src/common/plugin.c:76
999 msgid "an utility"
1000 msgstr "實用的"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:77
1003 msgid "things"
1004 msgstr "東西"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:334
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:437
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "此外掛功能已經載入"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:448
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:482
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1021 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:491
1024 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1025 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:769
1028 msgid ""
1029 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1030 "built with."
1031 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:772
1034 msgid ""
1035 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1036 "with."
1037 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:781
1040 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1041 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:783
1044 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1045 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1046
1047 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1048 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1049 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1050
1051 #: src/common/smtp.c:179
1052 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1053 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1054
1055 #: src/common/smtp.c:182
1056 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1057 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1058
1059 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1060 msgid "bad SMTP response\n"
1061 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1064 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1065 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1068 msgid "error occurred on authentication\n"
1069 msgstr "認證發生錯誤\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:585
1072 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1073 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1076 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1077 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1078
1079 #: src/common/socket.c:571
1080 msgid "Socket IO timeout.\n"
1081 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1082
1083 #: src/common/socket.c:600
1084 msgid "Connection timed out.\n"
1085 msgstr "連線超時\n"
1086
1087 #: src/common/socket.c:734
1088 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1089 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1090
1091 #: src/common/socket.c:974
1092 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1093 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1094
1095 #: src/common/socket.c:1066
1096 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1097 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:1370
1100 msgid "write on fd%d: %s\n"
1101 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1102
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1104 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1105 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1106
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1108 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1109 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1110
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1112 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1113 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1114
1115 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1116 msgid "Internal error"
1117 msgstr "內部錯誤"
1118
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1120 msgid "Uncheckable"
1121 msgstr "無法被選取"
1122
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1124 msgid "Self-signed certificate"
1125 msgstr "自我簽署簽證"
1126
1127 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1128 msgid "Revoked certificate"
1129 msgstr "簽證徹回"
1130
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1132 msgid "No certificate issuer found"
1133 msgstr "找不到簽證發行者"
1134
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1136 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1137 msgstr "簽證發行者不是CA"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1140 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1141 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1144 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1145 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1148 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1149 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1152 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1153 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1156 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1157 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1160 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1161 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1164 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1165 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1171 msgid "<not in certificate>"
1172 msgstr "<尚未簽證>"
1173
1174 #: src/common/string_match.c:81
1175 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1176 msgstr "標題已被RegExp清除"
1177
1178 #: src/common/utils.c:256
1179 msgid "%dB"
1180 msgstr "%dB"
1181
1182 #: src/common/utils.c:257
1183 msgid "%d.%02dKB"
1184 msgstr "%d.%02dKB"
1185
1186 #: src/common/utils.c:258
1187 msgid "%d.%02dMB"
1188 msgstr "%d.%02dMB"
1189
1190 #: src/common/utils.c:259
1191 msgid "%.2fGB"
1192 msgstr "%.2fGB"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4759
1195 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1196 msgid "Sunday"
1197 msgstr "星期日"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4760
1200 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1201 msgid "Monday"
1202 msgstr "星期一"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4761
1205 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1206 msgid "Tuesday"
1207 msgstr "星期二"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4762
1210 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1211 msgid "Wednesday"
1212 msgstr "星期三"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4763
1215 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1216 msgid "Thursday"
1217 msgstr "星期四"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4764
1220 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1221 msgid "Friday"
1222 msgstr "星期五"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4765
1225 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1226 msgid "Saturday"
1227 msgstr "星期六"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4767
1230 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1231 msgid "January"
1232 msgstr "一月"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4768
1235 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1236 msgid "February"
1237 msgstr "二月"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4769
1240 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1241 msgid "March"
1242 msgstr "三月"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4770
1245 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1246 msgid "April"
1247 msgstr "四月"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4771
1250 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1251 msgid "May"
1252 msgstr "五月"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4772
1255 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1256 msgid "June"
1257 msgstr "六月"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4773
1260 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1261 msgid "July"
1262 msgstr "七月"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4774
1265 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1266 msgid "August"
1267 msgstr "八月"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4775
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "September"
1272 msgstr "九月"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4776
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "October"
1277 msgstr "十月"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4777
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "November"
1282 msgstr "十一月"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4778
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "December"
1287 msgstr "十二月"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4780
1290 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1291 msgid "Sun"
1292 msgstr "星期日"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4781
1295 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1296 msgid "Mon"
1297 msgstr "星期一"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4782
1300 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1301 msgid "Tue"
1302 msgstr "星期二"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4783
1305 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1306 msgid "Wed"
1307 msgstr "星期三"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4784
1310 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1311 msgid "Thu"
1312 msgstr "星期四"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4785
1315 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1316 msgid "Fri"
1317 msgstr "星期五"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4786
1320 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1321 msgid "Sat"
1322 msgstr "星期六"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4788
1325 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1326 msgid "Jan"
1327 msgstr "一月"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4789
1330 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1331 msgid "Feb"
1332 msgstr "二月"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4790
1335 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1336 msgid "Mar"
1337 msgstr "三月"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4791
1340 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1341 msgid "Apr"
1342 msgstr "四月"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4792
1345 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1346 msgid "May"
1347 msgstr "五月"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4793
1350 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1351 msgid "Jun"
1352 msgstr "六月"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4794
1355 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1356 msgid "Jul"
1357 msgstr "七月"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4795
1360 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1361 msgid "Aug"
1362 msgstr "八月"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4796
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Sep"
1367 msgstr "九月"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4797
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Oct"
1372 msgstr "十月"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4798
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Nov"
1377 msgstr "十一月"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4799
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Dec"
1382 msgstr "十二月"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4810
1385 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1386 msgid "AM"
1387 msgstr "上午"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4811
1390 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1391 msgid "PM"
1392 msgstr "下午"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4812
1395 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1396 msgid "am"
1397 msgstr "上午"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4813
1400 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1401 msgid "pm"
1402 msgstr "下午"
1403
1404 #: src/compose.c:591
1405 msgid "_Add..."
1406 msgstr "新增(_A)..."
1407
1408 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1410 msgid "_Remove"
1411 msgstr "移除(_R)"
1412
1413 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1414 msgid "_Properties..."
1415 msgstr "屬性(_P)"
1416
1417 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1418 msgid "_Message"
1419 msgstr "郵件(_M)"
1420
1421 #: src/compose.c:604
1422 msgid "_Spelling"
1423 msgstr "拼字(_S)"
1424
1425 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1426 msgid "_Options"
1427 msgstr "選用(_O)"
1428
1429 #: src/compose.c:610
1430 msgid "S_end"
1431 msgstr "傳送(_e)"
1432
1433 #: src/compose.c:611
1434 msgid "Send _later"
1435 msgstr "稍後傳送(_l)"
1436
1437 #: src/compose.c:614
1438 msgid "_Attach file"
1439 msgstr "附加檔案(_A)"
1440
1441 #: src/compose.c:615
1442 msgid "_Insert file"
1443 msgstr "插入檔案(_I)"
1444
1445 #: src/compose.c:616
1446 msgid "Insert si_gnature"
