1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-26 01:27+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:03+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
32 msgid "Can't create folder."
40 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
41 msgstr "使用‘收信’將按順序進行收取郵件,勾選框顯示包含下載的帳號。粗體字代表預設帳號。"
44 msgid " _Set as default account "
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
66 msgid "Delete account"
70 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
75 msgstr "’收信‘收取選中帳號的郵件"
78 #: src/addressadd.c:214
79 #: src/addressbook.c:124
80 #: src/addrduplicates.c:480
83 #: src/editaddress.c:1269
84 #: src/editaddress.c:1326
85 #: src/editaddress.c:1342
87 #: src/editgroup.c:287
88 #: src/editjpilot.c:256
90 #: src/editvcard.c:172
91 #: src/importmutt.c:222
92 #: src/importpine.c:221
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
95 #: src/prefs_filtering.c:381
96 #: src/prefs_filtering.c:1870
97 #: src/prefs_template.c:77
101 #: src/account.c:1557
102 #: src/prefs_account.c:1092
103 #: src/prefs_account.c:3917
107 #: src/account.c:1565
108 #: src/ssl_manager.c:101
114 msgid "Could not get message file %d"
118 msgid "Could not get message part."
123 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
124 msgstr "無法讀取這個分割郵件的一部分: %s"
129 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
130 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
136 msgid "There is no filtering action set"
142 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "Could not fork to execute the following command:\n"
175 msgid "--- Running: %s\n"
176 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
180 msgid "--- Ended: %s\n"
181 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
184 msgid "Action's input/output"
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
199 msgid "Action's hidden user argument"
205 "Enter the argument for the following action:\n"
206 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
214 msgid "Action's user argument"
217 #: src/addr_compl.c:601
218 #: src/addressbook.c:4880
222 #: src/addrcustomattr.c:64
223 msgid "date of birth"
226 #: src/addrcustomattr.c:65
230 #: src/addrcustomattr.c:66
234 #: src/addrcustomattr.c:67
238 #: src/addrcustomattr.c:68
242 #: src/addrcustomattr.c:69
243 msgid "office address"
246 #: src/addrcustomattr.c:70
250 #: src/addrcustomattr.c:71
254 #: src/addrcustomattr.c:72
258 #: src/addrcustomattr.c:140
259 msgid "Attribute name"
262 #: src/addrcustomattr.c:155
263 msgid "Delete all attribute names"
266 #: src/addrcustomattr.c:156
267 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
268 msgstr "您確定要刪除所有屬性名嗎?"
270 #: src/addrcustomattr.c:180
271 msgid "Delete attribute name"
274 #: src/addrcustomattr.c:181
275 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
276 msgstr "您確定要刪除這屬性名嗎?"
278 #: src/addrcustomattr.c:190
279 msgid "Reset to default"
282 #: src/addrcustomattr.c:191
284 "Do you really want to replace all attribute names\n"
285 "with the default set?"
290 #: src/addrcustomattr.c:211
291 #: src/addressbook.c:434
292 #: src/addressbook.c:462
293 #: src/addressbook.c:479
294 #: src/edittags.c:269
295 #: src/prefs_actions.c:1088
296 #: src/prefs_filtering.c:1690
297 #: src/prefs_template.c:1100
301 #: src/addrcustomattr.c:212
302 #: src/edittags.c:270
303 #: src/prefs_actions.c:1089
304 #: src/prefs_filtering.c:1691
305 #: src/prefs_template.c:1101
309 #: src/addrcustomattr.c:213
310 msgid "_Reset to default"
313 #: src/addrcustomattr.c:413
314 msgid "Attribute name is not set."
317 #: src/addrcustomattr.c:472
318 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
321 #: src/addrcustomattr.c:486
322 msgid "New attribute name:"
325 #: src/addrcustomattr.c:523
326 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
327 msgstr "添加或刪除屬性名不會影響聯繫人已設的屬性值。"
329 #: src/addressadd.c:184
330 #: src/prefs_filtering_action.c:196
331 msgid "Add to address book"
334 #: src/addressadd.c:206
338 #: src/addressadd.c:226
339 #: src/addrduplicates.c:451
340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
345 #: src/addressadd.c:237
346 #: src/addressbook.c:126
347 #: src/editaddress.c:1061
348 #: src/editaddress.c:1136
349 #: src/editgroup.c:289
353 #: src/addressadd.c:256
354 #: src/addressbook_foldersel.c:157
355 msgid "Select Address Book Folder"
358 #: src/addressadd.c:482
359 #: src/editaddress.c:1576
360 #: src/headerview.c:347
361 #: src/textview.c:2087
364 "Failed to save image: \n"
370 #: src/addressadd.c:531
371 #: src/addressbook.c:3208
372 #: src/addressbook.c:3259
373 msgid "Add address(es)"
376 #: src/addressadd.c:532
377 msgid "Can't add the specified address"
380 #: src/addressbook.c:125
381 #: src/addressbook.c:4868
382 #: src/editaddress.c:1058
383 #: src/editaddress.c:1119
384 #: src/editgroup.c:288
385 #: src/expldifdlg.c:516
386 #: src/exporthtml.c:599
387 #: src/exporthtml.c:763
389 msgid "Email Address"
392 #: src/addressbook.c:401
396 #: src/addressbook.c:402
397 #: src/addressbook.c:433
398 #: src/addressbook.c:461
399 #: src/addressbook.c:478
401 #: src/gtk/quicksearch.c:874
402 #: src/gtk/quicksearch.c:889
403 #: src/mainwindow.c:488
404 #: src/messageview.c:199
408 #: src/addressbook.c:403
410 #: src/mainwindow.c:491
411 #: src/messageview.c:202
415 #: src/addressbook.c:404
417 #: src/mainwindow.c:493
418 #: src/messageview.c:203
422 #: src/addressbook.c:407
423 #: src/addressbook.c:464
427 #: src/addressbook.c:408
428 #: src/addressbook.c:465
432 #: src/addressbook.c:409
434 msgstr "新增 vCard(_v)"
436 #: src/addressbook.c:413
438 msgstr "新增 J-Pilot(_J)"
440 #: src/addressbook.c:416
441 msgid "New LDAP _Server"
444 #: src/addressbook.c:420
448 #: src/addressbook.c:421
452 #: src/addressbook.c:423
457 #: src/addressbook.c:424
459 #: src/messageview.c:211
463 #: src/addressbook.c:427
464 #: src/addressbook.c:476
465 #: src/messageview.c:215
469 #: src/addressbook.c:429
470 #: src/addressbook.c:468
471 #: src/addressbook.c:484
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
479 #: src/mainwindow.c:520
480 #: src/messageview.c:214
484 #: src/addressbook.c:431
485 #: src/addressbook.c:470
486 #: src/addressbook.c:486
491 #: src/addressbook.c:436
492 #: src/addressbook.c:481
496 #: src/addressbook.c:437
497 #: src/addressbook.c:466
498 #: src/addressbook.c:482
502 #: src/addressbook.c:439
503 #: src/addressbook.c:488
507 #: src/addressbook.c:443
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "匯入 LDIF 檔...(_L)"
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "匯入 Mutt 檔...(_u)"
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "匯入 Pine 檔...(_P)"
519 #: src/addressbook.c:447
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "匯出 HTML...(_H)"
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "匯出為 LDIF...(_F)"
527 #: src/addressbook.c:450
528 msgid "Find duplicates..."
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Edit custom attributes..."
535 #: src/addressbook.c:454
537 #: src/mainwindow.c:765
538 #: src/messageview.c:318
542 #: src/addressbook.c:490
543 msgid "_Browse Entry"
546 #: src/addressbook.c:503
549 #: src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
552 #: src/prefs_themes.c:705
553 #: src/prefs_themes.c:737
554 #: src/prefs_themes.c:738
558 #: src/addressbook.c:510
559 #: src/addressbook.c:529
560 #: src/importldif.c:121
564 #: src/addressbook.c:511
565 #: src/importldif.c:122
566 msgid "Bad arguments"
569 #: src/addressbook.c:512
570 #: src/importldif.c:123
571 msgid "File not specified"
574 #: src/addressbook.c:513
575 #: src/importldif.c:124
576 msgid "Error opening file"
579 #: src/addressbook.c:514
580 #: src/importldif.c:125
581 msgid "Error reading file"
584 #: src/addressbook.c:515
585 #: src/importldif.c:126
586 msgid "End of file encountered"
589 #: src/addressbook.c:516
590 #: src/importldif.c:127
591 msgid "Error allocating memory"
594 #: src/addressbook.c:517
595 #: src/importldif.c:128
596 msgid "Bad file format"
599 #: src/addressbook.c:518
600 #: src/importldif.c:129
601 msgid "Error writing to file"
604 #: src/addressbook.c:519
605 #: src/importldif.c:130
606 msgid "Error opening directory"
609 #: src/addressbook.c:520
610 #: src/importldif.c:131
611 msgid "No path specified"
614 #: src/addressbook.c:530
615 msgid "Error connecting to LDAP server"
616 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
618 #: src/addressbook.c:531
619 msgid "Error initializing LDAP"
622 #: src/addressbook.c:532
623 msgid "Error binding to LDAP server"
624 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
626 #: src/addressbook.c:533
627 msgid "Error searching LDAP database"
630 #: src/addressbook.c:534
631 msgid "Timeout performing LDAP operation"
634 #: src/addressbook.c:535
635 msgid "Error in LDAP search criteria"
638 #: src/addressbook.c:536
639 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
642 #: src/addressbook.c:537
643 msgid "LDAP search terminated on request"
646 #: src/addressbook.c:538
647 msgid "Error starting TLS connection"
648 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
650 #: src/addressbook.c:539
651 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
654 #: src/addressbook.c:540
655 msgid "Missing required information"
658 #: src/addressbook.c:541
659 msgid "Another contact exists with that key"
662 #: src/addressbook.c:542
663 msgid "Strong(er) authentication required"
666 #: src/addressbook.c:912
670 #: src/addressbook.c:916
671 #: src/prefs_matcher.c:618
672 #: src/prefs_other.c:469
674 #: src/toolbar.c:2132
678 #: src/addressbook.c:1119
682 #: src/addressbook.c:1443
683 #: src/addressbook.c:1496
684 #: src/addrduplicates.c:802
685 msgid "Delete address(es)"
688 #: src/addressbook.c:1444
689 #: src/addrduplicates.c:852
690 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
691 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
693 #: src/addressbook.c:1488
697 #: src/addressbook.c:1489
699 "Really delete the group(s)?\n"
700 "The addresses it contains will not be lost."
705 #: src/addressbook.c:1497
706 #: src/addrduplicates.c:803
707 msgid "Really delete the address(es)?"
708 msgstr "您確定要刪除這些通訊紀錄嗎?"
710 #: src/addressbook.c:2194
711 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
712 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
714 #: src/addressbook.c:2204
715 msgid "Cannot paste into an address group."
719 #: src/addressbook.c:2904
721 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
722 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和通訊資訊嗎?"
724 #: src/addressbook.c:2907
725 #: src/addressbook.c:2933
726 #: src/addressbook.c:2940
727 #: src/prefs_filtering_action.c:172
732 #: src/addressbook.c:2916
734 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
737 "如果只刪除目錄,通訊資訊會被移到上一層的目錄中。"
739 #: src/addressbook.c:2919
740 #: src/imap_gtk.c:365
742 msgid "Delete folder"
745 #: src/addressbook.c:2920
746 msgid "+Delete _folder only"
749 #: src/addressbook.c:2920
750 msgid "Delete folder and _addresses"
753 #: src/addressbook.c:2931
756 "Do you want to delete '%s'?\n"
757 "The addresses it contains will not be lost."
762 #: src/addressbook.c:2938
765 "Do you want to delete '%s'?\n"
766 "The addresses it contains will be lost."
772 #: src/addressbook.c:3052
777 #: src/addressbook.c:3190
778 #: src/addressbook.c:3240
782 #: src/addressbook.c:4022
783 msgid "New user, could not save index file."
784 msgstr "新用戶,無法儲存索引檔案。"
786 #: src/addressbook.c:4026
787 msgid "New user, could not save address book files."
788 msgstr "新用戶,無法儲存通訊錄檔案。"
790 #: src/addressbook.c:4036
791 msgid "Old address book converted successfully."
794 #: src/addressbook.c:4041
796 "Old address book converted,\n"
797 "could not save new address index file."
802 #: src/addressbook.c:4054
804 "Could not convert address book,\n"
805 "but created empty new address book files."
810 #: src/addressbook.c:4060
812 "Could not convert address book,\n"
813 "could not save new address index file."
818 #: src/addressbook.c:4065
820 "Could not convert address book\n"
821 "and could not create new address book files."
826 #: src/addressbook.c:4072
827 #: src/addressbook.c:4078
828 msgid "Addressbook conversion error"
829 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
831 #: src/addressbook.c:4185
832 msgid "Addressbook Error"
835 #: src/addressbook.c:4186
836 msgid "Could not read address index"
839 #: src/addressbook.c:4517
840 msgid "Busy searching..."
843 #: src/addressbook.c:4832
847 #: src/addressbook.c:4844
848 #: src/addressbook_foldersel.c:181
849 #: src/exphtmldlg.c:370
850 #: src/expldifdlg.c:387
851 #: src/exporthtml.c:983
852 #: src/importldif.c:656
856 #: src/addressbook.c:4856
860 #: src/addressbook.c:4892
861 #: src/exporthtml.c:883
862 #: src/folderview.c:338
863 #: src/folderview.c:426
864 #: src/prefs_account.c:2741
865 #: src/prefs_folder_column.c:77
866 #: src/prefs_folder_item.c:1769
867 #: src/prefs_folder_item.c:1787
868 #: src/prefs_folder_item.c:1804
872 #: src/addressbook.c:4904
876 #: src/addressbook.c:4916
877 #: src/addressbook.c:4928
881 #: src/addressbook.c:4940
885 #: src/addressbook.c:4952
889 #: src/addressbook_foldersel.c:387
890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
895 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
898 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
904 #: src/prefs_matcher.c:653
905 #: src/prefs_matcher.c:688
906 #: src/prefs_matcher.c:1572
907 #: src/prefs_matcher.c:1579
908 #: src/prefs_matcher.c:1587
909 #: src/prefs_matcher.c:1589
910 #: src/prefs_matcher.c:2459
911 #: src/prefs_matcher.c:2463
915 #: src/addrgather.c:171
916 msgid "Please specify name for address book."
919 #: src/addrgather.c:178
920 msgid "No available address book."
923 #: src/addrgather.c:199
924 msgid "Please select the mail headers to search."
927 #: src/addrgather.c:206
928 msgid "Collecting addresses..."
929 msgstr "正在採集電子郵件地址..."
931 #: src/addrgather.c:246
932 msgid "address added by claws-mail"
933 msgstr "claws-mail 加上的電子郵件地址"
935 #: src/addrgather.c:274
936 msgid "Addresses collected successfully."
939 #: src/addrgather.c:356
940 msgid "Current folder:"
943 #: src/addrgather.c:367
944 msgid "Address book name:"
947 #: src/addrgather.c:394
948 msgid "Address book folder size:"
951 #: src/addrgather.c:398
952 #: src/addrgather.c:408
953 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
954 msgstr "新創建的通訊錄中每個目錄最多可容納的地址數"
956 #: src/addrgather.c:412
957 msgid "Process these mail header fields"
960 #: src/addrgather.c:431
961 msgid "Include subfolders"
964 #: src/addrgather.c:455
965 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
969 #: src/addrgather.c:456
970 msgid "Address Count"
973 #: src/addrgather.c:566
974 msgid "Header Fields"
977 #: src/addrgather.c:567
978 #: src/exphtmldlg.c:657
979 #: src/expldifdlg.c:721
980 #: src/importldif.c:1021
984 #: src/addrgather.c:625
985 msgid "Collect email addresses from selected messages"
986 msgstr "由選取的郵件中獲取電郵地址"
988 #: src/addrgather.c:629
989 msgid "Collect email addresses from folder"
992 #: src/addrindex.c:122
993 msgid "Common addresses"
996 #: src/addrindex.c:123
997 msgid "Personal addresses"
1000 #: src/addrindex.c:129
1001 msgid "Common address"
1004 #: src/addrindex.c:130
1005 msgid "Personal address"
1008 #: src/addrindex.c:1828
1009 msgid "Address(es) update"
1012 #: src/addrindex.c:1829
1013 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1014 msgstr "更新失敗。變更未能寫入目錄。"
1016 #: src/addrduplicates.c:126
1017 msgid "Show duplicates in the same book"
1018 msgstr "顯示同一通信錄中的重複項"
1020 #: src/addrduplicates.c:132
1021 msgid "Show duplicates in different books"
1022 msgstr "顯示不同通信錄中的重複項"
1024 #: src/addrduplicates.c:143
1025 msgid "Find address book email duplicates"
1026 msgstr "查找通信錄中重複的電郵地址"
1028 #: src/addrduplicates.c:144
1029 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1030 msgstr "Claws Mail現在將在通信錄中搜索重複的電郵地址。"
1032 #: src/addrduplicates.c:324
1033 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1034 msgstr "通信錄中沒有重複的電郵地址"
1036 #: src/addrduplicates.c:355
1037 msgid "Duplicate email addresses"
1040 #: src/addrduplicates.c:473
1041 msgid "Address book path"
1044 #: src/addrduplicates.c:851
1045 msgid "Delete address"
1048 #: src/alertpanel.c:145
1049 #: src/compose.c:9103
1053 #: src/alertpanel.c:158
1054 #: src/compose.c:5557
1055 #: src/compose.c:6037
1056 #: src/compose.c:11409
1057 #: src/messageview.c:836
1058 #: src/messageview.c:849
1059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1060 #: src/summaryview.c:4780
1064 #: src/alertpanel.c:171
1065 #: src/alertpanel.c:194
1066 #: src/compose.c:5498
1068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1073 #: src/alertpanel.c:195
1074 #: src/gtk/progressdialog.c:93
1078 #: src/alertpanel.c:346
1079 msgid "Show this message next time"
1082 #: src/browseldap.c:217
1083 msgid "Browse Directory Entry"
1086 #: src/browseldap.c:236
1087 msgid "Server Name :"
1090 #: src/browseldap.c:246
1091 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1094 #: src/browseldap.c:269
1098 #: src/browseldap.c:271
1099 msgid "Attribute Value"
1102 #: src/common/plugin.c:63
1106 #: src/common/plugin.c:64
1110 #: src/common/plugin.c:65
1111 msgid "a MIME parser"
1114 #: src/common/plugin.c:66
1118 #: src/common/plugin.c:67
1122 #: src/common/plugin.c:68
1123 msgid "a privacy interface"
1126 #: src/common/plugin.c:69
1130 #: src/common/plugin.c:70
1134 #: src/common/plugin.c:71
1138 #: src/common/plugin.c:308
1140 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1141 msgstr "這外掛程式提供 %s (%s)的功能,已加載的外掛程式 %s 已提供同個功能。"
1143 #: src/common/plugin.c:380
1144 msgid "Plugin already loaded"
1147 #: src/common/plugin.c:391
1148 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1149 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1151 #: src/common/plugin.c:420
1152 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1153 msgstr "此模塊未得通用公共授權(GPL v3)或更高兼容版本的許可"
1155 #: src/common/plugin.c:429
1156 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1157 msgstr "該模組是用於GTK1版本的Claw Mail。"
1159 #: src/common/plugin.c:687
1161 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1162 msgstr "您的Claws Mail版本比 '%s' 外掛程式所採用的建立版本還要新"
1164 #: src/common/plugin.c:690
1165 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1166 msgstr "您的Claws Mail版本比此外掛程式所採用的建立版本還要新"
1168 #: src/common/plugin.c:699
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1171 msgstr "您的Claws Mail版本太老舊,不能使用'%s' 外掛程式"
1173 #: src/common/plugin.c:701
1174 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1175 msgstr "您的Claws Mail版本太老舊,不能使用此外掛程式"
1177 #: src/common/session.c:170
1179 msgid "SSL handshake failed\n"
1180 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
1182 #: src/common/smtp.c:179
1183 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1184 msgstr "不支持 SMTP 認證\n"
1186 #: src/common/smtp.c:182
1187 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1188 msgstr "不支持已選的 SMTP 認證方式\n"
1190 #: src/common/smtp.c:524
1191 #: src/common/smtp.c:574
1192 msgid "bad SMTP response\n"
1193 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1195 #: src/common/smtp.c:545
1196 #: src/common/smtp.c:563
1197 #: src/common/smtp.c:682
1198 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1199 msgstr "SMTP 連接時發生錯誤\n"
1201 #: src/common/smtp.c:554
1203 msgid "error occurred on authentication\n"
1206 #: src/common/smtp.c:609
1208 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1209 msgstr "郵件太大(最大為 %s)\n"
1211 #: src/common/smtp.c:641
1213 msgid "couldn't start TLS session\n"
1214 msgstr "無法啟動 TLS 會話\n"
1216 #: src/common/socket.c:1502
1218 msgid "write on fd%d: %s\n"
1219 msgstr "寫在 fd%d: %s\n"
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1226 msgid "Self-signed certificate"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1230 msgid "Revoked certificate"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1234 msgid "No certificate issuer found"
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1238 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1239 msgstr "數字證書發佈者不是CA"
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:825
1244 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1245 msgstr "無法打開數字證書文檔 %s\n"
1247 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1249 msgid "Cannot open key file %s\n"
1250 msgstr "無法儲存檔案 %s\n"
1252 #: src/common/string_match.c:82
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(主旨被RegExp清除了)"
1256 #: src/common/utils.c:357
1261 #: src/common/utils.c:358
1266 #: src/common/utils.c:359
1271 #: src/common/utils.c:360
1276 #: src/common/utils.c:4927
1277 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1280 #: src/common/utils.c:4928
1281 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1284 #: src/common/utils.c:4929
1285 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1288 #: src/common/utils.c:4930
1289 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1292 #: src/common/utils.c:4931
1293 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1296 #: src/common/utils.c:4932
1297 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1300 #: src/common/utils.c:4933
1301 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1304 #: src/common/utils.c:4935
1305 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1308 #: src/common/utils.c:4936
1309 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1312 #: src/common/utils.c:4937
1313 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1316 #: src/common/utils.c:4938
1317 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1320 #: src/common/utils.c:4939
1321 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1324 #: src/common/utils.c:4940
1325 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1328 #: src/common/utils.c:4941
1329 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1332 #: src/common/utils.c:4942
1333 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1336 #: src/common/utils.c:4943
1337 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1340 #: src/common/utils.c:4944
1341 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1344 #: src/common/utils.c:4945
1345 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1348 #: src/common/utils.c:4946
1349 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1352 #: src/common/utils.c:4948
1353 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1356 #: src/common/utils.c:4949
1357 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1360 #: src/common/utils.c:4950
1361 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1364 #: src/common/utils.c:4951
1365 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1368 #: src/common/utils.c:4952
1369 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1372 #: src/common/utils.c:4953
1373 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1376 #: src/common/utils.c:4954
1377 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1380 #: src/common/utils.c:4956
1381 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1384 #: src/common/utils.c:4957
1385 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1388 #: src/common/utils.c:4958
1389 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1392 #: src/common/utils.c:4959
1393 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1396 #: src/common/utils.c:4960
1397 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1400 #: src/common/utils.c:4961
1401 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1404 #: src/common/utils.c:4962
1405 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1408 #: src/common/utils.c:4963
1409 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1412 #: src/common/utils.c:4964
1413 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1416 #: src/common/utils.c:4965
1417 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1420 #: src/common/utils.c:4966
1421 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1424 #: src/common/utils.c:4967
1425 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1428 #: src/common/utils.c:4978
1429 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1432 #: src/common/utils.c:4979
1433 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1436 #: src/common/utils.c:4980
1437 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1440 #: src/common/utils.c:4981
1441 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1444 #: src/common/utils.c:4988
1445 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448 #: src/common/utils.c:4989
1449 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1452 #: src/common/utils.c:4990
1453 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1456 #: src/common/utils.c:4992
1457 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1458 msgstr "%I:%M:%S %p"
1460 #: src/compose.c:561
1464 #: src/compose.c:562
1469 #: src/compose.c:564
1470 #: src/folderview.c:234
1471 msgid "_Properties..."
1474 #: src/compose.c:571
1475 #: src/mainwindow.c:490
1476 #: src/messageview.c:201
1480 #: src/compose.c:574
1484 #: src/compose.c:576
1485 #: src/compose.c:642
1489 #: src/compose.c:580
1493 #: src/compose.c:581
1497 #: src/compose.c:584
1498 msgid "_Attach file"
1501 #: src/compose.c:585
1502 msgid "_Insert file"
1505 #: src/compose.c:586
1506 msgid "Insert si_gnature"
1509 #: src/compose.c:590
1513 #: src/compose.c:595
1517 #: src/compose.c:596
1521 #: src/compose.c:599
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "_Special paste"
1529 #: src/compose.c:604
1530 msgid "As _quotation"
1533 #: src/compose.c:605
1537 #: src/compose.c:606
1541 #: src/compose.c:608
1542 #: src/mainwindow.c:521
1546 #: src/compose.c:610
1550 #: src/compose.c:611
1551 msgid "Move a character backward"
1554 #: src/compose.c:612
1555 msgid "Move a character forward"
1558 #: src/compose.c:613
1559 msgid "Move a word backward"
1562 #: src/compose.c:614
1563 msgid "Move a word forward"
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move to beginning of line"
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move to end of line"
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move to previous line"
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move to next line"
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Delete a character backward"
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Delete a character forward"
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Delete a word backward"
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Delete a word forward"
1598 #: src/compose.c:623
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete to end of line"
1606 #: src/compose.c:627
1607 #: src/messageview.c:217
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "將目前段落換行(_W)"
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "將所有過長的文字列折行(_l)"
1619 #: src/compose.c:633
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "使用外部編輯器(_x)"
1623 #: src/compose.c:636
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "檢查所有或是選擇區域(_C)"
1627 #: src/compose.c:637
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "標出所有拼錯的字(_H)"
1631 #: src/compose.c:638
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "向後檢查拼錯的字(_b)"
1635 #: src/compose.c:639
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "向前檢查拼錯的字(_F)"
1639 #: src/compose.c:647
1643 #: src/compose.c:649
1644 msgid "Privacy _System"
1647 #: src/compose.c:654
1651 #: src/compose.c:656
1652 #: src/mainwindow.c:582
1653 #: src/messageview.c:251
1654 msgid "Character _encoding"
1657 #: src/compose.c:661
1658 #: src/mainwindow.c:587
1659 #: src/messageview.c:256
1660 msgid "Western European"
1663 #: src/compose.c:662
1664 #: src/mainwindow.c:588
1665 #: src/messageview.c:257
1669 #: src/compose.c:663
1670 #: src/mainwindow.c:589
1671 #: src/messageview.c:258
1675 #: src/compose.c:664
1676 #: src/mainwindow.c:590
1677 #: src/messageview.c:259
1681 #: src/compose.c:665
1682 #: src/mainwindow.c:591
1683 #: src/messageview.c:260
1687 #: src/compose.c:666
1688 #: src/mainwindow.c:592
1689 #: src/messageview.c:261
1693 #: src/compose.c:667
1694 #: src/mainwindow.c:593
1695 #: src/messageview.c:262
1699 #: src/compose.c:668
1700 #: src/mainwindow.c:594
1701 #: src/messageview.c:263
1705 #: src/compose.c:669
1706 #: src/mainwindow.c:595
1707 #: src/messageview.c:264
1711 #: src/compose.c:672
1712 #: src/mainwindow.c:687
1713 #: src/messageview.c:293
1714 msgid "_Address book"
1717 #: src/compose.c:674
1721 #: src/compose.c:676
1722 #: src/mainwindow.c:715
1723 #: src/messageview.c:314
1727 #: src/compose.c:685
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1731 #: src/compose.c:686
1732 msgid "Auto _indent"
1735 #: src/compose.c:687
1739 #: src/compose.c:688
1743 #: src/compose.c:689
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1747 #: src/compose.c:690
1748 msgid "Remo_ve references"
1751 #: src/compose.c:691
1755 #: src/compose.c:696
1756 #: src/compose.c:706
1760 #: src/compose.c:697
1761 #: src/mainwindow.c:626
1762 #: src/messageview.c:283
1766 #: src/compose.c:698
1767 #: src/mainwindow.c:627
1768 #: src/messageview.c:284
1772 #: src/compose.c:699
1773 msgid "_Mailing-list"
1776 #: src/compose.c:704
1780 #: src/compose.c:705
1784 #: src/compose.c:707
1788 #: src/compose.c:708
1792 #: src/compose.c:713
1793 #: src/mainwindow.c:831
1794 #: src/messageview.c:331
1798 #: src/compose.c:714
1799 #: src/mainwindow.c:832
1800 #: src/messageview.c:332
1801 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1802 msgstr "七位元 ASCII (US-ASC_II)"
1804 #: src/compose.c:715
1805 #: src/mainwindow.c:833
1806 #: src/messageview.c:333
1807 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1808 msgstr "統一碼 (_UTF-8)"
1810 #: src/compose.c:719
1811 #: src/mainwindow.c:837
1812 #: src/messageview.c:337
1813 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1814 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1816 #: src/compose.c:722
1817 #: src/mainwindow.c:840
1818 #: src/messageview.c:340
1819 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1820 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1822 #: src/compose.c:727
1823 #: src/mainwindow.c:845
1824 #: src/messageview.c:345
1825 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1826 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1828 #: src/compose.c:1032
1829 msgid "New message From format error."
1830 msgstr "新郵件發信人格式錯誤。"
1832 #: src/compose.c:1124
1833 msgid "New message subject format error."
