1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
34 msgid "Can't create folder."
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
51 msgid " _Set as default account "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
87 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
110 msgid "Could not get message part."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
128 msgid "There is no filtering action set"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
161 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
206 msgid "Action's user argument"
209 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
230 #: src/addrcustomattr.c:69
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
283 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
288 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
296 #: src/addrcustomattr.c:410
297 msgid "Attribute name is not set."
300 #: src/addrcustomattr.c:469
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
305 #: src/addrcustomattr.c:483
306 msgid "New attribute name:"
309 #: src/addrcustomattr.c:520
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
315 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
316 msgid "Add to address book"
319 #: src/addressadd.c:207
323 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
328 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
329 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
333 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
334 msgid "Select Address Book Folder"
337 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
338 #: src/textview.c:2110
341 "Failed to save image: \n"
347 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
348 msgid "Add address(es)"
351 #: src/addressadd.c:533
352 msgid "Can't add the specified address"
355 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
356 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
357 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
358 msgid "Email Address"
361 #: src/addressbook.c:402
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
366 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
367 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
371 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
372 #: src/messageview.c:214
376 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
377 #: src/messageview.c:215
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 #: src/addressbook.c:410
393 #: src/addressbook.c:414
397 #: src/addressbook.c:417
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
401 #: src/addressbook.c:421
405 #: src/addressbook.c:422
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
413 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
417 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
426 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
430 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import _LDIF file..."
449 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import M_utt file..."
453 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
455 #: src/addressbook.c:446
456 msgid "Import _Pine file..."
457 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export _HTML..."
463 #: src/addressbook.c:449
464 msgid "Export LDI_F..."
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Find duplicates..."
471 #: src/addressbook.c:452
472 msgid "Edit custom attributes..."
475 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
476 #: src/messageview.c:340
480 #: src/addressbook.c:491
481 msgid "_Browse Entry"
484 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
486 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
487 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
491 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
496 msgid "Bad arguments"
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
500 msgid "File not specified"
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
504 msgid "Error opening file"
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
508 msgid "Error reading file"
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
512 msgid "End of file encountered"
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
516 msgid "Error allocating memory"
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
520 msgid "Bad file format"
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
524 msgid "Error writing to file"
527 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
528 msgid "Error opening directory"
531 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
532 msgid "No path specified"
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error connecting to LDAP server"
537 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error initializing LDAP"
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Error binding to LDAP server"
545 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error searching LDAP database"
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "LDAP search terminated on request"
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Error starting TLS connection"
569 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Missing required information"
579 #: src/addressbook.c:542
580 msgid "Another contact exists with that key"
581 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
583 #: src/addressbook.c:543
584 msgid "Strong(er) authentication required"
587 #: src/addressbook.c:913
591 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
592 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
596 #: src/addressbook.c:1120
600 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
601 msgid "Delete address(es)"
604 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
605 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
606 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
608 #: src/addressbook.c:1489
612 #: src/addressbook.c:1490
614 "Really delete the group(s)?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
620 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
621 msgid "Really delete the address(es)?"
622 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
624 #: src/addressbook.c:2201
625 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
626 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
628 #: src/addressbook.c:2211
629 msgid "Cannot paste into an address group."
630 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
632 #: src/addressbook.c:2917
634 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
635 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
637 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/addressbook.c:2929
646 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
647 "contains will be moved into the parent folder."
649 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
650 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
652 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
655 msgid "Delete folder"
658 #: src/addressbook.c:2933
659 msgid "+Delete _folder only"
662 #: src/addressbook.c:2933
663 msgid "Delete folder and _addresses"
666 #: src/addressbook.c:2944
669 "Do you want to delete '%s'?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
675 #: src/addressbook.c:2951
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will be lost."
684 #: src/addressbook.c:3065
689 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
693 #: src/addressbook.c:4035
694 msgid "New user, could not save index file."
697 #: src/addressbook.c:4039
698 msgid "New user, could not save address book files."
701 #: src/addressbook.c:4049
702 msgid "Old address book converted successfully."