1447 msgstr "插入簽名(_g)"
1448
1449 #: src/compose.c:617
1450 msgid "_Replace signature"
1451 msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1452
1453 #: src/compose.c:621
1454 msgid "_Print"
1455 msgstr "列印(_P)"
1456
1457 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1458 msgid "_Undo"
1459 msgstr "復原(_U)"
1460
1461 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1462 msgid "_Redo"
1463 msgstr "取消復原(_R)"
1464
1465 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1466 msgid "Cu_t"
1467 msgstr "剪下(_t)"
1468
1469 #: src/compose.c:634
1470 msgid "_Special paste"
1471 msgstr "特殊貼上(_S)"
1472
1473 #: src/compose.c:635
1474 msgid "As _quotation"
1475 msgstr "如引言(_q)"
1476
1477 #: src/compose.c:636
1478 msgid "_Wrapped"
1479 msgstr "已換行(_W)"
1480
1481 #: src/compose.c:637
1482 msgid "_Unwrapped"
1483 msgstr "不換行(_U)"
1484
1485 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1487 msgid "Select _all"
1488 msgstr "全選(_a)"
1489
1490 #: src/compose.c:641
1491 msgid "A_dvanced"
1492 msgstr "進階(_d)"
1493
1494 #: src/compose.c:642
1495 msgid "Move a character backward"
1496 msgstr "向後移動一個位元"
1497
1498 #: src/compose.c:643
1499 msgid "Move a character forward"
1500 msgstr "向前移動一個位元"
1501
1502 #: src/compose.c:644
1503 msgid "Move a word backward"
1504 msgstr "向後移動一個字"
1505
1506 #: src/compose.c:645
1507 msgid "Move a word forward"
1508 msgstr "向前移動一個字"
1509
1510 #: src/compose.c:646
1511 msgid "Move to beginning of line"
1512 msgstr "移至列首"
1513
1514 #: src/compose.c:647
1515 msgid "Move to end of line"
1516 msgstr "移至列尾"
1517
1518 #: src/compose.c:648
1519 msgid "Move to previous line"
1520 msgstr "移至上一列"
1521
1522 #: src/compose.c:649
1523 msgid "Move to next line"
1524 msgstr "移至下一列"
1525
1526 #: src/compose.c:650
1527 msgid "Delete a character backward"
1528 msgstr "向後刪除一個字元"
1529
1530 #: src/compose.c:651
1531 msgid "Delete a character forward"
1532 msgstr "向前刪除一個字元"
1533
1534 #: src/compose.c:652
1535 msgid "Delete a word backward"
1536 msgstr "向後刪除一個字"
1537
1538 #: src/compose.c:653
1539 msgid "Delete a word forward"
1540 msgstr "向前刪除一個字"
1541
1542 #: src/compose.c:654
1543 msgid "Delete line"
1544 msgstr "刪除列"
1545
1546 #: src/compose.c:655
1547 msgid "Delete to end of line"
1548 msgstr "刪除至列尾"
1549
1550 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1552 msgid "_Find"
1553 msgstr "尋找(_F)"
1554
1555 #: src/compose.c:661
1556 msgid "_Wrap current paragraph"
1557 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1558
1559 #: src/compose.c:662
1560 msgid "Wrap all long _lines"
1561 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1562
1563 #: src/compose.c:664
1564 msgid "Edit with e_xternal editor"
1565 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1566
1567 #: src/compose.c:667
1568 msgid "_Check all or check selection"
1569 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1570
1571 #: src/compose.c:668
1572 msgid "_Highlight all misspelled words"
1573 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1574
1575 #: src/compose.c:669
1576 msgid "Check _backwards misspelled word"
1577 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1578
1579 #: src/compose.c:670
1580 msgid "_Forward to next misspelled word"
1581 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1582
1583 #: src/compose.c:677
1584 msgid "Reply _mode"
1585 msgstr "回復模式(_m)"
1586
1587 #: src/compose.c:679
1588 msgid "Privacy _System"
1589 msgstr "隱私系統(_S)"
1590
1591 #: src/compose.c:683
1592 msgid "_Priority"
1593 msgstr "優先權(_P)"
1594
1595 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1596 msgid "Character _encoding"
1597 msgstr "字元編碼(_e)"
1598
1599 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1600 msgid "Western European"
1601 msgstr "西歐"
1602
1603 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1604 msgid "Baltic"
1605 msgstr "波羅的海"
1606
1607 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1608 msgid "Hebrew"
1609 msgstr "希伯來"
1610
1611 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1612 msgid "Arabic"
1613 msgstr "阿拉伯"
1614
1615 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1616 msgid "Cyrillic"
1617 msgstr "西里爾"
1618
1619 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1620 msgid "Japanese"
1621 msgstr "日文"
1622
1623 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1624 msgid "Chinese"
1625 msgstr "中文"
1626
1627 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1628 msgid "Korean"
1629 msgstr "韓文"
1630
1631 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1632 msgid "Thai"
1633 msgstr "泰文"
1634
1635 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1636 msgid "_Address book"
1637 msgstr "通訊錄"
1638
1639 #: src/compose.c:703
1640 msgid "_Template"
1641 msgstr "樣板"
1642
1643 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1644 msgid "Actio_ns"
1645 msgstr "動作"
1646
1647 #: src/compose.c:714
1648 msgid "Aut_o wrapping"
1649 msgstr "自動換行"
1650
1651 #: src/compose.c:715
1652 msgid "Auto _indent"
1653 msgstr "自動縮排(_i)"
1654
1655 #: src/compose.c:716
1656 msgid "Si_gn"
1657 msgstr "簽名"
1658
1659 #: src/compose.c:717
1660 msgid "_Encrypt"
1661 msgstr "加密"
1662
1663 #: src/compose.c:718
1664 msgid "_Request Return Receipt"
1665 msgstr "要求回條"
1666
1667 #: src/compose.c:719
1668 msgid "Remo_ve references"
1669 msgstr "移除參考"
1670
1671 #: src/compose.c:720
1672 msgid "Show _ruler"
1673 msgstr "顯示尺標"
1674
1675 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1676 msgid "_Normal"
1677 msgstr "一般"
1678
1679 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1680 msgid "_All"
1681 msgstr "所有"
1682
1683 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1684 msgid "_Sender"
1685 msgstr "傳送者"
1686
1687 #: src/compose.c:728
1688 msgid "_Mailing-list"
1689 msgstr "寄送清單"
1690
1691 #: src/compose.c:733
1692 msgid "_Highest"
1693 msgstr "最高"
1694
1695 #: src/compose.c:734
1696 msgid "Hi_gh"
1697 msgstr "高"
1698
1699 #: src/compose.c:736
1700 msgid "Lo_w"
1701 msgstr "低"
1702
1703 #: src/compose.c:737
1704 msgid "_Lowest"
1705 msgstr "最低"
1706
1707 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1708 msgid "_Automatic"
1709 msgstr "自動"
1710
1711 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1712 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1713 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1714
1715 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1716 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1717 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1718
1719 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1720 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1721 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1722
1723 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1724 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1725 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1726
1727 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1728 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1729 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1730
1731 #: src/compose.c:1085
1732 msgid "New message From format error."
1733 msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1734
1735 #: src/compose.c:1177
1736 msgid "New message subject format error."
1737 msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1738
1739 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1740 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1741 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1742
1743 #: src/compose.c:1469
1744 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1745 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1746
1747 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1748 msgid ""
1749 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1750 "address."
1751 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1752
1753 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1754 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1755 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1756
1757 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1758 msgid ""
1759 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1760 "address."
1761 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1762
1763 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1764 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1765 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1766
1767 #: src/compose.c:2067
1768 msgid "Fw: multiple emails"
1769 msgstr "回覆:多重郵件"
1770
1771 #: src/compose.c:2569
1772 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1773 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1774
1775 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1776 msgid "Cc:"
1777 msgstr "副本:"
1778
1779 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1780 msgid "Bcc:"
1781 msgstr "密件副本:"
1782
1783 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1784 msgid "Reply-To:"
1785 msgstr "回信給:"
1786
1787 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1788 #: src/gtk/headers.h:33
1789 msgid "Newsgroups:"
1790 msgstr "新聞群組:"
1791
1792 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1793 msgid "Followup-To:"
1794 msgstr "跟隨至:"
1795
1796 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1797 msgid "In-Reply-To:"
1798 msgstr "回覆至:"
1799
1800 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1801 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1802 msgid "To:"
1803 msgstr "收件者:"
1804
1805 #: src/compose.c:2841
1806 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1807 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1808
1809 #: src/compose.c:2847
1810 msgid ""
1811 "The following file has been attached: \n"
1812 "%s"
1813 msgid_plural ""
1814 "The following files have been attached: \n"
1815 "%s"
1816 msgstr[0] ""
1817 "此檔案已經夾帶:\n"
1818 "%s"
1819 msgstr[1] ""
1820 "下列檔案已經夾帶:\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: src/compose.c:3124
1824 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1825 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1826
1827 #: src/compose.c:3630
1828 msgid "Could not get size of file '%s'."
1829 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1830
1831 #: src/compose.c:3641
1832 msgid ""
1833 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1834 "want to do that?"
1835 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1836
1837 #: src/compose.c:3644
1838 msgid "Are you sure?"
1839 msgstr "你確定嗎?"
1840
1841 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10650 src/compose.c:11526
1842 msgid "_Insert"
1843 msgstr "插入(_I)"
1844
1845 #: src/compose.c:3769
1846 msgid "File %s is empty."
1847 msgstr "檔案 %s 是空白的"
1848
1849 #: src/compose.c:3770
1850 msgid "Empty file"
1851 msgstr "清空檔案"
1852
1853 #: src/compose.c:3771
1854 msgid "_Attach anyway"
1855 msgstr "直接夾檔(_A)"
1856
1857 #: src/compose.c:3780
1858 msgid "Can't read %s."
1859 msgstr "無法讀取 %s"
1860
1861 #: src/compose.c:3807
1862 msgid "Message: %s"
1863 msgstr "訊息: %s"
1864
1865 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1866 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1867 msgid " [Edited]"
1868 msgstr " 已編輯"
1869
1870 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1871 msgid "%s - Compose message%s"
1872 msgstr "%s - 新信件 %s"
1873
1874 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1875 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1876 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1877
1878 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1879 msgid "Compose message"
1880 msgstr "新信件"
1881
1882 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1883 msgid ""
1884 "Account for sending mail is not specified.\n"
1885 "Please select a mail account before sending."
1886 msgstr ""
1887 "尚未指定郵件的傳送地址\n"
1888 "傳送前請選擇一個郵件地址"
1889
1890 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1891 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1892 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1893
1894 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1895 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1896 msgid "Send"
1897 msgstr "傳送"
1898
1899 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1900 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1901 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1902 #: src/toolbar.c:2933
1903 msgid "_Send"
1904 msgstr "傳送(_S)"
1905
1906 #: src/compose.c:5118
1907 msgid "Recipient is not specified."
1908 msgstr "尚未指定收件者"
1909
1910 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1911 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1912 msgid "_Queue"
1913 msgstr "草稿(_Q)"
1914
1915 #: src/compose.c:5138
1916 msgid "Subject is empty. %s"
1917 msgstr "主題空白 %s"
1918
1919 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1920 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1921 msgid "Send it anyway?"