1836 #: src/compose.c:1155
1837 #: src/quote_fmt.c:561
1839 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"新郵件\"內容格式錯誤: 第 %d 行。"
1842 #: src/compose.c:1411
1843 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1844 msgstr "無法回覆。也許原郵件不存在。"
1846 #: src/compose.c:1594
1847 #: src/quote_fmt.c:578
1848 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1849 msgstr "\"回覆\"模板中\"來自\"域內的電子郵箱地址無效"
1851 #: src/compose.c:1642
1852 #: src/quote_fmt.c:581
1854 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1855 msgstr "\"回覆\"模板內容錯誤: 第 %d 行。"
1857 #: src/compose.c:1778
1858 #: src/compose.c:1975
1859 #: src/quote_fmt.c:598
1860 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1861 msgstr "\"轉寄\"模板中\"來自\"域內的電子郵箱地址無效"
1863 #: src/compose.c:1843
1864 #: src/quote_fmt.c:601
1866 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1867 msgstr "\"轉寄\"模板內容錯誤: 第 %d 行。"
1869 #: src/compose.c:2017
1870 msgid "Fw: multiple emails"
1873 #: src/compose.c:2459
1875 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1876 msgstr "\"改寄\"內容格式錯誤: 第 %d 行"
1878 #: src/compose.c:2525
1879 #: src/gtk/headers.h:13
1883 #: src/compose.c:2528
1884 #: src/gtk/headers.h:14
1888 #: src/compose.c:2531
1889 #: src/gtk/headers.h:11
1893 #: src/compose.c:2534
1894 #: src/compose.c:4817
1895 #: src/compose.c:4819
1896 #: src/gtk/headers.h:32
1900 #: src/compose.c:2537
1901 #: src/gtk/headers.h:33
1902 msgid "Followup-To:"
1905 #: src/compose.c:2540
1906 #: src/gtk/headers.h:16
1907 msgid "In-Reply-To:"
1910 #: src/compose.c:2544
1911 #: src/compose.c:4814
1912 #: src/compose.c:4822
1913 #: src/gtk/headers.h:12
1914 #: src/summary_search.c:360
1918 #: src/compose.c:2752
1919 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1920 msgstr "無法附加檔案(編碼轉換失敗)."
1922 #: src/compose.c:2758
1925 "The following file has been attached: \n"
1928 "The following files have been attached: \n"
1934 #: src/compose.c:3033
1935 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1936 msgstr "這樣板的\"引號\"無效。"
1938 #: src/compose.c:3522
1940 msgid "Could not get size of file '%s'."
1941 msgstr "無法讀取檔案 '%s' 大小"
1943 #: src/compose.c:3533
1945 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1946 msgstr "您將插入 %s 到郵件本體。是否繼續?"
1948 #: src/compose.c:3536
1949 msgid "Are you sure?"
1952 #: src/compose.c:3537
1953 #: src/compose.c:10903
1957 #: src/compose.c:3647
1959 msgid "File %s is empty."
1962 #: src/compose.c:3651
1964 msgid "Can't read %s."
1967 #: src/compose.c:3678
1972 #: src/compose.c:4666
1976 #: src/compose.c:4673
1978 msgid "%s - Compose message%s"
1979 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1981 #: src/compose.c:4676
1983 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1984 msgstr "「無主旨」 - 編寫郵件%s"
1986 #: src/compose.c:4678
1987 msgid "Compose message"
1990 #: src/compose.c:4705
1991 #: src/messageview.c:871
1993 "Account for sending mail is not specified.\n"
1994 "Please select a mail account before sending."
1996 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1999 #: src/compose.c:4915
2000 #: src/compose.c:4947
2001 #: src/compose.c:4989
2002 #: src/prefs_account.c:3240
2003 #: src/toolbar.c:394
2004 #: src/toolbar.c:412
2008 #: src/compose.c:4916
2009 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2010 msgstr "僅有的收件人是在預設副本中的地址。確認要傳送嗎"
2012 #: src/compose.c:4917
2013 #: src/compose.c:4949
2014 #: src/compose.c:4982
2015 #: src/compose.c:5498
2019 #: src/compose.c:4948
2020 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2021 msgstr "僅有的收件人是在預設密副本中的地址。確認要傳送嗎?"
2023 #: src/compose.c:4965
2024 msgid "Recipient is not specified."
2027 #: src/compose.c:4984
2031 #: src/compose.c:4985
2033 msgid "Subject is empty. %s"
2036 #: src/compose.c:4986
2037 msgid "Send it anyway?"
2040 #: src/compose.c:4987
2041 msgid "Queue it anyway?"
2044 #: src/compose.c:4989
2045 #: src/toolbar.c:413
2049 #: src/compose.c:5037
2050 #: src/compose.c:9528
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Charset conversion failed."
2060 #: src/compose.c:5040
2061 #: src/compose.c:9531
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "Couldn't get recipient encryption key."
2071 #: src/compose.c:5046
2072 #: src/compose.c:9525
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2077 "Signature failed: %s"
2083 #: src/compose.c:5049
2086 "Could not queue message for sending:\n"
2094 #: src/compose.c:5051
2095 msgid "Could not queue message for sending."
2098 #: src/compose.c:5066
2099 #: src/compose.c:5126
2101 "The message was queued but could not be sent.\n"
2102 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2104 "郵件已加入待傳送佇列,但無法傳送。\n"
2105 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 再試一次。"
2107 #: src/compose.c:5122
2111 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2114 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 再試一次。"
2116 #: src/compose.c:5495
2119 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2120 "to the specified %s charset.\n"
2123 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
2126 #: src/compose.c:5553
2129 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2130 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2134 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2139 #: src/compose.c:5734
2140 msgid "Encryption warning"
2143 #: src/compose.c:5735
2147 #: src/compose.c:5790
2148 msgid "No account for sending mails available!"
2151 #: src/compose.c:5800
2152 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2153 msgstr "已選擇的不是NNTP的帳號:無法上傳"
2155 #: src/compose.c:6036
2157 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2158 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2160 #: src/compose.c:6037
2161 msgid "Cancel sending"
2164 #: src/compose.c:6037
2165 msgid "Ignore attachment"
2168 #: src/compose.c:6076
2170 msgid "Original %s part"
2173 #: src/compose.c:6607
2174 msgid "Add to address _book"
2177 #: src/compose.c:6698
2178 msgid "Delete entry contents"
2181 #: src/compose.c:6702
2182 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2183 msgstr "使用<tab>鍵自動完成地址"
2185 #: src/compose.c:6922
2189 #: src/compose.c:6928
2190 #: src/compose.c:7242
2191 #: src/mimeview.c:286
2192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2193 #: src/prefs_matcher.c:616
2194 #: src/prefs_summary_column.c:84
2195 #: src/summaryview.c:444
2199 #: src/compose.c:6998
2200 msgid "Save Message to "
2203 #: src/compose.c:7027
2204 #: src/editjpilot.c:275
2205 #: src/editldap.c:517
2206 #: src/editvcard.c:191
2209 #: src/importmutt.c:238
2210 #: src/importpine.c:237
2211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2217 #: src/compose.c:7241
2218 #: src/compose.c:8854
2222 #: src/compose.c:7244
2226 #: src/compose.c:7523
2230 #: src/compose.c:7528
2231 msgid "_Attachments"
2234 #: src/compose.c:7542
2238 #: src/compose.c:7557
2239 #: src/gtk/headers.h:18
2240 #: src/summary_search.c:367
2244 #: src/compose.c:7782
2247 "Spell checker could not be started.\n"
2253 #: src/compose.c:7895
2255 msgid "From: <i>%s</i>"
2256 msgstr "發信者: <i>%s</i>"
2258 #: src/compose.c:7929
2259 msgid "Account to use for this email"
2262 #: src/compose.c:7931
2263 msgid "Sender address to be used"
2264 msgstr "用於傳送此電子郵件的位址。"
2266 #: src/compose.c:8095
2268 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2269 msgstr "無法加載隱私系統 '%s',不能在此郵件上使用簽名或加密功能"
2271 #: src/compose.c:8195
2275 #: src/compose.c:8296
2276 #: src/prefs_template.c:751
2278 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2279 msgstr "樣板內容錯誤: 第 %d 行。"
2281 #: src/compose.c:8412
2282 msgid "Template From format error."
2283 msgstr "樣板'發信人'格式錯誤。"
2285 #: src/compose.c:8430
2286 msgid "Template To format error."
2287 msgstr "樣板'收信人'格式錯誤。"
2289 #: src/compose.c:8448
2290 msgid "Template Cc format error."
2291 msgstr "樣板'副本'格式錯誤。"
2293 #: src/compose.c:8466
2294 msgid "Template Bcc format error."
2295 msgstr "樣板'密件副本'格式錯誤。"
2297 #: src/compose.c:8485
2298 msgid "Template subject format error."
2301 #: src/compose.c:8748
2302 msgid "Invalid MIME type."
2303 msgstr "無效的 MIME 型態。"
2305 #: src/compose.c:8763
2306 msgid "File doesn't exist or is empty."
2307 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2309 #: src/compose.c:8837
2313 #: src/compose.c:8887
2317 #: src/compose.c:8907
2321 #: src/compose.c:8908
2325 #: src/compose.c:9100
2328 "The external editor is still working.\n"
2329 "Force terminating the process?\n"
2330 "process group id: %d"
2336 #: src/compose.c:9494
2337 #: src/messageview.c:1077
2338 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2339 msgstr "Claws Mail 需要接入網絡以發送此郵件。"
2341 #: src/compose.c:9520
2342 msgid "Could not queue message."
2345 #: src/compose.c:9522
2348 "Could not queue message:\n"
2356 #: src/compose.c:9690
2357 msgid "Could not save draft."
2360 #: src/compose.c:9694
2361 msgid "Could not save draft"
2364 #: src/compose.c:9695
2366 "Could not save draft.\n"
2367 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2368 msgstr "無法儲存草稿請問您要取消退出或丟棄此電子郵件?"
2370 #: src/compose.c:9697
2371 msgid "_Cancel exit"
2374 #: src/compose.c:9697
2375 msgid "_Discard email"
2378 #: src/compose.c:9853
2379 #: src/compose.c:9867
2383 #: src/compose.c:9881
2385 msgid "File '%s' could not be read."
2386 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
2388 #: src/compose.c:9883
2391 "File '%s' contained invalid characters\n"
2392 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2394 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2397 #: src/compose.c:9955
2398 msgid "Discard message"
2401 #: src/compose.c:9956
2402 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2403 msgstr "這項訊息已被更改,是否丟棄?"
2405 #: src/compose.c:9957
2409 #: src/compose.c:9957
2410 msgid "_Save to Drafts"
2413 #: src/compose.c:9959
2414 msgid "Save changes"
2417 #: src/compose.c:9960
2418 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2419 msgstr "這項訊息已被更改,是否儲存現狀?"
2421 #: src/compose.c:9961
2425 #: src/compose.c:9961
2426 msgid "+_Save to Drafts"
2427 msgstr "+儲存到草稿資料夾(_S)"
2429 #: src/compose.c:10031
2431 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2432 msgstr "是否使用樣板'%s'?"
2434 #: src/compose.c:10033
2435 msgid "Apply template"
2438 #: src/compose.c:10034
2442 #: src/compose.c:10034
2446 #: src/compose.c:10900
2447 msgid "Insert or attach?"
2450 #: src/compose.c:10901
2451 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2452 msgstr "請問是否將檔案內容插入爲郵件內文,或是爲附加件?"
2454 #: src/compose.c:10903
2458 #: src/compose.c:11119
2460 msgid "Quote format error at line %d."
2461 msgstr "引言格式錯誤: 第 %d 行"
2463 #: src/compose.c:11403
2465 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2466 msgstr "你將回复 %d 封消息。打開窗口可能需要些時間。是否繼續?"
2470 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2471 msgstr "Claws Mail 程式 (%ld) 接收到 %ld 訊號"
2474 msgid "Claws Mail has crashed"
2475 msgstr "Claws Mail 已經當掉"
2481 "Please file a bug report and include the information below."
2491 #: src/toolbar.c:410
2500 msgid "Create bug report"
2504 msgid "Save crash information"
2507 #: src/editaddress.c:154
2508 #: src/editaddress.c:230
2509 msgid "Add New Person"
2512 #: src/editaddress.c:156
2514 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2515 "following values to be set:\n"
2520 " - any email address\n"
2521 " - any additional attribute\n"
2523 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2524 "Click Cancel to close without saving."
2526 "添加一個新的聯繫人需要至少設置如下數據中的一項:\n"
2534 "點擊[確定]以繼續編輯此項聯繫人。\n"
2537 #: src/editaddress.c:167
2539 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2540 "following values to be set:\n"
2543 " - any email address\n"
2544 " - any additional attribute\n"
2546 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2547 "Click Cancel to close without saving."
2549 "添加一個新的聯繫人需要至少設置如下數據中的一項:\n"
2555 "點擊[確定]以繼續編輯此項聯繫人。\n"
2558 #: src/editaddress.c:231
2559 msgid "Edit Person Details"
2562 #: src/editaddress.c:409
2563 msgid "An Email address must be supplied."
2566 #: src/editaddress.c:585
2567 msgid "A Name and Value must be supplied."
2570 #: src/editaddress.c:674
2574 #: src/editaddress.c:675
2578 #: src/editaddress.c:705
2579 #: src/editaddress.c:754
2580 msgid "Edit Person Data"
2583 #: src/editaddress.c:783
2584 msgid "Choose a picture"
2587 #: src/editaddress.c:802
2590 "Failed to import image: \n"
2596 #: src/editaddress.c:844
2597 msgid "_Set picture"
2600 #: src/editaddress.c:845
2601 msgid "_Unset picture"
2604 #: src/editaddress.c:904
2608 #: src/editaddress.c:958
2609 #: src/editaddress.c:960
2610 #: src/expldifdlg.c:515
2611 #: src/exporthtml.c:760
2613 msgid "Display Name"
2616 #: src/editaddress.c:967
2617 #: src/editaddress.c:971
2622 #: src/editaddress.c:968
2623 #: src/editaddress.c:970
2628 #: src/editaddress.c:974
2629 #: src/editaddress.c:976
2633 #: src/editaddress.c:1060
2634 #: src/editaddress.c:1128
2638 #: src/editaddress.c:1270
2639 #: src/editaddress.c:1335
2640 #: src/editaddress.c:1351
2641 #: src/prefs_customheader.c:222
2645 #: src/editaddress.c:1418
2649 #: src/editaddress.c:1419
2650 msgid "_Email Addresses"
2653 #: src/editaddress.c:1422
2654 #: src/editaddress.c:1425
2655 msgid "O_ther Attributes"
2658 #: src/editbook.c:108
2659 msgid "File appears to be OK."
2662 #: src/editbook.c:111
2663 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2664 msgstr "檔案似乎並非正確通訊錄格式。"
2666 #: src/editbook.c:114
2667 #: src/editjpilot.c:190
2668 #: src/editvcard.c:97
2669 msgid "Could not read file."
2672 #: src/editbook.c:148
2673 #: src/editbook.c:261
2674 msgid "Edit Addressbook"
2677 #: src/editbook.c:176
2678 #: src/editjpilot.c:263
2679 #: src/editvcard.c:179
2680 msgid " Check File "
2683 #: src/editbook.c:181
2684 #: src/editjpilot.c:268
2685 #: src/editvcard.c:184
2686 #: src/importmutt.c:231
2687 #: src/importpine.c:230
2688 #: src/prefs_account.c:1937
2689 #: src/wizard.c:1369
2690 #: src/wizard.c:1648
2694 #: src/editbook.c:280
2695 msgid "Add New Addressbook"
2698 #: src/editgroup.c:100
2699 msgid "A Group Name must be supplied."
2702 #: src/editgroup.c:293
2703 msgid "Edit Group Data"
2706 #: src/editgroup.c:322
2707 #: src/exporthtml.c:596
2711 #: src/editgroup.c:341
2712 msgid "Addresses in Group"
2715 #: src/editgroup.c:376
2716 msgid "Available Addresses"
2719 #: src/editgroup.c:451
2720 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2721 msgstr "使用方向鍵將電子郵件位址加入或移開群組"
2723 #: src/editgroup.c:499
2724 msgid "Edit Group Details"
2727 #: src/editgroup.c:502
2728 msgid "Add New Group"
2731 #: src/editgroup.c:552
2735 #: src/editgroup.c:552
2736 msgid "Input the new name of folder:"
2737 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
2739 #: src/editgroup.c:555
2740 #: src/foldersel.c:554
2741 #: src/imap_gtk.c:193
2746 #: src/editgroup.c:556
2747 #: src/foldersel.c:555
2749 msgid "Input the name of new folder:"
2750 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
2752 #: src/editjpilot.c:187
2753 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2754 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2756 #: src/editjpilot.c:199
2757 msgid "Select JPilot File"
2758 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2760 #: src/editjpilot.c:235
2761 #: src/editjpilot.c:364
2762 msgid "Edit JPilot Entry"
2763 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2765 #: src/editjpilot.c:280
2766 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2769 #: src/editjpilot.c:371
2770 msgid "Add New JPilot Entry"
2771 msgstr "新增 JPilot 資料"
2773 #: src/editldap_basedn.c:137
2774 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2775 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2777 #: src/editldap_basedn.c:156
2778 #: src/editldap.c:440
2782 #: src/editldap_basedn.c:166
2783 #: src/editldap.c:457
2784 #: src/ssl_manager.c:109
2788 #: src/editldap_basedn.c:176
2789 #: src/editldap.c:501
2793 #: src/editldap_basedn.c:197
2794 msgid "Available Search Base(s)"
2797 #: src/editldap_basedn.c:287
2798 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2799 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2801 #: src/editldap_basedn.c:291
2802 #: src/editldap.c:280
2803 msgid "Could not connect to server"
2806 #: src/editldap.c:151
2807 msgid "A Name must be supplied."
2810 #: src/editldap.c:163
2811 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2812 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2814 #: src/editldap.c:176
2815 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2816 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
2818 #: src/editldap.c:277
2819 msgid "Connected successfully to server"
2822 #: src/editldap.c:335
2823 #: src/editldap.c:977
2824 msgid "Edit LDAP Server"
2825 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2827 #: src/editldap.c:436
2828 msgid "A name that you wish to call the server."
2829 msgstr "您希望對伺服器的稱呼。"
2831 #: src/editldap.c:449
2832 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2833 msgstr "LDAP伺服器的主機名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"機構的LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與 Claws Mail 在同一台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2835 #: src/editldap.c:469
2839 #: src/editldap.c:470
2840 #: src/prefs_account.c:3313
2844 #: src/editldap.c:474
2845 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2846 msgstr "採用TLS方式安全連接到LDAP服務器。如果連接失敗,請檢查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT兩項設置。"
2848 #: src/editldap.c:478
2849 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2850 msgstr "採用SSL方式安全連接到LDAP服務器。如果連接失敗,請檢查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT兩項設置。"
2852 #: src/editldap.c:490
2853 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2854 msgstr "伺服器監聽的連接埠號。預設連接埠號為389"
2856 #: src/editldap.c:493
2857 msgid " Check Server "
2860 #: src/editldap.c:497
2861 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2862 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2864 #: src/editldap.c:510
2866 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2867 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2868 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2869 " o=Organization Name,c=Country\n"
2871 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
2872 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2873 " o=Organization Name,c=Country\n"
2875 #: src/editldap.c:521
2876 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2877 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2879 #: src/editldap.c:577
2880 msgid "Search Attributes"
2883 #: src/editldap.c:586
2884 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2885 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
2887 #: src/editldap.c:589
2891 #: src/editldap.c:593
2892 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2893 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2895 #: src/editldap.c:599
2896 msgid "Max Query Age (secs)"
2899 #: src/editldap.c:614
2900 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2901 msgstr "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2903 #: src/editldap.c:631
2904 msgid "Include server in dynamic search"
2905 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2907 #: src/editldap.c:636
2908 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2909 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2911 #: src/editldap.c:642
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2915 #: src/editldap.c:647
2916 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2917 msgstr "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2919 #: src/editldap.c:700
2923 #: src/editldap.c:709
2924 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2925 msgstr "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2927 #: src/editldap.c:716
2928 msgid "Bind Password"
2931 #: src/editldap.c:730
2932 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2933 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2935 #: src/editldap.c:735
2936 msgid "Timeout (secs)"
2939 #: src/editldap.c:749
2940 msgid "The timeout period in seconds."
2943 #: src/editldap.c:753
2944 msgid "Maximum Entries"
2947 #: src/editldap.c:767
2948 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2949 msgstr "搜尋時回傳結果的最大項目數"
2951 #: src/editldap.c:782
2952 #: src/prefs_account.c:3204
2956 #: src/editldap.c:783
2960 #: src/editldap.c:784
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:738
2965 #: src/editldap.c:982
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2969 #: src/edittags.c:186
2970 #: src/matcher.c:910
2971 #: src/prefs_filtering_action.c:1415
2975 #: src/edittags.c:214
2979 #: src/edittags.c:215
2980 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2981 msgstr "您確定要刪除這個標籤?"
2983 #: src/edittags.c:242
2984 msgid "Delete all tags"
2987 #: src/edittags.c:243
2988 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2991 #: src/edittags.c:421
2992 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 msgstr "您輸入了系統預留的標籤名,請輸入另一個名稱。"
2995 #: src/edittags.c:463
2996 msgid "Tag is not set."
2999 #: src/edittags.c:528
3000 msgid "Dialog title|Apply tags"
3003 #: src/edittags.c:542
3007 #: src/edittags.c:575
3008 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3009 msgstr "請選擇要使用或刪除的標籤(立即生效)。"
3011 #: src/editvcard.c:94
3012 msgid "File does not appear to be vCard format."
3013 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
3015 #: src/editvcard.c:106
3016 msgid "Select vCard File"
3017 msgstr "選擇 vCard 檔案"
3019 #: src/editvcard.c:151
3020 #: src/editvcard.c:255
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "編輯 vCard 資料"
3024 #: src/editvcard.c:260
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "新增 vCard 資料"
3028 #: src/etpan/imap-thread.c:587
3029 #: src/etpan/nntp-thread.c:438
3030 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3031 msgstr "無法設定客戶端數字證書。\n"
3033 #: src/exphtmldlg.c:105
3034 msgid "Please specify output directory and file to create."
3035 msgstr "請指明所要產生的資料夾及檔案。"
3037 #: src/exphtmldlg.c:108
3038 msgid "Select stylesheet and formatting."
3041 #: src/exphtmldlg.c:111
3042 #: src/expldifdlg.c:113
3043 msgid "File exported successfully."
3046 #: src/exphtmldlg.c:176
3049 "HTML Output Directory '%s'\n"
3050 "does not exist. OK to create new directory?"
3055 #: src/exphtmldlg.c:179
3056 #: src/expldifdlg.c:189
3057 msgid "Create Directory"
3060 #: src/exphtmldlg.c:188
3063 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3066 "無法建立給 HTML 檔案的目錄:\n"
3069 #: src/exphtmldlg.c:190
3070 #: src/expldifdlg.c:200
3071 msgid "Failed to Create Directory"
3074 #: src/exphtmldlg.c:232
3075 msgid "Error creating HTML file"
3076 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3078 #: src/exphtmldlg.c:318
3079 msgid "Select HTML output file"
3080 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3082 #: src/exphtmldlg.c:382
3083 msgid "HTML Output File"
3086 #: src/exphtmldlg.c:391
3087 #: src/expldifdlg.c:408
3090 #: src/importldif.c:683
3094 #: src/exphtmldlg.c:444
3098 #: src/exphtmldlg.c:452
3099 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1550
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204
3102 #: src/mainwindow.c:1139
3103 #: src/prefs_account.c:941
3104 #: src/prefs_toolbar.c:760
3105 #: src/prefs_toolbar.c:1417
3106 #: src/summaryview.c:5921
3110 #: src/exphtmldlg.c:453
3111 #: src/prefs_other.c:115
3112 #: src/prefs_other.c:402
3116 #: src/exphtmldlg.c:454
3117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3122 #: src/exphtmldlg.c:455
3126 #: src/exphtmldlg.c:456
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3138 #: src/exphtmldlg.c:465
3139 msgid "Full Name Format"
3142 #: src/exphtmldlg.c:473
3143 msgid "First Name, Last Name"
3146 #: src/exphtmldlg.c:474
3147 msgid "Last Name, First Name"
3150 #: src/exphtmldlg.c:481
3151 msgid "Color Banding"
3154 #: src/exphtmldlg.c:487
3155 msgid "Format Email Links"
3158 #: src/exphtmldlg.c:493
3159 msgid "Format User Attributes"
3162 #: src/exphtmldlg.c:538
3163 #: src/expldifdlg.c:611
3164 #: src/importldif.c:890
3165 msgid "Address Book :"
3168 #: src/exphtmldlg.c:548
3169 #: src/expldifdlg.c:621
3170 #: src/importldif.c:900
3174 #: src/exphtmldlg.c:558
3175 msgid "Open with Web Browser"
3178 #: src/exphtmldlg.c:590
3179 msgid "Export Address Book to HTML File"
3180 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔案"
3182 #: src/exphtmldlg.c:655
3183 #: src/expldifdlg.c:719
3184 #: src/importldif.c:1019
3188 #: src/exphtmldlg.c:656
3192 #: src/expldifdlg.c:107
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3194 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3196 #: src/expldifdlg.c:110
3197 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3198 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3200 #: src/expldifdlg.c:186
3203 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3204 "does not exist. OK to create new directory?"
3209 #: src/expldifdlg.c:198
3212 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3215 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3218 #: src/expldifdlg.c:240
3219 msgid "Suffix was not supplied"
3222 #: src/expldifdlg.c:242
3223 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3224 msgstr "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
3226 #: src/expldifdlg.c:260
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3230 #: src/expldifdlg.c:335
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3234 #: src/expldifdlg.c:399
3235 msgid "LDIF Output File"
3238 #: src/expldifdlg.c:430
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3241 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 "用通訊錄裡面的唯一 ID 建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
3244 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3246 #: src/expldifdlg.c:436
3248 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3249 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 "用通訊錄裡面的顯示名建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
3252 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3254 #: src/expldifdlg.c:442
3256 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3257 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 "用該人所擁有的第一個郵件位址建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
3260 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 #: src/expldifdlg.c:488
3266 #: src/expldifdlg.c:498
3268 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3269 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 " o=Organization Name,c=Country\n"
3273 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
3274 "dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3278 #: src/expldifdlg.c:506
3282 #: src/expldifdlg.c:514
3286 #: src/expldifdlg.c:522
3287 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3288 msgstr "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3290 #: src/expldifdlg.c:542
3291 msgid "Use DN attribute if present in data"
3292 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3294 #: src/expldifdlg.c:547
3295 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3296 msgstr "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,則使用 RDN 資料。"
3298 #: src/expldifdlg.c:557
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "忽略沒有電子郵件位址的連絡人"
3302 #: src/expldifdlg.c:562
3303 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3304 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3306 #: src/expldifdlg.c:654
3307 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3308 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3310 #: src/expldifdlg.c:720
3311 msgid "Distinguished Name"
3315 #: src/summaryview.c:8081
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "指定要匯出的資料夾位置和 mbox 文檔"
3324 msgid "Source folder:"
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "目標 mbox 文檔名不能空置"
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3345 msgid "Select exporting file"
3348 #: src/exporthtml.c:766
3352 #: src/exporthtml.c:770
3353 #: src/importldif.c:1020
3357 #: src/exporthtml.c:973
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3361 #: src/exporthtml.c:1087
3362 #: src/exportldif.c:622
3363 msgid "Name already exists but is not a directory."
3364 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3366 #: src/exporthtml.c:1090
3367 #: src/exportldif.c:625
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3371 #: src/exporthtml.c:1093
3372 #: src/exportldif.c:628
3373 msgid "Name is too long."
3376 #: src/exporthtml.c:1096
3377 #: src/exportldif.c:631
3378 msgid "Not specified."
3381 #: src/folder.c:1568
3382 #: src/foldersel.c:376
3383 #: src/prefs_folder_item.c:302
3387 #: src/folder.c:1572
3388 #: src/foldersel.c:380
3392 #: src/folder.c:1576
3393 #: src/foldersel.c:384
3394 #: src/prefs_folder_item.c:305
3398 #: src/folder.c:1580
3399 #: src/foldersel.c:388
3400 #: src/prefs_folder_item.c:306
3404 #: src/folder.c:1584
3405 #: src/foldersel.c:392
3406 #: src/prefs_folder_item.c:304
3410 #: src/folder.c:2014
3412 msgid "Processing (%s)...\n"
3413 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3415 #: src/folder.c:3262
3417 msgid "Copying %s to %s...\n"
3418 msgstr "將 %s 復製到 %s...\n"
3420 #: src/folder.c:3262
3422 msgid "Moving %s to %s...\n"
3423 msgstr "將%s 移到%s...\n"
3425 #: src/folder.c:3566
3427 msgid "Updating cache for %s..."
3428 msgstr "正在更新資料夾 %s 的高速緩存..."
3430 #: src/folder.c:4438
3431 msgid "Processing messages..."
3434 #: src/folder.c:4574
3436 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3437 msgstr "正在同步 %s 以準備離線狀態下操作... \n"
3439 #: src/foldersel.c:223
3440 msgid "Select folder"
3443 #: src/foldersel.c:556
3444 #: src/imap_gtk.c:197
3449 #: src/foldersel.c:564
3450 #: src/imap_gtk.c:208
3451 #: src/imap_gtk.c:214
3452 #: src/imap_gtk.c:271
3455 #: src/news_gtk.c:314
3457 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3458 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
3460 #: src/foldersel.c:574
3461 #: src/imap_gtk.c:224
3462 #: src/imap_gtk.c:283
3465 #: src/news_gtk.c:321
3467 msgid "The folder '%s' already exists."
3468 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
3470 #: src/foldersel.c:581
3471 #: src/imap_gtk.c:230
3474 msgid "Can't create the folder '%s'."
3475 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
3477 #: src/folderview.c:230
3478 msgid "Mark all re_ad"
3479 msgstr "標記所有郵件為已讀(_a)"
3481 #: src/folderview.c:232
3482 msgid "R_un processing rules"
3485 #: src/folderview.c:233
3486 #: src/mainwindow.c:526
3487 msgid "_Search folder..."