707 #: src/addressbook.c:4054
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
715 #: src/addressbook.c:4067
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
723 #: src/addressbook.c:4073
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
731 #: src/addressbook.c:4078
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
755 #: src/addressbook.c:4833
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 #: src/addressbook.c:4857
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
773 #: src/addressbook.c:4905
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
781 #: src/addressbook.c:4941
785 #: src/addressbook.c:4953
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
801 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
802 #: src/prefs_matcher.c:2502
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "claws-mail 已加入地址"
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
916 #: src/addrduplicates.c:145
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
921 #: src/addrduplicates.c:325
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
925 #: src/addrduplicates.c:356
926 msgid "Duplicate email addresses"
929 #: src/addrduplicates.c:474
930 msgid "Address book path"
933 #: src/addrduplicates.c:852
934 msgid "Delete address"
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
942 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4868
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 #: src/browseldap.c:270
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
981 #: src/common/plugin.c:65
985 #: src/common/plugin.c:66
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
993 #: src/common/plugin.c:68
997 #: src/common/plugin.c:69
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1005 #: src/common/plugin.c:71
1009 #: src/common/plugin.c:72
1013 #: src/common/plugin.c:73
1017 #: src/common/plugin.c:334
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1021 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1023 #: src/common/plugin.c:436
1024 msgid "Plugin already loaded"
1027 #: src/common/plugin.c:447
1028 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1029 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1031 #: src/common/plugin.c:481
1032 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1033 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1035 #: src/common/plugin.c:490
1036 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1037 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1039 #: src/common/plugin.c:772
1042 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1044 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1046 #: src/common/plugin.c:775
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1050 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1052 #: src/common/plugin.c:784
1054 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1055 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1057 #: src/common/plugin.c:786
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1059 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1061 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1062 msgid "SSL handshake failed\n"
1065 #: src/common/smtp.c:180
1066 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1067 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1069 #: src/common/smtp.c:183
1070 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1071 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1073 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1074 msgid "bad SMTP response\n"
1075 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1077 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1078 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1079 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1081 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1082 msgid "error occurred on authentication\n"
1085 #: src/common/smtp.c:610
1087 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1088 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1090 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1091 msgid "couldn't start TLS session\n"
1092 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1094 #: src/common/socket.c:573
1096 msgid "Socket IO timeout.\n"
1097 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1099 #: src/common/socket.c:602
1101 msgid "Connection timed out.\n"
1102 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1104 #: src/common/socket.c:630
1106 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 #: src/common/socket.c:643
1111 msgid "%s: unknown host.\n"
1112 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1114 #: src/common/socket.c:831
1116 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 #: src/common/socket.c:1071
1121 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1122 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1124 #: src/common/socket.c:1166
1126 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 #: src/common/socket.c:1513
1131 msgid "write on fd%d: %s\n"
1132 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1136 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1137 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1141 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1146 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1154 msgid "Self-signed certificate"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1158 msgid "Revoked certificate"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1162 msgid "No certificate issuer found"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1166 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1167 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1171 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1172 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1176 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1181 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1182 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1186 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1191 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1192 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1196 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1197 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1201 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1208 msgid "<not in certificate>"
1211 #: src/common/string_match.c:83
1212 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1213 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1215 #: src/common/utils.c:371
1220 #: src/common/utils.c:372
1225 #: src/common/utils.c:373
1230 #: src/common/utils.c:374
1235 #: src/common/utils.c:4974
1236 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 #: src/common/utils.c:4975
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 #: src/common/utils.c:4976
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4977
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4978
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4979
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4980
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4982
1271 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4983
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4984
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4985
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4986
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4987
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4988
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4989
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4990
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4991
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4992
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4993
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4995
1331 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4996
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4997
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4998
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4999
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:5000
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:5001
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:5003
1366 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:5004
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:5005
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:5006
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:5007
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:5008
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:5009
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:5010
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5011
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5012
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5013
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5014
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5025
1426 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 #: src/common/utils.c:5026
1431 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 #: src/common/utils.c:5027
1436 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 #: src/common/utils.c:5028
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 #: src/common/utils.c:5035
1446 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1447 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1450 #: src/common/utils.c:5036
1451 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1455 #: src/common/utils.c:5037
1456 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1460 #: src/common/utils.c:5039
1461 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1463 msgstr "%p %I:%M:%S"
1465 #: src/compose.c:565
1469 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1475 msgid "_Properties..."
1478 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1482 #: src/compose.c:578
1486 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1490 #: src/compose.c:584
1494 #: src/compose.c:585
1498 #: src/compose.c:588
1499 msgid "_Attach file"
1502 #: src/compose.c:589
1503 msgid "_Insert file"
1506 #: src/compose.c:590
1507 msgid "Insert si_gnature"
1510 #: src/compose.c:594
1514 #: src/compose.c:599
1518 #: src/compose.c:600
1522 #: src/compose.c:603
1526 #: src/compose.c:607
1527 msgid "_Special paste"
1530 #: src/compose.c:608
1531 msgid "As _quotation"
1534 #: src/compose.c:609
1538 #: src/compose.c:610
1542 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1546 #: src/compose.c:614
1550 #: src/compose.c:615
1551 msgid "Move a character backward"
1554 #: src/compose.c:616
1555 msgid "Move a character forward"
1558 #: src/compose.c:617
1559 msgid "Move a word backward"
1562 #: src/compose.c:618
1563 msgid "Move a word forward"
1566 #: src/compose.c:619
1567 msgid "Move to beginning of line"
1570 #: src/compose.c:620
1571 msgid "Move to end of line"
1574 #: src/compose.c:621
1575 msgid "Move to previous line"
1578 #: src/compose.c:622
1579 msgid "Move to next line"
1582 #: src/compose.c:623
1583 msgid "Delete a character backward"
1586 #: src/compose.c:624
1587 msgid "Delete a character forward"
1590 #: src/compose.c:625
1591 msgid "Delete a word backward"
1594 #: src/compose.c:626
1595 msgid "Delete a word forward"
1598 #: src/compose.c:627
1602 #: src/compose.c:628
1603 msgid "Delete to end of line"
1606 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1610 #: src/compose.c:634
1611 msgid "_Wrap current paragraph"
1612 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1614 #: src/compose.c:635
1615 msgid "Wrap all long _lines"
1616 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1618 #: src/compose.c:637
1619 msgid "Edit with e_xternal editor"
1620 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1622 #: src/compose.c:640
1623 msgid "_Check all or check selection"
1624 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1626 #: src/compose.c:641
1627 msgid "_Highlight all misspelled words"
1628 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1630 #: src/compose.c:642
1631 msgid "Check _backwards misspelled word"
1632 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1634 #: src/compose.c:643
1635 msgid "_Forward to next misspelled word"
1636 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1638 #: src/compose.c:651
1642 #: src/compose.c:653
1643 msgid "Privacy _System"
1646 #: src/compose.c:658
1650 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1651 msgid "Character _encoding"
1654 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1655 msgid "Western European"
1658 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1662 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1666 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1670 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1674 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1678 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1682 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1686 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1690 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1691 msgid "_Address book"
1694 #: src/compose.c:678
1698 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1702 #: src/compose.c:689
1703 msgid "Aut_o wrapping"
1706 #: src/compose.c:690
1707 msgid "Auto _indent"
1710 #: src/compose.c:691
1714 #: src/compose.c:692
1718 #: src/compose.c:693
1719 msgid "_Request Return Receipt"
1722 #: src/compose.c:694
1723 msgid "Remo_ve references"
1726 #: src/compose.c:695
1730 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1734 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1738 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1742 #: src/compose.c:703
1743 msgid "_Mailing-list"
1746 #: src/compose.c:708
1750 #: src/compose.c:709
1754 #: src/compose.c:711
1758 #: src/compose.c:712
1762 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1766 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1767 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1770 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1771 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1772 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1774 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1775 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1776 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1778 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1779 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1780 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1782 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1783 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1786 #: src/compose.c:1034
1787 msgid "New message From format error."