1922 msgstr "確認寄出?"
1923
1924 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
1925 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1926 msgid "Queue it anyway?"
1927 msgstr "儲存至草稿?"
1928
1929 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
1930 msgid "Send later"
1931 msgstr "稍後寄送"
1932
1933 #: src/compose.c:5186
1934 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1935 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1936
1937 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10122
1938 msgid ""
1939 "Could not queue message for sending:\n"
1940 "\n"
1941 "Charset conversion failed."
1942 msgstr ""
1943 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1944 "\n"
1945 "字元轉換失敗"
1946
1947 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10125
1948 msgid ""
1949 "Could not queue message for sending:\n"
1950 "\n"
1951 "Couldn't get recipient encryption key."
1952 msgstr ""
1953 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1954 "\n"
1955 "無法取得收件者的加密金鑰"
1956
1957 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10119
1958 msgid ""
1959 "Could not queue message for sending:\n"
1960 "\n"
1961 "Signature failed: %s"
1962 msgstr ""
1963 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1964 "\n"
1965 "簽名天敗:  %s"
1966
1967 #: src/compose.c:5255
1968 msgid ""
1969 "Could not queue message for sending:\n"
1970 "\n"
1971 "%s."
1972 msgstr ""
1973 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1974 "\n"
1975 "%s"
1976
1977 #: src/compose.c:5257
1978 msgid "Could not queue message for sending."
1979 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
1980
1981 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
1982 msgid ""
1983 "The message was queued but could not be sent.\n"
1984 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1985 msgstr ""
1986 "草稿信件無法被傳送\n"
1987 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
1988
1989 #: src/compose.c:5328
1990 msgid ""
1991 "%s\n"
1992 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1993 msgstr ""
1994 "%s\n"
1995 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
1996
1997 #: src/compose.c:5714
1998 msgid ""
1999 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2000 "to the specified %s charset.\n"
2001 "Send it as %s?"
2002 msgstr ""
2003 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2004 "確認以 %s 傳送?"
2005
2006 #: src/compose.c:5776
2007 msgid ""
2008 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2009 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2010 "\n"
2011 "Send it anyway?"
2012 msgstr ""
2013 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2014 "訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2015 "確定要傳送嗎?"
2016
2017 #: src/compose.c:5887
2018 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2019 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2020
2021 #: src/compose.c:6008
2022 msgid "Encryption warning"
2023 msgstr "加密警告"
2024
2025 #: src/compose.c:6009
2026 msgid "C_ontinue"
2027 msgstr "繼續(_o)"
2028
2029 #: src/compose.c:6058
2030 msgid "No account for sending mails available!"
2031 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2032
2033 #: src/compose.c:6067
2034 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2035 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2036
2037 #: src/compose.c:6300
2038 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2039 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2040
2041 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2042 msgid "Cancel sending"
2043 msgstr "終止傳送"
2044
2045 #: src/compose.c:6301
2046 msgid "Ignore attachment"
2047 msgstr "忽略附加檔案"
2048
2049 #: src/compose.c:6341
2050 msgid "Original %s part"
2051 msgstr "原始的第%s部份"
2052
2053 #: src/compose.c:6941
2054 msgid "Add to address _book"
2055 msgstr "新增至通訊錄"
2056
2057 #: src/compose.c:7102
2058 msgid "Delete entry contents"
2059 msgstr "刪除目錄"
2060
2061 #: src/compose.c:7106 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2062 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2063 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2064
2065 #: src/compose.c:7321
2066 msgid "Mime type"
2067 msgstr "Mime格式"
2068
2069 #: src/compose.c:7327 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2070 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2071 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2072 msgid "Size"
2073 msgstr "大小"
2074
2075 #: src/compose.c:7390
2076 msgid "Save Message to "
2077 msgstr "儲存訊息到"
2078
2079 #: src/compose.c:7427 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2080 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2081 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2085 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2087 msgid "_Browse"
2088 msgstr "瀏覽"
2089
2090 #: src/compose.c:7449
2091 msgid "Select folder to save message to"
2092 msgstr "選擇要儲存郵件的目錄"
2093
2094 #: src/compose.c:7906
2095 msgid "Hea_der"
2096 msgstr "標頭"
2097
2098 #: src/compose.c:7911
2099 msgid "_Attachments"
2100 msgstr "附件檔"
2101
2102 #: src/compose.c:7925
2103 msgid "Othe_rs"
2104 msgstr "其它"
2105
2106 #: src/compose.c:7940
2107 msgid "S_ubject:"
2108 msgstr "主旨"
2109
2110 #: src/compose.c:8164
2111 msgid ""
2112 "Spell checker could not be started.\n"
2113 "%s"
2114 msgstr ""
2115 "拼字檢查無法正確啟用\n"
2116 "%s"
2117
2118 #: src/compose.c:8311
2119 msgid "_From:"
2120 msgstr "寄件者:"
2121
2122 #: src/compose.c:8328
2123 msgid "Account to use for this email"
2124 msgstr "此郵件使用的帳號"
2125
2126 #: src/compose.c:8330
2127 msgid "Sender address to be used"
2128 msgstr "使用的寄件者地址"
2129
2130 #: src/compose.c:8496
2131 msgid ""
2132 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2133 "encrypt this message."
2134 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2135
2136 #: src/compose.c:8597 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2137 msgid "_None"
2138 msgstr "空白(_N)"
2139
2140 #: src/compose.c:8698 src/prefs_template.c:750
2141 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2142 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2143
2144 #: src/compose.c:8793
2145 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2146 msgid "Template '%s' format error."
2147 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2148
2149 #: src/compose.c:9194
2150 msgid "Invalid MIME type."
2151 msgstr "無效的MINE型式"
2152
2153 #: src/compose.c:9209
2154 msgid "File doesn't exist or is empty."
2155 msgstr "檔案不存在或空白"
2156
2157 #: src/compose.c:9283
2158 msgid "Properties"
2159 msgstr "屬性"
2160
2161 #: src/compose.c:9300
2162 msgid "MIME type"
2163 msgstr "MIME型式"
2164
2165 #: src/compose.c:9341
2166 msgid "Encoding"
2167 msgstr "編碼中"
2168
2169 #: src/compose.c:9361
2170 msgid "Path"
2171 msgstr "路徑"
2172
2173 #: src/compose.c:9362
2174 msgid "File name"
2175 msgstr "檔案名稱"
2176
2177 #: src/compose.c:9621
2178 msgid ""
2179 "The external editor is still working.\n"
2180 "Force terminating the process?\n"
2181 "process group id: %d"
2182 msgstr ""
2183 "外部編輯器使用中\n"
2184 "強制終止此行程嗎?\n"
2185 "行程id: %d"
2186
2187 #: src/compose.c:10088 src/messageview.c:1105
2188 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2189 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2190
2191 #: src/compose.c:10114
2192 msgid "Could not queue message."
2193 msgstr "此訊息無法稍後再送出"
2194
2195 #: src/compose.c:10116
2196 msgid ""
2197 "Could not queue message:\n"
2198 "\n"
2199 "%s."
2200 msgstr ""
2201 "此訊息無法稍後再送出\n"
2202 "\n"
2203 "%s."
2204
2205 #: src/compose.c:10294
2206 msgid "Could not save draft."
2207 msgstr "無法儲存為草稿"
2208
2209 #: src/compose.c:10298
2210 msgid "Could not save draft"
2211 msgstr "無法儲存為草稿"
2212
2213 #: src/compose.c:10299
2214 msgid ""
2215 "Could not save draft.\n"
2216 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2217 msgstr ""
2218 "無法儲存為草稿\n"
2219 "確定要終止離開或放棄此郵件?"
2220
2221 #: src/compose.c:10301
2222 msgid "_Cancel exit"
2223 msgstr "終止離開"
2224
2225 #: src/compose.c:10301
2226 msgid "_Discard email"
2227 msgstr "放棄郵件"
2228
2229 #: src/compose.c:10461 src/compose.c:10475
2230 msgid "Select file"
2231 msgstr "選擇檔案"
2232
2233 #: src/compose.c:10489
2234 msgid "File '%s' could not be read."
2235 msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2236
2237 #: src/compose.c:10491
2238 msgid ""
2239 "File '%s' contained invalid characters\n"
2240 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2241 msgstr ""
2242 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2243 "插入可能是無效的"
2244
2245 #: src/compose.c:10570
2246 msgid "Discard message"
2247 msgstr "放棄訊息"
2248
2249 #: src/compose.c:10571
2250 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2251 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2252
2253 #: src/compose.c:10572 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2254 msgid "_Discard"
2255 msgstr "放棄"
2256
2257 #: src/compose.c:10572 src/compose.c:10576
2258 msgid "_Save to Drafts"
2259 msgstr "儲存至草稿(_S)"
2260
2261 #: src/compose.c:10574 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2262 msgid "Save changes"
2263 msgstr "儲存異動"
2264
2265 #: src/compose.c:10575
2266 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2267 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2268
2269 #: src/compose.c:10576
2270 msgid "_Don't save"
2271 msgstr "不要儲存"
2272
2273 #: src/compose.c:10647
2274 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2275 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2276
2277 #: src/compose.c:10649
2278 msgid "Apply template"
2279 msgstr "使用樣板"
2280
2281 #: src/compose.c:10650 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2282 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2283 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2284 msgid "_Replace"
2285 msgstr "覆蓋(_R)"
2286
2287 #: src/compose.c:11519
2288 msgid ""
2289 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2290 "attach it to the email?"
