2012-07-03 [mir] 3.8.1cvs2
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-26 01:27+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:03+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: src/account.c:383
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "您正在撰寫郵件,\n"
29 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
30
31 #: src/account.c:430
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "無法建立資料夾。"
34
35 #: src/account.c:709
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "編輯帳號設定"
38
39 #: src/account.c:730
40 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
41 msgstr "使用‘收信’將按順序進行收取郵件,勾選框顯示包含下載的帳號。粗體字代表預設帳號。"
42
43 #: src/account.c:801
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr "設為預設帳號(_S)"
46
47 #: src/account.c:896
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
50
51 #: src/account.c:903
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr "%s 副本"
55
56 #: src/account.c:1063
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
60
61 #: src/account.c:1065
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(無標題)"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "刪除帳號"
68
69 #: src/account.c:1536
70 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
71 msgstr "收取"
72
73 #: src/account.c:1542
74 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
75 msgstr "’收信‘收取選中帳號的郵件"
76
77 #: src/account.c:1549
78 #: src/addressadd.c:214
79 #: src/addressbook.c:124
80 #: src/addrduplicates.c:480
81 #: src/compose.c:6934
82 #: src/compose.c:7243
83 #: src/editaddress.c:1269
84 #: src/editaddress.c:1326
85 #: src/editaddress.c:1342
86 #: src/editbook.c:169
87 #: src/editgroup.c:287
88 #: src/editjpilot.c:256
89 #: src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:172
91 #: src/importmutt.c:222
92 #: src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:287
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
95 #: src/prefs_filtering.c:381
96 #: src/prefs_filtering.c:1870
97 #: src/prefs_template.c:77
98 msgid "Name"
99 msgstr "名稱"
100
101 #: src/account.c:1557
102 #: src/prefs_account.c:1092
103 #: src/prefs_account.c:3917
104 msgid "Protocol"
105 msgstr "通訊協定"
106
107 #: src/account.c:1565
108 #: src/ssl_manager.c:101
109 msgid "Server"
110 msgstr "伺服器"
111
112 #: src/action.c:380
113 #, c-format
114 msgid "Could not get message file %d"
115 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
116
117 #: src/action.c:411
118 msgid "Could not get message part."
119 msgstr "無法取得郵件的內容。"
120
121 #: src/action.c:428
122 #, c-format
123 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
124 msgstr "無法讀取這個分割郵件的一部分: %s"
125
126 #: src/action.c:600
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
130 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
131 msgstr ""
132 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
133 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
134
135 #: src/action.c:712
136 msgid "There is no filtering action set"
137 msgstr "未設置過濾設定"
138
139 #: src/action.c:714
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "過濾方式無效:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:937
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
155 "%s"
156
157 #: src/action.c:1037
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Could not fork to execute the following command:\n"
161 "%s\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
165 "%s\n"
166 "%s"
167
168 #: src/action.c:1263
169 #: src/action.c:1433
170 msgid "Completed"
171 msgstr "已完成"
172
173 #: src/action.c:1299
174 #, c-format
175 msgid "--- Running: %s\n"
176 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1303
179 #, c-format
180 msgid "--- Ended: %s\n"
181 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
182
183 #: src/action.c:1336
184 msgid "Action's input/output"
185 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
186
187 #: src/action.c:1675
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
192 "  %s"
193 msgstr ""
194 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
195 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
196 "  %s"
197
198 #: src/action.c:1680
199 msgid "Action's hidden user argument"
200 msgstr "對使用者隱藏之指令參數"
201
202 #: src/action.c:1684
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Enter the argument for the following action:\n"
206 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
207 "  %s"
208 msgstr ""
209 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
210 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
211 "  %s"
212
213 #: src/action.c:1689
214 msgid "Action's user argument"
215 msgstr "運作的使用者指令參數"
216
217 #: src/addr_compl.c:601
218 #: src/addressbook.c:4880
219 msgid "Group"
220 msgstr "羣組"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:64
223 msgid "date of birth"
224 msgstr "生日"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:65
227 msgid "address"
228 msgstr "地址"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:66
231 msgid "phone"
232 msgstr "電話"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:67
235 msgid "mobile phone"
236 msgstr "移動電話"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:68
239 msgid "organization"
240 msgstr "公司/組織"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:69
243 msgid "office address"
244 msgstr "辦公室地址"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:70
247 msgid "office phone"
248 msgstr "辦公室電話"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:71
251 msgid "fax"
252 msgstr "傳真"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:72
255 msgid "website"
256 msgstr "網頁"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:140
259 msgid "Attribute name"
260 msgstr "屬性名"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:155
263 msgid "Delete all attribute names"
264 msgstr "清除所有屬性名"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:156
267 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
268 msgstr "您確定要刪除所有屬性名嗎?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:180
271 msgid "Delete attribute name"
272 msgstr "刪除屬性名"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:181
275 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
276 msgstr "您確定要刪除這屬性名嗎?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:190
279 msgid "Reset to default"
280 msgstr "設為預設值"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:191
283 msgid ""
284 "Do you really want to replace all attribute names\n"
285 "with the default set?"
286 msgstr ""
287 "您將以預設屬性名組覆蓋全部屬性名\n"
288 "確定嗎?"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:211
291 #: src/addressbook.c:434
292 #: src/addressbook.c:462
293 #: src/addressbook.c:479
294 #: src/edittags.c:269
295 #: src/prefs_actions.c:1088
296 #: src/prefs_filtering.c:1690
297 #: src/prefs_template.c:1100
298 msgid "_Delete"
299 msgstr "刪除(_D)"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:212
302 #: src/edittags.c:270
303 #: src/prefs_actions.c:1089
304 #: src/prefs_filtering.c:1691
305 #: src/prefs_template.c:1101
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "全部刪除(_a)"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:213
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "設為預設值(_R)"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:413
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "指令目錄名稱未設定"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:472
318 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
319 msgstr "編輯屬性名"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:486
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "新屬性名:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:523
326 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
327 msgstr "添加或刪除屬性名不會影響聯繫人已設的屬性值。"
328
329 #: src/addressadd.c:184
330 #: src/prefs_filtering_action.c:196
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "加入地址簿"
333
334 #: src/addressadd.c:206
335 msgid "Contact"
336 msgstr "聯繫人"
337
338 #: src/addressadd.c:226
339 #: src/addrduplicates.c:451
340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
341 #: src/toolbar.c:421
342 msgid "Address"
343 msgstr "地址"
344
345 #: src/addressadd.c:237
346 #: src/addressbook.c:126
347 #: src/editaddress.c:1061
348 #: src/editaddress.c:1136
349 #: src/editgroup.c:289
350 msgid "Remarks"
351 msgstr "備註"
352
353 #: src/addressadd.c:256
354 #: src/addressbook_foldersel.c:157
355 msgid "Select Address Book Folder"
356 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
357
358 #: src/addressadd.c:482
359 #: src/editaddress.c:1576
360 #: src/headerview.c:347
361 #: src/textview.c:2087
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to save image: \n"
365 "%s"
366 msgstr ""
367 "圖片保存失敗: \n"
368 "%s"
369
370 #: src/addressadd.c:531
371 #: src/addressbook.c:3208
372 #: src/addressbook.c:3259
373 msgid "Add address(es)"
374 msgstr "刪除通訊紀錄"
375
376 #: src/addressadd.c:532
377 msgid "Can't add the specified address"
378 msgstr "無法儲存指定地址。"
379
380 #: src/addressbook.c:125
381 #: src/addressbook.c:4868
382 #: src/editaddress.c:1058
383 #: src/editaddress.c:1119
384 #: src/editgroup.c:288
385 #: src/expldifdlg.c:516
386 #: src/exporthtml.c:599
387 #: src/exporthtml.c:763
388 #: src/ldif.c:783
389 msgid "Email Address"
390 msgstr "電子郵件信箱"
391
392 #: src/addressbook.c:401
393 msgid "_Book"
394 msgstr "通訊錄(_B)"
395
396 #: src/addressbook.c:402
397 #: src/addressbook.c:433
398 #: src/addressbook.c:461
399 #: src/addressbook.c:478
400 #: src/compose.c:572
401 #: src/gtk/quicksearch.c:874
402 #: src/gtk/quicksearch.c:889
403 #: src/mainwindow.c:488
404 #: src/messageview.c:199
405 msgid "_Edit"
406 msgstr "編輯(_E)"
407
408 #: src/addressbook.c:403
409 #: src/compose.c:577
410 #: src/mainwindow.c:491
411 #: src/messageview.c:202
412 msgid "_Tools"
413 msgstr "工具(_T)"
414
415 #: src/addressbook.c:404
416 #: src/compose.c:578
417 #: src/mainwindow.c:493
418 #: src/messageview.c:203
419 msgid "_Help"
420 msgstr "說明(_H)"
421
422 #: src/addressbook.c:407
423 #: src/addressbook.c:464
424 msgid "New _Book"
425 msgstr "新增通訊錄(_B)"
426
427 #: src/addressbook.c:408
428 #: src/addressbook.c:465
429 msgid "New _Folder"
430 msgstr "新增資料夾(_F)"
431
432 #: src/addressbook.c:409
433 msgid "New _vCard"
434 msgstr "新增 vCard(_v)"
435
436 #: src/addressbook.c:413
437 msgid "New _JPilot"
438 msgstr "新增 J-Pilot(_J)"
439
440 #: src/addressbook.c:416
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
443
444 #: src/addressbook.c:420
445 msgid "_Edit book"
446 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
447
448 #: src/addressbook.c:421
449 msgid "_Delete book"
450 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
451
452 #: src/addressbook.c:423
453 #: src/compose.c:588
454 msgid "_Save"
455 msgstr "儲存(_S)"
456
457 #: src/addressbook.c:424
458 #: src/compose.c:592
459 #: src/messageview.c:211
460 msgid "_Close"
461 msgstr "關閉(_C)"
462
463 #: src/addressbook.c:427
464 #: src/addressbook.c:476
465 #: src/messageview.c:215
466 msgid "_Select all"
467 msgstr "全選(_S)"
468
469 #: src/addressbook.c:429
470 #: src/addressbook.c:468
471 #: src/addressbook.c:484
472 msgid "C_ut"
473 msgstr "剪下(_u)"
474
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
478 #: src/compose.c:600
479 #: src/mainwindow.c:520
480 #: src/messageview.c:214
481 msgid "_Copy"
482 msgstr "複製(_C)"
483
484 #: src/addressbook.c:431
485 #: src/addressbook.c:470
486 #: src/addressbook.c:486
487 #: src/compose.c:601
488 msgid "_Paste"
489 msgstr "貼上(_P)"
490
491 #: src/addressbook.c:436
492 #: src/addressbook.c:481
493 msgid "New _Address"
494 msgstr "新增地址(_A)"
495
496 #: src/addressbook.c:437
497 #: src/addressbook.c:466
498 #: src/addressbook.c:482
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "新增群組(_G)"
501
502 #: src/addressbook.c:439
503 #: src/addressbook.c:488
504 msgid "_Mail To"
505 msgstr "傳送郵件(_M)"
506
507 #: src/addressbook.c:443
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "匯入 LDIF 檔...(_L)"
510
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "匯入 Mutt 檔...(_u)"
514
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "匯入 Pine 檔...(_P)"
518
519 #: src/addressbook.c:447
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "匯出 HTML...(_H)"
522
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "匯出為 LDIF...(_F)"
526
527 #: src/addressbook.c:450
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "查找重覆..."
530
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "編輯自定義屬性..."
534
535 #: src/addressbook.c:454
536 #: src/compose.c:680
537 #: src/mainwindow.c:765
538 #: src/messageview.c:318
539 msgid "_About"
540 msgstr "關於(_A)"
541
542 #: src/addressbook.c:490
543 msgid "_Browse Entry"
544 msgstr "檢視項目(_B)"
545
546 #: src/addressbook.c:503
547 #: src/crash.c:449
548 #: src/crash.c:468
549 #: src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
552 #: src/prefs_themes.c:705
553 #: src/prefs_themes.c:737
554 #: src/prefs_themes.c:738
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "未知"
557
558 #: src/addressbook.c:510
559 #: src/addressbook.c:529
560 #: src/importldif.c:121
561 msgid "Success"
562 msgstr "成功"
563
564 #: src/addressbook.c:511
565 #: src/importldif.c:122
566 msgid "Bad arguments"
567 msgstr "錯誤的參數"
568
569 #: src/addressbook.c:512
570 #: src/importldif.c:123
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "未指定檔案"
573
574 #: src/addressbook.c:513
575 #: src/importldif.c:124
576 msgid "Error opening file"
577 msgstr "開啟檔案錯誤"
578
579 #: src/addressbook.c:514
580 #: src/importldif.c:125
581 msgid "Error reading file"
582 msgstr "讀取檔案錯誤"
583
584 #: src/addressbook.c:515
585 #: src/importldif.c:126
586 msgid "End of file encountered"
587 msgstr "已到文檔末端"
588
589 #: src/addressbook.c:516
590 #: src/importldif.c:127
591 msgid "Error allocating memory"
592 msgstr "記憶體分配錯誤"
593
594 #: src/addressbook.c:517
595 #: src/importldif.c:128
596 msgid "Bad file format"
597 msgstr "檔案格式錯誤"
598
599 #: src/addressbook.c:518
600 #: src/importldif.c:129
601 msgid "Error writing to file"
602 msgstr "檔案寫入錯誤"
603
604 #: src/addressbook.c:519
605 #: src/importldif.c:130
606 msgid "Error opening directory"
607 msgstr "開啟目錄錯誤"
608
609 #: src/addressbook.c:520
610 #: src/importldif.c:131
611 msgid "No path specified"
612 msgstr "未指定檔案路徑"
613
614 #: src/addressbook.c:530
615 msgid "Error connecting to LDAP server"
616 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
617
618 #: src/addressbook.c:531
619 msgid "Error initializing LDAP"
620 msgstr "LDAP 起始錯誤"
621
622 #: src/addressbook.c:532
623 msgid "Error binding to LDAP server"
624 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
625
626 #: src/addressbook.c:533
627 msgid "Error searching LDAP database"
628 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
629
630 #: src/addressbook.c:534
631 msgid "Timeout performing LDAP operation"
632 msgstr "超過LDAP運作時間"
633
634 #: src/addressbook.c:535
635 msgid "Error in LDAP search criteria"
636 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
637
638 #: src/addressbook.c:536
639 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
640 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
641
642 #: src/addressbook.c:537
643 msgid "LDAP search terminated on request"
644 msgstr "LDAP已依請求終止"
645
646 #: src/addressbook.c:538
647 msgid "Error starting TLS connection"
648 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
649
650 #: src/addressbook.c:539
651 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
652 msgstr "無辨別名(dn)信息"
653
654 #: src/addressbook.c:540
655 msgid "Missing required information"
656 msgstr "缺乏需要的資訊"
657
658 #: src/addressbook.c:541
659 msgid "Another contact exists with that key"
660 msgstr "已有聯繫人使用這快鍵"
661
662 #: src/addressbook.c:542
663 msgid "Strong(er) authentication required"
664 msgstr "需要强鑑別認證"
665
666 #: src/addressbook.c:912
667 msgid "Sources"
668 msgstr "源碼"
669
670 #: src/addressbook.c:916
671 #: src/prefs_matcher.c:618
672 #: src/prefs_other.c:469
673 #: src/toolbar.c:215
674 #: src/toolbar.c:2132
675 msgid "Address book"
676 msgstr "通訊錄"
677
678 #: src/addressbook.c:1119
679 msgid "Lookup name:"
680 msgstr "尋找名稱:"
681
682 #: src/addressbook.c:1443
683 #: src/addressbook.c:1496
684 #: src/addrduplicates.c:802
685 msgid "Delete address(es)"
686 msgstr "刪除通訊位址"
687
688 #: src/addressbook.c:1444
689 #: src/addrduplicates.c:852
690 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
691 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
692
693 #: src/addressbook.c:1488
694 msgid "Delete group"
695 msgstr "刪除群組"
696
697 #: src/addressbook.c:1489
698 msgid ""
699 "Really delete the group(s)?\n"
700 "The addresses it contains will not be lost."
701 msgstr ""
702 "確認要刪除此群組?\n"
703 "內含的通訊地址將會同時丟失。"
704
705 #: src/addressbook.c:1497
706 #: src/addrduplicates.c:803
707 msgid "Really delete the address(es)?"
708 msgstr "您確定要刪除這些通訊紀錄嗎?"
709
710 #: src/addressbook.c:2194
711 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
712 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
713
714 #: src/addressbook.c:2204
715 msgid "Cannot paste into an address group."
716 msgstr "無法貼入通訊群組。"
717
718 # c-format
719 #: src/addressbook.c:2904
720 #, c-format
721 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
722 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和通訊資訊嗎?"
723
724 #: src/addressbook.c:2907
725 #: src/addressbook.c:2933
726 #: src/addressbook.c:2940
727 #: src/prefs_filtering_action.c:172
728 #: src/toolbar.c:403
729 msgid "Delete"
730 msgstr "刪除"
731
732 #: src/addressbook.c:2916
733 #, c-format
734 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
735 msgstr ""
736 "您確定要刪除'%s'嗎? \n"
737 "如果只刪除目錄,通訊資訊會被移到上一層的目錄中。"
738
739 #: src/addressbook.c:2919
740 #: src/imap_gtk.c:365
741 #: src/mh_gtk.c:201
742 msgid "Delete folder"
743 msgstr "刪除資料夾"
744
745 #: src/addressbook.c:2920
746 msgid "+Delete _folder only"
747 msgstr "+只刪除資料夾(_f)"
748
749 #: src/addressbook.c:2920
750 msgid "Delete folder and _addresses"
751 msgstr "全部刪除(_A)"
752
753 #: src/addressbook.c:2931
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'?\n"
757 "The addresses it contains will not be lost."
758 msgstr ""
759 "確認要刪除 '%s'嗎?\n"
760 "內含的通訊數據不會丟失。"
761
762 #: src/addressbook.c:2938
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Do you want to delete '%s'?\n"
766 "The addresses it contains will be lost."
767 msgstr ""
768 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
769 "包含的位址數據建會丟失。"
770
771 # c-format
772 #: src/addressbook.c:3052
773 #, c-format
774 msgid "Search '%s'"
775 msgstr "搜尋 '%s'"
776
777 #: src/addressbook.c:3190
778 #: src/addressbook.c:3240
779 msgid "New Contacts"
780 msgstr "增加通訊人"
781
782 #: src/addressbook.c:4022
783 msgid "New user, could not save index file."
784 msgstr "新用戶,無法儲存索引檔案。"
785
786 #: src/addressbook.c:4026
787 msgid "New user, could not save address book files."
788 msgstr "新用戶,無法儲存通訊錄檔案。"
789
790 #: src/addressbook.c:4036
791 msgid "Old address book converted successfully."
792 msgstr "完成轉換舊通訊錄。"
793
794 #: src/addressbook.c:4041
795 msgid ""
796 "Old address book converted,\n"
797 "could not save new address index file."
798 msgstr ""
799 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
800 "但無法儲存新的索引檔。"
801
802 #: src/addressbook.c:4054
803 msgid ""
804 "Could not convert address book,\n"
805 "but created empty new address book files."
806 msgstr ""
807 "無法轉換通訊錄,\n"
808 "但已產生空的新通訊錄。"
809
810 #: src/addressbook.c:4060
811 msgid ""
812 "Could not convert address book,\n"
813 "could not save new address index file."
814 msgstr ""
815 "無法轉換通訊錄,\n"
816 "但無法儲存新的索引檔。"
817
818 #: src/addressbook.c:4065
819 msgid ""
820 "Could not convert address book\n"
821 "and could not create new address book files."
822 msgstr ""
823 "無法轉換通訊錄格式,\n"
824 "亦無法產生新的通訊錄。"
825
826 #: src/addressbook.c:4072
827 #: src/addressbook.c:4078
828 msgid "Addressbook conversion error"
829 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
830
831 #: src/addressbook.c:4185
832 msgid "Addressbook Error"
833 msgstr "通訊錄發生錯誤"
834
835 #: src/addressbook.c:4186
836 msgid "Could not read address index"
837 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
838
839 #: src/addressbook.c:4517
840 msgid "Busy searching..."
841 msgstr "正在搜尋..."
842
843 #: src/addressbook.c:4832
844 msgid "Interface"
845 msgstr "介面"
846
847 #: src/addressbook.c:4844
848 #: src/addressbook_foldersel.c:181
849 #: src/exphtmldlg.c:370
850 #: src/expldifdlg.c:387
851 #: src/exporthtml.c:983
852 #: src/importldif.c:656
853 msgid "Address Book"
854 msgstr "通訊錄"
855
856 #: src/addressbook.c:4856
857 msgid "Person"
858 msgstr "人名"
859
860 #: src/addressbook.c:4892
861 #: src/exporthtml.c:883
862 #: src/folderview.c:338
863 #: src/folderview.c:426
864 #: src/prefs_account.c:2741
865 #: src/prefs_folder_column.c:77
866 #: src/prefs_folder_item.c:1769
867 #: src/prefs_folder_item.c:1787
868 #: src/prefs_folder_item.c:1804
869 msgid "Folder"
870 msgstr "資料夾"
871
872 #: src/addressbook.c:4904
873 msgid "vCard"
874 msgstr "vCard"
875
876 #: src/addressbook.c:4916
877 #: src/addressbook.c:4928
878 msgid "JPilot"
879 msgstr "JPilot"
880
881 #: src/addressbook.c:4940
882 msgid "LDAP servers"
883 msgstr "LDAP 伺服器"
884
885 #: src/addressbook.c:4952
886 msgid "LDAP Query"
887 msgstr "LDAP 查詢"
888
889 #: src/addressbook_foldersel.c:387
890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
895 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
898 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
904 #: src/prefs_matcher.c:653
905 #: src/prefs_matcher.c:688
906 #: src/prefs_matcher.c:1572
907 #: src/prefs_matcher.c:1579
908 #: src/prefs_matcher.c:1587
909 #: src/prefs_matcher.c:1589
910 #: src/prefs_matcher.c:2459
911 #: src/prefs_matcher.c:2463
912 msgid "Any"
913 msgstr "任意"
914
915 #: src/addrgather.c:171
916 msgid "Please specify name for address book."
917 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
918
919 #: src/addrgather.c:178
920 msgid "No available address book."
921 msgstr "可使用之電子郵件地址"
922
923 #: src/addrgather.c:199
924 msgid "Please select the mail headers to search."
925 msgstr "請指定要搜尋的"
926
927 #: src/addrgather.c:206
928 msgid "Collecting addresses..."
929 msgstr "正在採集電子郵件地址..."
930
931 #: src/addrgather.c:246
932 msgid "address added by claws-mail"
933 msgstr "claws-mail 加上的電子郵件地址"
934
935 #: src/addrgather.c:274
936 msgid "Addresses collected successfully."
937 msgstr "成功得電子郵件地址"
938
939 #: src/addrgather.c:356
940 msgid "Current folder:"
941 msgstr "當前資料夾"
942
943 #: src/addrgather.c:367
944 msgid "Address book name:"
945 msgstr "通訊錄名: "
946
947 #: src/addrgather.c:394
948 msgid "Address book folder size:"
949 msgstr "通訊錄大小:"
950
951 #: src/addrgather.c:398
952 #: src/addrgather.c:408
953 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
954 msgstr "新創建的通訊錄中每個目錄最多可容納的地址數"
955
956 #: src/addrgather.c:412
957 msgid "Process these mail header fields"
958 msgstr "檢索如下信頭欄位"
959
960 #: src/addrgather.c:431
961 msgid "Include subfolders"
962 msgstr "包括其中所含的目錄"
963
964 #: src/addrgather.c:455
965 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
966 msgid "Header Name"
967 msgstr "信頭名稱"
968
969 #: src/addrgather.c:456
970 msgid "Address Count"
971 msgstr "郵件地址數目"
972
973 #: src/addrgather.c:566
974 msgid "Header Fields"
975 msgstr "信頭欄位"
976
977 #: src/addrgather.c:567
978 #: src/exphtmldlg.c:657
979 #: src/expldifdlg.c:721
980 #: src/importldif.c:1021
981 msgid "Finish"
982 msgstr "完成"
983
984 #: src/addrgather.c:625
985 msgid "Collect email addresses from selected messages"
986 msgstr "由選取的郵件中獲取電郵地址"
987
988 #: src/addrgather.c:629
989 msgid "Collect email addresses from folder"
990 msgstr "由資料夾中獲取電郵地址"
991
992 #: src/addrindex.c:122
993 msgid "Common addresses"
994 msgstr "共用通訊錄"
995
996 #: src/addrindex.c:123
997 msgid "Personal addresses"
998 msgstr "私人通訊錄"
999
1000 #: src/addrindex.c:129
1001 msgid "Common address"
1002 msgstr "共用通訊錄"
1003
1004 #: src/addrindex.c:130
1005 msgid "Personal address"
1006 msgstr "私人通訊錄"
1007
1008 #: src/addrindex.c:1828
1009 msgid "Address(es) update"
1010 msgstr "地址更新"
1011
1012 #: src/addrindex.c:1829
1013 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1014 msgstr "更新失敗。變更未能寫入目錄。"
1015
1016 #: src/addrduplicates.c:126
1017 msgid "Show duplicates in the same book"
1018 msgstr "顯示同一通信錄中的重複項"
1019
1020 #: src/addrduplicates.c:132
1021 msgid "Show duplicates in different books"
1022 msgstr "顯示不同通信錄中的重複項"
1023
1024 #: src/addrduplicates.c:143
1025 msgid "Find address book email duplicates"
1026 msgstr "查找通信錄中重複的電郵地址"
1027
1028 #: src/addrduplicates.c:144
1029 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1030 msgstr "Claws Mail現在將在通信錄中搜索重複的電郵地址。"
1031
1032 #: src/addrduplicates.c:324
1033 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1034 msgstr "通信錄中沒有重複的電郵地址"
1035
1036 #: src/addrduplicates.c:355
1037 msgid "Duplicate email addresses"
1038 msgstr "複製電郵地址"
1039
1040 #: src/addrduplicates.c:473
1041 msgid "Address book path"
1042 msgstr "通訊錄路徑"
1043
1044 #: src/addrduplicates.c:851
1045 msgid "Delete address"
1046 msgstr "刪除通訊記錄"
1047
1048 #: src/alertpanel.c:145
1049 #: src/compose.c:9103
1050 msgid "Notice"
1051 msgstr "注意"
1052
1053 #: src/alertpanel.c:158
1054 #: src/compose.c:5557
1055 #: src/compose.c:6037
1056 #: src/compose.c:11409
1057 #: src/messageview.c:836
1058 #: src/messageview.c:849
1059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1060 #: src/summaryview.c:4780
1061 msgid "Warning"
1062 msgstr "警告"
1063
1064 #: src/alertpanel.c:171
1065 #: src/alertpanel.c:194
1066 #: src/compose.c:5498
1067 #: src/inc.c:667
1068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1070 msgid "Error"
1071 msgstr "錯誤"
1072
1073 #: src/alertpanel.c:195
1074 #: src/gtk/progressdialog.c:93
1075 msgid "_View log"
1076 msgstr "檢視日誌(_V)"
1077
1078 #: src/alertpanel.c:346
1079 msgid "Show this message next time"
1080 msgstr "下次再提醒我"
1081
1082 #: src/browseldap.c:217
1083 msgid "Browse Directory Entry"
1084 msgstr "瀏覽目錄項"
1085
1086 #: src/browseldap.c:236
1087 msgid "Server Name :"
1088 msgstr "伺服器名: "
1089
1090 #: src/browseldap.c:246
1091 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1092 msgstr "名"
1093
1094 #: src/browseldap.c:269
1095 msgid "LDAP Name"
1096 msgstr "LDAP名稱"
1097
1098 #: src/browseldap.c:271
1099 msgid "Attribute Value"
1100 msgstr "屬性值"
1101
1102 #: src/common/plugin.c:63
1103 msgid "Nothing"
1104 msgstr "無"
1105
1106 #: src/common/plugin.c:64
1107 msgid "a viewer"
1108 msgstr "圖片檢視器"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:65
1111 msgid "a MIME parser"
1112 msgstr "MIME 解析器"
1113
1114 #: src/common/plugin.c:66
1115 msgid "folders"
1116 msgstr "資料夾"
1117
1118 #: src/common/plugin.c:67
1119 msgid "filtering"
1120 msgstr "過濾中"
1121
1122 #: src/common/plugin.c:68
1123 msgid "a privacy interface"
1124 msgstr "隱私界面"
1125
1126 #: src/common/plugin.c:69
1127 msgid "a notifier"
1128 msgstr "通知"
1129
1130 #: src/common/plugin.c:70
1131 msgid "an utility"
1132 msgstr "工具"
1133
1134 #: src/common/plugin.c:71
1135 msgid "things"
1136 msgstr "其他"
1137
1138 #: src/common/plugin.c:308
1139 #, c-format
1140 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1141 msgstr "這外掛程式提供 %s (%s)的功能,已加載的外掛程式 %s 已提供同個功能。"
1142
1143 #: src/common/plugin.c:380
1144 msgid "Plugin already loaded"
1145 msgstr "外掛程式已經載入"
1146
1147 #: src/common/plugin.c:391
1148 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1149 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:420
1152 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1153 msgstr "此模塊未得通用公共授權(GPL v3)或更高兼容版本的許可"
1154
1155 #: src/common/plugin.c:429
1156 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1157 msgstr "該模組是用於GTK1版本的Claw Mail。"
1158
1159 #: src/common/plugin.c:687
1160 #, c-format
1161 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1162 msgstr "您的Claws Mail版本比 '%s' 外掛程式所採用的建立版本還要新"
1163
1164 #: src/common/plugin.c:690
1165 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1166 msgstr "您的Claws Mail版本比此外掛程式所採用的建立版本還要新"
1167
1168 #: src/common/plugin.c:699
1169 #, c-format
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1171 msgstr "您的Claws Mail版本太老舊,不能使用'%s' 外掛程式"
1172
1173 #: src/common/plugin.c:701
1174 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1175 msgstr "您的Claws Mail版本太老舊,不能使用此外掛程式"
1176
1177 #: src/common/session.c:170
1178 #: src/imap.c:1111
1179 msgid "SSL handshake failed\n"
1180 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
1181
1182 #: src/common/smtp.c:179
1183 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1184 msgstr "不支持 SMTP 認證\n"
1185
1186 #: src/common/smtp.c:182
1187 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1188 msgstr "不支持已選的 SMTP 認證方式\n"
1189
1190 #: src/common/smtp.c:524
1191 #: src/common/smtp.c:574
1192 msgid "bad SMTP response\n"
1193 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1194
1195 #: src/common/smtp.c:545
1196 #: src/common/smtp.c:563
1197 #: src/common/smtp.c:682
1198 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1199 msgstr "SMTP 連接時發生錯誤\n"
1200
1201 #: src/common/smtp.c:554
1202 #: src/pop.c:894
1203 msgid "error occurred on authentication\n"
1204 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1205
1206 #: src/common/smtp.c:609
1207 #, c-format
1208 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1209 msgstr "郵件太大(最大為 %s)\n"
1210
1211 #: src/common/smtp.c:641
1212 #: src/pop.c:887
1213 msgid "couldn't start TLS session\n"
1214 msgstr "無法啟動 TLS 會話\n"
1215
1216 #: src/common/socket.c:1502
1217 #, c-format
1218 msgid "write on fd%d: %s\n"
1219 msgstr "寫在 fd%d: %s\n"
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1222 msgid "Uncheckable"
1223 msgstr "無法檢查"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1226 msgid "Self-signed certificate"
1227 msgstr "自簽名的數字證書"
1228
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1230 msgid "Revoked certificate"
1231 msgstr "已撤銷的數字證書"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1234 msgid "No certificate issuer found"
1235 msgstr "未發現數字證書發佈者"
1236
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1238 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1239 msgstr "數字證書發佈者不是CA"
1240
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:825
1243 #, c-format
1244 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1245 msgstr "無法打開數字證書文檔 %s\n"
1246
1247 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1248 #, c-format
1249 msgid "Cannot open key file %s\n"
1250 msgstr "無法儲存檔案 %s\n"
1251
1252 #: src/common/string_match.c:82
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(主旨被RegExp清除了)"
1255
1256 #: src/common/utils.c:357
1257 #, c-format
1258 msgid "%dB"
1259 msgstr "%dB"
1260
1261 #: src/common/utils.c:358
1262 #, c-format
1263 msgid "%d.%02dKB"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/common/utils.c:359
1267 #, c-format
1268 msgid "%d.%02dMB"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/common/utils.c:360
1272 #, c-format
1273 msgid "%.2fGB"
1274 msgstr "%.2fGB"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4927
1277 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1278 msgstr "星期日"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4928
1281 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1282 msgstr "星期一"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4929
1285 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1286 msgstr "星期二"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4930
1289 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1290 msgstr "星期三"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4931
1293 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1294 msgstr "星期四"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4932
1297 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1298 msgstr "星期五"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4933
1301 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1302 msgstr "星期六"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4935
1305 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1306 msgstr "一月"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4936
1309 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1310 msgstr "二月"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4937
1313 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1314 msgstr "三月"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4938
1317 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1318 msgstr "四月"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4939
1321 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1322 msgstr "五月"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4940
1325 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1326 msgstr "六月"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4941
1329 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1330 msgstr "七月"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4942
1333 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1334 msgstr "八月"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4943
1337 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1338 msgstr "九月"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4944
1341 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1342 msgstr "十月"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4945
1345 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1346 msgstr "十一月"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4946
1349 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1350 msgstr "十二月"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4948
1353 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1354 msgstr "日"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4949
1357 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1358 msgstr "一"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4950
1361 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1362 msgstr "二"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4951
1365 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1366 msgstr "三"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4952
1369 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1370 msgstr "四"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4953
1373 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1374 msgstr "五"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4954
1377 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1378 msgstr "六"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4956
1381 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1382 msgstr "一"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4957
1385 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1386 msgstr "二"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4958
1389 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1390 msgstr "三"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4959
1393 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1394 msgstr "四"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4960
1397 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1398 msgstr "五"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4961
1401 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1402 msgstr "六"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4962
1405 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1406 msgstr "七"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4963
1409 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1410 msgstr "八"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4964
1413 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1414 msgstr "九"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4965
1417 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1418 msgstr "十"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4966
1421 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1422 msgstr "十一"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4967
1425 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1426 msgstr "十二"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4978
1429 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1430 msgstr "上午"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4979
1433 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1434 msgstr "下午"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4980
1437 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1438 msgstr "am"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4981
1441 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1442 msgstr "pm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4988
1445 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4989
1449 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1450 msgstr "%y-%m-%d"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4990
1453 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1454 msgstr "%H:%M:%S"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4992
1457 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1458 msgstr "%I:%M:%S %p"
1459
1460 #: src/compose.c:561
1461 msgid "_Add..."
1462 msgstr "新增(_A)..."
1463
1464 #: src/compose.c:562
1465 #: src/mh_gtk.c:364
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "刪除(_R)"
1468
1469 #: src/compose.c:564
1470 #: src/folderview.c:234
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "內容(_P)..."
1473
1474 #: src/compose.c:571
1475 #: src/mainwindow.c:490
1476 #: src/messageview.c:201
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "郵件(_M)"
1479
1480 #: src/compose.c:574
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "拼字(_S)"
1483
1484 #: src/compose.c:576
1485 #: src/compose.c:642
1486 msgid "_Options"
1487 msgstr "選項(_O)"
1488
1489 #: src/compose.c:580
1490 msgid "S_end"
1491 msgstr "發送(_S)"
1492
1493 #: src/compose.c:581
1494 msgid "Send _later"
1495 msgstr "稍後再傳送(_l)"
1496
1497 #: src/compose.c:584
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "附加檔案(_A)"
1500
1501 #: src/compose.c:585
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "插入檔案(_I)"
1504
1505 #: src/compose.c:586
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "插入簽章(_g)"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "列印(_P)"
1512
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "復原(_U)"
1516
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "重複(_R)"
1520
1521 #: src/compose.c:599
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "剪切(_t)"
1524
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "特殊貼上(_S)"
1528
1529 #: src/compose.c:604
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "引文方式(_q)"
1532
1533 #: src/compose.c:605
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "自動換行(_w)"
1536
1537 #: src/compose.c:606
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "不換行(_u)"
1540
1541 #: src/compose.c:608
1542 #: src/mainwindow.c:521
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "全選(_a)"
1545
1546 #: src/compose.c:610
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "進階設定(_d)"
1549
1550 #: src/compose.c:611
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "後移一字元"
1553
1554 #: src/compose.c:612
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "前移一字元"
1557
1558 #: src/compose.c:613
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "後移一字"
1561
1562 #: src/compose.c:614
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "前移一字"
1565
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "移到行開頭"
1569
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "移到行尾"
1573
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "移到前一行"
1577
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "移到下一行"
1581
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "往後刪除一字元"
1585
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "往前刪除一字元"
1589
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "往後刪除一字"
1593
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "往前刪除一字"
1597
1598 #: src/compose.c:623
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "刪除行"
1601
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "從游標處起刪除至行尾"
1605
1606 #: src/compose.c:627
1607 #: src/messageview.c:217
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "尋找(_F)"
1610
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "將目前段落換行(_W)"
1614
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "將所有過長的文字列折行(_l)"
1618
1619 #: src/compose.c:633
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "使用外部編輯器(_x)"
1622
1623 #: src/compose.c:636
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "檢查所有或是選擇區域(_C)"
1626
1627 #: src/compose.c:637
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "標出所有拼錯的字(_H)"
1630
1631 #: src/compose.c:638
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "向後檢查拼錯的字(_b)"
1634
1635 #: src/compose.c:639
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "向前檢查拼錯的字(_F)"
1638
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "回覆模式(_m)"
1642
1643 #: src/compose.c:649
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "隱私系統(_S)"
1646
1647 #: src/compose.c:654
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "優先等級(_P)"
1650
1651 #: src/compose.c:656
1652 #: src/mainwindow.c:582
1653 #: src/messageview.c:251
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "字元編碼(_e)"
1656
1657 #: src/compose.c:661
1658 #: src/mainwindow.c:587
1659 #: src/messageview.c:256
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "西歐語系"
1662
1663 #: src/compose.c:662
1664 #: src/mainwindow.c:588
1665 #: src/messageview.c:257
1666 msgid "Baltic"
1667 msgstr "波羅的文"
1668
1669 #: src/compose.c:663
1670 #: src/mainwindow.c:589
1671 #: src/messageview.c:258
1672 msgid "Hebrew"
1673 msgstr "希伯來文"
1674
1675 #: src/compose.c:664
1676 #: src/mainwindow.c:590
1677 #: src/messageview.c:259
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr "阿拉伯文"
1680
1681 #: src/compose.c:665
1682 #: src/mainwindow.c:591
1683 #: src/messageview.c:260
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "斯拉夫語"
1686
1687 #: src/compose.c:666
1688 #: src/mainwindow.c:592
1689 #: src/messageview.c:261
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "日文"
1692
1693 #: src/compose.c:667
1694 #: src/mainwindow.c:593
1695 #: src/messageview.c:262
1696 msgid "Chinese"
1697 msgstr "中文"
1698
1699 #: src/compose.c:668
1700 #: src/mainwindow.c:594
1701 #: src/messageview.c:263
1702 msgid "Korean"
1703 msgstr "韓文"
1704
1705 #: src/compose.c:669
1706 #: src/mainwindow.c:595
1707 #: src/messageview.c:264
1708 msgid "Thai"
1709 msgstr "泰文"
1710
1711 #: src/compose.c:672
1712 #: src/mainwindow.c:687
1713 #: src/messageview.c:293
1714 msgid "_Address book"
1715 msgstr "通訊錄(_A)"
1716
1717 #: src/compose.c:674
1718 msgid "_Template"
1719 msgstr "郵件樣板(_T)"
1720
1721 #: src/compose.c:676
1722 #: src/mainwindow.c:715
1723 #: src/messageview.c:314
1724 msgid "Actio_ns"
1725 msgstr "動作(_n)"
1726
1727 #: src/compose.c:685
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1729 msgstr "自動換行(_o)"
1730
1731 #: src/compose.c:686
1732 msgid "Auto _indent"
1733 msgstr "自動縮進(_i)"
1734
1735 #: src/compose.c:687
1736 msgid "Si_gn"
1737 msgstr "簽名(_g)"
1738
1739 #: src/compose.c:688
1740 msgid "_Encrypt"
1741 msgstr "加密(_E)"
1742
1743 #: src/compose.c:689
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1745 msgstr "請求回執(_R)"
1746
1747 #: src/compose.c:690
1748 msgid "Remo_ve references"
1749 msgstr "刪除參照(_v)"
1750
1751 #: src/compose.c:691
1752 msgid "Show _ruler"
1753 msgstr "顯示尺規(_r)"
1754
1755 #: src/compose.c:696
1756 #: src/compose.c:706
1757 msgid "_Normal"
1758 msgstr "一般模式(_N)"
1759
1760 #: src/compose.c:697
1761 #: src/mainwindow.c:626
1762 #: src/messageview.c:283
1763 msgid "_All"
1764 msgstr "所有(_A)"
1765
1766 #: src/compose.c:698
1767 #: src/mainwindow.c:627
1768 #: src/messageview.c:284
1769 msgid "_Sender"
1770 msgstr "送件者(_S)"
1771
1772 #: src/compose.c:699
1773 msgid "_Mailing-list"
1774 msgstr "郵遞羣組(_M)"
1775
1776 #: src/compose.c:704
1777 msgid "_Highest"
1778 msgstr "最高(_H)"
1779
1780 #: src/compose.c:705
1781 msgid "Hi_gh"
1782 msgstr "高(_g)"
1783
1784 #: src/compose.c:707
1785 msgid "Lo_w"
1786 msgstr "低(_w)"
1787
1788 #: src/compose.c:708
1789 msgid "_Lowest"
1790 msgstr "最低(_L)"
1791
1792 #: src/compose.c:713
1793 #: src/mainwindow.c:831
1794 #: src/messageview.c:331
1795 msgid "_Automatic"
1796 msgstr "自動(_A)"
1797
1798 #: src/compose.c:714
1799 #: src/mainwindow.c:832
1800 #: src/messageview.c:332
1801 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1802 msgstr "七位元 ASCII (US-ASC_II)"
1803
1804 #: src/compose.c:715
1805 #: src/mainwindow.c:833
1806 #: src/messageview.c:333
1807 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1808 msgstr "統一碼 (_UTF-8)"
1809
1810 #: src/compose.c:719
1811 #: src/mainwindow.c:837
1812 #: src/messageview.c:337
1813 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1814 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1815
1816 #: src/compose.c:722
1817 #: src/mainwindow.c:840
1818 #: src/messageview.c:340
1819 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1820 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1821
1822 #: src/compose.c:727
1823 #: src/mainwindow.c:845
1824 #: src/messageview.c:345
1825 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1826 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1827
1828 #: src/compose.c:1032
1829 msgid "New message From format error."
1830 msgstr "新郵件發信人格式錯誤。"
1831
1832 #: src/compose.c:1124
1833 msgid "New message subject format error."