1788 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1790 #: src/compose.c:1126
1791 msgid "New message subject format error."
1792 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1794 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1796 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1799 #: src/compose.c:1413
1800 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1801 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1803 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1805 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1809 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1811 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1814 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1816 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1820 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1825 #: src/compose.c:2014
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1829 #: src/compose.c:2456
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1834 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1838 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1842 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1846 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1851 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1855 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1859 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1864 #: src/compose.c:2747
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1868 #: src/compose.c:2753
1871 "The following file has been attached: \n"
1874 "The following files have been attached: \n"
1877 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1880 #: src/compose.c:3026
1881 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1882 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1884 #: src/compose.c:3514
1886 msgid "Could not get size of file '%s'."
1887 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1889 #: src/compose.c:3525
1892 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1894 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1896 #: src/compose.c:3528
1897 msgid "Are you sure?"
1900 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1904 #: src/compose.c:3639
1906 msgid "File %s is empty."
1909 #: src/compose.c:3643
1911 msgid "Can't read %s."
1914 #: src/compose.c:3670
1919 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1923 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1925 msgid "%s - Compose message%s"
1926 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1928 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1930 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1931 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1933 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1934 msgid "Compose message"
1937 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1939 "Account for sending mail is not specified.\n"
1940 "Please select a mail account before sending."
1942 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1945 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1947 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1951 #: src/compose.c:4915
1952 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1953 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1955 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1960 #: src/compose.c:4947
1961 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1962 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1964 #: src/compose.c:4964
1965 msgid "Recipient is not specified."
1968 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1972 #: src/compose.c:4984
1974 msgid "Subject is empty. %s"
1977 #: src/compose.c:4985
1978 msgid "Send it anyway?"
1981 #: src/compose.c:4986
1982 msgid "Queue it anyway?"
1985 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1989 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1991 "Could not queue message for sending:\n"
1993 "Charset conversion failed."
1999 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "Couldn't get recipient encryption key."
2009 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "Signature failed: %s"
2020 #: src/compose.c:5048
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2031 #: src/compose.c:5050
2032 msgid "Could not queue message for sending."
2035 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2037 "The message was queued but could not be sent.\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2040 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2041 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2043 #: src/compose.c:5121
2047 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2052 #: src/compose.c:5494
2055 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2056 "to the specified %s charset.\n"
2059 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2062 #: src/compose.c:5552
2065 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2066 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2070 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2075 #: src/compose.c:5733
2076 msgid "Encryption warning"
2079 #: src/compose.c:5734
2083 #: src/compose.c:5783
2084 msgid "No account for sending mails available!"
2087 #: src/compose.c:5792
2088 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2089 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2091 #: src/compose.c:6021
2093 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2094 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2096 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2097 #: src/toolbar.c:2181
2098 msgid "Cancel sending"
2101 #: src/compose.c:6022
2102 msgid "Ignore attachment"
2105 #: src/compose.c:6061
2107 msgid "Original %s part"
2110 #: src/compose.c:6592
2111 msgid "Add to address _book"
2114 #: src/compose.c:6748
2115 msgid "Delete entry contents"
2118 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2119 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2120 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2122 #: src/compose.c:6972
2126 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2127 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2131 #: src/compose.c:7048
2132 msgid "Save Message to "
2135 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2136 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2137 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2140 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2146 #: src/compose.c:7569
2150 #: src/compose.c:7574
2151 msgid "_Attachments"
2154 #: src/compose.c:7588
2158 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2163 #: src/compose.c:7830
2166 "Spell checker could not be started.\n"
2172 #: src/compose.c:7943
2174 msgid "From: <i>%s</i>"
2175 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2177 #: src/compose.c:7977
2178 msgid "Account to use for this email"
2181 #: src/compose.c:7979
2182 msgid "Sender address to be used"
2183 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2185 #: src/compose.c:8143
2188 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2189 "encrypt this message."
2190 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2192 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2196 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2198 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2199 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2201 #: src/compose.c:8460
2202 msgid "Template From format error."
2203 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2205 #: src/compose.c:8478
2206 msgid "Template To format error."
2207 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2209 #: src/compose.c:8496
2210 msgid "Template Cc format error."
2211 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2213 #: src/compose.c:8514
2214 msgid "Template Bcc format error."
2215 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2217 #: src/compose.c:8533
2218 msgid "Template subject format error."
2219 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2221 #: src/compose.c:8797
2222 msgid "Invalid MIME type."
2223 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2225 #: src/compose.c:8812
2226 msgid "File doesn't exist or is empty."
2227 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2229 #: src/compose.c:8886
2233 #: src/compose.c:8903
2237 #: src/compose.c:8944
2241 #: src/compose.c:8964
2245 #: src/compose.c:8965
2249 #: src/compose.c:9157
2252 "The external editor is still working.\n"
2253 "Force terminating the process?\n"
2254 "process group id: %d"
2260 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2261 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2262 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2264 #: src/compose.c:9577
2265 msgid "Could not queue message."