2291 msgid_plural ""
2292 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2293 "attach them to the email?"
2294 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2295 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2296
2297 #: src/compose.c:11525
2298 msgid "Insert or attach?"
2299 msgstr "確定插入或附加檔案?"
2300
2301 #: src/compose.c:11526
2302 msgid "_Attach"
2303 msgstr "附加檔案(_A)"
2304
2305 #: src/compose.c:11744
2306 msgid "Quote format error at line %d."
2307 msgstr "第%d格式有誤"
2308
2309 #: src/compose.c:12041
2310 msgid ""
2311 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2312 "time. Do you want to continue?"
2313 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2314
2315 #: src/crash.c:140
2316 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2317 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2318
2319 #: src/crash.c:186
2320 msgid "Claws Mail has crashed"
2321 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2322
2323 #: src/crash.c:202
2324 msgid ""
2325 "%s.\n"
2326 "Please file a bug report and include the information below."
2327 msgstr ""
2328 "%s\n"
2329 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2330
2331 #: src/crash.c:207
2332 msgid "Debug log"
2333 msgstr "偵錯log"
2334
2335 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2336 msgid "Close"
2337 msgstr "關閉"
2338
2339 #: src/crash.c:256
2340 msgid "Save..."
2341 msgstr "儲存..."
2342
2343 #: src/crash.c:261
2344 msgid "Create bug report"
2345 msgstr "產生錯誤報告"
2346
2347 #: src/crash.c:311
2348 msgid "Save crash information"
2349 msgstr "儲存崩潰資訊"
2350
2351 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2352 msgid "Add New Person"
2353 msgstr "新增連絡人"
2354
2355 #: src/editaddress.c:157
2356 msgid ""
2357 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2358 "following values to be set:\n"
2359 " - Display Name\n"
2360 " - First Name\n"
2361 " - Last Name\n"
2362 " - Nickname\n"
2363 " - any email address\n"
2364 " - any additional attribute\n"
2365 "\n"
2366 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2367 "Click Cancel to close without saving."
2368 msgstr ""
2369 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2370 " - 顯示名稱\n"
2371 " - 名\n"
2372 " - 姓\n"
2373 " - 暱稱\n"
2374 " - 任何的郵件地址\n"
2375 " - 位何額外的屬性\n"
2376 "\n"
2377 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2378 "按下Cancel離開且不儲存"
2379
2380 #: src/editaddress.c:168
2381 msgid ""
2382 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2383 "following values to be set:\n"
2384 " - First Name\n"
2385 " - Last Name\n"
2386 " - any email address\n"
2387 " - any additional attribute\n"
2388 "\n"
2389 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2390 "Click Cancel to close without saving."
2391 msgstr ""
2392 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2393 " - 顯示名稱\n"
2394 " - 名\n"
2395 " - 姓\n"
2396 " - 暱稱\n"
2397 " - 任何的郵件地址\n"
2398 " - 位何額外的屬性\n"
2399 "\n"
2400 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2401 "按下Cancel離開且不儲存"
2402
2403 #: src/editaddress.c:232
2404 msgid "Edit Person Details"
2405 msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2406
2407 #: src/editaddress.c:410
2408 msgid "An Email address must be supplied."
2409 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2410
2411 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2412 msgid "A Name and Value must be supplied."
2413 msgstr "必需提供一個名"
2414
2415 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2416 msgid "Discard"
2417 msgstr "放棄"
2418
2419 #: src/editaddress.c:676
2420 msgid "Apply"
2421 msgstr "指定"
2422
2423 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2424 msgid "Edit Person Data"
2425 msgstr "編輯連絡人資料"
2426
2427 #: src/editaddress.c:784
2428 msgid "Choose a picture"
2429 msgstr "選擇一張照片"
2430
2431 #: src/editaddress.c:803
2432 msgid ""
2433 "Failed to import image: \n"
2434 "%s"
2435 msgstr ""
2436 "匯入圖片失敗:\n"
2437 "%s"
2438
2439 #: src/editaddress.c:845
2440 msgid "_Set picture"
2441 msgstr "設定圖片"
2442
2443 #: src/editaddress.c:846
2444 msgid "_Unset picture"
2445 msgstr "恢復圖片設定"
2446
2447 #: src/editaddress.c:904
2448 msgid "Photo"
2449 msgstr "照片"
2450
2451 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2452 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2453 msgid "Display Name"
2454 msgstr "顯示名稱"
2455
2456 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2457 msgid "Last Name"
2458 msgstr "姓"
2459
2460 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2461 msgid "First Name"
2462 msgstr "名"
2463
2464 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2465 msgid "Nickname"
2466 msgstr "暱稱"
2467
2468 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2469 msgid "Alias"
2470 msgstr "別名"
2471
2472 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2473 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2474 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "數值"
2477
2478 #: src/editaddress.c:1425
2479 msgid "_User Data"
2480 msgstr "連絡人資料"
2481
2482 #: src/editaddress.c:1426
2483 msgid "_Email Addresses"
2484 msgstr "電子郵件地址"
2485
2486 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2487 msgid "O_ther Attributes"
2488 msgstr "其它屬性"
2489
2490 #: src/editaddress.c:1583
2491 msgid ""
2492 "Failed to save image: \n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "儲存圖形檔案失敗 \n"
2496 "%s"
2497
2498 #: src/editbook.c:109
2499 msgid "File appears to be OK."
2500 msgstr "檔案看來是好的"
2501
2502 #: src/editbook.c:112
2503 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2504 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2505
2506 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2507 msgid "Could not read file."
2508 msgstr "無法讀取檔案"
2509
2510 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2511 msgid "Edit Addressbook"
2512 msgstr "編輯通訊錄"
2513
2514 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2515 msgid " Check File "
2516 msgstr "檢查檔案"
2517
2518 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2519 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2520 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2521 msgid "File"
2522 msgstr "檔案"
2523
2524 #: src/editbook.c:281
2525 msgid "Add New Addressbook"
2526 msgstr "新增通訊錄"
2527
2528 #: src/editgroup.c:101
2529 msgid "A Group Name must be supplied."
2530 msgstr "需要新增群組名稱"
2531
2532 #: src/editgroup.c:294
2533 msgid "Edit Group Data"
2534 msgstr "編輯群組資料"
2535
2536 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2537 msgid "Group Name"
2538 msgstr "群組名稱"
2539
2540 #: src/editgroup.c:342
2541 msgid "Addresses in Group"
2542 msgstr "群組內地址"
2543
2544 #: src/editgroup.c:377
2545 msgid "Available Addresses"
2546 msgstr "有效的地址"
2547
2548 #: src/editgroup.c:452
2549 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2550 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2551
2552 #: src/editgroup.c:500
2553 msgid "Edit Group Details"
2554 msgstr "編輯群組詳細資料"
2555
2556 #: src/editgroup.c:503
2557 msgid "Add New Group"
2558 msgstr "新增群組"
2559
2560 #: src/editgroup.c:553
2561 msgid "Edit folder"
2562 msgstr "編輯資料夾"
2563
2564 #: src/editgroup.c:553
2565 msgid "Input the new name of folder:"
2566 msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2567
2568 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2569 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2570 msgid "New folder"
2571 msgstr "新增資料夾"
2572
2573 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2574 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2575 msgid "Input the name of new folder:"
2576 msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2577
2578 #: src/editjpilot.c:188
2579 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2580 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2581
2582 #: src/editjpilot.c:200
2583 msgid "Select JPilot File"
2584 msgstr "選擇JPilot檔案"
2585
2586 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2587 msgid "Edit JPilot Entry"
2588 msgstr "編輯JPilot進入點"
2589
2590 #: src/editjpilot.c:281
2591 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2592 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2593
2594 #: src/editjpilot.c:372
2595 msgid "Add New JPilot Entry"
2596 msgstr "新增JPilot進入點"
2597
2598 #: src/editldap_basedn.c:137
2599 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2600 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2601
2602 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2603 msgid "Hostname"
2604 msgstr "主機名稱"
2605
2606 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2607 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2608 msgid "Port"
2609 msgstr "通訊埠"
2610
2611 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2612 msgid "Search Base"
2613 msgstr "搜尋基準"
2614
2615 #: src/editldap_basedn.c:197
2616 msgid "Available Search Base(s)"
2617 msgstr "有效的搜尋基準"
2618
2619 #: src/editldap_basedn.c:287
2620 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2621 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2622
2623 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2624 msgid "Could not connect to server"
2625 msgstr "無法連線至伺服器"
2626
2627 #: src/editldap.c:152
2628 msgid "A Name must be supplied."