3488 msgstr "尋找資料夾(_S)..."
3490 #: src/folderview.c:235
3491 msgid "Process_ing..."
3494 #: src/folderview.c:236
3495 msgid "Empty _trash..."
3496 msgstr "清空無用箱...(_t)"
3498 #: src/folderview.c:237
3499 msgid "Send _queue..."
3500 msgstr "佇列送出中...(_q)"
3502 #: src/folderview.c:380
3503 #: src/folderview.c:427
3504 #: src/prefs_folder_column.c:78
3505 #: src/prefs_matcher.c:379
3506 #: src/summaryview.c:6199
3510 #: src/folderview.c:381
3511 #: src/folderview.c:428
3512 #: src/prefs_folder_column.c:79
3513 #: src/prefs_matcher.c:378
3514 #: src/summaryview.c:6201
3518 #: src/folderview.c:382
3519 #: src/prefs_folder_column.c:80
3523 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3524 #: src/folderview.c:430
3525 #: src/summaryview.c:445
3529 #: src/folderview.c:734
3530 msgid "Setting folder info..."
3533 #: src/folderview.c:797
3534 #: src/summaryview.c:4031
3535 msgid "Mark all as read"
3538 #: src/folderview.c:798
3539 #: src/summaryview.c:4032
3540 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3541 msgstr "確定要將這資料夾內的全部郵件標記成已讀?"
3543 #: src/folderview.c:1021
3545 #: src/mainwindow.c:5187
3548 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3549 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
3551 #: src/folderview.c:1025
3553 #: src/mainwindow.c:5192
3556 msgid "Scanning folder %s ..."
3557 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
3559 #: src/folderview.c:1056
3560 msgid "Rebuild folder tree"
3563 #: src/folderview.c:1057
3564 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3565 msgstr "重建檔案夾列將刪除本地緩存,是否確定繼續?"
3567 #: src/folderview.c:1067
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "重建資料夾結構中..."
3571 #: src/folderview.c:1069
3572 #: src/folderview.c:1110
3573 msgid "Scanning folder tree..."
3574 msgstr "掃描資料夾結構 ..."
3576 #: src/folderview.c:1201
3578 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3579 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3581 #: src/folderview.c:1255
3582 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3583 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
3585 #: src/folderview.c:2083
3587 msgid "Closing folder %s..."
3588 msgstr "關閉資料夾 %s ..."
3590 #: src/folderview.c:2178
3592 msgid "Opening folder %s..."
3593 msgstr "打開資料夾 %s..."
3595 #: src/folderview.c:2196
3596 msgid "Folder could not be opened."
3599 #: src/folderview.c:2337
3600 #: src/mainwindow.c:3011
3601 #: src/mainwindow.c:3015
3605 #: src/folderview.c:2338
3606 msgid "Delete all messages in trash?"
3607 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3609 #: src/folderview.c:2339
3610 msgid "+_Empty trash"
3613 #: src/folderview.c:2383
3615 #: src/toolbar.c:2616
3616 msgid "Offline warning"
3619 #: src/folderview.c:2384
3620 #: src/toolbar.c:2617
3621 msgid "You're working offline. Override?"
3622 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3624 #: src/folderview.c:2395
3625 #: src/toolbar.c:2636
3626 msgid "Send queued messages"
3629 #: src/folderview.c:2396
3630 #: src/toolbar.c:2637
3631 msgid "Send all queued messages?"
3634 #: src/folderview.c:2397
3635 #: src/messageview.c:837
3636 #: src/messageview.c:854
3637 #: src/toolbar.c:2638
3641 #: src/folderview.c:2405
3642 #: src/toolbar.c:2656
3643 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3646 #: src/folderview.c:2408
3648 #: src/toolbar.c:2659
3651 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3657 #: src/folderview.c:2490
3659 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3660 msgstr "確定要複製 %s 裏的 %s 資料夾?"
3662 #: src/folderview.c:2491
3664 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3665 msgstr "確定要將資料夾 %s 改為 %s 的子資料夾?"
3667 #: src/folderview.c:2493
3671 #: src/folderview.c:2493
3675 #: src/folderview.c:2504
3677 msgid "Copying %s to %s..."
3678 msgstr "將 %s 複製到 %s..."
3680 #: src/folderview.c:2504
3682 msgid "Moving %s to %s..."
3683 msgstr "將 %s 移到 %s..."
3685 #: src/folderview.c:2535
3686 msgid "Source and destination are the same."
3689 #: src/folderview.c:2538
3690 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3691 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3693 #: src/folderview.c:2539
3694 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3695 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3697 #: src/folderview.c:2542
3698 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3699 msgstr "不能將資料夾在不同收件夾之間移動。"
3701 #: src/folderview.c:2545
3702 msgid "Copy failed!"
3705 #: src/folderview.c:2545
3706 msgid "Move failed!"
3709 #: src/folderview.c:2596
3711 msgid "Processing configuration for folder %s"
3712 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3714 #: src/folderview.c:3023
3715 #: src/summaryview.c:4468
3716 #: src/summaryview.c:4567
3717 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3718 msgstr "目標資料夾只能容納子資料夾。"
3720 #: src/grouplistdialog.c:161
3721 msgid "Newsgroup subscription"
3724 #: src/grouplistdialog.c:178
3725 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3726 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3728 #: src/grouplistdialog.c:184
3729 msgid "Find groups:"
3732 #: src/grouplistdialog.c:192
3736 #: src/grouplistdialog.c:204
3737 msgid "Newsgroup name"
3740 #: src/grouplistdialog.c:205
3744 #: src/grouplistdialog.c:206
3748 #: src/grouplistdialog.c:347
3752 #: src/grouplistdialog.c:349
3756 #: src/grouplistdialog.c:351
3760 #: src/grouplistdialog.c:422
3761 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3762 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
3764 #: src/grouplistdialog.c:459
3765 #: src/summaryview.c:1503
3769 #: src/grouplistdialog.c:492
3771 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3772 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3774 #: src/gtk/about.c:131
3776 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3778 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3781 #: src/gtk/about.c:137
3785 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3788 #: src/gtk/about.c:153
3792 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3793 "The Claws Mail Team\n"
3794 " and Hiroyuki Yamamoto"
3797 #: src/gtk/about.c:156
3801 "System Information\n"
3807 #: src/gtk/about.c:162
3810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3811 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3812 "Operating System: %s %s (%s)"
3814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3815 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3818 #: src/gtk/about.c:171
3821 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3822 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3823 "Operating System: %s"
3825 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3826 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3829 #: src/gtk/about.c:180
3832 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3833 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3834 "Operating System: unknown"
3836 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3837 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3840 #: src/gtk/about.c:237
3841 #: src/prefs_themes.c:728
3843 msgid "The Claws Mail Team"
3844 msgstr "Claws Mail 開發組"
3846 #: src/gtk/about.c:256
3847 msgid "Previous team members"
3850 #: src/gtk/about.c:275
3851 msgid "The translation team"
3854 #: src/gtk/about.c:294
3855 msgid "Documentation team"
3858 #: src/gtk/about.c:313
3862 #: src/gtk/about.c:332
3866 #: src/gtk/about.c:351
3867 msgid "Contributors"
3870 #: src/gtk/about.c:399
3872 msgid "Compiled-in Features\n"
3873 msgstr "編譯進去的功能: %s"
3875 #: src/gtk/about.c:415
3876 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3879 #: src/gtk/about.c:425
3880 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3883 #: src/gtk/about.c:435
3884 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3887 #: src/gtk/about.c:445
3888 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3891 #: src/gtk/about.c:456
3892 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3895 #: src/gtk/about.c:466
3896 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3899 #: src/gtk/about.c:476
3900 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3903 #: src/gtk/about.c:486
3904 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3907 #: src/gtk/about.c:496
3908 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3911 #: src/gtk/about.c:506
3912 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3915 #: src/gtk/about.c:538
3918 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3921 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
3922 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
3926 #: src/gtk/about.c:544
3928 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3931 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。\n"
3934 #: src/gtk/about.c:562
3936 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3938 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
3939 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3941 #: src/gtk/about.c:567
3949 #: src/gtk/about.c:693
3952 msgid "Session statistics\n"
3955 #: src/gtk/about.c:696
3958 msgid "Started: %s\n"
3959 msgstr "寫在 fd%d: %s\n"
3961 #: src/gtk/about.c:702
3963 msgid "Incoming traffic\n"
3966 #: src/gtk/about.c:705
3969 msgid "Received messages: %d\n"
3972 #: src/gtk/about.c:712
3974 msgid "Outgoing traffic\n"
3977 #: src/gtk/about.c:715
3980 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3981 msgstr "過濾選擇的郵件(_s)"
3983 #: src/gtk/about.c:720
3986 msgid "Replied messages: %d\n"
3989 #: src/gtk/about.c:725
3992 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3995 #: src/gtk/about.c:730
3998 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3999 msgstr "正在過濾郵件...\n"
4001 #: src/gtk/about.c:757
4002 msgid "About Claws Mail"
4003 msgstr "關於 Claws Mail。"
4005 #: src/gtk/about.c:815
4007 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4008 "The Claws Mail Team\n"
4009 "and Hiroyuki Yamamoto"
4012 "The Claws Mail Team\n"
4013 "and Hiroyuki Yamamoto"
4015 #: src/gtk/about.c:829
4020 #: src/gtk/about.c:835
4025 #: src/gtk/about.c:841
4030 #: src/gtk/about.c:847
4034 #: src/gtk/about.c:855
4035 msgid "_Release Notes"
4038 #: src/gtk/about.c:861
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4043 #: src/prefs_common.c:367
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4048 #: src/prefs_common.c:371
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4053 #: src/prefs_common.c:375
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4058 #: src/prefs_common.c:379
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4063 #: src/prefs_common.c:383
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4068 #: src/prefs_common.c:387
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4073 #: src/prefs_common.c:391
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4078 #: src/prefs_common.c:395
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4083 #: src/prefs_common.c:399
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4088 #: src/prefs_common.c:403
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4093 #: src/prefs_common.c:407
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4098 #: src/prefs_common.c:411
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4103 #: src/prefs_common.c:415
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4108 #: src/prefs_common.c:419
4109 msgid "Bright green"
4112 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4113 #: src/prefs_common.c:423
4117 #: src/gtk/foldersort.c:156
4118 msgid "Set mailbox order"
4121 #: src/gtk/foldersort.c:190
4122 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4123 msgstr "上下移動資料夾以變更資料夾列表中的排列順序"
4125 #: src/gtk/foldersort.c:216
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4131 msgid "No dictionary selected."
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4137 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4141 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4146 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4150 msgid "No misspelled word found."
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4154 msgid "Replace unknown word"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4159 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4160 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4164 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4165 "will learn from mistake.\n"
4167 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4168 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4172 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4173 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4176 msgid "Accept in this session"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4180 msgid "Add to personal dictionary"
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4184 msgid "Replace with..."
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4189 msgid "Check with %s"
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4193 msgid "(no suggestions)"
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4203 msgid "Dictionary: %s"
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4208 msgid "Use alternate (%s)"
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4213 msgid "Use both dictionaries"
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4217 #: src/prefs_spelling.c:143
4218 msgid "Check while typing"
4221 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4222 msgid "Change dictionary"
4225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4228 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4237 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4243 #: src/gtk/headers.h:8
4244 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4245 #: src/prefs_matcher.c:2116
4246 #: src/prefs_summary_column.c:83
4247 #: src/quote_fmt.c:48
4248 #: src/summaryview.c:443
4252 #: src/gtk/headers.h:8
4257 #: src/gtk/headers.h:9
4258 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
4259 #: src/prefs_matcher.c:2113
4260 #: src/prefs_summary_column.c:81
4261 #: src/quote_fmt.c:49
4262 #: src/summaryview.c:441
4266 #: src/gtk/headers.h:9
4267 #: src/summary_search.c:353
4271 #: src/gtk/headers.h:10
4275 #: src/gtk/headers.h:10
4279 #: src/gtk/headers.h:11
4283 #: src/gtk/headers.h:12
4284 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4285 #: src/prefs_matcher.c:2114
4286 #: src/prefs_summary_column.c:82
4287 #: src/quote_fmt.c:56
4288 #: src/summaryview.c:442
4292 #: src/gtk/headers.h:13
4293 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4294 #: src/prefs_matcher.c:2115
4295 #: src/quote_fmt.c:57
4299 #: src/gtk/headers.h:14
4303 #: src/gtk/headers.h:15
4304 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4305 #: src/prefs_matcher.c:2117
4306 #: src/quote_fmt.c:60
4310 #: src/gtk/headers.h:15
4315 #: src/gtk/headers.h:16
4320 #: src/gtk/headers.h:17
4321 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4322 #: src/prefs_matcher.c:2119
4323 #: src/quote_fmt.c:59
4327 #: src/gtk/headers.h:17
4332 #: src/gtk/headers.h:18
4333 #: src/prefs_filtering_action.c:1227
4334 #: src/prefs_matcher.c:2112
4335 #: src/prefs_summary_column.c:80
4336 #: src/quote_fmt.c:55
4337 #: src/summaryview.c:440
4341 #: src/gtk/headers.h:19
4345 #: src/gtk/headers.h:19
4349 #: src/gtk/headers.h:20
4353 #: src/gtk/headers.h:20
4357 #: src/gtk/headers.h:21
4361 #: src/gtk/headers.h:21
4362 msgid "Resent-Date:"
4365 #: src/gtk/headers.h:22
4369 #: src/gtk/headers.h:22
4370 msgid "Resent-From:"
4373 #: src/gtk/headers.h:23
4375 msgid "Resent-Sender"
4378 #: src/gtk/headers.h:23
4380 msgid "Resent-Sender:"
4383 #: src/gtk/headers.h:24
4387 #: src/gtk/headers.h:24
4392 #: src/gtk/headers.h:25
4396 #: src/gtk/headers.h:25
4400 #: src/gtk/headers.h:26
4404 #: src/gtk/headers.h:26
4408 #: src/gtk/headers.h:27
4410 msgid "Resent-Message-ID"
4413 #: src/gtk/headers.h:27
4415 msgid "Resent-Message-ID:"
4418 #: src/gtk/headers.h:28
4423 #: src/gtk/headers.h:28
4425 msgid "Return-Path:"
4428 #: src/gtk/headers.h:29
4433 #: src/gtk/headers.h:29
4438 #: src/gtk/headers.h:32
4439 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4440 #: src/prefs_matcher.c:2118
4441 #: src/quote_fmt.c:58
4445 #: src/gtk/headers.h:33
4450 #: src/gtk/headers.h:34
4451 msgid "Delivered-To"
4454 #: src/gtk/headers.h:34
4455 msgid "Delivered-To:"
4458 #: src/gtk/headers.h:35
4462 #: src/gtk/headers.h:35
4466 #: src/gtk/headers.h:36
4467 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4469 #: src/prefs_summary_column.c:78
4470 #: src/summaryview.c:2703
4474 #: src/gtk/headers.h:36
4475 #: src/prefs_themes.c:904
4479 #: src/gtk/headers.h:37
4483 #: src/gtk/headers.h:37
4487 #: src/gtk/headers.h:38
4488 msgid "Disposition-Notification-To"
4491 #: src/gtk/headers.h:38
4492 msgid "Disposition-Notification-To:"
4495 #: src/gtk/headers.h:39
4496 msgid "Return-Receipt-To"
4499 #: src/gtk/headers.h:39
4500 msgid "Return-Receipt-To:"
4503 #: src/gtk/headers.h:40
4507 #: src/gtk/headers.h:40
4512 #: src/gtk/headers.h:41
4513 msgid "Content-Type"
4516 #: src/gtk/headers.h:41
4517 #: src/image_viewer.c:326
4518 msgid "Content-Type:"
4521 #: src/gtk/headers.h:42
4522 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4525 #: src/gtk/headers.h:42
4526 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4529 #: src/gtk/headers.h:43
4530 msgid "MIME-Version"
4533 #: src/gtk/headers.h:43
4534 msgid "MIME-Version:"
4537 #: src/gtk/headers.h:44
4542 #: src/gtk/headers.h:44
4547 #: src/gtk/headers.h:45
4548 #: src/prefs_account.c:1062
4549 msgid "Organization"
4552 #: src/gtk/headers.h:45
4554 msgid "Organization:"
4557 #: src/gtk/headers.h:47
4559 msgid "Mailing-List"
4562 #: src/gtk/headers.h:47
4564 msgid "Mailing-List:"
4567 #: src/gtk/headers.h:48
4571 #: src/gtk/headers.h:48
4575 #: src/gtk/headers.h:49
4576 msgid "List-Subscribe"
4579 #: src/gtk/headers.h:49
4580 msgid "List-Subscribe:"
4583 #: src/gtk/headers.h:50
4584 msgid "List-Unsubscribe"
4587 #: src/gtk/headers.h:50
4588 msgid "List-Unsubscribe:"
4591 #: src/gtk/headers.h:51
4595 #: src/gtk/headers.h:51
4599 #: src/gtk/headers.h:52
4600 msgid "List-Archive"
4603 #: src/gtk/headers.h:52
4604 msgid "List-Archive:"
4607 #: src/gtk/headers.h:53
4612 #: src/gtk/headers.h:53
4617 #: src/gtk/headers.h:55
4621 #: src/gtk/headers.h:55
4625 #: src/gtk/headers.h:56
4629 #: src/gtk/headers.h:56
4633 #: src/gtk/headers.h:57
4638 #: src/gtk/headers.h:57
4643 #: src/gtk/headers.h:58
4647 #: src/gtk/headers.h:58
4651 #: src/gtk/headers.h:59
4652 msgid "X-No-Archive"
4655 #: src/gtk/headers.h:59
4656 msgid "X-No-Archive:"
4659 #: src/gtk/headers.h:62
4663 #: src/gtk/headers.h:62
4665 msgid "In reply to:"
4668 #: src/gtk/headers.h:63
4672 #: src/gtk/headers.h:63
4677 #: src/gtk/headers.h:64
4678 msgid "From, To or Subject"
4681 #: src/gtk/headers.h:64
4682 msgid "From, To or Subject:"
4685 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4692 msgid "Unread message"
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4697 msgid "Message has been replied to"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4702 msgid "Message has been forwarded"
4705 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4707 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4712 msgid "Message is in an ignored thread"
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4716 msgid "Message is in a watched thread"
4719 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4721 msgid "Message is spam"
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4726 msgid "Message has attachment(s)"
4729 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4731 msgid "Digitally signed message"
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4736 msgid "Encrypted message"
4739 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4741 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4744 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4746 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4749 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4751 msgid "Marked message"
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4756 msgid "Message is marked for deletion"
4759 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4760 msgid "Message is marked for moving"
4763 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4764 msgid "Message is marked for copying"
4767 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4769 msgid "Locked message"
4772 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4774 msgid "Folder (normal, opened)"
4777 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4779 msgid "Folder with read messages hidden"
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4784 msgid "Folder contains marked messages"
4787 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4791 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4792 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4795 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4796 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4798 msgid "Input password for %s on %s:"
4799 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
4801 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4802 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4803 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4804 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4806 msgid "Input password for %s:"
4807 msgstr "請爲 %s 輸入密碼: "
4809 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4810 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4811 msgid "Input password:"
4814 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4815 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4816 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4817 msgid "Input password"
4820 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4821 msgid "Remember password for this session"
4822 msgstr "在此次運行階段記住密碼"
4824 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4825 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4826 msgid "Remember this"
4829 #: src/gtk/logwindow.c:450
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4849 msgid "Plugin is not functional."
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4853 msgid "Select the Plugins to load"
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4859 "The following error occurred while loading %s :\n"
4863 "載入 %s 外掛程式時發生錯誤:\n"
4867 #: src/gtk/pluginwindow.c:303
4868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4869 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4872 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4873 #: src/prefs_toolbar.c:912
4877 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4881 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4885 #: src/gtk/pluginwindow.c:350
4886 #: src/prefs_summaries.c:220
4890 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4891 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4892 msgstr "可從 Claws Mail 網頁載入更多外掛程式。"
4894 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
4895 #: src/prefs_themes.c:843
4899 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4900 msgid "Click here to load one or more plugins"
4901 msgstr "點此處啓用外掛程式(可多選)"
4903 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4904 msgid "Unload the selected plugin"
4907 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4908 msgid "Loaded plugins"
4911 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4915 #: src/gtk/progressdialog.c:90
4916 #: src/mainwindow.c:794
4920 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4921 #: src/prefs_account.c:3203
4922 #: src/prefs_account.c:3221
4923 #: src/prefs_account.c:3239
4924 #: src/prefs_account.c:3257
4925 #: src/prefs_account.c:3275
4926 #: src/prefs_account.c:3293
4927 #: src/prefs_account.c:3312
4928 #: src/prefs_account.c:3394
4929 #: src/prefs_filtering_action.c:1390
4930 #: src/prefs_filtering.c:394
4931 #: src/prefs_filtering.c:1879
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4936 msgid "all messages"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4940 msgid "messages whose age is greater than #"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4944 msgid "messages whose age is less than #"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4948 msgid "messages which contain S in the message body"
4949 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4952 msgid "messages which contain S in the whole message"
4953 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4956 msgid "messages carbon-copied to S"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4960 msgid "message is either to: or cc: to S"
4961 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4964 msgid "deleted messages"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4968 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4969 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4972 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4973 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4976 msgid "messages originating from user S"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4980 msgid "forwarded messages"
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4985 msgid "messages which have attachments"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4989 msgid "messages which contain header S"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4993 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4994 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4998 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4999 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5003 msgid "messages which are marked with color #"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5007 msgid "locked messages"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5011 msgid "messages which are in newsgroup S"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5015 msgid "new messages"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5019 msgid "old messages"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5023 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5024 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5027 msgid "messages which have been replied to"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5031 msgid "read messages"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5035 msgid "messages which contain S in subject"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5039 msgid "messages whose score is equal to #"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5043 msgid "messages whose score is greater than #"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5047 msgid "messages whose score is lower than #"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5051 msgid "messages whose size is equal to #"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5055 msgid "messages whose size is greater than #"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5059 msgid "messages whose size is smaller than #"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5063 msgid "messages which have been sent to S"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5068 msgid "messages which tags contain S"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5073 msgid "messages which have tag(s)"
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5077 msgid "marked messages"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5081 msgid "unread messages"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5085 msgid "messages which contain S in References header"
5086 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5090 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5091 msgstr "郵件傳送給指令進行處理時回傳0"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:533
5094 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5095 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5098 msgid "logical AND operator"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5102 msgid "logical OR operator"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5106 msgid "logical NOT operator"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5110 msgid "case sensitive search"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:540
5114 msgid "all filtering expressions are allowed"
5115 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5118 #: src/summary_search.c:398
5119 msgid "Extended Search"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:549
5124 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5125 "The following symbols can be used:"
5127 "擴充搜尋允許用戶自定較複雜的搜尋條件\n"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5131 msgid "From/To/Subject/Tag"
5132 msgstr "來自/收件者/主旨/標籤"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:745
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:755
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:765
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5147 msgid "Run on select"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5151 msgid "Clear the current search"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:825
5155 #: src/summary_search.c:351
5156 msgid "Edit search criteria"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:834
5160 msgid "Information about extended symbols"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:873
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:888
5165 msgid "_Information"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:890
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:1422
5174 #: src/summaryview.c:1316
5176 msgid "Searching in %s... \n"
5177 msgstr "正在 %s 裡搜尋... \n"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5185 msgid "<not in certificate>"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5205 #: src/prefs_themes.c:860
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5211 msgid "Organization: "
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5220 msgid "Fingerprint: \n"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5224 msgid "Signature status: "
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5228 msgid "Expires on: "
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5233 msgid "SSL certificate for %s"
5234 msgstr "%s 的SSL數字證書"
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5239 "Certificate for %s is unknown.\n"
5240 "Do you want to accept it?"
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5249 msgid "Signature status: %s"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5254 msgid "_View certificate"
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5258 msgid "Unknown SSL Certificate"
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5264 msgid "_Cancel connection"
5267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5269 msgid "_Accept and save"
5272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5275 "Certificate for %s is expired.\n"
5276 "Do you want to continue?"
5281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5282 msgid "Expired SSL Certificate"
5283 msgstr "已過期的SSL數字證書"
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5290 msgid "New certificate:"
5293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5294 msgid "Known certificate:"
5297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5299 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5300 msgstr "%s的數字證書已更改。是否接受?"
5302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5303 msgid "_View certificates"
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5307 msgid "Changed SSL Certificate"
5310 #: src/headerview.c:106
5314 #: src/headerview.c:215
5315 #: src/summaryview.c:3259
5316 #: src/summaryview.c:3276
5317 #: src/summaryview.c:3297
5321 #: src/headerview.c:230
5322 #: src/summaryview.c:3310
5323 #: src/summaryview.c:3314
5324 msgid "(No Subject)"
5327 #: src/image_viewer.c:99
5331 #: src/image_viewer.c:298
5332 #: src/mimeview.c:2591
5336 #: src/image_viewer.c:305
5340 #: src/image_viewer.c:354
5345 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5346 msgstr "IMAP4 連線已斷開\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5351 msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 已授權\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5356 msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 未授權\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5361 msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 狀態不良\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5376 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
5380 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5396 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
5400 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5455 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5460 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5465 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5470 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5475 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5480 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5485 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5490 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5495 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5500 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5505 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5510 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5515 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5520 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5525 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5530 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5535 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5540 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5545 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5550 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5555 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5562 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5566 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5573 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5577 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5581 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5582 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5586 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5587 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5591 msgid "Connecting to %s failed"
5597 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5598 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
5606 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5612 #: src/send_message.c:292
5614 msgid "Insecure connection"
5620 #: src/send_message.c:293
5622 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5624 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5630 #: src/send_message.c:299
5632 msgid "Con_tinue connecting"
5637 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5638 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
5642 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5643 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
5647 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5648 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
5652 msgid "Can't start TLS session.\n"
5653 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5657 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5658 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
5662 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5663 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
5667 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5668 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
5671 msgid "Adding messages..."
5676 msgid "Copying messages..."
5680 msgid "can't set deleted flags\n"
5685 msgid "can't expunge\n"
5690 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5695 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5696 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
5699 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5700 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
5703 msgid "can't create mailbox\n"
5707 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5708 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
5712 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5713 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
5716 msgid "can't delete mailbox\n"
5720 msgid "LIST failed\n"
5725 msgid "Flagging messages..."
5726 msgstr "正在過濾郵件...\n"
5730 msgid "can't select folder: %s\n"
5731 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5734 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5738 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5743 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5747 msgid "Server logins are disabled.\n"
5751 msgid "Fetching message..."
5756 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5757 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
5761 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5763 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5766 #: src/imap_gtk.c:61
5769 msgid "Create _new folder..."
5770 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
5772 #: src/imap_gtk.c:63
5774 #: src/news_gtk.c:60
5776 msgid "_Rename folder..."
5777 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
5779 #: src/imap_gtk.c:64
5782 msgid "M_ove folder..."
5783 msgstr "移動資料夾...(_o)"
5785 #: src/imap_gtk.c:65
5787 msgid "Cop_y folder..."
5788 msgstr "複製資料夾...(_y)"
5790 #: src/imap_gtk.c:67
5792 msgid "_Delete folder..."
5793 msgstr "刪除資料夾...(_D)"
5795 #: src/imap_gtk.c:69
5796 #: src/news_gtk.c:58
5800 #: src/imap_gtk.c:70
5801 #: src/news_gtk.c:59
5802 msgid "Down_load messages"
5805 #: src/imap_gtk.c:73
5806 msgid "S_ubscriptions"
5809 #: src/imap_gtk.c:75
5810 msgid "_Subscribe..."
5813 #: src/imap_gtk.c:76
5815 msgid "_Unsubscribe..."
5818 #: src/imap_gtk.c:78
5820 #: src/news_gtk.c:62
5821 msgid "_Check for new messages"
5824 #: src/imap_gtk.c:79
5826 msgid "C_heck for new folders"
5829 #: src/imap_gtk.c:80
5831 msgid "R_ebuild folder tree"
5832 msgstr "重建資料夾結構(_e)"
5834 #: src/imap_gtk.c:85
5835 msgid "Show only subscribed _folders"
5836 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_f)"
5838 #: src/imap_gtk.c:194
5840 "Input the name of new folder:\n"
5841 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5842 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5845 "(如果想建立一個可容納子資料夾,但不含郵件的資料夾,\n"
5848 #: src/imap_gtk.c:198
5851 msgid "Inherit properties from parent folder"
5854 #: src/imap_gtk.c:260
5856 #: src/news_gtk.c:305
5858 msgid "Input new name for '%s':"
5859 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
5861 #: src/imap_gtk.c:262
5863 msgid "Rename folder"
5866 #: src/imap_gtk.c:276
5868 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5869 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
5871 #: src/imap_gtk.c:293
5873 #: src/news_gtk.c:327
5875 "The folder could not be renamed.\n"
5876 "The new folder name is not allowed."
5881 #: src/imap_gtk.c:362
5885 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5887 "Do you really want to delete?"
5889 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
5893 #: src/imap_gtk.c:384
5895 #: src/news_gtk.c:280
5897 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5898 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
5900 #: src/imap_gtk.c:510
5902 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5903 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
5905 #: src/imap_gtk.c:513
5907 msgid "Search recursively"
5910 #: src/imap_gtk.c:518
5911 #: src/imap_gtk.c:577
5913 msgid "Subscriptions"
5916 #: src/imap_gtk.c:519
5920 #: src/imap_gtk.c:529
5922 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5925 #: src/imap_gtk.c:540
5926 #: src/mainwindow.c:641
5930 #: src/imap_gtk.c:542
5931 #: src/imap_gtk.c:544
5935 #: src/imap_gtk.c:560
5937 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5939 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5942 #: src/imap_gtk.c:569
5944 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5945 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
5947 #: src/imap_gtk.c:570
5952 #: src/imap_gtk.c:570
5957 #: src/imap_gtk.c:572
5958 #: src/prefs_folder_item.c:1393
5959 #: src/prefs_folder_item.c:1421
5960 #: src/prefs_folder_item.c:1449
5962 msgid "Apply to subfolders"
5967 #: src/imap_gtk.c:578
5971 #: src/imap_gtk.c:578
5973 msgid "+_Unsubscribe"
5974 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
5979 msgid "Import mbox file"
5980 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
5983 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5984 msgstr "請指定mbox檔案與目標資料夾。"
5987 msgid "Destination folder:"
5991 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5992 msgstr "來源mbox檔案名不能空置。"
5996 "Destination folder is not set.\n"
5997 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6003 msgid "Can't find the destination folder."