2266 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2268 #: src/compose.c:9579
2271 "Could not queue message:\n"
2279 #: src/compose.c:9747
2280 msgid "Could not save draft."
2283 #: src/compose.c:9751
2284 msgid "Could not save draft"
2287 #: src/compose.c:9752
2289 "Could not save draft.\n"
2290 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2295 #: src/compose.c:9754
2296 msgid "_Cancel exit"
2299 #: src/compose.c:9754
2300 msgid "_Discard email"
2303 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2307 #: src/compose.c:9942
2309 msgid "File '%s' could not be read."
2310 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2312 #: src/compose.c:9944
2315 "File '%s' contained invalid characters\n"
2316 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2318 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2321 #: src/compose.c:10016
2322 msgid "Discard message"
2325 #: src/compose.c:10017
2326 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2327 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2329 #: src/compose.c:10018
2333 #: src/compose.c:10018
2334 msgid "_Save to Drafts"
2337 #: src/compose.c:10020
2338 msgid "Save changes"
2341 #: src/compose.c:10021
2342 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2343 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2345 #: src/compose.c:10022
2349 #: src/compose.c:10022
2350 msgid "+_Save to Drafts"
2353 #: src/compose.c:10092
2355 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2356 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2358 #: src/compose.c:10094
2359 msgid "Apply template"
2362 #: src/compose.c:10095
2366 #: src/compose.c:10095
2370 #: src/compose.c:10959
2371 msgid "Insert or attach?"
2372 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2374 #: src/compose.c:10960
2376 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2378 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2380 #: src/compose.c:10962
2384 #: src/compose.c:11178
2386 msgid "Quote format error at line %d."
2387 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2389 #: src/compose.c:11462
2392 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2393 "time. Do you want to continue?"
2394 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2398 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2399 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2402 msgid "Claws Mail has crashed"
2403 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2409 "Please file a bug report and include the information below."
2418 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2427 msgid "Create bug report"
2431 msgid "Save crash information"
2434 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2435 msgid "Add New Person"
2438 #: src/editaddress.c:158
2440 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2441 "following values to be set:\n"
2446 " - any email address\n"
2447 " - any additional attribute\n"
2449 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2450 "Click Cancel to close without saving."
2452 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2460 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2461 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2463 #: src/editaddress.c:169
2465 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2466 "following values to be set:\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2475 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2481 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2482 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2484 #: src/editaddress.c:233
2485 msgid "Edit Person Details"
2488 #: src/editaddress.c:411
2489 msgid "An Email address must be supplied."
2490 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2492 #: src/editaddress.c:587
2493 msgid "A Name and Value must be supplied."
2496 #: src/editaddress.c:676
2500 #: src/editaddress.c:677
2504 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2505 msgid "Edit Person Data"
2508 #: src/editaddress.c:785
2509 msgid "Choose a picture"
2512 #: src/editaddress.c:804
2515 "Failed to import image: \n"
2521 #: src/editaddress.c:846
2522 msgid "_Set picture"
2525 #: src/editaddress.c:847
2526 msgid "_Unset picture"
2529 #: src/editaddress.c:905
2533 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2534 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2535 msgid "Display Name"
2538 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2542 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2546 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2550 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2554 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2555 #: src/prefs_customheader.c:223
2559 #: src/editaddress.c:1427
2563 #: src/editaddress.c:1428
2564 msgid "_Email Addresses"
2567 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2568 msgid "O_ther Attributes"
2571 #: src/editbook.c:109
2572 msgid "File appears to be OK."
2575 #: src/editbook.c:112
2576 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2577 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2579 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2580 msgid "Could not read file."
2583 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2584 msgid "Edit Addressbook"
2587 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2588 msgid " Check File "
2591 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2592 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2593 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2597 #: src/editbook.c:281
2598 msgid "Add New Addressbook"
2601 #: src/editgroup.c:101
2602 msgid "A Group Name must be supplied."
2605 #: src/editgroup.c:294
2606 msgid "Edit Group Data"
2609 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2613 #: src/editgroup.c:342
2614 msgid "Addresses in Group"
2617 #: src/editgroup.c:377
2618 msgid "Available Addresses"
2621 #: src/editgroup.c:452
2622 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2623 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2625 #: src/editgroup.c:500
2626 msgid "Edit Group Details"
2629 #: src/editgroup.c:503
2630 msgid "Add New Group"
2633 #: src/editgroup.c:553
2637 #: src/editgroup.c:553
2638 msgid "Input the new name of folder:"
2639 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2641 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2646 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2647 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2648 msgid "Input the name of new folder:"
2649 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2651 #: src/editjpilot.c:188
2652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2653 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2655 #: src/editjpilot.c:200
2656 msgid "Select JPilot File"
2657 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2659 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2660 msgid "Edit JPilot Entry"
2661 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2663 #: src/editjpilot.c:281
2664 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2667 #: src/editjpilot.c:372
2668 msgid "Add New JPilot Entry"
2669 msgstr "新增 JPilot 資料"
2671 #: src/editldap_basedn.c:138
2672 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2673 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2675 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2679 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2684 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2688 #: src/editldap_basedn.c:198
2689 msgid "Available Search Base(s)"
2692 #: src/editldap_basedn.c:288
2693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2694 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2696 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2697 msgid "Could not connect to server"
2700 #: src/editldap.c:152
2701 msgid "A Name must be supplied."
2704 #: src/editldap.c:164
2705 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2706 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2708 #: src/editldap.c:177
2709 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2710 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2712 #: src/editldap.c:278
2713 msgid "Connected successfully to server"
2716 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2717 msgid "Edit LDAP Server"
2718 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2720 #: src/editldap.c:437
2721 msgid "A name that you wish to call the server."