2629 msgstr "必需提供一個名字"
2630
2631 #: src/editldap.c:164
2632 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2633 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2634
2635 #: src/editldap.c:177
2636 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2637 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2638
2639 #: src/editldap.c:278
2640 msgid "Connected successfully to server"
2641 msgstr "伺服器連線成功"
2642
2643 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2644 msgid "Edit LDAP Server"
2645 msgstr "編輯LDAP伺器"
2646
2647 #: src/editldap.c:437
2648 msgid "A name that you wish to call the server."
2649 msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2650
2651 #: src/editldap.c:450
2652 msgid ""
2653 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2654 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2655 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2656 "computer as Claws Mail."
2657 msgstr ""
2658 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2659 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2660 "\"localhost\"。"
2661
2662 #: src/editldap.c:470
2663 msgid "STARTTLS"
2664 msgstr "STARTTLS"
2665
2666 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2667 msgid "SSL/TLS"
2668 msgstr "SSL/TLS"
2669
2670 #: src/editldap.c:475
2671 msgid ""
2672 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2673 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2674 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2675 "TLS_REQCERT fields)."
2676 msgstr ""
2677 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2678 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2679
2680 #: src/editldap.c:480
2681 msgid ""
2682 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2683 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2684 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2685 msgstr ""
2686 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2687 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2688
2689 #: src/editldap.c:492
2690 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2691 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2692
2693 #: src/editldap.c:495
2694 msgid " Check Server "
2695 msgstr "檢查伺服器"
2696
2697 #: src/editldap.c:499
2698 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2699 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2700
2701 #: src/editldap.c:512
2702 msgid ""
2703 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2704 "Examples include:\n"
2705 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2706 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2707 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2708 msgstr ""
2709 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2710 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2711 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2712 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2713
2714 #: src/editldap.c:523
2715 msgid ""
2716 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2717 "server."
2718 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2719
2720 #: src/editldap.c:579
2721 msgid "Search Attributes"
2722 msgstr "搜尋屬性"
2723
2724 #: src/editldap.c:588
2725 msgid ""
2726 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2727 "find a name or address."
2728 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2729
2730 #: src/editldap.c:591
2731 msgid " Defaults "
2732 msgstr "預設"
2733
2734 #: src/editldap.c:595
2735 msgid ""
2736 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2737 "names and addresses during a name or address search process."
2738 msgstr ""
2739 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2740
2741 #: src/editldap.c:601
2742 msgid "Max Query Age (secs)"
2743 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2744
2745 #: src/editldap.c:616
2746 msgid ""
2747 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2748 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2749 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2750 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2751 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2752 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2753 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2754 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2755 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2756 "more memory to cache results."
2757 msgstr ""
2758 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2759 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2760 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2761 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2762 "果,進而提高搜尋效能。"
2763
2764 #: src/editldap.c:633
2765 msgid "Include server in dynamic search"
2766 msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2767
2768 #: src/editldap.c:638
2769 msgid ""
2770 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2771 "address completion."
2772 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2773
2774 #: src/editldap.c:644
2775 msgid "Match names 'containing' search term"
2776 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2777
2778 #: src/editldap.c:649
2779 msgid ""
2780 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2781 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2782 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2783 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2784 "searches against other address interfaces."
2785 msgstr ""
2786 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2787 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2788 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2789
2790 #: src/editldap.c:702
2791 msgid "Bind DN"
2792 msgstr "綁定 DN"
2793
2794 #: src/editldap.c:711
2795 msgid ""
2796 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2797 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2798 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2799 "performing a search."
2800 msgstr ""
2801 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2802 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2803 "尋。"
2804
2805 #: src/editldap.c:718
2806 msgid "Bind Password"
2807 msgstr "綁定密碼"
2808
2809 #: src/editldap.c:728
2810 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2811 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2812
2813 #: src/editldap.c:733
2814 msgid "Timeout (secs)"
2815 msgstr "超時 (secs)"
2816
2817 #: src/editldap.c:747
2818 msgid "The timeout period in seconds."
2819 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2820
2821 #: src/editldap.c:751
2822 msgid "Maximum Entries"
2823 msgstr "最大的登入數量"
2824
2825 #: src/editldap.c:765
2826 msgid ""
2827 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2828 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2829
2830 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2831 msgid "Basic"
2832 msgstr "基本"
2833
2834 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2835 msgid "Extended"
2836 msgstr "延伸"
2837
2838 #: src/editldap.c:976
2839 msgid "Add New LDAP Server"
2840 msgstr "新增LDAP伺服器?"
2841
2842 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2843 #: src/prefs_summaries.c:449
2844 msgid "Tag"
2845 msgstr "標籤"
2846
2847 #: src/edittags.c:216
2848 msgid "Delete tag"
2849 msgstr "刪除標籤"
2850
2851 #: src/edittags.c:217
2852 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2853 msgstr "確認要刪除標籤?"
2854
2855 #: src/edittags.c:244
2856 msgid "Delete all tags"
2857 msgstr "刪除所有的標籤"
2858
2859 #: src/edittags.c:245
2860 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2861 msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2862
2863 #: src/edittags.c:416
2864 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2865 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2866
2867 #: src/edittags.c:458
2868 msgid "Tag is not set."
2869 msgstr "沒有設定標籤"
2870
2871 #: src/edittags.c:523
2872 msgctxt "Dialog title"
2873 msgid "Apply tags"
2874 msgstr "指定標籤"
2875
2876 #: src/edittags.c:537
2877 msgid "New tag:"
2878 msgstr "新標籤"
2879
2880 #: src/edittags.c:570
2881 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2882 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2883
2884 #: src/editvcard.c:95
2885 msgid "File does not appear to be vCard format."
2886 msgstr "檔案不是vCard格式"
2887
2888 #: src/editvcard.c:107
2889 msgid "Select vCard File"
2890 msgstr "選擇vCard檔案"
2891
2892 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2893 msgid "Edit vCard Entry"
2894 msgstr "編輯vCard進入點"
2895
2896 #: src/editvcard.c:261
2897 msgid "Add New vCard Entry"
2898 msgstr "新增vCard進入點"
2899
2900 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2901 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2902 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2903
2904 #: src/exphtmldlg.c:105
2905 msgid "Please specify output directory and file to create."
2906 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2907
2908 #: src/exphtmldlg.c:108
2909 msgid "Select stylesheet and formatting."
2910 msgstr "選擇樣式和格式"
2911
2912 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2913 msgid "File exported successfully."
2914 msgstr "檔案匯出成功"
2915
2916 #: src/exphtmldlg.c:177
2917 msgid ""
2918 "The HTML output directory '%s'\n"
2919 "does not exist. Do you want to create it?"
2920 msgstr ""
2921 "此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
2922 "不存在,確定要建立嗎?"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:180
2925 msgid "Create directory"
2926 msgstr "建立目錄"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:189
2929 msgid ""
2930 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2931 "%s"
2932 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2935 msgid "Failed to Create Directory"
2936 msgstr "建立目錄失敗"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:233
2939 msgid "Error creating HTML file"
2940 msgstr "建立HTML檔案錯誤"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:319
2943 msgid "Select HTML output file"
2944 msgstr "選擇HTML輸出檔案"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:383
2947 msgid "HTML Output File"
2948 msgstr "HTML輸出檔案"
2949
2950 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
2951 #: src/importldif.c:684
2952 msgid "B_rowse"
2953 msgstr "瀏覽"
2954
2955 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
2956 msgid "Stylesheet"
2957 msgstr "樣式"
2958
2959 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
2960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
2961 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
2962 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
2963 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
2964 msgid "None"
2965 msgstr "無"
2966
2967 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
2968 #: src/prefs_other.c:418
2969 msgid "Default"
2970 msgstr "預設"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
2973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
2974 msgid "Full"
2975 msgstr "完整"
2976
2977 #: src/exphtmldlg.c:456
2978 msgid "Custom"
2979 msgstr "自訂"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:457
2982 msgid "Custom-2"
2983 msgstr "自訂-2"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:458
2986 msgid "Custom-3"
2987 msgstr "自訂-3"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:459
2990 msgid "Custom-4"
2991 msgstr "自訂-4"
2992
2993 #: src/exphtmldlg.c:466
2994 msgid "Full Name Format"
2995 msgstr "完整姓名格式"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:474
2998 msgid "First Name, Last Name"
2999 msgstr "名,姓"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:475
3002 msgid "Last Name, First Name"
3003 msgstr "姓,名"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:482
3006 msgid "Color Banding"
3007 msgstr "指定區域顏色"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:488
3010 msgid "Format Email Links"
3011 msgstr "格式化電子郵件超連結"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:494
3014 msgid "Format User Attributes"
3015 msgstr "格式化使用者屬性"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3018 msgid "Address Book:"
3019 msgstr "通訊錄"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3022 msgid "File Name:"
3023 msgstr "檔案名稱"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:559
3026 msgid "Open with Web Browser"
3027 msgstr "以瀏覽器開啟"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:591
3030 msgid "Export Address Book to HTML File"
3031 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3034 msgid "File Info"
3035 msgstr "檔案資訊"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:657
3038 msgid "Format"
3039 msgstr "格式"
3040
3041 #: src/expldifdlg.c:107
3042 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3043 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3044
3045 #: src/expldifdlg.c:110
3046 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3047 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3048
3049 #: src/expldifdlg.c:187
3050 msgid ""
3051 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3052 "does not exist. OK to create new directory?"