6007 msgid "Select importing file"
6010 #: src/importldif.c:185
6011 msgid "Please specify address book name and file to import."
6012 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
6014 #: src/importldif.c:188
6015 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6016 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
6018 #: src/importldif.c:191
6019 msgid "File imported."
6022 #: src/importldif.c:449
6023 #: src/importmutt.c:122
6024 #: src/importpine.c:121
6025 msgid "Please select a file."
6028 #: src/importldif.c:455
6029 #: src/importmutt.c:127
6030 #: src/importpine.c:126
6031 msgid "Address book name must be supplied."
6034 #: src/importldif.c:495
6035 msgid "LDIF file imported successfully."
6036 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
6038 #: src/importldif.c:580
6039 msgid "Select LDIF File"
6042 #: src/importldif.c:666
6043 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6044 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
6046 #: src/importldif.c:671
6050 #: src/importldif.c:681
6051 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6052 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
6054 #: src/importldif.c:688
6055 msgid "Select the LDIF file to import."
6056 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
6058 #: src/importldif.c:724
6062 #: src/importldif.c:725
6063 #: src/summaryview.c:438
6067 #: src/importldif.c:726
6068 msgid "LDIF Field Name"
6071 #: src/importldif.c:727
6072 msgid "Attribute Name"
6075 #: src/importldif.c:782
6079 #: src/importldif.c:794
6083 #: src/importldif.c:806
6084 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6085 msgstr "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;按一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二下一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
6087 #: src/importldif.c:821
6088 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6089 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
6091 #: src/importldif.c:826
6092 msgid "Select for Import"
6095 #: src/importldif.c:831
6096 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6097 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
6099 #: src/importldif.c:833
6103 #: src/importldif.c:838
6104 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6105 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
6107 #: src/importldif.c:910
6108 msgid "Records Imported :"
6111 #: src/importldif.c:942
6112 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6113 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
6115 #: src/importldif.c:979
6119 #: src/importmutt.c:141
6120 msgid "Error importing MUTT file."
6121 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
6123 #: src/importmutt.c:156
6124 msgid "Select MUTT File"
6127 #: src/importmutt.c:203
6128 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6129 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
6131 #: src/importmutt.c:288
6132 #: src/importpine.c:288
6133 msgid "Please select a file to import."
6136 #: src/importpine.c:140
6137 msgid "Error importing Pine file."
6138 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
6140 #: src/importpine.c:155
6141 msgid "Select Pine File"
6144 #: src/importpine.c:202
6145 msgid "Import Pine file into Address Book"
6146 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
6151 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6160 msgid "Retrieving new messages"
6178 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6179 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6180 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6183 msgid "Done (no new messages)"
6187 msgid "Connection failed"
6195 #: src/prefs_matcher.c:384
6196 #: src/prefs_summary_column.c:87
6197 #: src/summaryview.c:2699
6198 #: src/summaryview.c:6225
6203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6209 msgid "Finished (%d new message)"
6210 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6211 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6214 msgid "Finished (no new messages)"
6219 msgid "%s: Retrieving new messages"
6220 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
6224 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6225 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
6229 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6230 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
6234 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6235 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6238 #: src/send_message.c:462
6239 msgid "Authenticating..."
6244 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6245 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
6248 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6252 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6256 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6260 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6264 #: src/send_message.c:480
6270 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6271 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6275 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6276 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6277 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6280 msgid "Connection failed."
6285 msgid "Connection to %s:%d failed."
6286 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6289 msgid "Error occurred while processing mail."
6295 "Error occurred while processing mail:\n"
6302 msgid "No disk space left."
6306 msgid "Can't write file."
6310 msgid "Socket error."
6315 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6316 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6319 #: src/send_message.c:390
6320 #: src/send_message.c:653
6321 msgid "Connection closed by the remote host."
6326 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6327 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
6330 msgid "Mailbox is locked."
6331 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6336 "Mailbox is locked:\n"
6341 #: src/send_message.c:638
6342 msgid "Authentication failed."
6346 #: src/send_message.c:641
6349 "Authentication failed:\n"
6356 #: src/send_message.c:657
6357 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6362 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6363 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6366 msgid "Incorporation cancelled\n"
6371 msgid "Claws Mail: %d new message"
6372 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6376 msgid "Unable to connect: you are offline."
6381 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6382 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
6386 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6387 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
6400 "File '%s' already exists.\n"
6401 "Can't create folder."
6415 "Configuration for %s found.\n"
6416 "Do you want to migrate this configuration?"
6426 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6427 "script available at %s."
6431 "您的 Sylpheed 過濾規則可採用以下位址的腳本進行轉換:\n"
6435 msgid "Keep old configuration"
6439 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6443 msgid "Migration of configuration"
6447 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6448 msgstr "正在複製組態... 也許需要些時間..."
6451 msgid "Migration failed!"
6455 msgid "Migrating configuration..."
6459 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6460 msgid "Failed to register folder item update hook"
6461 msgstr "註冊 'folder item update hook' 失敗"
6464 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6465 msgid "Failed to register folder update hook"
6466 msgstr "註冊 'folder update hook' 失敗"
6469 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6470 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6473 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6474 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6477 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6478 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6481 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6482 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6487 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6490 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6495 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6499 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6504 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6508 msgid "Missing filename\n"
6512 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6517 msgid "Malformed header\n"
6521 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6525 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6530 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6531 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
6534 msgid " --compose [address] open composition window"
6535 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
6539 " --compose-from-file file\n"
6540 " open composition window with data from given file;\n"
6541 " use - as file name for reading from standard input;\n"
6542 " content format: headers first (To: required) until an\n"
6543 " empty line, then mail body until end of file."
6547 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6552 " --attach file1 [file2]...\n"
6553 " open composition window with specified files\n"
6556 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6557 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6560 msgid " --receive receive new messages"
6561 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6564 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6565 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
6569 " --search folder type request [recursive]\n"
6571 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6572 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
6573 " request: search string\n"
6574 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6578 msgid " --send send all queued messages"
6579 msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的郵件"
6582 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6583 msgstr " --status [資料夾]... 顯示資料夾內總共有多少郵件"
6587 " --status-full [folder]...\n"
6588 " show the status of each folder"
6589 msgstr " --status-full [資料夾]... 顯示每個資料夾中有多少郵件"
6592 msgid " --statistics show session statistics"
6596 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6601 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6602 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6606 msgid " --online switch to online mode"
6607 msgstr " --online 切換置上線狀態"
6610 msgid " --offline switch to offline mode"
6611 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
6615 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6616 msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的郵件"
6619 msgid " --debug debug mode"
6620 msgstr " --debug 除錯模式"
6624 msgid " --help -h display this help and exit"
6625 msgstr " --help 顯示本說明並離開"
6629 msgid " --version -v output version information and exit"
6630 msgstr " --version 顯示版本資訊"
6634 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
6635 msgstr " --version 顯示版本資訊"
6638 msgid " --config-dir output configuration directory"
6639 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
6644 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6645 " use specified configuration directory"
6646 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
6650 msgid "Unknown option\n"
6655 msgid "Processing (%s)..."
6659 msgid "top level folder"
6663 msgid "Queued messages"
6667 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6668 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
6671 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6675 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6678 #: src/mainwindow.c:487
6679 #: src/messageview.c:198
6683 #: src/mainwindow.c:489
6684 #: src/messageview.c:200
6685 #: src/summaryview.c:433
6689 #: src/mainwindow.c:492
6690 msgid "_Configuration"
6693 #: src/mainwindow.c:496
6694 msgid "_Add mailbox"
6697 #: src/mainwindow.c:497
6701 #: src/mainwindow.c:500
6702 msgid "Change mailbox order..."
6705 #: src/mainwindow.c:503
6706 msgid "_Import mbox file..."
6709 #: src/mainwindow.c:504
6710 msgid "_Export to mbox file..."
6711 msgstr "以 mbox 格式匯出...(_E)"
6713 #: src/mainwindow.c:505
6714 msgid "_Export selected to mbox file..."
6715 msgstr "以 mbox 格式匯出選取的郵件(_E)..."
6717 #: src/mainwindow.c:507
6718 msgid "Empty all _Trash folders"
6719 msgstr "清空所有垃圾桶(_T)"
6721 #: src/mainwindow.c:510
6722 #: src/messageview.c:207
6724 msgstr "另存新檔(_S)..."
6726 #: src/mainwindow.c:512
6727 #: src/messageview.c:208
6728 msgid "Page setup..."
6731 #: src/mainwindow.c:513
6732 #: src/messageview.c:209
6736 #: src/mainwindow.c:515
6737 msgid "Synchronise folders"
6740 #: src/mainwindow.c:517
6744 #: src/mainwindow.c:522
6745 msgid "Select _thread"
6748 #: src/mainwindow.c:523
6749 msgid "_Delete thread"
6752 #: src/mainwindow.c:525
6753 msgid "_Find in current message..."
6754 msgstr "在目前郵件中尋找...(_F)"
6756 #: src/mainwindow.c:527
6757 msgid "_Quick search"
6760 #: src/mainwindow.c:530
6761 msgid "Show or hi_de"
6764 #: src/mainwindow.c:531
6768 #: src/mainwindow.c:533
6769 msgid "Set displayed _columns"
6772 #: src/mainwindow.c:534
6774 msgid "In _folder list..."
6775 msgstr " 資料夾列表...(_F)"
6777 #: src/mainwindow.c:535
6779 msgid "In _message list..."
6780 msgstr "郵件列表...(_M)"
6782 #: src/mainwindow.c:540
6786 #: src/mainwindow.c:543
6790 #: src/mainwindow.c:545
6791 msgid "_Attract by subject"
6792 msgstr "按主題串列排序(_A)"
6794 #: src/mainwindow.c:547
6795 msgid "E_xpand all threads"
6796 msgstr "展開所有郵件串列(_x)"
6798 #: src/mainwindow.c:548
6799 msgid "Co_llapse all threads"
6802 #: src/mainwindow.c:550
6803 #: src/messageview.c:220
6807 #: src/mainwindow.c:551
6808 #: src/messageview.c:221
6809 msgid "_Previous message"
6812 #: src/mainwindow.c:552
6813 #: src/messageview.c:222
6814 msgid "_Next message"
6817 #: src/mainwindow.c:554
6818 #: src/messageview.c:224
6819 msgid "P_revious unread message"
6820 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6822 #: src/mainwindow.c:555
6823 #: src/messageview.c:225
6824 msgid "N_ext unread message"
6825 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6827 #: src/mainwindow.c:557
6828 #: src/messageview.c:227
6829 msgid "Previous ne_w message"
6832 #: src/mainwindow.c:558
6833 #: src/messageview.c:228
6834 msgid "Ne_xt new message"
6837 #: src/mainwindow.c:560
6838 #: src/messageview.c:230
6839 msgid "Previous _marked message"
6840 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6842 #: src/mainwindow.c:561
6843 #: src/messageview.c:231
6844 msgid "Next m_arked message"
6845 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6847 #: src/mainwindow.c:563
6848 #: src/messageview.c:233
6849 msgid "Previous _labeled message"
6850 msgstr "上一封已標記顏色之郵件。(_l)"
6852 #: src/mainwindow.c:564
6853 #: src/messageview.c:234
6854 msgid "Next la_beled message"
6855 msgstr "下一封已標記顏色之郵件。(_b)"
6857 #: src/mainwindow.c:566
6858 #: src/messageview.c:236
6859 msgid "Previous opened message"
6862 #: src/mainwindow.c:567
6863 #: src/messageview.c:237
6864 msgid "Next opened message"
6867 #: src/mainwindow.c:569
6868 #: src/messageview.c:239
6869 msgid "Parent message"
6872 #: src/mainwindow.c:571
6873 #: src/messageview.c:241
6874 msgid "Next unread _folder"
6875 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6877 #: src/mainwindow.c:572
6878 #: src/messageview.c:242
6879 msgid "_Other folder..."
6880 msgstr "其他資料夾(_O)..."
6882 #: src/mainwindow.c:575
6883 #: src/messageview.c:244
6884 msgid "Message scroll"
6887 #: src/mainwindow.c:576
6888 #: src/messageview.c:245
6889 msgid "Previous line"
6892 #: src/mainwindow.c:577
6893 #: src/messageview.c:246
6897 #: src/mainwindow.c:578
6898 #: src/messageview.c:247
6899 #: src/printing.c:486
6900 msgid "Previous page"
6903 #: src/mainwindow.c:579
6904 #: src/messageview.c:248
6905 #: src/printing.c:493
6909 #: src/mainwindow.c:597
6910 #: src/messageview.c:266
6914 #: src/mainwindow.c:604
6915 msgid "Open in new _window"
6918 #: src/mainwindow.c:605
6919 #: src/messageview.c:273
6920 msgid "Mess_age source"
6923 #: src/mainwindow.c:606
6924 #: src/messageview.c:275
6928 #: src/mainwindow.c:608
6929 msgid "_Update summary"
6932 #: src/mainwindow.c:611
6936 #: src/mainwindow.c:612
6937 msgid "Get from _current account"
6938 msgstr "從目前帳號中接收新郵件(_c)"
6940 #: src/mainwindow.c:613
6941 msgid "Get from _all accounts"
6942 msgstr "從所有帳號中接收新郵件(_a)"
6944 #: src/mainwindow.c:614
6945 msgid "Cancel receivin_g"
6948 #: src/mainwindow.c:617
6949 msgid "_Send queued messages"
6950 msgstr "送出待傳送郵件(_S)"
6952 #: src/mainwindow.c:621
6953 msgid "Compose a_n email message"
6956 #: src/mainwindow.c:622
6957 msgid "Compose a news message"
6960 #: src/mainwindow.c:624
6961 #: src/messageview.c:281
6965 #: src/mainwindow.c:625
6966 #: src/messageview.c:282
6967 #: src/summaryview.c:425
6971 #: src/mainwindow.c:628
6972 #: src/messageview.c:285
6973 msgid "Mailing _list"
6976 #: src/mainwindow.c:629
6977 msgid "Follow-up and reply to"
6980 #: src/mainwindow.c:632
6981 #: src/messageview.c:288
6982 #: src/toolbar.c:2063
6986 #: src/mainwindow.c:633
6987 #: src/messageview.c:289
6988 #: src/toolbar.c:2064
6989 msgid "For_ward as attachment"
6992 #: src/mainwindow.c:634
6993 #: src/messageview.c:290
6994 #: src/toolbar.c:2065
6998 #: src/mainwindow.c:636
6999 msgid "Mailing-_List"
7002 #: src/mainwindow.c:637
7006 #: src/mainwindow.c:639
7010 #: src/mainwindow.c:643
7014 #: src/mainwindow.c:645
7015 msgid "View archive"
7018 #: src/mainwindow.c:647
7019 msgid "Contact owner"
7022 #: src/mainwindow.c:651
7026 #: src/mainwindow.c:652
7030 #: src/mainwindow.c:653
7031 msgid "Move to _trash"
7034 #: src/mainwindow.c:654
7038 #: src/mainwindow.c:655
7039 msgid "Cancel a news message"
7042 #: src/mainwindow.c:658
7043 #: src/mainwindow.c:659
7044 #: src/summaryview.c:426
7048 #: src/mainwindow.c:660
7052 #: src/mainwindow.c:663
7053 msgid "Mark as unr_ead"
7056 #: src/mainwindow.c:664
7057 msgid "Mark as rea_d"
7060 #: src/mainwindow.c:665
7061 msgid "Mark all read"
7062 msgstr "標示所有郵件為已讀(_A)"
7064 #: src/mainwindow.c:666
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:194
7066 #: src/toolbar.c:199
7067 #: src/toolbar.c:407
7068 msgid "Ignore thread"
7071 #: src/mainwindow.c:667
7072 msgid "Unignore thread"
7075 #: src/mainwindow.c:668
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:195
7077 #: src/toolbar.c:200
7078 #: src/toolbar.c:408
7079 msgid "Watch thread"
7082 #: src/mainwindow.c:669
7083 msgid "Unwatch thread"
7086 #: src/mainwindow.c:672
7087 msgid "Mark as _spam"
7090 #: src/mainwindow.c:673
7091 msgid "Mark as _ham"
7094 #: src/mainwindow.c:676
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:176
7099 #: src/mainwindow.c:677
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:177
7104 #: src/mainwindow.c:679
7105 #: src/summaryview.c:427
7106 msgid "Color la_bel"
7109 #: src/mainwindow.c:680
7110 #: src/summaryview.c:428
7114 #: src/mainwindow.c:683
7118 #: src/mainwindow.c:688
7119 #: src/messageview.c:294
7120 msgid "Add sender to address boo_k"
7121 msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_K)"
7123 #: src/mainwindow.c:690
7124 msgid "C_ollect addresses"
7127 #: src/mainwindow.c:691
7128 msgid "From current _folder..."
7129 msgstr "從當前資料夾...(_f)"
7131 #: src/mainwindow.c:692
7132 msgid "From selected _messages..."
7133 msgstr "從選擇的郵件...(_m)"
7135 #: src/mainwindow.c:695
7136 msgid "_Filter all messages in folder"
7137 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
7139 #: src/mainwindow.c:696
7140 msgid "Filter _selected messages"
7141 msgstr "過濾選擇的郵件(_s)"
7143 #: src/mainwindow.c:697
7144 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7145 msgstr "執行資料夾處理規則(_o)"
7147 #: src/mainwindow.c:699
7148 #: src/messageview.c:297
7149 msgid "_Create filter rule"
7152 #: src/mainwindow.c:700
7153 #: src/mainwindow.c:706
7154 #: src/messageview.c:298
7155 #: src/messageview.c:304
7156 msgid "_Automatically"
7159 #: src/mainwindow.c:701
7160 #: src/mainwindow.c:707
7161 #: src/mainwindow.c:811
7162 #: src/messageview.c:299
7163 #: src/messageview.c:305
7167 #: src/mainwindow.c:702
7168 #: src/mainwindow.c:708
7169 #: src/mainwindow.c:812
7170 #: src/messageview.c:300
7171 #: src/messageview.c:306
7173 msgstr "根據'收信人'(_T)"
7175 #: src/mainwindow.c:703
7176 #: src/mainwindow.c:709
7177 #: src/messageview.c:301
7178 #: src/messageview.c:307
7182 #: src/mainwindow.c:705
7183 #: src/messageview.c:303
7184 #: src/summaryview.c:431
7185 msgid "Create processing rule"
7188 #: src/mainwindow.c:712
7189 #: src/messageview.c:311
7190 msgid "List _URLs..."
7191 msgstr "列出網址...(_U)"
7193 #: src/mainwindow.c:719
7194 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7195 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件(_e)"
7197 #: src/mainwindow.c:720
7198 msgid "Delete du_plicated messages"
7199 msgstr "刪除重覆的郵件(_P)"
7201 #: src/mainwindow.c:721
7202 msgid "In selected folder"
7205 #: src/mainwindow.c:722
7206 msgid "In all folders"
7209 #: src/mainwindow.c:725
7213 #: src/mainwindow.c:726
7217 #: src/mainwindow.c:729
7218 msgid "SSL cer_tificates"
7221 #: src/mainwindow.c:733
7222 msgid "Filtering Lo_g"
7223 msgstr "過濾日誌...(_g)"
7225 #: src/mainwindow.c:735
7226 msgid "Network _Log"
7229 #: src/mainwindow.c:737
7230 msgid "_Forget all session passwords"
7231 msgstr "清除所有運行期間的所有密碼(_F)"
7233 #: src/mainwindow.c:740
7234 msgid "C_hange current account"
7237 #: src/mainwindow.c:742
7238 msgid "_Preferences for current account..."
7239 msgstr "目前帳號設定...(_P)"
7241 #: src/mainwindow.c:743
7242 msgid "Create _new account..."
7243 msgstr "新增帳號...(_n)"
7245 #: src/mainwindow.c:744
7246 msgid "_Edit accounts..."
7247 msgstr "編輯帳號設定...(_E)"
7249 #: src/mainwindow.c:747
7250 msgid "P_references..."
7251 msgstr "偏好設定...(_r)"
7253 #: src/mainwindow.c:748
7254 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7257 #: src/mainwindow.c:749
7258 msgid "Post-pro_cessing..."
7261 #: src/mainwindow.c:750
7262 msgid "_Filtering..."
7265 #: src/mainwindow.c:751
7266 msgid "_Templates..."
7269 #: src/mainwindow.c:752
7273 #: src/mainwindow.c:753
7277 #: src/mainwindow.c:755
7281 #: src/mainwindow.c:758
7285 #: src/mainwindow.c:759
7286 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7287 msgstr "使用大眾貢獻的在線常見問答(_O)"
7289 #: src/mainwindow.c:760
7290 msgid "Icon _Legend"
7293 #: src/mainwindow.c:762
7294 msgid "Set as default client"
7297 #: src/mainwindow.c:769
7298 msgid "Offline _mode"
7301 #: src/mainwindow.c:770
7302 msgid "_Message view"
7305 #: src/mainwindow.c:772
7309 #: src/mainwindow.c:774
7310 msgid "Column headers"
7313 #: src/mainwindow.c:775
7314 msgid "Th_read view"
7315 msgstr "按郵件串列顯示(_R)"
7317 #: src/mainwindow.c:776
7318 msgid "Hide read threads"
7321 #: src/mainwindow.c:777
7322 msgid "_Hide read messages"
7325 #: src/mainwindow.c:778
7326 msgid "Hide deleted messages"
7329 #: src/mainwindow.c:780
7333 #: src/mainwindow.c:782
7334 #: src/messageview.c:323
7335 msgid "Show all _headers"
7338 #: src/mainwindow.c:783
7339 #: src/messageview.c:324
7340 msgid "_Collapse all"
7343 #: src/mainwindow.c:784
7344 #: src/messageview.c:325
7345 msgid "Collapse from level _2"
7346 msgstr "從第二級開始展開(_2)"
7348 #: src/mainwindow.c:785
7349 #: src/messageview.c:326
7350 msgid "Collapse from level _3"
7351 msgstr "從第三級開始展開(_3)"
7353 #: src/mainwindow.c:789
7354 msgid "Text _below icons"
7355 msgstr "在圖示下方顯示文字(_b)"
7357 #: src/mainwindow.c:790
7358 msgid "Text be_side icons"
7359 msgstr "在圖示旁顯示文字(_s)"
7361 #: src/mainwindow.c:791
7365 #: src/mainwindow.c:792
7369 #: src/mainwindow.c:799
7373 #: src/mainwindow.c:800
7374 msgid "_Three columns"
7377 #: src/mainwindow.c:801
7378 msgid "_Wide message"
7381 #: src/mainwindow.c:802
7382 msgid "W_ide message list"
7383 msgstr "寬敞信息列表...(_i)"
7385 #: src/mainwindow.c:803
7386 msgid "S_mall screen"
7389 #: src/mainwindow.c:807
7394 #: src/mainwindow.c:808
7399 #: src/mainwindow.c:809
7403 #: src/mainwindow.c:810
7405 msgid "By thread date"
7408 #: src/mainwindow.c:813
7413 #: src/mainwindow.c:814
7415 msgid "By _color label"
7418 #: src/mainwindow.c:815
7423 #: src/mainwindow.c:816
7428 #: src/mainwindow.c:817
7433 #: src/mainwindow.c:818
7435 msgid "By a_ttachment"
7438 #: src/mainwindow.c:819
7443 #: src/mainwindow.c:820
7448 #: src/mainwindow.c:821
7452 #: src/mainwindow.c:825
7456 #: src/mainwindow.c:826
7460 #: src/mainwindow.c:867
7461 #: src/messageview.c:367
7462 msgid "_Auto detect"
7465 #: src/mainwindow.c:1264
7466 #: src/summaryview.c:6151
7467 msgid "Apply tags..."
7470 #: src/mainwindow.c:2063
7471 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7474 #: src/mainwindow.c:2078
7475 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7476 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7478 #: src/mainwindow.c:2081
7479 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7480 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7482 #: src/mainwindow.c:2095
7483 msgid "Select account"
7486 #: src/mainwindow.c:2122
7487 #: src/prefs_logging.c:139
7491 #: src/mainwindow.c:2126
7492 msgid "Filtering/Processing debug log"
7493 msgstr "正在過濾/處理 調試配置"
7495 #: src/mainwindow.c:2145
7496 #: src/prefs_logging.c:391
7497 msgid "filtering log enabled\n"
7498 msgstr "過濾日誌功能已開啓\n"
7500 #: src/mainwindow.c:2147
7501 #: src/prefs_logging.c:393
7502 msgid "filtering log disabled\n"
7503 msgstr "過濾日誌功能已關閉\n"
7505 #: src/mainwindow.c:2593
7506 #: src/mainwindow.c:2600
7507 #: src/mainwindow.c:2643
7508 #: src/mainwindow.c:2676
7509 #: src/mainwindow.c:2708
7510 #: src/mainwindow.c:2753
7511 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126
7512 #: src/prefs_folder_item.c:1019
7516 #: src/mainwindow.c:2754
7517 #: src/prefs_summary_open.c:113
7521 #: src/mainwindow.c:3012
7522 #: src/mainwindow.c:3016
7523 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7524 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7526 #: src/mainwindow.c:3013
7531 #: src/mainwindow.c:3042
7535 #: src/mainwindow.c:3043
7537 "Input the location of mailbox.\n"
7538 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7539 "scanned automatically."
7542 "如果選擇的是已存在的信箱,系統將會自動掃描設置。\n"
7545 #: src/mainwindow.c:3049
7547 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7548 msgstr "信箱 `%s' 已經存在。"
7550 #: src/mainwindow.c:3054
7556 #: src/mainwindow.c:3059
7559 "Creation of the mailbox failed.\n"
7560 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7563 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
7565 #: src/mainwindow.c:3451
7566 msgid "No posting allowed"
7569 #: src/mainwindow.c:4027
7571 msgid "Mbox import has failed."
7572 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
7574 #: src/mainwindow.c:4036
7575 #: src/mainwindow.c:4045
7577 msgid "Export to mbox has failed."
7578 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
7580 #: src/mainwindow.c:4086
7581 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7585 #: src/mainwindow.c:4086
7586 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7587 msgid "Exit Claws Mail?"
7588 msgstr "離開 Claws Mail?"
7590 #: src/mainwindow.c:4264
7592 msgid "Folder synchronisation"
7595 #: src/mainwindow.c:4265
7597 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7598 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
7600 #: src/mainwindow.c:4266
7602 msgid "+_Synchronise"
7603 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
7605 #: src/mainwindow.c:4689
7606 msgid "Deleting duplicated messages..."
7609 #: src/mainwindow.c:4726
7611 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7612 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7613 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
7615 #: src/mainwindow.c:4981
7616 #: src/summaryview.c:5638
7617 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7618 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
7620 #: src/mainwindow.c:4989
7621 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7622 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
7624 #: src/mainwindow.c:4997
7625 #: src/summaryview.c:5649
7626 msgid "Filtering configuration"
7629 #: src/mainwindow.c:5112
7630 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7633 #: src/mainwindow.c:5171
7634 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7637 #: src/mainwindow.c:5173
7638 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7641 #: src/mainwindow.c:5331
7643 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7644 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7647 #: src/matcher.c:503
7648 #: src/matcher.c:508
7649 #: src/matcher.c:528
7650 #: src/matcher.c:533
7651 #: src/message_search.c:207
7652 #: src/prefs_matcher.c:718
7653 #: src/summary_search.c:393
7654 msgid "Case sensitive"
7657 #: src/matcher.c:503
7658 #: src/matcher.c:508
7659 #: src/matcher.c:528
7660 #: src/matcher.c:533
7662 msgid "Case insensitive"
7665 #: src/matcher.c:852
7666 #: src/matcher.c:863
7667 #: src/matcher.c:874
7668 #: src/matcher.c:884
7669 #: src/matcher.c:885
7670 #: src/matcher.c:897
7671 #: src/matcher.c:898
7672 #: src/matcher.c:1130
7673 #: src/matcher.c:1142
7674 #: src/matcher.c:1154
7679 #: src/matcher.c:1244
7680 #: src/matcher.c:1246
7685 #: src/matcher.c:1260
7686 #: src/matcher.c:1269
7691 #: src/matcher.c:1539
7692 #: src/matcher.c:1548
7697 #: src/matcher.c:1698
7699 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7700 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
7702 #: src/matcher.c:1765
7703 #: src/matcher.c:1784
7704 #: src/matcher.c:1797
7706 msgid "message matches\n"
7709 #: src/matcher.c:1772
7710 #: src/matcher.c:1790
7711 #: src/matcher.c:1799
7712 msgid "message does not match\n"
7715 #: src/matcher.c:2060
7716 #: src/matcher.c:2061
7717 #: src/matcher.c:2062
7718 #: src/matcher.c:2063
7719 #: src/matcher.c:2064
7720 #: src/matcher.c:2065
7721 #: src/matcher.c:2066
7722 #: src/matcher.c:2067
7729 "Could not open mbox file:\n"
7731 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
7735 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7736 msgstr "從 mbox 匯入... (匯入了 %d 郵件)"
7740 msgid "Overwrite mbox file"
7741 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7744 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7745 msgstr "此文檔已存在。是否將之覆蓋?"