2722 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2724 #: src/editldap.c:450
2726 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2727 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2728 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2729 "computer as Claws Mail."
2731 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2732 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2733 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2735 #: src/editldap.c:470
2739 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2743 #: src/editldap.c:475
2745 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2746 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2747 "TLS_REQCERT fields)."
2749 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2750 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2752 #: src/editldap.c:479
2754 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2755 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2756 "TLS_REQCERT fields)."
2758 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2759 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2761 #: src/editldap.c:493
2762 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2763 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2765 #: src/editldap.c:496
2766 msgid " Check Server "
2769 #: src/editldap.c:500
2770 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2771 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2773 #: src/editldap.c:513
2775 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2776 "Examples include:\n"
2777 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2778 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2779 " o=Organization Name,c=Country\n"
2781 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2782 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2783 " o=Organization Name,c=Country\n"
2785 #: src/editldap.c:524
2787 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2789 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2791 #: src/editldap.c:580
2792 msgid "Search Attributes"
2795 #: src/editldap.c:589
2797 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2798 "find a name or address."
2799 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2801 #: src/editldap.c:592
2805 #: src/editldap.c:596
2807 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2808 "names and addresses during a name or address search process."
2809 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2811 #: src/editldap.c:602
2812 msgid "Max Query Age (secs)"
2815 #: src/editldap.c:617
2817 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2818 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2819 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2820 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2821 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2822 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2823 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2824 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2825 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2826 "more memory to cache results."
2828 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2829 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2830 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2831 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2832 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2833 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2835 #: src/editldap.c:634
2836 msgid "Include server in dynamic search"
2837 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2839 #: src/editldap.c:639
2841 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2842 "address completion."
2843 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2845 #: src/editldap.c:645
2846 msgid "Match names 'containing' search term"
2847 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2849 #: src/editldap.c:650
2851 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2852 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2853 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2854 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2855 "searches against other address interfaces."
2857 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2858 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2859 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2861 #: src/editldap.c:703
2865 #: src/editldap.c:712
2867 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2868 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2869 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2870 "performing a search."
2872 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2873 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2875 #: src/editldap.c:719
2876 msgid "Bind Password"
2879 #: src/editldap.c:733
2880 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2881 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2883 #: src/editldap.c:738
2884 msgid "Timeout (secs)"
2887 #: src/editldap.c:752
2888 msgid "The timeout period in seconds."
2891 #: src/editldap.c:756
2892 msgid "Maximum Entries"
2895 #: src/editldap.c:770
2897 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2898 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2900 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2904 #: src/editldap.c:786
2908 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2912 #: src/editldap.c:985
2913 msgid "Add New LDAP Server"
2914 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2916 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2920 #: src/edittags.c:215
2924 #: src/edittags.c:216
2925 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2928 #: src/edittags.c:243
2929 msgid "Delete all tags"
2932 #: src/edittags.c:244
2933 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2936 #: src/edittags.c:422
2937 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2938 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2940 #: src/edittags.c:464
2941 msgid "Tag is not set."
2944 #: src/edittags.c:529
2945 msgctxt "Dialog title"
2949 #: src/edittags.c:543
2953 #: src/edittags.c:576
2954 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2955 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2957 #: src/editvcard.c:95
2958 msgid "File does not appear to be vCard format."
2959 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2961 #: src/editvcard.c:107
2962 msgid "Select vCard File"
2963 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2965 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2966 msgid "Edit vCard Entry"
2967 msgstr "編輯 vCard 資料"
2969 #: src/editvcard.c:261
2970 msgid "Add New vCard Entry"
2971 msgstr "新增 vCard 資料"
2973 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2974 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2975 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
2977 #: src/exphtmldlg.c:106
2978 msgid "Please specify output directory and file to create."
2979 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
2981 #: src/exphtmldlg.c:109
2982 msgid "Select stylesheet and formatting."
2985 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2986 msgid "File exported successfully."
2989 #: src/exphtmldlg.c:177
2992 "HTML Output Directory '%s'\n"
2993 "does not exist. OK to create new directory?"
2998 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2999 msgid "Create Directory"
3002 #: src/exphtmldlg.c:189
3005 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3008 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3011 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3012 msgid "Failed to Create Directory"
3015 #: src/exphtmldlg.c:233
3016 msgid "Error creating HTML file"
3017 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3019 #: src/exphtmldlg.c:319
3020 msgid "Select HTML output file"
3021 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3023 #: src/exphtmldlg.c:383
3024 msgid "HTML Output File"
3027 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3028 #: src/importldif.c:684
3032 #: src/exphtmldlg.c:445
3036 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3037 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3039 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3043 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3044 #: src/prefs_other.c:408
3048 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3053 #: src/exphtmldlg.c:456
3057 #: src/exphtmldlg.c:457
3061 #: src/exphtmldlg.c:458
3065 #: src/exphtmldlg.c:459
3069 #: src/exphtmldlg.c:466
3070 msgid "Full Name Format"
3073 #: src/exphtmldlg.c:474
3074 msgid "First Name, Last Name"
3077 #: src/exphtmldlg.c:475
3078 msgid "Last Name, First Name"
3081 #: src/exphtmldlg.c:482
3082 msgid "Color Banding"
3085 #: src/exphtmldlg.c:488
3086 msgid "Format Email Links"
3087 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3089 #: src/exphtmldlg.c:494
3090 msgid "Format User Attributes"
3093 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3094 msgid "Address Book :"
3097 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3101 #: src/exphtmldlg.c:559
3102 msgid "Open with Web Browser"
3105 #: src/exphtmldlg.c:591
3106 msgid "Export Address Book to HTML File"
3107 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3109 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3113 #: src/exphtmldlg.c:657
3117 #: src/expldifdlg.c:108
3118 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3119 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3121 #: src/expldifdlg.c:111
3122 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3123 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3125 #: src/expldifdlg.c:187
3128 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3129 "does not exist. OK to create new directory?"