3053 msgstr ""
3054 "LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3055 "不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3056
3057 #: src/expldifdlg.c:190
3058 msgid "Create Directory"
3059 msgstr "建立目錄"
3060
3061 #: src/expldifdlg.c:199
3062 msgid ""
3063 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3064 "%s"
3065 msgstr ""
3066 "無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3067 "%s"
3068
3069 #: src/expldifdlg.c:241
3070 msgid "Suffix was not supplied"
3071 msgstr "不支援的後綴"
3072
3073 #: src/expldifdlg.c:243
3074 msgid ""
3075 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3076 "you wish to proceed without a suffix?"
3077 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3078
3079 #: src/expldifdlg.c:261
3080 msgid "Error creating LDIF file"
3081 msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3082
3083 #: src/expldifdlg.c:336
3084 msgid "Select LDIF output file"
3085 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3086
3087 #: src/expldifdlg.c:400
3088 msgid "LDIF Output File"
3089 msgstr "LDIF輸出檔案"
3090
3091 #: src/expldifdlg.c:431
3092 msgid ""
3093 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3094 "to:\n"
3095 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3096 msgstr ""
3097 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3098 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:437
3101 msgid ""
3102 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3103 "similar to:\n"
3104 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3105 msgstr ""
3106 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3107 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3108
3109 #: src/expldifdlg.c:443
3110 msgid ""
3111 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3112 "formatted similar to:\n"
3113 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3114 msgstr ""
3115 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3116 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:489
3119 msgid "Suffix"
3120 msgstr "後綴"
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:499
3123 msgid ""
3124 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3125 "entry. Examples include:\n"
3126 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3127 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3128 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3129 msgstr ""
3130 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3131 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3132 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3133 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3134
3135 #: src/expldifdlg.c:507
3136 msgid "Relative DN"
3137 msgstr "Relative DN"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:515
3140 msgid "Unique ID"
3141 msgstr "唯一的 ID"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:523
3144 msgid ""
3145 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3146 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3147 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3148 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3149 "available RDN options that will be used to create the DN."
3150 msgstr ""
3151 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3152 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3153 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3154 "新建一個 DN"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:543
3157 msgid "Use DN attribute if present in data"
3158 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:548
3161 msgid ""
3162 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3163 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3164 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3165 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3166 msgstr ""
3167 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3168 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3169 "將會被使用。"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:558
3172 msgid "Exclude record if no Email Address"
3173 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:563
3176 msgid ""
3177 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3178 "option to ignore these records."
3179 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:655
3182 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3183 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:721
3186 msgid "Distinguished Name"
3187 msgstr "Distinguished Name"
3188
3189 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3190 msgid "Export to mbox file"
3191 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3192
3193 #: src/export.c:131
3194 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3195 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3196
3197 #: src/export.c:142
3198 msgid "Source folder:"
3199 msgstr "來源資料夾"
3200
3201 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3202 msgid "Mbox file:"
3203 msgstr "Mbox 檔案:"
3204
3205 #: src/export.c:203
3206 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3207 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3208
3209 #: src/export.c:208
3210 msgid "Source folder can't be left empty."
3211 msgstr "未指定來源資料夾"
3212
3213 #: src/export.c:221
3214 msgid "Couldn't find the source folder."
3215 msgstr "找不到來源資料夾"
3216
3217 #: src/export.c:245
3218 msgid "Select exporting file"
3219 msgstr "選擇匯出檔案"
3220
3221 #: src/export.c:268
3222 msgid "Select folder to export"
3223 msgstr "選擇匯出資料夾"
3224
3225 #: src/exporthtml.c:767
3226 msgid "Full Name"
3227 msgstr "全名"
3228
3229 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3230 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3231 msgid "Attributes"
3232 msgstr "屬性"
3233
3234 #: src/exporthtml.c:974
3235 msgid "Claws Mail Address Book"
3236 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3237
3238 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3239 msgid "Name already exists but is not a directory."
3240 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3241
3242 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3243 msgid "No permissions to create directory."
3244 msgstr "沒有建立目錄的權限"
3245
3246 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3247 msgid "Name is too long."
3248 msgstr "名稱太長"
3249
3250 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3251 msgid "Not specified."
3252 msgstr "未指定"
3253
3254 #: src/file_checker.c:76
3255 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3256 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3257
3258 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3259 msgid "Could not copy %s to %s"
3260 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3261
3262 #: src/file_checker.c:98
3263 msgid ""
3264 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3265 "%s?"
3266 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3267
3268 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3269 msgid "rule is not account-based\n"
3270 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3271
3272 #: src/filtering.c:607
3273 msgid ""
3274 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3275 "used to retrieve messages\n"
3276 msgstr ""
3277 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3278 "號\n"
3279
3280 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3281 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3282 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3283 msgid "NON_EXISTENT"
3284 msgstr "不存在(_E)"
3285
3286 #: src/filtering.c:617
3287 msgid ""
3288 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3289 "messages\n"
3290 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3291
3292 #: src/filtering.c:624
3293 msgid ""
3294 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3295 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3296 msgstr ""
3297 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3298 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3299
3300 #: src/filtering.c:643
3301 msgid ""
3302 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3303 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3304
3305 #: src/filtering.c:649
3306 msgid ""
3307 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3308 "request\n"
3309 msgstr ""
3310 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3311 "求上\n"
3312
3313 #: src/filtering.c:667
3314 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3315 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3316
3317 #: src/filtering.c:672
3318 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3319 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3320
3321 #: src/filtering.c:694
3322 msgid ""
3323 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3324 "%d, name='%s']\n"
3325 msgstr ""
3326 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3327 "%d, name='%s']\n"
3328
3329 #: src/filtering.c:700
3330 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3331 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3332
3333 #: src/filtering.c:712
3334 msgid ""
3335 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3336 "name='%s']\n"
3337 msgstr ""
3338 "這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3339 "name='%s']\n"
3340
3341 #: src/filtering.c:752
3342 msgid "applying action [ %s ]\n"
3343 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3344
3345 #: src/filtering.c:757
3346 msgid "action could not apply\n"
3347 msgstr "無法套用此動作\n"
3348
3349 #: src/filtering.c:759
3350 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3351 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3352
3353 #: src/filtering.c:810
3354 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3355 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3356
3357 #: src/filtering.c:814
3358 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3359 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3360
3361 #: src/filtering.c:832
3362 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3363 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3364
3365 #: src/filtering.c:836
3366 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3367 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3368
3369 #: src/filtering.c:874
3370 msgid "undetermined"
3371 msgstr "未確定的"
3372
3373 #: src/filtering.c:878
3374 msgid "incorporation"
3375 msgstr "結合"
3376
3377 #: src/filtering.c:882
3378 msgid "manually"
3379 msgstr "手動地"
3380
3381 #: src/filtering.c:886
3382 msgid "folder processing"
3383 msgstr "資料夾處理中"
3384
3385 #: src/filtering.c:890
3386 msgid "pre-processing"
3387 msgstr "前處理"
3388
3389 #: src/filtering.c:894
3390 msgid "post-processing"
3391 msgstr "後處理"
3392
3393 #: src/filtering.c:911
3394 msgid ""
3395 "filtering message (%s%s%s)\n"
3396 "%smessage file: %s\n"
3397 "%s%s %s\n"
3398 "%s%s %s\n"
3399 "%s%s %s\n"
3400 "%s%s %s\n"
3401 msgstr ""
3402 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3403 "%s郵件檔案: %s\n"
3404 "%s%s %s\n"
3405 "%s%s %s\n"
3406 "%s%s %s\n"
3407 "%s%s %s\n"
3408
3409 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3410 msgid ": "
3411 msgstr ": "
3412
3413 #: src/filtering.c:920
3414 msgid ""
3415 "filtering message (%s%s%s)\n"
3416 "%smessage file: %s\n"
3417 msgstr ""
3418 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3419 "%s郵件檔案: %s\n"
3420
3421 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3422 msgid "Inbox"
3423 msgstr "收件夾"
3424
3425 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3426 msgid "Sent"
3427 msgstr "已傳送"
3428
3429 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3430 msgid "Queue"
3431 msgstr "暫存"
3432
3433 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3434 msgid "Trash"
3435 msgstr "回收桶"
3436
3437 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3438 msgid "Drafts"
3439 msgstr "草稿"
3440
3441 #: src/folder.c:2017
3442 msgid "Processing (%s)...\n"
3443 msgstr "處理 (%s)...\n"
3444
3445 #: src/folder.c:3262
3446 msgid "Copying %s to %s...\n"
3447 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3448
3449 #: src/folder.c:3262
3450 msgid "Moving %s to %s...\n"
3451 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3452
3453 #: src/folder.c:3572
3454 msgid "Updating cache for %s..."
3455 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3456
3457 #: src/folder.c:4434
3458 msgid "Processing messages..."
3459 msgstr "郵件處理..."