1834 msgstr "新郵件主旨格式錯誤。"
1835
1836 #: src/compose.c:1155
1837 #: src/quote_fmt.c:561
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"新郵件\"內容格式錯誤: 第 %d 行。"
1841
1842 #: src/compose.c:1411
1843 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1844 msgstr "無法回覆。也許原郵件不存在。"
1845
1846 #: src/compose.c:1594
1847 #: src/quote_fmt.c:578
1848 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1849 msgstr "\"回覆\"模板中\"來自\"域內的電子郵箱地址無效"
1850
1851 #: src/compose.c:1642
1852 #: src/quote_fmt.c:581
1853 #, c-format
1854 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1855 msgstr "\"回覆\"模板內容錯誤: 第 %d 行。"
1856
1857 #: src/compose.c:1778
1858 #: src/compose.c:1975
1859 #: src/quote_fmt.c:598
1860 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1861 msgstr "\"轉寄\"模板中\"來自\"域內的電子郵箱地址無效"
1862
1863 #: src/compose.c:1843
1864 #: src/quote_fmt.c:601
1865 #, c-format
1866 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1867 msgstr "\"轉寄\"模板內容錯誤: 第 %d 行。"
1868
1869 #: src/compose.c:2017
1870 msgid "Fw: multiple emails"
1871 msgstr "轉寄: 多封電子郵件"
1872
1873 #: src/compose.c:2459
1874 #, c-format
1875 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1876 msgstr "\"改寄\"內容格式錯誤: 第 %d 行"
1877
1878 #: src/compose.c:2525
1879 #: src/gtk/headers.h:13
1880 msgid "Cc:"
1881 msgstr "副本:"
1882
1883 #: src/compose.c:2528
1884 #: src/gtk/headers.h:14
1885 msgid "Bcc:"
1886 msgstr "密件副本:"
1887
1888 #: src/compose.c:2531
1889 #: src/gtk/headers.h:11
1890 msgid "Reply-To:"
1891 msgstr "回信地址:"
1892
1893 #: src/compose.c:2534
1894 #: src/compose.c:4817
1895 #: src/compose.c:4819
1896 #: src/gtk/headers.h:32
1897 msgid "Newsgroups:"
1898 msgstr "新聞群組:"
1899
1900 #: src/compose.c:2537
1901 #: src/gtk/headers.h:33
1902 msgid "Followup-To:"
1903 msgstr "跟進到:"
1904
1905 #: src/compose.c:2540
1906 #: src/gtk/headers.h:16
1907 msgid "In-Reply-To:"
1908 msgstr "回信地址: "
1909
1910 #: src/compose.c:2544
1911 #: src/compose.c:4814
1912 #: src/compose.c:4822
1913 #: src/gtk/headers.h:12
1914 #: src/summary_search.c:360
1915 msgid "To:"
1916 msgstr "收件人"
1917
1918 #: src/compose.c:2752
1919 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1920 msgstr "無法附加檔案(編碼轉換失敗)."
1921
1922 #: src/compose.c:2758
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The following file has been attached: \n"
1926 "%s"
1927 msgid_plural ""
1928 "The following files have been attached: \n"
1929 "%s"
1930 msgstr[0] ""
1931 "已附加以下檔案: \n"
1932 "%s"
1933
1934 #: src/compose.c:3033
1935 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1936 msgstr "這樣板的\"引號\"無效。"
1937
1938 #: src/compose.c:3522
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not get size of file '%s'."
1941 msgstr "無法讀取檔案 '%s' 大小"
1942
1943 #: src/compose.c:3533
1944 #, c-format
1945 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1946 msgstr "您將插入 %s 到郵件本體。是否繼續?"
1947
1948 #: src/compose.c:3536
1949 msgid "Are you sure?"
1950 msgstr "是否繼續?"
1951
1952 #: src/compose.c:3537
1953 #: src/compose.c:10903
1954 msgid "+_Insert"
1955 msgstr "插入(_I)"
1956
1957 #: src/compose.c:3647
1958 #, c-format
1959 msgid "File %s is empty."
1960 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1961
1962 #: src/compose.c:3651
1963 #, c-format
1964 msgid "Can't read %s."
1965 msgstr "無法讀取 %s。"
1966
1967 #: src/compose.c:3678
1968 #, c-format
1969 msgid "Message: %s"
1970 msgstr "郵件: %s"
1971
1972 #: src/compose.c:4666
1973 msgid " [Edited]"
1974 msgstr " [已修改]"
1975
1976 #: src/compose.c:4673
1977 #, c-format
1978 msgid "%s - Compose message%s"
1979 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1980
1981 #: src/compose.c:4676
1982 #, c-format
1983 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1984 msgstr "「無主旨」 - 編寫郵件%s"
1985
1986 #: src/compose.c:4678
1987 msgid "Compose message"
1988 msgstr "編寫郵件%s"
1989
1990 #: src/compose.c:4705
1991 #: src/messageview.c:871
1992 msgid ""
1993 "Account for sending mail is not specified.\n"
1994 "Please select a mail account before sending."
1995 msgstr ""
1996 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1997 "要傳送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1998
1999 #: src/compose.c:4915
2000 #: src/compose.c:4947
2001 #: src/compose.c:4989
2002 #: src/prefs_account.c:3240
2003 #: src/toolbar.c:394
2004 #: src/toolbar.c:412
2005 msgid "Send"
2006 msgstr "傳送"
2007
2008 #: src/compose.c:4916
2009 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2010 msgstr "僅有的收件人是在預設副本中的地址。確認要傳送嗎"
2011
2012 #: src/compose.c:4917
2013 #: src/compose.c:4949
2014 #: src/compose.c:4982
2015 #: src/compose.c:5498
2016 msgid "+_Send"
2017 msgstr "+ 傳送(_S)"
2018
2019 #: src/compose.c:4948
2020 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2021 msgstr "僅有的收件人是在預設密副本中的地址。確認要傳送嗎?"
2022
2023 #: src/compose.c:4965
2024 msgid "Recipient is not specified."
2025 msgstr "沒有指定收件人。"
2026
2027 #: src/compose.c:4984
2028 msgid "+_Queue"
2029 msgstr "+排列寄送(_Q)"
2030
2031 #: src/compose.c:4985
2032 #, c-format
2033 msgid "Subject is empty. %s"
2034 msgstr "沒有主旨。%s"
2035
2036 #: src/compose.c:4986
2037 msgid "Send it anyway?"
2038 msgstr "確定要傳送?"
2039
2040 #: src/compose.c:4987
2041 msgid "Queue it anyway?"
2042 msgstr "確定要加入排列?"
2043
2044 #: src/compose.c:4989
2045 #: src/toolbar.c:413
2046 msgid "Send later"
2047 msgstr "稍後再傳送"
2048
2049 #: src/compose.c:5037
2050 #: src/compose.c:9528
2051 msgid ""
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "\n"
2054 "Charset conversion failed."
2055 msgstr ""
2056 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2057 "\n"
2058 "字元轉換失敗。"
2059
2060 #: src/compose.c:5040
2061 #: src/compose.c:9531
2062 msgid ""
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2064 "\n"
2065 "Couldn't get recipient encryption key."
2066 msgstr ""
2067 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2068 "\n"
2069 "無法取得收件人密鑰。"
2070
2071 #: src/compose.c:5046
2072 #: src/compose.c:9525
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2076 "\n"
2077 "Signature failed: %s"
2078 msgstr ""
2079 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2080 "\n"
2081 "數位簽章失敗: %s"
2082
2083 #: src/compose.c:5049
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not queue message for sending:\n"
2087 "\n"
2088 "%s."
2089 msgstr ""
2090 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2091 "\n"
2092 "%s。"
2093
2094 #: src/compose.c:5051
2095 msgid "Could not queue message for sending."
2096 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
2097
2098 #: src/compose.c:5066
2099 #: src/compose.c:5126
2100 msgid ""
2101 "The message was queued but could not be sent.\n"
2102 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2103 msgstr ""
2104 "郵件已加入待傳送佇列,但無法傳送。\n"
2105 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 再試一次。"
2106
2107 #: src/compose.c:5122
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "%s\n"
2111 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2112 msgstr ""
2113 "%s\n"
2114 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 再試一次。"
2115
2116 #: src/compose.c:5495
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2120 "to the specified %s charset.\n"
2121 "Send it as %s?"
2122 msgstr ""
2123 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
2124 "仍然要傳送嗎?"
2125
2126 #: src/compose.c:5553
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2130 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2131 "\n"
2132 "Send it anyway?"
2133 msgstr ""
2134 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2135 "訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
2136 "\n"
2137 "仍然要傳送嗎?"
2138
2139 #: src/compose.c:5734
2140 msgid "Encryption warning"
2141 msgstr "加密警告"
2142
2143 #: src/compose.c:5735
2144 msgid "+C_ontinue"
2145 msgstr "繼續(_o)"
2146
2147 #: src/compose.c:5790
2148 msgid "No account for sending mails available!"
2149 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
2150
2151 #: src/compose.c:5800
2152 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2153 msgstr "已選擇的不是NNTP的帳號:無法上傳"
2154
2155 #: src/compose.c:6036
2156 #, c-format
2157 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2158 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2159
2160 #: src/compose.c:6037
2161 msgid "Cancel sending"
2162 msgstr "取消傳送"
2163
2164 #: src/compose.c:6037
2165 msgid "Ignore attachment"
2166 msgstr "忽略附加檔案"
2167
2168 #: src/compose.c:6076
2169 #, c-format
2170 msgid "Original %s part"
2171 msgstr "原本 %s 部分"
2172
2173 #: src/compose.c:6607
2174 msgid "Add to address _book"
2175 msgstr "加入通訊錄(_b)"
2176
2177 #: src/compose.c:6698
2178 msgid "Delete entry contents"
2179 msgstr "刪除已輸入的內容"
2180
2181 #: src/compose.c:6702
2182 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2183 msgstr "使用<tab>鍵自動完成地址"
2184
2185 #: src/compose.c:6922
2186 msgid "Mime type"
2187 msgstr "MIME 類型"
2188
2189 #: src/compose.c:6928
2190 #: src/compose.c:7242
2191 #: src/mimeview.c:286
2192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2193 #: src/prefs_matcher.c:616
2194 #: src/prefs_summary_column.c:84
2195 #: src/summaryview.c:444
2196 msgid "Size"
2197 msgstr "大小"
2198
2199 #: src/compose.c:6998
2200 msgid "Save Message to "
2201 msgstr "將郵件儲存至"
2202
2203 #: src/compose.c:7027
2204 #: src/editjpilot.c:275
2205 #: src/editldap.c:517
2206 #: src/editvcard.c:191
2207 #: src/export.c:163
2208 #: src/import.c:162
2209 #: src/importmutt.c:238
2210 #: src/importpine.c:237
2211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2214 msgid "_Browse"
2215 msgstr "瀏覽(_B)"
2216
2217 #: src/compose.c:7241
2218 #: src/compose.c:8854
2219 msgid "MIME type"
2220 msgstr "MIME 型態"
2221
2222 #: src/compose.c:7244
2223 msgid "Charset"
2224 msgstr "字元"
2225
2226 #: src/compose.c:7523
2227 msgid "Hea_der"
2228 msgstr "信頭(_d)"
2229
2230 #: src/compose.c:7528
2231 msgid "_Attachments"
2232 msgstr "附加檔(_A)"
2233
2234 #: src/compose.c:7542
2235 msgid "Othe_rs"
2236 msgstr "其他(_r)"
2237
2238 #: src/compose.c:7557
2239 #: src/gtk/headers.h:18
2240 #: src/summary_search.c:367
2241 msgid "Subject:"
2242 msgstr "主旨: "
2243
2244 #: src/compose.c:7782
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Spell checker could not be started.\n"
2248 "%s"
2249 msgstr ""
2250 "拼字檢查不能啟動。\n"
2251 "%s"
2252
2253 #: src/compose.c:7895
2254 #, c-format
2255 msgid "From: <i>%s</i>"
2256 msgstr "發信者: <i>%s</i>"
2257
2258 #: src/compose.c:7929
2259 msgid "Account to use for this email"
2260 msgstr "此電子郵件的帳號"
2261
2262 #: src/compose.c:7931
2263 msgid "Sender address to be used"
2264 msgstr "用於傳送此電子郵件的位址。"
2265
2266 #: src/compose.c:8095
2267 #, c-format
2268 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2269 msgstr "無法加載隱私系統 '%s',不能在此郵件上使用簽名或加密功能"
2270
2271 #: src/compose.c:8195
2272 msgid "_None"
2273 msgstr "無(_N)"
2274
2275 #: src/compose.c:8296
2276 #: src/prefs_template.c:751
2277 #, c-format
2278 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2279 msgstr "樣板內容錯誤: 第 %d 行。"
2280
2281 #: src/compose.c:8412
2282 msgid "Template From format error."
2283 msgstr "樣板'發信人'格式錯誤。"
2284
2285 #: src/compose.c:8430
2286 msgid "Template To format error."
2287 msgstr "樣板'收信人'格式錯誤。"
2288
2289 #: src/compose.c:8448
2290 msgid "Template Cc format error."
2291 msgstr "樣板'副本'格式錯誤。"
2292
2293 #: src/compose.c:8466
2294 msgid "Template Bcc format error."
2295 msgstr "樣板'密件副本'格式錯誤。"
2296
2297 #: src/compose.c:8485
2298 msgid "Template subject format error."
2299 msgstr "樣板主旨格式錯誤。"
2300
2301 #: src/compose.c:8748
2302 msgid "Invalid MIME type."
2303 msgstr "無效的 MIME 型態。"
2304
2305 #: src/compose.c:8763
2306 msgid "File doesn't exist or is empty."
2307 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2308
2309 #: src/compose.c:8837
2310 msgid "Properties"
2311 msgstr "內容"
2312
2313 #: src/compose.c:8887
2314 msgid "Encoding"
2315 msgstr "編碼"
2316
2317 #: src/compose.c:8907
2318 msgid "Path"
2319 msgstr "路徑"
2320
2321 #: src/compose.c:8908
2322 msgid "File name"
2323 msgstr "檔案名"
2324
2325 #: src/compose.c:9100
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "The external editor is still working.\n"
2329 "Force terminating the process?\n"
2330 "process group id: %d"
2331 msgstr ""
2332 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2333 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2334 "行程的群組代碼是: %d"
2335
2336 #: src/compose.c:9494
2337 #: src/messageview.c:1077
2338 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2339 msgstr "Claws Mail 需要接入網絡以發送此郵件。"
2340
2341 #: src/compose.c:9520
2342 msgid "Could not queue message."
2343 msgstr "無法將郵件加入佇列"
2344
2345 #: src/compose.c:9522
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Could not queue message:\n"
2349 "\n"
2350 "%s."
2351 msgstr ""
2352 "無法將郵件加入佇列:\n"
2353 "\n"
2354 "%s."
2355
2356 #: src/compose.c:9690
2357 msgid "Could not save draft."
2358 msgstr "無法儲存草稿。"
2359
2360 #: src/compose.c:9694
2361 msgid "Could not save draft"
2362 msgstr "無法儲存草稿"
2363
2364 #: src/compose.c:9695
2365 msgid ""
2366 "Could not save draft.\n"
2367 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2368 msgstr "無法儲存草稿請問您要取消退出或丟棄此電子郵件?"
2369
2370 #: src/compose.c:9697
2371 msgid "_Cancel exit"
2372 msgstr "取消退出(_C)"
2373
2374 #: src/compose.c:9697
2375 msgid "_Discard email"
2376 msgstr "丟棄電子郵件(_D)"
2377
2378 #: src/compose.c:9853
2379 #: src/compose.c:9867
2380 msgid "Select file"
2381 msgstr "選擇檔案"
2382
2383 #: src/compose.c:9881
2384 #, c-format
2385 msgid "File '%s' could not be read."
2386 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
2387
2388 #: src/compose.c:9883
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "File '%s' contained invalid characters\n"
2392 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2393 msgstr ""
2394 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2395 "插入部分可能不正確."
2396
2397 #: src/compose.c:9955
2398 msgid "Discard message"
2399 msgstr "丟棄訊息"
2400
2401 #: src/compose.c:9956
2402 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2403 msgstr "這項訊息已被更改,是否丟棄?"
2404
2405 #: src/compose.c:9957
2406 msgid "_Discard"
2407 msgstr "丟棄(_D)"
2408
2409 #: src/compose.c:9957
2410 msgid "_Save to Drafts"
2411 msgstr "儲存到草稿"
2412
2413 #: src/compose.c:9959
2414 msgid "Save changes"
2415 msgstr "儲存變更"
2416
2417 #: src/compose.c:9960
2418 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2419 msgstr "這項訊息已被更改,是否儲存現狀?"
2420
2421 #: src/compose.c:9961
2422 msgid "_Don't save"
2423 msgstr "不儲存(_D)"
2424
2425 #: src/compose.c:9961
2426 msgid "+_Save to Drafts"
2427 msgstr "+儲存到草稿資料夾(_S)"
2428
2429 #: src/compose.c:10031
2430 #, c-format
2431 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2432 msgstr "是否使用樣板'%s'?"
2433
2434 #: src/compose.c:10033
2435 msgid "Apply template"
2436 msgstr "套用郵件樣板"
2437
2438 #: src/compose.c:10034
2439 msgid "_Replace"
2440 msgstr "置換(_R)"
2441
2442 #: src/compose.c:10034
2443 msgid "_Insert"
2444 msgstr "插入(_I)"
2445
2446 #: src/compose.c:10900
2447 msgid "Insert or attach?"
2448 msgstr "插入或附加?"
2449
2450 #: src/compose.c:10901
2451 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2452 msgstr "請問是否將檔案內容插入爲郵件內文,或是爲附加件?"
2453
2454 #: src/compose.c:10903
2455 msgid "_Attach"
2456 msgstr "附加(_A)"
2457
2458 #: src/compose.c:11119
2459 #, c-format
2460 msgid "Quote format error at line %d."
2461 msgstr "引言格式錯誤: 第 %d 行"
2462
2463 #: src/compose.c:11403
2464 #, c-format
2465 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2466 msgstr "你將回复 %d 封消息。打開窗口可能需要些時間。是否繼續?"
2467
2468 #: src/crash.c:140
2469 #, c-format
2470 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2471 msgstr "Claws Mail 程式 (%ld) 接收到 %ld 訊號"
2472
2473 #: src/crash.c:186
2474 msgid "Claws Mail has crashed"
2475 msgstr "Claws Mail 已經當掉"
2476
2477 #: src/crash.c:202
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "%s.\n"
2481 "Please file a bug report and include the information below."
2482 msgstr ""
2483 "%s\n"
2484 "請填寫錯誤報告並附上以下訊息。"
2485
2486 #: src/crash.c:207
2487 msgid "Debug log"
2488 msgstr "除錯記錄"
2489
2490 #: src/crash.c:251
2491 #: src/toolbar.c:410
2492 msgid "Close"
2493 msgstr "關閉"
2494
2495 #: src/crash.c:256
2496 msgid "Save..."
2497 msgstr "正在儲存..."
2498
2499 #: src/crash.c:261
2500 msgid "Create bug report"
2501 msgstr "創建錯誤報告"
2502
2503 #: src/crash.c:309
2504 msgid "Save crash information"
2505 msgstr "儲存當掉的資訊"
2506
2507 #: src/editaddress.c:154
2508 #: src/editaddress.c:230
2509 msgid "Add New Person"
2510 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2511
2512 #: src/editaddress.c:156
2513 msgid ""
2514 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2515 "following values to be set:\n"
2516 " - Display Name\n"
2517 " - First Name\n"
2518 " - Last Name\n"
2519 " - Nickname\n"
2520 " - any email address\n"
2521 " - any additional attribute\n"
2522 "\n"
2523 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2524 "Click Cancel to close without saving."
2525 msgstr ""
2526 "添加一個新的聯繫人需要至少設置如下數據中的一項:\n"
2527 " - 顯示名\n"
2528 " - 名\n"
2529 " - 姓\n"
2530 " - 暱稱\n"
2531 " - 任何email地址\n"
2532 " - 其他信息\n"
2533 "\n"
2534 "點擊[確定]以繼續編輯此項聯繫人。\n"
2535 "點擊[取消]關閉窗口(不保存)。"
2536
2537 #: src/editaddress.c:167
2538 msgid ""
2539 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2540 "following values to be set:\n"
2541 " - First Name\n"
2542 " - Last Name\n"
2543 " - any email address\n"
2544 " - any additional attribute\n"
2545 "\n"
2546 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2547 "Click Cancel to close without saving."
2548 msgstr ""
2549 "添加一個新的聯繫人需要至少設置如下數據中的一項:\n"
2550 " - 姓\n"
2551 " - 名\n"
2552 " - 任何email地址\n"
2553 " - 任何地址屬性\n"
2554 "\n"
2555 "點擊[確定]以繼續編輯此項聯繫人。\n"
2556 "點擊[取消]關閉窗口(不保存)。"
2557
2558 #: src/editaddress.c:231
2559 msgid "Edit Person Details"
2560 msgstr "編輯人物詳細資料"
2561
2562 #: src/editaddress.c:409
2563 msgid "An Email address must be supplied."
2564 msgstr "未輸入電子郵件位址。"
2565
2566 #: src/editaddress.c:585
2567 msgid "A Name and Value must be supplied."
2568 msgstr "未輸入名稱與值。"
2569
2570 #: src/editaddress.c:674
2571 msgid "Discard"
2572 msgstr "丟棄"
2573
2574 #: src/editaddress.c:675
2575 msgid "Apply"
2576 msgstr "採用"
2577
2578 #: src/editaddress.c:705
2579 #: src/editaddress.c:754
2580 msgid "Edit Person Data"
2581 msgstr "編輯人物資料"
2582
2583 #: src/editaddress.c:783
2584 msgid "Choose a picture"
2585 msgstr "選擇一個相片文檔"
2586
2587 #: src/editaddress.c:802
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Failed to import image: \n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2593 "匯入相片失敗: \n"
2594 "%s"
2595
2596 #: src/editaddress.c:844
2597 msgid "_Set picture"
2598 msgstr "設定相片(_S)"
2599
2600 #: src/editaddress.c:845
2601 msgid "_Unset picture"
2602 msgstr "清除相片(_U)"
2603
2604 #: src/editaddress.c:904
2605 msgid "Photo"
2606 msgstr "相片"
2607
2608 #: src/editaddress.c:958
2609 #: src/editaddress.c:960
2610 #: src/expldifdlg.c:515
2611 #: src/exporthtml.c:760
2612 #: src/ldif.c:767
2613 msgid "Display Name"
2614 msgstr "顯示名稱"
2615
2616 #: src/editaddress.c:967
2617 #: src/editaddress.c:971
2618 #: src/ldif.c:775
2619 msgid "Last Name"
2620 msgstr "姓"
2621
2622 #: src/editaddress.c:968
2623 #: src/editaddress.c:970
2624 #: src/ldif.c:771
2625 msgid "First Name"
2626 msgstr "名"
2627
2628 #: src/editaddress.c:974
2629 #: src/editaddress.c:976
2630 msgid "Nickname"
2631 msgstr "暱稱"
2632
2633 #: src/editaddress.c:1060
2634 #: src/editaddress.c:1128
2635 msgid "Alias"
2636 msgstr "別名"
2637
2638 #: src/editaddress.c:1270
2639 #: src/editaddress.c:1335
2640 #: src/editaddress.c:1351
2641 #: src/prefs_customheader.c:222
2642 msgid "Value"
2643 msgstr "值"
2644
2645 #: src/editaddress.c:1418
2646 msgid "_User Data"
2647 msgstr "使用者資料(_U)"
2648
2649 #: src/editaddress.c:1419
2650 msgid "_Email Addresses"
2651 msgstr "電子郵件(_E)"
2652
2653 #: src/editaddress.c:1422
2654 #: src/editaddress.c:1425
2655 msgid "O_ther Attributes"
2656 msgstr "其他屬性(_t)"
2657
2658 #: src/editbook.c:108
2659 msgid "File appears to be OK."
2660 msgstr "檔案似乎沒問題。"
2661
2662 #: src/editbook.c:111
2663 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2664 msgstr "檔案似乎並非正確通訊錄格式。"
2665
2666 #: src/editbook.c:114
2667 #: src/editjpilot.c:190
2668 #: src/editvcard.c:97
2669 msgid "Could not read file."
2670 msgstr "無法讀取檔案。"
2671
2672 #: src/editbook.c:148
2673 #: src/editbook.c:261
2674 msgid "Edit Addressbook"
2675 msgstr "編輯通訊紀錄"
2676
2677 #: src/editbook.c:176
2678 #: src/editjpilot.c:263
2679 #: src/editvcard.c:179
2680 msgid " Check File "
2681 msgstr " 檢查檔案 "
2682
2683 #: src/editbook.c:181
2684 #: src/editjpilot.c:268
2685 #: src/editvcard.c:184
2686 #: src/importmutt.c:231
2687 #: src/importpine.c:230
2688 #: src/prefs_account.c:1937
2689 #: src/wizard.c:1369
2690 #: src/wizard.c:1648
2691 msgid "File"
2692 msgstr "檔案"
2693
2694 #: src/editbook.c:280
2695 msgid "Add New Addressbook"
2696 msgstr "新增通訊錄"
2697
2698 #: src/editgroup.c:100
2699 msgid "A Group Name must be supplied."
2700 msgstr "未指定群組名稱"
2701
2702 #: src/editgroup.c:293
2703 msgid "Edit Group Data"
2704 msgstr "編輯群組資料"
2705
2706 #: src/editgroup.c:322
2707 #: src/exporthtml.c:596
2708 msgid "Group Name"
2709 msgstr "群組名稱"
2710
2711 #: src/editgroup.c:341
2712 msgid "Addresses in Group"
2713 msgstr "群組內的電子郵件位址"
2714
2715 #: src/editgroup.c:376
2716 msgid "Available Addresses"
2717 msgstr "可使用之電子郵件位址"
2718
2719 #: src/editgroup.c:451
2720 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2721 msgstr "使用方向鍵將電子郵件位址加入或移開群組"
2722
2723 #: src/editgroup.c:499
2724 msgid "Edit Group Details"
2725 msgstr "編輯群組詳細資料"
2726
2727 #: src/editgroup.c:502
2728 msgid "Add New Group"
2729 msgstr "新增群組"
2730
2731 #: src/editgroup.c:552
2732 msgid "Edit folder"
2733 msgstr "編輯資料夾"
2734
2735 #: src/editgroup.c:552
2736 msgid "Input the new name of folder:"
2737 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
2738
2739 #: src/editgroup.c:555
2740 #: src/foldersel.c:554
2741 #: src/imap_gtk.c:193
2742 #: src/mh_gtk.c:143
2743 msgid "New folder"
2744 msgstr "新資料夾"
2745
2746 #: src/editgroup.c:556
2747 #: src/foldersel.c:555
2748 #: src/mh_gtk.c:144
2749 msgid "Input the name of new folder:"
2750 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
2751
2752 #: src/editjpilot.c:187
2753 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2754 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2755
2756 #: src/editjpilot.c:199
2757 msgid "Select JPilot File"
2758 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2759
2760 #: src/editjpilot.c:235
2761 #: src/editjpilot.c:364
2762 msgid "Edit JPilot Entry"
2763 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2764
2765 #: src/editjpilot.c:280
2766 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2767 msgstr "額外的電子郵件位址"
2768
2769 #: src/editjpilot.c:371
2770 msgid "Add New JPilot Entry"
2771 msgstr "新增 JPilot 資料"
2772
2773 #: src/editldap_basedn.c:137
2774 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2775 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2776
2777 #: src/editldap_basedn.c:156
2778 #: src/editldap.c:440
2779 msgid "Hostname"
2780 msgstr "主機名稱"
2781
2782 #: src/editldap_basedn.c:166
2783 #: src/editldap.c:457
2784 #: src/ssl_manager.c:109
2785 msgid "Port"
2786 msgstr "埠"
2787
2788 #: src/editldap_basedn.c:176
2789 #: src/editldap.c:501
2790 msgid "Search Base"
2791 msgstr "搜尋基點"
2792
2793 #: src/editldap_basedn.c:197
2794 msgid "Available Search Base(s)"
2795 msgstr "可用的搜尋基點"
2796
2797 #: src/editldap_basedn.c:287
2798 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2799 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2800
2801 #: src/editldap_basedn.c:291
2802 #: src/editldap.c:280
2803 msgid "Could not connect to server"
2804 msgstr "無法連線到伺服器"
2805
2806 #: src/editldap.c:151
2807 msgid "A Name must be supplied."
2808 msgstr "請務必提供一個名字。"
2809
2810 #: src/editldap.c:163
2811 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2812 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2813
2814 #: src/editldap.c:176
2815 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2816 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
2817
2818 #: src/editldap.c:277
2819 msgid "Connected successfully to server"
2820 msgstr "成功連線到伺服器"
2821
2822 #: src/editldap.c:335
2823 #: src/editldap.c:977
2824 msgid "Edit LDAP Server"
2825 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2826
2827 #: src/editldap.c:436
2828 msgid "A name that you wish to call the server."
2829 msgstr "您希望對伺服器的稱呼。"
2830
2831 #: src/editldap.c:449
2832 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2833 msgstr "LDAP伺服器的主機名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"機構的LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與 Claws Mail 在同一台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2834
2835 #: src/editldap.c:469
2836 msgid "TLS"
2837 msgstr "TLS"
2838
2839 #: src/editldap.c:470
2840 #: src/prefs_account.c:3313
2841 msgid "SSL"
2842 msgstr "SSL"
2843
2844 #: src/editldap.c:474
2845 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2846 msgstr "採用TLS方式安全連接到LDAP服務器。如果連接失敗,請檢查配置文件ldap.conf中的TLS_C​​ACERTDIR和TLS_REQCERT兩項設置。"
2847
2848 #: src/editldap.c:478
2849 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2850 msgstr "採用SSL方式安全連接到LDAP服務器。如果連接失敗,請檢查配置文件ldap.conf中的TLS_C​​ACERTDIR和TLS_REQCERT兩項設置。"
2851
2852 #: src/editldap.c:490
2853 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2854 msgstr "伺服器監聽的連接埠號。預設連接埠號為389"
2855
2856 #: src/editldap.c:493
2857 msgid " Check Server "
2858 msgstr " 檢查伺服器 "
2859
2860 #: src/editldap.c:497
2861 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2862 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2863
2864 #: src/editldap.c:510
2865 msgid ""
2866 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2867 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2868 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2869 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2870 msgstr ""
2871 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
2872 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2873 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2874
2875 #: src/editldap.c:521
2876 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2877 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2878
2879 #: src/editldap.c:577
2880 msgid "Search Attributes"
2881 msgstr "搜尋屬性"
2882
2883 #: src/editldap.c:586
2884 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2885 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
2886
2887 #: src/editldap.c:589
2888 msgid " Defaults "
2889 msgstr "預設值"
2890
2891 #: src/editldap.c:593
2892 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2893 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2894
2895 #: src/editldap.c:599
2896 msgid "Max Query Age (secs)"
2897 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2898
2899 #: src/editldap.c:614
2900 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2901 msgstr "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2902
2903 #: src/editldap.c:631
2904 msgid "Include server in dynamic search"
2905 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2906
2907 #: src/editldap.c:636
2908 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2909 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2910
2911 #: src/editldap.c:642
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2914
2915 #: src/editldap.c:647
2916 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2917 msgstr "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2918
2919 #: src/editldap.c:700
2920 msgid "Bind DN"
2921 msgstr "繫結 DN"
2922
2923 #: src/editldap.c:709
2924 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2925 msgstr "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2926
2927 #: src/editldap.c:716
2928 msgid "Bind Password"
2929 msgstr "繫結密碼"
2930
2931 #: src/editldap.c:730
2932 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2933 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2934
2935 #: src/editldap.c:735
2936 msgid "Timeout (secs)"
2937 msgstr "逾時 (秒)"
2938
2939 #: src/editldap.c:749
2940 msgid "The timeout period in seconds."
2941 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2942
2943 #: src/editldap.c:753
2944 msgid "Maximum Entries"
2945 msgstr "項目最大值"
2946
2947 #: src/editldap.c:767
2948 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2949 msgstr "搜尋時回傳結果的最大項目數"
2950
2951 #: src/editldap.c:782
2952 #: src/prefs_account.c:3204
2953 msgid "Basic"
2954 msgstr "基本設定"
2955
2956 #: src/editldap.c:783
2957 msgid "Search"
2958 msgstr "搜尋"
2959
2960 #: src/editldap.c:784
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:738
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "延伸設定"
2964
2965 #: src/editldap.c:982
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2968
2969 #: src/edittags.c:186
2970 #: src/matcher.c:910
2971 #: src/prefs_filtering_action.c:1415
2972 msgid "Tag"
2973 msgstr "標籤"
2974
2975 #: src/edittags.c:214
2976 msgid "Delete tag"
2977 msgstr "刪除標籤"
2978
2979 #: src/edittags.c:215
2980 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2981 msgstr "您確定要刪除這個標籤?"
2982
2983 #: src/edittags.c:242
2984 msgid "Delete all tags"
2985 msgstr "刪除所有標籤"
2986
2987 #: src/edittags.c:243
2988 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2989 msgstr "確定刪除所有標籤?"
2990
2991 #: src/edittags.c:421
2992 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 msgstr "您輸入了系統預留的標籤名,請輸入另一個名稱。"
2994
2995 #: src/edittags.c:463
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "尚未設置標籤"
2998
2999 #: src/edittags.c:528
3000 msgid "Dialog title|Apply tags"
3001 msgstr "採用標籤"
3002
3003 #: src/edittags.c:542
3004 msgid "New tag:"
3005 msgstr "新標籤"
3006
3007 #: src/edittags.c:575
3008 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3009 msgstr "請選擇要使用或刪除的標籤(立即生效)。"
3010
3011 #: src/editvcard.c:94
3012 msgid "File does not appear to be vCard format."
3013 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
3014
3015 #: src/editvcard.c:106
3016 msgid "Select vCard File"
3017 msgstr "選擇 vCard 檔案"
3018
3019 #: src/editvcard.c:151
3020 #: src/editvcard.c:255
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "編輯 vCard 資料"
3023
3024 #: src/editvcard.c:260
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "新增 vCard 資料"
3027
3028 #: src/etpan/imap-thread.c:587
3029 #: src/etpan/nntp-thread.c:438
3030 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3031 msgstr "無法設定客戶端數字證書。\n"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:105
3034 msgid "Please specify output directory and file to create."
3035 msgstr "請指明所要產生的資料夾及檔案。"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:108
3038 msgid "Select stylesheet and formatting."
3039 msgstr "選擇形式及格式。"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:111
3042 #: src/expldifdlg.c:113
3043 msgid "File exported successfully."
3044 msgstr "成功匯出檔案"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:176
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "HTML Output Directory '%s'\n"
3050 "does not exist. OK to create new directory?"
3051 msgstr ""
3052 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
3053 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:179
3056 #: src/expldifdlg.c:189
3057 msgid "Create Directory"
3058 msgstr "建立目錄"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:188
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3064 "%s"
3065 msgstr ""
3066 "無法建立給 HTML 檔案的目錄:\n"
3067 "%s"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:190
3070 #: src/expldifdlg.c:200
3071 msgid "Failed to Create Directory"
3072 msgstr "建立目錄失敗"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:232
3075 msgid "Error creating HTML file"
3076 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:318
3079 msgid "Select HTML output file"
3080 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:382
3083 msgid "HTML Output File"
3084 msgstr "HTML 輸出檔案"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:391
3087 #: src/expldifdlg.c:408
3088 #: src/export.c:170
3089 #: src/import.c:169
3090 #: src/importldif.c:683
3091 msgid "B_rowse"
3092 msgstr "瀏覽(_r)"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:444
3095 msgid "Stylesheet"
3096 msgstr "形式表"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:452
3099 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1550
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204
3102 #: src/mainwindow.c:1139
3103 #: src/prefs_account.c:941
3104 #: src/prefs_toolbar.c:760
3105 #: src/prefs_toolbar.c:1417
3106 #: src/summaryview.c:5921
3107 msgid "None"
3108 msgstr "無"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:453
3111 #: src/prefs_other.c:115
3112 #: src/prefs_other.c:402
3113 msgid "Default"
3114 msgstr "預設值"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:454
3117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3119 msgid "Full"
3120 msgstr "完整"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:455
3123 msgid "Custom"
3124 msgstr "自行設定"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:456
3127 msgid "Custom-2"
3128 msgstr "自行設定-2"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3131 msgid "Custom-3"
3132 msgstr "自行設定-3"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3135 msgid "Custom-4"
3136 msgstr "自行設定-4"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:465
3139 msgid "Full Name Format"
3140 msgstr "完整名稱格式"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:473
3143 msgid "First Name, Last Name"
3144 msgstr "名,姓"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:474
3147 msgid "Last Name, First Name"
3148 msgstr "姓,名"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:481
3151 msgid "Color Banding"
3152 msgstr "彩色分帶顯示"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:487
3155 msgid "Format Email Links"
3156 msgstr "電子郵件鏈接格式"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:493
3159 msgid "Format User Attributes"
3160 msgstr "使用者性質格式"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:538
3163 #: src/expldifdlg.c:611
3164 #: src/importldif.c:890
3165 msgid "Address Book :"
3166 msgstr "通訊錄: "
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:548
3169 #: src/expldifdlg.c:621
3170 #: src/importldif.c:900
3171 msgid "File Name :"
3172 msgstr "檔案名:"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:558
3175 msgid "Open with Web Browser"
3176 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:590
3179 msgid "Export Address Book to HTML File"
3180 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔案"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:655
3183 #: src/expldifdlg.c:719
3184 #: src/importldif.c:1019
3185 msgid "File Info"
3186 msgstr "檔案資訊"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:656
3189 msgid "Format"
3190 msgstr "格式"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:107
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3194 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:110
3197 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3198 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:186
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3204 "does not exist. OK to create new directory?"
3205 msgstr ""
3206 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
3207 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:198
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3216 "%s"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:240
3219 msgid "Suffix was not supplied"
3220 msgstr "未指定字尾"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:242
3223 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3224 msgstr "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:260
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:335
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:399
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:430
3239 msgid ""
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3241 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "用通訊錄裡面的唯一 ID 建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
3244 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:436
3247 msgid ""
3248 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3249 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 msgstr ""
3251 "用通訊錄裡面的顯示名建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
3252 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:442
3255 msgid ""
3256 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3257 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 msgstr ""
3259 "用該人所擁有的第一個郵件位址建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
3260 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:488
3263 msgid "Suffix"
3264 msgstr "字尾"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:498
3267 msgid ""
3268 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3269 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3272 msgstr ""
3273 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
3274 "dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:506
3279 msgid "Relative DN"
3280 msgstr "相對唯一識別"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:514
3283 msgid "Unique ID"
3284 msgstr "唯一 ID"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:522
3287 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3288 msgstr "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:542
3291 msgid "Use DN attribute if present in data"
3292 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:547
3295 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3296 msgstr "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,則使用 RDN 資料。"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:557
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "忽略沒有電子郵件位址的連絡人"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:562
3303 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3304 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:654
3307 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3308 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:720
3311 msgid "Distinguished Name"
3312 msgstr "唯一名稱 (DN)"
3313
3314 #: src/export.c:112
3315 #: src/summaryview.c:8081
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3318
3319 #: src/export.c:130
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "指定要匯出的資料夾位置和 mbox 文檔"
3322
3323 #: src/export.c:141
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "來源資料夾: "
3326
3327 #: src/export.c:147
3328 #: src/import.c:141
3329 msgid "Mbox file:"
3330 msgstr "Mbox檔案:"
3331
3332 #: src/export.c:202
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "目標 mbox 文檔名不能空置"
3335
3336 #: src/export.c:207
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "來源資料夾不能空置。"
3339
3340 #: src/export.c:220
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3343
3344 #: src/export.c:244
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "選擇匯出檔案: "
3347
3348 #: src/exporthtml.c:766
3349 msgid "Full Name"
3350 msgstr "全名"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:770
3353 #: src/importldif.c:1020
3354 msgid "Attributes"
3355 msgstr "屬性"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:973
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1087
3362 #: src/exportldif.c:622
3363 msgid "Name already exists but is not a directory."
3364 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1090
3367 #: src/exportldif.c:625
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3370
3371 #: src/exporthtml.c:1093
3372 #: src/exportldif.c:628
3373 msgid "Name is too long."
3374 msgstr "名字太長。"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:1096
3377 #: src/exportldif.c:631
3378 msgid "Not specified."
3379 msgstr "不確定。"
3380
3381 #: src/folder.c:1568
3382 #: src/foldersel.c:376
3383 #: src/prefs_folder_item.c:302
3384 msgid "Inbox"
3385 msgstr "收件夾"
3386
3387 #: src/folder.c:1572
3388 #: src/foldersel.c:380
3389 msgid "Sent"
3390 msgstr "寄件夾"
3391
3392 #: src/folder.c:1576
3393 #: src/foldersel.c:384
3394 #: src/prefs_folder_item.c:305
3395 msgid "Queue"
3396 msgstr "暫存資料夾"
3397
3398 #: src/folder.c:1580
3399 #: src/foldersel.c:388
3400 #: src/prefs_folder_item.c:306
3401 msgid "Trash"
3402 msgstr "垃圾桶"
3403
3404 #: src/folder.c:1584
3405 #: src/foldersel.c:392
3406 #: src/prefs_folder_item.c:304
3407 msgid "Drafts"
3408 msgstr "草稿"
3409
3410 #: src/folder.c:2014
3411 #, c-format
3412 msgid "Processing (%s)...\n"
3413 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3414
3415 #: src/folder.c:3262
3416 #, c-format
3417 msgid "Copying %s to %s...\n"
3418 msgstr "將 %s 復製到 %s...\n"
3419
3420 #: src/folder.c:3262
3421 #, c-format
3422 msgid "Moving %s to %s...\n"
3423 msgstr "將%s 移到%s...\n"
3424
3425 #: src/folder.c:3566
3426 #, c-format
3427 msgid "Updating cache for %s..."
3428 msgstr "正在更新資料夾 %s 的高速緩存..."
3429
3430 #: src/folder.c:4438
3431 msgid "Processing messages..."
3432 msgstr "正在處理..."
3433
3434 #: src/folder.c:4574
3435 #, c-format
3436 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3437 msgstr "正在同步 %s 以準備離線狀態下操作... \n"
3438
3439 #: src/foldersel.c:223
3440 msgid "Select folder"
3441 msgstr "選擇資料夾"
3442
3443 #: src/foldersel.c:556
3444 #: src/imap_gtk.c:197
3445 #: src/mh_gtk.c:145
3446 msgid "NewFolder"
3447 msgstr "新資料夾"
3448
3449 #: src/foldersel.c:564
3450 #: src/imap_gtk.c:208
3451 #: src/imap_gtk.c:214
3452 #: src/imap_gtk.c:271
3453 #: src/mh_gtk.c:153
3454 #: src/mh_gtk.c:260
3455 #: src/news_gtk.c:314
3456 #, c-format
3457 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3458 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
3459
3460 #: src/foldersel.c:574
3461 #: src/imap_gtk.c:224
3462 #: src/imap_gtk.c:283
3463 #: src/mh_gtk.c:163
3464 #: src/mh_gtk.c:267
3465 #: src/news_gtk.c:321
3466 #, c-format
3467 msgid "The folder '%s' already exists."
3468 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
3469
3470 #: src/foldersel.c:581
3471 #: src/imap_gtk.c:230
3472 #: src/mh_gtk.c:169
3473 #, c-format
3474 msgid "Can't create the folder '%s'."
3475 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
3476
3477 #: src/folderview.c:230
3478 msgid "Mark all re_ad"
3479 msgstr "標記所有郵件為已讀(_a)"
3480
3481 #: src/folderview.c:232
3482 msgid "R_un processing rules"
3483 msgstr "建立處理規則(_u)"
3484
3485 #: src/folderview.c:233
3486 #: src/mainwindow.c:526
3487 msgid "_Search folder..."
3488 msgstr "尋找資料夾(_S)..."
3489
3490 #: src/folderview.c:235
3491 msgid "Process_ing..."
3492 msgstr "處理中...(_i)"
3493
3494 #: src/folderview.c:236
3495 msgid "Empty _trash..."
3496 msgstr "清空無用箱...(_t)"
3497
3498 #: src/folderview.c:237
3499 msgid "Send _queue..."
3500 msgstr "佇列送出中...(_q)"
3501
3502 #: src/folderview.c:380
3503 #: src/folderview.c:427
3504 #: src/prefs_folder_column.c:78
3505 #: src/prefs_matcher.c:379
3506 #: src/summaryview.c:6199
3507 msgid "New"
3508 msgstr "新的"
3509
3510 #: src/folderview.c:381
3511 #: src/folderview.c:428
3512 #: src/prefs_folder_column.c:79
3513 #: src/prefs_matcher.c:378
3514 #: src/summaryview.c:6201
3515 msgid "Unread"
3516 msgstr "未讀的"
3517
3518 #: src/folderview.c:382
3519 #: src/prefs_folder_column.c:80
3520 msgid "Total"
3521 msgstr "總計"
3522
3523 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3524 #: src/folderview.c:430
3525 #: src/summaryview.c:445
3526 msgid "#"
3527 msgstr "#"
3528
3529 #: src/folderview.c:734
3530 msgid "Setting folder info..."