3134 #: src/expldifdlg.c:199
3137 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3140 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3143 #: src/expldifdlg.c:241
3144 msgid "Suffix was not supplied"
3147 #: src/expldifdlg.c:243
3149 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3150 "you wish to proceed without a suffix?"
3152 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3154 #: src/expldifdlg.c:261
3155 msgid "Error creating LDIF file"
3156 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3158 #: src/expldifdlg.c:336
3159 msgid "Select LDIF output file"
3160 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3162 #: src/expldifdlg.c:400
3163 msgid "LDIF Output File"
3166 #: src/expldifdlg.c:431
3168 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3170 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3172 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3173 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3175 #: src/expldifdlg.c:437
3177 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3179 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3182 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3184 #: src/expldifdlg.c:443
3186 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3187 "formatted similar to:\n"
3188 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3191 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 #: src/expldifdlg.c:489
3197 #: src/expldifdlg.c:499
3199 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3200 "entry. Examples include:\n"
3201 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3202 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3203 " o=Organization Name,c=Country\n"
3205 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例: \n"
3206 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 " o=Organization Name,c=Country\n"
3210 #: src/expldifdlg.c:507
3214 #: src/expldifdlg.c:515
3218 #: src/expldifdlg.c:523
3220 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3221 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3222 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3223 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3224 "available RDN options that will be used to create the DN."
3226 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3227 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3228 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3229 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3231 #: src/expldifdlg.c:543
3232 msgid "Use DN attribute if present in data"
3233 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3235 #: src/expldifdlg.c:548
3237 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3238 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3239 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3240 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3242 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3243 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3246 #: src/expldifdlg.c:558
3247 msgid "Exclude record if no Email Address"
3248 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3250 #: src/expldifdlg.c:563
3252 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3253 "option to ignore these records."
3254 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3256 #: src/expldifdlg.c:655
3257 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3258 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3260 #: src/expldifdlg.c:721
3261 msgid "Distinguished Name"
3264 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3265 msgid "Export to mbox file"
3266 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3269 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3270 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3273 msgid "Source folder:"
3276 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3281 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3282 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3285 msgid "Source folder can't be left empty."
3289 msgid "Couldn't find the source folder."
3293 msgid "Select exporting file"
3296 #: src/exporthtml.c:767
3300 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3305 #: src/exporthtml.c:974
3306 msgid "Claws Mail Address Book"
3307 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3309 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3310 msgid "Name already exists but is not a directory."
3311 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3313 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3314 msgid "No permissions to create directory."
3315 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3317 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3318 msgid "Name is too long."
3321 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3322 msgid "Not specified."
3325 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3329 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3333 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3338 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3342 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3346 #: src/folder.c:2017
3348 msgid "Processing (%s)...\n"
3349 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3351 #: src/folder.c:3261
3353 msgid "Copying %s to %s...\n"
3354 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3356 #: src/folder.c:3261
3358 msgid "Moving %s to %s...\n"
3359 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3361 #: src/folder.c:3563
3363 msgid "Updating cache for %s..."
3364 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3366 #: src/folder.c:4435
3367 msgid "Processing messages..."
3370 #: src/folder.c:4571
3372 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3373 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3375 #: src/foldersel.c:221
3376 msgid "Select folder"
3379 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3380 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3384 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3385 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3389 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3390 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3392 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3393 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3397 msgid "The folder '%s' already exists."
3398 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3400 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3403 msgid "Can't create the folder '%s'."
3404 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3406 #: src/folderview.c:230
3407 msgid "Mark all re_ad"
3408 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3410 #: src/folderview.c:232
3411 msgid "R_un processing rules"
3414 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3415 msgid "_Search folder..."
3416 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3418 #: src/folderview.c:235
3419 msgid "Process_ing..."
3422 #: src/folderview.c:236
3423 msgid "Empty _trash..."
3426 #: src/folderview.c:237
3427 msgid "Send _queue..."
3430 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3431 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3432 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3436 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3437 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3438 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3442 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3443 #: src/prefs_folder_column.c:81
3447 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3448 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3452 #: src/folderview.c:734
3453 msgid "Setting folder info..."
3456 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3457 msgid "Mark all as read"
3460 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3461 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3462 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3464 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3466 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3467 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3469 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3471 msgid "Scanning folder %s ..."
3474 #: src/folderview.c:1056
3475 msgid "Rebuild folder tree"
3478 #: src/folderview.c:1057
3480 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3481 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3483 #: src/folderview.c:1067
3484 msgid "Rebuilding folder tree..."
3487 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3488 msgid "Scanning folder tree..."
3491 #: src/folderview.c:1201
3493 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3494 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3496 #: src/folderview.c:1255
3497 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3498 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3500 #: src/folderview.c:2083
3502 msgid "Closing folder %s..."
3503 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3505 #: src/folderview.c:2178
3507 msgid "Opening folder %s..."
3508 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3510 #: src/folderview.c:2196
3511 msgid "Folder could not be opened."
3514 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3518 #: src/folderview.c:2338
3519 msgid "Delete all messages in trash?"
3520 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3522 #: src/folderview.c:2339
3523 msgid "+_Empty trash"
3526 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3527 msgid "Offline warning"
3530 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3531 msgid "You're working offline. Override?"
3532 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3534 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3535 msgid "Send queued messages"
3538 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3539 msgid "Send all queued messages?"