3460
3461 #: src/folder.c:4569
3462 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3463 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3464
3465 #: src/folder.c:4828
3466 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3467 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3468
3469 #: src/folder.c:4832
3470 msgid "A folder name can not end with a space."
3471 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3472
3473 #: src/foldersel.c:250
3474 msgid "Select folder"
3475 msgstr "選擇資料夾"
3476
3477 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3478 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3479 msgid "NewFolder"
3480 msgstr "新資料夾"
3481
3482 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3483 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3487 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3488 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3489
3490 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3491 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3492 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3494 msgid "The folder '%s' already exists."
3495 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3496
3497 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3498 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3500 msgid "Can't create the folder '%s'."
3501 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3502
3503 #: src/folderview.c:247
3504 msgid "Mark all re_ad"
3505 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3506
3507 #: src/folderview.c:248
3508 msgid "Mark all u_nread"
3509 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3510
3511 #: src/folderview.c:249
3512 msgid "Mark all read recursi_vely"
3513 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3514
3515 #: src/folderview.c:250
3516 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3517 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3518
3519 #: src/folderview.c:252
3520 msgid "R_un processing rules"
3521 msgstr "立即執行規則(u)"
3522
3523 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3524 msgid "_Search folder..."
3525 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3526
3527 #: src/folderview.c:255
3528 msgid "Process_ing..."
3529 msgstr "處理(_i)..."
3530
3531 #: src/folderview.c:256
3532 msgid "Empty _trash..."
3533 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3534
3535 #: src/folderview.c:257
3536 msgid "Send _queue..."
3537 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3538
3539 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3540 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3541 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3542 msgid "New"
3543 msgstr "新郵件"
3544
3545 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3546 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3547 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3548 #: src/toolbar.c:509
3549 msgid "Unread"
3550 msgstr "未讀郵件"
3551
3552 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3553 #: src/prefs_folder_column.c:81
3554 msgid "Total"
3555 msgstr "全部郵件"
3556
3557 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3558 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3559 msgid "#"
3560 msgstr "#"
3561
3562 #: src/folderview.c:782
3563 msgid "Setting folder info..."
3564 msgstr "設定資料夾訊息..."
3565
3566 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3567 msgid "Mark all as read"
3568 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3569
3570 #: src/folderview.c:868
3571 msgid ""
3572 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3573 "read?"
3574 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3575
3576 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3577 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3578 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3579
3580 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3581 msgid "Mark all as unread"
3582 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3583
3584 #: src/folderview.c:874
3585 msgid ""
3586 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3587 "unread?"
3588 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3589
3590 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3591 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3592 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3593
3594 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3595 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3596 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3597
3598 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3599 msgid "Scanning folder %s..."
3600 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3601
3602 #: src/folderview.c:1100
3603 msgid "Rebuild folder tree"
3604 msgstr "重建資料夾串列"
3605
3606 #: src/folderview.c:1101
3607 msgid ""
3608 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3609 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3610
3611 #: src/folderview.c:1111
3612 msgid "Rebuilding folder tree..."
3613 msgstr "資料夾串列重建..."
3614
3615 #: src/folderview.c:1113
3616 msgid "Scanning folder tree..."
3617 msgstr "資料夾串列掃描..."
3618
3619 #: src/folderview.c:1204
3620 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3621 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3622
3623 #: src/folderview.c:1258
3624 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3625 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3626
3627 #: src/folderview.c:2229
3628 msgid "Closing folder %s..."
3629 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3630
3631 #: src/folderview.c:2324
3632 msgid "Opening folder %s..."
3633 msgstr "開啟 %s..."
3634
3635 #: src/folderview.c:2342
3636 msgid "Folder could not be opened."
3637 msgstr "資料夾無法開啟"
3638
3639 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3640 msgid "Empty trash"
3641 msgstr "清空回收桶"
3642
3643 #: src/folderview.c:2485
3644 msgid "Delete all messages in trash?"
3645 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3646
3647 #: src/folderview.c:2486
3648 msgid "_Empty trash"
3649 msgstr "清空回收桶(_E)"
3650
3651 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3652 msgid "Offline warning"
3653 msgstr "離線警告"
3654
3655 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3656 msgid "You're working offline. Override?"
3657 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3658
3659 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3660 msgid "Send queued messages"
3661 msgstr "傳送暫存郵件"
3662
3663 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3664 msgid "Send all queued messages?"
3665 msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3666
3667 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3668 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3669 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3670
3671 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3672 msgid ""
3673 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3674 "%s"
3675 msgstr ""
3676 "傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3677 "%s"
3678
3679 #: src/folderview.c:2629
3680 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3681 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3682
3683 #: src/folderview.c:2630
3684 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3685 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3686
3687 #: src/folderview.c:2632
3688 msgid "Copy folder"
3689 msgstr "複製資料夾"
3690
3691 #: src/folderview.c:2632
3692 msgid "Move folder"
3693 msgstr "移動資料夾"
3694
3695 #: src/folderview.c:2643
3696 msgid "Copying %s to %s..."
3697 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3698
3699 #: src/folderview.c:2643
3700 msgid "Moving %s to %s..."
3701 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3702
3703 #: src/folderview.c:2677
3704 msgid "Source and destination are the same."
3705 msgstr "來源和目的相同"
3706
3707 #: src/folderview.c:2680
3708 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3709 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3710
3711 #: src/folderview.c:2681
3712 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3713 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3714
3715 #: src/folderview.c:2684
3716 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3717 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3718
3719 #: src/folderview.c:2687
3720 msgid "Copy failed!"
3721 msgstr "複製失敗"
3722
3723 #: src/folderview.c:2687
3724 msgid "Move failed!"
3725 msgstr "移動失敗"
3726
3727 #: src/folderview.c:2737
3728 msgid "Processing configuration for folder %s"
3729 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3730
3731 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3732 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3733 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:161
3736 msgid "Newsgroup subscription"
3737 msgstr "訂閱新聞群組"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:178
3740 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3741 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:184
3744 msgid "Find groups:"
3745 msgstr "尋找群組:"
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:192
3748 msgid " Search "
3749 msgstr " 搜尋 "
3750
3751 #: src/grouplistdialog.c:204
3752 msgid "Newsgroup name"
3753 msgstr "新聞群組名稱"
3754
3755 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3756 msgid "Messages"
3757 msgstr "郵件"
3758
3759 #: src/grouplistdialog.c:206
3760 msgid "Type"
3761 msgstr "型式"
3762
3763 #: src/grouplistdialog.c:347
3764 msgid "moderated"
3765 msgstr "合適的"
3766
3767 #: src/grouplistdialog.c:349
3768 msgid "readonly"
3769 msgstr "唯讀的"
3770
3771 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3774 msgid "unknown"
3775 msgstr "未知的"
3776
3777 #: src/grouplistdialog.c:422
3778 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3779 msgstr "無法取得新聞群組清單"
3780
3781 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3782 msgid "Done."
3783 msgstr "完成"
3784
3785 #: src/grouplistdialog.c:492
3786 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3787 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:132
3790 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3791 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:135
3794 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3795 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3796
3797 #: src/gtk/about.c:140
3798 msgid ""
3799 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3800 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3801
3802 #: src/gtk/about.c:146
3803 msgid ""
3804 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3805 "the Claws Mail project you can do so at:"
3806 msgstr ""
3807 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3808 "下:"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:162
3811 msgid ""
3812 "Copyright (C) 1999-2017\n"
3813 "The Claws Mail Team\n"
3814 " and Hiroyuki Yamamoto"
3815 msgstr ""
3816 "版權所有 (C) 1999-2016\n"
3817 "Claws Mail 團隊及\n"
3818 "Hiroyuki Yamamoto"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:167
3821 msgid "System Information\n"
3822 msgstr "系統資訊\n"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:173
3825 msgid ""
3826 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3827 "Operating System: %s %s (%s)"
3828 msgstr ""
3829 "地區: %s (charset: %s)\n"
3830 "作業系統: %s %s (%s)"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:182
3833 msgid ""
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Operating System: %s"
3836 msgstr ""
3837 "地區: %s (charset: %s)\n"
3838 "作業系統: %s"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:191
3841 msgid ""
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: unknown"
3844 msgstr ""
3845 "地區: %s (charset: %s)\n"
3846 "作業系統: 不明"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Claws Mail 團隊"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:266
3853 msgid "Previous team members"
3854 msgstr "早期團隊成員"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:285
3857 msgid "The translation team"
3858 msgstr "翻譯團隊"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:304
3861 msgid "Documentation team"
3862 msgstr "文件團隊"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:322
3865 msgid "Logo"
3866 msgstr "Logo"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:341
3869 msgid "Icons"
3870 msgstr "Icons"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:360
3873 msgid "Contributors"
3874 msgstr "捐助者"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:408
3877 msgid "Compiled-in Features"
3878 msgstr "內鍵功能"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:425
3881 msgctxt "compface"
3882 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3883 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:435
3886 msgctxt "Enchant"
3887 msgid "adds support for spell checking\n"
3888 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:445
3891 msgctxt "GnuTLS"
3892 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3893 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:455
3896 msgctxt "IPv6"
3897 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3898 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:466
3901 msgctxt "iconv"
3902 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3903 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:476
3906 msgctxt "JPilot"
3907 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3908 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:486
3911 msgctxt "LDAP"
3912 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3913 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:496
3916 msgctxt "libetpan"
3917 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3918 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:506
3921 msgctxt "libSM"
3922 msgid "adds support for session handling\n"
3923 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:516
3926 msgctxt "NetworkManager"
3927 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3928 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:526
3931 msgctxt "librSVG"
3932 msgid "adds support for SVG themes\n"
3933 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:558
3936 msgid ""
3937 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3938 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3939 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
3940 msgstr ""
3941 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
3942 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:565
3945 msgid ""
3946 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3947 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3948 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3949 "more details."