3531 msgstr "設定資料夾..."
3532
3533 #: src/folderview.c:797
3534 #: src/summaryview.c:4031
3535 msgid "Mark all as read"
3536 msgstr "標記全部成已讀"
3537
3538 #: src/folderview.c:798
3539 #: src/summaryview.c:4032
3540 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3541 msgstr "確定要將這資料夾內的全部郵件標記成已讀?"
3542
3543 #: src/folderview.c:1021
3544 #: src/imap.c:4079
3545 #: src/mainwindow.c:5187
3546 #: src/setup.c:90
3547 #, c-format
3548 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3549 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
3550
3551 #: src/folderview.c:1025
3552 #: src/imap.c:4084
3553 #: src/mainwindow.c:5192
3554 #: src/setup.c:95
3555 #, c-format
3556 msgid "Scanning folder %s ..."
3557 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
3558
3559 #: src/folderview.c:1056
3560 msgid "Rebuild folder tree"
3561 msgstr "重建資料夾結構"
3562
3563 #: src/folderview.c:1057
3564 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3565 msgstr "重建檔案夾列將刪除本地緩存,是否確定繼續?"
3566
3567 #: src/folderview.c:1067
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "重建資料夾結構中..."
3570
3571 #: src/folderview.c:1069
3572 #: src/folderview.c:1110
3573 msgid "Scanning folder tree..."
3574 msgstr "掃描資料夾結構 ..."
3575
3576 #: src/folderview.c:1201
3577 #, c-format
3578 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3579 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3580
3581 #: src/folderview.c:1255
3582 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3583 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
3584
3585 #: src/folderview.c:2083
3586 #, c-format
3587 msgid "Closing folder %s..."
3588 msgstr "關閉資料夾 %s ..."
3589
3590 #: src/folderview.c:2178
3591 #, c-format
3592 msgid "Opening folder %s..."
3593 msgstr "打開資料夾 %s..."
3594
3595 #: src/folderview.c:2196
3596 msgid "Folder could not be opened."
3597 msgstr "無法打開資料夾。"
3598
3599 #: src/folderview.c:2337
3600 #: src/mainwindow.c:3011
3601 #: src/mainwindow.c:3015
3602 msgid "Empty trash"
3603 msgstr "清空刪除的郵件"
3604
3605 #: src/folderview.c:2338
3606 msgid "Delete all messages in trash?"
3607 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3608
3609 #: src/folderview.c:2339
3610 msgid "+_Empty trash"
3611 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
3612
3613 #: src/folderview.c:2383
3614 #: src/inc.c:1622
3615 #: src/toolbar.c:2616
3616 msgid "Offline warning"
3617 msgstr "離線警告"
3618
3619 #: src/folderview.c:2384
3620 #: src/toolbar.c:2617
3621 msgid "You're working offline. Override?"
3622 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3623
3624 #: src/folderview.c:2395
3625 #: src/toolbar.c:2636
3626 msgid "Send queued messages"
3627 msgstr "送出待傳送郵件"
3628
3629 #: src/folderview.c:2396
3630 #: src/toolbar.c:2637
3631 msgid "Send all queued messages?"
3632 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3633
3634 #: src/folderview.c:2397
3635 #: src/messageview.c:837
3636 #: src/messageview.c:854
3637 #: src/toolbar.c:2638
3638 msgid "_Send"
3639 msgstr "送出(_S)"
3640
3641 #: src/folderview.c:2405
3642 #: src/toolbar.c:2656
3643 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3644 msgstr "送信時發生錯誤。"
3645
3646 #: src/folderview.c:2408
3647 #: src/main.c:2725
3648 #: src/toolbar.c:2659
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3652 "%s"
3653 msgstr ""
3654 "發送佇列信時發生錯誤:\n"
3655 "%s"
3656
3657 #: src/folderview.c:2490
3658 #, c-format
3659 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3660 msgstr "確定要複製 %s 裏的 %s 資料夾?"
3661
3662 #: src/folderview.c:2491
3663 #, c-format
3664 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3665 msgstr "確定要將資料夾 %s 改為 %s 的子資料夾?"
3666
3667 #: src/folderview.c:2493
3668 msgid "Copy folder"
3669 msgstr "複製資料夾"
3670
3671 #: src/folderview.c:2493
3672 msgid "Move folder"
3673 msgstr "移動資料夾"
3674
3675 #: src/folderview.c:2504
3676 #, c-format
3677 msgid "Copying %s to %s..."
3678 msgstr "將 %s 複製到 %s..."
3679
3680 #: src/folderview.c:2504
3681 #, c-format
3682 msgid "Moving %s to %s..."
3683 msgstr "將 %s 移到 %s..."
3684
3685 #: src/folderview.c:2535
3686 msgid "Source and destination are the same."
3687 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3688
3689 #: src/folderview.c:2538
3690 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3691 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3692
3693 #: src/folderview.c:2539
3694 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3695 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3696
3697 #: src/folderview.c:2542
3698 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3699 msgstr "不能將資料夾在不同收件夾之間移動。"
3700
3701 #: src/folderview.c:2545
3702 msgid "Copy failed!"
3703 msgstr "複製失敗!"
3704
3705 #: src/folderview.c:2545
3706 msgid "Move failed!"
3707 msgstr "移動失敗!"
3708
3709 #: src/folderview.c:2596
3710 #, c-format
3711 msgid "Processing configuration for folder %s"
3712 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3713
3714 #: src/folderview.c:3023
3715 #: src/summaryview.c:4468
3716 #: src/summaryview.c:4567
3717 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3718 msgstr "目標資料夾只能容納子資料夾。"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:161
3721 msgid "Newsgroup subscription"
3722 msgstr "訂閱新聞群組"
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:178
3725 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3726 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3727
3728 #: src/grouplistdialog.c:184
3729 msgid "Find groups:"
3730 msgstr "尋找新聞群組: "
3731
3732 #: src/grouplistdialog.c:192
3733 msgid " Search "
3734 msgstr "尋找"
3735
3736 #: src/grouplistdialog.c:204
3737 msgid "Newsgroup name"
3738 msgstr "新聞群組名稱: "
3739
3740 #: src/grouplistdialog.c:205
3741 msgid "Messages"
3742 msgstr "郵件"
3743
3744 #: src/grouplistdialog.c:206
3745 msgid "Type"
3746 msgstr "MIME 型態"
3747
3748 #: src/grouplistdialog.c:347
3749 msgid "moderated"
3750 msgstr "管理"
3751
3752 #: src/grouplistdialog.c:349
3753 msgid "readonly"
3754 msgstr "唯讀"
3755
3756 #: src/grouplistdialog.c:351
3757 msgid "unknown"
3758 msgstr "未知的"
3759
3760 #: src/grouplistdialog.c:422
3761 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3762 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
3763
3764 #: src/grouplistdialog.c:459
3765 #: src/summaryview.c:1503
3766 msgid "Done."
3767 msgstr "完成"
3768
3769 #: src/grouplistdialog.c:492
3770 #, c-format
3771 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3772 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:131
3775 msgid ""
3776 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3777 "\n"
3778 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/gtk/about.c:137
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/gtk/about.c:153
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "\n"
3792 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3793 "The Claws Mail Team\n"
3794 " and Hiroyuki Yamamoto"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/gtk/about.c:156
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "\n"
3801 "System Information\n"
3802 msgstr ""
3803 "\n"
3804 "\n"
3805 "系統資訊\n"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:162
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3811 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3812 "Operating System: %s %s (%s)"
3813 msgstr ""
3814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3815 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3816 "作業系統: %s %s (%s)"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:171
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3822 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3823 "Operating System: %s"
3824 msgstr ""
3825 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3826 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3827 "作業系統: %s"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:180
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3833 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3834 "Operating System: unknown"
3835 msgstr ""
3836 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3837 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3838 "作業系統: unknown"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:237
3841 #: src/prefs_themes.c:728
3842 #: src/wizard.c:543
3843 msgid "The Claws Mail Team"
3844 msgstr "Claws Mail 開發組"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:256
3847 msgid "Previous team members"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/gtk/about.c:275
3851 msgid "The translation team"
3852 msgstr "翻譯團隊"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:294
3855 msgid "Documentation team"
3856 msgstr "文件製作團隊"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:313
3859 msgid "Logo"
3860 msgstr "徽標圖形"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:332
3863 msgid "Icons"
3864 msgstr "圖像"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:351
3867 msgid "Contributors"
3868 msgstr "貢獻者"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:399
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Compiled-in Features\n"
3873 msgstr "編譯進去的功能: %s"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:415
3876 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/gtk/about.c:425
3880 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/gtk/about.c:435
3884 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/gtk/about.c:445
3888 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/gtk/about.c:456
3892 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/gtk/about.c:466
3896 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/gtk/about.c:476
3900 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/gtk/about.c:486
3904 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/gtk/about.c:496
3908 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/gtk/about.c:506
3912 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/gtk/about.c:538
3916 #, fuzzy
3917 msgid ""
3918 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
3922 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
3923 "散佈及/或修改本軟體。\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:544
3927 msgid ""
3928 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:562
3935 #, fuzzy
3936 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3937 msgstr ""
3938 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
3939 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3940
3941 #: src/gtk/about.c:567
3942 msgid ""
3943 ">. \n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 ">. \n"
3947 "\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:693
3950 #: src/main.c:2573
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Session statistics\n"
3953 msgstr "作業階段逾時\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:696
3956 #: src/main.c:2576
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Started: %s\n"
3959 msgstr "寫在 fd%d: %s\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:702
3962 #: src/main.c:2580
3963 msgid "Incoming traffic\n"
3964 msgstr "傳入通信\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:705
3967 #: src/main.c:2583
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Received messages: %d\n"
3970 msgstr "刪除的郵件"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:712
3973 #: src/main.c:2589
3974 msgid "Outgoing traffic\n"
3975 msgstr "傳出通信\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:715
3978 #: src/main.c:2592
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3981 msgstr "過濾選擇的郵件(_s)"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:720
3984 #: src/main.c:2596
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "Replied messages: %d\n"
3987 msgstr "刪除的郵件"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:725
3990 #: src/main.c:2600
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3993 msgstr "轉寄的信"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:730
3996 #: src/main.c:2604
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3999 msgstr "正在過濾郵件...\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:757
4002 msgid "About Claws Mail"
4003 msgstr "關於 Claws Mail。"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:815
4006 msgid ""
4007 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4008 "The Claws Mail Team\n"
4009 "and Hiroyuki Yamamoto"
4010 msgstr ""
4011 "版權所有 1999-2012\n"
4012 "The Claws Mail Team\n"
4013 "and Hiroyuki Yamamoto"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:829
4016 #, fuzzy
4017 msgid "_Info"
4018 msgstr "不"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:835
4021 #, fuzzy
4022 msgid "_Authors"
4023 msgstr "作者: "
4024
4025 #: src/gtk/about.c:841
4026 #, fuzzy
4027 msgid "_Features"
4028 msgstr "簽名"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:847
4031 msgid "_License"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/gtk/about.c:855
4035 msgid "_Release Notes"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/gtk/about.c:861
4039 msgid "_Statistics"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4043 #: src/prefs_common.c:367
4044 msgid "Orange"
4045 msgstr "橘色"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4048 #: src/prefs_common.c:371
4049 msgid "Red"
4050 msgstr "紅色"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4053 #: src/prefs_common.c:375
4054 msgid "Pink"
4055 msgstr "粉紅色"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4058 #: src/prefs_common.c:379
4059 msgid "Sky blue"
4060 msgstr "天藍色"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4063 #: src/prefs_common.c:383
4064 msgid "Blue"
4065 msgstr "藍色"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4068 #: src/prefs_common.c:387
4069 msgid "Green"
4070 msgstr "綠色"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4073 #: src/prefs_common.c:391
4074 msgid "Brown"
4075 msgstr "棕色"
4076
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4078 #: src/prefs_common.c:395
4079 msgid "Grey"
4080 msgstr "灰色"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4083 #: src/prefs_common.c:399
4084 msgid "Light brown"
4085 msgstr "淺棕色"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4088 #: src/prefs_common.c:403
4089 msgid "Dark red"
4090 msgstr "暗紅"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4093 #: src/prefs_common.c:407
4094 msgid "Dark pink"
4095 msgstr "暗粉紅"
4096
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4098 #: src/prefs_common.c:411
4099 msgid "Steel blue"
4100 msgstr "金屬藍"
4101
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4103 #: src/prefs_common.c:415
4104 msgid "Gold"
4105 msgstr "金色"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4108 #: src/prefs_common.c:419
4109 msgid "Bright green"
4110 msgstr "亮綠"
4111
4112 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4113 #: src/prefs_common.c:423
4114 msgid "Magenta"
4115 msgstr "洋紅色"
4116
4117 #: src/gtk/foldersort.c:156
4118 msgid "Set mailbox order"
4119 msgstr "設置郵箱順序"
4120
4121 #: src/gtk/foldersort.c:190
4122 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4123 msgstr "上下移動資料夾以變更資料夾列表中的排列順序"
4124
4125 #: src/gtk/foldersort.c:216
4126 msgid "Mailboxes"
4127 msgstr "信箱"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4131 msgid "No dictionary selected."
4132 msgstr "沒有選擇任何字典。"
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4136 #, c-format
4137 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4141 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4145 #, c-format
4146 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4150 msgid "No misspelled word found."
4151 msgstr "沒有發現錯字。"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4154 msgid "Replace unknown word"
4155 msgstr "替換未知的字"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4158 #, c-format
4159 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4160 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4163 msgid ""
4164 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4165 "will learn from mistake.\n"
4166 msgstr ""
4167 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4168 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4171 #, c-format
4172 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4173 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4176 msgid "Accept in this session"
4177 msgstr "接受這一次"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4180 msgid "Add to personal dictionary"
4181 msgstr "加入個人的字典"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4184 msgid "Replace with..."
4185 msgstr "更換成..."
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4188 #, c-format
4189 msgid "Check with %s"
4190 msgstr "用%s檢查"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4193 msgid "(no suggestions)"
4194 msgstr "(沒有建議)"
4195
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4198 msgid "More..."
4199 msgstr "更多..."
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4202 #, c-format
4203 msgid "Dictionary: %s"
4204 msgstr "字典: %s"
4205
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4207 #, c-format
4208 msgid "Use alternate (%s)"
4209 msgstr "用另一個(%s)"
4210
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Use both dictionaries"
4214 msgstr "選擇詞典位置"
4215
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4217 #: src/prefs_spelling.c:143
4218 msgid "Check while typing"
4219 msgstr "邊輸入邊檢查"
4220
4221 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4222 msgid "Change dictionary"
4223 msgstr "換字典"
4224
4225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4229 "%s"
4230 msgstr ""
4231 "拼字檢查無法更換字典。\n"
4232 "%s"
4233
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid ""
4237 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4238 "%s"
4239 msgstr ""
4240 "拼字檢查無法更換字典。\n"
4241 "%s"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:8
4244 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4245 #: src/prefs_matcher.c:2116
4246 #: src/prefs_summary_column.c:83
4247 #: src/quote_fmt.c:48
4248 #: src/summaryview.c:443
4249 msgid "Date"
4250 msgstr "日期"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:8
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Date:"
4255 msgstr "日期"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:9
4258 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
4259 #: src/prefs_matcher.c:2113
4260 #: src/prefs_summary_column.c:81
4261 #: src/quote_fmt.c:49
4262 #: src/summaryview.c:441
4263 msgid "From"
4264 msgstr "來自"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:9
4267 #: src/summary_search.c:353
4268 msgid "From:"
4269 msgstr "來自:"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:10
4272 msgid "Sender"
4273 msgstr "送件者"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:10
4276 msgid "Sender:"
4277 msgstr "送件者"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:11
4280 msgid "Reply-To"
4281 msgstr "回信到"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:12
4284 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4285 #: src/prefs_matcher.c:2114
4286 #: src/prefs_summary_column.c:82
4287 #: src/quote_fmt.c:56
4288 #: src/summaryview.c:442
4289 msgid "To"
4290 msgstr "收信人"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:13
4293 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4294 #: src/prefs_matcher.c:2115
4295 #: src/quote_fmt.c:57
4296 msgid "Cc"
4297 msgstr "複本"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:14
4300 msgid "Bcc"
4301 msgstr "密件複本"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:15
4304 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4305 #: src/prefs_matcher.c:2117
4306 #: src/quote_fmt.c:60
4307 msgid "Message-ID"
4308 msgstr "郵件識別號"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:15
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Message-ID:"
4313 msgstr "郵件識別號"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:16
4316 #, fuzzy
4317 msgid "In-Reply-To"
4318 msgstr "回信地址"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:17
4321 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4322 #: src/prefs_matcher.c:2119
4323 #: src/quote_fmt.c:59
4324 msgid "References"
4325 msgstr "偏好"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:17
4328 #, fuzzy
4329 msgid "References:"
4330 msgstr "偏好"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:18
4333 #: src/prefs_filtering_action.c:1227
4334 #: src/prefs_matcher.c:2112
4335 #: src/prefs_summary_column.c:80
4336 #: src/quote_fmt.c:55
4337 #: src/summaryview.c:440
4338 msgid "Subject"
4339 msgstr "主旨"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:19
4342 msgid "Comments"
4343 msgstr "備註"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:19
4346 msgid "Comments:"
4347 msgstr "備註:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:20
4350 msgid "Keywords"
4351 msgstr "關鍵詞"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:20
4354 msgid "Keywords:"
4355 msgstr "關鍵詞:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:21
4358 msgid "Resent-Date"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:21
4362 msgid "Resent-Date:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:22
4366 msgid "Resent-From"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:22
4370 msgid "Resent-From:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:23
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Resent-Sender"
4376 msgstr "回覆給發信者"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:23
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Resent-Sender:"
4381 msgstr "回覆給發信者"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:24
4384 msgid "Resent-To"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:24
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Resent-To:"
4390 msgstr "回信地址: "
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:25
4393 msgid "Resent-Cc"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:25
4397 msgid "Resent-Cc:"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:26
4401 msgid "Resent-Bcc"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:26
4405 msgid "Resent-Bcc:"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:27
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Resent-Message-ID"
4411 msgstr "郵件識別號"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:27
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Resent-Message-ID:"
4416 msgstr "郵件識別號"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:28
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Return-Path"
4421 msgstr "<找不到回信位址>"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:28
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Return-Path:"
4426 msgstr "<找不到回信位址>"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:29
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Received"
4431 msgstr "接收設定"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:29
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Received:"
4436 msgstr "接收設定"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:32
4439 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4440 #: src/prefs_matcher.c:2118
4441 #: src/quote_fmt.c:58
4442 msgid "Newsgroups"
4443 msgstr "新聞群組"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:33
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Followup-To"
4448 msgstr "回應文章: "
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:34
4451 msgid "Delivered-To"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:34
4455 msgid "Delivered-To:"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:35
4459 msgid "Seen"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:35
4463 msgid "Seen:"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:36
4467 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4469 #: src/prefs_summary_column.c:78
4470 #: src/summaryview.c:2703
4471 msgid "Status"
4472 msgstr "狀態"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:36
4475 #: src/prefs_themes.c:904
4476 msgid "Status:"
4477 msgstr "狀態"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:37
4480 msgid "Face"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:37
4484 msgid "Face:"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:38
4488 msgid "Disposition-Notification-To"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:38
4492 msgid "Disposition-Notification-To:"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:39
4496 msgid "Return-Receipt-To"
4497 msgstr "請求回執到"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:39
4500 msgid "Return-Receipt-To:"
4501 msgstr "請求回執到:"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:40
4504 msgid "User-Agent"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:40
4508 #, fuzzy
4509 msgid "User-Agent:"
4510 msgstr "使用者名稱"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:41
4513 msgid "Content-Type"
4514 msgstr "內容類型"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:41
4517 #: src/image_viewer.c:326
4518 msgid "Content-Type:"
4519 msgstr "內容類型:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:42
4522 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4523 msgstr "傳送之編碼"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:42
4526 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4527 msgstr "傳送之編碼"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:43
4530 msgid "MIME-Version"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:43
4534 msgid "MIME-Version:"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:44
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Precedence"
4540 msgstr "偏好設定"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:44
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Precedence:"
4545 msgstr "偏好設定"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:45
4548 #: src/prefs_account.c:1062
4549 msgid "Organization"
4550 msgstr "服務公司/組織"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:45
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Organization:"
4555 msgstr "機構"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:47
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Mailing-List"
4560 msgstr "回覆至郵遞論壇"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:47
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Mailing-List:"
4565 msgstr "回覆至郵遞論壇"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:48
4568 msgid "List-Post"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:48
4572 msgid "List-Post:"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:49
4576 msgid "List-Subscribe"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:49
4580 msgid "List-Subscribe:"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:50
4584 msgid "List-Unsubscribe"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:50
4588 msgid "List-Unsubscribe:"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:51
4592 msgid "List-Help"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:51
4596 msgid "List-Help:"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:52
4600 msgid "List-Archive"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:52
4604 msgid "List-Archive:"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:53
4608 #, fuzzy
4609 msgid "List-Owner"
4610 msgstr "所有者"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:53
4613 #, fuzzy
4614 msgid "List-Owner:"
4615 msgstr "所有者"
4616
4617 #: src/gtk/headers.h:55
4618 msgid "X-Label"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:55
4622 msgid "X-Label:"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:56
4626 msgid "X-Mailer"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:56
4630 msgid "X-Mailer:"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:57
4634 #, fuzzy
4635 msgid "X-Status"
4636 msgstr "狀態"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:57
4639 #, fuzzy
4640 msgid "X-Status:"
4641 msgstr "狀態"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:58
4644 msgid "X-Face"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:58
4648 msgid "X-Face:"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:59
4652 msgid "X-No-Archive"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:59
4656 msgid "X-No-Archive:"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:62
4660 msgid "In reply to"
4661 msgstr "回覆"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:62
4664 #, fuzzy
4665 msgid "In reply to:"
4666 msgstr "回覆"
4667
4668 #: src/gtk/headers.h:63
4669 msgid "To or Cc"
4670 msgstr "To 或 Cc"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:63
4673 #, fuzzy
4674 msgid "To or Cc:"
4675 msgstr "To 或 Cc"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:64
4678 msgid "From, To or Subject"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:64
4682 msgid "From, To or Subject:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4686 #, fuzzy
4687 msgid "New message"
4688 msgstr "新信"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Unread message"
4693 msgstr "未讀郵件"
4694
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Message has been replied to"
4698 msgstr "已回覆的郵件"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Message has been forwarded"
4703 msgstr "轉發時"
4704
4705 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4708 msgstr "已回覆的郵件"
4709
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Message is in an ignored thread"
4713 msgstr "忽略討論執行緒"
4714
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4716 msgid "Message is in a watched thread"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Message is spam"
4722 msgstr "郵件"
4723
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Message has attachment(s)"
4727 msgstr "附加檔"
4728
4729 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Digitally signed message"
4732 msgstr "刪掉訊息"
4733
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Encrypted message"
4737 msgstr "未讀郵件"
4738
4739 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4742 msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
4743
4744 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4747 msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
4748
4749 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Marked message"
4752 msgstr "標記得郵件"
4753
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Message is marked for deletion"
4757 msgstr "標記為待刪除"
4758
4759 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4760 msgid "Message is marked for moving"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4764 msgid "Message is marked for copying"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Locked message"
4770 msgstr "上鎖的郵件"
4771
4772 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Folder (normal, opened)"
4775 msgstr "無法打開資料夾。"
4776
4777 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Folder with read messages hidden"
4780 msgstr "資料夾和郵件清單"
4781
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Folder contains marked messages"
4785 msgstr "沒有其他已標記郵件"
4786
4787 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4788 msgid "Icon Legend"
4789 msgstr "圖像說明"
4790
4791 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4792 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4796 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4797 #, c-format
4798 msgid "Input password for %s on %s:"
4799 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
4800
4801 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4802 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4803 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4804 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4805 #, c-format
4806 msgid "Input password for %s:"
4807 msgstr "請爲 %s 輸入密碼: "
4808
4809 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4810 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4811 msgid "Input password:"
4812 msgstr "輸入密碼:"
4813
4814 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4815 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4816 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4817 msgid "Input password"
4818 msgstr "輸入密碼"
4819
4820 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4821 msgid "Remember password for this session"
4822 msgstr "在此次運行階段記住密碼"
4823
4824 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4825 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4826 msgid "Remember this"
4827 msgstr "不再詢問"
4828
4829 #: src/gtk/logwindow.c:450
4830 msgid "Clear _Log"
4831 msgstr "清除日誌(_L)"
4832
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "\n"
4838 "Version: "
4839 msgstr ""
4840 "\n"
4841 "\n"
4842 "版本: "
4843
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4845 msgid "Error: "
4846 msgstr "錯誤:"
4847
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4849 msgid "Plugin is not functional."
4850 msgstr "該外掛程式不能啓用"
4851
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4853 msgid "Select the Plugins to load"
4854 msgstr "選擇要載入的外掛程式"
4855
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "The following error occurred while loading %s :\n"
4860 "\n"
4861 "%s\n"
4862 msgstr ""
4863 "載入 %s 外掛程式時發生錯誤:\n"
4864 "\n"
4865 "%s\n"
4866
4867 #: src/gtk/pluginwindow.c:303
4868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4869 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4872 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4873 #: src/prefs_toolbar.c:912
4874 msgid "Plugins"
4875 msgstr "外掛程式"
4876
4877 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4878 msgid "Load..."
4879 msgstr "啓用..."
4880
4881 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4882 msgid "Unload"
4883 msgstr "停止"
4884
4885 #: src/gtk/pluginwindow.c:350
4886 #: src/prefs_summaries.c:220
4887 msgid "Description"
4888 msgstr "描述"
4889
4890 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4891 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4892 msgstr "可從 Claws Mail 網頁載入更多外掛程式。"
4893
4894 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
4895 #: src/prefs_themes.c:843
4896 msgid "Get more..."
4897 msgstr "下載更多..."
4898
4899 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4900 msgid "Click here to load one or more plugins"
4901 msgstr "點此處啓用外掛程式(可多選)"
4902
4903 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4904 msgid "Unload the selected plugin"
4905 msgstr "停止已選的外掛程式"
4906
4907 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4908 msgid "Loaded plugins"
4909 msgstr "已啓用的外掛程式"
4910
4911 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4912 msgid "Page Index"
4913 msgstr "頁面目錄"
4914
4915 #: src/gtk/progressdialog.c:90
4916 #: src/mainwindow.c:794
4917 msgid "_Hide"
4918 msgstr "隱藏(_H)"
4919
4920 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4921 #: src/prefs_account.c:3203
4922 #: src/prefs_account.c:3221
4923 #: src/prefs_account.c:3239
4924 #: src/prefs_account.c:3257
4925 #: src/prefs_account.c:3275
4926 #: src/prefs_account.c:3293
4927 #: src/prefs_account.c:3312
4928 #: src/prefs_account.c:3394
4929 #: src/prefs_filtering_action.c:1390
4930 #: src/prefs_filtering.c:394
4931 #: src/prefs_filtering.c:1879
4932 msgid "Account"
4933 msgstr "帳號"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4936 msgid "all messages"
4937 msgstr "所有郵件"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4940 msgid "messages whose age is greater than #"
4941 msgstr "比# 舊的郵件"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4944 msgid "messages whose age is less than #"
4945 msgstr "比# 新的郵件"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4948 msgid "messages which contain S in the message body"
4949 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4952 msgid "messages which contain S in the whole message"
4953 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4956 msgid "messages carbon-copied to S"
4957 msgstr "被副本給 S 的郵件"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4960 msgid "message is either to: or cc: to S"
4961 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4964 msgid "deleted messages"
4965 msgstr "刪除的郵件"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4968 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4969 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4972 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4973 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4976 msgid "messages originating from user S"
4977 msgstr "由S所發出的信"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4980 msgid "forwarded messages"
4981 msgstr "轉寄的信"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4984 #, fuzzy
4985 msgid "messages which have attachments"
4986 msgstr "已經送給S的郵件"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4989 msgid "messages which contain header S"
4990 msgstr "在標頭中包含S的郵件"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4993 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4994 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4997 #, fuzzy
4998 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4999 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5002 #, fuzzy
5003 msgid "messages which are marked with color #"
5004 msgstr "已經送給S的郵件"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5007 msgid "locked messages"
5008 msgstr "上鎖的郵件"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5011 msgid "messages which are in newsgroup S"
5012 msgstr "在新聞群組S中的郵件"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5015 msgid "new messages"
5016 msgstr "新信"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5019 msgid "old messages"
5020 msgstr "舊信"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5023 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5024 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5027 msgid "messages which have been replied to"
5028 msgstr "已回覆的郵件"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5031 msgid "read messages"
5032 msgstr "讀信"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5035 msgid "messages which contain S in subject"
5036 msgstr "主旨中包含S的郵件"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5039 msgid "messages whose score is equal to #"
5040 msgstr "得分與#一樣高的郵件"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5043 msgid "messages whose score is greater than #"
5044 msgstr "得分較#高的郵件"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5047 msgid "messages whose score is lower than #"
5048 msgstr "得分較#低的郵件"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5051 msgid "messages whose size is equal to #"
5052 msgstr "檔案與#一樣大的郵件"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5055 msgid "messages whose size is greater than #"
5056 msgstr "檔案比#大的郵件"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5059 msgid "messages whose size is smaller than #"
5060 msgstr "檔案比#小的郵件"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5063 msgid "messages which have been sent to S"
5064 msgstr "已經送給S的郵件"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5067 #, fuzzy
5068 msgid "messages which tags contain S"
5069 msgstr "在標頭中包含S的郵件"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5072 #, fuzzy
5073 msgid "messages which have tag(s)"
5074 msgstr "已經送給S的郵件"
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5077 msgid "marked messages"
5078 msgstr "標記得郵件"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5081 msgid "unread messages"
5082 msgstr "未讀郵件"
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5085 msgid "messages which contain S in References header"
5086 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5091 msgstr "郵件傳送給指令進行處理時回傳0"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:533
5094 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5095 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5098 msgid "logical AND operator"
5099 msgstr "邏輯運算AND"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5102 msgid "logical OR operator"
5103 msgstr "邏輯運算OR"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5106 msgid "logical NOT operator"
5107 msgstr "邏輯運算NOT"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5110 msgid "case sensitive search"
5111 msgstr "區分大小寫的搜尋"
5112
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:540
5114 msgid "all filtering expressions are allowed"
5115 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5118 #: src/summary_search.c:398
5119 msgid "Extended Search"
5120 msgstr "擴充搜尋"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:549
5123 msgid ""
5124 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5125 "The following symbols can be used:"
5126 msgstr ""
5127 "擴充搜尋允許用戶自定較複雜的搜尋條件\n"
5128 "可使用如下符號:"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5131 msgid "From/To/Subject/Tag"
5132 msgstr "來自/收件者/主旨/標籤"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:745
5135 msgid "Recursive"
5136 msgstr "搜尋子資料夾"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:755
5139 msgid "Sticky"
5140 msgstr "置頂"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:765
5143 msgid "Type-ahead"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5147 msgid "Run on select"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5151 msgid "Clear the current search"
5152 msgstr "清除本次搜尋"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:825
5155 #: src/summary_search.c:351
5156 msgid "Edit search criteria"
5157 msgstr "編輯搜尋條件"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:834
5160 msgid "Information about extended symbols"
5161 msgstr "擴充符號說明"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:873
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:888
5165 msgid "_Information"
5166 msgstr "資訊(_I)"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:890
5170 msgid "C_lear"
5171 msgstr "清除(_l)"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:1422
5174 #: src/summaryview.c:1316
5175 #, c-format
5176 msgid "Searching in %s... \n"
5177 msgstr "正在 %s 裡搜尋... \n"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5185 msgid "<not in certificate>"
5186 msgstr "<不在數字證書之內>"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5192 msgid "Correct"
5193 msgstr "正確"
5194
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5196 msgid "Owner"
5197 msgstr "所有者"
5198
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5200 msgid "Signer"
5201 msgstr "簽名者"
5202
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5205 #: src/prefs_themes.c:860
5206 msgid "Name: "
5207 msgstr "名字"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5211 msgid "Organization: "
5212 msgstr "機構:"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5216 msgid "Location: "
5217 msgstr "位置: "
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5220 msgid "Fingerprint: \n"
5221 msgstr "指紋: \n"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5224 msgid "Signature status: "
5225 msgstr "簽名狀況: "
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5228 msgid "Expires on: "
5229 msgstr "有效期至: "
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5232 #, c-format
5233 msgid "SSL certificate for %s"
5234 msgstr "%s 的SSL數字證書"
5235
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "Certificate for %s is unknown.\n"
5240 "Do you want to accept it?"
5241 msgstr ""
5242 "對 %s 的數字證書是不明的。\n"
5243 "是否接受?"
5244
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5248 #, c-format
5249 msgid "Signature status: %s"
5250 msgstr "簽名狀態: %s"
5251
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5254 msgid "_View certificate"
5255 msgstr "檢視數字證書(_V)"
5256
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5258 msgid "Unknown SSL Certificate"
5259 msgstr "不明的SSL數字證書"
5260
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5264 msgid "_Cancel connection"
5265 msgstr "取消連線(_C)"
5266
5267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5269 msgid "_Accept and save"
5270 msgstr "接受並儲存(_A)"
5271
5272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Certificate for %s is expired.\n"
5276 "Do you want to continue?"
5277 msgstr ""
5278 "對 %s 的數字證書已過期。\n"
5279 "是否繼續?"
5280
5281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5282 msgid "Expired SSL Certificate"
5283 msgstr "已過期的SSL數字證書"
5284
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5286 msgid "_Accept"
5287 msgstr "接受(_A)"
5288
5289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5290 msgid "New certificate:"
5291 msgstr "新數字證書: "
5292
5293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5294 msgid "Known certificate:"
5295 msgstr "已知的數字證書: "
5296
5297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5298 #, c-format
5299 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5300 msgstr "%s的數字證書已更改。是否接受?"
5301
5302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5303 msgid "_View certificates"
5304 msgstr "檢視數字證書(_V)"
5305
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5307 msgid "Changed SSL Certificate"
5308 msgstr "更改SSL數字證書"
5309
5310 #: src/headerview.c:106
5311 msgid "Tags:"
5312 msgstr "標籤:"
5313
5314 #: src/headerview.c:215
5315 #: src/summaryview.c:3259
5316 #: src/summaryview.c:3276
5317 #: src/summaryview.c:3297
5318 msgid "(No From)"
5319 msgstr "(沒有來源)"
5320
5321 #: src/headerview.c:230
5322 #: src/summaryview.c:3310
5323 #: src/summaryview.c:3314
5324 msgid "(No Subject)"
5325 msgstr "(沒有主旨)"
5326
5327 #: src/image_viewer.c:99
5328 msgid "Error:"
5329 msgstr "錯誤"
5330
5331 #: src/image_viewer.c:298
5332 #: src/mimeview.c:2591
5333 msgid "Filename:"
5334 msgstr "檔案名稱"
5335
5336 #: src/image_viewer.c:305
5337 msgid "Filesize:"
5338 msgstr "檔案大小:"
5339
5340 #: src/image_viewer.c:354
5341 msgid "Load Image"
5342 msgstr "載入圖片"
5343
5344 #: src/imap.c:545
5345 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5346 msgstr "IMAP4 連線已斷開\n"
5347
5348 #: src/imap.c:576
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5351 msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 已授權\n"
5352
5353 #: src/imap.c:579
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5356 msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 未授權\n"
5357
5358 #: src/imap.c:582
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5361 msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 狀態不良\n"
5362
5363 #: src/imap.c:585
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/imap.c:588
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/imap.c:592
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5376 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
5377
5378 #: src/imap.c:595
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/imap.c:598
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/imap.c:601
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/imap.c:605
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5396 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
5397
5398 #: src/imap.c:608
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/imap.c:611
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/imap.c:614
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/imap.c:617
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/imap.c:620
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/imap.c:623
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/imap.c:626
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/imap.c:629
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/imap.c:632
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/imap.c:635
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/imap.c:638
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/imap.c:641
5454 #, c-format
5455 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/imap.c:644
5459 #, c-format
5460 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/imap.c:647
5464 #, c-format
5465 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/imap.c:650
5469 #, c-format
5470 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/imap.c:653
5474 #, c-format
5475 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/imap.c:656
5479 #, c-format
5480 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/imap.c:659
5484 #, c-format
5485 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/imap.c:662
5489 #, c-format
5490 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/imap.c:665
5494 #, c-format
5495 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/imap.c:668
5499 #, c-format
5500 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/imap.c:671
5504 #, c-format
5505 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/imap.c:674
5509 #, c-format
5510 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/imap.c:677
5514 #, c-format
5515 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/imap.c:680
5519 #, c-format
5520 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/imap.c:683
5524 #, c-format
5525 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/imap.c:686
5529 #, c-format
5530 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/imap.c:689
5534 #, c-format
5535 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/imap.c:692
5539 #, c-format
5540 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/imap.c:695
5544 #, c-format
5545 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/imap.c:699
5549 #, c-format
5550 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/imap.c:703
5554 #, c-format
5555 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/imap.c:884
5559 msgid ""
5560 "\n"
5561 "\n"
5562 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5563 msgstr ""
5564 "\n"
5565 "\n"
5566 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5567
5568 #: src/imap.c:890
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "\n"
5572 "\n"
5573 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5574 msgstr ""
5575 "\n"
5576 "\n"
5577 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5578
5579 #: src/imap.c:897
5580 #, c-format
5581 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5582 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5583
5584 #: src/imap.c:901
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5587 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5588
5589 #: src/imap.c:919
5590 #, c-format
5591 msgid "Connecting to %s failed"
5592 msgstr "連線到 %s 失敗"
5593
5594 #: src/imap.c:926
5595 #: src/imap.c:929
5596 #, c-format
5597 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5598 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
5599
5600 #: src/imap.c:959
5601 #: src/imap.c:3122
5602 #: src/imap.c:3785
5603 #: src/imap.c:3882
5604 #: src/imap.c:4068
5605 #: src/imap.c:4872
5606 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/imap.c:1053
5610 #: src/inc.c:817
5611 #: src/news.c:354
5612 #: src/send_message.c:292
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Insecure connection"
5615 msgstr "取消連線"
5616
5617 #: src/imap.c:1054
5618 #: src/inc.c:818
5619 #: src/news.c:355
5620 #: src/send_message.c:293
5621 msgid ""
5622 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5623 "\n"
5624 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/imap.c:1060
5628 #: src/inc.c:824
5629 #: src/news.c:361
5630 #: src/send_message.c:299
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Con_tinue connecting"
5633 msgstr "取消連線"
5634
5635 #: src/imap.c:1070
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5638 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
5639
5640 #: src/imap.c:1117
5641 #, c-format
5642 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5643 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
5644
5645 #: src/imap.c:1120
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5648 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
5649
5650 #: src/imap.c:1153
5651 #: src/imap.c:3545
5652 msgid "Can't start TLS session.\n"
5653 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5654
5655 #: src/imap.c:1195
5656 #, c-format
5657 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5658 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
5659
5660 #: src/imap.c:1210
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5663 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
5664
5665 #: src/imap.c:1213
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5668 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
5669
5670 #: src/imap.c:1609
5671 msgid "Adding messages..."
5672 msgstr "加入郵件中..."
5673
5674 #: src/imap.c:1812
5675 #: src/mh.c:517
5676 msgid "Copying messages..."
5677 msgstr "複製郵件中..."
5678
5679 #: src/imap.c:2000
5680 msgid "can't set deleted flags\n"
5681 msgstr "不能設定刪除標記\n"
5682
5683 #: src/imap.c:2007
5684 #: src/imap.c:4498
5685 msgid "can't expunge\n"
5686 msgstr "無法刪除\n"
5687
5688 #: src/imap.c:2358
5689 #, c-format
5690 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/imap.c:2361
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5696 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
5697
5698 #: src/imap.c:2657
5699 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5700 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
5701
5702 #: src/imap.c:2672
5703 msgid "can't create mailbox\n"
5704 msgstr "無法產生信箱\n"
5705
5706 #: src/imap.c:2763
5707 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5708 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
5709
5710 #: src/imap.c:2800
5711 #, c-format
5712 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5713 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
5714
5715 #: src/imap.c:2912
5716 msgid "can't delete mailbox\n"
5717 msgstr "無法刪除信箱\n"
5718
5719 #: src/imap.c:3203
5720 msgid "LIST failed\n"
5721 msgstr "LIST 失敗\n"
5722
5723 #: src/imap.c:3288
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Flagging messages..."
5726 msgstr "正在過濾郵件...\n"
5727
5728 #: src/imap.c:3389
5729 #, c-format
5730 msgid "can't select folder: %s\n"
5731 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5732
5733 #: src/imap.c:3542
5734 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/imap.c:3552
5738 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/imap.c:3557
5742 #, c-format
5743 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/imap.c:3565
5747 msgid "Server logins are disabled.\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/imap.c:3790
5751 msgid "Fetching message..."
5752 msgstr "擷取郵件中..."
5753
5754 #: src/imap.c:4491
5755 #, c-format
5756 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5757 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
5758
5759 #: src/imap.c:5532
5760 msgid ""
5761 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5762 "\n"
5763 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:61
5767 #: src/mh_gtk.c:53
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Create _new folder..."
5770 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
5771
5772 #: src/imap_gtk.c:63
5773 #: src/mh_gtk.c:54
5774 #: src/news_gtk.c:60
5775 #, fuzzy
5776 msgid "_Rename folder..."
5777 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:64
5780 #: src/mh_gtk.c:55
5781 #, fuzzy
5782 msgid "M_ove folder..."
5783 msgstr "移動資料夾...(_o)"
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:65
5786 #: src/mh_gtk.c:56
5787 msgid "Cop_y folder..."
5788 msgstr "複製資料夾...(_y)"
5789
5790 #: src/imap_gtk.c:67
5791 #: src/mh_gtk.c:57
5792 msgid "_Delete folder..."
5793 msgstr "刪除資料夾...(_D)"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:69
5796 #: src/news_gtk.c:58
5797 msgid "Synchronise"
5798 msgstr "同步"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:70
5801 #: src/news_gtk.c:59
5802 msgid "Down_load messages"
5803 msgstr "下載郵件(_l)"
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:73
5806 msgid "S_ubscriptions"
5807 msgstr "訂閱(_u)"
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:75
5810 msgid "_Subscribe..."
5811 msgstr "訂閱...(_S)"
5812
5813 #: src/imap_gtk.c:76
5814 #, fuzzy
5815 msgid "_Unsubscribe..."
5816 msgstr "退訂...(_U)"
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:78
5819 #: src/mh_gtk.c:58
5820 #: src/news_gtk.c:62
5821 msgid "_Check for new messages"
5822 msgstr "檢查新郵件(_C)"
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:79
5825 #: src/mh_gtk.c:59
5826 msgid "C_heck for new folders"
5827 msgstr "/檢查新郵件(_C)"
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:80
5830 #: src/mh_gtk.c:60
5831 msgid "R_ebuild folder tree"
5832 msgstr "重建資料夾結構(_e)"
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:85
5835 msgid "Show only subscribed _folders"
5836 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_f)"
5837
5838 #: src/imap_gtk.c:194
5839 msgid ""
5840 "Input the name of new folder:\n"
5841 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5842 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5843 msgstr ""
5844 "請輸入新資料夾的名稱:\n"
5845 "(如果想建立一個可容納子資料夾,但不含郵件的資料夾,\n"
5846 "請在新名稱的後面加上'/')"
5847
5848 #: src/imap_gtk.c:198
5849 #: src/mh_gtk.c:146
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Inherit properties from parent folder"
5852 msgstr "資料夾 %s 的內容"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:260
5855 #: src/mh_gtk.c:250
5856 #: src/news_gtk.c:305
5857 #, c-format
5858 msgid "Input new name for '%s':"
5859 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
5860
5861 #: src/imap_gtk.c:262
5862 #: src/mh_gtk.c:252
5863 msgid "Rename folder"
5864 msgstr "重新命名資料夾"
5865
5866 #: src/imap_gtk.c:276
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5869 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:293
5872 #: src/mh_gtk.c:277
5873 #: src/news_gtk.c:327
5874 msgid ""
5875 "The folder could not be renamed.\n"
5876 "The new folder name is not allowed."