7748 #: src/messageview.c:1821
7749 #: src/mimeview.c:1857
7750 #: src/prefs_themes.c:553
7751 #: src/textview.c:3098
7758 "Could not create mbox file:\n"
7764 msgid "Exporting to mbox..."
7765 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
7767 #: src/message_search.c:166
7768 msgid "Find in current message"
7771 #: src/message_search.c:184
7775 #: src/message_search.c:323
7776 #: src/summary_search.c:679
7777 msgid "Search failed"
7780 #: src/message_search.c:324
7781 #: src/summary_search.c:680
7782 msgid "Search string not found."
7785 #: src/message_search.c:333
7786 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7787 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
7789 #: src/message_search.c:336
7790 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7791 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
7793 #: src/message_search.c:339
7794 #: src/summary_search.c:691
7795 msgid "Search finished"
7798 #: src/messageview.c:278
7799 #: src/textview.c:242
7800 msgid "Compose _new message"
7803 #: src/messageview.c:695
7804 #: src/messageview.c:1374
7805 #: src/messageview.c:1563
7807 msgid "Claws Mail - Message View"
7808 msgstr "Claws Mail - 郵件列表"
7810 #: src/messageview.c:822
7811 msgid "<No Return-Path found>"
7814 #: src/messageview.c:830
7817 "The notification address to which the return receipt is\n"
7818 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7819 "Notification address: %s\n"
7821 "It is advised to not to send the return receipt."
7823 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
7828 #: src/messageview.c:837
7829 #: src/messageview.c:854
7834 #: src/messageview.c:850
7837 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7838 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7839 "officially addressed to you.\n"
7840 "It is advised to not to send the return receipt."
7842 "該郵件要求回傳回執(郵件收到通知)。\n"
7843 "但您的郵件位址並未在來信的'收信人'和'副本'中被指定(說明該郵件可能是無用信件)。\n"
7846 #: src/messageview.c:1302
7848 msgid "Fetching message (%s)..."
7851 #: src/messageview.c:1338
7852 #: src/procmime.c:898
7854 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7857 #: src/messageview.c:1421
7858 #: src/messageview.c:1429
7859 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7862 #: src/messageview.c:1813
7863 #: src/messageview.c:1816
7864 #: src/mimeview.c:2008
7865 #: src/summaryview.c:4725
7866 #: src/summaryview.c:4728
7867 #: src/textview.c:3086
7871 #: src/messageview.c:1822
7872 msgid "Overwrite existing file?"
7873 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7875 #: src/messageview.c:1830
7876 #: src/summaryview.c:4745
7877 #: src/summaryview.c:4748
7878 #: src/summaryview.c:4763
7880 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7881 msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
7883 #: src/messageview.c:1884
7885 msgid "Show all %s."
7888 #: src/messageview.c:1886
7889 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7892 #: src/messageview.c:1917
7893 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7896 #: src/messageview.c:1920
7898 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7901 #: src/messageview.c:1926
7902 msgid "This message asks for a return receipt."
7905 #: src/messageview.c:1927
7906 msgid "Send receipt"
7909 #: src/messageview.c:1970
7911 "This message has been partially retrieved,\n"
7912 "and has been deleted from the server."
7917 #: src/messageview.c:1976
7920 "This message has been partially retrieved;\n"
7926 #: src/messageview.c:1980
7927 #: src/messageview.c:2002
7928 msgid "Mark for download"
7931 #: src/messageview.c:1981
7932 #: src/messageview.c:1993
7933 msgid "Mark for deletion"
7936 #: src/messageview.c:1986
7939 "This message has been partially retrieved;\n"
7940 "it is %s and will be downloaded."
7945 #: src/messageview.c:1991
7946 #: src/messageview.c:2004
7947 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7951 #: src/messageview.c:1997
7954 "This message has been partially retrieved;\n"
7955 "it is %s and will be deleted."
7960 #: src/messageview.c:2070
7961 msgid "Return Receipt Notification"
7964 #: src/messageview.c:2071
7966 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7967 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7972 #: src/messageview.c:2075
7977 #: src/messageview.c:2075
7979 msgid "_Send Notification"
7982 #: src/messageview.c:2142
7983 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7984 msgstr "無法列印: 此郵件沒有文字內容"
7986 #: src/messageview.c:2911
7990 " There are no messages in this folder"
7991 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7993 #: src/messageview.c:2919
7997 " Message has been deleted"
7998 msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
8000 #: src/messageview.c:2920
8004 " Message has been moved to trash"
8005 msgstr "/郵件(_M)/移動到無用桶(_T)"
8007 #: src/messageview.c:2953
8008 #: src/messageview.c:2959
8009 #: src/summaryview.c:4105
8010 #: src/summaryview.c:6900
8012 msgid "An error happened while learning.\n"
8013 msgstr "提取 %s 時發生錯誤.\n"
8017 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8018 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
8022 msgid "Moving messages..."
8027 msgid "Deleting messages..."
8032 msgid "Remove _mailbox..."
8038 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8039 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8042 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
8045 msgid "Remove mailbox"
8048 #: src/mimeview.c:205
8053 #: src/mimeview.c:207
8055 msgid "Open _with (o)..."
8056 msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
8058 #: src/mimeview.c:209
8062 #: src/mimeview.c:210
8063 msgid "_Display as text (t)"
8066 #: src/mimeview.c:211
8067 msgid "_Save as (y)..."
8068 msgstr "另存新檔(_S)..."
8070 #: src/mimeview.c:212
8071 msgid "Save _all..."
8072 msgstr "全部儲存(_a)..."
8074 #: src/mimeview.c:213
8075 msgid "Next part (a)"
8078 #: src/mimeview.c:214
8080 msgid "Previous part (z)"
8083 #: src/mimeview.c:285
8087 #: src/mimeview.c:1032
8089 msgid "Check signature"
8092 #: src/mimeview.c:1037
8093 #: src/mimeview.c:1042
8094 #: src/mimeview.c:1047
8095 #: src/mimeview.c:1052
8097 msgid "View full information"
8100 #: src/mimeview.c:1057
8101 #: src/mimeview.c:1061
8105 #: src/mimeview.c:1070
8106 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8107 msgstr "單擊圖標或按 ‘C’ 鍵檢查。"
8109 #: src/mimeview.c:1075
8110 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8111 msgstr "檢查簽章逾時。單擊圖標或按 ‘C’ 鍵再次嘗試。"
8113 #: src/mimeview.c:1313
8115 msgid "Checking signature..."
8118 #: src/mimeview.c:1356
8119 msgid "Go back to email"
8122 #: src/mimeview.c:1776
8123 #: src/mimeview.c:1865
8124 #: src/mimeview.c:2055
8125 #: src/mimeview.c:2098
8126 #: src/mimeview.c:2229
8128 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8131 #: src/mimeview.c:1854
8132 #: src/textview.c:3096
8134 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8135 msgstr "覆寫已有檔案 '%s' 嗎?"
8137 #: src/mimeview.c:1895
8138 msgid "Select destination folder"
8141 #: src/mimeview.c:1902
8143 msgid "'%s' is not a directory."
8144 msgstr "`%s'不是一個目錄。"
8146 #: src/mimeview.c:2130
8147 msgid "No registered viewer for this file type."
8150 #: src/mimeview.c:2162
8151 #: src/mimeview.c:2169
8152 #: src/textview.c:3027
8156 #: src/mimeview.c:2163
8157 #: src/mimeview.c:2170
8158 #: src/textview.c:3028
8161 "Enter the command-line to open file:\n"
8162 "('%s' will be replaced with file name)"
8167 #: src/mimeview.c:2263
8168 msgid "Execute untrusted binary?"
8171 #: src/mimeview.c:2264
8173 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8175 "Do you want to run this file?"
8178 #: src/mimeview.c:2268
8182 #: src/mimeview.c:2578
8186 #: src/mimeview.c:2579
8190 #: src/mimeview.c:2591
8192 msgid "Description:"
8197 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
8198 msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
8202 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8203 msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
8206 msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8210 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8215 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8216 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
8220 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8224 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8229 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8230 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
8234 msgid "couldn't select group: %s\n"
8235 msgstr "無法選擇新聞群組: %s\n"
8240 msgid "couldn't set group: %s\n"
8241 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8245 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8246 msgstr "錯誤的文章範圍: %d - %d\n"
8252 msgid "couldn't get xhdr\n"
8253 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8257 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8258 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
8262 msgid "couldn't get xover\n"
8263 msgstr "無法取得 xover\n"
8267 msgid "invalid xover line\n"
8268 msgstr "xover 內容錯誤: %s\n"
8272 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8274 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8277 #: src/news_gtk.c:55
8279 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8280 msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
8282 #: src/news_gtk.c:56
8284 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8285 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
8287 #: src/news_gtk.c:265
8289 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8290 msgstr "確定要退訂新聞群組'%s'?"
8292 #: src/news_gtk.c:266
8293 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8296 #: src/news_gtk.c:267
8298 msgid "_Unsubscribe"
8299 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
8301 #: src/news_gtk.c:306
8303 msgid "Rename newsgroup folder"
8306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8313 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8318 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8319 msgstr "正在過濾郵件...\n"
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8323 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8324 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8329 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8334 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8335 msgstr "正在過濾郵件...\n"
8337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8340 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8345 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8346 msgstr "正在過濾郵件...\n"
8348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8351 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8358 msgid "Unknown error"
8361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8364 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8366 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8368 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8370 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8372 "本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
8374 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
8376 "本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
8378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8380 msgid "Spam detection"
8383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8386 msgid "Spam learning"
8389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
8392 msgid "Process messages on receiving"
8395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
8398 msgid "Maximum size"
8401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
8404 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
8409 #: src/prefs_account.c:1482
8413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
8416 msgid "Save spam in"
8419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
8422 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8423 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾。如果要使用預設的無用箱,可以不填"
8425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
8426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
8427 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8431 msgid "When unsure, move to"
8434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8435 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
8439 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8443 msgid "Insert X-Bogosity header"
8446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8448 msgid "Only done for messages in MH folders"
8449 msgstr "/工具(_T)/檢查所有資料夾中的新郵件(_E)"
8451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
8454 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8455 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
8457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
8459 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
8463 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8465 #: src/prefs_filtering_action.c:551
8466 #: src/prefs_filtering_action.c:558
8467 #: src/prefs_matcher.c:657
8471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
8473 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8477 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
8481 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
8485 msgid "Bogofilter call"
8488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8489 msgid "Path to bogofilter executable"
8492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
8495 msgid "Mark spam as read"
8498 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8499 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8503 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8505 msgid "Failed to register log text hook"
8508 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8511 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8513 "It is not really useful."
8515 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝鉤連,用以將日誌寫到標準輸出。\n"
8519 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8520 msgid "Dillo Browser"
8523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8525 msgid "Load remote links in mails"
8526 msgstr "禁止存取郵件中的遠端鏈接"
8528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8529 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8530 msgstr "等價於Dillo的'--local'選項"
8532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8533 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8534 msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端鏈接"
8536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8538 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8539 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
8541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8542 msgid "Full window mode (hide controls)"
8543 msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
8545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8546 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8547 msgstr "等價於Dillo的'--fullwindow'選項"
8549 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8550 msgid "Dillo HTML Viewer"
8551 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
8553 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8554 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8557 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8560 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8562 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8563 msgstr "本外掛程式內含 Dillo 網頁瀏覽器來顯示HTML郵件"
8565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87
8566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8571 msgid "[no user id]"
8574 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8580 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
8582 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8583 msgid "Passphrases did not match.\n"
8586 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8592 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
8594 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8600 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
8602 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8604 msgid "Bad passphrase.\n"
8606 "不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
8609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8615 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8626 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8628 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8631 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8632 msgid " It should be possible to import it "
8635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8637 "when working online,\n"
8641 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8643 "with the following command: \n"
8648 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8652 " Importing key ID "
8655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8656 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8659 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8660 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8663 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8664 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8667 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8669 " You can try to import it manually with the command:\n"
8674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8675 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8678 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8679 msgid " This key is in your keyring.\n"
8682 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8686 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8689 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8691 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8693 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8695 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8697 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
8699 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
8701 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
8703 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8705 msgid "Core operations"
8708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8709 msgid "Automatically check signatures"
8712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8713 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8717 msgid "Store passphrase in memory"
8718 msgstr "將passphrase暫時存在記憶體中"
8720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8721 msgid "Expire after"
8724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8725 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8726 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存passphrase"
8728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
8729 #: src/prefs_receive.c:172
8733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8734 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8735 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
8737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8739 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8740 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
8742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8746 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8747 msgid "Use default GnuPG key"
8748 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
8750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8751 msgid "Select key by your email address"
8752 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
8754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8755 msgid "Specify key manually"
8758 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8759 msgid "User or key ID:"
8760 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼: "
8762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8764 msgid "No secret key found."
8767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8768 msgid "Generate a new key pair"
8771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8775 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8777 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8782 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8783 msgstr "正在收集 %s 的資訊 ... %c"
8785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8792 #: src/prefs_receive.c:196
8793 #: src/prefs_summaries.c:461
8797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8802 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8820 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8828 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8829 msgid "Do_n't encrypt"
8832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8836 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8837 msgid "Enter another user or key ID:"
8838 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
8840 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8843 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8844 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8845 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8846 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8849 "如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
8853 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8858 #: src/privacy.c:248
8859 #: src/privacy.c:252
8860 #: src/privacy.c:269
8861 #: src/privacy.c:273
8862 msgid "No signature found"
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8868 msgid "The signature can't be checked - %s"
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8874 msgid "The signature has not been checked."
8877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8879 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8884 msgid "Good signature from %s."
8885 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
8887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8889 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8890 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
8892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8894 msgid "Expired signature from %s."
8895 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
8897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8899 msgid "Expired key from %s."
8900 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
8902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8904 msgid "Bad signature from %s."
8905 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
8907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8909 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8910 msgstr "沒有找到合適的公共鑰匙,無法驗證此簽名"
8912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8913 msgid "Error checking signature: no status\n"
8916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8918 msgid "Error checking signature: %s\n"
8921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8923 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8924 msgstr "簽名採用%s製作, 密鑰ID%s\n"
8926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8928 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8929 msgstr "%s的簽名有效 (信任: %s)"
8931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8933 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8934 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期\n"
8936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8938 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8939 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
8941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8943 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8944 msgstr " 又稱為 \"%s\"\n"
8946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8948 msgid "Primary key fingerprint:"
8949 msgstr "主密鑰指紋: %s\n"
8951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8953 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8958 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8963 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8964 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
8966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8968 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8973 msgid "Secret key not found (%s)"
8976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8977 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8982 msgid "Error setting secret key: %s"
8985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8987 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8992 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8997 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
9002 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9003 "OpenPGP support disabled."
9005 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
9008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
9009 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
9013 msgid "No PGP key found"
9016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9018 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9019 "Do you want to create a new key pair now?"
9022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
9023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
9025 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
9029 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
9033 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
9039 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9042 "Do you want to export it to a keyserver?"
9045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
9046 msgid "Key generated"
9049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
9051 msgid "Key exported."
9054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
9056 msgid "Couldn't export key."
9059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
9060 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9065 msgid "Incorrect part"
9068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9069 msgid "Not a text part"
9072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9075 msgid "Couldn't get text data."
9078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9079 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9080 msgstr "無法將文本數據轉換到任意字元集"
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
9084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
9085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
9086 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9087 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9088 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
9089 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
9090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643
9091 #: src/plugins/smime/smime.c:406
9093 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
9098 msgid "Couldn't parse mime part."
9101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
9102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9104 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9105 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
9107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
9108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
9110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9112 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9113 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
9114 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
9116 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9117 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
9119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
9121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9124 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9130 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
9134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
9136 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9137 msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
9139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
9141 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
9146 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581
9150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
9152 msgid "Malformed message"
9155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9157 msgid "Couldn't create temporary file."
9158 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631
9161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
9163 msgid "Data signing failed, %s"
9166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649
9167 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
9169 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
9173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
9174 msgid "Data signing failed, no results."
9177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668
9178 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
9179 msgid "Data signing failed, no contents."
9182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
9183 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756
9187 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
9189 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
9193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
9195 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9196 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815
9199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
9201 msgid "Encryption failed, %s"
9204 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
9209 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9213 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9216 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9218 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9220 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9222 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9224 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
9226 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
9228 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
9230 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9232 msgid "Signature boundary not found."
9235 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9236 #: src/plugins/smime/smime.c:487
9238 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399
9242 #: src/plugins/smime/smime.c:494
9244 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445
9248 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
9250 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9251 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9253 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
9254 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9257 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
9262 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9266 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9269 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9271 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9273 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9275 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9277 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
9279 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
9281 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
9283 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9284 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9285 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9290 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9292 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9294 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9296 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9297 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9299 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9300 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9302 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9305 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9307 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9310 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9312 msgid "Couldn't open temporary file"
9315 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9316 #: src/plugins/smime/smime.c:468
9318 msgid "Couldn't write to temporary file"
9319 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9321 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9323 msgid "Couldn't close temporary file"
9324 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
9326 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9327 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
9332 msgid "SpamAssassin"
9333 msgstr "SpamAssassin"
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9336 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9341 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9342 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9345 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9349 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9350 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9353 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9357 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9362 msgid "Failed to get username"
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9366 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9372 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9374 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9376 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9378 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9380 "本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
9382 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9384 "本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
9386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9400 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9401 msgstr "SpamAssassin"
9403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9409 msgid "Type of transport"
9412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9419 msgid "User to use with spamd server"
9420 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
9422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9428 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9429 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
9431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
9432 msgid "Port of spamd server"
9433 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
9435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
9436 msgid "Path of Unix socket"
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9441 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9442 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將取消檢查,郵件將不被認為是無用信件。"
9444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9445 #: src/prefs_other.c:552
9446 #: src/prefs_summaries.c:495
9450 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53
9451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
9452 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9456 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9461 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9466 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9468 msgid "E_mail from account"
9471 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
9473 msgid "Open A_ddressbook"
9476 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9477 msgid "E_xit Claws Mail"
9480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9482 msgid "_Work Offline"
9483 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
9485 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
9487 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9488 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
9490 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
9494 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9495 msgid "Failed to register offline switch hook"
9498 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9499 msgid "Failed to register account list changed hook"
9502 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9504 msgid "Failed to register close hook"
9507 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9508 msgid "Failed to register got iconified hook"
9511 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9512 msgid "Failed to register theme change hook"
9515 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
9517 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9519 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9521 "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
9523 "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
9525 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9527 msgid "Hide at start-up"
9530 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9532 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9535 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9537 msgid "Close to tray"
9538 msgstr "/移動到無用桶(_T)"
9540 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9542 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9543 "when the window close button is clicked"
9546 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9547 msgid "Minimize to tray"
9550 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9551 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9555 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9556 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
9559 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9560 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
9564 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9565 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
9569 msgid "POP3 protocol error\n"
9570 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
9574 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9575 msgstr "UIDL 回應錯誤: %s\n"
9579 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9580 msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
9584 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9585 msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
9588 msgid "mailbox is locked\n"
9589 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
9592 msgid "Session timeout\n"
9596 msgid "command not supported\n"
9600 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9601 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
9604 msgid "TOP command unsupported\n"
9605 msgstr "TOP指令不被支援\n"
9607 #: src/prefs_account.c:329
9608 #: src/prefs_account.c:1425
9609 #: src/prefs_account.c:2411
9610 #: src/wizard.c:1547
9614 #: src/prefs_account.c:332
9615 #: src/prefs_account.c:1538
9616 #: src/prefs_account.c:2426
9620 #: src/prefs_account.c:333
9624 #: src/prefs_account.c:334
9625 #: src/wizard.c:1549
9626 msgid "Local mbox file"
9629 #: src/prefs_account.c:335
9630 msgid "None (SMTP only)"
9633 #: src/prefs_account.c:1024
9634 msgid "Name of account"
9637 #: src/prefs_account.c:1033
9638 msgid "Set as default"
9641 #: src/prefs_account.c:1041
9642 msgid "Personal information"
9645 #: src/prefs_account.c:1050
9649 #: src/prefs_account.c:1056
9650 msgid "Mail address"
9653 #: src/prefs_account.c:1086
9654 msgid "Server information"
9657 #: src/prefs_account.c:1121
9659 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9660 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9663 #: src/prefs_account.c:1150
9664 msgid "This server requires authentication"
9667 #: src/prefs_account.c:1157
9668 msgid "Authenticate on connect"
9671 #: src/prefs_account.c:1215
9675 #: src/prefs_account.c:1221
9676 msgid "Server for receiving"
9679 #: src/prefs_account.c:1227
9680 msgid "Local mailbox"
9683 #: src/prefs_account.c:1234
9684 msgid "SMTP server (send)"
9685 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
9687 #: src/prefs_account.c:1242
9688 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9689 msgstr "使用mail指令而不是SMTP伺服器"
9691 #: src/prefs_account.c:1251
9692 msgid "command to send mails"
9695 #: src/prefs_account.c:1258
9696 #: src/prefs_account.c:1765
9700 #: src/prefs_account.c:1264
9701 #: src/prefs_account.c:1785
9702 #: src/prefs_account.c:2494
9703 #: src/prefs_account.c:2516
9704 #: src/wizard.c:1387
9705 #: src/wizard.c:1666
9709 #: src/prefs_account.c:1313
9714 #: src/prefs_account.c:1399
9719 #: src/prefs_account.c:1405
9720 #: src/prefs_account.c:1494
9721 msgid "Default Inbox"
9724 #: src/prefs_account.c:1412
9725 #: src/prefs_account.c:1419
9726 #: src/prefs_account.c:1501
9727 #: src/prefs_account.c:1508
9729 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9730 msgstr "(未被過濾的郵件將放入該資料夾)"
9732 #: src/prefs_account.c:1416
9733 #: src/prefs_account.c:1505
9734 #: src/prefs_account.c:1969
9735 #: src/prefs_customheader.c:236
9739 #: src/prefs_account.c:1427
9740 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9741 msgstr "使用安全認證(APOP)"
9743 #: src/prefs_account.c:1430
9744 msgid "Remove messages on server when received"
9745 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
9747 #: src/prefs_account.c:1441
9748 msgid "Remove after"
9751 #: src/prefs_account.c:1448
9752 #: src/prefs_account.c:1458
9754 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9755 msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
9757 #: src/prefs_account.c:1451
9758 #: src/prefs_folder_item.c:524
9759 #: src/prefs_matcher.c:325
9763 #: src/prefs_account.c:1461
9767 #: src/prefs_account.c:1471
9768 msgid "Receive size limit"
9771 #: src/prefs_account.c:1474
9772 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9775 #: src/prefs_account.c:1514
9776 #: src/prefs_account.c:2441
9780 #: src/prefs_account.c:1521
9781 msgid "Maximum number of articles to download"
9784 #: src/prefs_account.c:1531
9785 msgid "unlimited if 0 is specified"
9788 #: src/prefs_account.c:1544
9789 #: src/prefs_account.c:1737
9790 msgid "Authentication method"
9793 #: src/prefs_account.c:1554
9794 #: src/prefs_account.c:1746
9795 #: src/prefs_send.c:285
9799 #: src/prefs_account.c:1566
9800 msgid "IMAP server directory"
9803 #: src/prefs_account.c:1570
9804 msgid "(usually empty)"
9807 #: src/prefs_account.c:1584
9808 msgid "Show subscribed folders only"
9811 #: src/prefs_account.c:1591
9812 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9813 msgstr "高效帶寬模式(不讀取遠端標籤)"
9815 #: src/prefs_account.c:1593
9816 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9817 msgstr "此模式將使用較少帶寬,但在某些服務器上可能會慢一些。"
9819 #: src/prefs_account.c:1600
9820 msgid "Filter messages on receiving"
9823 #: src/prefs_account.c:1607
9824 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9825 msgstr "接收郵件時採用外掛程式進行過濾"
9827 #: src/prefs_account.c:1611
9828 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9829 msgstr "`收取郵件'時包含收取本帳號的新郵件"
9831 #: src/prefs_account.c:1692
9832 #: src/prefs_customheader.c:208
9833 #: src/prefs_matcher.c:609
9834 #: src/prefs_matcher.c:1917
9835 #: src/prefs_matcher.c:1938
9839 #: src/prefs_account.c:1694
9840 msgid "Generate Message-ID"
9843 #: src/prefs_account.c:1697
9844 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9845 msgstr "在消息ID裡含帳號郵箱地址寄送"
9847 #: src/prefs_account.c:1700
9848 msgid "Generate X-Mailer header"
9849 msgstr "產生 X-Mailer 信標頭"
9851 #: src/prefs_account.c:1707
9852 msgid "Add user-defined header"
9855 #: src/prefs_account.c:1719
9856 msgid "Authentication"
9859 #: src/prefs_account.c:1722
9860 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9861 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
9863 #: src/prefs_account.c:1811
9864 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9865 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
9867 #: src/prefs_account.c:1822
9868 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9869 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
9871 #: src/prefs_account.c:1837
9872 msgid "POP authentication timeout: "
9875 #: src/prefs_account.c:1845
9879 #: src/prefs_account.c:1915
9880 #: src/prefs_account.c:1961
9884 #: src/prefs_account.c:1918
9885 msgid "Automatically insert signature"
9888 #: src/prefs_account.c:1923
9889 msgid "Signature separator"
9892 #: src/prefs_account.c:1948
9893 msgid "Command output"
9896 #: src/prefs_account.c:1981
9897 msgid "Automatically set the following addresses"
9898 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱: "
9900 #: src/prefs_account.c:2033
9902 msgid "Spell check dictionaries"
9905 #: src/prefs_account.c:2043
9906 #: src/prefs_folder_item.c:1046
9907 #: src/prefs_spelling.c:162
9909 msgid "Default dictionary"
9912 #: src/prefs_account.c:2056
9913 #: src/prefs_folder_item.c:1080
9914 #: src/prefs_spelling.c:175
9916 msgid "Default alternate dictionary"
9919 #: src/prefs_account.c:2142
9920 #: src/prefs_account.c:3258
9921 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9922 #: src/prefs_folder_item.c:1395
9923 #: src/prefs_folder_item.c:1788
9924 #: src/prefs_quote.c:118
9925 #: src/prefs_quote.c:236
9926 #: src/prefs_spelling.c:335
9927 #: src/prefs_wrapping.c:152
9931 #: src/prefs_account.c:2157
9932 #: src/prefs_folder_item.c:1423
9933 #: src/prefs_quote.c:133
9934 #: src/toolbar.c:397
9938 #: src/prefs_account.c:2172
9939 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9940 #: src/prefs_folder_item.c:1451
9941 #: src/prefs_quote.c:148
9942 #: src/toolbar.c:401
9946 #: src/prefs_account.c:2219
9947 msgid "Default privacy system"
9950 #: src/prefs_account.c:2248
9951 msgid "Always sign messages"
9954 #: src/prefs_account.c:2250
9955 msgid "Always encrypt messages"
9958 #: src/prefs_account.c:2252
9959 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9960 msgstr "回復簽章郵件時預設採用簽章"
9962 #: src/prefs_account.c:2255
9963 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9964 msgstr "回復加密郵件時預設採用加密方式"
9966 #: src/prefs_account.c:2258
9967 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9968 msgstr "採用自己和收件人的密鑰進行雙重加密"
9970 #: src/prefs_account.c:2260
9971 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9972 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
9974 #: src/prefs_account.c:2415
9975 #: src/prefs_account.c:2430
9976 #: src/prefs_account.c:2444
9977 msgid "Don't use SSL"
9980 #: src/prefs_account.c:2418
9981 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9982 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
9984 #: src/prefs_account.c:2421
9985 #: src/prefs_account.c:2436
9986 #: src/prefs_account.c:2467
9987 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9988 msgstr "用 STARTTLS 指令來啟動 SSL"
9990 #: src/prefs_account.c:2433
9991 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9992 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
9994 #: src/prefs_account.c:2453
9995 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9996 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
9998 #: src/prefs_account.c:2457
10000 msgstr "送信設定 (SMTP)"
10002 #: src/prefs_account.c:2461
10003 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10004 msgstr "不採用SSL (但在必要的情況下將啟用STARTTLS)"
10006 #: src/prefs_account.c:2464
10007 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10008 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
10010 #: src/prefs_account.c:2472
10011 msgid "Client certificates"
10012 msgstr "客戶端數字證書(_V)"
10014 #: src/prefs_account.c:2480
10015 msgid "Certificate for receiving"
10018 #: src/prefs_account.c:2483
10019 #: src/prefs_account.c:2505
10020 #: src/prefs_account.c:2764
10021 #: src/wizard.c:1377
10022 #: src/wizard.c:1656
10026 #: src/prefs_account.c:2485
10027 #: src/prefs_account.c:2487
10028 #: src/prefs_account.c:2507
10029 #: src/prefs_account.c:2509
10030 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10031 msgstr "客戶端數字證書檔案爲 PKCS12 或 PEM 檔案"
10033 #: src/prefs_account.c:2502
10034 msgid "Certificate for sending"
10037 #: src/prefs_account.c:2535
10038 msgid "Use non-blocking SSL"
10039 msgstr "使用 non-blocking SSL"
10041 #: src/prefs_account.c:2547
10042 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10043 msgstr "(如果您在SSL連線上遭到問題請關閉本項)"
10045 #: src/prefs_account.c:2663
10049 #: src/prefs_account.c:2670
10053 #: src/prefs_account.c:2677
10057 #: src/prefs_account.c:2684
10061 #: src/prefs_account.c:2690
10062 msgid "Domain name"
10065 #: src/prefs_account.c:2693
10066 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
10069 #: src/prefs_account.c:2707
10070 msgid "Use command to communicate with server"
10071 msgstr "用如下指令與伺服器通訊"
10073 #: src/prefs_account.c:2715
10074 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10077 #: src/prefs_account.c:2717
10078 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
10081 #: src/prefs_account.c:2721
10082 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10083 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
10085 #: src/prefs_account.c:2777
10086 msgid "Put sent messages in"
10089 #: src/prefs_account.c:2779
10090 msgid "Put queued messages in"
10091 msgstr "將待傳送的郵件存放到"
10093 #: src/prefs_account.c:2781
10094 msgid "Put draft messages in"
10097 #: src/prefs_account.c:2783
10098 msgid "Put deleted messages in"
10101 #: src/prefs_account.c:2841
10102 msgid "Account name is not entered."