3950 msgstr ""
3951 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
3952 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:584
3955 msgid ""
3956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3957 "this program. If not, see "
3958 msgstr ""
3959 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
3960 "參閱"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
3963 msgid "Session statistics\n"
3964 msgstr "通信統計\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
3967 msgid "Started: %s\n"
3968 msgstr "開始於: %s\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
3971 msgid "Incoming traffic\n"
3972 msgstr "收件傳輸量\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
3975 msgid "Received messages: %d\n"
3976 msgstr "已接收郵件: %d\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
3979 msgid "Outgoing traffic\n"
3980 msgstr "外寄傳輸量\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
3983 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3984 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
3987 msgid "Replied messages: %d\n"
3988 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
3991 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3992 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
3995 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3996 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:792
3999 msgid "About Claws Mail"
4000 msgstr "關於 Claws Mail"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:850
4003 msgid ""
4004 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4005 "The Claws Mail Team\n"
4006 "and Hiroyuki Yamamoto"
4007 msgstr ""
4008 "版權所有 (C) 1999-2017\n"
4009 "Claws Mail 團隊及\n"
4010 "Hiroyuki Yamamoto"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:864
4013 msgid "_Info"
4014 msgstr "資訊(_I)"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:870
4017 msgid "_Authors"
4018 msgstr "作者群(_A)"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:876
4021 msgid "_Features"
4022 msgstr "功能(_F)"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:882
4025 msgid "_License"
4026 msgstr "許可(_L)"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:890
4029 msgid "_Release Notes"
4030 msgstr "釋出記錄(_R)"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:896
4033 msgid "_Statistics"
4034 msgstr "統計(_S)"
4035
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4037 msgid "Orange"
4038 msgstr "橙"
4039
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4041 msgid "Red"
4042 msgstr "紅"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4045 msgid "Pink"
4046 msgstr "粉紅"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4049 msgid "Sky blue"
4050 msgstr "天空藍"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4053 msgid "Blue"
4054 msgstr "藍"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4057 msgid "Green"
4058 msgstr "綠"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4061 msgid "Brown"
4062 msgstr "棕"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4065 msgid "Grey"
4066 msgstr "灰"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4069 msgid "Light brown"
4070 msgstr "淡藍"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4073 msgid "Dark red"
4074 msgstr "深紅"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4077 msgid "Dark pink"
4078 msgstr "深粉紅"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4081 msgid "Steel blue"
4082 msgstr "金屬藍"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4085 msgid "Gold"
4086 msgstr "金"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4089 msgid "Bright green"
4090 msgstr "亮綠"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4093 msgid "Magenta"
4094 msgstr "洋紅"
4095
4096 #: src/gtk/foldersort.c:156
4097 msgid "Set mailbox order"
4098 msgstr "設定郵件箱順序"
4099
4100 #: src/gtk/foldersort.c:190
4101 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4102 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4103
4104 #: src/gtk/foldersort.c:216
4105 msgid "Mailboxes"
4106 msgstr "郵件箱"
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4109 msgid "No dictionary selected."
4110 msgstr "尚未選擇字典"
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4113 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4114 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4117 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4118 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4121 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4122 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4125 msgid "No misspelled word found."
4126 msgstr "沒有拼錯的字"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4129 msgid "Replace unknown word"
4130 msgstr "取代未知的單字"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4133 msgid "Replace \"%s\" with: "
4134 msgstr "以...取代\"%s\""
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4137 msgid ""
4138 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4139 "will learn from mistake.\n"
4140 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4143 msgid "Change to..."
4144 msgstr "改變為..."
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4147 msgid "More..."
4148 msgstr "更多..."
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4151 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4152 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4155 msgid "Accept in this session"
4156 msgstr "此次接受"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4159 msgid "Add to personal dictionary"
4160 msgstr "新增至個人字典"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4163 msgid "Replace with..."
4164 msgstr "以...取代"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4167 msgid "Check with %s"
4168 msgstr "用 %s 檢查"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4171 msgid "(no suggestions)"
4172 msgstr "(沒有建議)"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4175 msgid "Dictionary: %s"
4176 msgstr "字典: %s"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "使用替換 (%s)"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "使用兩個字典"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "輸⼊時檢查"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4191 msgid ""
4192 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4195 "這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4196 "%s"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4199 msgid ""
4200 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4201 "%s"
4202 msgstr ""
4203 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4204 "%s"
4205
4206 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4207 msgid "Failed: no service record found."
4208 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4209
4210 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4211 msgid "Failed: network error."
4212 msgstr "失敗: 網路錯誤"
4213
4214 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4215 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4216 msgstr "未知的錯誤(%d)"
4217
4218 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4219 msgid "Configuring..."
4220 msgstr "配置..."
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4223 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
4224 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4225 msgid "Date"
4226 msgstr "日期"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:9
4229 msgid "Date:"
4230 msgstr "日期:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4233 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
4234 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4235 msgid "From"
4236 msgstr "寄件者"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4239 msgid "From:"
4240 msgstr "寄件者:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:11
4243 msgid "Sender"
4244 msgstr "寄件者"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:11
4247 msgid "Sender:"
4248 msgstr "寄件者:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:12
4251 msgid "Reply-To"
4252 msgstr "回覆給"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
4255 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4256 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4257 msgid "To"
4258 msgstr "收件者"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
4261 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
4262 msgid "Cc"
4263 msgstr "副本"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4266 msgid "Bcc"
4267 msgstr "密件副本"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4270 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
4271 msgid "Message-ID"
4272 msgstr "Message-ID"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:16
4275 msgid "Message-ID:"
4276 msgstr "Message-ID:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4279 msgid "In-Reply-To"
4280 msgstr "In-Reply-To"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4283 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
4284 msgid "References"
4285 msgstr "索引"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:18
4288 msgid "References:"
4289 msgstr "索引:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4292 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
4293 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4294 msgid "Subject"
4295 msgstr "主旨"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4298 #: src/summary_search.c:488
4299 msgid "Subject:"
4300 msgstr "主旨:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4303 msgid "Comments"
4304 msgstr "註解"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:20
4307 msgid "Comments:"
4308 msgstr "註解:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:21
4311 msgid "Keywords"
4312 msgstr "關鍵字"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4315 msgid "Keywords:"
4316 msgstr "關鍵字:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:22
4319 msgid "Resent-Date"
4320 msgstr "重送日期"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:22
4323 msgid "Resent-Date:"
4324 msgstr "重送日期:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:23
4327 msgid "Resent-From"
4328 msgstr "重送自"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:23
4331 msgid "Resent-From:"
4332 msgstr "重送自:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:24
4335 msgid "Resent-Sender"
4336 msgstr "重送寄件者"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:24
4339 msgid "Resent-Sender:"
4340 msgstr "重送寄件者:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:25
4343 msgid "Resent-To"
4344 msgstr "重送收件者"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:25
4347 msgid "Resent-To:"
4348 msgstr "重送收件者:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:26
4351 msgid "Resent-Cc"
4352 msgstr "重送副本"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:26
4355 msgid "Resent-Cc:"
4356 msgstr "重送副本:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:27
4359 msgid "Resent-Bcc"
4360 msgstr "重送密件副本"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:27
4363 msgid "Resent-Bcc:"
4364 msgstr "重送密件副本:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:28
4367 msgid "Resent-Message-ID"
4368 msgstr "重送至Message-ID"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:28
4371 msgid "Resent-Message-ID:"
4372 msgstr "重送至Message-ID:"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:29
4375 msgid "Return-Path"
4376 msgstr "回覆路徑"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:29
4379 msgid "Return-Path:"
4380 msgstr "回覆路徑:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:30
4383 msgid "Received"
4384 msgstr "已接收"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:30
4387 msgid "Received:"
4388 msgstr "已接收:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4391 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
4392 msgid "Newsgroups"
4393 msgstr "新聞群組"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:34
4396 msgid "Followup-To"
4397 msgstr "跟隨上"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:35
4400 msgid "Delivered-To"
4401 msgstr "已寄送至"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:35
4404 msgid "Delivered-To:"
4405 msgstr "已寄送至:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:36
4408 msgid "Seen"
4409 msgstr "已見"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:36
4412 msgid "Seen:"
4413 msgstr "已見:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4417 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
4418 msgid "Status"
4419 msgstr "狀態"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
4422 msgid "Status:"
4423 msgstr "狀態:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:38
4426 msgid "Face"
4427 msgstr "Face"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:38
4430 msgid "Face:"
4431 msgstr "Face:"