5877 msgstr ""
5878 "不能重新命名該資料夾。\n"
5879 "新指定的資料夾名不合法。"
5880
5881 #: src/imap_gtk.c:362
5882 #: src/mh_gtk.c:198
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5886 "\n"
5887 "Do you really want to delete?"
5888 msgstr ""
5889 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
5890 "\n"
5891 "確定要刪除嗎?"
5892
5893 #: src/imap_gtk.c:384
5894 #: src/mh_gtk.c:220
5895 #: src/news_gtk.c:280
5896 #, c-format
5897 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5898 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
5899
5900 #: src/imap_gtk.c:510
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5903 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
5904
5905 #: src/imap_gtk.c:513
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Search recursively"
5908 msgstr "搜尋基礎"
5909
5910 #: src/imap_gtk.c:518
5911 #: src/imap_gtk.c:577
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Subscriptions"
5914 msgstr "描述"
5915
5916 #: src/imap_gtk.c:519
5917 msgid "+_Search"
5918 msgstr "+搜尋(_S)"
5919
5920 #: src/imap_gtk.c:529
5921 #, c-format
5922 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/imap_gtk.c:540
5926 #: src/mainwindow.c:641
5927 msgid "Subscribe"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/imap_gtk.c:542
5931 #: src/imap_gtk.c:544
5932 msgid "All of them"
5933 msgstr "全部"
5934
5935 #: src/imap_gtk.c:560
5936 msgid ""
5937 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5938 "\n"
5939 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/imap_gtk.c:569
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5945 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
5946
5947 #: src/imap_gtk.c:570
5948 #, fuzzy
5949 msgid "subscribe"
5950 msgstr "退訂新聞群組"
5951
5952 #: src/imap_gtk.c:570
5953 #, fuzzy
5954 msgid "unsubscribe"
5955 msgstr "退訂新聞群組"
5956
5957 #: src/imap_gtk.c:572
5958 #: src/prefs_folder_item.c:1393
5959 #: src/prefs_folder_item.c:1421
5960 #: src/prefs_folder_item.c:1449
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Apply to subfolders"
5963 msgstr ""
5964 "套用於\n"
5965 "子資料夾"
5966
5967 #: src/imap_gtk.c:578
5968 msgid "+_Subscribe"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/imap_gtk.c:578
5972 #, fuzzy
5973 msgid "+_Unsubscribe"
5974 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
5975
5976 #: src/import.c:112
5977 #: src/import.c:206
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Import mbox file"
5980 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
5981
5982 #: src/import.c:130
5983 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5984 msgstr "請指定mbox檔案與目標資料夾。"
5985
5986 #: src/import.c:147
5987 msgid "Destination folder:"
5988 msgstr "目標資料夾: "
5989
5990 #: src/import.c:201
5991 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5992 msgstr "來源mbox檔案名不能空置。"
5993
5994 #: src/import.c:206
5995 msgid ""
5996 "Destination folder is not set.\n"
5997 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5998 msgstr ""
5999 "未設置目標資料夾。\n"
6000 "是否將mbox檔案匯入到收件匣?"
6001
6002 #: src/import.c:228
6003 msgid "Can't find the destination folder."
6004 msgstr "無法找到目的資料夾"
6005
6006 #: src/import.c:253
6007 msgid "Select importing file"
6008 msgstr "選擇匯入檔案"
6009
6010 #: src/importldif.c:185
6011 msgid "Please specify address book name and file to import."
6012 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
6013
6014 #: src/importldif.c:188
6015 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6016 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
6017
6018 #: src/importldif.c:191
6019 msgid "File imported."
6020 msgstr "檔案已匯入"
6021
6022 #: src/importldif.c:449
6023 #: src/importmutt.c:122
6024 #: src/importpine.c:121
6025 msgid "Please select a file."
6026 msgstr "請選擇檔案: "
6027
6028 #: src/importldif.c:455
6029 #: src/importmutt.c:127
6030 #: src/importpine.c:126
6031 msgid "Address book name must be supplied."
6032 msgstr "未指定通訊錄名稱"
6033
6034 #: src/importldif.c:495
6035 msgid "LDIF file imported successfully."
6036 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
6037
6038 #: src/importldif.c:580
6039 msgid "Select LDIF File"
6040 msgstr "選擇 LDIF 檔案"
6041
6042 #: src/importldif.c:666
6043 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6044 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
6045
6046 #: src/importldif.c:671
6047 msgid "File Name"
6048 msgstr "檔名"
6049
6050 #: src/importldif.c:681
6051 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6052 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
6053
6054 #: src/importldif.c:688
6055 msgid "Select the LDIF file to import."
6056 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
6057
6058 #: src/importldif.c:724
6059 msgid "R"
6060 msgstr "R"
6061
6062 #: src/importldif.c:725
6063 #: src/summaryview.c:438
6064 msgid "S"
6065 msgstr "S"
6066
6067 #: src/importldif.c:726
6068 msgid "LDIF Field Name"
6069 msgstr "LDIF欄位名"
6070
6071 #: src/importldif.c:727
6072 msgid "Attribute Name"
6073 msgstr "屬性名"
6074
6075 #: src/importldif.c:782
6076 msgid "LDIF Field"
6077 msgstr "LDIF 欄位"
6078
6079 #: src/importldif.c:794
6080 msgid "Attribute"
6081 msgstr "屬性"
6082
6083 #: src/importldif.c:806
6084 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6085 msgstr "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;按一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二下一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
6086
6087 #: src/importldif.c:821
6088 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6089 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
6090
6091 #: src/importldif.c:826
6092 msgid "Select for Import"
6093 msgstr "選擇導入該項"
6094
6095 #: src/importldif.c:831
6096 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6097 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
6098
6099 #: src/importldif.c:833
6100 msgid " Modify "
6101 msgstr " 修改 "
6102
6103 #: src/importldif.c:838
6104 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6105 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
6106
6107 #: src/importldif.c:910
6108 msgid "Records Imported :"
6109 msgstr "已導入的記錄: "
6110
6111 #: src/importldif.c:942
6112 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6113 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
6114
6115 #: src/importldif.c:979
6116 msgid "Proceed"
6117 msgstr "繼續"
6118
6119 #: src/importmutt.c:141
6120 msgid "Error importing MUTT file."
6121 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
6122
6123 #: src/importmutt.c:156
6124 msgid "Select MUTT File"
6125 msgstr "選擇MUTT檔案"
6126
6127 #: src/importmutt.c:203
6128 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6129 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
6130
6131 #: src/importmutt.c:288
6132 #: src/importpine.c:288
6133 msgid "Please select a file to import."
6134 msgstr "請選擇輸入的檔案。"
6135
6136 #: src/importpine.c:140
6137 msgid "Error importing Pine file."
6138 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
6139
6140 #: src/importpine.c:155
6141 msgid "Select Pine File"
6142 msgstr "選擇Pine檔案"
6143
6144 #: src/importpine.c:202
6145 msgid "Import Pine file into Address Book"
6146 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
6147
6148 #: src/inc.c:206
6149 #: src/inc.c:313
6150 #: src/inc.c:340
6151 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/inc.c:362
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "%s failed\n"
6157 msgstr "LIST 失敗\n"
6158
6159 #: src/inc.c:433
6160 msgid "Retrieving new messages"
6161 msgstr "取得新郵件中"
6162
6163 #: src/inc.c:494
6164 msgid "Standby"
6165 msgstr "等待處理中"
6166
6167 #: src/inc.c:619
6168 #: src/inc.c:673
6169 msgid "Cancelled"
6170 msgstr "取消"
6171
6172 #: src/inc.c:630
6173 msgid "Retrieving"
6174 msgstr "讀取中"
6175
6176 #: src/inc.c:639
6177 #, c-format
6178 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6179 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6180 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6181
6182 #: src/inc.c:645
6183 msgid "Done (no new messages)"
6184 msgstr "完成(無新郵件)"
6185
6186 #: src/inc.c:650
6187 msgid "Connection failed"
6188 msgstr "連線失敗。"
6189
6190 #: src/inc.c:653
6191 msgid "Auth failed"
6192 msgstr "認證失敗"
6193
6194 #: src/inc.c:660
6195 #: src/prefs_matcher.c:384
6196 #: src/prefs_summary_column.c:87
6197 #: src/summaryview.c:2699
6198 #: src/summaryview.c:6225
6199 msgid "Locked"
6200 msgstr "已鎖定"
6201
6202 #: src/inc.c:670
6203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6204 msgid "Timeout"
6205 msgstr "逾時"
6206
6207 #: src/inc.c:757
6208 #, c-format
6209 msgid "Finished (%d new message)"
6210 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6211 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6212
6213 #: src/inc.c:761
6214 msgid "Finished (no new messages)"
6215 msgstr "完成(無新郵件)"
6216
6217 #: src/inc.c:800
6218 #, c-format
6219 msgid "%s: Retrieving new messages"
6220 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
6221
6222 #: src/inc.c:833
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6225 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
6226
6227 #: src/inc.c:851
6228 #, c-format
6229 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6230 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
6231
6232 #: src/inc.c:855
6233 #, c-format
6234 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6235 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6236
6237 #: src/inc.c:935
6238 #: src/send_message.c:462
6239 msgid "Authenticating..."
6240 msgstr "認證"
6241
6242 #: src/inc.c:937
6243 #, c-format
6244 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6245 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
6246
6247 #: src/inc.c:943
6248 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6249 msgstr "取得新郵件的數量中"
6250
6251 #: src/inc.c:947
6252 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6253 msgstr "取得新郵件的數量中"
6254
6255 #: src/inc.c:951
6256 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6257 msgstr "取得新郵件的數量中"
6258
6259 #: src/inc.c:955
6260 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6261 msgstr "取得新郵件的數量中"
6262
6263 #: src/inc.c:962
6264 #: src/send_message.c:480
6265 msgid "Quitting"
6266 msgstr "離開"
6267
6268 #: src/inc.c:987
6269 #, c-format
6270 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6271 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6272
6273 #: src/inc.c:1000
6274 #, c-format
6275 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6276 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6277 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6278
6279 #: src/inc.c:1156
6280 msgid "Connection failed."
6281 msgstr "連線失敗。"
6282
6283 #: src/inc.c:1160
6284 #, c-format
6285 msgid "Connection to %s:%d failed."
6286 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6287
6288 #: src/inc.c:1165
6289 msgid "Error occurred while processing mail."
6290 msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6291
6292 #: src/inc.c:1171
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Error occurred while processing mail:\n"
6296 "%s"
6297 msgstr ""
6298 "處理郵件時發生錯誤:\n"
6299 "%s"
6300
6301 #: src/inc.c:1177
6302 msgid "No disk space left."
6303 msgstr "磁碟空間已滿。"
6304
6305 #: src/inc.c:1182
6306 msgid "Can't write file."
6307 msgstr "無法寫入檔案。"
6308
6309 #: src/inc.c:1187
6310 msgid "Socket error."
6311 msgstr "Socket 有錯誤"
6312
6313 #: src/inc.c:1190
6314 #, c-format
6315 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6316 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6317
6318 #: src/inc.c:1195
6319 #: src/send_message.c:390
6320 #: src/send_message.c:653
6321 msgid "Connection closed by the remote host."
6322 msgstr "遠端主機關閉連線。"
6323
6324 #: src/inc.c:1198
6325 #, c-format
6326 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6327 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
6328
6329 #: src/inc.c:1203
6330 msgid "Mailbox is locked."
6331 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6332
6333 #: src/inc.c:1207
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Mailbox is locked:\n"
6337 "%s"
6338 msgstr "信箱已被鎖定: %s"
6339
6340 #: src/inc.c:1213
6341 #: src/send_message.c:638
6342 msgid "Authentication failed."
6343 msgstr "認證失敗"
6344
6345 #: src/inc.c:1219
6346 #: src/send_message.c:641
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Authentication failed:\n"
6350 "%s"
6351 msgstr ""
6352 "認證失敗:\n"
6353 "%s"
6354
6355 #: src/inc.c:1224
6356 #: src/send_message.c:657
6357 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/inc.c:1229
6361 #, c-format
6362 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6363 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6364
6365 #: src/inc.c:1267
6366 msgid "Incorporation cancelled\n"
6367 msgstr "動作已取消\n"
6368
6369 #: src/inc.c:1459
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "Claws Mail: %d new message"
6372 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6373 msgstr[0] "/取消新郵件"
6374
6375 #: src/inc.c:1586
6376 msgid "Unable to connect: you are offline."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/inc.c:1612
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6382 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
6383
6384 #: src/inc.c:1618
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6387 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
6388
6389 #: src/inc.c:1625
6390 msgid "On_ly once"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/ldif.c:779
6394 msgid "Nick Name"
6395 msgstr "暱稱"
6396
6397 #: src/main.c:259
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "File '%s' already exists.\n"
6401 "Can't create folder."
6402 msgstr ""
6403 "'%s'已存在。\n"
6404 "無法建立目錄。"
6405
6406 #: src/main.c:281
6407 #: src/main.c:294
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Exiting..."
6410 msgstr "離開中..."
6411
6412 #: src/main.c:425
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid ""
6415 "Configuration for %s found.\n"
6416 "Do you want to migrate this configuration?"
6417 msgstr ""
6418 "對 %s 的證書是不明的。\n"
6419 "是否接受?"
6420
6421 #: src/main.c:427
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "\n"
6426 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6427 "script available at %s."
6428 msgstr ""
6429 "\n"
6430 "\n"
6431 "您的 Sylpheed 過濾規則可採用以下位址的腳本進行轉換:\n"
6432 "%s"
6433
6434 #: src/main.c:439
6435 msgid "Keep old configuration"
6436 msgstr "維持舊的組態"
6437
6438 #: src/main.c:442
6439 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/main.c:450
6443 msgid "Migration of configuration"
6444 msgstr "組態遷移"
6445
6446 #: src/main.c:461
6447 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6448 msgstr "正在複製組態... 也許需要些時間..."
6449
6450 #: src/main.c:470
6451 msgid "Migration failed!"
6452 msgstr "遷移失敗!"
6453
6454 #: src/main.c:479
6455 msgid "Migrating configuration..."
6456 msgstr "正在遷移組態..."
6457
6458 #: src/main.c:1026
6459 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6460 msgid "Failed to register folder item update hook"
6461 msgstr "註冊 'folder item update hook' 失敗"
6462
6463 #: src/main.c:1033
6464 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6465 msgid "Failed to register folder update hook"
6466 msgstr "註冊 'folder update hook' 失敗"
6467
6468 #: src/main.c:1204
6469 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6470 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6471
6472 #: src/main.c:1223
6473 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6474 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6475
6476 #: src/main.c:1226
6477 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6478 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6479
6480 #: src/main.c:1229
6481 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6482 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6483
6484 #: src/main.c:1546
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6488 "%s"
6489 msgid_plural ""
6490 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6491 "%s"
6492 msgstr[0] ""
6493
6494 #: src/main.c:1574
6495 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/main.c:1580
6499 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/main.c:1609
6503 #, c-format
6504 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/main.c:1848
6508 msgid "Missing filename\n"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/main.c:1855
6512 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/main.c:1866
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Malformed header\n"
6518 msgstr "刪除資料夾"
6519
6520 #: src/main.c:1873
6521 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/main.c:1888
6525 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/main.c:2029
6529 #, c-format
6530 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6531 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
6532
6533 #: src/main.c:2031
6534 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6535 msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
6536
6537 #: src/main.c:2032
6538 msgid ""
6539 "  --compose-from-file file\n"
6540 "                         open composition window with data from given file;\n"
6541 "                         use - as file name for reading from standard input;\n"
6542 "                         content format: headers first (To: required) until an\n"
6543 "                         empty line, then mail body until end of file."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/main.c:2037
6547 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/main.c:2038
6551 msgid ""
6552 "  --attach file1 [file2]...\n"
6553 "                         open composition window with specified files\n"
6554 "                         attached"
6555 msgstr ""
6556 "  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6557 "                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6558
6559 #: src/main.c:2041
6560 msgid "  --receive              receive new messages"
6561 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
6562
6563 #: src/main.c:2042
6564 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6565 msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
6566
6567 #: src/main.c:2043
6568 msgid ""
6569 "  --search folder type request [recursive]\n"
6570 "                         searches mail\n"
6571 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6572 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
6573 "                         request: search string\n"
6574 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/main.c:2050
6578 msgid "  --send                 send all queued messages"
6579 msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
6580
6581 #: src/main.c:2051
6582 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6583 msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
6584
6585 #: src/main.c:2052
6586 msgid ""
6587 "  --status-full [folder]...\n"
6588 "                         show the status of each folder"
6589 msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
6590
6591 #: src/main.c:2054
6592 msgid "  --statistics           show session statistics"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/main.c:2055
6596 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/main.c:2056
6600 msgid ""
6601 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6602 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/main.c:2058
6606 msgid "  --online               switch to online mode"
6607 msgstr " --online 切換置上線狀態"
6608
6609 #: src/main.c:2059
6610 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6611 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
6612
6613 #: src/main.c:2060
6614 #, fuzzy
6615 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6616 msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
6617
6618 #: src/main.c:2061
6619 msgid "  --debug                debug mode"
6620 msgstr "  --debug                除錯模式"
6621
6622 #: src/main.c:2062
6623 #, fuzzy
6624 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6625 msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
6626
6627 #: src/main.c:2063
6628 #, fuzzy
6629 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6630 msgstr "  --version              顯示版本資訊"
6631
6632 #: src/main.c:2064
6633 #, fuzzy
6634 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
6635 msgstr "  --version              顯示版本資訊"
6636
6637 #: src/main.c:2065
6638 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6639 msgstr "  --config-dir           顯示配置資料目錄"
6640
6641 #: src/main.c:2066
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6645 "                         use specified configuration directory"
6646 msgstr "  --config-dir           顯示配置資料目錄"
6647
6648 #: src/main.c:2116
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Unknown option\n"
6651 msgstr "未知"
6652
6653 #: src/main.c:2134
6654 #, c-format
6655 msgid "Processing (%s)..."
6656 msgstr "處理中(%s)..."
6657
6658 #: src/main.c:2137
6659 msgid "top level folder"
6660 msgstr "最上一層資料夾"
6661
6662 #: src/main.c:2220
6663 msgid "Queued messages"
6664 msgstr "有未送出郵件"
6665
6666 #: src/main.c:2221
6667 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6668 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
6669
6670 #: src/main.c:2862
6671 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/main.c:2868
6675 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/mainwindow.c:487
6679 #: src/messageview.c:198
6680 msgid "_File"
6681 msgstr "檔案(_F)"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:489
6684 #: src/messageview.c:200
6685 #: src/summaryview.c:433
6686 msgid "_View"
6687 msgstr "檢視(_V)"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:492
6690 msgid "_Configuration"
6691 msgstr "設定(_C)"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:496
6694 msgid "_Add mailbox"
6695 msgstr "新增信箱(_A)"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:497
6698 msgid "MH..."
6699 msgstr "MH 格式..."
6700
6701 #: src/mainwindow.c:500
6702 msgid "Change mailbox order..."
6703 msgstr "修改郵箱順序..."
6704
6705 #: src/mainwindow.c:503
6706 msgid "_Import mbox file..."
6707 msgstr "匯入郵件(_I)"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:504
6710 msgid "_Export to mbox file..."
6711 msgstr "以 mbox 格式匯出...(_E)"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:505
6714 msgid "_Export selected to mbox file..."
6715 msgstr "以 mbox 格式匯出選取的郵件(_E)..."
6716
6717 #: src/mainwindow.c:507
6718 msgid "Empty all _Trash folders"
6719 msgstr "清空所有垃圾桶(_T)"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:510
6722 #: src/messageview.c:207
6723 msgid "_Save as..."
6724 msgstr "另存新檔(_S)..."
6725
6726 #: src/mainwindow.c:512
6727 #: src/messageview.c:208
6728 msgid "Page setup..."
6729 msgstr "頁面設定... "
6730
6731 #: src/mainwindow.c:513
6732 #: src/messageview.c:209
6733 msgid "_Print..."
6734 msgstr "列印(_P)..."
6735
6736 #: src/mainwindow.c:515
6737 msgid "Synchronise folders"
6738 msgstr "同步資料夾"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:517
6741 msgid "E_xit"
6742 msgstr "結束(_x)"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:522
6745 msgid "Select _thread"
6746 msgstr "選取主題串(_t)"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:523
6749 msgid "_Delete thread"
6750 msgstr "刪除主題串(_D)"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:525
6753 msgid "_Find in current message..."
6754 msgstr "在目前郵件中尋找...(_F)"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:527
6757 msgid "_Quick search"
6758 msgstr "快速搜尋(_Q)"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:530
6761 msgid "Show or hi_de"
6762 msgstr "顯示或隱藏(_d)"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:531
6765 msgid "_Toolbar"
6766 msgstr "工具列(_T)"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:533
6769 msgid "Set displayed _columns"
6770 msgstr "設定顯示欄(_c)"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:534
6773 #, fuzzy
6774 msgid "In _folder list..."
6775 msgstr " 資料夾列表...(_F)"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:535
6778 #, fuzzy
6779 msgid "In _message list..."
6780 msgstr "郵件列表...(_M)"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:540
6783 msgid "La_yout"
6784 msgstr "視窗配置方式(_y)"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:543
6787 msgid "_Sort"
6788 msgstr "排序(_S)"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:545
6791 msgid "_Attract by subject"
6792 msgstr "按主題串列排序(_A)"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:547
6795 msgid "E_xpand all threads"
6796 msgstr "展開所有郵件串列(_x)"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:548
6799 msgid "Co_llapse all threads"
6800 msgstr "摺疊郵件串列(_l)"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:550
6803 #: src/messageview.c:220
6804 msgid "_Go to"
6805 msgstr "前往(_G)"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:551
6808 #: src/messageview.c:221
6809 msgid "_Previous message"
6810 msgstr "上一封郵件(_P)"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:552
6813 #: src/messageview.c:222
6814 msgid "_Next message"
6815 msgstr "下一封郵件(_N)"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:554
6818 #: src/messageview.c:224
6819 msgid "P_revious unread message"
6820 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:555
6823 #: src/messageview.c:225
6824 msgid "N_ext unread message"
6825 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:557
6828 #: src/messageview.c:227
6829 msgid "Previous ne_w message"
6830 msgstr "上一封新郵件(_w)"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:558
6833 #: src/messageview.c:228
6834 msgid "Ne_xt new message"
6835 msgstr "下一封新郵件(_x)"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:560
6838 #: src/messageview.c:230
6839 msgid "Previous _marked message"
6840 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:561
6843 #: src/messageview.c:231
6844 msgid "Next m_arked message"
6845 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:563
6848 #: src/messageview.c:233
6849 msgid "Previous _labeled message"
6850 msgstr "上一封已標記顏色之郵件。(_l)"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:564
6853 #: src/messageview.c:234
6854 msgid "Next la_beled message"
6855 msgstr "下一封已標記顏色之郵件。(_b)"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:566
6858 #: src/messageview.c:236
6859 msgid "Previous opened message"
6860 msgstr "上一封已讀郵件"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:567
6863 #: src/messageview.c:237
6864 msgid "Next opened message"
6865 msgstr "下一封已讀郵件"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:569
6868 #: src/messageview.c:239
6869 msgid "Parent message"
6870 msgstr "主題串最初郵件"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:571
6873 #: src/messageview.c:241
6874 msgid "Next unread _folder"
6875 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:572
6878 #: src/messageview.c:242
6879 msgid "_Other folder..."
6880 msgstr "其他資料夾(_O)..."
6881
6882 #: src/mainwindow.c:575
6883 #: src/messageview.c:244
6884 msgid "Message scroll"
6885 msgstr "郵件滾動"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:576
6888 #: src/messageview.c:245
6889 msgid "Previous line"
6890 msgstr "上一行"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:577
6893 #: src/messageview.c:246
6894 msgid "Next line"
6895 msgstr "下一行"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:578
6898 #: src/messageview.c:247
6899 #: src/printing.c:486
6900 msgid "Previous page"
6901 msgstr "上一頁"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:579
6904 #: src/messageview.c:248
6905 #: src/printing.c:493
6906 msgid "Next page"
6907 msgstr "下一頁"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:597
6910 #: src/messageview.c:266
6911 msgid "Decode"
6912 msgstr "解碼"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:604
6915 msgid "Open in new _window"
6916 msgstr "在新視窗開啟(_w)"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:605
6919 #: src/messageview.c:273
6920 msgid "Mess_age source"
6921 msgstr "郵件原始碼(_a)"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:606
6924 #: src/messageview.c:275
6925 msgid "Quotes"
6926 msgstr "引文"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:608
6929 msgid "_Update summary"
6930 msgstr "更新郵件摘要(_U)"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:611
6933 msgid "Recei_ve"
6934 msgstr "接收設定"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:612
6937 msgid "Get from _current account"
6938 msgstr "從目前帳號中接收新郵件(_c)"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:613
6941 msgid "Get from _all accounts"
6942 msgstr "從所有帳號中接收新郵件(_a)"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:614
6945 msgid "Cancel receivin_g"
6946 msgstr "取消接收(_g)"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:617
6949 msgid "_Send queued messages"
6950 msgstr "送出待傳送郵件(_S)"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:621
6953 msgid "Compose a_n email message"
6954 msgstr "寫信(_n)"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:622
6957 msgid "Compose a news message"
6958 msgstr "撰寫新聞郵件"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:624
6961 #: src/messageview.c:281
6962 msgid "_Reply"
6963 msgstr "回覆(_R)"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:625
6966 #: src/messageview.c:282
6967 #: src/summaryview.c:425
6968 msgid "Repl_y to"
6969 msgstr "回覆給(_y)"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:628
6972 #: src/messageview.c:285
6973 msgid "Mailing _list"
6974 msgstr "郵遞列表(_l)"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:629
6977 msgid "Follow-up and reply to"
6978 msgstr "跟進回應"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:632
6981 #: src/messageview.c:288
6982 #: src/toolbar.c:2063
6983 msgid "_Forward"
6984 msgstr "轉寄(_F)"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:633
6987 #: src/messageview.c:289
6988 #: src/toolbar.c:2064
6989 msgid "For_ward as attachment"
6990 msgstr "以附加檔轉寄(_w)"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:634
6993 #: src/messageview.c:290
6994 #: src/toolbar.c:2065
6995 msgid "Redirec_t"
6996 msgstr "改寄(_t)"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:636
6999 msgid "Mailing-_List"
7000 msgstr "郵遞論壇(_L)"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:637
7003 msgid "Post"
7004 msgstr "發表"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:639
7007 msgid "Help"
7008 msgstr "說明"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:643
7011 msgid "Unsubscribe"
7012 msgstr "退訂"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:645
7015 msgid "View archive"
7016 msgstr "檢視歸檔郵件"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:647
7019 msgid "Contact owner"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/mainwindow.c:651
7023 msgid "M_ove..."
7024 msgstr "移動...(_o)"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:652
7027 msgid "_Copy..."
7028 msgstr "複製...(_C)"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:653
7031 msgid "Move to _trash"
7032 msgstr "移到垃圾桶(_t)"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:654
7035 msgid "_Delete..."
7036 msgstr "刪除...(_D)"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:655
7039 msgid "Cancel a news message"
7040 msgstr "取消新聞郵件"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:658
7043 #: src/mainwindow.c:659
7044 #: src/summaryview.c:426
7045 msgid "_Mark"
7046 msgstr "標記(_M)"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:660
7049 msgid "_Unmark"
7050 msgstr "不標記(_U)"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:663
7053 msgid "Mark as unr_ead"
7054 msgstr "標示為未讀"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:664
7057 msgid "Mark as rea_d"
7058 msgstr "標示為已讀"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:665
7061 msgid "Mark all read"
7062 msgstr "標示所有郵件為已讀(_A)"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:666
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:194
7066 #: src/toolbar.c:199
7067 #: src/toolbar.c:407
7068 msgid "Ignore thread"
7069 msgstr "忽略主題串"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:667
7072 msgid "Unignore thread"
7073 msgstr "取消忽略主題串"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:668
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:195
7077 #: src/toolbar.c:200
7078 #: src/toolbar.c:408
7079 msgid "Watch thread"
7080 msgstr "監視主題串"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:669
7083 msgid "Unwatch thread"
7084 msgstr "取消監視主題串"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:672
7087 msgid "Mark as _spam"
7088 msgstr "標記爲垃圾郵件"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:673
7091 msgid "Mark as _ham"
7092 msgstr "標記爲非垃圾郵件"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:676
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:176
7096 msgid "Lock"
7097 msgstr "鎖定"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:677
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:177
7101 msgid "Unlock"
7102 msgstr "解鎖"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:679
7105 #: src/summaryview.c:427
7106 msgid "Color la_bel"
7107 msgstr "以顏色做標記(_b)"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:680
7110 #: src/summaryview.c:428
7111 msgid "Ta_gs"
7112 msgstr "標籤(_g)"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:683
7115 msgid "Re-_edit"
7116 msgstr "重新編輯(_e)"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:688
7119 #: src/messageview.c:294
7120 msgid "Add sender to address boo_k"
7121 msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_K)"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:690
7124 msgid "C_ollect addresses"
7125 msgstr "收集通訊位址(_o)"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:691
7128 msgid "From current _folder..."
7129 msgstr "從當前資料夾...(_f)"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:692
7132 msgid "From selected _messages..."
7133 msgstr "從選擇的郵件...(_m)"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:695
7136 msgid "_Filter all messages in folder"
7137 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:696
7140 msgid "Filter _selected messages"
7141 msgstr "過濾選擇的郵件(_s)"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:697
7144 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7145 msgstr "執行資料夾處理規則(_o)"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:699
7148 #: src/messageview.c:297
7149 msgid "_Create filter rule"
7150 msgstr "產生過濾規則(_C)"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:700
7153 #: src/mainwindow.c:706
7154 #: src/messageview.c:298
7155 #: src/messageview.c:304
7156 msgid "_Automatically"
7157 msgstr "自動(_A)"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:701
7160 #: src/mainwindow.c:707
7161 #: src/mainwindow.c:811
7162 #: src/messageview.c:299
7163 #: src/messageview.c:305
7164 msgid "By _From"
7165 msgstr "根據'來自'(_F)"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:702
7168 #: src/mainwindow.c:708
7169 #: src/mainwindow.c:812
7170 #: src/messageview.c:300
7171 #: src/messageview.c:306
7172 msgid "By _To"
7173 msgstr "根據'收信人'(_T)"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:703
7176 #: src/mainwindow.c:709
7177 #: src/messageview.c:301
7178 #: src/messageview.c:307
7179 msgid "By _Subject"
7180 msgstr "根據主旨"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:705
7183 #: src/messageview.c:303
7184 #: src/summaryview.c:431
7185 msgid "Create processing rule"
7186 msgstr "建立處理規則"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:712
7189 #: src/messageview.c:311
7190 msgid "List _URLs..."
7191 msgstr "列出網址...(_U)"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:719
7194 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7195 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件(_e)"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:720
7198 msgid "Delete du_plicated messages"
7199 msgstr "刪除重覆的郵件(_P)"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:721
7202 msgid "In selected folder"
7203 msgstr "選擇資料夾"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:722
7206 msgid "In all folders"
7207 msgstr "所有資料夾"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:725
7210 msgid "E_xecute"
7211 msgstr "執行(_x)"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:726
7214 msgid "Exp_unge"
7215 msgstr "擦除(_u)"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:729
7218 msgid "SSL cer_tificates"
7219 msgstr "SSL認證(_t)"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:733
7222 msgid "Filtering Lo_g"
7223 msgstr "過濾日誌...(_g)"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:735
7226 msgid "Network _Log"
7227 msgstr "網絡日誌(_L)"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:737
7230 msgid "_Forget all session passwords"
7231 msgstr "清除所有運行期間的所有密碼(_F)"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:740
7234 msgid "C_hange current account"
7235 msgstr "改變現有帳號(_h)"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:742
7238 msgid "_Preferences for current account..."
7239 msgstr "目前帳號設定...(_P)"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:743
7242 msgid "Create _new account..."
7243 msgstr "新增帳號...(_n)"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:744
7246 msgid "_Edit accounts..."
7247 msgstr "編輯帳號設定...(_E)"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:747
7250 msgid "P_references..."
7251 msgstr "偏好設定...(_r)"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:748
7254 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7255 msgstr "前處理...(_o)"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:749
7258 msgid "Post-pro_cessing..."
7259 msgstr "後處理...(_c)"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:750
7262 msgid "_Filtering..."
7263 msgstr "過濾...(_F)"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:751
7266 msgid "_Templates..."
7267 msgstr "樣板...(_T)"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:752
7270 msgid "_Actions..."
7271 msgstr "動作...(_A)"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:753
7274 msgid "Tag_s..."
7275 msgstr "標籤...(_s)"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:755
7278 msgid "Plu_gins..."
7279 msgstr "外掛程式(_g)"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:758
7282 msgid "_Manual"
7283 msgstr "手冊(_M)"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:759
7286 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7287 msgstr "使用大眾貢獻的在線常見問答(_O)"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:760
7290 msgid "Icon _Legend"
7291 msgstr "圖像說明(_L)"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:762
7294 msgid "Set as default client"
7295 msgstr "設為預設帳號"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:769
7298 msgid "Offline _mode"
7299 msgstr "離線模式(_m)"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:770
7302 msgid "_Message view"
7303 msgstr "郵件檢視"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:772
7306 msgid "Status _bar"
7307 msgstr "狀態列"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:774
7310 msgid "Column headers"
7311 msgstr "欄標頭"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:775
7314 msgid "Th_read view"
7315 msgstr "按郵件串列顯示(_R)"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:776
7318 msgid "Hide read threads"
7319 msgstr "隱藏已讀郵件串列"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:777
7322 msgid "_Hide read messages"
7323 msgstr "隱藏已讀郵件(_H)"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:778
7326 msgid "Hide deleted messages"
7327 msgstr "隱藏已刪除的郵件"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:780
7330 msgid "_Fullscreen"
7331 msgstr "全屏幕(_F)"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:782
7334 #: src/messageview.c:323
7335 msgid "Show all _headers"
7336 msgstr "顯示所有信頭(_h)"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:783
7339 #: src/messageview.c:324
7340 msgid "_Collapse all"
7341 msgstr "展開全部(_C)"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:784
7344 #: src/messageview.c:325
7345 msgid "Collapse from level _2"
7346 msgstr "從第二級開始展開(_2)"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:785
7349 #: src/messageview.c:326
7350 msgid "Collapse from level _3"
7351 msgstr "從第三級開始展開(_3)"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:789
7354 msgid "Text _below icons"
7355 msgstr "在圖示下方顯示文字(_b)"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:790
7358 msgid "Text be_side icons"
7359 msgstr "在圖示旁顯示文字(_s)"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:791
7362 msgid "_Icons only"
7363 msgstr "只顯示圖示(_I)"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:792
7366 msgid "_Text only"
7367 msgstr "只顯示文字(_T)"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:799
7370 msgid "_Standard"
7371 msgstr "標準(_S)"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:800
7374 msgid "_Three columns"
7375 msgstr "三欄(_T)"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:801
7378 msgid "_Wide message"
7379 msgstr "寬敞信息(_W)"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:802
7382 msgid "W_ide message list"
7383 msgstr "寬敞信息列表...(_i)"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:803
7386 msgid "S_mall screen"
7387 msgstr "小視窗(_m)"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:807
7390 #, fuzzy
7391 msgid "By _number"
7392 msgstr "按號(_N)"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:808
7395 #, fuzzy
7396 msgid "By s_ize"
7397 msgstr "按大小(_i)"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:809
7400 msgid "By _date"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/mainwindow.c:810
7404 #, fuzzy
7405 msgid "By thread date"
7406 msgstr "按主題串"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:813
7409 #, fuzzy
7410 msgid "By s_ubject"
7411 msgstr "根據主旨"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:814
7414 #, fuzzy
7415 msgid "By _color label"
7416 msgstr "按色彩標籤(_C)"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:815
7419 #, fuzzy
7420 msgid "By tag"
7421 msgstr "套用標籤"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:816
7424 #, fuzzy
7425 msgid "By _mark"
7426 msgstr "不標記(_U)"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:817
7429 #, fuzzy
7430 msgid "By _status"
7431 msgstr "按狀態(_S)"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:818
7434 #, fuzzy
7435 msgid "By a_ttachment"
7436 msgstr "按附加檔案(_t)"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:819
7439 #, fuzzy
7440 msgid "By score"
7441 msgstr "按得分"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:820
7444 #, fuzzy
7445 msgid "By locked"
7446 msgstr "按已鎖定"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:821
7449 msgid "D_on't sort"
7450 msgstr "不排序(_o)"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:825
7453 msgid "Ascending"
7454 msgstr "升序"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:826
7457 msgid "Descending"
7458 msgstr "降序"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:867
7461 #: src/messageview.c:367
7462 msgid "_Auto detect"
7463 msgstr "自動偵測(_A)"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:1264
7466 #: src/summaryview.c:6151
7467 msgid "Apply tags..."
7468 msgstr "套用標籤..."
7469
7470 #: src/mainwindow.c:2063
7471 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: src/mainwindow.c:2078
7475 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7476 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:2081
7479 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7480 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:2095
7483 msgid "Select account"
7484 msgstr "選擇帳號"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:2122
7487 #: src/prefs_logging.c:139
7488 msgid "Network log"
7489 msgstr "網絡日誌"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:2126
7492 msgid "Filtering/Processing debug log"
7493 msgstr "正在過濾/處理 調試配置"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:2145
7496 #: src/prefs_logging.c:391
7497 msgid "filtering log enabled\n"
7498 msgstr "過濾日誌功能已開啓\n"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:2147
7501 #: src/prefs_logging.c:393
7502 msgid "filtering log disabled\n"
7503 msgstr "過濾日誌功能已關閉\n"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:2593
7506 #: src/mainwindow.c:2600
7507 #: src/mainwindow.c:2643
7508 #: src/mainwindow.c:2676
7509 #: src/mainwindow.c:2708
7510 #: src/mainwindow.c:2753
7511 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126
7512 #: src/prefs_folder_item.c:1019
7513 msgid "Untitled"
7514 msgstr "無標題"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:2754
7517 #: src/prefs_summary_open.c:113
7518 msgid "none"
7519 msgstr "無"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:3012
7522 #: src/mainwindow.c:3016
7523 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7524 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:3013
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Don't quit"
7529 msgstr "別放棄"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:3042
7532 msgid "Add mailbox"
7533 msgstr "新增信箱"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:3043
7536 msgid ""
7537 "Input the location of mailbox.\n"
7538 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7539 "scanned automatically."
7540 msgstr ""
7541 "請輸入信箱的位置。\n"
7542 "如果選擇的是已存在的信箱,系統將會自動掃描設置。\n"
7543 " "
7544
7545 #: src/mainwindow.c:3049
7546 #, c-format
7547 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7548 msgstr "信箱 `%s' 已經存在。"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:3054
7551 #: src/setup.c:51
7552 #: src/wizard.c:772
7553 msgid "Mailbox"
7554 msgstr "信箱"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:3059
7557 #: src/setup.c:54
7558 msgid ""
7559 "Creation of the mailbox failed.\n"
7560 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7561 msgstr ""
7562 "無法產生信箱目錄。\n"
7563 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
7564
7565 #: src/mainwindow.c:3451
7566 msgid "No posting allowed"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/mainwindow.c:4027
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Mbox import has failed."
7572 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:4036
7575 #: src/mainwindow.c:4045
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Export to mbox has failed."
7578 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:4086
7581 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7582 msgid "Exit"
7583 msgstr "離開"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:4086
7586 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7587 msgid "Exit Claws Mail?"
7588 msgstr "離開 Claws Mail?"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:4264
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Folder synchronisation"
7593 msgstr "過濾/處理 配置"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:4265
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7598 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:4266
7601 #, fuzzy
7602 msgid "+_Synchronise"
7603 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:4689
7606 msgid "Deleting duplicated messages..."
7607 msgstr "刪除重覆的郵件..."
7608
7609 #: src/mainwindow.c:4726
7610 #, c-format
7611 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7612 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7613 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:4981
7616 #: src/summaryview.c:5638
7617 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7618 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:4989
7621 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7622 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:4997
7625 #: src/summaryview.c:5649
7626 msgid "Filtering configuration"
7627 msgstr "過濾/處理 配置"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:5112
7630 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: src/mainwindow.c:5171
7634 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/mainwindow.c:5173
7638 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/mainwindow.c:5331
7642 #, c-format
7643 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7644 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7645 msgstr[0] ""
7646
7647 #: src/matcher.c:503
7648 #: src/matcher.c:508
7649 #: src/matcher.c:528
7650 #: src/matcher.c:533
7651 #: src/message_search.c:207
7652 #: src/prefs_matcher.c:718
7653 #: src/summary_search.c:393
7654 msgid "Case sensitive"
7655 msgstr "區分大小寫"
7656
7657 #: src/matcher.c:503
7658 #: src/matcher.c:508
7659 #: src/matcher.c:528
7660 #: src/matcher.c:533
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Case insensitive"
7663 msgstr "區分大小寫"
7664
7665 #: src/matcher.c:852
7666 #: src/matcher.c:863
7667 #: src/matcher.c:874
7668 #: src/matcher.c:884
7669 #: src/matcher.c:885
7670 #: src/matcher.c:897
7671 #: src/matcher.c:898
7672 #: src/matcher.c:1130
7673 #: src/matcher.c:1142
7674 #: src/matcher.c:1154
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "%s header"
7677 msgstr "郵件標頭設定"
7678
7679 #: src/matcher.c:1244
7680 #: src/matcher.c:1246
7681 #, fuzzy
7682 msgid "header"
7683 msgstr "郵件標頭設定"
7684
7685 #: src/matcher.c:1260
7686 #: src/matcher.c:1269
7687 #, fuzzy
7688 msgid "header line"
7689 msgstr "郵件標頭設定"
7690
7691 #: src/matcher.c:1539
7692 #: src/matcher.c:1548
7693 #, fuzzy
7694 msgid "body line"
7695 msgstr "執行指令: "
7696
7697 #: src/matcher.c:1698
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7700 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
7701
7702 #: src/matcher.c:1765
7703 #: src/matcher.c:1784
7704 #: src/matcher.c:1797
7705 #, fuzzy
7706 msgid "message matches\n"
7707 msgstr "每列最多"
7708
7709 #: src/matcher.c:1772
7710 #: src/matcher.c:1790
7711 #: src/matcher.c:1799
7712 msgid "message does not match\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/matcher.c:2060
7716 #: src/matcher.c:2061
7717 #: src/matcher.c:2062
7718 #: src/matcher.c:2063
7719 #: src/matcher.c:2064
7720 #: src/matcher.c:2065
7721 #: src/matcher.c:2066
7722 #: src/matcher.c:2067
7723 msgid "(none)"
7724 msgstr "(無)"
7725
7726 #: src/mbox.c:102
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid ""
7729 "Could not open mbox file:\n"
7730 "%s\n"
7731 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
7732
7733 #: src/mbox.c:138
7734 #, c-format
7735 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7736 msgstr "從 mbox 匯入... (匯入了 %d 郵件)"
7737
7738 #: src/mbox.c:550
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Overwrite mbox file"
7741 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7742
7743 #: src/mbox.c:551
7744 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7745 msgstr "此文檔已存在。是否將之覆蓋?"
7746
7747 #: src/mbox.c:552
7748 #: src/messageview.c:1821
7749 #: src/mimeview.c:1857
7750 #: src/prefs_themes.c:553
7751 #: src/textview.c:3098
7752 msgid "Overwrite"
7753 msgstr "覆寫"
7754
7755 #: src/mbox.c:561
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid ""
7758 "Could not create mbox file:\n"
7759 "%s\n"
7760 msgstr "無法讀取檔案。"
7761
7762 #: src/mbox.c:569
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Exporting to mbox..."
7765 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
7766
7767 #: src/message_search.c:166
7768 msgid "Find in current message"
7769 msgstr "在目前郵件中尋找"
7770
7771 #: src/message_search.c:184
7772 msgid "Find text:"
7773 msgstr "尋找文字: "
7774
7775 #: src/message_search.c:323
7776 #: src/summary_search.c:679
7777 msgid "Search failed"
7778 msgstr "搜尋失敗"
7779
7780 #: src/message_search.c:324
7781 #: src/summary_search.c:680
7782 msgid "Search string not found."