3542 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3543 #: src/toolbar.c:2711
3547 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3548 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3551 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3554 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3560 #: src/folderview.c:2485
3562 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3563 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3565 #: src/folderview.c:2486
3567 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3568 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3570 #: src/folderview.c:2488
3574 #: src/folderview.c:2488
3578 #: src/folderview.c:2499
3580 msgid "Copying %s to %s..."
3581 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3583 #: src/folderview.c:2499
3585 msgid "Moving %s to %s..."
3586 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3588 #: src/folderview.c:2530
3589 msgid "Source and destination are the same."
3592 #: src/folderview.c:2533
3593 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3594 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3596 #: src/folderview.c:2534
3597 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3598 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3600 #: src/folderview.c:2537
3601 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3602 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3604 #: src/folderview.c:2540
3605 msgid "Copy failed!"
3608 #: src/folderview.c:2540
3609 msgid "Move failed!"
3612 #: src/folderview.c:2591
3614 msgid "Processing configuration for folder %s"
3615 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3617 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3618 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3619 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3621 #: src/grouplistdialog.c:161
3622 msgid "Newsgroup subscription"
3625 #: src/grouplistdialog.c:178
3626 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3627 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3629 #: src/grouplistdialog.c:184
3630 msgid "Find groups:"
3633 #: src/grouplistdialog.c:192
3637 #: src/grouplistdialog.c:204
3638 msgid "Newsgroup name"
3641 #: src/grouplistdialog.c:205
3645 #: src/grouplistdialog.c:206
3649 #: src/grouplistdialog.c:347
3653 #: src/grouplistdialog.c:349
3657 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3663 #: src/grouplistdialog.c:422
3664 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3665 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3667 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3671 #: src/grouplistdialog.c:492
3673 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3674 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3676 #: src/gtk/about.c:132
3678 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3680 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3682 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3684 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3686 #: src/gtk/about.c:138
3690 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3693 #: src/gtk/about.c:143
3697 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3698 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3702 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3703 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3705 #: src/gtk/about.c:159
3710 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3711 "The Claws Mail Team\n"
3712 " and Hiroyuki Yamamoto"
3718 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3720 #: src/gtk/about.c:162
3724 "System Information\n"
3730 #: src/gtk/about.c:168
3733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3734 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3735 "Operating System: %s %s (%s)"
3737 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3738 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3741 #: src/gtk/about.c:177
3744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3745 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3746 "Operating System: %s"
3748 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3749 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3752 #: src/gtk/about.c:186
3755 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3756 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3757 "Operating System: unknown"
3759 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3760 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3763 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3764 msgid "The Claws Mail Team"
3765 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3767 #: src/gtk/about.c:262
3768 msgid "Previous team members"
3771 #: src/gtk/about.c:281
3772 msgid "The translation team"
3775 #: src/gtk/about.c:300
3776 msgid "Documentation team"
3779 #: src/gtk/about.c:319
3783 #: src/gtk/about.c:338
3787 #: src/gtk/about.c:357
3788 msgid "Contributors"
3791 #: src/gtk/about.c:405
3792 msgid "Compiled-in Features\n"
3793 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
3795 #: src/gtk/about.c:421
3797 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3798 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
3800 #: src/gtk/about.c:431
3802 msgid "adds support for spell checking\n"
3805 #: src/gtk/about.c:441
3807 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3808 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
3810 #: src/gtk/about.c:451
3812 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3813 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
3815 #: src/gtk/about.c:462
3817 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3818 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
3820 #: src/gtk/about.c:472
3822 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3823 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
3825 #: src/gtk/about.c:482
3827 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3828 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
3830 #: src/gtk/about.c:492
3832 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3833 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
3835 #: src/gtk/about.c:502
3837 msgid "adds support for session handling\n"
3838 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
3840 #: src/gtk/about.c:512
3841 msgctxt "NetworkManager"
3842 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3843 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
3845 #: src/gtk/about.c:544
3847 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3848 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3849 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3853 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
3854 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
3857 #: src/gtk/about.c:550
3859 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3860 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3861 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3865 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
3866 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
3870 #: src/gtk/about.c:568
3872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3873 "this program. If not, see <"
3874 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
3876 #: src/gtk/about.c:573
3884 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3885 msgid "Session statistics\n"
3888 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3890 msgid "Started: %s\n"
3893 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3894 msgid "Incoming traffic\n"
3897 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3899 msgid "Received messages: %d\n"
3900 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
3902 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3903 msgid "Outgoing traffic\n"
3906 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3908 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3909 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
3911 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3913 msgid "Replied messages: %d\n"
3914 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
3916 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3918 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3921 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3923 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3924 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
3926 #: src/gtk/about.c:774
3927 msgid "About Claws Mail"
3928 msgstr "關於 Claws Mail"
3930 #: src/gtk/about.c:832
3933 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3934 "The Claws Mail Team\n"
3935 "and Hiroyuki Yamamoto"
3939 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3941 #: src/gtk/about.c:846
3945 #: src/gtk/about.c:852
3949 #: src/gtk/about.c:858
3953 #: src/gtk/about.c:864
3957 #: src/gtk/about.c:872
3958 msgid "_Release Notes"
3961 #: src/gtk/about.c:878
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4018 msgid "Bright green"
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4025 #: src/gtk/foldersort.c:156
4026 msgid "Set mailbox order"
4029 #: src/gtk/foldersort.c:190
4030 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4031 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4033 #: src/gtk/foldersort.c:216
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4038 msgid "No dictionary selected."
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4043 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4044 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4047 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4048 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4050 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4052 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4053 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4056 msgid "No misspelled word found."
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4060 msgid "Replace unknown word"
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4065 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4066 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4070 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4071 "will learn from mistake.\n"
4073 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4074 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4078 msgid "Change to..."