10105 #: src/prefs_account.c:2845
10106 msgid "Mail address is not entered."
10107 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
10109 #: src/prefs_account.c:2852
10110 msgid "SMTP server is not entered."
10111 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
10113 #: src/prefs_account.c:2857
10114 msgid "User ID is not entered."
10117 #: src/prefs_account.c:2862
10118 msgid "POP3 server is not entered."
10119 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
10121 #: src/prefs_account.c:2882
10122 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10125 #: src/prefs_account.c:2888
10126 msgid "IMAP4 server is not entered."
10127 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
10129 #: src/prefs_account.c:2893
10130 msgid "NNTP server is not entered."
10133 #: src/prefs_account.c:2899
10134 msgid "local mailbox filename is not entered."
10135 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
10137 #: src/prefs_account.c:2905
10138 msgid "mail command is not entered."
10141 #: src/prefs_account.c:3222
10145 #: src/prefs_account.c:3276
10146 #: src/prefs_folder_item.c:1805
10147 #: src/prefs_quote.c:237
10151 #: src/prefs_account.c:3294
10155 #: src/prefs_account.c:3395
10159 #: src/prefs_account.c:3683
10160 msgid "Preferences for new account"
10163 #: src/prefs_account.c:3685
10165 msgid "%s - Account preferences"
10168 #: src/prefs_account.c:3790
10169 msgid "Select signature file"
10172 #: src/prefs_account.c:3808
10173 #: src/prefs_account.c:3825
10174 #: src/wizard.c:1235
10175 msgid "Select certificate file"
10178 #: src/prefs_account.c:3921
10182 #: src/prefs_account.c:4061
10184 msgid "%s (plugin not loaded)"
10185 msgstr "%s 外掛程式未載入"
10187 #: src/prefs_actions.c:222
10188 msgid "Actions configuration"
10191 #: src/prefs_actions.c:249
10195 #: src/prefs_actions.c:262
10196 #: src/prefs_receive.c:146
10200 #: src/prefs_actions.c:282
10201 msgid "Shell command"
10204 #: src/prefs_actions.c:292
10205 msgid "Filter action"
10208 #: src/prefs_actions.c:298
10209 msgid "Edit filter action"
10212 #: src/prefs_actions.c:326
10213 msgid "Append the new action above to the list"
10214 msgstr "將以上的新動作添加到列表"
10216 #: src/prefs_actions.c:328
10217 #: src/prefs_filtering_action.c:588
10218 #: src/prefs_filtering.c:474
10219 #: src/prefs_matcher.c:749
10220 #: src/prefs_template.c:308
10221 #: src/prefs_toolbar.c:1004
10225 #: src/prefs_actions.c:334
10226 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10229 #: src/prefs_actions.c:342
10230 msgid "Delete the selected action from the list"
10233 #: src/prefs_actions.c:350
10234 #: src/prefs_filtering.c:497
10235 #: src/prefs_template.c:331
10236 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10239 #: src/prefs_actions.c:358
10240 msgid "Show information on configuring actions"
10243 #: src/prefs_actions.c:389
10244 msgid "Move the selected action up"
10247 #: src/prefs_actions.c:397
10248 msgid "Move selected action down"
10251 #: src/prefs_actions.c:530
10252 #: src/prefs_filtering_action.c:680
10253 #: src/prefs_filtering.c:830
10254 #: src/prefs_filtering.c:832
10255 #: src/prefs_filtering.c:833
10256 #: src/prefs_filtering.c:943
10257 #: src/prefs_matcher.c:870
10258 #: src/prefs_template.c:464
10262 #: src/prefs_actions.c:599
10263 msgid "Menu name is not set."
10266 #: src/prefs_actions.c:604
10267 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10268 msgstr "符號 「/」不能用於項目名稱上。"
10270 #: src/prefs_actions.c:609
10271 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10272 msgstr "符號 「:」 不能用於項目名稱上。"
10274 #: src/prefs_actions.c:615
10275 msgid "There is an action with this name already."
10278 #: src/prefs_actions.c:634
10279 msgid "Menu name is too long."
10282 #: src/prefs_actions.c:643
10283 msgid "Command-line not set."
10286 #: src/prefs_actions.c:648
10287 msgid "Menu name and command are too long."
10288 msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
10290 #: src/prefs_actions.c:654
10295 "has a syntax error."
10301 #: src/prefs_actions.c:712
10302 msgid "Delete action"
10305 #: src/prefs_actions.c:713
10306 msgid "Do you really want to delete this action?"
10307 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
10309 #: src/prefs_actions.c:733
10311 msgid "Delete all actions"
10314 #: src/prefs_actions.c:734
10316 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10317 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
10319 #: src/prefs_actions.c:897
10320 #: src/prefs_actions.c:928
10321 #: src/prefs_filtering.c:1494
10322 #: src/prefs_filtering.c:1516
10323 #: src/prefs_matcher.c:2067
10324 #: src/prefs_template.c:564
10325 #: src/prefs_template.c:589
10326 msgid "Entry not saved"
10329 #: src/prefs_actions.c:898
10330 #: src/prefs_actions.c:929
10331 #: src/prefs_filtering.c:1495
10332 #: src/prefs_filtering.c:1517
10333 #: src/prefs_template.c:565
10334 #: src/prefs_template.c:590
10335 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10336 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
10338 #: src/prefs_actions.c:899
10339 #: src/prefs_actions.c:904
10340 #: src/prefs_actions.c:930
10341 #: src/prefs_filtering.c:1474
10342 #: src/prefs_filtering.c:1496
10343 #: src/prefs_filtering.c:1518
10344 #: src/prefs_matcher.c:2069
10345 #: src/prefs_template.c:566
10346 #: src/prefs_template.c:591
10347 #: src/prefs_template.c:596
10349 msgid "+_Continue editing"
10352 #: src/prefs_actions.c:902
10354 msgid "Actions list not saved"
10357 #: src/prefs_actions.c:903
10359 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10360 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
10362 #: src/prefs_actions.c:973
10364 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10365 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10367 #: src/prefs_actions.c:974
10368 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10369 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
10371 #: src/prefs_actions.c:976
10373 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10374 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10376 #: src/prefs_actions.c:977
10378 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10379 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10381 #: src/prefs_actions.c:978
10382 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10383 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給指令的標準輸入"
10385 #: src/prefs_actions.c:979
10386 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10387 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給指令的標準輸入"
10389 #: src/prefs_actions.c:980
10390 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10391 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給指令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
10393 #: src/prefs_actions.c:981
10395 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10396 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10398 #: src/prefs_actions.c:982
10399 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10400 msgstr "以指令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
10402 #: src/prefs_actions.c:983
10403 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10404 msgstr "插入指令的標準輸出內容"
10406 #: src/prefs_actions.c:984
10407 msgid "to run command asynchronously"
10410 #: src/prefs_actions.c:985
10412 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10413 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
10415 #: src/prefs_actions.c:986
10416 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10417 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
10419 #: src/prefs_actions.c:987
10420 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10421 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
10423 #: src/prefs_actions.c:988
10424 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10425 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
10427 #: src/prefs_actions.c:989
10428 msgid "for a user provided argument"
10431 #: src/prefs_actions.c:990
10432 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10433 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如: 密碼)"
10435 #: src/prefs_actions.c:991
10436 msgid "for the text selection"
10439 #: src/prefs_actions.c:992
10440 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10441 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
10443 #: src/prefs_actions.c:993
10445 msgid "for a literal %"
10448 #: src/prefs_actions.c:1002
10449 #: src/prefs_themes.c:959
10453 #: src/prefs_actions.c:1003
10454 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10457 #: src/prefs_actions.c:1090
10458 #: src/prefs_filtering.c:1692
10459 #: src/prefs_template.c:1102
10463 #: src/prefs_actions.c:1217
10464 msgid "Current actions"
10467 #: src/prefs_actions.c:1316
10468 #: src/prefs_filtering.c:1068
10469 #: src/prefs_filtering.c:1126
10470 msgid "Action string is not valid."
10473 #: src/prefs_common.c:229
10474 #: src/prefs_quote.c:68
10478 #: src/prefs_common.c:303
10487 #: src/prefs_common.c:309
10488 #: src/prefs_quote.c:84
10492 "Begin forwarded message:\\n"
10498 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10499 "}?s{Subject: %s\\n"
10505 #: src/prefs_common.c:449
10506 msgid "%x(%a) %H:%M"
10509 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10510 msgid "Automatic account selection"
10513 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10514 msgid "when replying"
10517 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10518 msgid "when forwarding"
10521 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10522 msgid "when re-editing"
10525 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10529 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10530 msgid "Automatically launch the external editor"
10533 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10534 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10537 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10538 #: src/prefs_wrapping.c:100
10542 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10546 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10547 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10550 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10551 msgid "KB into message body "
10554 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10558 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10559 msgid "Reply will quote by default"
10562 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10563 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10564 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
10566 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10570 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10571 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10572 msgid "Forward as attachment"
10573 msgstr "將來源郵件以附加檔形式轉寄"
10575 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10576 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10577 msgstr "改寄時保持原來的發信人標頭"
10579 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10580 msgid "When dropping files into the Compose window"
10581 msgstr "當拖放文檔到撰寫視窗時"
10583 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10587 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10588 #: src/toolbar.c:415
10592 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10593 #: src/toolbar.c:416
10597 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10601 #: src/prefs_customheader.c:183
10602 msgid "Custom header configuration"
10605 #: src/prefs_customheader.c:510
10606 #: src/prefs_display_header.c:586
10607 #: src/prefs_matcher.c:1548
10608 #: src/prefs_matcher.c:1563
10609 msgid "Header name is not set."
10612 #: src/prefs_customheader.c:520
10613 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10614 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
10616 #: src/prefs_customheader.c:567
10618 msgid "Choose a PNG file"
10621 #: src/prefs_customheader.c:569
10622 msgid "Choose an XBM file"
10625 #: src/prefs_customheader.c:571
10626 msgid "Choose a text file"
10629 #: src/prefs_customheader.c:584
10630 msgid "This file isn't an image."
10633 #: src/prefs_customheader.c:589
10634 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10637 #: src/prefs_customheader.c:595
10638 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10641 #: src/prefs_customheader.c:600
10642 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10645 #: src/prefs_customheader.c:609
10646 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10649 #: src/prefs_customheader.c:618
10650 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10653 #: src/prefs_customheader.c:624
10655 msgid "Compface error: %s"
10656 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
10658 #: src/prefs_customheader.c:675
10659 msgid "This file contains newlines."
10662 #: src/prefs_customheader.c:705
10663 msgid "Delete header"
10666 #: src/prefs_customheader.c:706
10667 msgid "Do you really want to delete this header?"
10668 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
10670 #: src/prefs_customheader.c:879
10671 msgid "Current custom headers"
10674 #: src/prefs_display_header.c:249
10675 msgid "Displayed header configuration"
10678 #: src/prefs_display_header.c:273
10679 msgid "Header name"
10682 #: src/prefs_display_header.c:308
10683 msgid "Displayed Headers"
10686 #: src/prefs_display_header.c:370
10687 msgid "Hidden headers"
10690 #: src/prefs_display_header.c:396
10691 msgid "Show all unspecified headers"
10692 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
10694 #: src/prefs_display_header.c:596
10695 msgid "This header is already in the list."
10698 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10700 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10701 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
10703 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10704 msgid "Use system defaults when possible"
10705 msgstr "盡可能使用系統預設程序"
10707 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10708 msgid "Web browser"
10711 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10712 msgid "Text editor"
10715 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10716 msgid "Command for 'Display as text'"
10717 msgstr "用於'以純文字呈現'的指令"
10719 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10720 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10723 #: src/prefs_ext_prog.c:279
10724 #: src/prefs_image_viewer.c:137
10725 #: src/prefs_message.c:353
10726 msgid "Message View"
10729 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10730 msgid "External Programs"
10733 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10737 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10741 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10745 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10746 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10747 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10748 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10749 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10750 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10751 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10752 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10754 msgid "Message flags"
10757 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10758 #: src/prefs_summary_column.c:77
10759 #: src/summaryview.c:2693
10763 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10764 msgid "Mark as read"
10767 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10768 msgid "Mark as unread"
10771 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10773 msgid "Mark as spam"
10776 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10778 msgid "Mark as ham"
10781 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10782 #: src/prefs_filtering_action.c:1407
10783 #: src/toolbar.c:196
10784 #: src/toolbar.c:423
10785 #: src/toolbar.c:2082
10789 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10790 msgid "Color label"
10793 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10794 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10795 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10799 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10803 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10804 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10805 #: src/prefs_filtering_action.c:1411
10806 #: src/prefs_matcher.c:615
10807 #: src/prefs_summary_column.c:86
10808 #: src/summaryview.c:446
10812 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10813 msgid "Change score"
10816 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10820 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10821 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10822 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10823 #: src/prefs_matcher.c:619
10824 #: src/prefs_summary_column.c:88
10825 #: src/summaryview.c:448
10829 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10833 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10837 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10841 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10842 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10846 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10847 msgid "Stop filter"
10850 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10852 msgid "Action configuration"
10855 #: src/prefs_filtering_action.c:422
10856 #: src/prefs_filtering.c:1890
10857 #: src/prefs_matcher.c:572
10861 #: src/prefs_filtering_action.c:435
10862 #: src/prefs_filtering.c:430
10866 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10867 msgid "Command-line not set"
10870 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10871 msgid "Destination is not set."
10874 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10875 msgid "Recipient is not set."
10878 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10879 msgid "Score is not set"
10882 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10884 msgid "Header is not set."
10887 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10889 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10890 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
10892 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10894 msgid "Tag name is empty."
10897 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10898 msgid "No action was defined."
10901 #: src/prefs_filtering_action.c:1226
10902 #: src/prefs_matcher.c:2111
10903 #: src/quote_fmt.c:78
10908 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
10909 #: src/prefs_matcher.c:2120
10911 msgid "filename (should not be modified)"
10914 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
10915 #: src/prefs_matcher.c:2121
10916 #: src/quote_fmt.c:86
10920 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10921 #: src/prefs_matcher.c:2122
10922 msgid "escape character for quotes"
10925 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
10926 #: src/prefs_matcher.c:2123
10927 msgid "quote character"
10930 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10931 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10932 msgstr "過濾動作: '執行'"
10934 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10936 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10937 "The following symbols can be used:"
10939 "'執行'這一功能使得用戶可以將郵件內容或者其中一部分信息傳遞給外部程序或者腳本。\n"
10942 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10946 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10947 msgid "Book/Folder"
10950 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10951 msgid "Destination"
10954 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10958 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10959 msgid "Current action list"
10962 #: src/prefs_filtering.c:194
10963 #: src/prefs_filtering.c:356
10964 msgid "Filtering/Processing configuration"
10967 #: src/prefs_filtering.c:263
10968 #: src/prefs_filtering.c:861
10969 #: src/prefs_filtering.c:975
10970 msgid "Filtering Account Menu|All"
10973 #: src/prefs_filtering.c:408
10977 #: src/prefs_filtering.c:421
10978 #: src/prefs_filtering.c:443
10979 msgid " Define... "
10982 #: src/prefs_filtering.c:472
10983 msgid "Append the new rule above to the list"
10986 #: src/prefs_filtering.c:481
10987 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10988 msgstr "將上方的規則替換已選的規則"
10990 #: src/prefs_filtering.c:489
10991 msgid "Delete the selected rule from the list"
10992 msgstr "從列表中刪除已選規則"
10994 #: src/prefs_filtering.c:526
10995 msgid "Move the selected rule to the top"
10996 msgstr "將已選擇規則下移到最頂部"
10998 #: src/prefs_filtering.c:529
11002 #: src/prefs_filtering.c:537
11003 msgid "Move the selected rule one page up"
11004 msgstr "將已選擇規則上移一頁"
11006 #: src/prefs_filtering.c:546
11007 msgid "Move the selected rule up"
11010 #: src/prefs_filtering.c:554
11011 msgid "Move the selected rule down"
11014 #: src/prefs_filtering.c:557
11018 #: src/prefs_filtering.c:565
11019 msgid "Move the selected rule one page down"
11020 msgstr "將已選擇規則下移一頁"
11022 #: src/prefs_filtering.c:574
11023 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11024 msgstr "將已選擇規則下移到最底部"
11026 #: src/prefs_filtering.c:1032
11027 #: src/prefs_filtering.c:1118
11028 msgid "Condition string is not valid."
11031 #: src/prefs_filtering.c:1105
11032 msgid "Condition string is empty."
11035 #: src/prefs_filtering.c:1111
11036 msgid "Action string is empty."
11037 msgstr "檔案 %s 不存在。"
11039 #: src/prefs_filtering.c:1199
11040 msgid "Delete rule"
11043 #: src/prefs_filtering.c:1200
11044 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11047 #: src/prefs_filtering.c:1218
11049 msgid "Delete all rules"
11052 #: src/prefs_filtering.c:1219
11054 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11057 #: src/prefs_filtering.c:1472
11059 msgid "Filtering rules not saved"
11060 msgstr "正在過濾郵件...\n"
11062 #: src/prefs_filtering.c:1473
11063 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11066 #: src/prefs_filtering.c:1695
11067 msgid "Move one page up"
11070 #: src/prefs_filtering.c:1696
11071 msgid "Move one page down"
11074 #: src/prefs_filtering.c:1858
11078 #: src/prefs_folder_column.c:211
11079 msgid "Folder list columns configuration"
11082 #: src/prefs_folder_column.c:228
11084 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11085 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11087 "選擇的項目會出現在資料夾列表中。\n"
11088 "您可以用 上/下 鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
11090 #: src/prefs_folder_column.c:257
11091 #: src/prefs_summary_column.c:271
11092 msgid "Hidden columns"
11095 #: src/prefs_folder_column.c:289
11096 #: src/prefs_summaries.c:405
11097 #: src/prefs_summaries.c:547
11098 #: src/prefs_summary_column.c:303
11099 msgid "Displayed columns"
11102 #: src/prefs_folder_column.c:328
11103 #: src/prefs_msg_colors.c:493
11104 #: src/prefs_summary_column.c:342
11105 #: src/prefs_toolbar.c:1016
11106 msgid " Use default "
11109 #: src/prefs_folder_item.c:264
11110 #: src/prefs_folder_item.c:830
11111 #: src/prefs_folder_item.c:1355
11112 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
11115 #: src/prefs_folder_item.c:276
11116 #: src/prefs_folder_item.c:842
11124 #: src/prefs_folder_item.c:301
11128 #: src/prefs_folder_item.c:303
11132 #: src/prefs_folder_item.c:319
11133 msgid "Folder type"
11136 #: src/prefs_folder_item.c:332
11137 msgid "Simplify Subject RegExp"
11138 msgstr "簡化郵件標題的正規運算式"
11140 #: src/prefs_folder_item.c:358
11141 msgid "Test string:"
11144 #: src/prefs_folder_item.c:375
11148 #: src/prefs_folder_item.c:390
11149 msgid "Folder chmod"
11152 #: src/prefs_folder_item.c:416
11153 msgid "Folder color"
11156 #: src/prefs_folder_item.c:429
11157 #: src/prefs_folder_item.c:1624
11158 msgid "Pick color for folder"
11161 #: src/prefs_folder_item.c:447
11162 msgid "Run Processing rules at start-up"
11165 #: src/prefs_folder_item.c:462
11166 msgid "Run Processing rules when opening"
11169 #: src/prefs_folder_item.c:476
11170 msgid "Scan for new mail"
11173 #: src/prefs_folder_item.c:478
11174 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11175 msgstr "如果IMAP的服務器端過濾程序或者其它應用程序直接將郵件存放到郵件資料夾下,應該打開此選項"
11177 #: src/prefs_folder_item.c:493
11178 msgid "Synchronise for offline use"
11179 msgstr "同步數據以便離線狀態下使用"
11181 #: src/prefs_folder_item.c:514
11182 msgid "Fetch message bodies from the last"
11183 msgstr "從最後郵件開始收取電子郵件內容"
11185 #: src/prefs_folder_item.c:521
11186 msgid "0: all bodies"
11189 #: src/prefs_folder_item.c:529
11190 msgid "Remove older messages bodies"
11193 #: src/prefs_folder_item.c:546
11194 msgid "Discard folder cache"
11197 #: src/prefs_folder_item.c:851
11198 msgid "Request Return Receipt"
11201 #: src/prefs_folder_item.c:866
11202 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11203 msgstr "將發出的郵件儲存一份到此資料夾"
11205 #: src/prefs_folder_item.c:879
11206 #: src/prefs_folder_item.c:902
11207 #: src/prefs_folder_item.c:926
11208 #: src/prefs_folder_item.c:949
11209 #: src/prefs_folder_item.c:972
11213 #: src/prefs_folder_item.c:903
11214 msgid " for replies"
11217 #: src/prefs_folder_item.c:995
11218 msgid "Default account"
11221 #: src/prefs_folder_item.c:1637
11222 msgid "Discard cache"
11225 #: src/prefs_folder_item.c:1638
11226 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11227 msgstr "您確定要丟棄此資料夾的本地緩高速緩存數據?"
11229 #: src/prefs_folder_item.c:1640
11234 #: src/prefs_folder_item.c:1770
11238 #: src/prefs_folder_item.c:1844
11240 msgid "Properties for folder %s"
11241 msgstr "資料夾 %s 的內容"
11243 #: src/prefs_fonts.c:78
11244 msgid "Folder and Message Lists"
11247 #: src/prefs_fonts.c:98
11248 #: src/prefs_matcher.c:1988
11252 #: src/prefs_fonts.c:125
11253 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11254 msgstr "引用資料夾和郵件列表的小體和粗體字型"
11256 #: src/prefs_fonts.c:135
11260 #: src/prefs_fonts.c:157
11264 #: src/prefs_fonts.c:179
11265 msgid "Use different font for printing"
11268 #: src/prefs_fonts.c:189
11269 msgid "Message Printing"
11272 #: src/prefs_fonts.c:267
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:838
11274 #: src/prefs_summaries.c:680
11275 #: src/prefs_themes.c:368
11279 #: src/prefs_fonts.c:268
11283 #: src/prefs_gtk.c:939
11284 #: src/toolbar.c:204
11285 #: src/toolbar.c:411
11286 msgid "Preferences"
11289 #: src/prefs_image_viewer.c:68
11290 msgid "Automatically display attached images"
11291 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
11293 #: src/prefs_image_viewer.c:74
11294 msgid "Resize attached images by default"
11297 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11298 msgid "Clicking image toggles scaling"
11299 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
11301 #: src/prefs_image_viewer.c:82
11302 msgid "Display images inline"
11305 #: src/prefs_image_viewer.c:88
11306 msgid "Print images"
11309 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11310 msgid "Image Viewer"
11313 #: src/prefs_logging.c:146
11314 #: src/prefs_logging.c:253
11315 msgid "Restrict the log window to"
11316 msgstr "限制日誌窗口的信息行數:"
11318 #: src/prefs_logging.c:158
11319 #: src/prefs_logging.c:265
11320 msgid "0 to stop logging in the log window"
11321 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
11323 #: src/prefs_logging.c:160
11324 #: src/prefs_logging.c:267
11328 #: src/prefs_logging.c:170
11329 msgid "Filtering/processing log"
11332 #: src/prefs_logging.c:173
11333 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11334 msgstr "開啓過濾/處理的日誌功能"
11336 #: src/prefs_logging.c:179
11338 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11339 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11340 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11343 #: src/prefs_logging.c:186
11344 msgid "Log filtering/processing when..."
11345 msgstr "記錄以下過程中的過濾/處理日誌..."
11347 #: src/prefs_logging.c:190
11348 msgid "filtering at incorporation"
11351 #: src/prefs_logging.c:192
11352 msgid "pre-processing folders"
11355 #: src/prefs_logging.c:197
11356 msgid "manually filtering"
11359 #: src/prefs_logging.c:199
11360 msgid "post-processing folders"
11363 #: src/prefs_logging.c:206
11364 msgid "processing folders"
11367 #: src/prefs_logging.c:221
11371 #: src/prefs_logging.c:230
11375 #: src/prefs_logging.c:231
11379 #: src/prefs_logging.c:232
11383 #: src/prefs_logging.c:237
11385 "Select the level of detail of the logging.\n"
11386 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11387 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11388 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11389 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11392 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
11393 "中: 記錄郵件處理過程的詳細信息,以及為什麼某個規則會被跳過。\n"
11394 "高: 會記錄所有的處理過程日誌信息,包含每一步的解釋。\n"
11395 "注意: 選擇越高的級別時,性能方面受到的影響也越大。"
11397 #: src/prefs_logging.c:279
11401 #: src/prefs_logging.c:281
11402 msgid "Write the following information to disk..."
11405 #: src/prefs_logging.c:289
11406 msgid "Warning messages"
11409 #: src/prefs_logging.c:290
11410 msgid "Network protocol messages"
11413 #: src/prefs_logging.c:294
11414 msgid "Error messages"
11417 #: src/prefs_logging.c:295
11418 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11419 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態信息"
11421 #: src/prefs_logging.c:426
11422 #: src/prefs_msg_colors.c:144
11423 #: src/prefs_other.c:683
11427 #: src/prefs_logging.c:427
11431 #: src/prefs_matcher.c:320
11435 #: src/prefs_matcher.c:321
11439 #: src/prefs_matcher.c:326
11443 #: src/prefs_matcher.c:330
11444 msgid "higher than"
11447 #: src/prefs_matcher.c:331
11451 #: src/prefs_matcher.c:332
11452 #: src/prefs_matcher.c:338
11456 #: src/prefs_matcher.c:336
11457 msgid "greater than"
11460 #: src/prefs_matcher.c:337
11461 msgid "smaller than"
11464 #: src/prefs_matcher.c:342
11468 #: src/prefs_matcher.c:343
11472 #: src/prefs_matcher.c:344
11476 #: src/prefs_matcher.c:348
11480 #: src/prefs_matcher.c:349
11481 msgid "doesn't contain"
11484 #: src/prefs_matcher.c:372
11485 msgid "headers part"
11488 #: src/prefs_matcher.c:373
11492 #: src/prefs_matcher.c:374
11493 msgid "whole message"
11496 #: src/prefs_matcher.c:380
11497 #: src/summaryview.c:6215
11501 #: src/prefs_matcher.c:381
11502 #: src/summaryview.c:6213
11506 #: src/prefs_matcher.c:382
11510 #: src/prefs_matcher.c:383
11511 #: src/summaryview.c:6207
11515 #: src/prefs_matcher.c:385
11516 #: src/summaryview.c:6197
11517 #: src/toolbar.c:404
11518 #: src/toolbar.c:941
11519 #: src/toolbar.c:1972
11523 #: src/prefs_matcher.c:386
11524 msgid "Has attachment"
11527 #: src/prefs_matcher.c:387
11528 #: src/summaryview.c:6233
11532 #: src/prefs_matcher.c:391
11536 #: src/prefs_matcher.c:392
11540 #: src/prefs_matcher.c:396
11544 #: src/prefs_matcher.c:397
11548 #: src/prefs_matcher.c:401
11552 #: src/prefs_matcher.c:402
11553 msgid "Specific tag"
11556 #: src/prefs_matcher.c:406
11560 #: src/prefs_matcher.c:407
11561 msgid "not ignored"
11564 #: src/prefs_matcher.c:408
11568 #: src/prefs_matcher.c:409
11569 msgid "not watched"
11572 #: src/prefs_matcher.c:413
11576 #: src/prefs_matcher.c:414
11580 #: src/prefs_matcher.c:418
11584 #: src/prefs_matcher.c:419
11585 msgid "non-0 (Failed)"
11588 #: src/prefs_matcher.c:555
11589 msgid "Condition configuration"
11592 #: src/prefs_matcher.c:599
11593 msgid "Match criteria:"
11596 #: src/prefs_matcher.c:608
11597 msgid "All messages"
11600 #: src/prefs_matcher.c:610
11604 #: src/prefs_matcher.c:611
11608 #: src/prefs_matcher.c:612
11612 #: src/prefs_matcher.c:613
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:409
11614 msgid "Color labels"
11617 #: src/prefs_matcher.c:614
11621 #: src/prefs_matcher.c:617
11622 msgid "Partially downloaded"
11625 #: src/prefs_matcher.c:620
11626 msgid "External program test"
11629 #: src/prefs_matcher.c:688
11630 #: src/prefs_matcher.c:1569
11631 #: src/prefs_matcher.c:1584
11632 #: src/prefs_matcher.c:2456
11633 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11636 #: src/prefs_matcher.c:720
11640 #: src/prefs_matcher.c:793
11641 msgid "Message must match"
11644 #: src/prefs_matcher.c:797
11645 msgid "at least one"
11648 #: src/prefs_matcher.c:798
11652 #: src/prefs_matcher.c:801
11653 msgid "of above rules"
11656 #: src/prefs_matcher.c:1493
11657 #: src/prefs_matcher.c:1553
11658 msgid "Search pattern is not set."
11661 #: src/prefs_matcher.c:1502
11662 msgid "Test command is not set."