7783 msgstr "找不到該字串。"
7784
7785 #: src/message_search.c:333
7786 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7787 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
7788
7789 #: src/message_search.c:336
7790 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7791 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
7792
7793 #: src/message_search.c:339
7794 #: src/summary_search.c:691
7795 msgid "Search finished"
7796 msgstr "搜尋結束"
7797
7798 #: src/messageview.c:278
7799 #: src/textview.c:242
7800 msgid "Compose _new message"
7801 msgstr "撰寫新郵件(_n)"
7802
7803 #: src/messageview.c:695
7804 #: src/messageview.c:1374
7805 #: src/messageview.c:1563
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Claws Mail - Message View"
7808 msgstr "Claws Mail - 郵件列表"
7809
7810 #: src/messageview.c:822
7811 msgid "<No Return-Path found>"
7812 msgstr "<找不到回信位址>"
7813
7814 #: src/messageview.c:830
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid ""
7817 "The notification address to which the return receipt is\n"
7818 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7819 "Notification address: %s\n"
7820 "Return path: %s\n"
7821 "It is advised to not to send the return receipt."
7822 msgstr ""
7823 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
7824 " 通知位址: %s\n"
7825 " 回傳路徑: %s\n"
7826 "建議不傳送此回執。"
7827
7828 #: src/messageview.c:837
7829 #: src/messageview.c:854
7830 #, fuzzy
7831 msgid "_Don't Send"
7832 msgstr "+不傳送"
7833
7834 #: src/messageview.c:850
7835 #, fuzzy
7836 msgid ""
7837 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7838 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7839 "officially addressed to you.\n"
7840 "It is advised to not to send the return receipt."
7841 msgstr ""
7842 "該郵件要求回傳回執(郵件收到通知)。\n"
7843 "但您的郵件位址並未在來信的'收信人'和'副本'中被指定(說明該郵件可能是無用信件)。\n"
7844 "建議不傳送回執。"
7845
7846 #: src/messageview.c:1302
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "Fetching message (%s)..."
7849 msgstr "擷取郵件中..."
7850
7851 #: src/messageview.c:1338
7852 #: src/procmime.c:898
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7855 msgstr "+不傳送"
7856
7857 #: src/messageview.c:1421
7858 #: src/messageview.c:1429
7859 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: src/messageview.c:1813
7863 #: src/messageview.c:1816
7864 #: src/mimeview.c:2008
7865 #: src/summaryview.c:4725
7866 #: src/summaryview.c:4728
7867 #: src/textview.c:3086
7868 msgid "Save as"
7869 msgstr "另存新檔"
7870
7871 #: src/messageview.c:1822
7872 msgid "Overwrite existing file?"
7873 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7874
7875 #: src/messageview.c:1830
7876 #: src/summaryview.c:4745
7877 #: src/summaryview.c:4748
7878 #: src/summaryview.c:4763
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7881 msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
7882
7883 #: src/messageview.c:1884
7884 #, c-format
7885 msgid "Show all %s."
7886 msgstr "顯示全部 %s"
7887
7888 #: src/messageview.c:1886
7889 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: src/messageview.c:1917
7893 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/messageview.c:1920
7897 #, fuzzy
7898 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7899 msgstr "該郵件要求回傳回執"
7900
7901 #: src/messageview.c:1926
7902 msgid "This message asks for a return receipt."
7903 msgstr "該郵件要求回傳回執"
7904
7905 #: src/messageview.c:1927
7906 msgid "Send receipt"
7907 msgstr "傳送回執"
7908
7909 #: src/messageview.c:1970
7910 msgid ""
7911 "This message has been partially retrieved,\n"
7912 "and has been deleted from the server."
7913 msgstr ""
7914 "這封郵件只有部分被收取, \n"
7915 "並已經從伺服器刪除了. "
7916
7917 #: src/messageview.c:1976
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "This message has been partially retrieved;\n"
7921 "it is %s."
7922 msgstr ""
7923 "這封郵件只有部分被收取; \n"
7924 "它是 %s"
7925
7926 #: src/messageview.c:1980
7927 #: src/messageview.c:2002
7928 msgid "Mark for download"
7929 msgstr "標記為待下載"
7930
7931 #: src/messageview.c:1981
7932 #: src/messageview.c:1993
7933 msgid "Mark for deletion"
7934 msgstr "標記為待刪除"
7935
7936 #: src/messageview.c:1986
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "This message has been partially retrieved;\n"
7940 "it is %s and will be downloaded."
7941 msgstr ""
7942 "這封郵件只有部分被收取; \n"
7943 "它 %s 並將會被下載."
7944
7945 #: src/messageview.c:1991
7946 #: src/messageview.c:2004
7947 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7948 msgid "Unmark"
7949 msgstr "不設定"
7950
7951 #: src/messageview.c:1997
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "This message has been partially retrieved;\n"
7955 "it is %s and will be deleted."
7956 msgstr ""
7957 "這封郵件只有部分被收取; \n"
7958 "它 %s 並將會被刪除."
7959
7960 #: src/messageview.c:2070
7961 msgid "Return Receipt Notification"
7962 msgstr "回傳回執"
7963
7964 #: src/messageview.c:2071
7965 msgid ""
7966 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7967 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7968 msgstr ""
7969 "該郵件傳送到了您的多個帳號中。\n"
7970 "請選擇用以傳送回執的帳號: "
7971
7972 #: src/messageview.c:2075
7973 #, fuzzy
7974 msgid "_Cancel"
7975 msgstr "+取消"
7976
7977 #: src/messageview.c:2075
7978 #, fuzzy
7979 msgid "_Send Notification"
7980 msgstr "傳送通知"
7981
7982 #: src/messageview.c:2142
7983 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7984 msgstr "無法列印: 此郵件沒有文字內容"
7985
7986 #: src/messageview.c:2911
7987 #, fuzzy
7988 msgid ""
7989 "\n"
7990 "  There are no messages in this folder"
7991 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7992
7993 #: src/messageview.c:2919
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "\n"
7997 "  Message has been deleted"
7998 msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
7999
8000 #: src/messageview.c:2920
8001 #, fuzzy
8002 msgid ""
8003 "\n"
8004 "  Message has been moved to trash"
8005 msgstr "/郵件(_M)/移動到無用桶(_T)"
8006
8007 #: src/messageview.c:2953
8008 #: src/messageview.c:2959
8009 #: src/summaryview.c:4105
8010 #: src/summaryview.c:6900
8011 #, fuzzy
8012 msgid "An error happened while learning.\n"
8013 msgstr "提取 %s 時發生錯誤.\n"
8014
8015 #: src/mh.c:428
8016 #, c-format
8017 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8018 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
8019
8020 #: src/mh.c:515
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Moving messages..."
8023 msgstr "複製郵件中..."
8024
8025 #: src/mh.c:664
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Deleting messages..."
8028 msgstr "刪除第 %d 號郵件"
8029
8030 #: src/mh_gtk.c:61
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Remove _mailbox..."
8033 msgstr "清除收信夾(_M)"
8034
8035 #: src/mh_gtk.c:361
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8039 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8040 msgstr ""
8041 "確定要刪除信箱'%s'?\n"
8042 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
8043
8044 #: src/mh_gtk.c:363
8045 msgid "Remove mailbox"
8046 msgstr "移除信箱"
8047
8048 #: src/mimeview.c:205
8049 #, fuzzy
8050 msgid "_Open (l)"
8051 msgstr "/開啟(_O)"
8052
8053 #: src/mimeview.c:207
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Open _with (o)..."
8056 msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
8057
8058 #: src/mimeview.c:209
8059 msgid "Send to..."
8060 msgstr "寄送到..."
8061
8062 #: src/mimeview.c:210
8063 msgid "_Display as text (t)"
8064 msgstr "以純文字呈現(_D)"
8065
8066 #: src/mimeview.c:211
8067 msgid "_Save as (y)..."
8068 msgstr "另存新檔(_S)..."
8069
8070 #: src/mimeview.c:212
8071 msgid "Save _all..."
8072 msgstr "全部儲存(_a)..."
8073
8074 #: src/mimeview.c:213
8075 msgid "Next part (a)"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: src/mimeview.c:214
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Previous part (z)"
8081 msgstr "上一個"
8082
8083 #: src/mimeview.c:285
8084 msgid "MIME Type"
8085 msgstr "MIME 型態"
8086
8087 #: src/mimeview.c:1032
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Check signature"
8090 msgstr "插入簽章"
8091
8092 #: src/mimeview.c:1037
8093 #: src/mimeview.c:1042
8094 #: src/mimeview.c:1047
8095 #: src/mimeview.c:1052
8096 #, fuzzy
8097 msgid "View full information"
8098 msgstr "個人資訊"
8099
8100 #: src/mimeview.c:1057
8101 #: src/mimeview.c:1061
8102 msgid "Check again"
8103 msgstr "再次檢查"
8104
8105 #: src/mimeview.c:1070
8106 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8107 msgstr "單擊圖標或按 ‘C’ 鍵檢查。"
8108
8109 #: src/mimeview.c:1075
8110 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8111 msgstr "檢查簽章逾時。單擊圖標或按 ‘C’ 鍵再次嘗試。"
8112
8113 #: src/mimeview.c:1313
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Checking signature..."
8116 msgstr "擷取郵件中..."
8117
8118 #: src/mimeview.c:1356
8119 msgid "Go back to email"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/mimeview.c:1776
8123 #: src/mimeview.c:1865
8124 #: src/mimeview.c:2055
8125 #: src/mimeview.c:2098
8126 #: src/mimeview.c:2229
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8129 msgstr "無法儲存這個附加檔。"
8130
8131 #: src/mimeview.c:1854
8132 #: src/textview.c:3096
8133 #, c-format
8134 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8135 msgstr "覆寫已有檔案 '%s' 嗎?"
8136
8137 #: src/mimeview.c:1895
8138 msgid "Select destination folder"
8139 msgstr "選擇目的資料夾"
8140
8141 #: src/mimeview.c:1902
8142 #, c-format
8143 msgid "'%s' is not a directory."
8144 msgstr "`%s'不是一個目錄。"
8145
8146 #: src/mimeview.c:2130
8147 msgid "No registered viewer for this file type."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: src/mimeview.c:2162
8151 #: src/mimeview.c:2169
8152 #: src/textview.c:3027
8153 msgid "Open with"
8154 msgstr "以別的程式開啟"
8155
8156 #: src/mimeview.c:2163
8157 #: src/mimeview.c:2170
8158 #: src/textview.c:3028
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid ""
8161 "Enter the command-line to open file:\n"
8162 "('%s' will be replaced with file name)"
8163 msgstr ""
8164 "請輸入用於開啟檔案的指令列:\n"
8165 "(`%s' 將被替換為檔案名稱)"
8166
8167 #: src/mimeview.c:2263
8168 msgid "Execute untrusted binary?"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/mimeview.c:2264
8172 msgid ""
8173 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to run this file?"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/mimeview.c:2268
8179 msgid "Run binary"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/mimeview.c:2578
8183 msgid "Type:"
8184 msgstr "型態:"
8185
8186 #: src/mimeview.c:2579
8187 msgid "Size:"
8188 msgstr "大小:"
8189
8190 #: src/mimeview.c:2591
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Description:"
8193 msgstr "描述"
8194
8195 #: src/news.c:295
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
8198 msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
8199
8200 #: src/news.c:316
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8203 msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
8204
8205 #: src/news.c:392
8206 msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/news.c:401
8210 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/news.c:405
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8216 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
8217
8218 #: src/news.c:419
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8221 msgstr "認證"
8222
8223 #: src/news.c:446
8224 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/news.c:472
8228 #, c-format
8229 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8230 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
8231
8232 #: src/news.c:821
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "couldn't select group: %s\n"
8235 msgstr "無法選擇新聞群組: %s\n"
8236
8237 #: src/news.c:1010
8238 #: src/news.c:1180
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "couldn't set group: %s\n"
8241 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8242
8243 #: src/news.c:1019
8244 #, c-format
8245 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8246 msgstr "錯誤的文章範圍: %d - %d\n"
8247
8248 #: src/news.c:1089
8249 #: src/news.c:1113
8250 #: src/news.c:1137
8251 #, fuzzy
8252 msgid "couldn't get xhdr\n"
8253 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8254
8255 #: src/news.c:1173
8256 #, c-format
8257 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8258 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
8259
8260 #: src/news.c:1188
8261 #, fuzzy
8262 msgid "couldn't get xover\n"
8263 msgstr "無法取得 xover\n"
8264
8265 #: src/news.c:1203
8266 #, fuzzy
8267 msgid "invalid xover line\n"
8268 msgstr "xover 內容錯誤: %s\n"
8269
8270 #: src/news.c:1373
8271 msgid ""
8272 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8273 "\n"
8274 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/news_gtk.c:55
8278 #, fuzzy
8279 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8280 msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
8281
8282 #: src/news_gtk.c:56
8283 #, fuzzy
8284 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8285 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
8286
8287 #: src/news_gtk.c:265
8288 #, c-format
8289 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8290 msgstr "確定要退訂新聞群組'%s'?"
8291
8292 #: src/news_gtk.c:266
8293 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8294 msgstr "退訂新聞群組"
8295
8296 #: src/news_gtk.c:267
8297 #, fuzzy
8298 msgid "_Unsubscribe"
8299 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
8300
8301 #: src/news_gtk.c:306
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Rename newsgroup folder"
8304 msgstr "重新命名資料夾"
8305
8306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Bogofilter"
8310 msgstr "停止過濾"
8311
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8313 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8319 msgstr "正在過濾郵件...\n"
8320
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8322 msgid ""
8323 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8324 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8328 #, c-format
8329 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8335 msgstr "正在過濾郵件...\n"
8336
8337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8339 #, c-format
8340 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8346 msgstr "正在過濾郵件...\n"
8347
8348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8352 "%s"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8356 #: src/privacy.c:61
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Unknown error"
8359 msgstr "未知"
8360
8361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8362 #, fuzzy
8363 msgid ""
8364 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8365 "\n"
8366 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8367 "\n"
8368 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8369 "\n"
8370 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8371 msgstr ""
8372 "本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
8373 "\n"
8374 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
8375 "\n"
8376 "本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
8377
8378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8380 msgid "Spam detection"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Spam learning"
8387 msgstr "警告"
8388
8389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Process messages on receiving"
8393 msgstr "接收郵件時進行過濾"
8394
8395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Maximum size"
8399 msgstr "最大尺寸"
8400
8401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8405 msgstr "該簽名尚未被檢查。"
8406
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
8409 #: src/prefs_account.c:1482
8410 msgid "KB"
8411 msgstr "KB"
8412
8413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Save spam in"
8417 msgstr "儲存無用郵件"
8418
8419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8423 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾。如果要使用預設的無用箱,可以不填"
8424
8425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
8426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
8427 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8431 msgid "When unsure, move to"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8435 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
8439 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8443 msgid "Insert X-Bogosity header"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Only done for messages in MH folders"
8449 msgstr "/工具(_T)/檢查所有資料夾中的新郵件(_E)"
8450
8451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8455 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
8456
8457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
8459 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
8463 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8465 #: src/prefs_filtering_action.c:551
8466 #: src/prefs_filtering_action.c:558
8467 #: src/prefs_matcher.c:657
8468 msgid "Select ..."
8469 msgstr "選擇..."
8470
8471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
8473 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8477 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
8481 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
8485 msgid "Bogofilter call"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8489 msgid "Path to bogofilter executable"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Mark spam as read"
8496 msgstr "標記成已讀"
8497
8498 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8499 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8500 msgid "Demo"
8501 msgstr "展示"
8502
8503 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Failed to register log text hook"
8506 msgstr "產生目錄失敗"
8507
8508 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8512 "\n"
8513 "It is not really useful."
8514 msgstr ""
8515 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝鉤連,用以將日誌寫到標準輸出。\n"
8516 "\n"
8517 "它沒有什麼實際用途"
8518
8519 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8520 msgid "Dillo Browser"
8521 msgstr "Dillo網頁檢視器"
8522
8523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Load remote links in mails"
8526 msgstr "禁止存取郵件中的遠端鏈接"
8527
8528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8529 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8530 msgstr "等價於Dillo的'--local'選項"
8531
8532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8533 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8534 msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端鏈接"
8535
8536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8539 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
8540
8541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8542 msgid "Full window mode (hide controls)"
8543 msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
8544
8545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8546 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8547 msgstr "等價於Dillo的'--fullwindow'選項"
8548
8549 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8550 msgid "Dillo HTML Viewer"
8551 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
8552
8553 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8554 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8561 "\n"
8562 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8563 msgstr "本外掛程式內含 Dillo 網頁瀏覽器來顯示HTML郵件"
8564
8565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87
8566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8567 msgid "Passphrase"
8568 msgstr "密碼片語"
8569
8570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8571 msgid "[no user id]"
8572 msgstr "[找不到使用者]"
8573
8574 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid ""
8577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8578 "\n"
8579 "%.*s\n"
8580 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
8581
8582 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8583 msgid "Passphrases did not match.\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid ""
8589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8590 "\n"
8591 "%.*s\n"
8592 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
8593
8594 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid ""
8597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8598 "\n"
8599 "%.*s\n"
8600 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
8601
8602 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Bad passphrase.\n"
8605 msgstr ""
8606 "不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
8607 "\n"
8608
8609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Key import"
8612 msgstr "檔案已匯入"
8613
8614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8615 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8620 #, fuzzy
8621 msgid ""
8622 "\n"
8623 "  Key ID "
8624 msgstr "金鑰識別碼"
8625
8626 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8628 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8632 msgid "   It should be possible to import it "
8633 msgstr ""
8634
8635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8636 msgid ""
8637 "when working online,\n"
8638 "   or "
8639 msgstr ""
8640
8641 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8642 msgid ""
8643 "with the following command: \n"
8644 "\n"
8645 "     "
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8649 #, fuzzy
8650 msgid ""
8651 "\n"
8652 "  Importing key ID "
8653 msgstr "匯入檔案: "
8654
8655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8656 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8660 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8664 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8668 msgid ""
8669 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8670 "\n"
8671 "     "
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8675 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8679 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8683 msgid "PGP/Core"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8687 #, fuzzy
8688 msgid ""
8689 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8690 "\n"
8691 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8692 "\n"
8693 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8694 "\n"
8695 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8696 msgstr ""
8697 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
8698 "\n"
8699 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
8700 "\n"
8701 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
8702
8703 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Core operations"
8706 msgstr "目前動作"
8707
8708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8709 msgid "Automatically check signatures"
8710 msgstr "自動檢查數位簽章"
8711
8712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8713 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8717 msgid "Store passphrase in memory"
8718 msgstr "將passphrase暫時存在記憶體中"
8719
8720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8721 msgid "Expire after"
8722 msgstr "期限: "
8723
8724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8725 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8726 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存passphrase"
8727
8728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
8729 #: src/prefs_receive.c:172
8730 msgid "minute(s)"
8731 msgstr "分鐘"
8732
8733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8734 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8735 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
8736
8737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8740 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
8741
8742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8743 msgid "Sign key"
8744 msgstr "簽章金鑰"
8745
8746 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8747 msgid "Use default GnuPG key"
8748 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
8749
8750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8751 msgid "Select key by your email address"
8752 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
8753
8754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8755 msgid "Specify key manually"
8756 msgstr "手動指定金鑰"
8757
8758 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8759 msgid "User or key ID:"
8760 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼: "
8761
8762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8763 #, fuzzy
8764 msgid "No secret key found."
8765 msgstr "未發現簽章"
8766
8767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8768 msgid "Generate a new key pair"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8772 msgid "GPG"
8773 msgstr "GPG"
8774
8775 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8776 #, c-format
8777 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8781 #, c-format
8782 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8783 msgstr "正在收集 %s 的資訊 ... %c"
8784
8785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8787 msgid "Undefined"
8788 msgstr "未定義"
8789
8790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8792 #: src/prefs_receive.c:196
8793 #: src/prefs_summaries.c:461
8794 msgid "Never"
8795 msgstr "不顯示"
8796
8797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8799 msgid "Marginal"
8800 msgstr "最低限度的"
8801
8802 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8804 msgid "Ultimate"
8805 msgstr "極限的"
8806
8807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8808 msgid "Select Keys"
8809 msgstr "選擇金鑰"
8810
8811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8812 msgid "Key ID"
8813 msgstr "金鑰識別碼"
8814
8815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Trust"
8818 msgstr "信任金鑰"
8819
8820 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8821 msgid "_Select"
8822 msgstr "選擇(_S)"
8823
8824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8825 msgid "_Other"
8826 msgstr "其他(_O)"
8827
8828 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8829 msgid "Do_n't encrypt"
8830 msgstr "不加密(_n)"
8831
8832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8833 msgid "Add key"
8834 msgstr "新增金鑰"
8835
8836 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8837 msgid "Enter another user or key ID:"
8838 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
8839
8840 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid ""
8843 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8844 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8845 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8846 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8847 msgstr ""
8848 "所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
8849 "如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
8850 "您所希望的收件者。\n"
8851 "即使如此您還是信任去使用它嗎?"
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8854 msgid "Trust key"
8855 msgstr "信任金鑰"
8856
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8858 #: src/privacy.c:248
8859 #: src/privacy.c:252
8860 #: src/privacy.c:269
8861 #: src/privacy.c:273
8862 msgid "No signature found"
8863 msgstr "未發現簽章"
8864
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "The signature can't be checked - %s"
8869 msgstr "該簽名尚未被檢查。"
8870
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8874 msgid "The signature has not been checked."
8875 msgstr "該簽名尚未被檢查。"
8876
8877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8879 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "Good signature from %s."
8885 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
8886
8887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8890 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
8891
8892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8893 #, c-format
8894 msgid "Expired signature from %s."
8895 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
8896
8897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8898 #, c-format
8899 msgid "Expired key from %s."
8900 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
8901
8902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8903 #, c-format
8904 msgid "Bad signature from %s."
8905 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
8906
8907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8910 msgstr "沒有找到合適的公共鑰匙,無法驗證此簽名"
8911
8912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8913 msgid "Error checking signature: no status\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Error checking signature: %s\n"
8919 msgstr "擷取郵件中..."
8920
8921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8922 #, c-format
8923 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8924 msgstr "簽名採用%s製作, 密鑰ID%s\n"
8925
8926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8929 msgstr "%s的簽名有效 (信任: %s)"
8930
8931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8934 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期\n"
8935
8936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8937 #, c-format
8938 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8939 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
8940
8941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8944 msgstr "               又稱為 \"%s\"\n"
8945
8946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Primary key fingerprint:"
8949 msgstr "主密鑰指紋: %s\n"
8950
8951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8952 #, c-format
8953 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8957 #, c-format
8958 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8964 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
8965
8966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8967 #, c-format
8968 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8972 #, c-format
8973 msgid "Secret key not found (%s)"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8977 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8981 #, c-format
8982 msgid "Error setting secret key: %s"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8986 #, c-format
8987 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8991 #, c-format
8992 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8996 #, c-format
8997 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
9001 msgid ""
9002 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9003 "OpenPGP support disabled."
9004 msgstr ""
9005 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
9006 "OpenPGP 支援取消。"
9007
9008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
9009 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
9013 msgid "No PGP key found"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9017 msgid ""
9018 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9019 "Do you want to create a new key pair now?"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
9023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
9024 #, c-format
9025 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
9029 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
9033 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9040 "%s\n"
9041 "\n"
9042 "Do you want to export it to a keyserver?"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
9046 msgid "Key generated"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Key exported."
9052 msgstr "檔案已匯入"
9053
9054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Couldn't export key."
9057 msgstr "無法讀取檔案。"
9058
9059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
9060 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Incorrect part"
9066 msgstr "正確"
9067
9068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9069 msgid "Not a text part"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Couldn't get text data."
9076 msgstr "無法取得郵件的內容。"
9077
9078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9079 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9080 msgstr "無法將文本數據轉換到任意字元集"
9081
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
9084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
9085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
9086 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9087 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9088 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
9089 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
9090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643
9091 #: src/plugins/smime/smime.c:406
9092 #, c-format
9093 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Couldn't parse mime part."
9099 msgstr "無法取得郵件的內容。"
9100
9101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
9102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9105 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
9106
9107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
9108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
9110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9112 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9113 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
9114 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9117 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
9118
9119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
9121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9122 msgid ""
9123 "\n"
9124 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9130 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
9134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9137 msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
9138
9139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9142 msgstr "無法讀取檔案。"
9143
9144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9147 msgstr "無法讀取檔案。"
9148
9149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581
9150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Malformed message"
9153 msgstr "上鎖的郵件"
9154
9155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Couldn't create temporary file."
9158 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9159
9160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631
9161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
9162 #, c-format
9163 msgid "Data signing failed, %s"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649
9167 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
9168 #, c-format
9169 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
9173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
9174 msgid "Data signing failed, no results."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668
9178 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
9179 msgid "Data signing failed, no contents."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
9183 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756
9187 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
9188 #, c-format
9189 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
9193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9196 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9197
9198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815
9199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "Encryption failed, %s"
9202 msgstr "連線失敗。"
9203
9204 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
9205 #, fuzzy
9206 msgid "PGP/Inline"
9207 msgstr "PGP/列內保存"
9208
9209 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9210 msgid "PGP/inline"
9211 msgstr "PGP/列內保存"
9212
9213 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9217 "\n"
9218 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9219 "\n"
9220 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9221 "\n"
9222 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9223 msgstr ""
9224 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
9225 "\n"
9226 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
9227 "\n"
9228 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
9229
9230 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Signature boundary not found."
9233 msgstr "找不到該字串。"
9234
9235 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9236 #: src/plugins/smime/smime.c:487
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9239 msgstr "無法讀取檔案。"
9240
9241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399
9242 #: src/plugins/smime/smime.c:494
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9245 msgstr "無法讀取檔案。"
9246
9247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445
9248 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9251 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9252
9253 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
9254 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
9258 #, fuzzy
9259 msgid "PGP/Mime"
9260 msgstr "PGP/列內保存"
9261
9262 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9263 msgid "PGP/MIME"
9264 msgstr "PGP/MIME"
9265
9266 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9267 #, fuzzy
9268 msgid ""
9269 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9270 "\n"
9271 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9272 "\n"
9273 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9274 "\n"
9275 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9276 msgstr ""
9277 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
9278 "\n"
9279 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
9280 "\n"
9281 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
9282
9283 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9284 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9285 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9286 #, fuzzy
9287 msgid "S/MIME"
9288 msgstr "PGP/MIME"
9289
9290 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9291 msgid ""
9292 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9293 "\n"
9294 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9295 "\n"
9296 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9297 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9298 "\n"
9299 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9300 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9301 "\n"
9302 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9306 #, c-format
9307 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Couldn't open temporary file"
9313 msgstr "無法讀取檔案。"
9314
9315 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9316 #: src/plugins/smime/smime.c:468
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Couldn't write to temporary file"
9319 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9320
9321 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Couldn't close temporary file"
9324 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9325
9326 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9327 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
9332 msgid "SpamAssassin"
9333 msgstr "SpamAssassin"
9334
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9336 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9340 #, fuzzy
9341 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9342 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
9343
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9345 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9349 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9350 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
9351
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9353 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9357 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Failed to get username"
9363 msgstr "產生目錄失敗"
9364
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9366 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9370 #, fuzzy
9371 msgid ""
9372 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9373 "\n"
9374 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9375 "\n"
9376 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9377 "\n"
9378 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9379 msgstr ""
9380 "本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
9381 "\n"
9382 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9383 "\n"
9384 "本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
9385
9386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9387 msgid "Localhost"
9388 msgstr "本機"
9389
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9391 msgid "TCP"
9392 msgstr "TCP"
9393
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9395 msgid "Unix Socket"
9396 msgstr "Unix 插槽"
9397
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9401 msgstr "SpamAssassin"
9402
9403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9404 msgid "Transport"
9405 msgstr "傳送"
9406
9407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Type of transport"
9410 msgstr "傳送"
9411
9412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9413 #, fuzzy
9414 msgid "User"
9415 msgstr "帳號"
9416
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9418 #, fuzzy
9419 msgid "User to use with spamd server"
9420 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
9421
9422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9423 #, fuzzy
9424 msgid "spamd"
9425 msgstr "spamd "
9426
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9428 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9429 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
9430
9431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
9432 msgid "Port of spamd server"
9433 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
9434
9435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
9436 msgid "Path of Unix socket"
9437 msgstr "Unix 插槽的路徑"
9438
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9442 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將取消檢查,郵件將不被認為是無用信件。"
9443
9444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9445 #: src/prefs_other.c:552
9446 #: src/prefs_summaries.c:495
9447 msgid "seconds"
9448 msgstr "秒"
9449
9450 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53
9451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
9452 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9453 msgid "Trayicon"
9454 msgstr "系統欄圖示"
9455
9456 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9457 #, fuzzy
9458 msgid "_Get Mail"
9459 msgstr "收信(_G)"
9460
9461 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9462 #, fuzzy
9463 msgid "_Email"
9464 msgstr "/寫新郵件(_E)"
9465
9466 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9467 #, fuzzy
9468 msgid "E_mail from account"
9469 msgstr "帳號名稱"
9470
9471 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Open A_ddressbook"
9474 msgstr "/開啟通訊錄(_D)"
9475
9476 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9477 msgid "E_xit Claws Mail"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9481 #, fuzzy
9482 msgid "_Work Offline"
9483 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
9484
9485 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
9486 #, c-format
9487 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9488 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
9489
9490 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
9491 msgid "Claws Mail"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9495 msgid "Failed to register offline switch hook"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9499 msgid "Failed to register account list changed hook"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Failed to register close hook"
9505 msgstr "產生目錄失敗"
9506
9507 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9508 msgid "Failed to register got iconified hook"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9512 msgid "Failed to register theme change hook"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
9516 msgid ""
9517 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9518 "\n"
9519 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9520 msgstr ""
9521 "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
9522 "\n"
9523 "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
9524
9525 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Hide at start-up"
9528 msgstr "啟動時處理"
9529
9530 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9533 msgstr "開啟時檢查新郵件"
9534
9535 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Close to tray"
9538 msgstr "/移動到無用桶(_T)"
9539
9540 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9541 msgid ""
9542 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9543 "when the window close button is clicked"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9547 msgid "Minimize to tray"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9551 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: src/pop.c:151
9555 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9556 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
9557
9558 #: src/pop.c:158
9559 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9560 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
9561
9562 #: src/pop.c:165
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9565 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
9566
9567 #: src/pop.c:189
9568 #: src/pop.c:216
9569 msgid "POP3 protocol error\n"
9570 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
9571
9572 #: src/pop.c:262
9573 #, c-format
9574 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9575 msgstr "UIDL 回應錯誤: %s\n"
9576
9577 #: src/pop.c:830
9578 #, fuzzy, c-format
9579 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9580 msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
9581
9582 #: src/pop.c:846
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9585 msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
9586
9587 #: src/pop.c:878
9588 msgid "mailbox is locked\n"
9589 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
9590
9591 #: src/pop.c:881
9592 msgid "Session timeout\n"
9593 msgstr "作業階段逾時\n"
9594
9595 #: src/pop.c:900
9596 msgid "command not supported\n"
9597 msgstr "指令未支援\n"
9598
9599 #: src/pop.c:905
9600 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9601 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
9602
9603 #: src/pop.c:1100
9604 msgid "TOP command unsupported\n"
9605 msgstr "TOP指令不被支援\n"
9606
9607 #: src/prefs_account.c:329
9608 #: src/prefs_account.c:1425
9609 #: src/prefs_account.c:2411
9610 #: src/wizard.c:1547
9611 msgid "POP3"
9612 msgstr "POP3"
9613
9614 #: src/prefs_account.c:332
9615 #: src/prefs_account.c:1538
9616 #: src/prefs_account.c:2426
9617 msgid "IMAP4"
9618 msgstr "IMAP4"
9619
9620 #: src/prefs_account.c:333
9621 msgid "News (NNTP)"
9622 msgstr "新聞 (NNTP)"
9623
9624 #: src/prefs_account.c:334
9625 #: src/wizard.c:1549
9626 msgid "Local mbox file"
9627 msgstr "本地mbox檔案"
9628
9629 #: src/prefs_account.c:335
9630 msgid "None (SMTP only)"
9631 msgstr "無 (僅SMTP)"
9632
9633 #: src/prefs_account.c:1024
9634 msgid "Name of account"
9635 msgstr "帳號名稱"
9636
9637 #: src/prefs_account.c:1033
9638 msgid "Set as default"
9639 msgstr "設為預設帳號"
9640
9641 #: src/prefs_account.c:1041
9642 msgid "Personal information"
9643 msgstr "個人資訊"
9644
9645 #: src/prefs_account.c:1050
9646 msgid "Full name"
9647 msgstr "全名"
9648
9649 #: src/prefs_account.c:1056
9650 msgid "Mail address"
9651 msgstr "電子郵件地址"
9652
9653 #: src/prefs_account.c:1086
9654 msgid "Server information"
9655 msgstr "伺服器資訊"
9656
9657 #: src/prefs_account.c:1121
9658 msgid ""
9659 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9660 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: src/prefs_account.c:1150
9664 msgid "This server requires authentication"
9665 msgstr "這個伺服器需要認證"
9666
9667 #: src/prefs_account.c:1157
9668 msgid "Authenticate on connect"
9669 msgstr "連線時鑑權"
9670
9671 #: src/prefs_account.c:1215
9672 msgid "News server"
9673 msgstr "新聞伺服器"
9674
9675 #: src/prefs_account.c:1221
9676 msgid "Server for receiving"
9677 msgstr "接收郵件伺服器"
9678
9679 #: src/prefs_account.c:1227
9680 msgid "Local mailbox"
9681 msgstr "本地信箱"
9682
9683 #: src/prefs_account.c:1234
9684 msgid "SMTP server (send)"
9685 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
9686
9687 #: src/prefs_account.c:1242
9688 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9689 msgstr "使用mail指令而不是SMTP伺服器"
9690
9691 #: src/prefs_account.c:1251
9692 msgid "command to send mails"
9693 msgstr "傳送郵件的指令"
9694
9695 #: src/prefs_account.c:1258
9696 #: src/prefs_account.c:1765
9697 msgid "User ID"
9698 msgstr "帳號"
9699
9700 #: src/prefs_account.c:1264
9701 #: src/prefs_account.c:1785
9702 #: src/prefs_account.c:2494
9703 #: src/prefs_account.c:2516
9704 #: src/wizard.c:1387
9705 #: src/wizard.c:1666
9706 msgid "Password"
9707 msgstr "密碼"
9708
9709 #: src/prefs_account.c:1313
9710 #, c-format
9711 msgid "Account%d"
9712 msgstr "帳號 %d"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:1399
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Local"
9717 msgstr "本機"
9718
9719 #: src/prefs_account.c:1405
9720 #: src/prefs_account.c:1494
9721 msgid "Default Inbox"
9722 msgstr "預設收件夾"
9723
9724 #: src/prefs_account.c:1412
9725 #: src/prefs_account.c:1419
9726 #: src/prefs_account.c:1501
9727 #: src/prefs_account.c:1508
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9730 msgstr "(未被過濾的郵件將放入該資料夾)"
9731
9732 #: src/prefs_account.c:1416
9733 #: src/prefs_account.c:1505
9734 #: src/prefs_account.c:1969
9735 #: src/prefs_customheader.c:236
9736 msgid "Bro_wse"
9737 msgstr "瀏覽(_w)"
9738
9739 #: src/prefs_account.c:1427
9740 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9741 msgstr "使用安全認證(APOP)"
9742
9743 #: src/prefs_account.c:1430
9744 msgid "Remove messages on server when received"
9745 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
9746
9747 #: src/prefs_account.c:1441
9748 msgid "Remove after"
9749 msgstr "在幾天後移除: "
9750
9751 #: src/prefs_account.c:1448
9752 #: src/prefs_account.c:1458
9753 #, fuzzy
9754 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9755 msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
9756
9757 #: src/prefs_account.c:1451
9758 #: src/prefs_folder_item.c:524
9759 #: src/prefs_matcher.c:325
9760 msgid "days"
9761 msgstr "天"
9762
9763 #: src/prefs_account.c:1461
9764 msgid "hours"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: src/prefs_account.c:1471
9768 msgid "Receive size limit"
9769 msgstr "接收郵件大小限制"
9770
9771 #: src/prefs_account.c:1474
9772 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: src/prefs_account.c:1514
9776 #: src/prefs_account.c:2441
9777 msgid "NNTP"
9778 msgstr "NNTP"
9779
9780 #: src/prefs_account.c:1521
9781 msgid "Maximum number of articles to download"
9782 msgstr "一次最多下載文章數量"
9783
9784 #: src/prefs_account.c:1531
9785 msgid "unlimited if 0 is specified"
9786 msgstr "如果設為零為不作限制"
9787
9788 #: src/prefs_account.c:1544
9789 #: src/prefs_account.c:1737
9790 msgid "Authentication method"
9791 msgstr "認證方法"
9792
9793 #: src/prefs_account.c:1554
9794 #: src/prefs_account.c:1746
9795 #: src/prefs_send.c:285
9796 msgid "Automatic"
9797 msgstr "自動"
9798
9799 #: src/prefs_account.c:1566
9800 msgid "IMAP server directory"
9801 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
9802
9803 #: src/prefs_account.c:1570
9804 msgid "(usually empty)"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: src/prefs_account.c:1584
9808 msgid "Show subscribed folders only"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: src/prefs_account.c:1591
9812 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9813 msgstr "高效帶寬模式(不讀取遠端標籤)"
9814
9815 #: src/prefs_account.c:1593
9816 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9817 msgstr "此模式將使用較少帶寬,但在某些服務器上可能會慢一些。"
9818
9819 #: src/prefs_account.c:1600
9820 msgid "Filter messages on receiving"
9821 msgstr "接收郵件時進行過濾"
9822
9823 #: src/prefs_account.c:1607
9824 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9825 msgstr "接收郵件時採用外掛程式進行過濾"
9826
9827 #: src/prefs_account.c:1611
9828 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9829 msgstr "`收取郵件'時包含收取本帳號的新郵件"
9830
9831 #: src/prefs_account.c:1692
9832 #: src/prefs_customheader.c:208
9833 #: src/prefs_matcher.c:609
9834 #: src/prefs_matcher.c:1917
9835 #: src/prefs_matcher.c:1938
9836 msgid "Header"
9837 msgstr "郵件標頭設定"
9838
9839 #: src/prefs_account.c:1694
9840 msgid "Generate Message-ID"
9841 msgstr "產生郵件識別碼"
9842
9843 #: src/prefs_account.c:1697
9844 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9845 msgstr "在消息ID裡含帳號郵箱地址寄送"
9846
9847 #: src/prefs_account.c:1700
9848 msgid "Generate X-Mailer header"
9849 msgstr "產生 X-Mailer 信標頭"
9850
9851 #: src/prefs_account.c:1707
9852 msgid "Add user-defined header"
9853 msgstr "加入使用者定義的標頭"
9854
9855 #: src/prefs_account.c:1719
9856 msgid "Authentication"
9857 msgstr "認證"
9858
9859 #: src/prefs_account.c:1722
9860 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9861 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
9862
9863 #: src/prefs_account.c:1811
9864 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9865 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
9866
9867 #: src/prefs_account.c:1822
9868 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9869 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
9870
9871 #: src/prefs_account.c:1837
9872 msgid "POP authentication timeout: "
9873 msgstr "POP鑑權逾時限制"
9874
9875 #: src/prefs_account.c:1845
9876 msgid "minutes"
9877 msgstr "分鐘"
9878
9879 #: src/prefs_account.c:1915
9880 #: src/prefs_account.c:1961
9881 msgid "Signature"
9882 msgstr "簽章"
9883
9884 #: src/prefs_account.c:1918
9885 msgid "Automatically insert signature"
9886 msgstr "自動加插數位簽章"
9887
9888 #: src/prefs_account.c:1923
9889 msgid "Signature separator"
9890 msgstr "簽章分隔符號"
9891
9892 #: src/prefs_account.c:1948
9893 msgid "Command output"
9894 msgstr "指令輸出"
9895
9896 #: src/prefs_account.c:1981
9897 msgid "Automatically set the following addresses"
9898 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱: "
9899
9900 #: src/prefs_account.c:2033
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Spell check dictionaries"
9903 msgstr "選擇詞典位置"
9904
9905 #: src/prefs_account.c:2043
9906 #: src/prefs_folder_item.c:1046
9907 #: src/prefs_spelling.c:162
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Default dictionary"
9910 msgstr "預設詞典"
9911
9912 #: src/prefs_account.c:2056
9913 #: src/prefs_folder_item.c:1080
9914 #: src/prefs_spelling.c:175
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Default alternate dictionary"
9917 msgstr "啟用備選字典"
9918
9919 #: src/prefs_account.c:2142
9920 #: src/prefs_account.c:3258
9921 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9922 #: src/prefs_folder_item.c:1395
9923 #: src/prefs_folder_item.c:1788
9924 #: src/prefs_quote.c:118
9925 #: src/prefs_quote.c:236
9926 #: src/prefs_spelling.c:335
9927 #: src/prefs_wrapping.c:152
9928 msgid "Compose"
9929 msgstr "撰寫郵件"
9930
9931 #: src/prefs_account.c:2157
9932 #: src/prefs_folder_item.c:1423
9933 #: src/prefs_quote.c:133
9934 #: src/toolbar.c:397
9935 msgid "Reply"
9936 msgstr "回覆"
9937
9938 #: src/prefs_account.c:2172
9939 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9940 #: src/prefs_folder_item.c:1451
9941 #: src/prefs_quote.c:148
9942 #: src/toolbar.c:401
9943 msgid "Forward"
9944 msgstr "轉寄"
9945
9946 #: src/prefs_account.c:2219
9947 msgid "Default privacy system"
9948 msgstr "預設隱私系統"
9949
9950 #: src/prefs_account.c:2248
9951 msgid "Always sign messages"
9952 msgstr "始終簽章信息"
9953
9954 #: src/prefs_account.c:2250
9955 msgid "Always encrypt messages"
9956 msgstr "始終加密消息"
9957
9958 #: src/prefs_account.c:2252
9959 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9960 msgstr "回復簽章郵件時預設採用簽章"
9961
9962 #: src/prefs_account.c:2255
9963 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9964 msgstr "回復加密郵件時預設採用加密方式"
9965
9966 #: src/prefs_account.c:2258
9967 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9968 msgstr "採用自己和收件人的密鑰進行雙重加密"
9969
9970 #: src/prefs_account.c:2260
9971 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9972 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
9973
9974 #: src/prefs_account.c:2415
9975 #: src/prefs_account.c:2430
9976 #: src/prefs_account.c:2444
9977 msgid "Don't use SSL"
9978 msgstr "不使用 SSL"
9979
9980 #: src/prefs_account.c:2418
9981 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9982 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
9983
9984 #: src/prefs_account.c:2421
9985 #: src/prefs_account.c:2436
9986 #: src/prefs_account.c:2467
9987 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9988 msgstr "用 STARTTLS 指令來啟動 SSL"
9989
9990 #: src/prefs_account.c:2433
9991 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9992 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
9993
9994 #: src/prefs_account.c:2453
9995 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9996 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
9997
9998 #: src/prefs_account.c:2457
9999 msgid "Send (SMTP)"
10000 msgstr "送信設定 (SMTP)"
10001
10002 #: src/prefs_account.c:2461
10003 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10004 msgstr "不採用SSL (但在必要的情況下將啟用STARTTLS)"
10005
10006 #: src/prefs_account.c:2464
10007 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10008 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
10009
10010 #: src/prefs_account.c:2472
10011 msgid "Client certificates"
10012 msgstr "客戶端數字證書(_V)"
10013
10014 #: src/prefs_account.c:2480
10015 msgid "Certificate for receiving"
10016 msgstr "接收郵件的數字證書"
10017
10018 #: src/prefs_account.c:2483
10019 #: src/prefs_account.c:2505
10020 #: src/prefs_account.c:2764
10021 #: src/wizard.c:1377
10022 #: src/wizard.c:1656
10023 msgid "Browse"
10024 msgstr "瀏覽"
10025
10026 #: src/prefs_account.c:2485
10027 #: src/prefs_account.c:2487
10028 #: src/prefs_account.c:2507
10029 #: src/prefs_account.c:2509
10030 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10031 msgstr "客戶端數字證書檔案爲 PKCS12 或 PEM 檔案"
10032
10033 #: src/prefs_account.c:2502
10034 msgid "Certificate for sending"
10035 msgstr "寄送的數字證書"
10036
10037 #: src/prefs_account.c:2535
10038 msgid "Use non-blocking SSL"
10039 msgstr "使用 non-blocking SSL"
10040
10041 #: src/prefs_account.c:2547
10042 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10043 msgstr "(如果您在SSL連線上遭到問題請關閉本項)"
10044
10045 #: src/prefs_account.c:2663
10046 msgid "SMTP port"
10047 msgstr "SMTP 連接埠"
10048
10049 #: src/prefs_account.c:2670
10050 msgid "POP3 port"
10051 msgstr "POP3 連接埠"
10052
10053 #: src/prefs_account.c:2677
10054 msgid "IMAP4 port"
10055 msgstr "IMAP4 連接埠"
10056
10057 #: src/prefs_account.c:2684
10058 msgid "NNTP port"
10059 msgstr "NNTP 連接埠"
10060
10061 #: src/prefs_account.c:2690
10062 msgid "Domain name"
10063 msgstr "網域名"
10064
10065 #: src/prefs_account.c:2693
10066 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: src/prefs_account.c:2707
10070 msgid "Use command to communicate with server"
10071 msgstr "用如下指令與伺服器通訊"
10072
10073 #: src/prefs_account.c:2715
10074 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: src/prefs_account.c:2717
10078 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: src/prefs_account.c:2721
10082 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10083 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
10084
10085 #: src/prefs_account.c:2777
10086 msgid "Put sent messages in"
10087 msgstr "將已送出之郵件存到"
10088
10089 #: src/prefs_account.c:2779
10090 msgid "Put queued messages in"
10091 msgstr "將待傳送的郵件存放到"
10092
10093 #: src/prefs_account.c:2781
10094 msgid "Put draft messages in"
10095 msgstr "將郵件草稿存到"
10096
10097 #: src/prefs_account.c:2783
10098 msgid "Put deleted messages in"
10099 msgstr "將刪除郵件存到"
10100
10101 #: src/prefs_account.c:2841
10102 msgid "Account name is not entered."
10103 msgstr "未輸入帳號名稱。"
10104
10105 #: src/prefs_account.c:2845
10106 msgid "Mail address is not entered."
10107 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
10108
10109 #: src/prefs_account.c:2852
10110 msgid "SMTP server is not entered."
10111 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
10112
10113 #: src/prefs_account.c:2857
10114 msgid "User ID is not entered."
10115 msgstr "未輸入使用者帳號。"
10116
10117 #: src/prefs_account.c:2862
10118 msgid "POP3 server is not entered."
10119 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
10120
10121 #: src/prefs_account.c:2882
10122 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: src/prefs_account.c:2888
10126 msgid "IMAP4 server is not entered."
10127 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
10128
10129 #: src/prefs_account.c:2893
10130 msgid "NNTP server is not entered."
10131 msgstr "未輸入新聞伺服器。"
10132
10133 #: src/prefs_account.c:2899
10134 msgid "local mailbox filename is not entered."
10135 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
10136
10137 #: src/prefs_account.c:2905
10138 msgid "mail command is not entered."
10139 msgstr "尚未輸入郵件指令"
10140
10141 #: src/prefs_account.c:3222
10142 msgid "Receive"
10143 msgstr "接收設定"
10144
10145 #: src/prefs_account.c:3276
10146 #: src/prefs_folder_item.c:1805
10147 #: src/prefs_quote.c:237
10148 msgid "Templates"
10149 msgstr "郵件樣板"
10150
10151 #: src/prefs_account.c:3294
10152 msgid "Privacy"
10153 msgstr "私人資料"
10154
10155 #: src/prefs_account.c:3395
10156 msgid "Advanced"
10157 msgstr "進階設定"
10158
10159 #: src/prefs_account.c:3683
10160 msgid "Preferences for new account"
10161 msgstr "新帳號設定"
10162
10163 #: src/prefs_account.c:3685
10164 #, c-format
10165 msgid "%s - Account preferences"
10166 msgstr "%s - 帳號設定"
10167
10168 #: src/prefs_account.c:3790
10169 msgid "Select signature file"
10170 msgstr "選擇簽章檔案"
10171
10172 #: src/prefs_account.c:3808
10173 #: src/prefs_account.c:3825
10174 #: src/wizard.c:1235
10175 msgid "Select certificate file"
10176 msgstr "選擇數字證書檔案"
10177
10178 #: src/prefs_account.c:3921
10179 msgid "Protocol:"
10180 msgstr "通訊協定"
10181
10182 #: src/prefs_account.c:4061
10183 #, c-format
10184 msgid "%s (plugin not loaded)"
10185 msgstr "%s 外掛程式未載入"
10186
10187 #: src/prefs_actions.c:222
10188 msgid "Actions configuration"
10189 msgstr "外部指令設定"
10190
10191 #: src/prefs_actions.c:249
10192 msgid "Menu name"
10193 msgstr "指令目錄名稱: "
10194
10195 #: src/prefs_actions.c:262
10196 #: src/prefs_receive.c:146
10197 msgid "Command"
10198 msgstr "指令列"
10199
10200 #: src/prefs_actions.c:282
10201 msgid "Shell command"
10202 msgstr "Shell指令"
10203
10204 #: src/prefs_actions.c:292
10205 msgid "Filter action"
10206 msgstr "過濾指令"
10207
10208 #: src/prefs_actions.c:298
10209 msgid "Edit filter action"
10210 msgstr "編輯過濾指令"
10211
10212 #: src/prefs_actions.c:326
10213 msgid "Append the new action above to the list"
10214 msgstr "將以上的新動作添加到列表"
10215
10216 #: src/prefs_actions.c:328
10217 #: src/prefs_filtering_action.c:588
10218 #: src/prefs_filtering.c:474
10219 #: src/prefs_matcher.c:749
10220 #: src/prefs_template.c:308
10221 #: src/prefs_toolbar.c:1004
10222 msgid "Replace"
10223 msgstr "置換"
10224
10225 #: src/prefs_actions.c:334
10226 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: src/prefs_actions.c:342
10230 msgid "Delete the selected action from the list"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: src/prefs_actions.c:350
10234 #: src/prefs_filtering.c:497
10235 #: src/prefs_template.c:331
10236 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: src/prefs_actions.c:358
10240 msgid "Show information on configuring actions"
10241 msgstr "顯示設置動作信息"
10242
10243 #: src/prefs_actions.c:389
10244 msgid "Move the selected action up"
10245 msgstr "將選項上移"
10246
10247 #: src/prefs_actions.c:397
10248 msgid "Move selected action down"
10249 msgstr "將選項下移"
10250
10251 #: src/prefs_actions.c:530
10252 #: src/prefs_filtering_action.c:680
10253 #: src/prefs_filtering.c:830
10254 #: src/prefs_filtering.c:832
10255 #: src/prefs_filtering.c:833
10256 #: src/prefs_filtering.c:943
10257 #: src/prefs_matcher.c:870
10258 #: src/prefs_template.c:464
10259 msgid "(New)"
10260 msgstr "(新)"
10261
10262 #: src/prefs_actions.c:599
10263 msgid "Menu name is not set."
10264 msgstr "指令目錄名稱未設定"
10265
10266 #: src/prefs_actions.c:604
10267 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10268 msgstr "符號 「/」不能用於項目名稱上。"
10269
10270 #: src/prefs_actions.c:609
10271 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10272 msgstr "符號 「:」 不能用於項目名稱上。"
10273
10274 #: src/prefs_actions.c:615
10275 msgid "There is an action with this name already."
10276 msgstr "此動作名已被使用。"
10277
10278 #: src/prefs_actions.c:634
10279 msgid "Menu name is too long."
10280 msgstr "項目名稱太長。"
10281
10282 #: src/prefs_actions.c:643
10283 msgid "Command-line not set."
10284 msgstr "未設定執行指令"
10285
10286 #: src/prefs_actions.c:648
10287 msgid "Menu name and command are too long."
10288 msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
10289
10290 #: src/prefs_actions.c:654
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "The command\n"
10294 "%s\n"
10295 "has a syntax error."
10296 msgstr ""
10297 "這個指令\n"
10298 "%s\n"
10299 "的語法錯誤。"
10300
10301 #: src/prefs_actions.c:712
10302 msgid "Delete action"
10303 msgstr "刪除指令"
10304
10305 #: src/prefs_actions.c:713
10306 msgid "Do you really want to delete this action?"
10307 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
10308
10309 #: src/prefs_actions.c:733
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Delete all actions"
10312 msgstr "刪除指令"
10313
10314 #: src/prefs_actions.c:734
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10317 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
10318
10319 #: src/prefs_actions.c:897
10320 #: src/prefs_actions.c:928
10321 #: src/prefs_filtering.c:1494
10322 #: src/prefs_filtering.c:1516
10323 #: src/prefs_matcher.c:2067
10324 #: src/prefs_template.c:564
10325 #: src/prefs_template.c:589
10326 msgid "Entry not saved"
10327 msgstr "項目未儲存"
10328
10329 #: src/prefs_actions.c:898
10330 #: src/prefs_actions.c:929
10331 #: src/prefs_filtering.c:1495
10332 #: src/prefs_filtering.c:1517
10333 #: src/prefs_template.c:565
10334 #: src/prefs_template.c:590
10335 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10336 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
10337
10338 #: src/prefs_actions.c:899
10339 #: src/prefs_actions.c:904
10340 #: src/prefs_actions.c:930
10341 #: src/prefs_filtering.c:1474
10342 #: src/prefs_filtering.c:1496
10343 #: src/prefs_filtering.c:1518
10344 #: src/prefs_matcher.c:2069
10345 #: src/prefs_template.c:566
10346 #: src/prefs_template.c:591
10347 #: src/prefs_template.c:596
10348 #, fuzzy
10349 msgid "+_Continue editing"
10350 msgstr "取消連線"
10351
10352 #: src/prefs_actions.c:902
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Actions list not saved"
10355 msgstr "無效的動作。"
10356
10357 #: src/prefs_actions.c:903
10358 #, fuzzy
10359 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10360 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
10361
10362 #: src/prefs_actions.c:973
10363 #, fuzzy
10364 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10365 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10366
10367 #: src/prefs_actions.c:974
10368 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10369 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
10370
10371 #: src/prefs_actions.c:976
10372 #, fuzzy
10373 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10374 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10375
10376 #: src/prefs_actions.c:977
10377 #, fuzzy
10378 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10379 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10380
10381 #: src/prefs_actions.c:978
10382 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10383 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給指令的標準輸入"
10384
10385 #: src/prefs_actions.c:979
10386 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10387 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給指令的標準輸入"
10388
10389 #: src/prefs_actions.c:980
10390 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10391 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給指令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
10392
10393 #: src/prefs_actions.c:981
10394 #, fuzzy
10395 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10396 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10397
10398 #: src/prefs_actions.c:982
10399 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10400 msgstr "以指令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
10401
10402 #: src/prefs_actions.c:983
10403 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10404 msgstr "插入指令的標準輸出內容"
10405
10406 #: src/prefs_actions.c:984
10407 msgid "to run command asynchronously"
10408 msgstr "異步執行指令"
10409
10410 #: src/prefs_actions.c:985
10411 #, fuzzy
10412 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10413 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10414
10415 #: src/prefs_actions.c:986
10416 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10417 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
10418
10419 #: src/prefs_actions.c:987
10420 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10421 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
10422
10423 #: src/prefs_actions.c:988
10424 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10425 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
10426
10427 #: src/prefs_actions.c:989
10428 msgid "for a user provided argument"
10429 msgstr "使用者提供的參數"
10430
10431 #: src/prefs_actions.c:990
10432 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10433 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如: 密碼)"
10434
10435 #: src/prefs_actions.c:991
10436 msgid "for the text selection"
10437 msgstr "選取的文字"
10438
10439 #: src/prefs_actions.c:992
10440 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10441 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
10442
10443 #: src/prefs_actions.c:993
10444 #, fuzzy
10445 msgid "for a literal %"
10446 msgstr "% 符號"
10447
10448 #: src/prefs_actions.c:1002
10449 #: src/prefs_themes.c:959
10450 msgid "Actions"
10451 msgstr "動作"
10452
10453 #: src/prefs_actions.c:1003
10454 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: src/prefs_actions.c:1090
10458 #: src/prefs_filtering.c:1692
10459 #: src/prefs_template.c:1102
10460 msgid "D_uplicate"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: src/prefs_actions.c:1217
10464 msgid "Current actions"
10465 msgstr "目前動作"
10466
10467 #: src/prefs_actions.c:1316
10468 #: src/prefs_filtering.c:1068
10469 #: src/prefs_filtering.c:1126
10470 msgid "Action string is not valid."
10471 msgstr "無效的動作。"
10472
10473 #: src/prefs_common.c:229
10474 #: src/prefs_quote.c:68
10475 msgid "Hello,\\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: src/prefs_common.c:303
10479 msgid ""
10480 "On %d\\n"
10481 "%f wrote:\\n"
10482 "\\n"
10483 "%q\\n"
10484 "%X"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: src/prefs_common.c:309
10488 #: src/prefs_quote.c:84
10489 msgid ""
10490 "\\n"
10491 "\\n"
10492 "Begin forwarded message:\\n"
10493 "\\n"
10494 "?d{Date: %d\\n"
10495 "}?f{From: %f\\n"
10496 "}?t{To: %t\\n"
10497 "}?c{Cc: %c\\n"
10498 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10499 "}?s{Subject: %s\\n"
10500 "}\\n"
10501 "\\n"
10502 "%M"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: src/prefs_common.c:449
10506 msgid "%x(%a) %H:%M"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10510 msgid "Automatic account selection"
10511 msgstr "自動選擇帳號"
10512
10513 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10514 msgid "when replying"
10515 msgstr "回信時"
10516
10517 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10518 msgid "when forwarding"
10519 msgstr "轉發時"
10520
10521 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10522 msgid "when re-editing"
10523 msgstr "重新編輯時"
10524
10525 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10526 msgid "Editing"
10527 msgstr "編輯"
10528
10529 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10530 msgid "Automatically launch the external editor"
10531 msgstr "自動呼叫外部編輯器"
10532
10533 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10534 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10535 msgstr "自動儲存草案: 每"
10536
10537 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10538 #: src/prefs_wrapping.c:100
10539 msgid "characters"
10540 msgstr "個字元"
10541
10542 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10543 msgid "Undo level"
10544 msgstr "復原紀錄"
10545
10546 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10547 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10548 msgstr "當附加檔超過"
10549
10550 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10551 msgid "KB into message body "
10552 msgstr "KB 時發出警告"
10553
10554 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10555 msgid "Replying"
10556 msgstr "回覆"
10557
10558 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10559 msgid "Reply will quote by default"
10560 msgstr "回信時引用原文"
10561
10562 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10563 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10564 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
10565
10566 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10567 msgid "Forwarding"
10568 msgstr "轉寄"
10569
10570 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10571 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10572 msgid "Forward as attachment"
10573 msgstr "將來源郵件以附加檔形式轉寄"
10574
10575 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10576 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10577 msgstr "改寄時保持原來的發信人標頭"
10578
10579 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10580 msgid "When dropping files into the Compose window"
10581 msgstr "當拖放文檔到撰寫視窗時"
10582
10583 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10584 msgid "Ask"
10585 msgstr "詢問"
10586
10587 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10588 #: src/toolbar.c:415
10589 msgid "Insert"
10590 msgstr "插入"
10591
10592 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10593 #: src/toolbar.c:416
10594 msgid "Attach"
10595 msgstr "附加"
10596
10597 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10598 msgid "Writing"
10599 msgstr "撰寫"
10600
10601 #: src/prefs_customheader.c:183
10602 msgid "Custom header configuration"
10603 msgstr "自訂信頭"
10604
10605 #: src/prefs_customheader.c:510
10606 #: src/prefs_display_header.c:586
10607 #: src/prefs_matcher.c:1548
10608 #: src/prefs_matcher.c:1563
10609 msgid "Header name is not set."
10610 msgstr "標頭未設定"
10611
10612 #: src/prefs_customheader.c:520
10613 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10614 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
10615
10616 #: src/prefs_customheader.c:567
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Choose a PNG file"
10619 msgstr "寫信"
10620
10621 #: src/prefs_customheader.c:569
10622 msgid "Choose an XBM file"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: src/prefs_customheader.c:571
10626 msgid "Choose a text file"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: src/prefs_customheader.c:584
10630 msgid "This file isn't an image."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: src/prefs_customheader.c:589
10634 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: src/prefs_customheader.c:595
10638 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: src/prefs_customheader.c:600
10642 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: src/prefs_customheader.c:609
10646 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: src/prefs_customheader.c:618
10650 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: src/prefs_customheader.c:624
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "Compface error: %s"
10656 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
10657
10658 #: src/prefs_customheader.c:675
10659 msgid "This file contains newlines."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: src/prefs_customheader.c:705
10663 msgid "Delete header"
10664 msgstr "刪除資料夾"
10665
10666 #: src/prefs_customheader.c:706
10667 msgid "Do you really want to delete this header?"
10668 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
10669
10670 #: src/prefs_customheader.c:879
10671 msgid "Current custom headers"
10672 msgstr "目前自訂信頭"
10673
10674 #: src/prefs_display_header.c:249
10675 msgid "Displayed header configuration"
10676 msgstr "信頭欄位顯示配置"
10677
10678 #: src/prefs_display_header.c:273
10679 msgid "Header name"
10680 msgstr "郵件標頭設定"
10681
10682 #: src/prefs_display_header.c:308
10683 msgid "Displayed Headers"
10684 msgstr "指定顯示標頭"
10685
10686 #: src/prefs_display_header.c:370
10687 msgid "Hidden headers"
10688 msgstr "未指定標頭"
10689
10690 #: src/prefs_display_header.c:396
10691 msgid "Show all unspecified headers"
10692 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
10693
10694 #: src/prefs_display_header.c:596
10695 msgid "This header is already in the list."
10696 msgstr "這個標頭已存在。"
10697
10698 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10699 #, c-format
10700 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10701 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
10702
10703 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10704 msgid "Use system defaults when possible"
10705 msgstr "盡可能使用系統預設程序"
10706
10707 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10708 msgid "Web browser"
10709 msgstr "瀏覽器"
10710
10711 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10712 msgid "Text editor"
10713 msgstr "文字編輯器"
10714
10715 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10716 msgid "Command for 'Display as text'"
10717 msgstr "用於'以純文字呈現'的指令"
10718
10719 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10720 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: src/prefs_ext_prog.c:279
10724 #: src/prefs_image_viewer.c:137
10725 #: src/prefs_message.c:353
10726 msgid "Message View"
10727 msgstr "郵件檢視"
10728
10729 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10730 msgid "External Programs"
10731 msgstr "外部程式"
10732
10733 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10734 msgid "Move"
10735 msgstr "移動"
10736
10737 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10738 msgid "Copy"
10739 msgstr "複製"
10740
10741 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10742 msgid "Hide"
10743 msgstr "隱藏"
10744
10745 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10746 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10747 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10748 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10749 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10750 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10751 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10752 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Message flags"
10755 msgstr "郵件"
10756
10757 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10758 #: src/prefs_summary_column.c:77
10759 #: src/summaryview.c:2693
10760 msgid "Mark"
10761 msgstr "標記"
10762
10763 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10764 msgid "Mark as read"
10765 msgstr "標記成已讀"
10766
10767 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10768 msgid "Mark as unread"
10769 msgstr "設為未讀"
10770
10771 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Mark as spam"
10774 msgstr "標記成已讀"
10775
10776 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Mark as ham"
10779 msgstr "標記成已讀"
10780
10781 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10782 #: src/prefs_filtering_action.c:1407
10783 #: src/toolbar.c:196
10784 #: src/toolbar.c:423
10785 #: src/toolbar.c:2082
10786 msgid "Execute"
10787 msgstr "執行"
10788
10789 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10790 msgid "Color label"
10791 msgstr "色彩標籤"
10792
10793 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10794 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10795 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10796 msgid "Resend"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10800 msgid "Redirect"
10801 msgstr "郵件導向"
10802
10803 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10804 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10805 #: src/prefs_filtering_action.c:1411
10806 #: src/prefs_matcher.c:615
10807 #: src/prefs_summary_column.c:86
10808 #: src/summaryview.c:446
10809 msgid "Score"
10810 msgstr "得分"
10811
10812 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10813 msgid "Change score"
10814 msgstr "修改積分"
10815
10816 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10817 msgid "Set score"
10818 msgstr "設定積分"
10819
10820 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10821 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10822 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10823 #: src/prefs_matcher.c:619
10824 #: src/prefs_summary_column.c:88
10825 #: src/summaryview.c:448
10826 msgid "Tags"
10827 msgstr "標籤"
10828
10829 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10830 msgid "Apply tag"
10831 msgstr "套用標籤"
10832
10833 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10834 msgid "Unset tag"
10835 msgstr "去除標籤"
10836
10837 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10838 msgid "Clear tags"
10839 msgstr "清除標籤"
10840
10841 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10842 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10843 msgid "Threads"
10844 msgstr "主題串"
10845
10846 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10847 msgid "Stop filter"
10848 msgstr "停止過濾"
10849
10850 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Action configuration"
10853 msgstr "外部指令設定"
10854
10855 #: src/prefs_filtering_action.c:422
10856 #: src/prefs_filtering.c:1890
10857 #: src/prefs_matcher.c:572
10858 msgid "Rule"
10859 msgstr "規則"
10860
10861 #: src/prefs_filtering_action.c:435
10862 #: src/prefs_filtering.c:430
10863 msgid "Action"
10864 msgstr "外部指令"
10865
10866 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10867 msgid "Command-line not set"
10868 msgstr "未指定指令列"
10869
10870 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10871 msgid "Destination is not set."
10872 msgstr "未設目的。"
10873
10874 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10875 msgid "Recipient is not set."
10876 msgstr "沒有指定收信人。"
10877
10878 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10879 msgid "Score is not set"
10880 msgstr "未指定積分"
10881
10882 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Header is not set."
10885 msgstr "標頭未設定"
10886
10887 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10890 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
10891
10892 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Tag name is empty."
10895 msgstr "標頭未設定"
10896
10897 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10898 msgid "No action was defined."
10899 msgstr "沒有定義動作。"
10900
10901 #: src/prefs_filtering_action.c:1226
10902 #: src/prefs_matcher.c:2111
10903 #: src/quote_fmt.c:78
10904 #, fuzzy
10905 msgid "literal %"
10906 msgstr "% 符號"
10907
10908 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
10909 #: src/prefs_matcher.c:2120
10910 #, fuzzy
10911 msgid "filename (should not be modified)"
10912 msgstr "檔名 - 請勿更動"
10913
10914 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
10915 #: src/prefs_matcher.c:2121
10916 #: src/quote_fmt.c:86
10917 msgid "new line"
10918 msgstr "新行"
10919
10920 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10921 #: src/prefs_matcher.c:2122
10922 msgid "escape character for quotes"
10923 msgstr "引文逃逸字元"
10924
10925 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
10926 #: src/prefs_matcher.c:2123
10927 msgid "quote character"
10928 msgstr "引文字元"
10929
10930 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10931 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10932 msgstr "過濾動作: '執行'"
10933
10934 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10935 msgid ""
10936 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10937 "The following symbols can be used:"
10938 msgstr ""
10939 "'執行'這一功能使得用戶可以將郵件內容或者其中一部分信息傳遞給外部程序或者腳本。\n"
10940 "可以使用以下符號: "
10941
10942 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10943 msgid "Recipient"
10944 msgstr "回執"
10945
10946 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10947 msgid "Book/Folder"
10948 msgstr "通訊錄/資料夾"
10949
10950 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10951 msgid "Destination"
10952 msgstr "目的地"
10953
10954 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10955 msgid "Color"
10956 msgstr "顏色"
10957
10958 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10959 msgid "Current action list"
10960 msgstr "目前動作清單"
10961
10962 #: src/prefs_filtering.c:194
10963 #: src/prefs_filtering.c:356
10964 msgid "Filtering/Processing configuration"
10965 msgstr "過濾/處理 配置"
10966
10967 #: src/prefs_filtering.c:263
10968 #: src/prefs_filtering.c:861
10969 #: src/prefs_filtering.c:975
10970 msgid "Filtering Account Menu|All"
10971 msgstr "全部"
10972
10973 #: src/prefs_filtering.c:408
10974 msgid "Condition"
10975 msgstr "條件"
10976
10977 #: src/prefs_filtering.c:421
10978 #: src/prefs_filtering.c:443
10979 msgid " Define... "
10980 msgstr "設定..."
10981
10982 #: src/prefs_filtering.c:472
10983 msgid "Append the new rule above to the list"
10984 msgstr "將新規擇添加到列表"
10985
10986 #: src/prefs_filtering.c:481
10987 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10988 msgstr "將上方的規則替換已選的規則"
10989
10990 #: src/prefs_filtering.c:489
10991 msgid "Delete the selected rule from the list"
10992 msgstr "從列表中刪除已選規則"
10993
10994 #: src/prefs_filtering.c:526
10995 msgid "Move the selected rule to the top"
10996 msgstr "將已選擇規則下移到最頂部"
10997
10998 #: src/prefs_filtering.c:529
10999 msgid "Page up"
11000 msgstr "上一頁"
11001
11002 #: src/prefs_filtering.c:537
11003 msgid "Move the selected rule one page up"
11004 msgstr "將已選擇規則上移一頁"
11005
11006 #: src/prefs_filtering.c:546
11007 msgid "Move the selected rule up"
11008 msgstr "將已選擇規則上移"
11009
11010 #: src/prefs_filtering.c:554
11011 msgid "Move the selected rule down"
11012 msgstr "將已選擇規則下移"
11013
11014 #: src/prefs_filtering.c:557
11015 msgid "Page down"
11016 msgstr "下一頁"
11017
11018 #: src/prefs_filtering.c:565
11019 msgid "Move the selected rule one page down"
11020 msgstr "將已選擇規則下移一頁"
11021
11022 #: src/prefs_filtering.c:574
11023 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11024 msgstr "將已選擇規則下移到最底部"
11025
11026 #: src/prefs_filtering.c:1032
11027 #: src/prefs_filtering.c:1118
11028 msgid "Condition string is not valid."
11029 msgstr "無效的條件字串。"
11030
11031 #: src/prefs_filtering.c:1105
11032 msgid "Condition string is empty."
11033 msgstr "條件字串為空。"
11034
11035 #: src/prefs_filtering.c:1111
11036 msgid "Action string is empty."
11037 msgstr "檔案 %s 不存在。"
11038
11039 #: src/prefs_filtering.c:1199
11040 msgid "Delete rule"
11041 msgstr "刪除規則"
11042
11043 #: src/prefs_filtering.c:1200
11044 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11045 msgstr "確定刪除這項規則?"
11046
11047 #: src/prefs_filtering.c:1218
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Delete all rules"
11050 msgstr "刪除規則"
11051
11052 #: src/prefs_filtering.c:1219
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11055 msgstr "確定刪除這項規則?"
11056
11057 #: src/prefs_filtering.c:1472
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Filtering rules not saved"
11060 msgstr "正在過濾郵件...\n"
11061
11062 #: src/prefs_filtering.c:1473
11063 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: src/prefs_filtering.c:1695
11067 msgid "Move one page up"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: src/prefs_filtering.c:1696
11071 msgid "Move one page down"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: src/prefs_filtering.c:1858
11075 msgid "Enable"
11076 msgstr "開啓"
11077
11078 #: src/prefs_folder_column.c:211
11079 msgid "Folder list columns configuration"
11080 msgstr "資料夾列表項目設定"
11081
11082 #: src/prefs_folder_column.c:228
11083 msgid ""
11084 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11085 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11086 msgstr ""
11087 "選擇的項目會出現在資料夾列表中。\n"
11088 "您可以用 上/下 鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
11089
11090 #: src/prefs_folder_column.c:257
11091 #: src/prefs_summary_column.c:271
11092 msgid "Hidden columns"
11093 msgstr "隱藏的項目"
11094
11095 #: src/prefs_folder_column.c:289
11096 #: src/prefs_summaries.c:405
11097 #: src/prefs_summaries.c:547
11098 #: src/prefs_summary_column.c:303
11099 msgid "Displayed columns"
11100 msgstr "顯示的項目"
11101
11102 #: src/prefs_folder_column.c:328
11103 #: src/prefs_msg_colors.c:493
11104 #: src/prefs_summary_column.c:342
11105 #: src/prefs_toolbar.c:1016
11106 msgid " Use default "
11107 msgstr "使用內定值"
11108
11109 #: src/prefs_folder_item.c:264
11110 #: src/prefs_folder_item.c:830
11111 #: src/prefs_folder_item.c:1355
11112 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: src/prefs_folder_item.c:276
11116 #: src/prefs_folder_item.c:842
11117 msgid ""
11118 "Apply to\n"
11119 "subfolders"
11120 msgstr ""
11121 "套用於\n"
11122 "子資料夾"
11123
11124 #: src/prefs_folder_item.c:301
11125 msgid "Normal"
11126 msgstr "一般模式"
11127
11128 #: src/prefs_folder_item.c:303
11129 msgid "Outbox"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: src/prefs_folder_item.c:319
11133 msgid "Folder type"
11134 msgstr "資料夾類型"
11135
11136 #: src/prefs_folder_item.c:332
11137 msgid "Simplify Subject RegExp"
11138 msgstr "簡化郵件標題的正規運算式"
11139
11140 #: src/prefs_folder_item.c:358
11141 msgid "Test string:"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: src/prefs_folder_item.c:375
11145 msgid "Result:"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: src/prefs_folder_item.c:390
11149 msgid "Folder chmod"
11150 msgstr "修改資料夾權限"
11151
11152 #: src/prefs_folder_item.c:416
11153 msgid "Folder color"
11154 msgstr "資料夾顏色"
11155
11156 #: src/prefs_folder_item.c:429
11157 #: src/prefs_folder_item.c:1624
11158 msgid "Pick color for folder"
11159 msgstr "選資料夾的顏色"
11160
11161 #: src/prefs_folder_item.c:447
11162 msgid "Run Processing rules at start-up"
11163 msgstr "啟動時執行處理規則"
11164
11165 #: src/prefs_folder_item.c:462
11166 msgid "Run Processing rules when opening"
11167 msgstr "開啓時運行處理規則"
11168
11169 #: src/prefs_folder_item.c:476
11170 msgid "Scan for new mail"
11171 msgstr "檢查新郵件"
11172
11173 #: src/prefs_folder_item.c:478
11174 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11175 msgstr "如果IMAP的服務器端過濾程序或者其它應用程序直接將郵件存放到郵件資料夾下,應該打開此選項"
11176
11177 #: src/prefs_folder_item.c:493
11178 msgid "Synchronise for offline use"
11179 msgstr "同步數據以便離線狀態下使用"
11180
11181 #: src/prefs_folder_item.c:514
11182 msgid "Fetch message bodies from the last"
11183 msgstr "從最後郵件開始收取電子郵件內容"
11184
11185 #: src/prefs_folder_item.c:521
11186 msgid "0: all bodies"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: src/prefs_folder_item.c:529
11190 msgid "Remove older messages bodies"
11191 msgstr "刪除舊郵件內容"
11192
11193 #: src/prefs_folder_item.c:546
11194 msgid "Discard folder cache"
11195 msgstr "丟棄高速緩存"
11196
11197 #: src/prefs_folder_item.c:851
11198 msgid "Request Return Receipt"
11199 msgstr "請求回執"
11200
11201 #: src/prefs_folder_item.c:866
11202 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11203 msgstr "將發出的郵件儲存一份到此資料夾"
11204
11205 #: src/prefs_folder_item.c:879
11206 #: src/prefs_folder_item.c:902
11207 #: src/prefs_folder_item.c:926
11208 #: src/prefs_folder_item.c:949
11209 #: src/prefs_folder_item.c:972
11210 msgid "Default "
11211 msgstr "預設值"
11212
11213 #: src/prefs_folder_item.c:903
11214 msgid " for replies"
11215 msgstr "郵件預設回覆"
11216
11217 #: src/prefs_folder_item.c:995
11218 msgid "Default account"
11219 msgstr "預設的帳號: "
11220
11221 #: src/prefs_folder_item.c:1637
11222 msgid "Discard cache"
11223 msgstr "丟棄高速緩存"
11224
11225 #: src/prefs_folder_item.c:1638
11226 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11227 msgstr "您確定要丟棄此資料夾的本地緩高速緩存數據?"
11228
11229 #: src/prefs_folder_item.c:1640
11230 #, fuzzy
11231 msgid "+Discard"
11232 msgstr "刪除"
11233
11234 #: src/prefs_folder_item.c:1770
11235 msgid "General"
11236 msgstr "一般"
11237
11238 #: src/prefs_folder_item.c:1844
11239 #, c-format
11240 msgid "Properties for folder %s"
11241 msgstr "資料夾 %s 的內容"
11242
11243 #: src/prefs_fonts.c:78
11244 msgid "Folder and Message Lists"
11245 msgstr "資料夾和郵件清單"
11246
11247 #: src/prefs_fonts.c:98
11248 #: src/prefs_matcher.c:1988
11249 msgid "Message"
11250 msgstr "郵件"
11251
11252 #: src/prefs_fonts.c:125
11253 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11254 msgstr "引用資料夾和郵件列表的小體和粗體字型"
11255
11256 #: src/prefs_fonts.c:135
11257 msgid "Small"
11258 msgstr "小體"
11259
11260 #: src/prefs_fonts.c:157
11261 msgid "Bold"
11262 msgstr "粗體"
11263
11264 #: src/prefs_fonts.c:179
11265 msgid "Use different font for printing"
11266 msgstr "使用不同字型列印"
11267
11268 #: src/prefs_fonts.c:189
11269 msgid "Message Printing"
11270 msgstr "列印字體"
11271
11272 #: src/prefs_fonts.c:267
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:838
11274 #: src/prefs_summaries.c:680
11275 #: src/prefs_themes.c:368
11276 msgid "Display"
11277 msgstr "顯示"
11278
11279 #: src/prefs_fonts.c:268
11280 msgid "Fonts"
11281 msgstr "字型"
11282
11283 #: src/prefs_gtk.c:939
11284 #: src/toolbar.c:204
11285 #: src/toolbar.c:411
11286 msgid "Preferences"
11287 msgstr "偏好設定"
11288
11289 #: src/prefs_image_viewer.c:68
11290 msgid "Automatically display attached images"
11291 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
11292
11293 #: src/prefs_image_viewer.c:74
11294 msgid "Resize attached images by default"
11295 msgstr "預設將附屬圖片縮放"
11296
11297 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11298 msgid "Clicking image toggles scaling"
11299 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
11300
11301 #: src/prefs_image_viewer.c:82
11302 msgid "Display images inline"
11303 msgstr "內嵌顯示圖片"
11304
11305 #: src/prefs_image_viewer.c:88
11306 msgid "Print images"
11307 msgstr "列印圖片"
11308
11309 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11310 msgid "Image Viewer"
11311 msgstr "圖片檢視器"
11312
11313 #: src/prefs_logging.c:146
11314 #: src/prefs_logging.c:253
11315 msgid "Restrict the log window to"
11316 msgstr "限制日誌窗口的信息行數:"
11317
11318 #: src/prefs_logging.c:158
11319 #: src/prefs_logging.c:265
11320 msgid "0 to stop logging in the log window"
11321 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
11322
11323 #: src/prefs_logging.c:160
11324 #: src/prefs_logging.c:267
11325 msgid "lines"
11326 msgstr "行"
11327
11328 #: src/prefs_logging.c:170
11329 msgid "Filtering/processing log"
11330 msgstr "過濾/處理 日誌"
11331
11332 #: src/prefs_logging.c:173
11333 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11334 msgstr "開啓過濾/處理的日誌功能"
11335
11336 #: src/prefs_logging.c:179
11337 msgid ""
11338 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11339 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11340 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: src/prefs_logging.c:186
11344 msgid "Log filtering/processing when..."
11345 msgstr "記錄以下過程中的過濾/處理日誌..."
11346
11347 #: src/prefs_logging.c:190
11348 msgid "filtering at incorporation"
11349 msgstr "合併時的過濾"
11350
11351 #: src/prefs_logging.c:192
11352 msgid "pre-processing folders"
11353 msgstr "檔案夾前處理"
11354
11355 #: src/prefs_logging.c:197
11356 msgid "manually filtering"
11357 msgstr "手動過濾"
11358
11359 #: src/prefs_logging.c:199
11360 msgid "post-processing folders"
11361 msgstr "檔案夾後處理"
11362
11363 #: src/prefs_logging.c:206
11364 msgid "processing folders"
11365 msgstr "檔案夾後處理中"
11366
11367 #: src/prefs_logging.c:221
11368 msgid "Log level"
11369 msgstr "紀錄級別"
11370
11371 #: src/prefs_logging.c:230
11372 msgid "Low"
11373 msgstr "低"
11374
11375 #: src/prefs_logging.c:231
11376 msgid "Medium"
11377 msgstr "中"
11378
11379 #: src/prefs_logging.c:232
11380 msgid "High"
11381 msgstr "高"
11382
11383 #: src/prefs_logging.c:237
11384 msgid ""
11385 "Select the level of detail of the logging.\n"
11386 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11387 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11388 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11389 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11390 msgstr ""
11391 "請選擇日誌詳細程度級別。\n"
11392 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
11393 "中: 記錄郵件處理過程的詳細信息,以及為什麼某個規則會被跳過。\n"
11394 "高: 會記錄所有的處理過程日誌信息,包含每一步的解釋。\n"
11395 "注意: 選擇越高的級別時,性能方面受到的影響也越大。"
11396
11397 #: src/prefs_logging.c:279
11398 msgid "Disk log"
11399 msgstr "檢視紀錄檔"
11400
11401 #: src/prefs_logging.c:281
11402 msgid "Write the following information to disk..."
11403 msgstr "將以下信息寫入磁盤"
11404
11405 #: src/prefs_logging.c:289
11406 msgid "Warning messages"
11407 msgstr "警告信息"
11408
11409 #: src/prefs_logging.c:290
11410 msgid "Network protocol messages"
11411 msgstr "網絡協議信息"
11412
11413 #: src/prefs_logging.c:294
11414 msgid "Error messages"
11415 msgstr "錯誤信息"
11416
11417 #: src/prefs_logging.c:295
11418 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11419 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態信息"
11420
11421 #: src/prefs_logging.c:426
11422 #: src/prefs_msg_colors.c:144
11423 #: src/prefs_other.c:683
11424 msgid "Other"
11425 msgstr "其他"
11426
11427 #: src/prefs_logging.c:427
11428 msgid "Logging"
11429 msgstr "日誌"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:320
11432 msgid "more than"
11433 msgstr "多於"
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:321
11436 msgid "less than"
11437 msgstr "少於"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:326
11440 msgid "weeks"
11441 msgstr "周"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:330
11444 msgid "higher than"
11445 msgstr "高於"
11446
11447 #: src/prefs_matcher.c:331
11448 msgid "lower than"
11449 msgstr "低於"
11450
11451 #: src/prefs_matcher.c:332
11452 #: src/prefs_matcher.c:338
11453 msgid "exactly"
11454 msgstr "相等於"
11455
11456 #: src/prefs_matcher.c:336
11457 msgid "greater than"
11458 msgstr "大於"
11459
11460 #: src/prefs_matcher.c:337
11461 msgid "smaller than"
11462 msgstr "小於"
11463
11464 #: src/prefs_matcher.c:342
11465 msgid "bytes"
11466 msgstr "字節"
11467
11468 #: src/prefs_matcher.c:343
11469 msgid "kilobytes"
11470 msgstr "千字節"
11471
11472 #: src/prefs_matcher.c:344
11473 msgid "megabytes"
11474 msgstr "兆字節"
11475
11476 #: src/prefs_matcher.c:348
11477 msgid "contains"
11478 msgstr "包含"
11479
11480 #: src/prefs_matcher.c:349
11481 msgid "doesn't contain"
11482 msgstr "不包含"
11483
11484 #: src/prefs_matcher.c:372
11485 msgid "headers part"
11486 msgstr "標頭"
11487
11488 #: src/prefs_matcher.c:373
11489 msgid "body part"
11490 msgstr "主體"
11491
11492 #: src/prefs_matcher.c:374
11493 msgid "whole message"
11494 msgstr "完整郵件"
11495
11496 #: src/prefs_matcher.c:380
11497 #: src/summaryview.c:6215
11498 msgid "Marked"
11499 msgstr "標記"
11500
11501 #: src/prefs_matcher.c:381
11502 #: src/summaryview.c:6213
11503 msgid "Deleted"
11504 msgstr "已刪除"
11505
11506 #: src/prefs_matcher.c:382
11507 msgid "Replied"
11508 msgstr "已回復"
11509
11510 #: src/prefs_matcher.c:383
11511 #: src/summaryview.c:6207
11512 msgid "Forwarded"
11513 msgstr "已轉寄"
11514
11515 #: src/prefs_matcher.c:385
11516 #: src/summaryview.c:6197
11517 #: src/toolbar.c:404
11518 #: src/toolbar.c:941
11519 #: src/toolbar.c:1972
11520 msgid "Spam"
11521 msgstr "垃圾郵件"
11522
11523 #: src/prefs_matcher.c:386
11524 msgid "Has attachment"
11525 msgstr "有附加檔"
11526
11527 #: src/prefs_matcher.c:387
11528 #: src/summaryview.c:6233
11529 msgid "Signed"
11530 msgstr "已簽名"
11531
11532 #: src/prefs_matcher.c:391
11533 msgid "set"
11534 msgstr "已設定"
11535
11536 #: src/prefs_matcher.c:392
11537 msgid "not set"
11538 msgstr "未設定"
11539
11540 #: src/prefs_matcher.c:396
11541 msgid "yes"
11542 msgstr "是"
11543
11544 #: src/prefs_matcher.c:397
11545 msgid "no"
11546 msgstr "否"
11547
11548 #: src/prefs_matcher.c:401
11549 msgid "Any tags"
11550 msgstr "任何標籤"
11551
11552 #: src/prefs_matcher.c:402
11553 msgid "Specific tag"
11554 msgstr "指定標籤"
11555
11556 #: src/prefs_matcher.c:406
11557 msgid "ignored"
11558 msgstr "已忽略"
11559
11560 #: src/prefs_matcher.c:407
11561 msgid "not ignored"
11562 msgstr "未忽略"
11563
11564 #: src/prefs_matcher.c:408
11565 msgid "watched"
11566 msgstr "已監視"
11567
11568 #: src/prefs_matcher.c:409
11569 msgid "not watched"
11570 msgstr "未監視"
11571
11572 #: src/prefs_matcher.c:413
11573 msgid "found"
11574 msgstr "已找到"
11575
11576 #: src/prefs_matcher.c:414
11577 msgid "not found"
11578 msgstr "未找到"
11579
11580 #: src/prefs_matcher.c:418
11581 msgid "0 (Passed)"
11582 msgstr "0 (已通過)"
11583
11584 #: src/prefs_matcher.c:419
11585 msgid "non-0 (Failed)"
11586 msgstr "非 0 (已失敗)"
11587
11588 #: src/prefs_matcher.c:555
11589 msgid "Condition configuration"
11590 msgstr "條件設定"
11591
11592 #: src/prefs_matcher.c:599
11593 msgid "Match criteria:"
11594 msgstr "符合類型"
11595
11596 #: src/prefs_matcher.c:608
11597 msgid "All messages"
11598 msgstr "所有郵件"
11599
11600 #: src/prefs_matcher.c:610
11601 msgid "Age"
11602 msgstr "年齡"
11603
11604 #: src/prefs_matcher.c:611
11605 msgid "Phrase"
11606 msgstr "片語"
11607
11608 #: src/prefs_matcher.c:612
11609 msgid "Flags"
11610 msgstr "標記"
11611
11612 #: src/prefs_matcher.c:613
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:409
11614 msgid "Color labels"
11615 msgstr "色彩標籤"
11616
11617 #: src/prefs_matcher.c:614
11618 msgid "Thread"
11619 msgstr "主題串"
11620
11621 #: src/prefs_matcher.c:617
11622 msgid "Partially downloaded"
11623 msgstr "僅部分下載"
11624
11625 #: src/prefs_matcher.c:620
11626 msgid "External program test"
11627 msgstr "外部程式測試"
11628
11629 #: src/prefs_matcher.c:688
11630 #: src/prefs_matcher.c:1569
11631 #: src/prefs_matcher.c:1584
11632 #: src/prefs_matcher.c:2456
11633 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11634 msgstr "全部"
11635
11636 #: src/prefs_matcher.c:720
11637 msgid "Use regexp"
11638 msgstr "使用正規運算式"
11639
11640 #: src/prefs_matcher.c:793
11641 msgid "Message must match"
11642 msgstr "信息必須匹配"
11643
11644 #: src/prefs_matcher.c:797
11645 msgid "at least one"
11646 msgstr "至少一個"
11647
11648 #: src/prefs_matcher.c:798
11649 msgid "all"
11650 msgstr "全部"
11651
11652 #: src/prefs_matcher.c:801
11653 msgid "of above rules"
11654 msgstr "上述規則"
11655
11656 #: src/prefs_matcher.c:1493
11657 #: src/prefs_matcher.c:1553
11658 msgid "Search pattern is not set."