11665 #: src/prefs_matcher.c:1570
11666 msgid "all addresses in all headers"
11667 msgstr "所有標頭中的所有位址"
11669 #: src/prefs_matcher.c:1573
11670 msgid "any address in any header"
11671 msgstr "任何標頭中的任何位址"
11673 #: src/prefs_matcher.c:1575
11675 msgid "the address(es) in header '%s'"
11676 msgstr "標頭 '%s' 中的位址"
11678 #: src/prefs_matcher.c:1576
11681 "Book/folder path is not set.\n"
11683 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11686 #: src/prefs_matcher.c:1789
11687 msgid "Headers part"
11690 #: src/prefs_matcher.c:1793
11694 #: src/prefs_matcher.c:1797
11695 msgid "Whole message"
11698 #: src/prefs_matcher.c:1916
11699 #: src/prefs_matcher.c:1959
11704 #: src/prefs_matcher.c:1918
11709 #: src/prefs_matcher.c:1926
11713 #: src/prefs_matcher.c:1931
11717 #: src/prefs_matcher.c:1932
11718 #: src/prefs_matcher.c:1949
11723 #: src/prefs_matcher.c:1937
11728 #: src/prefs_matcher.c:1948
11732 #: src/prefs_matcher.c:1954
11737 #: src/prefs_matcher.c:1971
11742 #: src/prefs_matcher.c:1972
11746 #: src/prefs_matcher.c:1982
11751 #: src/prefs_matcher.c:1987
11755 #: src/prefs_matcher.c:1989
11759 #: src/prefs_matcher.c:1994
11763 #: src/prefs_matcher.c:1998
11764 msgid "Program returns"
11767 #: src/prefs_matcher.c:2068
11770 "The entry was not saved.\n"
11772 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
11774 #: src/prefs_matcher.c:2131
11775 msgid "Match Type: 'Test'"
11776 msgstr "符合類型: 'Test'"
11778 #: src/prefs_matcher.c:2132
11780 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11782 "The following symbols can be used:"
11785 #: src/prefs_matcher.c:2231
11786 msgid "Current condition rules"
11789 #: src/prefs_message.c:119
11793 #: src/prefs_message.c:122
11794 msgid "Display header pane above message view"
11795 msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
11797 #: src/prefs_message.c:126
11799 msgid "Display (X-)Face in message view"
11800 msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
11802 #: src/prefs_message.c:129
11803 msgid "Display Face in message view"
11804 msgstr "在顯示郵件中顯示 Face"
11806 #: src/prefs_message.c:143
11807 msgid "Display headers in message view"
11808 msgstr "在顯示郵件中顯示標頭"
11810 #: src/prefs_message.c:155
11811 msgid "HTML messages"
11814 #: src/prefs_message.c:158
11815 msgid "Render HTML messages as text"
11816 msgstr "將 HTML 郵件轉為以純文字呈現"
11818 #: src/prefs_message.c:161
11819 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11820 msgstr "盡可能使用外掛程序呈現純HTML信息"
11822 #: src/prefs_message.c:164
11823 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11824 msgstr "選擇複合郵件中的HTML部分"
11826 #: src/prefs_message.c:174
11830 #: src/prefs_message.c:188
11831 #: src/prefs_message.c:222
11835 #: src/prefs_message.c:194
11839 #: src/prefs_message.c:196
11843 #: src/prefs_message.c:202
11844 msgid "Smooth scroll"
11847 #: src/prefs_message.c:208
11851 #: src/prefs_message.c:229
11852 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11853 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
11855 #: src/prefs_message.c:232
11859 #: src/prefs_message.c:241
11860 msgid "Collapse quoted text on double click"
11863 #: src/prefs_message.c:248
11864 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11865 msgstr "將這些字元做為引文識別"
11867 #: src/prefs_message.c:354
11868 msgid "Text Options"
11871 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11872 msgid "Message view"
11875 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11876 msgid "Enable coloration of message text"
11877 msgstr "允許郵件內容以彩色呈現"
11879 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11883 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11884 msgid "Cycle quote colors"
11887 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11888 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11889 msgstr "如果多於三個層次,顏色將被循環使用"
11891 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11895 #: src/prefs_msg_colors.c:189
11896 #: src/prefs_msg_colors.c:215
11897 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11901 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11902 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11905 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11909 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11910 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11913 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11917 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11918 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11921 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11922 msgid "Enable coloration of text background"
11923 msgstr "允許郵件背景以彩色呈現"
11925 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11926 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11927 msgstr "選擇第一層文字背景顏色"
11929 #: src/prefs_msg_colors.c:280
11930 #: src/prefs_msg_colors.c:301
11931 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11935 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11936 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11937 msgstr "選擇第二層文字背景顏色"
11939 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11940 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11941 msgstr "選擇第三層文字背景顏色"
11943 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11944 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11947 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11951 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11952 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11955 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11959 #: src/prefs_msg_colors.c:366
11960 #: src/prefs_summaries.c:353
11961 msgid "Folder list"
11962 msgstr " 資料夾列表... "
11964 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11965 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11966 msgstr "選擇目標資料夾顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時目標資料夾會被預設使用。"
11968 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11969 msgid "Target folder"
11972 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11973 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11974 msgstr "選擇有新郵件資料夾的顏色"
11976 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11977 msgid "Folder containing new messages"
11980 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11981 #. rule name and should not be translated
11982 #: src/prefs_msg_colors.c:427
11983 #: src/prefs_msg_colors.c:458
11985 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11986 msgstr "爲'顏色 %d' 選色"
11988 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11989 #. rule name and should not be translated
11990 #: src/prefs_msg_colors.c:431
11991 #: src/prefs_msg_colors.c:462
11993 msgid "Set label for 'color %d'"
11994 msgstr "設置 '顏色 %d' 文字標"
11996 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11997 #. rule name and should not be translated
11998 #: src/prefs_msg_colors.c:591
12000 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12001 msgstr "爲'顏色 %d' 選色"
12003 #: src/prefs_msg_colors.c:599
12004 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12005 msgstr "選擇第一層文字的顏色"
12007 #: src/prefs_msg_colors.c:602
12008 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12009 msgstr "選擇第二層文字的顏色"
12011 #: src/prefs_msg_colors.c:605
12012 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12013 msgstr "選擇第三層文字的顏色"
12015 #: src/prefs_msg_colors.c:608
12016 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12017 msgstr "選擇第一層文字背景的顏色"
12019 #: src/prefs_msg_colors.c:611
12020 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12021 msgstr "選擇第二層文字背景的顏色"
12023 #: src/prefs_msg_colors.c:614
12024 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12025 msgstr "選擇第三層文字背景的顏色"
12027 #: src/prefs_msg_colors.c:617
12028 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12031 #: src/prefs_msg_colors.c:620
12032 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12035 #: src/prefs_msg_colors.c:623
12036 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12039 #: src/prefs_msg_colors.c:626
12040 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12043 #: src/prefs_msg_colors.c:839
12047 #: src/prefs_other.c:96
12048 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12051 #: src/prefs_other.c:110
12052 msgid "Select preset:"
12055 #: src/prefs_other.c:125
12057 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12058 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12060 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
12063 #: src/prefs_other.c:473
12064 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12065 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
12067 #: src/prefs_other.c:476
12071 #: src/prefs_other.c:479
12072 msgid "Confirm on exit"
12075 #: src/prefs_other.c:486
12076 msgid "Empty trash on exit"
12077 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
12079 #: src/prefs_other.c:489
12080 msgid "Warn if there are queued messages"
12081 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
12083 #: src/prefs_other.c:491
12084 msgid "Keyboard shortcuts"
12087 #: src/prefs_other.c:494
12088 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
12089 msgstr "開啓自定義便捷鍵功能"
12091 #: src/prefs_other.c:497
12093 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12094 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
12097 #: src/prefs_other.c:504
12098 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12099 msgstr "選擇預設便捷鍵... "
12101 #: src/prefs_other.c:514
12102 msgid "Metadata handling"
12105 #: src/prefs_other.c:515
12107 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12108 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12110 "在安全模式下操作系統直接把元數據寫入磁盤;\n"
12111 "這種模式下如果當機了即時數據不會完全丟失,但或許數據儲存會來得比較慢。"
12113 #: src/prefs_other.c:519
12117 #: src/prefs_other.c:521
12121 #: src/prefs_other.c:539
12122 msgid "Socket I/O timeout"
12123 msgstr "Socket I/O 逾時"
12125 #: src/prefs_other.c:561
12126 msgid "Ask before emptying trash"
12129 #: src/prefs_other.c:563
12130 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12131 msgstr "手動過濾時,確認個別帳號的過濾規則。"
12133 #: src/prefs_other.c:568
12134 msgid "Use secure file deletion if possible"
12135 msgstr "盡可能使用安全清除方式清除檔案"
12137 #: src/prefs_other.c:572
12139 "Use secure file deletion if possible\n"
12140 "(the 'shred' program is not available)"
12142 "盡可能使用安全清除方式清除檔案\n"
12145 #: src/prefs_other.c:577
12146 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12147 msgstr "清除檔案前,使用'shred'安全清除程序以隨機數據覆蓋檔案。這會使清除過程較慢。請參考 shred 使用手冊關於此項的詳細信息。"
12149 #: src/prefs_other.c:581
12150 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12153 #: src/prefs_other.c:684
12154 msgid "Miscellaneous"
12157 #: src/prefs_quote.c:76
12169 #: src/prefs_receive.c:136
12170 msgid "External incorporation program"
12173 #: src/prefs_receive.c:139
12174 msgid "Use external program for receiving mail"
12175 msgstr "用其他外部程式來收信"
12177 #: src/prefs_receive.c:155
12178 msgid "Automatic checking"
12181 #: src/prefs_receive.c:162
12182 msgid "Check for new mail every"
12183 msgstr "自動檢查新郵件時間段"
12185 #: src/prefs_receive.c:180
12186 msgid "Check for new mail on start-up"
12189 #: src/prefs_receive.c:183
12193 #: src/prefs_receive.c:185
12194 msgid "Show receive dialog"
12195 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
12197 #: src/prefs_receive.c:194
12198 #: src/prefs_summaries.c:443
12199 #: src/prefs_summaries.c:462
12203 #: src/prefs_receive.c:195
12204 msgid "Only on manual receiving"
12205 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
12207 #: src/prefs_receive.c:206
12208 msgid "Close receive dialog when finished"
12209 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
12211 #: src/prefs_receive.c:209
12212 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12213 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
12215 #: src/prefs_receive.c:212
12216 msgid "After checking for new mail"
12219 #: src/prefs_receive.c:214
12220 msgid "Go to Inbox"
12223 #: src/prefs_receive.c:216
12224 msgid "Update all local folders"
12227 #: src/prefs_receive.c:219
12228 msgid "Run command"
12231 #: src/prefs_receive.c:224
12232 msgid "after automatic check"
12235 #: src/prefs_receive.c:226
12236 msgid "after manual check"
12239 #: src/prefs_receive.c:234
12242 "Command to execute:\n"
12243 "(use %d as number of new mails)"
12248 #: src/prefs_receive.c:259
12252 #: src/prefs_receive.c:260
12256 #: src/prefs_receive.c:262
12257 msgid "Show info banner"
12260 #: src/prefs_receive.c:396
12261 #: src/prefs_send.c:347
12262 msgid "Mail Handling"
12265 #: src/prefs_receive.c:397
12269 #: src/prefs_send.c:158
12270 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12271 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
12273 #: src/prefs_send.c:161
12274 msgid "Confirm before sending queued messages"
12275 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
12277 #: src/prefs_send.c:164
12278 msgid "Never send Return Receipts"
12281 #: src/prefs_send.c:167
12282 msgid "Show send dialog"
12285 #: src/prefs_send.c:175
12286 msgid "Outgoing encoding"
12289 #: src/prefs_send.c:200
12290 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12291 msgstr "如果選擇了`自動',目前locale設定將被優先選用"
12293 #: src/prefs_send.c:215
12294 msgid "Automatic (Recommended)"
12295 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
12297 #: src/prefs_send.c:217
12299 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12300 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
12302 #: src/prefs_send.c:218
12303 msgid "Unicode (UTF-8)"
12304 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
12306 #: src/prefs_send.c:220
12307 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12308 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
12310 #: src/prefs_send.c:221
12311 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12312 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
12314 #: src/prefs_send.c:223
12315 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12316 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
12318 #: src/prefs_send.c:225
12319 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12320 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
12322 #: src/prefs_send.c:226
12323 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12324 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
12326 #: src/prefs_send.c:228
12327 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12328 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
12330 #: src/prefs_send.c:230
12331 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12332 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
12334 #: src/prefs_send.c:231
12335 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12336 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
12338 #: src/prefs_send.c:233
12340 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12341 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
12343 #: src/prefs_send.c:234
12345 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12346 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
12348 #: src/prefs_send.c:236
12349 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12350 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
12352 #: src/prefs_send.c:238
12353 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12354 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
12356 #: src/prefs_send.c:239
12357 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12358 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
12360 #: src/prefs_send.c:240
12361 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12362 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
12364 #: src/prefs_send.c:241
12365 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12366 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
12368 #: src/prefs_send.c:243
12369 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12370 msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
12372 #: src/prefs_send.c:245
12373 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12374 msgstr "日文 (EUC-JP)"
12376 #: src/prefs_send.c:246
12377 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12378 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
12380 #: src/prefs_send.c:249
12382 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12383 msgstr "簡體中文 (GBK)"
12385 #: src/prefs_send.c:250
12386 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12387 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
12389 #: src/prefs_send.c:251
12390 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12391 msgstr "簡體中文 (GBK)"
12393 #: src/prefs_send.c:252
12394 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12395 msgstr "繁體中文 (Big5)"
12397 #: src/prefs_send.c:254
12398 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12399 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
12401 #: src/prefs_send.c:255
12402 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12403 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
12405 #: src/prefs_send.c:258
12406 msgid "Korean (EUC-KR)"
12407 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
12409 #: src/prefs_send.c:260
12410 msgid "Thai (TIS-620)"
12411 msgstr "泰文 (TIS-620)"
12413 #: src/prefs_send.c:261
12414 msgid "Thai (Windows-874)"
12415 msgstr "泰文 (Windows-874)"
12417 #: src/prefs_send.c:265
12418 msgid "Transfer encoding"
12421 #: src/prefs_send.c:276
12422 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12423 msgstr "指定當郵件含有非ASCII字元時的郵件內容編碼方式"
12425 #: src/prefs_send.c:348
12426 #: src/send_message.c:467
12427 #: src/send_message.c:471
12428 #: src/send_message.c:476
12432 #: src/prefs_spelling.c:80
12433 msgid "Pick color for misspelled word"
12436 #: src/prefs_spelling.c:128
12437 msgid "Enable spell checker"
12440 #: src/prefs_spelling.c:133
12441 msgid "Enable alternate dictionary"
12444 #: src/prefs_spelling.c:138
12445 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12446 msgstr "快速切換最後使用的字典"
12448 #: src/prefs_spelling.c:140
12450 msgid "Automatic spell checking"
12453 #: src/prefs_spelling.c:148
12454 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12457 #: src/prefs_spelling.c:152
12462 #: src/prefs_spelling.c:189
12463 msgid "Check with both dictionaries"
12466 #: src/prefs_spelling.c:196
12468 msgid "Get more dictionaries..."
12471 #: src/prefs_spelling.c:206
12473 msgid "Misspelled word color"
12474 msgstr "單字存在拼寫錯誤時的色彩"
12476 #: src/prefs_spelling.c:219
12478 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12481 #: src/prefs_spelling.c:336
12482 msgid "Spell Checking"
12485 #: src/prefs_summaries.c:151
12486 msgid "the abbreviated weekday name"
12489 #: src/prefs_summaries.c:152
12490 msgid "the full weekday name"
12491 msgstr "星期一、星期二、..."
12493 #: src/prefs_summaries.c:153
12494 msgid "the abbreviated month name"
12497 #: src/prefs_summaries.c:154
12498 msgid "the full month name"
12501 #: src/prefs_summaries.c:155
12502 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12503 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
12505 #: src/prefs_summaries.c:156
12506 msgid "the century number (year/100)"
12507 msgstr "世紀 (年/100)"
12509 #: src/prefs_summaries.c:157
12510 msgid "the day of the month as a decimal number"
12511 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
12513 #: src/prefs_summaries.c:158
12514 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12515 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
12517 #: src/prefs_summaries.c:159
12518 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12519 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
12521 #: src/prefs_summaries.c:160
12522 msgid "the day of the year as a decimal number"
12523 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
12525 #: src/prefs_summaries.c:161
12526 msgid "the month as a decimal number"
12527 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
12529 #: src/prefs_summaries.c:162
12530 msgid "the minute as a decimal number"
12531 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
12533 #: src/prefs_summaries.c:163
12534 msgid "either AM or PM"
12537 #: src/prefs_summaries.c:164
12538 msgid "the second as a decimal number"
12539 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
12541 #: src/prefs_summaries.c:165
12542 msgid "the day of the week as a decimal number"
12543 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
12545 #: src/prefs_summaries.c:166
12546 msgid "the preferred date for the current locale"
12547 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
12549 #: src/prefs_summaries.c:167
12550 msgid "the last two digits of a year"
12551 msgstr "公元年份的後兩位數字"
12553 #: src/prefs_summaries.c:168
12554 msgid "the year as a decimal number"
12555 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
12557 #: src/prefs_summaries.c:169
12558 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12561 #: src/prefs_summaries.c:190
12562 #: src/prefs_summaries.c:238
12563 #: src/prefs_summaries.c:521
12564 msgid "Date format"
12567 #: src/prefs_summaries.c:214
12571 #: src/prefs_summaries.c:256
12575 #: src/prefs_summaries.c:359
12576 msgid "Display message number next to folder name"
12577 msgstr " 在資料夾名稱旁顯示郵件數"
12579 #: src/prefs_summaries.c:368
12583 #: src/prefs_summaries.c:369
12584 msgid "Unread messages"
12587 #: src/prefs_summaries.c:370
12588 msgid "Unread and Total messages"
12591 #: src/prefs_summaries.c:380
12592 msgid "Open last opened folder at start-up"
12593 msgstr "開啓時打開上回最後打開的資料夾"
12595 #: src/prefs_summaries.c:383
12596 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12597 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
12599 #: src/prefs_summaries.c:397
12603 #: src/prefs_summaries.c:415
12604 msgid "Message list"
12607 #: src/prefs_summaries.c:421
12608 msgid "Set default selection when entering a folder"
12609 msgstr "當進入資料夾時設置預設選擇項"
12611 #: src/prefs_summaries.c:434
12612 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12613 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
12615 #: src/prefs_summaries.c:444
12616 msgid "Assume 'Yes'"
12619 #: src/prefs_summaries.c:445
12620 msgid "Assume 'No'"
12623 #: src/prefs_summaries.c:453
12624 msgid "Open message when selected"
12625 msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
12627 #: src/prefs_summaries.c:463
12628 msgid "When message view is visible"
12631 #: src/prefs_summaries.c:469
12632 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12633 msgstr "建立執行緒時也採用郵件主題(除了標準信頭中的資訊)"
12635 #: src/prefs_summaries.c:473
12636 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12637 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
12639 #: src/prefs_summaries.c:475
12640 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12643 #: src/prefs_summaries.c:478
12644 msgid "Mark message as read"
12647 #: src/prefs_summaries.c:481
12648 msgid "when selected, after"
12651 #: src/prefs_summaries.c:501
12652 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12653 msgstr "只在新視窗開啟新郵件時,或已回覆後"
12655 #: src/prefs_summaries.c:508
12656 msgid "Display sender using address book"
12657 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
12659 #: src/prefs_summaries.c:512
12660 msgid "Show tooltips"
12663 #: src/prefs_summaries.c:541
12664 msgid "Date format help"
12667 #: src/prefs_summaries.c:559
12668 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12669 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
12671 #: src/prefs_summaries.c:562
12672 msgid "Translate header names"
12675 #: src/prefs_summaries.c:564
12676 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12679 #: src/prefs_summaries.c:681
12683 #: src/prefs_summary_column.c:79
12684 #: src/summaryview.c:2687
12688 #: src/prefs_summary_column.c:85
12692 #: src/prefs_summary_column.c:225
12693 msgid "Message list columns configuration"
12696 #: src/prefs_summary_column.c:242
12698 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12699 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12701 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
12702 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
12704 #: src/prefs_summary_open.c:108
12705 msgid "first marked email"
12708 #: src/prefs_summary_open.c:109
12709 msgid "first new email"
12712 #: src/prefs_summary_open.c:110
12713 msgid "first unread email"
12716 #: src/prefs_summary_open.c:111
12717 msgid "last opened email"
12720 #: src/prefs_summary_open.c:112
12721 msgid "last email in the list"
12722 msgstr "列表中的最後一封郵件"
12724 #: src/prefs_summary_open.c:114
12725 msgid "first email in the list"
12728 #: src/prefs_summary_open.c:183
12729 msgid " Selection when entering a folder"
12730 msgstr "當進入資料夾時的選項"
12732 #: src/prefs_summary_open.c:229
12733 msgid "Possible selections"
12736 #: src/prefs_summary_open.c:265
12737 msgid "Selection on folder opening"
12740 #: src/prefs_template.c:78
12741 msgid "This name is used as the Menu item"
12742 msgstr "此名稱已被用在項目欄上"
12744 #: src/prefs_template.c:80
12745 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12748 #: src/prefs_template.c:306
12749 msgid "Append the new template above to the list"
12752 #: src/prefs_template.c:315
12753 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12756 #: src/prefs_template.c:323
12757 msgid "Delete the selected template from the list"
12760 #: src/prefs_template.c:339
12761 msgid "Show information on configuring templates"
12764 #: src/prefs_template.c:363
12765 msgid "Move the selected template to the top"
12768 #: src/prefs_template.c:373
12770 msgid "Move the selected template up"
12773 #: src/prefs_template.c:381
12775 msgid "Move the selected template down"
12778 #: src/prefs_template.c:391
12779 msgid "Move the selected template to the bottom"
12782 #: src/prefs_template.c:407
12783 msgid "Template configuration"
12786 #: src/prefs_template.c:594
12788 msgid "Templates list not saved"
12791 #: src/prefs_template.c:595
12793 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12794 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
12796 #: src/prefs_template.c:759
12798 msgid "The template's name is not set."
12801 #: src/prefs_template.c:796
12802 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12805 #: src/prefs_template.c:802
12806 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12809 #: src/prefs_template.c:808
12810 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12813 #: src/prefs_template.c:814
12814 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12817 #: src/prefs_template.c:820
12818 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12821 #: src/prefs_template.c:890
12822 msgid "Delete template"
12825 #: src/prefs_template.c:891
12826 msgid "Do you really want to delete this template?"
12827 msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
12829 #: src/prefs_template.c:905
12831 msgid "Delete all templates"
12834 #: src/prefs_template.c:906
12836 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12837 msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
12839 #: src/prefs_template.c:1229
12840 msgid "Current templates"
12843 #: src/prefs_template.c:1257
12847 #: src/prefs_themes.c:347
12848 #: src/prefs_themes.c:727
12849 msgid "Default internal theme"
12852 #: src/prefs_themes.c:369
12856 #: src/prefs_themes.c:456
12857 msgid "Only root can remove system themes"
12858 msgstr "只有root使用者才能刪除系統布景"
12860 #: src/prefs_themes.c:459
12862 msgid "Remove system theme '%s'"
12863 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
12865 #: src/prefs_themes.c:462
12867 msgid "Remove theme '%s'"
12870 #: src/prefs_themes.c:468
12871 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12872 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
12874 #: src/prefs_themes.c:478
12878 "while removing theme."
12883 #: src/prefs_themes.c:482
12884 msgid "Removing theme directory failed."
12887 #: src/prefs_themes.c:485
12889 msgid "Theme removed successfully"
12892 #: src/prefs_themes.c:505
12893 msgid "Select theme folder"
12896 #: src/prefs_themes.c:520
12898 msgid "Install theme '%s'"
12901 #: src/prefs_themes.c:523
12903 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12909 #: src/prefs_themes.c:530
12910 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12911 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
12913 #: src/prefs_themes.c:550
12915 msgid "Theme exists"
12918 #: src/prefs_themes.c:551
12921 "A theme with the same name is\n"
12922 "already installed in this location.\n"
12924 "Do you want to replace it?"
12926 "該位置已經安裝有一個同名布景。\n"
12929 #: src/prefs_themes.c:557
12931 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12932 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
12934 #: src/prefs_themes.c:565
12936 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12939 #: src/prefs_themes.c:578
12941 msgid "Theme installed successfully."
12944 #: src/prefs_themes.c:585
12945 msgid "Failed installing theme"
12948 #: src/prefs_themes.c:588
12952 "while installing theme."
12957 #: src/prefs_themes.c:689
12959 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12960 msgstr "共有%d個布景可用 (使用者目錄%d個,系統目錄%d個,內建1個)"
12962 #: src/prefs_themes.c:730
12964 msgid "Internal theme has %d icons"
12965 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
12967 #: src/prefs_themes.c:736
12968 msgid "No info file available for this theme"
12971 #: src/prefs_themes.c:754
12973 msgid "Error: couldn't get theme status"
12974 msgstr "錯誤: 無法取得布景狀態"
12976 #: src/prefs_themes.c:778
12978 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12979 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
12981 #: src/prefs_themes.c:827
12985 #: src/prefs_themes.c:838
12986 msgid "Install new..."
12989 #: src/prefs_themes.c:854
12990 msgid "Information"
12993 #: src/prefs_themes.c:868
12997 #: src/prefs_themes.c:876
13001 #: src/prefs_themes.c:918
13005 #: src/prefs_themes.c:968
13009 #: src/prefs_themes.c:973
13013 #: src/prefs_toolbar.c:174
13015 "Selected Action already set.\n"
13016 "Please choose another Action from List"
13021 #: src/prefs_toolbar.c:175
13022 msgid "Item has no icon defined."
13025 #: src/prefs_toolbar.c:176
13026 msgid "Item has no text defined."
13029 #: src/prefs_toolbar.c:251
13030 msgid "Main toolbar configuration"
13033 #: src/prefs_toolbar.c:252
13034 msgid "Compose toolbar configuration"
13037 #: src/prefs_toolbar.c:253
13038 msgid "Message view toolbar configuration"
13041 #: src/prefs_toolbar.c:884
13042 msgid "Toolbar item"
13045 #: src/prefs_toolbar.c:900
13049 #: src/prefs_toolbar.c:910
13050 msgid "Internal Function"
13053 #: src/prefs_toolbar.c:911
13054 msgid "User Action"
13057 #: src/prefs_toolbar.c:913
13058 #: src/toolbar.c:222
13062 #: src/prefs_toolbar.c:920
13063 msgid "Event executed on click"
13066 #: src/prefs_toolbar.c:947
13067 msgid "Toolbar text"
13070 #: src/prefs_toolbar.c:962
13071 #: src/prefs_toolbar.c:1333
13075 #: src/prefs_toolbar.c:1213
13076 #: src/prefs_toolbar.c:1227
13077 #: src/prefs_toolbar.c:1241
13081 #: src/prefs_toolbar.c:1214
13082 msgid "Main Window"
13085 #: src/prefs_toolbar.c:1228
13086 msgid "Message Window"
13089 #: src/prefs_toolbar.c:1242
13090 msgid "Compose Window"
13093 #: src/prefs_toolbar.c:1356
13097 #: src/prefs_toolbar.c:1365
13098 msgid "Mapped event"
13101 #: src/prefs_toolbar.c:1664
13102 msgid "Toolbar item icon"
13105 #: src/prefs_wrapping.c:79
13106 msgid "Auto wrapping"
13109 #: src/prefs_wrapping.c:80
13110 msgid "Wrap quotation"
13113 #: src/prefs_wrapping.c:81
13114 msgid "Wrap pasted text"
13117 #: src/prefs_wrapping.c:82
13118 msgid "Auto indent"
13121 #: src/prefs_wrapping.c:88
13122 msgid "Wrap text at"
13125 #: src/prefs_wrapping.c:153
13129 #: src/printing.c:431
13130 msgid "Print preview"
13133 #: src/printing.c:484
13138 #: src/printing.c:495
13143 #: src/printing.c:501
13147 #: src/printing.c:503
13151 #: src/printing.c:505
13155 #: src/printing.c:507
13159 #: src/printing.c:710
13164 #: src/privacy.c:254
13165 #: src/privacy.c:275
13166 msgid "No information available"
13169 #: src/privacy.c:489
13171 msgid "No recipient keys defined."
13174 #: src/procmime.c:378
13175 #: src/procmime.c:380
13176 #: src/procmime.c:381
13177 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13180 #: src/procmsg.c:901
13181 #: src/procmsg.c:904
13182 msgid "Already trying to send."
13185 #: src/procmsg.c:1536
13187 msgid "Couldn't open file %s."
13190 #: src/procmsg.c:1634
13192 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13195 #: src/procmsg.c:1667
13197 msgid "Queued message header is broken."
13200 #: src/procmsg.c:1688
13202 msgid "An error happened during SMTP session."