11659 msgstr "搜尋樣式未設定"
11660
11661 #: src/prefs_matcher.c:1502
11662 msgid "Test command is not set."
11663 msgstr "未設定測試指令"
11664
11665 #: src/prefs_matcher.c:1570
11666 msgid "all addresses in all headers"
11667 msgstr "所有標頭中的所有位址"
11668
11669 #: src/prefs_matcher.c:1573
11670 msgid "any address in any header"
11671 msgstr "任何標頭中的任何位址"
11672
11673 #: src/prefs_matcher.c:1575
11674 #, c-format
11675 msgid "the address(es) in header '%s'"
11676 msgstr "標頭 '%s' 中的位址"
11677
11678 #: src/prefs_matcher.c:1576
11679 #, c-format
11680 msgid ""
11681 "Book/folder path is not set.\n"
11682 "\n"
11683 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: src/prefs_matcher.c:1789
11687 msgid "Headers part"
11688 msgstr "標頭"
11689
11690 #: src/prefs_matcher.c:1793
11691 msgid "Body part"
11692 msgstr "主體"
11693
11694 #: src/prefs_matcher.c:1797
11695 msgid "Whole message"
11696 msgstr "完整郵件"
11697
11698 #: src/prefs_matcher.c:1916
11699 #: src/prefs_matcher.c:1959
11700 #, fuzzy
11701 msgid "in"
11702 msgstr "粉紅色"
11703
11704 #: src/prefs_matcher.c:1918
11705 #, fuzzy
11706 msgid "content is"
11707 msgstr "包含"
11708
11709 #: src/prefs_matcher.c:1926
11710 msgid "Age is"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: src/prefs_matcher.c:1931
11714 msgid "Flag"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: src/prefs_matcher.c:1932
11718 #: src/prefs_matcher.c:1949
11719 #, fuzzy
11720 msgid "is"
11721 msgstr "s"
11722
11723 #: src/prefs_matcher.c:1937
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Name:"
11726 msgstr "名字"
11727
11728 #: src/prefs_matcher.c:1948
11729 msgid "Label"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: src/prefs_matcher.c:1954
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Value:"
11735 msgstr "值"
11736
11737 #: src/prefs_matcher.c:1971
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Score is"
11740 msgstr "得分"
11741
11742 #: src/prefs_matcher.c:1972
11743 msgid "points"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: src/prefs_matcher.c:1982
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Size is"
11749 msgstr "大小"
11750
11751 #: src/prefs_matcher.c:1987
11752 msgid "Scope:"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: src/prefs_matcher.c:1989
11756 msgid "tags"
11757 msgstr "標籤"
11758
11759 #: src/prefs_matcher.c:1994
11760 msgid "type is"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: src/prefs_matcher.c:1998
11764 msgid "Program returns"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: src/prefs_matcher.c:2068
11768 #, fuzzy
11769 msgid ""
11770 "The entry was not saved.\n"
11771 "Close anyway?"
11772 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
11773
11774 #: src/prefs_matcher.c:2131
11775 msgid "Match Type: 'Test'"
11776 msgstr "符合類型: 'Test'"
11777
11778 #: src/prefs_matcher.c:2132
11779 msgid ""
11780 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11781 "\n"
11782 "The following symbols can be used:"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: src/prefs_matcher.c:2231
11786 msgid "Current condition rules"
11787 msgstr "目前條件規則"
11788
11789 #: src/prefs_message.c:119
11790 msgid "Headers"
11791 msgstr "郵件標頭設定"
11792
11793 #: src/prefs_message.c:122
11794 msgid "Display header pane above message view"
11795 msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
11796
11797 #: src/prefs_message.c:126
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Display (X-)Face in message view"
11800 msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
11801
11802 #: src/prefs_message.c:129
11803 msgid "Display Face in message view"
11804 msgstr "在顯示郵件中顯示 Face"
11805
11806 #: src/prefs_message.c:143
11807 msgid "Display headers in message view"
11808 msgstr "在顯示郵件中顯示標頭"
11809
11810 #: src/prefs_message.c:155
11811 msgid "HTML messages"
11812 msgstr "HTML 郵件"
11813
11814 #: src/prefs_message.c:158
11815 msgid "Render HTML messages as text"
11816 msgstr "將 HTML 郵件轉為以純文字呈現"
11817
11818 #: src/prefs_message.c:161
11819 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11820 msgstr "盡可能使用外掛程序呈現純HTML信息"
11821
11822 #: src/prefs_message.c:164
11823 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11824 msgstr "選擇複合郵件中的HTML部分"
11825
11826 #: src/prefs_message.c:174
11827 msgid "Line space"
11828 msgstr "列間距"
11829
11830 #: src/prefs_message.c:188
11831 #: src/prefs_message.c:222
11832 msgid "pixel(s)"
11833 msgstr "像素"
11834
11835 #: src/prefs_message.c:194
11836 msgid "Scroll"
11837 msgstr "捲軸"
11838
11839 #: src/prefs_message.c:196
11840 msgid "Half page"
11841 msgstr "一次半頁"
11842
11843 #: src/prefs_message.c:202
11844 msgid "Smooth scroll"
11845 msgstr "平滑捲動"
11846
11847 #: src/prefs_message.c:208
11848 msgid "Step"
11849 msgstr "每次捲動"
11850
11851 #: src/prefs_message.c:229
11852 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11853 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
11854
11855 #: src/prefs_message.c:232
11856 msgid "Quotation"
11857 msgstr "引用原文"
11858
11859 #: src/prefs_message.c:241
11860 msgid "Collapse quoted text on double click"
11861 msgstr "雙點擊展開引文"
11862
11863 #: src/prefs_message.c:248
11864 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11865 msgstr "將這些字元做為引文識別"
11866
11867 #: src/prefs_message.c:354
11868 msgid "Text Options"
11869 msgstr "文字選項"
11870
11871 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11872 msgid "Message view"
11873 msgstr "郵件檢視"
11874
11875 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11876 msgid "Enable coloration of message text"
11877 msgstr "允許郵件內容以彩色呈現"
11878
11879 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11880 msgid "Quote"
11881 msgstr "引文"
11882
11883 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11884 msgid "Cycle quote colors"
11885 msgstr "循環使用引文顏色"
11886
11887 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11888 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11889 msgstr "如果多於三個層次,顏色將被循環使用"
11890
11891 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11892 msgid "1st Level"
11893 msgstr "第一層"
11894
11895 #: src/prefs_msg_colors.c:189
11896 #: src/prefs_msg_colors.c:215
11897 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11898 msgid "Text"
11899 msgstr "文字"
11900
11901 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11902 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11903 msgstr "選擇第一層文字顏色"
11904
11905 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11906 msgid "2nd Level"
11907 msgstr "第二層"
11908
11909 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11910 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11911 msgstr "選擇第二層文字顏色"
11912
11913 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11914 msgid "3rd Level"
11915 msgstr "第三層"
11916
11917 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11918 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11919 msgstr "選擇第三層文字顏色"
11920
11921 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11922 msgid "Enable coloration of text background"
11923 msgstr "允許郵件背景以彩色呈現"
11924
11925 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11926 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11927 msgstr "選擇第一層文字背景顏色"
11928
11929 #: src/prefs_msg_colors.c:280
11930 #: src/prefs_msg_colors.c:301
11931 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11932 msgid "Background"
11933 msgstr "背景"
11934
11935 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11936 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11937 msgstr "選擇第二層文字背景顏色"
11938
11939 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11940 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11941 msgstr "選擇第三層文字背景顏色"
11942
11943 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11944 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11945 msgstr "選鏈接顏色"
11946
11947 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11948 msgid "URI link"
11949 msgstr "URI鏈接"
11950
11951 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11952 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11953 msgstr "選簽名顏色"
11954
11955 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11956 msgid "Signatures"
11957 msgstr "簽名"
11958
11959 #: src/prefs_msg_colors.c:366
11960 #: src/prefs_summaries.c:353
11961 msgid "Folder list"
11962 msgstr " 資料夾列表... "
11963
11964 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11965 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11966 msgstr "選擇目標資料夾顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時目標資料夾會被預設使用。"
11967
11968 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11969 msgid "Target folder"
11970 msgstr "目標資料夾"
11971
11972 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11973 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11974 msgstr "選擇有新郵件資料夾的顏色"
11975
11976 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11977 msgid "Folder containing new messages"
11978 msgstr "有新郵件的資料夾"
11979
11980 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11981 #. rule name and should not be translated
11982 #: src/prefs_msg_colors.c:427
11983 #: src/prefs_msg_colors.c:458
11984 #, c-format
11985 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11986 msgstr "爲'顏色 %d' 選色"
11987
11988 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11989 #. rule name and should not be translated
11990 #: src/prefs_msg_colors.c:431
11991 #: src/prefs_msg_colors.c:462
11992 #, c-format
11993 msgid "Set label for 'color %d'"
11994 msgstr "設置 '顏色 %d' 文字標"
11995
11996 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11997 #. rule name and should not be translated
11998 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11999 #, c-format
12000 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12001 msgstr "爲'顏色 %d' 選色"
12002
12003 #: src/prefs_msg_colors.c:599
12004 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12005 msgstr "選擇第一層文字的顏色"
12006
12007 #: src/prefs_msg_colors.c:602
12008 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12009 msgstr "選擇第二層文字的顏色"
12010
12011 #: src/prefs_msg_colors.c:605
12012 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12013 msgstr "選擇第三層文字的顏色"
12014
12015 #: src/prefs_msg_colors.c:608
12016 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12017 msgstr "選擇第一層文字背景的顏色"
12018
12019 #: src/prefs_msg_colors.c:611
12020 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12021 msgstr "選擇第二層文字背景的顏色"
12022
12023 #: src/prefs_msg_colors.c:614
12024 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12025 msgstr "選擇第三層文字背景的顏色"
12026
12027 #: src/prefs_msg_colors.c:617
12028 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12029 msgstr "選鏈接顏色"
12030
12031 #: src/prefs_msg_colors.c:620
12032 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12033 msgstr "選擇目標資料夾顏色"
12034
12035 #: src/prefs_msg_colors.c:623
12036 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12037 msgstr "選擇簽名顏色"
12038
12039 #: src/prefs_msg_colors.c:626
12040 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12041 msgstr "選擇資料夾的顏色"
12042
12043 #: src/prefs_msg_colors.c:839
12044 msgid "Colors"
12045 msgstr "顏色"
12046
12047 #: src/prefs_other.c:96
12048 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12049 msgstr "選擇預設鍵盤便捷鍵"
12050
12051 #: src/prefs_other.c:110
12052 msgid "Select preset:"
12053 msgstr "選擇預設值"
12054
12055 #: src/prefs_other.c:125
12056 msgid ""
12057 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12058 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12059 msgstr ""
12060 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
12061 "可按鍵修改該選單項的便捷鍵。"
12062
12063 #: src/prefs_other.c:473
12064 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12065 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
12066
12067 #: src/prefs_other.c:476
12068 msgid "On exit"
12069 msgstr "離開設定"
12070
12071 #: src/prefs_other.c:479
12072 msgid "Confirm on exit"
12073 msgstr "離開時確認"
12074
12075 #: src/prefs_other.c:486
12076 msgid "Empty trash on exit"
12077 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
12078
12079 #: src/prefs_other.c:489
12080 msgid "Warn if there are queued messages"
12081 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
12082
12083 #: src/prefs_other.c:491
12084 msgid "Keyboard shortcuts"
12085 msgstr "便捷鍵"
12086
12087 #: src/prefs_other.c:494
12088 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
12089 msgstr "開啓自定義便捷鍵功能"
12090
12091 #: src/prefs_other.c:497
12092 msgid ""
12093 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12094 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: src/prefs_other.c:504
12098 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12099 msgstr "選擇預設便捷鍵... "
12100
12101 #: src/prefs_other.c:514
12102 msgid "Metadata handling"
12103 msgstr "元數據處理"
12104
12105 #: src/prefs_other.c:515
12106 msgid ""
12107 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12108 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12109 msgstr ""
12110 "在安全模式下操作系統直接把元數據寫入磁盤;\n"
12111 "這種模式下如果當機了即時數據不會完全丟失,但或許數據儲存會來得比較慢。"
12112
12113 #: src/prefs_other.c:519
12114 msgid "Safer"
12115 msgstr "安全"
12116
12117 #: src/prefs_other.c:521
12118 msgid "Faster"
12119 msgstr "快速"
12120
12121 #: src/prefs_other.c:539
12122 msgid "Socket I/O timeout"
12123 msgstr "Socket I/O 逾時"
12124
12125 #: src/prefs_other.c:561
12126 msgid "Ask before emptying trash"
12127 msgstr "清除垃圾桶前確認"
12128
12129 #: src/prefs_other.c:563
12130 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12131 msgstr "手動過濾時,確認個別帳號的過濾規則。"
12132
12133 #: src/prefs_other.c:568
12134 msgid "Use secure file deletion if possible"
12135 msgstr "盡可能使用安全清除方式清除檔案"
12136
12137 #: src/prefs_other.c:572
12138 msgid ""
12139 "Use secure file deletion if possible\n"
12140 "(the 'shred' program is not available)"
12141 msgstr ""
12142 "盡可能使用安全清除方式清除檔案\n"
12143 "找不到'shred'安全清除程序"
12144
12145 #: src/prefs_other.c:577
12146 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12147 msgstr "清除檔案前,使用'shred'安全清除程序以隨機數據覆蓋檔案。這會使清除過程較慢。請參考 shred 使用手冊關於此項的詳細信息。"
12148
12149 #: src/prefs_other.c:581
12150 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12151 msgstr "盡快同步離線資料夾"
12152
12153 #: src/prefs_other.c:684
12154 msgid "Miscellaneous"
12155 msgstr "雜項"
12156
12157 #: src/prefs_quote.c:76
12158 msgid ""
12159 "On %d\\n"
12160 "%f wrote:\\n"
12161 "\\n"
12162 "%q"
12163 msgstr ""
12164 "於 %d\\n"
12165 "%f 寫道:\\n"
12166 "\\n"
12167 "%q"
12168
12169 #: src/prefs_receive.c:136
12170 msgid "External incorporation program"
12171 msgstr "外部程式"
12172
12173 #: src/prefs_receive.c:139
12174 msgid "Use external program for receiving mail"
12175 msgstr "用其他外部程式來收信"
12176
12177 #: src/prefs_receive.c:155
12178 msgid "Automatic checking"
12179 msgstr "自動檢查"
12180
12181 #: src/prefs_receive.c:162
12182 msgid "Check for new mail every"
12183 msgstr "自動檢查新郵件時間段"
12184
12185 #: src/prefs_receive.c:180
12186 msgid "Check for new mail on start-up"
12187 msgstr "開啟時檢查新郵件"
12188
12189 #: src/prefs_receive.c:183
12190 msgid "Dialogs"
12191 msgstr "對話框"
12192
12193 #: src/prefs_receive.c:185
12194 msgid "Show receive dialog"
12195 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
12196
12197 #: src/prefs_receive.c:194
12198 #: src/prefs_summaries.c:443
12199 #: src/prefs_summaries.c:462
12200 msgid "Always"
12201 msgstr "一律顯示"
12202
12203 #: src/prefs_receive.c:195
12204 msgid "Only on manual receiving"
12205 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
12206
12207 #: src/prefs_receive.c:206
12208 msgid "Close receive dialog when finished"
12209 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
12210
12211 #: src/prefs_receive.c:209
12212 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12213 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
12214
12215 #: src/prefs_receive.c:212
12216 msgid "After checking for new mail"
12217 msgstr "檢查新郵件後"
12218
12219 #: src/prefs_receive.c:214
12220 msgid "Go to Inbox"
12221 msgstr "進入收件夾"
12222
12223 #: src/prefs_receive.c:216
12224 msgid "Update all local folders"
12225 msgstr "更新所有資料夾"
12226
12227 #: src/prefs_receive.c:219
12228 msgid "Run command"
12229 msgstr "執行指令"
12230
12231 #: src/prefs_receive.c:224
12232 msgid "after automatic check"
12233 msgstr "自動檢查後"
12234
12235 #: src/prefs_receive.c:226
12236 msgid "after manual check"
12237 msgstr "手動檢查後"
12238
12239 #: src/prefs_receive.c:234
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "Command to execute:\n"
12243 "(use %d as number of new mails)"
12244 msgstr ""
12245 "要執行的指令:\n"
12246 "(用 %d 表示新郵件數量)"
12247
12248 #: src/prefs_receive.c:259
12249 msgid "Blink LED"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: src/prefs_receive.c:260
12253 msgid "Play sound"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: src/prefs_receive.c:262
12257 msgid "Show info banner"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: src/prefs_receive.c:396
12261 #: src/prefs_send.c:347
12262 msgid "Mail Handling"
12263 msgstr "郵件處理"
12264
12265 #: src/prefs_receive.c:397
12266 msgid "Receiving"
12267 msgstr "接收郵件"
12268
12269 #: src/prefs_send.c:158
12270 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12271 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
12272
12273 #: src/prefs_send.c:161
12274 msgid "Confirm before sending queued messages"
12275 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
12276
12277 #: src/prefs_send.c:164
12278 msgid "Never send Return Receipts"
12279 msgstr "從不寄送回執"
12280
12281 #: src/prefs_send.c:167
12282 msgid "Show send dialog"
12283 msgstr "顯示傳送對話方塊"
12284
12285 #: src/prefs_send.c:175
12286 msgid "Outgoing encoding"
12287 msgstr "輸出編碼"
12288
12289 #: src/prefs_send.c:200
12290 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12291 msgstr "如果選擇了`自動',目前locale設定將被優先選用"
12292
12293 #: src/prefs_send.c:215
12294 msgid "Automatic (Recommended)"
12295 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
12296
12297 #: src/prefs_send.c:217
12298 #, fuzzy
12299 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12300 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
12301
12302 #: src/prefs_send.c:218
12303 msgid "Unicode (UTF-8)"
12304 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
12305
12306 #: src/prefs_send.c:220
12307 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12308 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
12309
12310 #: src/prefs_send.c:221
12311 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12312 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
12313
12314 #: src/prefs_send.c:223
12315 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12316 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
12317
12318 #: src/prefs_send.c:225
12319 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12320 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
12321
12322 #: src/prefs_send.c:226
12323 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12324 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
12325
12326 #: src/prefs_send.c:228
12327 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12328 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
12329
12330 #: src/prefs_send.c:230
12331 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12332 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
12333
12334 #: src/prefs_send.c:231
12335 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12336 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
12337
12338 #: src/prefs_send.c:233
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12341 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
12342
12343 #: src/prefs_send.c:234
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12346 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
12347
12348 #: src/prefs_send.c:236
12349 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12350 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
12351
12352 #: src/prefs_send.c:238
12353 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12354 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
12355
12356 #: src/prefs_send.c:239
12357 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12358 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
12359
12360 #: src/prefs_send.c:240
12361 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12362 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
12363
12364 #: src/prefs_send.c:241
12365 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12366 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
12367
12368 #: src/prefs_send.c:243
12369 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12370 msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
12371
12372 #: src/prefs_send.c:245
12373 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12374 msgstr "日文 (EUC-JP)"
12375
12376 #: src/prefs_send.c:246
12377 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12378 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
12379
12380 #: src/prefs_send.c:249
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12383 msgstr "簡體中文 (GBK)"
12384
12385 #: src/prefs_send.c:250
12386 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12387 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
12388
12389 #: src/prefs_send.c:251
12390 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12391 msgstr "簡體中文 (GBK)"
12392
12393 #: src/prefs_send.c:252
12394 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12395 msgstr "繁體中文 (Big5)"
12396
12397 #: src/prefs_send.c:254
12398 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12399 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
12400
12401 #: src/prefs_send.c:255
12402 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12403 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
12404
12405 #: src/prefs_send.c:258
12406 msgid "Korean (EUC-KR)"
12407 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
12408
12409 #: src/prefs_send.c:260
12410 msgid "Thai (TIS-620)"
12411 msgstr "泰文 (TIS-620)"
12412
12413 #: src/prefs_send.c:261
12414 msgid "Thai (Windows-874)"
12415 msgstr "泰文 (Windows-874)"
12416
12417 #: src/prefs_send.c:265
12418 msgid "Transfer encoding"
12419 msgstr "傳送之編碼"
12420
12421 #: src/prefs_send.c:276
12422 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12423 msgstr "指定當郵件含有非ASCII字元時的郵件內容編碼方式"
12424
12425 #: src/prefs_send.c:348
12426 #: src/send_message.c:467
12427 #: src/send_message.c:471
12428 #: src/send_message.c:476
12429 msgid "Sending"
12430 msgstr "送信"
12431
12432 #: src/prefs_spelling.c:80
12433 msgid "Pick color for misspelled word"
12434 msgstr "為拼寫錯誤選擇色彩"
12435
12436 #: src/prefs_spelling.c:128
12437 msgid "Enable spell checker"
12438 msgstr "啟用語法檢查器"
12439
12440 #: src/prefs_spelling.c:133
12441 msgid "Enable alternate dictionary"
12442 msgstr "啟用備選字典"
12443
12444 #: src/prefs_spelling.c:138
12445 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12446 msgstr "快速切換最後使用的字典"
12447
12448 #: src/prefs_spelling.c:140
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Automatic spell checking"
12451 msgstr "自動檢查數位簽章"
12452
12453 #: src/prefs_spelling.c:148
12454 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: src/prefs_spelling.c:152
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Dictionary"
12460 msgstr "字典: %s"
12461
12462 #: src/prefs_spelling.c:189
12463 msgid "Check with both dictionaries"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: src/prefs_spelling.c:196
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Get more dictionaries..."
12469 msgstr "下載更多..."
12470
12471 #: src/prefs_spelling.c:206
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Misspelled word color"
12474 msgstr "單字存在拼寫錯誤時的色彩"
12475
12476 #: src/prefs_spelling.c:219
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12479 msgstr "為拼寫錯誤選擇色彩"
12480
12481 #: src/prefs_spelling.c:336
12482 msgid "Spell Checking"
12483 msgstr "拼寫檢查"
12484
12485 #: src/prefs_summaries.c:151
12486 msgid "the abbreviated weekday name"
12487 msgstr "週一、週二、..."
12488
12489 #: src/prefs_summaries.c:152
12490 msgid "the full weekday name"
12491 msgstr "星期一、星期二、..."
12492
12493 #: src/prefs_summaries.c:153
12494 msgid "the abbreviated month name"
12495 msgstr "1月、2月、..."
12496
12497 #: src/prefs_summaries.c:154
12498 msgid "the full month name"
12499 msgstr "一月、二月、..."
12500
12501 #: src/prefs_summaries.c:155
12502 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12503 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
12504
12505 #: src/prefs_summaries.c:156
12506 msgid "the century number (year/100)"
12507 msgstr "世紀 (年/100)"
12508
12509 #: src/prefs_summaries.c:157
12510 msgid "the day of the month as a decimal number"
12511 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
12512
12513 #: src/prefs_summaries.c:158
12514 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12515 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
12516
12517 #: src/prefs_summaries.c:159
12518 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12519 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
12520
12521 #: src/prefs_summaries.c:160
12522 msgid "the day of the year as a decimal number"
12523 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
12524
12525 #: src/prefs_summaries.c:161
12526 msgid "the month as a decimal number"
12527 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
12528
12529 #: src/prefs_summaries.c:162
12530 msgid "the minute as a decimal number"
12531 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
12532
12533 #: src/prefs_summaries.c:163
12534 msgid "either AM or PM"
12535 msgstr "上午或下午"
12536
12537 #: src/prefs_summaries.c:164
12538 msgid "the second as a decimal number"
12539 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
12540
12541 #: src/prefs_summaries.c:165
12542 msgid "the day of the week as a decimal number"
12543 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
12544
12545 #: src/prefs_summaries.c:166
12546 msgid "the preferred date for the current locale"
12547 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
12548
12549 #: src/prefs_summaries.c:167
12550 msgid "the last two digits of a year"
12551 msgstr "公元年份的後兩位數字"
12552
12553 #: src/prefs_summaries.c:168
12554 msgid "the year as a decimal number"
12555 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
12556
12557 #: src/prefs_summaries.c:169
12558 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12559 msgstr "時區名稱或縮寫"
12560
12561 #: src/prefs_summaries.c:190
12562 #: src/prefs_summaries.c:238
12563 #: src/prefs_summaries.c:521
12564 msgid "Date format"
12565 msgstr "日期格式"
12566
12567 #: src/prefs_summaries.c:214
12568 msgid "Specifier"
12569 msgstr "特殊符號"
12570
12571 #: src/prefs_summaries.c:256
12572 msgid "Example"
12573 msgstr "範例"
12574
12575 #: src/prefs_summaries.c:359
12576 msgid "Display message number next to folder name"
12577 msgstr " 在資料夾名稱旁顯示郵件數"
12578
12579 #: src/prefs_summaries.c:368
12580 msgid "No"
12581 msgstr "無"
12582
12583 #: src/prefs_summaries.c:369
12584 msgid "Unread messages"
12585 msgstr "未讀郵件"
12586
12587 #: src/prefs_summaries.c:370
12588 msgid "Unread and Total messages"
12589 msgstr "未讀郵件和郵件總數"
12590
12591 #: src/prefs_summaries.c:380
12592 msgid "Open last opened folder at start-up"
12593 msgstr "開啓時打開上回最後打開的資料夾"
12594
12595 #: src/prefs_summaries.c:383
12596 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12597 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
12598
12599 #: src/prefs_summaries.c:397
12600 msgid "letters"
12601 msgstr "個字母"
12602
12603 #: src/prefs_summaries.c:415
12604 msgid "Message list"
12605 msgstr "郵件列表"
12606
12607 #: src/prefs_summaries.c:421
12608 msgid "Set default selection when entering a folder"
12609 msgstr "當進入資料夾時設置預設選擇項"
12610
12611 #: src/prefs_summaries.c:434
12612 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12613 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
12614
12615 #: src/prefs_summaries.c:444
12616 msgid "Assume 'Yes'"
12617 msgstr "預設回答「是」"
12618
12619 #: src/prefs_summaries.c:445
12620 msgid "Assume 'No'"
12621 msgstr "預設回答「否」"
12622
12623 #: src/prefs_summaries.c:453
12624 msgid "Open message when selected"
12625 msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
12626
12627 #: src/prefs_summaries.c:463
12628 msgid "When message view is visible"
12629 msgstr "當可以檢視郵件時"
12630
12631 #: src/prefs_summaries.c:469
12632 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12633 msgstr "建立執行緒時也採用郵件主題(除了標準信頭中的資訊)"
12634
12635 #: src/prefs_summaries.c:473
12636 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12637 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
12638
12639 #: src/prefs_summaries.c:475
12640 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: src/prefs_summaries.c:478
12644 msgid "Mark message as read"
12645 msgstr "標記成已讀"
12646
12647 #: src/prefs_summaries.c:481
12648 msgid "when selected, after"
12649 msgstr "選中後連續延時"
12650
12651 #: src/prefs_summaries.c:501
12652 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12653 msgstr "只在新視窗開啟新郵件時,或已回覆後"
12654
12655 #: src/prefs_summaries.c:508
12656 msgid "Display sender using address book"
12657 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
12658
12659 #: src/prefs_summaries.c:512
12660 msgid "Show tooltips"
12661 msgstr "顯示提示"
12662
12663 #: src/prefs_summaries.c:541
12664 msgid "Date format help"
12665 msgstr "日期格式說明"
12666
12667 #: src/prefs_summaries.c:559
12668 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12669 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
12670
12671 #: src/prefs_summaries.c:562
12672 msgid "Translate header names"
12673 msgstr "翻譯郵件標頭名稱"
12674
12675 #: src/prefs_summaries.c:564
12676 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: src/prefs_summaries.c:681
12680 msgid "Summaries"
12681 msgstr "郵件清單"
12682
12683 #: src/prefs_summary_column.c:79
12684 #: src/summaryview.c:2687
12685 msgid "Attachment"
12686 msgstr "附加檔案"
12687
12688 #: src/prefs_summary_column.c:85
12689 msgid "Number"
12690 msgstr "編號"
12691
12692 #: src/prefs_summary_column.c:225
12693 msgid "Message list columns configuration"
12694 msgstr "郵件列表項目設定"
12695
12696 #: src/prefs_summary_column.c:242
12697 msgid ""
12698 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12699 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12700 msgstr ""
12701 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
12702 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
12703
12704 #: src/prefs_summary_open.c:108
12705 msgid "first marked email"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: src/prefs_summary_open.c:109
12709 msgid "first new email"
12710 msgstr "第一封新郵件"
12711
12712 #: src/prefs_summary_open.c:110
12713 msgid "first unread email"
12714 msgstr "第一封未讀郵件"
12715
12716 #: src/prefs_summary_open.c:111
12717 msgid "last opened email"
12718 msgstr "上回打開的郵件"
12719
12720 #: src/prefs_summary_open.c:112
12721 msgid "last email in the list"
12722 msgstr "列表中的最後一封郵件"
12723
12724 #: src/prefs_summary_open.c:114
12725 msgid "first email in the list"
12726 msgstr "列表中的第一封信"
12727
12728 #: src/prefs_summary_open.c:183
12729 msgid " Selection when entering a folder"
12730 msgstr "當進入資料夾時的選項"
12731
12732 #: src/prefs_summary_open.c:229
12733 msgid "Possible selections"
12734 msgstr "可選項"
12735
12736 #: src/prefs_summary_open.c:265
12737 msgid "Selection on folder opening"
12738 msgstr "打開資料夾時的選項"
12739
12740 #: src/prefs_template.c:78
12741 msgid "This name is used as the Menu item"
12742 msgstr "此名稱已被用在項目欄上"
12743
12744 #: src/prefs_template.c:80
12745 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: src/prefs_template.c:306
12749 msgid "Append the new template above to the list"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: src/prefs_template.c:315
12753 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: src/prefs_template.c:323
12757 msgid "Delete the selected template from the list"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: src/prefs_template.c:339
12761 msgid "Show information on configuring templates"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: src/prefs_template.c:363
12765 msgid "Move the selected template to the top"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: src/prefs_template.c:373
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Move the selected template up"
12771 msgstr "刪除郵件樣板"
12772
12773 #: src/prefs_template.c:381
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Move the selected template down"
12776 msgstr "刪除郵件樣板"
12777
12778 #: src/prefs_template.c:391
12779 msgid "Move the selected template to the bottom"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: src/prefs_template.c:407
12783 msgid "Template configuration"
12784 msgstr "模組設定"
12785
12786 #: src/prefs_template.c:594
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Templates list not saved"
12789 msgstr "標頭未設定"
12790
12791 #: src/prefs_template.c:595
12792 #, fuzzy
12793 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12794 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
12795
12796 #: src/prefs_template.c:759
12797 #, fuzzy
12798 msgid "The template's name is not set."
12799 msgstr "標頭未設定"
12800
12801 #: src/prefs_template.c:796
12802 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: src/prefs_template.c:802
12806 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: src/prefs_template.c:808
12810 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: src/prefs_template.c:814
12814 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: src/prefs_template.c:820
12818 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: src/prefs_template.c:890
12822 msgid "Delete template"
12823 msgstr "刪除郵件樣板"
12824
12825 #: src/prefs_template.c:891
12826 msgid "Do you really want to delete this template?"
12827 msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
12828
12829 #: src/prefs_template.c:905
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Delete all templates"
12832 msgstr "刪除郵件樣板"
12833
12834 #: src/prefs_template.c:906
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12837 msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
12838
12839 #: src/prefs_template.c:1229
12840 msgid "Current templates"
12841 msgstr "目前使用的模組"
12842
12843 #: src/prefs_template.c:1257
12844 msgid "Template"
12845 msgstr "郵件樣板"
12846
12847 #: src/prefs_themes.c:347
12848 #: src/prefs_themes.c:727
12849 msgid "Default internal theme"
12850 msgstr "預設內建布景"
12851
12852 #: src/prefs_themes.c:369
12853 msgid "Themes"
12854 msgstr "布景"
12855
12856 #: src/prefs_themes.c:456
12857 msgid "Only root can remove system themes"
12858 msgstr "只有root使用者才能刪除系統布景"
12859
12860 #: src/prefs_themes.c:459
12861 #, c-format
12862 msgid "Remove system theme '%s'"
12863 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
12864
12865 #: src/prefs_themes.c:462
12866 #, c-format
12867 msgid "Remove theme '%s'"
12868 msgstr "刪除布景 '%s'"
12869
12870 #: src/prefs_themes.c:468
12871 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12872 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
12873
12874 #: src/prefs_themes.c:478
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "File %s failed\n"
12878 "while removing theme."
12879 msgstr ""
12880 "刪除布景時\n"
12881 "檔案 %s 發生錯誤。"
12882
12883 #: src/prefs_themes.c:482
12884 msgid "Removing theme directory failed."
12885 msgstr "刪除布景目錄失敗。"
12886
12887 #: src/prefs_themes.c:485
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Theme removed successfully"
12890 msgstr "布景刪除成功"
12891
12892 #: src/prefs_themes.c:505
12893 msgid "Select theme folder"
12894 msgstr "選擇布景目錄"
12895
12896 #: src/prefs_themes.c:520
12897 #, c-format
12898 msgid "Install theme '%s'"
12899 msgstr "安裝布景 '%s'"
12900
12901 #: src/prefs_themes.c:523
12902 msgid ""
12903 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12904 "Install anyway?"
12905 msgstr ""
12906 "該目錄似乎並不包含布景布景。\n"
12907 "繼續安裝嗎?"
12908
12909 #: src/prefs_themes.c:530
12910 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12911 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
12912
12913 #: src/prefs_themes.c:550
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Theme exists"
12916 msgstr "布景"
12917
12918 #: src/prefs_themes.c:551
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "A theme with the same name is\n"
12922 "already installed in this location.\n"
12923 "\n"
12924 "Do you want to replace it?"
12925 msgstr ""
12926 "該位置已經安裝有一個同名布景。\n"
12927 " "
12928
12929 #: src/prefs_themes.c:557
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12932 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
12933
12934 #: src/prefs_themes.c:565
12935 #, fuzzy, c-format
12936 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12937 msgstr "無法建立目的目錄"
12938
12939 #: src/prefs_themes.c:578
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Theme installed successfully."
12942 msgstr "布景安裝成功"
12943
12944 #: src/prefs_themes.c:585
12945 msgid "Failed installing theme"
12946 msgstr "安裝布景失敗"
12947
12948 #: src/prefs_themes.c:588
12949 #, c-format
12950 msgid ""
12951 "File %s failed\n"
12952 "while installing theme."
12953 msgstr ""
12954 "安裝布景時\n"
12955 "檔案 %s 失敗."
12956
12957 #: src/prefs_themes.c:689
12958 #, c-format
12959 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12960 msgstr "共有%d個布景可用 (使用者目錄%d個,系統目錄%d個,內建1個)"
12961
12962 #: src/prefs_themes.c:730
12963 #, c-format
12964 msgid "Internal theme has %d icons"
12965 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
12966
12967 #: src/prefs_themes.c:736
12968 msgid "No info file available for this theme"
12969 msgstr "該布景沒有說明檔案"
12970
12971 #: src/prefs_themes.c:754
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Error: couldn't get theme status"
12974 msgstr "錯誤: 無法取得布景狀態"
12975
12976 #: src/prefs_themes.c:778
12977 #, c-format
12978 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12979 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
12980
12981 #: src/prefs_themes.c:827
12982 msgid "Selector"
12983 msgstr "選擇器"
12984
12985 #: src/prefs_themes.c:838
12986 msgid "Install new..."
12987 msgstr "安裝新布景"
12988
12989 #: src/prefs_themes.c:854
12990 msgid "Information"
12991 msgstr "資訊"
12992
12993 #: src/prefs_themes.c:868
12994 msgid "Author: "
12995 msgstr "作者: "
12996
12997 #: src/prefs_themes.c:876
12998 msgid "URL:"
12999 msgstr "URL:"
13000
13001 #: src/prefs_themes.c:918
13002 msgid "Preview"
13003 msgstr "預覽"
13004
13005 #: src/prefs_themes.c:968
13006 msgid "Use this"
13007 msgstr "採用此布景"
13008
13009 #: src/prefs_themes.c:973
13010 msgid "Remove"
13011 msgstr "刪除"
13012
13013 #: src/prefs_toolbar.c:174
13014 msgid ""
13015 "Selected Action already set.\n"
13016 "Please choose another Action from List"
13017 msgstr ""
13018 "選取的動作已經被使用。\n"
13019 "請從清單中另外選取一個"
13020
13021 #: src/prefs_toolbar.c:175
13022 msgid "Item has no icon defined."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: src/prefs_toolbar.c:176
13026 msgid "Item has no text defined."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: src/prefs_toolbar.c:251
13030 msgid "Main toolbar configuration"
13031 msgstr "主要工具設定"
13032
13033 #: src/prefs_toolbar.c:252
13034 msgid "Compose toolbar configuration"
13035 msgstr "寫信工具設定"
13036
13037 #: src/prefs_toolbar.c:253
13038 msgid "Message view toolbar configuration"
13039 msgstr "查看郵件工具設定"
13040
13041 #: src/prefs_toolbar.c:884
13042 msgid "Toolbar item"
13043 msgstr "工具列項目"
13044
13045 #: src/prefs_toolbar.c:900
13046 msgid "Item type"
13047 msgstr "項目類型"
13048
13049 #: src/prefs_toolbar.c:910
13050 msgid "Internal Function"
13051 msgstr "內部功能"
13052
13053 #: src/prefs_toolbar.c:911
13054 msgid "User Action"
13055 msgstr "自訂行動"
13056
13057 #: src/prefs_toolbar.c:913
13058 #: src/toolbar.c:222
13059 msgid "Separator"
13060 msgstr "分隔區"
13061
13062 #: src/prefs_toolbar.c:920
13063 msgid "Event executed on click"
13064 msgstr "按滑鼠鍵時執行"
13065
13066 #: src/prefs_toolbar.c:947
13067 msgid "Toolbar text"
13068 msgstr "工具列文字"
13069
13070 #: src/prefs_toolbar.c:962
13071 #: src/prefs_toolbar.c:1333
13072 msgid "Icon"
13073 msgstr "圖像"
13074
13075 #: src/prefs_toolbar.c:1213
13076 #: src/prefs_toolbar.c:1227
13077 #: src/prefs_toolbar.c:1241
13078 msgid "Toolbars"
13079 msgstr "工具列"
13080
13081 #: src/prefs_toolbar.c:1214
13082 msgid "Main Window"
13083 msgstr "主視窗"
13084
13085 #: src/prefs_toolbar.c:1228
13086 msgid "Message Window"
13087 msgstr "郵件視窗"
13088
13089 #: src/prefs_toolbar.c:1242
13090 msgid "Compose Window"
13091 msgstr "撰寫視窗"
13092
13093 #: src/prefs_toolbar.c:1356
13094 msgid "Icon text"
13095 msgstr "圖像文字"
13096
13097 #: src/prefs_toolbar.c:1365
13098 msgid "Mapped event"
13099 msgstr "對應事件"
13100
13101 #: src/prefs_toolbar.c:1664
13102 msgid "Toolbar item icon"
13103 msgstr "工具列圖像"
13104
13105 #: src/prefs_wrapping.c:79
13106 msgid "Auto wrapping"
13107 msgstr "自動折列"
13108
13109 #: src/prefs_wrapping.c:80
13110 msgid "Wrap quotation"
13111 msgstr "折列時顯示符號"
13112
13113 #: src/prefs_wrapping.c:81
13114 msgid "Wrap pasted text"
13115 msgstr "貼上的文字也折列"
13116
13117 #: src/prefs_wrapping.c:82
13118 msgid "Auto indent"
13119 msgstr "自動縮排"
13120
13121 #: src/prefs_wrapping.c:88
13122 msgid "Wrap text at"
13123 msgstr "折列於"
13124
13125 #: src/prefs_wrapping.c:153
13126 msgid "Wrapping"
13127 msgstr "自動折列"
13128
13129 #: src/printing.c:431
13130 msgid "Print preview"
13131 msgstr "列印預覽"
13132
13133 #: src/printing.c:484
13134 #, fuzzy
13135 msgid "First page"
13136 msgstr "名"
13137
13138 #: src/printing.c:495
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Last page"
13141 msgstr "姓"
13142
13143 #: src/printing.c:501
13144 msgid "Zoom 100%"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: src/printing.c:503
13148 msgid "Zoom fit"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: src/printing.c:505
13152 msgid "Zoom in"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: src/printing.c:507
13156 msgid "Zoom out"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: src/printing.c:710
13160 #, fuzzy, c-format
13161 msgid "Page %d"
13162 msgstr "頁面目錄"
13163
13164 #: src/privacy.c:254
13165 #: src/privacy.c:275
13166 msgid "No information available"
13167 msgstr "沒有資訊"
13168
13169 #: src/privacy.c:489
13170 #, fuzzy
13171 msgid "No recipient keys defined."
13172 msgstr "沒有定義動作。"
13173
13174 #: src/procmime.c:378
13175 #: src/procmime.c:380
13176 #: src/procmime.c:381
13177 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: src/procmsg.c:901
13181 #: src/procmsg.c:904
13182 msgid "Already trying to send."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: src/procmsg.c:1536
13186 #, fuzzy, c-format
13187 msgid "Couldn't open file %s."
13188 msgstr "無法讀取檔案。"
13189
13190 #: src/procmsg.c:1634
13191 #, c-format
13192 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: src/procmsg.c:1667
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Queued message header is broken."
13198 msgstr "有未送出郵件"
13199
13200 #: src/procmsg.c:1688
13201 #, fuzzy
13202 msgid "An error happened during SMTP session."