13203 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
13205 #: src/procmsg.c:1702
13206 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13209 #: src/procmsg.c:1710
13210 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13213 #: src/procmsg.c:1728
13215 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13216 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
13218 #: src/procmsg.c:1741
13219 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13220 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
13222 #: src/procmsg.c:1755
13224 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13225 msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
13227 #: src/procmsg.c:2322
13228 msgid "Filtering messages...\n"
13229 msgstr "正在過濾郵件...\n"
13231 #: src/quote_fmt.c:46
13233 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13234 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
13236 #: src/quote_fmt.c:47
13238 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13239 msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)"
13241 #: src/quote_fmt.c:50
13243 msgid "email address of sender"
13244 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
13246 #: src/quote_fmt.c:51
13248 msgid "full name of sender"
13251 #: src/quote_fmt.c:52
13253 msgid "first name of sender"
13256 #: src/quote_fmt.c:53
13258 msgid "last name of sender"
13261 #: src/quote_fmt.c:54
13263 msgid "initials of sender"
13266 #: src/quote_fmt.c:61
13268 msgid "message body"
13271 #: src/quote_fmt.c:62
13273 msgid "quoted message body"
13276 #: src/quote_fmt.c:63
13278 msgid "message body without signature"
13279 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
13281 #: src/quote_fmt.c:64
13283 msgid "quoted message body without signature"
13286 #: src/quote_fmt.c:65
13288 msgid "message tags"
13291 #: src/quote_fmt.c:66
13293 msgid "current dictionary"
13296 #: src/quote_fmt.c:67
13298 msgid "cursor position"
13301 #: src/quote_fmt.c:68
13302 msgid "account property: your name"
13305 #: src/quote_fmt.c:69
13307 msgid "account property: your email address"
13308 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
13310 #: src/quote_fmt.c:70
13311 msgid "account property: account name"
13314 #: src/quote_fmt.c:71
13316 msgid "account property: organization"
13319 #: src/quote_fmt.c:72
13321 msgid "account property: signature"
13324 #: src/quote_fmt.c:73
13325 msgid "account property: signature path"
13328 #: src/quote_fmt.c:74
13330 msgid "account property: default dictionary"
13333 #: src/quote_fmt.c:75
13334 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13337 #: src/quote_fmt.c:76
13338 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13341 #: src/quote_fmt.c:77
13342 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13345 #: src/quote_fmt.c:79
13347 msgid "literal backslash"
13350 #: src/quote_fmt.c:80
13352 msgid "literal question mark"
13355 #: src/quote_fmt.c:81
13357 msgid "literal exclamation mark"
13360 #: src/quote_fmt.c:82
13362 msgid "literal pipe"
13365 #: src/quote_fmt.c:83
13367 msgid "literal opening curly brace"
13370 #: src/quote_fmt.c:84
13372 msgid "literal closing curly brace"
13375 #: src/quote_fmt.c:85
13380 #: src/quote_fmt.c:88
13382 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13383 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
13385 #: src/quote_fmt.c:89
13387 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13388 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13389 "symbols (or their long equivalent)"
13392 #: src/quote_fmt.c:90
13394 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13395 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13396 "symbols (or their long equivalent)"
13399 #: src/quote_fmt.c:91
13402 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13405 #: src/quote_fmt.c:92
13407 "insert program output:\n"
13408 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13412 #: src/quote_fmt.c:93
13414 "insert user input:\n"
13415 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13416 "user-entered text"
13419 #: src/quote_fmt.c:94
13422 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13425 #: src/quote_fmt.c:96
13427 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13428 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
13430 #: src/quote_fmt.c:97
13432 "text that can contain any of the symbols or\n"
13436 #: src/quote_fmt.c:98
13438 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13442 #: src/quote_fmt.c:99
13444 "completion from address book only works with the first\n"
13445 "address of the header, it outputs the full name\n"
13446 "of the contact if that address matches exactly\n"
13447 "one contact in the address book"
13450 #: src/quote_fmt.c:107
13451 msgid "Description of symbols"
13454 #: src/quote_fmt.c:108
13455 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13456 msgstr "可以使用下述符號和指令:"
13458 #: src/quote_fmt.c:171
13459 msgid "Use template when composing new messages"
13462 #: src/quote_fmt.c:195
13463 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13466 #: src/quote_fmt.c:295
13467 msgid "Use template when replying to messages"
13470 #: src/quote_fmt.c:319
13471 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13472 msgstr "強制使用自訂'來自'標頭。這不影響用以回信的帳號。"
13474 #: src/quote_fmt.c:330
13475 #: src/quote_fmt.c:458
13476 msgid "Quotation mark"
13479 #: src/quote_fmt.c:423
13480 msgid "Use template when forwarding messages"
13483 #: src/quote_fmt.c:447
13484 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13485 msgstr "強制使用自訂'來自'標頭。這不影響用以轉寄的帳號。"
13487 #: src/quote_fmt.c:537
13491 #: src/quote_fmt.c:555
13492 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13495 #: src/quote_fmt.c:558
13496 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13499 #: src/quote_fmt.c:575
13500 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13503 #: src/quote_fmt.c:595
13504 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13507 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13509 msgid "Enter text to replace '%s'"
13512 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13513 msgid "Enter variable"
13516 #: src/send_message.c:138
13518 msgid "Sending message using command: %s\n"
13519 msgstr "使用指令 %s 送出郵件\n"
13521 #: src/send_message.c:152
13523 msgid "Couldn't execute command: %s"
13524 msgstr "無法執行指令: %s"
13526 #: src/send_message.c:187
13528 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13529 msgstr "執行指令 %s 時發生錯誤"
13531 #: src/send_message.c:315
13535 #: src/send_message.c:320
13536 msgid "Doing POP before SMTP..."
13537 msgstr "POP 在SMTP之前"
13539 #: src/send_message.c:323
13540 msgid "POP before SMTP"
13541 msgstr "POP 在SMTP之前"
13543 #: src/send_message.c:328
13545 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
13546 msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
13548 #: src/send_message.c:385
13549 msgid "Mail sent successfully."
13552 #: src/send_message.c:452
13553 msgid "Sending HELO..."
13554 msgstr "送出 HELO 標頭..."
13556 #: src/send_message.c:453
13557 #: src/send_message.c:458
13558 #: src/send_message.c:463
13559 msgid "Authenticating"
13562 #: src/send_message.c:454
13563 #: src/send_message.c:459
13564 msgid "Sending message..."
13567 #: src/send_message.c:457
13568 msgid "Sending EHLO..."
13569 msgstr "送出 EHLO 標頭..."
13571 #: src/send_message.c:466
13572 msgid "Sending MAIL FROM..."
13573 msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
13575 #: src/send_message.c:470
13576 msgid "Sending RCPT TO..."
13577 msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
13579 #: src/send_message.c:475
13580 msgid "Sending DATA..."
13581 msgstr "送出郵件資料 DATA..."
13583 #: src/send_message.c:479
13584 msgid "Quitting..."
13587 #: src/send_message.c:508
13589 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13590 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
13592 #: src/send_message.c:561
13593 msgid "Sending message"
13596 #: src/send_message.c:629
13597 #: src/send_message.c:649
13598 msgid "Error occurred while sending the message."
13601 #: src/send_message.c:632
13604 "Error occurred while sending the message:\n"
13611 msgid "Mailbox setting"
13616 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13617 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13618 "if you have the one.\n"
13619 "If you're not sure, just select OK."
13621 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
13622 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
13624 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
13626 #: src/sourcewindow.c:64
13627 msgid "Source of the message"
13630 #: src/sourcewindow.c:159
13632 msgid "%s - Source"
13635 #: src/ssl_manager.c:156
13636 msgid "Saved SSL Certificates"
13639 #: src/ssl_manager.c:427
13640 msgid "Delete certificate"
13643 #: src/ssl_manager.c:428
13644 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13645 msgstr "確定刪除這數字證書?"
13647 #: src/summary_search.c:227
13648 msgid "Search messages"
13651 #: src/summary_search.c:253
13652 msgid "Match any of the following"
13655 #: src/summary_search.c:255
13656 msgid "Match all of the following"
13659 #: src/summary_search.c:374
13663 #: src/summary_search.c:381
13667 #: src/summary_search.c:411
13671 #: src/summary_search.c:687
13672 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13673 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
13675 #: src/summary_search.c:689
13676 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13677 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
13679 #: src/summaryview.c:429
13680 msgid "Create _filter rule"
13681 msgstr "產生郵件過濾規則(_f)"
13683 #: src/summaryview.c:552
13684 msgid "Toggle quick search bar"
13685 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
13687 #: src/summaryview.c:589
13688 msgid "Toggle multiple selection"
13691 #: src/summaryview.c:1190
13692 msgid "Process mark"
13695 #: src/summaryview.c:1191
13696 msgid "Some marks are left. Process them?"
13697 msgstr "還剩下些處理標記。要繼續嗎?"
13699 #: src/summaryview.c:1250
13701 msgid "Scanning folder (%s)..."
13702 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
13704 #: src/summaryview.c:1742
13705 #: src/summaryview.c:1794
13706 msgid "No more unread messages"
13709 #: src/summaryview.c:1743
13710 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13711 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
13713 #: src/summaryview.c:1755
13714 #: src/summaryview.c:1807
13715 #: src/summaryview.c:1854
13716 #: src/summaryview.c:1906
13717 #: src/summaryview.c:1985
13718 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13719 msgstr "內部錯誤: 未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
13721 #: src/summaryview.c:1763
13722 msgid "No unread messages."
13725 #: src/summaryview.c:1795
13726 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13727 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
13729 #: src/summaryview.c:1841
13730 #: src/summaryview.c:1893
13731 msgid "No more new messages"
13734 #: src/summaryview.c:1842
13735 msgid "No new message found. Search from the end?"
13736 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
13738 #: src/summaryview.c:1862
13739 msgid "No new messages."
13742 #: src/summaryview.c:1894
13743 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13744 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
13746 #: src/summaryview.c:1931
13747 #: src/summaryview.c:1972
13748 msgid "No more marked messages"
13751 #: src/summaryview.c:1932
13752 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13753 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
13755 #: src/summaryview.c:1941
13756 msgid "No marked messages."
13759 #: src/summaryview.c:1973
13761 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13762 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
13764 #: src/summaryview.c:2010
13765 #: src/summaryview.c:2035
13766 msgid "No more labeled messages"
13767 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
13769 #: src/summaryview.c:2011
13770 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13771 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
13773 #: src/summaryview.c:2020
13774 #: src/summaryview.c:2045
13775 msgid "No labeled messages."
13776 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
13778 #: src/summaryview.c:2036
13779 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13780 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
13782 #: src/summaryview.c:2353
13783 msgid "Attracting messages by subject..."
13784 msgstr "依主旨展開郵件中..."
13786 #: src/summaryview.c:2536
13791 #: src/summaryview.c:2540
13796 #: src/summaryview.c:2541
13797 #: src/summaryview.c:2548
13801 #: src/summaryview.c:2546
13803 msgid "%s%d copied"
13806 #: src/summaryview.c:2560
13808 msgid " item selected"
13809 msgid_plural " items selected"
13812 #: src/summaryview.c:2578
13813 #: src/summaryview.c:2614
13815 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13816 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
13818 #: src/summaryview.c:2585
13821 "<b>Message summary</b>\n"
13823 "<b>Unread:</b> %d\n"
13824 "<b>Total:</b> %d\n"
13825 "<b>Size:</b> %s\n"
13827 "<b>Marked:</b> %d\n"
13828 "<b>Replied:</b> %d\n"
13829 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13830 "<b>Locked:</b> %d\n"
13831 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13832 "<b>Watched:</b> %d"
13835 #: src/summaryview.c:2609
13837 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13840 #: src/summaryview.c:2889
13841 msgid "Sorting summary..."
13844 #: src/summaryview.c:3027
13845 msgid "Setting summary from message data..."
13846 msgstr "產生郵件列表中..."
13848 #: src/summaryview.c:3231
13852 #: src/summaryview.c:3282
13853 msgid "(No Recipient)"
13856 #: src/summaryview.c:3317
13860 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13863 #: src/summaryview.c:3324
13867 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13870 #: src/summaryview.c:4208
13872 msgid "You're not the author of the article.\n"
13873 msgstr "您不是這封信的作者\n"
13875 #: src/summaryview.c:4299
13877 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13878 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13879 msgstr[0] "確定要刪除選取的郵件嗎?"
13881 #: src/summaryview.c:4302
13882 msgid "Delete message(s)"
13885 #: src/summaryview.c:4463
13886 msgid "Destination is same as current folder."
13887 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
13889 #: src/summaryview.c:4562
13890 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13891 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
13893 #: src/summaryview.c:4732
13894 msgid "Append or Overwrite"
13897 #: src/summaryview.c:4733
13898 msgid "Append or overwrite existing file?"
13901 #: src/summaryview.c:4734
13906 #: src/summaryview.c:4734
13911 #: src/summaryview.c:4775
13913 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13916 #: src/summaryview.c:5252
13917 msgid "Building threads..."
13918 msgstr "產生郵件串列中..."
13920 #: src/summaryview.c:5498
13921 msgid "Skip these rules"
13924 #: src/summaryview.c:5501
13925 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13928 #: src/summaryview.c:5504
13929 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13932 #: src/summaryview.c:5533
13936 #: src/summaryview.c:5534
13938 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13939 "Please choose what to do with these rules:"
13944 #: src/summaryview.c:5536
13948 #: src/summaryview.c:5564
13949 msgid "Filtering..."
13952 #: src/summaryview.c:5643
13953 msgid "Processing configuration"
13956 #: src/summaryview.c:6193
13957 msgid "Ignored thread"
13960 #: src/summaryview.c:6195
13961 msgid "Watched thread"
13964 #: src/summaryview.c:6203
13965 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13966 msgstr "已回覆並已轉發 - 點擊檢視回覆"
13968 #: src/summaryview.c:6205
13969 msgid "Replied - click to see reply"
13970 msgstr "已回覆 - 點擊檢視回覆"
13972 #: src/summaryview.c:6217
13973 msgid "To be moved"
13976 #: src/summaryview.c:6219
13977 msgid "To be copied"
13980 #: src/summaryview.c:6231
13981 msgid "Signed, has attachment(s)"
13984 #: src/summaryview.c:6235
13985 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13988 #: src/summaryview.c:6237
13992 #: src/summaryview.c:6239
13993 msgid "Has attachment(s)"
13996 #: src/summaryview.c:7888
13999 "Regular expression (regexp) error:\n"
14002 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
14005 #: src/summaryview.c:7996
14006 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14009 #: src/summaryview.c:8001
14010 msgid "Go back to the folder list"
14013 #: src/textview.c:235
14015 msgid "_Open in web browser"
14016 msgstr "/用網頁瀏覽器開啟(_O)"
14018 #: src/textview.c:236
14019 msgid "Copy this _link"
14020 msgstr "複製鏈接位址(_L)"
14022 #: src/textview.c:243
14024 msgid "_Reply to this address"
14025 msgstr "/拷貝此位址(_R)"
14027 #: src/textview.c:244
14029 msgid "Add to _Address book"
14030 msgstr "/將位址加入通訊錄(_A)"
14032 #: src/textview.c:245
14034 msgid "Copy this add_ress"
14035 msgstr "/拷貝此位址(_R)"
14037 #: src/textview.c:251
14039 msgid "_Open image"
14042 #: src/textview.c:252
14044 msgid "_Save image..."
14045 msgstr "/圖片存檔(_S)..."
14047 #: src/textview.c:729
14049 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
14052 #: src/textview.c:732
14054 msgid "[%s (%d bytes)]"
14057 #: src/textview.c:911
14060 " This message can't be displayed.\n"
14061 " This is probably due to a network error.\n"
14066 #: src/textview.c:916
14067 msgid "'Network Log'"
14070 #: src/textview.c:917
14071 msgid " in the Tools menu for more information."
14074 #: src/textview.c:974
14075 msgid " The following can be performed on this part\n"
14076 msgstr "可對該部分執行以下作業\n"
14078 #: src/textview.c:976
14079 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
14080 msgstr "右鍵點擊圖示或是清單項:"
14082 #: src/textview.c:980
14083 msgid " - To save, select "
14084 msgstr " - 若要儲存,請選擇 "
14086 #: src/textview.c:981
14087 msgid "'Save as...'"
14090 #: src/textview.c:983
14091 msgid " (Shortcut key: 'y')"
14092 msgstr "(便捷鍵: 'y')"
14094 #: src/textview.c:987
14095 msgid " - To display as text, select "
14096 msgstr " -以文字方式檢視,請選擇 "
14098 #: src/textview.c:988
14099 msgid "'Display as text'"
14102 #: src/textview.c:991
14103 msgid " (Shortcut key: 't')"
14104 msgstr "(便捷鍵: 't')"
14106 #: src/textview.c:995
14107 msgid " - To open with an external program, select "
14108 msgstr " - 若要用外部程式開啟,請選擇"
14110 #: src/textview.c:996
14114 #: src/textview.c:999
14115 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14116 msgstr "(便捷鍵: 'l')\n"
14118 #: src/textview.c:1000
14119 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
14120 msgstr " (也可以按二下或是點擊 "
14122 #: src/textview.c:1001
14123 msgid "mouse button)\n"
14126 #: src/textview.c:1003
14130 #: src/textview.c:1004
14131 msgid "'Open with...'"
14132 msgstr "'以其他程式開啟...'"
14134 #: src/textview.c:1005
14135 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14136 msgstr "(便捷鍵: 'o')"
14138 #: src/textview.c:1110
14141 "The command to view attachment as text failed:\n"
14149 #: src/textview.c:2214
14153 #: src/textview.c:2929
14156 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14158 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14160 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14172 #: src/textview.c:2938
14173 msgid "Phishing attempt warning"
14176 #: src/textview.c:2939
14180 #: src/toolbar.c:183
14181 #: src/toolbar.c:1924
14182 msgid "Receive Mail from all Accounts"
14185 #: src/toolbar.c:184
14186 #: src/toolbar.c:1929
14187 msgid "Receive Mail from current Account"
14190 #: src/toolbar.c:185
14191 #: src/toolbar.c:1933
14192 msgid "Send Queued Messages"
14195 #: src/toolbar.c:186
14196 #: src/toolbar.c:909
14197 #: src/toolbar.c:1951
14198 #: src/toolbar.c:1962
14199 msgid "Compose Email"
14202 #: src/toolbar.c:187
14203 msgid "Compose News"
14206 #: src/toolbar.c:188
14207 #: src/toolbar.c:1990
14208 #: src/toolbar.c:2000
14209 msgid "Reply to Message"
14212 #: src/toolbar.c:189
14213 #: src/toolbar.c:2007
14214 #: src/toolbar.c:2017
14215 msgid "Reply to Sender"
14218 #: src/toolbar.c:190
14219 #: src/toolbar.c:2024
14220 #: src/toolbar.c:2034
14221 msgid "Reply to All"
14224 #: src/toolbar.c:191
14225 #: src/toolbar.c:2041
14226 #: src/toolbar.c:2051
14227 msgid "Reply to Mailing-list"
14230 #: src/toolbar.c:192
14231 #: src/toolbar.c:1945
14235 #: src/toolbar.c:193
14236 #: src/toolbar.c:2058
14237 #: src/toolbar.c:2069
14238 msgid "Forward Message"
14241 #: src/toolbar.c:194
14242 #: src/toolbar.c:2074
14243 msgid "Trash Message"
14246 #: src/toolbar.c:195
14247 #: src/toolbar.c:2078
14248 msgid "Delete Message"
14251 #: src/toolbar.c:197
14252 #: src/toolbar.c:2086
14253 msgid "Go to Previous Unread Message"
14256 #: src/toolbar.c:198
14257 #: src/toolbar.c:2090
14258 msgid "Go to Next Unread Message"
14261 #: src/toolbar.c:201
14262 #: src/toolbar.c:409
14266 #: src/toolbar.c:202
14267 msgid "Learn Spam or Ham"
14270 #: src/toolbar.c:203
14271 msgid "Open folder/Go to folder list"
14272 msgstr "打開資料夾/前往資料夾列表"
14274 #: src/toolbar.c:206
14275 #: src/toolbar.c:2096
14276 msgid "Send Message"
14279 #: src/toolbar.c:207
14280 #: src/toolbar.c:2100
14281 msgid "Put into queue folder and send later"
14282 msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
14284 #: src/toolbar.c:208
14285 #: src/toolbar.c:2104
14286 msgid "Save to draft folder"
14289 #: src/toolbar.c:209
14290 #: src/toolbar.c:2108
14291 msgid "Insert file"
14294 #: src/toolbar.c:210
14295 #: src/toolbar.c:2112
14296 msgid "Attach file"
14299 #: src/toolbar.c:211
14300 #: src/toolbar.c:2116
14301 msgid "Insert signature"
14304 #: src/toolbar.c:212
14305 #: src/toolbar.c:2120
14306 msgid "Edit with external editor"
14309 #: src/toolbar.c:213
14310 #: src/toolbar.c:2124
14311 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14312 msgstr "分割目前段落中超長的行"
14314 #: src/toolbar.c:214
14315 #: src/toolbar.c:2128
14316 msgid "Wrap all long lines"
14317 msgstr "折換所有過長的文字列"
14319 #: src/toolbar.c:217
14320 #: src/toolbar.c:425
14321 #: src/toolbar.c:2137
14322 msgid "Check spelling"
14325 #: src/toolbar.c:219
14326 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14327 msgstr "Claws Mail 特性"
14329 #: src/toolbar.c:220
14330 #: src/toolbar.c:2153
14331 msgid "Cancel receiving"
14334 #: src/toolbar.c:221
14335 #: src/toolbar.c:1937
14336 msgid "Close window"
14339 #: src/toolbar.c:223
14340 msgid "Claws Mail Plugins"
14343 #: src/toolbar.c:367
14344 #: src/toolbar.c:402
14345 msgid "Toolbar|Trash"
14348 #: src/toolbar.c:390
14352 #: src/toolbar.c:391
14356 #: src/toolbar.c:392
14360 #: src/toolbar.c:393
14364 #: src/toolbar.c:395
14365 #: src/toolbar.c:396
14366 msgid "Toolbar|Compose"
14369 #: src/toolbar.c:398
14373 #: src/toolbar.c:399
14374 msgid "Toolbar|Sender"
14377 #: src/toolbar.c:400
14381 #: src/toolbar.c:405
14385 #: src/toolbar.c:406
14389 #: src/toolbar.c:414
14393 #: src/toolbar.c:417
14394 msgid "Insert sig."
14397 #: src/toolbar.c:418
14401 #: src/toolbar.c:419
14405 #: src/toolbar.c:420
14409 #: src/toolbar.c:422
14413 #: src/toolbar.c:901
14414 msgid "Compose News message"
14417 #: src/toolbar.c:943
14421 #: src/toolbar.c:952
14425 #: src/toolbar.c:954
14429 #: src/toolbar.c:1919
14430 msgid "Go to folder list"
14431 msgstr "轉到資料夾列表... "
14433 #: src/toolbar.c:1925
14434 msgid "Receive Mail from selected Account"
14437 #: src/toolbar.c:1941
14438 msgid "Open preferences"
14441 #: src/toolbar.c:1952
14442 msgid "Compose with selected Account"
14445 #: src/toolbar.c:1973
14446 msgid "Learn as..."
14449 #: src/toolbar.c:1983
14450 msgid "Learn as _Spam"
14453 #: src/toolbar.c:1984
14454 msgid "Learn as _Ham"
14457 #: src/toolbar.c:1991
14458 msgid "Reply to Message options"
14461 #: src/toolbar.c:1995
14462 #: src/toolbar.c:2012
14463 #: src/toolbar.c:2029
14464 #: src/toolbar.c:2046
14465 msgid "_Reply with quote"
14466 msgstr "回信時引用原文(_R)"
14468 #: src/toolbar.c:1996
14469 #: src/toolbar.c:2013
14470 #: src/toolbar.c:2030
14471 #: src/toolbar.c:2047
14472 msgid "Reply without _quote"
14473 msgstr "回信時不引用原文(_q)"
14475 #: src/toolbar.c:2008
14476 msgid "Reply to Sender options"
14479 #: src/toolbar.c:2025
14480 msgid "Reply to All options"
14483 #: src/toolbar.c:2042
14484 msgid "Reply to Mailing-list options"
14487 #: src/toolbar.c:2059
14488 msgid "Forward Message options"
14491 #: src/uri_opener.c:86
14492 msgid "There are no URLs in this email."
14495 #: src/uri_opener.c:114
14496 msgid "Available URLs:"
14499 #: src/uri_opener.c:179
14500 msgid "Dialog title|Open URLs"
14503 #: src/uri_opener.c:204
14504 msgid "Please select the URL to open."
14505 msgstr "請選擇要打開的網址。"
14507 #: src/uri_opener.c:212
14511 #: src/wizard.c:537
14512 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14513 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
14515 #: src/wizard.c:560
14519 "Welcome to Claws Mail\n"
14520 "---------------------\n"
14522 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14523 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14526 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14527 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14528 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14529 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14530 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14532 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14533 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14534 "and change the general Preferences by using\n"
14535 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14537 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14538 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14539 "or online at the URL given below.\n"
14547 "Mailing Lists: <%s>\n"
14551 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14552 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14553 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14554 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14559 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14565 "-------------------------\n"
14567 "你已經配置了帳號,現在可以點擊工具欄上的'收信'圖標收取郵件。\n"
14570 "Claws Mail可通過外掛程式擴展很多功能,\n"
14571 "比如過濾垃圾郵件(Bogofilter或者SpamAssassin外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
14572 "RSS瀏覽、日曆或者其它功能。你可以通過項目'/配置/外掛程式'來加載外掛程式。\n"
14575 "你可以通過項目項'/設置/目前帳號的偏好設置'進入帳號設置界面\n"
14576 "修改當前帳號的設置;通過項目項'/設置/偏好'進行其他設置。\n"
14580 "你可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以通過項目\n"
14581 "'/幫助/手冊/'或者如下網址找到: \n"
14593 "Claws Mail是自由軟件,受GNU通用許可協議(GPL)的條款所約束\n"
14594 "(GPL V3或者更高版本)。GPL協議由自由軟件基金會\n"
14595 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14596 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
14601 "如果你想捐款給Claws Mail項目,可訪問<%s>。\n"
14605 #: src/wizard.c:636
14606 msgid "Please enter the mailbox name."
14609 #: src/wizard.c:679
14610 msgid "Please enter your name and email address."
14611 msgstr "請輸入您的名稱和電子郵件位址"
14613 #: src/wizard.c:690
14614 msgid "Please enter your receiving server and username."
14615 msgstr "請輸入您的收信伺服器和使用者名稱。"
14617 #: src/wizard.c:700
14618 msgid "Please enter your username."
14619 msgstr "請輸入您的使用者名稱。"
14621 #: src/wizard.c:710
14622 msgid "Please enter your SMTP server."
14623 msgstr "請輸入您的 SMTP 伺服器"
14625 #: src/wizard.c:721
14626 msgid "Please enter your SMTP username."
14627 msgstr "請輸入您的 SMTP 用戶名"
14629 #: src/wizard.c:1011
14630 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14631 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
14633 #: src/wizard.c:1021
14634 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14635 msgstr "<span weight=\"bold\">你的郵件地址:</span>"
14637 #: src/wizard.c:1031
14638 msgid "Your organization:"
14641 #: src/wizard.c:1139
14642 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14643 msgstr "<span weight=\"bold\">郵箱名稱:</span>"
14645 #: src/wizard.c:1147
14646 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14649 #: src/wizard.c:1155
14650 msgid "on internal memory"
14653 #: src/wizard.c:1158
14654 msgid "on external memory card"
14657 #: src/wizard.c:1161
14658 msgid "on internal memory card"
14661 #: src/wizard.c:1211
14662 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14663 msgstr "<span weight=\"bold\">儲存數據</span>"
14665 #: src/wizard.c:1279
14666 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14667 msgstr "可以在尾端加上自訂連接埠號,例如: \"mail.example.com:25\""
14669 #: src/wizard.c:1282
14670 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14671 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP伺服器位址:</span>"
14673 #: src/wizard.c:1288
14674 msgid "Use authentication"
14677 #: src/wizard.c:1296
14678 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14679 msgstr "<span size=\"small\">(如果與收信名稱相同,可空置)</span>"
14681 #: src/wizard.c:1310
14682 msgid "SMTP username:"
14683 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
14685 #: src/wizard.c:1321
14686 msgid "SMTP password:"
14689 #: src/wizard.c:1338
14690 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14691 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
14693 #: src/wizard.c:1349
14694 #: src/wizard.c:1628
14695 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14696 msgstr "通過 STARTTLS 使用 SSL"
14698 #: src/wizard.c:1361
14699 #: src/wizard.c:1640
14700 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14701 msgstr "客戶端數字證書 (可選)"
14703 #: src/wizard.c:1423
14704 #: src/wizard.c:1448
14705 #: src/wizard.c:1571
14706 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14707 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
14709 #: src/wizard.c:1478
14710 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14711 msgstr "<span weight=\"bold\">本地郵箱:</span>"
14713 #: src/wizard.c:1538
14714 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14715 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
14717 #: src/wizard.c:1548
14721 #: src/wizard.c:1582
14722 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14725 #: src/wizard.c:1587
14727 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14728 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
14730 #: src/wizard.c:1599
14734 #: src/wizard.c:1617
14735 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14736 msgstr "採用SSL連線伺服器收取郵件"
14738 #: src/wizard.c:1682
14740 msgid "IMAP server directory:"
14741 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14743 #: src/wizard.c:1693
14745 msgid "Show only subscribed folders"
14746 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
14748 #: src/wizard.c:1701
14750 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14751 "has been built without IMAP support.</span>"
14754 #: src/wizard.c:1821
14755 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14756 msgstr "Claws Mail設置嚮導"
14758 #: src/wizard.c:1855
14759 msgid "Welcome to Claws Mail"
14760 msgstr "歡迎使用 Claws Mail。"
14762 #: src/wizard.c:1863
14764 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14766 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14768 "歡迎使用 Claws Mail 設置嚮導。\n"
14770 "我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些基本資訊,之後您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
14772 #: src/wizard.c:1886
14776 #: src/wizard.c:1894
14777 #: src/wizard.c:1909
14778 #: src/wizard.c:1924
14779 #: src/wizard.c:1940
14781 msgid "Bold fields must be completed"
14784 #: src/wizard.c:1901
14785 msgid "Receiving mail"
14788 #: src/wizard.c:1916
14789 msgid "Sending mail"
14792 #: src/wizard.c:1932
14793 msgid "Saving mail on disk"
14796 #: src/wizard.c:1948
14797 msgid "Configuration finished"
14800 #: src/wizard.c:1956
14802 "Claws Mail is now ready.\n"
14803 "Click Save to start."
14810 #~ msgstr "送件者(_s)"
14812 #~ msgid "by _Date"
14813 #~ msgstr "按日期(_D)"
14815 #~ msgid "by _From"
14816 #~ msgstr "按發信人(_F)"
14819 #~ msgstr "按收信人(_T)"
14821 #~ msgid "by S_ubject"
14822 #~ msgstr "按主旨(_u)"
14827 #~ msgid "by _Mark"
14828 #~ msgstr "按標記(_M)"