13203 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
13204
13205 #: src/procmsg.c:1702
13206 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: src/procmsg.c:1710
13210 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: src/procmsg.c:1728
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13216 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
13217
13218 #: src/procmsg.c:1741
13219 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13220 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
13221
13222 #: src/procmsg.c:1755
13223 #, fuzzy, c-format
13224 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13225 msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
13226
13227 #: src/procmsg.c:2322
13228 msgid "Filtering messages...\n"
13229 msgstr "正在過濾郵件...\n"
13230
13231 #: src/quote_fmt.c:46
13232 #, fuzzy
13233 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13234 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
13235
13236 #: src/quote_fmt.c:47
13237 #, fuzzy
13238 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13239 msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)"
13240
13241 #: src/quote_fmt.c:50
13242 #, fuzzy
13243 msgid "email address of sender"
13244 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
13245
13246 #: src/quote_fmt.c:51
13247 #, fuzzy
13248 msgid "full name of sender"
13249 msgstr "發信人全名"
13250
13251 #: src/quote_fmt.c:52
13252 #, fuzzy
13253 msgid "first name of sender"
13254 msgstr "發信人的名"
13255
13256 #: src/quote_fmt.c:53
13257 #, fuzzy
13258 msgid "last name of sender"
13259 msgstr "發信人的姓"
13260
13261 #: src/quote_fmt.c:54
13262 #, fuzzy
13263 msgid "initials of sender"
13264 msgstr "發信人縮寫"
13265
13266 #: src/quote_fmt.c:61
13267 #, fuzzy
13268 msgid "message body"
13269 msgstr "郵件內容"
13270
13271 #: src/quote_fmt.c:62
13272 #, fuzzy
13273 msgid "quoted message body"
13274 msgstr "引言"
13275
13276 #: src/quote_fmt.c:63
13277 #, fuzzy
13278 msgid "message body without signature"
13279 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
13280
13281 #: src/quote_fmt.c:64
13282 #, fuzzy
13283 msgid "quoted message body without signature"
13284 msgstr "引言(不含簽名)"
13285
13286 #: src/quote_fmt.c:65
13287 #, fuzzy
13288 msgid "message tags"
13289 msgstr "郵件"
13290
13291 #: src/quote_fmt.c:66
13292 #, fuzzy
13293 msgid "current dictionary"
13294 msgstr "目前動作"
13295
13296 #: src/quote_fmt.c:67
13297 #, fuzzy
13298 msgid "cursor position"
13299 msgstr "游標位置"
13300
13301 #: src/quote_fmt.c:68
13302 msgid "account property: your name"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: src/quote_fmt.c:69
13306 #, fuzzy
13307 msgid "account property: your email address"
13308 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
13309
13310 #: src/quote_fmt.c:70
13311 msgid "account property: account name"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: src/quote_fmt.c:71
13315 #, fuzzy
13316 msgid "account property: organization"
13317 msgstr "您所在的組織"
13318
13319 #: src/quote_fmt.c:72
13320 #, fuzzy
13321 msgid "account property: signature"
13322 msgstr "插入簽章"
13323
13324 #: src/quote_fmt.c:73
13325 msgid "account property: signature path"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: src/quote_fmt.c:74
13329 #, fuzzy
13330 msgid "account property: default dictionary"
13331 msgstr "預設詞典"
13332
13333 #: src/quote_fmt.c:75
13334 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: src/quote_fmt.c:76
13338 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: src/quote_fmt.c:77
13342 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: src/quote_fmt.c:79
13346 #, fuzzy
13347 msgid "literal backslash"
13348 msgstr "反斜線"
13349
13350 #: src/quote_fmt.c:80
13351 #, fuzzy
13352 msgid "literal question mark"
13353 msgstr "問號"
13354
13355 #: src/quote_fmt.c:81
13356 #, fuzzy
13357 msgid "literal exclamation mark"
13358 msgstr "問號"
13359
13360 #: src/quote_fmt.c:82
13361 #, fuzzy
13362 msgid "literal pipe"
13363 msgstr "豎線"
13364
13365 #: src/quote_fmt.c:83
13366 #, fuzzy
13367 msgid "literal opening curly brace"
13368 msgstr "左大括弧"
13369
13370 #: src/quote_fmt.c:84
13371 #, fuzzy
13372 msgid "literal closing curly brace"
13373 msgstr "右大括弧"
13374
13375 #: src/quote_fmt.c:85
13376 #, fuzzy
13377 msgid "tab"
13378 msgstr "等待處理中"
13379
13380 #: src/quote_fmt.c:88
13381 #, fuzzy
13382 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13383 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
13384
13385 #: src/quote_fmt.c:89
13386 msgid ""
13387 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13388 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13389 "symbols (or their long equivalent)"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: src/quote_fmt.c:90
13393 msgid ""
13394 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13395 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13396 "symbols (or their long equivalent)"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: src/quote_fmt.c:91
13400 msgid ""
13401 "insert file:\n"
13402 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: src/quote_fmt.c:92
13406 msgid ""
13407 "insert program output:\n"
13408 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13409 "the output from"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: src/quote_fmt.c:93
13413 msgid ""
13414 "insert user input:\n"
13415 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13416 "user-entered text"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: src/quote_fmt.c:94
13420 msgid ""
13421 "attach file:\n"
13422 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: src/quote_fmt.c:96
13426 #, fuzzy
13427 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13428 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
13429
13430 #: src/quote_fmt.c:97
13431 msgid ""
13432 "text that can contain any of the symbols or\n"
13433 "commands above"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: src/quote_fmt.c:98
13437 msgid ""
13438 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13439 "commands) above"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: src/quote_fmt.c:99
13443 msgid ""
13444 "completion from address book only works with the first\n"
13445 "address of the header, it outputs the full name\n"
13446 "of the contact if that address matches exactly\n"
13447 "one contact in the address book"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: src/quote_fmt.c:107
13451 msgid "Description of symbols"
13452 msgstr "特殊符號代表的意義"
13453
13454 #: src/quote_fmt.c:108
13455 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13456 msgstr "可以使用下述符號和指令:"
13457
13458 #: src/quote_fmt.c:171
13459 msgid "Use template when composing new messages"
13460 msgstr "使用樣板寫信"
13461
13462 #: src/quote_fmt.c:195
13463 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: src/quote_fmt.c:295
13467 msgid "Use template when replying to messages"
13468 msgstr "使用樣板回信"
13469
13470 #: src/quote_fmt.c:319
13471 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13472 msgstr "強制使用自訂'來自'標頭。這不影響用以回信的帳號。"
13473
13474 #: src/quote_fmt.c:330
13475 #: src/quote_fmt.c:458
13476 msgid "Quotation mark"
13477 msgstr "引言符號"
13478
13479 #: src/quote_fmt.c:423
13480 msgid "Use template when forwarding messages"
13481 msgstr "使用樣板轉寄"
13482
13483 #: src/quote_fmt.c:447
13484 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13485 msgstr "強制使用自訂'來自'標頭。這不影響用以轉寄的帳號。"
13486
13487 #: src/quote_fmt.c:537
13488 msgid "Defaults"
13489 msgstr "預設值"
13490
13491 #: src/quote_fmt.c:555
13492 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: src/quote_fmt.c:558
13496 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: src/quote_fmt.c:575
13500 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: src/quote_fmt.c:595
13504 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13508 #, c-format
13509 msgid "Enter text to replace '%s'"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13513 msgid "Enter variable"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: src/send_message.c:138
13517 #, c-format
13518 msgid "Sending message using command: %s\n"
13519 msgstr "使用指令 %s 送出郵件\n"
13520
13521 #: src/send_message.c:152
13522 #, c-format
13523 msgid "Couldn't execute command: %s"
13524 msgstr "無法執行指令: %s"
13525
13526 #: src/send_message.c:187
13527 #, c-format
13528 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13529 msgstr "執行指令 %s 時發生錯誤"
13530
13531 #: src/send_message.c:315
13532 msgid "Connecting"
13533 msgstr "連線中"
13534
13535 #: src/send_message.c:320
13536 msgid "Doing POP before SMTP..."
13537 msgstr "POP 在SMTP之前"
13538
13539 #: src/send_message.c:323
13540 msgid "POP before SMTP"
13541 msgstr "POP 在SMTP之前"
13542
13543 #: src/send_message.c:328
13544 #, fuzzy, c-format
13545 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
13546 msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
13547
13548 #: src/send_message.c:385
13549 msgid "Mail sent successfully."
13550 msgstr "郵件已成功傳送。"
13551
13552 #: src/send_message.c:452
13553 msgid "Sending HELO..."
13554 msgstr "送出 HELO 標頭..."
13555
13556 #: src/send_message.c:453
13557 #: src/send_message.c:458
13558 #: src/send_message.c:463
13559 msgid "Authenticating"
13560 msgstr "認證中..."
13561
13562 #: src/send_message.c:454
13563 #: src/send_message.c:459
13564 msgid "Sending message..."
13565 msgstr "送出郵件中..."
13566
13567 #: src/send_message.c:457
13568 msgid "Sending EHLO..."
13569 msgstr "送出 EHLO 標頭..."
13570
13571 #: src/send_message.c:466
13572 msgid "Sending MAIL FROM..."
13573 msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
13574
13575 #: src/send_message.c:470
13576 msgid "Sending RCPT TO..."
13577 msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
13578
13579 #: src/send_message.c:475
13580 msgid "Sending DATA..."
13581 msgstr "送出郵件資料 DATA..."
13582
13583 #: src/send_message.c:479
13584 msgid "Quitting..."
13585 msgstr "離開中..."
13586
13587 #: src/send_message.c:508
13588 #, c-format
13589 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13590 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
13591
13592 #: src/send_message.c:561
13593 msgid "Sending message"
13594 msgstr "送出郵件"
13595
13596 #: src/send_message.c:629
13597 #: src/send_message.c:649
13598 msgid "Error occurred while sending the message."
13599 msgstr "送信時發生錯誤。"
13600
13601 #: src/send_message.c:632
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "Error occurred while sending the message:\n"
13605 "%s"
13606 msgstr ""
13607 "送信時發生錯誤:\n"
13608 "%s"
13609
13610 #: src/setup.c:74
13611 msgid "Mailbox setting"
13612 msgstr "信箱設定"
13613
13614 #: src/setup.c:75
13615 msgid ""
13616 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13617 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13618 "if you have the one.\n"
13619 "If you're not sure, just select OK."
13620 msgstr ""
13621 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
13622 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
13623 "直接使用。\n"
13624 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
13625
13626 #: src/sourcewindow.c:64
13627 msgid "Source of the message"
13628 msgstr "郵件原始碼"
13629
13630 #: src/sourcewindow.c:159
13631 #, c-format
13632 msgid "%s - Source"
13633 msgstr "%s - 原始碼"
13634
13635 #: src/ssl_manager.c:156
13636 msgid "Saved SSL Certificates"
13637 msgstr "儲存SSL數字證書"
13638
13639 #: src/ssl_manager.c:427
13640 msgid "Delete certificate"
13641 msgstr "刪除數字證書"
13642
13643 #: src/ssl_manager.c:428
13644 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13645 msgstr "確定刪除這數字證書?"
13646
13647 #: src/summary_search.c:227
13648 msgid "Search messages"
13649 msgstr "尋找郵件(_S)"
13650
13651 #: src/summary_search.c:253
13652 msgid "Match any of the following"
13653 msgstr "下列任一條件符合"
13654
13655 #: src/summary_search.c:255
13656 msgid "Match all of the following"
13657 msgstr "下列所有條件均符合"
13658
13659 #: src/summary_search.c:374
13660 msgid "Body:"
13661 msgstr "本文:"
13662
13663 #: src/summary_search.c:381
13664 msgid "Condition:"
13665 msgstr "條件:"
13666
13667 #: src/summary_search.c:411
13668 msgid "Find _all"
13669 msgstr "尋找全部"
13670
13671 #: src/summary_search.c:687
13672 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13673 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
13674
13675 #: src/summary_search.c:689
13676 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13677 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
13678
13679 #: src/summaryview.c:429
13680 msgid "Create _filter rule"
13681 msgstr "產生郵件過濾規則(_f)"
13682
13683 #: src/summaryview.c:552
13684 msgid "Toggle quick search bar"
13685 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
13686
13687 #: src/summaryview.c:589
13688 msgid "Toggle multiple selection"
13689 msgstr "切換多選"
13690
13691 #: src/summaryview.c:1190
13692 msgid "Process mark"
13693 msgstr "處理標記"
13694
13695 #: src/summaryview.c:1191
13696 msgid "Some marks are left. Process them?"
13697 msgstr "還剩下些處理標記。要繼續嗎?"
13698
13699 #: src/summaryview.c:1250
13700 #, c-format
13701 msgid "Scanning folder (%s)..."
13702 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
13703
13704 #: src/summaryview.c:1742
13705 #: src/summaryview.c:1794
13706 msgid "No more unread messages"
13707 msgstr "沒有其他未讀郵件"
13708
13709 #: src/summaryview.c:1743
13710 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13711 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
13712
13713 #: src/summaryview.c:1755
13714 #: src/summaryview.c:1807
13715 #: src/summaryview.c:1854
13716 #: src/summaryview.c:1906
13717 #: src/summaryview.c:1985
13718 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13719 msgstr "內部錯誤: 未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
13720
13721 #: src/summaryview.c:1763
13722 msgid "No unread messages."
13723 msgstr "沒有未讀郵件。"
13724
13725 #: src/summaryview.c:1795
13726 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13727 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
13728
13729 #: src/summaryview.c:1841
13730 #: src/summaryview.c:1893
13731 msgid "No more new messages"
13732 msgstr "沒有其他新郵件"
13733
13734 #: src/summaryview.c:1842
13735 msgid "No new message found. Search from the end?"
13736 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
13737
13738 #: src/summaryview.c:1862
13739 msgid "No new messages."
13740 msgstr "沒有新郵件。"
13741
13742 #: src/summaryview.c:1894
13743 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13744 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
13745
13746 #: src/summaryview.c:1931
13747 #: src/summaryview.c:1972
13748 msgid "No more marked messages"
13749 msgstr "沒有其他已標記郵件"
13750
13751 #: src/summaryview.c:1932
13752 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13753 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
13754
13755 #: src/summaryview.c:1941
13756 msgid "No marked messages."
13757 msgstr "沒有已標記郵件。"
13758
13759 #: src/summaryview.c:1973
13760 #, fuzzy
13761 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13762 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
13763
13764 #: src/summaryview.c:2010
13765 #: src/summaryview.c:2035
13766 msgid "No more labeled messages"
13767 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
13768
13769 #: src/summaryview.c:2011
13770 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13771 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
13772
13773 #: src/summaryview.c:2020
13774 #: src/summaryview.c:2045
13775 msgid "No labeled messages."
13776 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
13777
13778 #: src/summaryview.c:2036
13779 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13780 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
13781
13782 #: src/summaryview.c:2353
13783 msgid "Attracting messages by subject..."
13784 msgstr "依主旨展開郵件中..."
13785
13786 #: src/summaryview.c:2536
13787 #, c-format
13788 msgid "%d deleted"
13789 msgstr "%d 已刪除"
13790
13791 #: src/summaryview.c:2540
13792 #, c-format
13793 msgid "%s%d moved"
13794 msgstr "%s%d 已移動"
13795
13796 #: src/summaryview.c:2541
13797 #: src/summaryview.c:2548
13798 msgid ", "
13799 msgstr ", "
13800
13801 #: src/summaryview.c:2546
13802 #, c-format
13803 msgid "%s%d copied"
13804 msgstr "%s%d 已複製"
13805
13806 #: src/summaryview.c:2560
13807 #, fuzzy
13808 msgid " item selected"
13809 msgid_plural " items selected"
13810 msgstr[0] "封已選擇"
13811
13812 #: src/summaryview.c:2578
13813 #: src/summaryview.c:2614
13814 #, c-format
13815 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13816 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
13817
13818 #: src/summaryview.c:2585
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "<b>Message summary</b>\n"
13822 "<b>New:</b> %d\n"
13823 "<b>Unread:</b> %d\n"
13824 "<b>Total:</b> %d\n"
13825 "<b>Size:</b> %s\n"
13826 "\n"
13827 "<b>Marked:</b> %d\n"
13828 "<b>Replied:</b> %d\n"
13829 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13830 "<b>Locked:</b> %d\n"
13831 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13832 "<b>Watched:</b> %d"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: src/summaryview.c:2609
13836 #, c-format
13837 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: src/summaryview.c:2889
13841 msgid "Sorting summary..."
13842 msgstr "郵件排序中..."
13843
13844 #: src/summaryview.c:3027
13845 msgid "Setting summary from message data..."
13846 msgstr "產生郵件列表中..."
13847
13848 #: src/summaryview.c:3231
13849 msgid "(No Date)"
13850 msgstr "(沒有日期)"
13851
13852 #: src/summaryview.c:3282
13853 msgid "(No Recipient)"
13854 msgstr "(沒有收信人)"
13855
13856 #: src/summaryview.c:3317
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "%s\n"
13860 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: src/summaryview.c:3324
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "%s\n"
13867 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: src/summaryview.c:4208
13871 #, fuzzy
13872 msgid "You're not the author of the article.\n"
13873 msgstr "您不是這封信的作者\n"
13874
13875 #: src/summaryview.c:4299
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13878 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13879 msgstr[0] "確定要刪除選取的郵件嗎?"
13880
13881 #: src/summaryview.c:4302
13882 msgid "Delete message(s)"
13883 msgstr "刪除郵件"
13884
13885 #: src/summaryview.c:4463
13886 msgid "Destination is same as current folder."
13887 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
13888
13889 #: src/summaryview.c:4562
13890 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13891 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
13892
13893 #: src/summaryview.c:4732
13894 msgid "Append or Overwrite"
13895 msgstr "附加或重寫"
13896
13897 #: src/summaryview.c:4733
13898 msgid "Append or overwrite existing file?"
13899 msgstr "附加或重寫檔案?"
13900
13901 #: src/summaryview.c:4734
13902 #, fuzzy
13903 msgid "_Append"
13904 msgstr "附加"
13905
13906 #: src/summaryview.c:4734
13907 #, fuzzy
13908 msgid "_Overwrite"
13909 msgstr "覆寫"
13910
13911 #: src/summaryview.c:4775
13912 #, c-format
13913 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: src/summaryview.c:5252
13917 msgid "Building threads..."
13918 msgstr "產生郵件串列中..."
13919
13920 #: src/summaryview.c:5498
13921 msgid "Skip these rules"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: src/summaryview.c:5501
13925 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: src/summaryview.c:5504
13929 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: src/summaryview.c:5533
13933 msgid "Filtering"
13934 msgstr "過濾中..."
13935
13936 #: src/summaryview.c:5534
13937 msgid ""
13938 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13939 "Please choose what to do with these rules:"
13940 msgstr ""
13941 "有些規則是專屬於某個賬戶的。\n"
13942 "請選擇如何使用它們:"
13943
13944 #: src/summaryview.c:5536
13945 msgid "_Filter"
13946 msgstr "過濾(_F)"
13947
13948 #: src/summaryview.c:5564
13949 msgid "Filtering..."
13950 msgstr "過濾中..."
13951
13952 #: src/summaryview.c:5643
13953 msgid "Processing configuration"
13954 msgstr "過濾處理配置"
13955
13956 #: src/summaryview.c:6193
13957 msgid "Ignored thread"
13958 msgstr "忽略信息串"
13959
13960 #: src/summaryview.c:6195
13961 msgid "Watched thread"
13962 msgstr "監視信息串"
13963
13964 #: src/summaryview.c:6203
13965 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13966 msgstr "已回覆並已轉發 - 點擊檢視回覆"
13967
13968 #: src/summaryview.c:6205
13969 msgid "Replied - click to see reply"
13970 msgstr "已回覆 - 點擊檢視回覆"
13971
13972 #: src/summaryview.c:6217
13973 msgid "To be moved"
13974 msgstr "待移動"
13975
13976 #: src/summaryview.c:6219
13977 msgid "To be copied"
13978 msgstr "待複製"
13979
13980 #: src/summaryview.c:6231
13981 msgid "Signed, has attachment(s)"
13982 msgstr "已簽章,有附加檔"
13983
13984 #: src/summaryview.c:6235
13985 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13986 msgstr "已加密,有附加檔"
13987
13988 #: src/summaryview.c:6237
13989 msgid "Encrypted"
13990 msgstr "已加密"
13991
13992 #: src/summaryview.c:6239
13993 msgid "Has attachment(s)"
13994 msgstr "有附加檔"
13995
13996 #: src/summaryview.c:7888
13997 #, c-format
13998 msgid ""
13999 "Regular expression (regexp) error:\n"
14000 "%s"
14001 msgstr ""
14002 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
14003 "%s"
14004
14005 #: src/summaryview.c:7996
14006 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: src/summaryview.c:8001
14010 msgid "Go back to the folder list"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: src/textview.c:235
14014 #, fuzzy
14015 msgid "_Open in web browser"
14016 msgstr "/用網頁瀏覽器開啟(_O)"
14017
14018 #: src/textview.c:236
14019 msgid "Copy this _link"
14020 msgstr "複製鏈接位址(_L)"
14021
14022 #: src/textview.c:243
14023 #, fuzzy
14024 msgid "_Reply to this address"
14025 msgstr "/拷貝此位址(_R)"
14026
14027 #: src/textview.c:244
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Add to _Address book"
14030 msgstr "/將位址加入通訊錄(_A)"
14031
14032 #: src/textview.c:245
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Copy this add_ress"
14035 msgstr "/拷貝此位址(_R)"
14036
14037 #: src/textview.c:251
14038 #, fuzzy
14039 msgid "_Open image"
14040 msgstr "/開啟圖片(_O)"
14041
14042 #: src/textview.c:252
14043 #, fuzzy
14044 msgid "_Save image..."
14045 msgstr "/圖片存檔(_S)..."
14046
14047 #: src/textview.c:729
14048 #, c-format
14049 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: src/textview.c:732
14053 #, c-format
14054 msgid "[%s (%d bytes)]"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: src/textview.c:911
14058 msgid ""
14059 "\n"
14060 "  This message can't be displayed.\n"
14061 "  This is probably due to a network error.\n"
14062 "\n"
14063 "  Use "
14064 msgstr ""
14065
14066 #: src/textview.c:916
14067 msgid "'Network Log'"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: src/textview.c:917
14071 msgid " in the Tools menu for more information."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: src/textview.c:974
14075 msgid "  The following can be performed on this part\n"
14076 msgstr "可對該部分執行以下作業\n"
14077
14078 #: src/textview.c:976
14079 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
14080 msgstr "右鍵點擊圖示或是清單項:"
14081
14082 #: src/textview.c:980
14083 msgid "     - To save, select "
14084 msgstr "     - 若要儲存,請選擇 "
14085
14086 #: src/textview.c:981
14087 msgid "'Save as...'"
14088 msgstr "另存新檔..."
14089
14090 #: src/textview.c:983
14091 msgid " (Shortcut key: 'y')"
14092 msgstr "(便捷鍵: 'y')"
14093
14094 #: src/textview.c:987
14095 msgid "     - To display as text, select "
14096 msgstr "     -以文字方式檢視,請選擇 "
14097
14098 #: src/textview.c:988
14099 msgid "'Display as text'"
14100 msgstr "'以純文字呈現'"
14101
14102 #: src/textview.c:991
14103 msgid " (Shortcut key: 't')"
14104 msgstr "(便捷鍵: 't')"
14105
14106 #: src/textview.c:995
14107 msgid "     - To open with an external program, select "
14108 msgstr "     - 若要用外部程式開啟,請選擇"
14109
14110 #: src/textview.c:996
14111 msgid "'Open'"
14112 msgstr "'開啟'"
14113
14114 #: src/textview.c:999
14115 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14116 msgstr "(便捷鍵: 'l')\n"
14117
14118 #: src/textview.c:1000
14119 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
14120 msgstr "    (也可以按二下或是點擊 "
14121
14122 #: src/textview.c:1001
14123 msgid "mouse button)\n"
14124 msgstr "滑鼠鍵\n"
14125
14126 #: src/textview.c:1003
14127 msgid "     - Or use "
14128 msgstr "     - 或使用 "
14129
14130 #: src/textview.c:1004
14131 msgid "'Open with...'"
14132 msgstr "'以其他程式開啟...'"
14133
14134 #: src/textview.c:1005
14135 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14136 msgstr "(便捷鍵: 'o')"
14137
14138 #: src/textview.c:1110
14139 #, c-format
14140 msgid ""
14141 "The command to view attachment as text failed:\n"
14142 "    %s\n"
14143 "Exit code %d\n"
14144 msgstr ""
14145 "以文字方式檢視附件失敗:\n"
14146 "    %s\n"
14147 "退出錯誤碼 %d\n"
14148
14149 #: src/textview.c:2214
14150 msgid "Tags: "
14151 msgstr "標籤: "
14152
14153 #: src/textview.c:2929
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14157 "\n"
14158 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14159 "\n"
14160 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14161 "\n"
14162 "Open it anyway?"
14163 msgstr ""
14164 "實際的網址與顯示的網址不同。\n"
14165 "\n"
14166 "顯示的網址:</b> %s\n"
14167 "\n"
14168 "實際的網址:</b> %s\n"
14169 "\n"
14170 "確定要開啟嗎?"
14171
14172 #: src/textview.c:2938
14173 msgid "Phishing attempt warning"
14174 msgstr "企圖網路釣魚警告"
14175
14176 #: src/textview.c:2939
14177 msgid "_Open URL"
14178 msgstr "開啟網址(_O)"
14179
14180 #: src/toolbar.c:183
14181 #: src/toolbar.c:1924
14182 msgid "Receive Mail from all Accounts"
14183 msgstr "收所有帳號的信"
14184
14185 #: src/toolbar.c:184
14186 #: src/toolbar.c:1929
14187 msgid "Receive Mail from current Account"
14188 msgstr "用目前的帳號收信"
14189
14190 #: src/toolbar.c:185
14191 #: src/toolbar.c:1933
14192 msgid "Send Queued Messages"
14193 msgstr "傳送待傳送郵件"
14194
14195 #: src/toolbar.c:186
14196 #: src/toolbar.c:909
14197 #: src/toolbar.c:1951
14198 #: src/toolbar.c:1962
14199 msgid "Compose Email"
14200 msgstr "寫信"
14201
14202 #: src/toolbar.c:187
14203 msgid "Compose News"
14204 msgstr "發表文章"
14205
14206 #: src/toolbar.c:188
14207 #: src/toolbar.c:1990
14208 #: src/toolbar.c:2000
14209 msgid "Reply to Message"
14210 msgstr "回應原文"
14211
14212 #: src/toolbar.c:189
14213 #: src/toolbar.c:2007
14214 #: src/toolbar.c:2017
14215 msgid "Reply to Sender"
14216 msgstr "回覆給發信者"
14217
14218 #: src/toolbar.c:190
14219 #: src/toolbar.c:2024
14220 #: src/toolbar.c:2034
14221 msgid "Reply to All"
14222 msgstr "回給所有人"
14223
14224 #: src/toolbar.c:191
14225 #: src/toolbar.c:2041
14226 #: src/toolbar.c:2051
14227 msgid "Reply to Mailing-list"
14228 msgstr "回覆至郵遞論壇"
14229
14230 #: src/toolbar.c:192
14231 #: src/toolbar.c:1945
14232 msgid "Open email"
14233 msgstr "開啟郵件"
14234
14235 #: src/toolbar.c:193
14236 #: src/toolbar.c:2058
14237 #: src/toolbar.c:2069
14238 msgid "Forward Message"
14239 msgstr "轉寄郵件"
14240
14241 #: src/toolbar.c:194
14242 #: src/toolbar.c:2074
14243 msgid "Trash Message"
14244 msgstr "刪除的郵件"
14245
14246 #: src/toolbar.c:195
14247 #: src/toolbar.c:2078
14248 msgid "Delete Message"
14249 msgstr "刪除郵件"
14250
14251 #: src/toolbar.c:197
14252 #: src/toolbar.c:2086
14253 msgid "Go to Previous Unread Message"
14254 msgstr "前往上一封未讀郵件"
14255
14256 #: src/toolbar.c:198
14257 #: src/toolbar.c:2090
14258 msgid "Go to Next Unread Message"
14259 msgstr "前往下一封未讀郵件"
14260
14261 #: src/toolbar.c:201
14262 #: src/toolbar.c:409
14263 msgid "Print"
14264 msgstr "列印"
14265
14266 #: src/toolbar.c:202
14267 msgid "Learn Spam or Ham"
14268 msgstr "學習識別垃圾郵件"
14269
14270 #: src/toolbar.c:203
14271 msgid "Open folder/Go to folder list"
14272 msgstr "打開資料夾/前往資料夾列表"
14273
14274 #: src/toolbar.c:206
14275 #: src/toolbar.c:2096
14276 msgid "Send Message"
14277 msgstr "寄送郵件"
14278
14279 #: src/toolbar.c:207
14280 #: src/toolbar.c:2100
14281 msgid "Put into queue folder and send later"
14282 msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
14283
14284 #: src/toolbar.c:208
14285 #: src/toolbar.c:2104
14286 msgid "Save to draft folder"
14287 msgstr "儲存至草稿資料夾"
14288
14289 #: src/toolbar.c:209
14290 #: src/toolbar.c:2108
14291 msgid "Insert file"
14292 msgstr "插入檔案"
14293
14294 #: src/toolbar.c:210
14295 #: src/toolbar.c:2112
14296 msgid "Attach file"
14297 msgstr "附加檔案"
14298
14299 #: src/toolbar.c:211
14300 #: src/toolbar.c:2116
14301 msgid "Insert signature"
14302 msgstr "插入簽章"
14303
14304 #: src/toolbar.c:212
14305 #: src/toolbar.c:2120
14306 msgid "Edit with external editor"
14307 msgstr "使用其他的編輯器"
14308
14309 #: src/toolbar.c:213
14310 #: src/toolbar.c:2124
14311 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14312 msgstr "分割目前段落中超長的行"
14313
14314 #: src/toolbar.c:214
14315 #: src/toolbar.c:2128
14316 msgid "Wrap all long lines"
14317 msgstr "折換所有過長的文字列"
14318
14319 #: src/toolbar.c:217
14320 #: src/toolbar.c:425
14321 #: src/toolbar.c:2137
14322 msgid "Check spelling"
14323 msgstr "檢查拼寫"
14324
14325 #: src/toolbar.c:219
14326 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14327 msgstr "Claws Mail 特性"
14328
14329 #: src/toolbar.c:220
14330 #: src/toolbar.c:2153
14331 msgid "Cancel receiving"
14332 msgstr "取消收信"
14333
14334 #: src/toolbar.c:221
14335 #: src/toolbar.c:1937
14336 msgid "Close window"
14337 msgstr "關閉視窗"
14338
14339 #: src/toolbar.c:223
14340 msgid "Claws Mail Plugins"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: src/toolbar.c:367
14344 #: src/toolbar.c:402
14345 msgid "Toolbar|Trash"
14346 msgstr "刪除"
14347
14348 #: src/toolbar.c:390
14349 msgid "Folders"
14350 msgstr "資料夾"
14351
14352 #: src/toolbar.c:391
14353 msgid "Open"
14354 msgstr "/開啟(_O)"
14355
14356 #: src/toolbar.c:392
14357 msgid "Get Mail"
14358 msgstr "收取郵件"
14359
14360 #: src/toolbar.c:393
14361 msgid "Get"
14362 msgstr "檢查郵件"
14363
14364 #: src/toolbar.c:395
14365 #: src/toolbar.c:396
14366 msgid "Toolbar|Compose"
14367 msgstr "撰寫"
14368
14369 #: src/toolbar.c:398
14370 msgid "All"
14371 msgstr "全部"
14372
14373 #: src/toolbar.c:399
14374 msgid "Toolbar|Sender"
14375 msgstr "發信人"
14376
14377 #: src/toolbar.c:400
14378 msgid "List"
14379 msgstr "列表"
14380
14381 #: src/toolbar.c:405
14382 msgid "Prev"
14383 msgstr "前一封"
14384
14385 #: src/toolbar.c:406
14386 msgid "Next"
14387 msgstr "下一封"
14388
14389 #: src/toolbar.c:414
14390 msgid "Draft"
14391 msgstr "草稿"
14392
14393 #: src/toolbar.c:417
14394 msgid "Insert sig."
14395 msgstr "插入簽章"
14396
14397 #: src/toolbar.c:418
14398 msgid "Edit"
14399 msgstr "編輯"
14400
14401 #: src/toolbar.c:419
14402 msgid "Wrap para."
14403 msgstr "段落折列"
14404
14405 #: src/toolbar.c:420
14406 msgid "Wrap all"
14407 msgstr "全部折列"
14408
14409 #: src/toolbar.c:422
14410 msgid "Stop"
14411 msgstr "停止"
14412
14413 #: src/toolbar.c:901
14414 msgid "Compose News message"
14415 msgstr "撰寫新郵件"
14416
14417 #: src/toolbar.c:943
14418 msgid "Learn spam"
14419 msgstr "學習垃圾郵件"
14420
14421 #: src/toolbar.c:952
14422 msgid "Ham"
14423 msgstr "非垃圾"
14424
14425 #: src/toolbar.c:954
14426 msgid "Learn ham"
14427 msgstr "學習非垃圾郵件"
14428
14429 #: src/toolbar.c:1919
14430 msgid "Go to folder list"
14431 msgstr "轉到資料夾列表... "
14432
14433 #: src/toolbar.c:1925
14434 msgid "Receive Mail from selected Account"
14435 msgstr "收已選帳號的信"
14436
14437 #: src/toolbar.c:1941
14438 msgid "Open preferences"
14439 msgstr "偏好設定"
14440
14441 #: src/toolbar.c:1952
14442 msgid "Compose with selected Account"
14443 msgstr "以已選帳號撰寫"
14444
14445 #: src/toolbar.c:1973
14446 msgid "Learn as..."
14447 msgstr "學習..."
14448
14449 #: src/toolbar.c:1983
14450 msgid "Learn as _Spam"
14451 msgstr "標記爲垃圾郵件"
14452
14453 #: src/toolbar.c:1984
14454 msgid "Learn as _Ham"
14455 msgstr "標記爲非垃圾郵件"
14456
14457 #: src/toolbar.c:1991
14458 msgid "Reply to Message options"
14459 msgstr "回信選項"
14460
14461 #: src/toolbar.c:1995
14462 #: src/toolbar.c:2012
14463 #: src/toolbar.c:2029
14464 #: src/toolbar.c:2046
14465 msgid "_Reply with quote"
14466 msgstr "回信時引用原文(_R)"
14467
14468 #: src/toolbar.c:1996
14469 #: src/toolbar.c:2013
14470 #: src/toolbar.c:2030
14471 #: src/toolbar.c:2047
14472 msgid "Reply without _quote"
14473 msgstr "回信時不引用原文(_q)"
14474
14475 #: src/toolbar.c:2008
14476 msgid "Reply to Sender options"
14477 msgstr "回覆給發信者選項"
14478
14479 #: src/toolbar.c:2025
14480 msgid "Reply to All options"
14481 msgstr "回覆所有人選項"
14482
14483 #: src/toolbar.c:2042
14484 msgid "Reply to Mailing-list options"
14485 msgstr "回覆至郵遞論壇選項"
14486
14487 #: src/toolbar.c:2059
14488 msgid "Forward Message options"
14489 msgstr "轉寄郵件選項"
14490
14491 #: src/uri_opener.c:86
14492 msgid "There are no URLs in this email."
14493 msgstr "此郵件中沒有網址。"
14494
14495 #: src/uri_opener.c:114
14496 msgid "Available URLs:"
14497 msgstr "可用網址:"
14498
14499 #: src/uri_opener.c:179
14500 msgid "Dialog title|Open URLs"
14501 msgstr "打開網址"
14502
14503 #: src/uri_opener.c:204
14504 msgid "Please select the URL to open."
14505 msgstr "請選擇要打開的網址。"
14506
14507 #: src/uri_opener.c:212
14508 msgid "Select All"
14509 msgstr "全選"
14510
14511 #: src/wizard.c:537
14512 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14513 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
14514
14515 #: src/wizard.c:560
14516 #, c-format
14517 msgid ""
14518 "\n"
14519 "Welcome to Claws Mail\n"
14520 "---------------------\n"
14521 "\n"
14522 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14523 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14524 "toolbar.\n"
14525 "\n"
14526 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14527 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14528 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14529 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14530 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14531 "\n"
14532 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14533 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14534 "and change the general Preferences by using\n"
14535 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14536 "\n"
14537 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14538 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14539 "or online at the URL given below.\n"
14540 "\n"
14541 "Useful URLs\n"
14542 "-----------\n"
14543 "Homepage:      <%s>\n"
14544 "Manual:        <%s>\n"
14545 "FAQ:\t       <%s>\n"
14546 "Themes:        <%s>\n"
14547 "Mailing Lists: <%s>\n"
14548 "\n"
14549 "LICENSE\n"
14550 "-------\n"
14551 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14552 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14553 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14554 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14555 "found at <%s>.\n"
14556 "\n"
14557 "DONATIONS\n"
14558 "---------\n"
14559 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14560 "so at <%s>.\n"
14561 "\n"
14562 msgstr ""
14563 "\n"
14564 "歡迎使用Claws Mail\n"
14565 "-------------------------\n"
14566 "\n"
14567 "你已經配置了帳號,現在可以點擊工具欄上的'收信'圖標收取郵件。\n"
14568 "\n"
14569 "\n"
14570 "Claws Mail可通過外掛程式擴展很多功能,\n"
14571 "比如過濾垃圾郵件(Bogofilter或者SpamAssassin外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
14572 "RSS瀏覽、日曆或者其它功能。你可以通過項目'/配置/外掛程式'來加載外掛程式。\n"
14573 "\n"
14574 "\n"
14575 "你可以通過項目項'/設置/目前帳號的偏好設置'進入帳號設置界面\n"
14576 "修改當前帳號的設置;通過項目項'/設置/偏好'進行其他設置。\n"
14577 "\n"
14578 "\n"
14579 "\n"
14580 "你可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以通過項目\n"
14581 "'/幫助/手冊/'或者如下網址找到: \n"
14582 "\n"
14583 "一些有用的網址\n"
14584 "-----------\n"
14585 "主頁:      <%s>\n"
14586 "手冊:        <%s>\n"
14587 "FAQ:\t       <%s>\n"
14588 "主題:        <%s>\n"
14589 "郵件列表: <%s>\n"
14590 "\n"
14591 "許可協議\n"
14592 "-------\n"
14593 "Claws Mail是自由軟件,受GNU通用許可協議(GPL)的條款所約束\n"
14594 "(GPL V3或者更高版本)。GPL協議由自由軟件基金會\n"
14595 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14596 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
14597 "發布,可以在 <%s> 找到\n"
14598 "\n"
14599 "捐款\n"
14600 "---------\n"
14601 "如果你想捐款給Claws Mail項目,可訪問<%s>。\n"
14602 "\n"
14603 "\n"
14604
14605 #: src/wizard.c:636
14606 msgid "Please enter the mailbox name."
14607 msgstr "請輸入收件箱名稱"
14608
14609 #: src/wizard.c:679
14610 msgid "Please enter your name and email address."
14611 msgstr "請輸入您的名稱和電子郵件位址"
14612
14613 #: src/wizard.c:690
14614 msgid "Please enter your receiving server and username."
14615 msgstr "請輸入您的收信伺服器和使用者名稱。"
14616
14617 #: src/wizard.c:700
14618 msgid "Please enter your username."
14619 msgstr "請輸入您的使用者名稱。"
14620
14621 #: src/wizard.c:710
14622 msgid "Please enter your SMTP server."
14623 msgstr "請輸入您的 SMTP 伺服器"
14624
14625 #: src/wizard.c:721
14626 msgid "Please enter your SMTP username."
14627 msgstr "請輸入您的 SMTP 用戶名"
14628
14629 #: src/wizard.c:1011
14630 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14631 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
14632
14633 #: src/wizard.c:1021
14634 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14635 msgstr "<span weight=\"bold\">你的郵件地址:</span>"
14636
14637 #: src/wizard.c:1031
14638 msgid "Your organization:"
14639 msgstr "您所在的組織機構"
14640
14641 #: src/wizard.c:1139
14642 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14643 msgstr "<span weight=\"bold\">郵箱名稱:</span>"
14644
14645 #: src/wizard.c:1147
14646 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14647 msgstr ""
14648
14649 #: src/wizard.c:1155
14650 msgid "on internal memory"
14651 msgstr "在內置內存中"
14652
14653 #: src/wizard.c:1158
14654 msgid "on external memory card"
14655 msgstr "在外置存儲卡中"
14656
14657 #: src/wizard.c:1161
14658 msgid "on internal memory card"
14659 msgstr "在內置內存卡中"
14660
14661 #: src/wizard.c:1211
14662 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14663 msgstr "<span weight=\"bold\">儲存數據</span>"
14664
14665 #: src/wizard.c:1279
14666 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14667 msgstr "可以在尾端加上自訂連接埠號,例如: \"mail.example.com:25\""
14668
14669 #: src/wizard.c:1282
14670 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14671 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP伺服器位址:</span>"
14672
14673 #: src/wizard.c:1288
14674 msgid "Use authentication"
14675 msgstr "使用認證"
14676
14677 #: src/wizard.c:1296
14678 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14679 msgstr "<span size=\"small\">(如果與收信名稱相同,可空置)</span>"
14680
14681 #: src/wizard.c:1310
14682 msgid "SMTP username:"
14683 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
14684
14685 #: src/wizard.c:1321
14686 msgid "SMTP password:"
14687 msgstr "SMTP 密碼:"
14688
14689 #: src/wizard.c:1338
14690 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14691 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
14692
14693 #: src/wizard.c:1349
14694 #: src/wizard.c:1628
14695 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14696 msgstr "通過 STARTTLS 使用 SSL"
14697
14698 #: src/wizard.c:1361
14699 #: src/wizard.c:1640
14700 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14701 msgstr "客戶端數字證書 (可選)"
14702
14703 #: src/wizard.c:1423
14704 #: src/wizard.c:1448
14705 #: src/wizard.c:1571
14706 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14707 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
14708
14709 #: src/wizard.c:1478
14710 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14711 msgstr "<span weight=\"bold\">本地郵箱:</span>"
14712
14713 #: src/wizard.c:1538
14714 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14715 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
14716
14717 #: src/wizard.c:1548
14718 msgid "IMAP"
14719 msgstr "IMAP"
14720
14721 #: src/wizard.c:1582
14722 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14723 msgstr ""
14724
14725 #: src/wizard.c:1587
14726 #, fuzzy
14727 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14728 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
14729
14730 #: src/wizard.c:1599
14731 msgid "Password:"
14732 msgstr "密碼"
14733
14734 #: src/wizard.c:1617
14735 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14736 msgstr "採用SSL連線伺服器收取郵件"
14737
14738 #: src/wizard.c:1682
14739 #, fuzzy
14740 msgid "IMAP server directory:"
14741 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14742
14743 #: src/wizard.c:1693
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Show only subscribed folders"
14746 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
14747
14748 #: src/wizard.c:1701
14749 msgid ""
14750 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14751 "has been built without IMAP support.</span>"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: src/wizard.c:1821
14755 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14756 msgstr "Claws Mail設置嚮導"
14757
14758 #: src/wizard.c:1855
14759 msgid "Welcome to Claws Mail"
14760 msgstr "歡迎使用 Claws Mail。"
14761
14762 #: src/wizard.c:1863
14763 msgid ""
14764 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14765 "\n"
14766 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14767 msgstr ""
14768 "歡迎使用 Claws Mail 設置嚮導。\n"
14769 "\n"
14770 "我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些基本資訊,之後您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
14771
14772 #: src/wizard.c:1886
14773 msgid "About You"
14774 msgstr "關於您"
14775
14776 #: src/wizard.c:1894
14777 #: src/wizard.c:1909
14778 #: src/wizard.c:1924
14779 #: src/wizard.c:1940
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Bold fields must be completed"
14782 msgstr "無法打開資料夾。"
14783
14784 #: src/wizard.c:1901
14785 msgid "Receiving mail"
14786 msgstr "接收郵件"
14787
14788 #: src/wizard.c:1916
14789 msgid "Sending mail"
14790 msgstr "傳送郵件"
14791
14792 #: src/wizard.c:1932
14793 msgid "Saving mail on disk"
14794 msgstr "將郵件儲存到磁碟"
14795
14796 #: src/wizard.c:1948
14797 msgid "Configuration finished"
14798 msgstr "設定完畢"
14799
14800 #: src/wizard.c:1956
14801 msgid ""
14802 "Claws Mail is now ready.\n"
14803 "Click Save to start."
14804 msgstr ""
14805
14806 #~ msgid "_all"
14807 #~ msgstr "全部(_a)"
14808
14809 #~ msgid "_sender"
14810 #~ msgstr "送件者(_s)"
14811
14812 #~ msgid "by _Date"
14813 #~ msgstr "按日期(_D)"
14814
14815 #~ msgid "by _From"
14816 #~ msgstr "按發信人(_F)"
14817
14818 #~ msgid "by _To"
14819 #~ msgstr "按收信人(_T)"
14820
14821 #~ msgid "by S_ubject"
14822 #~ msgstr "按主旨(_u)"
14823
14824 #~ msgid "by Tag"
14825 #~ msgstr "按標籤"
14826
14827 #~ msgid "by _Mark"
14828 #~ msgstr "按標記(_M)"