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4087 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4088 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4091 msgid "Accept in this session"
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4095 msgid "Add to personal dictionary"
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4099 msgid "Replace with..."
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4104 msgid "Check with %s"
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4108 msgid "(no suggestions)"
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4113 msgid "Dictionary: %s"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4118 msgid "Use alternate (%s)"
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4122 msgid "Use both dictionaries"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4126 msgid "Check while typing"
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4132 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4141 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4147 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4148 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4149 #: src/summaryview.c:446
4153 #: src/gtk/headers.h:8
4157 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4158 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4159 #: src/summaryview.c:444
4163 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4167 #: src/gtk/headers.h:10
4171 #: src/gtk/headers.h:10
4175 #: src/gtk/headers.h:11
4179 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4180 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4181 #: src/summaryview.c:445
4185 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4190 #: src/gtk/headers.h:14
4194 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4195 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4199 #: src/gtk/headers.h:15
4203 #: src/gtk/headers.h:16
4207 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4208 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4212 #: src/gtk/headers.h:17
4216 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4217 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4218 #: src/summaryview.c:443
4222 #: src/gtk/headers.h:19
4226 #: src/gtk/headers.h:19
4230 #: src/gtk/headers.h:20
4234 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4238 #: src/gtk/headers.h:21
4242 #: src/gtk/headers.h:21
4243 msgid "Resent-Date:"
4246 #: src/gtk/headers.h:22
4250 #: src/gtk/headers.h:22
4251 msgid "Resent-From:"
4254 #: src/gtk/headers.h:23
4255 msgid "Resent-Sender"
4258 #: src/gtk/headers.h:23
4259 msgid "Resent-Sender:"
4262 #: src/gtk/headers.h:24
4266 #: src/gtk/headers.h:24
4270 #: src/gtk/headers.h:25
4274 #: src/gtk/headers.h:25
4278 #: src/gtk/headers.h:26
4282 #: src/gtk/headers.h:26
4286 #: src/gtk/headers.h:27
4287 msgid "Resent-Message-ID"
4290 #: src/gtk/headers.h:27
4291 msgid "Resent-Message-ID:"
4294 #: src/gtk/headers.h:28
4298 #: src/gtk/headers.h:28
4299 msgid "Return-Path:"
4302 #: src/gtk/headers.h:29
4306 #: src/gtk/headers.h:29
4310 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4311 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4315 #: src/gtk/headers.h:33
4319 #: src/gtk/headers.h:34
4320 msgid "Delivered-To"
4323 #: src/gtk/headers.h:34
4324 msgid "Delivered-To:"
4327 #: src/gtk/headers.h:35
4331 #: src/gtk/headers.h:35
4335 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4337 #: src/summaryview.c:2786
4341 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4345 #: src/gtk/headers.h:37
4349 #: src/gtk/headers.h:37
4353 #: src/gtk/headers.h:38
4354 msgid "Disposition-Notification-To"
4357 #: src/gtk/headers.h:38
4358 msgid "Disposition-Notification-To:"
4361 #: src/gtk/headers.h:39
4362 msgid "Return-Receipt-To"
4365 #: src/gtk/headers.h:39
4366 msgid "Return-Receipt-To:"
4369 #: src/gtk/headers.h:40
4373 #: src/gtk/headers.h:40
4377 #: src/gtk/headers.h:41
4378 msgid "Content-Type"
4381 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4382 msgid "Content-Type:"
4385 #: src/gtk/headers.h:42
4386 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4389 #: src/gtk/headers.h:42
4390 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4393 #: src/gtk/headers.h:43
4394 msgid "MIME-Version"
4397 #: src/gtk/headers.h:43
4398 msgid "MIME-Version:"
4401 #: src/gtk/headers.h:44
4405 #: src/gtk/headers.h:44
4409 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4410 msgid "Organization"
4413 #: src/gtk/headers.h:45
4414 msgid "Organization:"
4417 #: src/gtk/headers.h:47
4418 msgid "Mailing-List"
4421 #: src/gtk/headers.h:47
4422 msgid "Mailing-List:"
4425 #: src/gtk/headers.h:48
4429 #: src/gtk/headers.h:48
4433 #: src/gtk/headers.h:49
4434 msgid "List-Subscribe"
4437 #: src/gtk/headers.h:49
4438 msgid "List-Subscribe:"
4441 #: src/gtk/headers.h:50
4442 msgid "List-Unsubscribe"
4445 #: src/gtk/headers.h:50
4446 msgid "List-Unsubscribe:"
4449 #: src/gtk/headers.h:51
4453 #: src/gtk/headers.h:51
4457 #: src/gtk/headers.h:52
4458 msgid "List-Archive"
4461 #: src/gtk/headers.h:52
4462 msgid "List-Archive:"
4465 #: src/gtk/headers.h:53
4469 #: src/gtk/headers.h:53
4473 #: src/gtk/headers.h:55
4477 #: src/gtk/headers.h:55
4481 #: src/gtk/headers.h:56
4485 #: src/gtk/headers.h:56
4489 #: src/gtk/headers.h:57
4493 #: src/gtk/headers.h:57
4497 #: src/gtk/headers.h:58
4501 #: src/gtk/headers.h:58
4505 #: src/gtk/headers.h:59
4506 msgid "X-No-Archive"
4509 #: src/gtk/headers.h:59
4510 msgid "X-No-Archive:"
4513 #: src/gtk/headers.h:62
4517 #: src/gtk/headers.h:62
4518 msgid "In reply to:"
4521 #: src/gtk/headers.h:63
4525 #: src/gtk/headers.h:63
4529 #: src/gtk/headers.h:64
4530 msgid "From, To or Subject"
4533 #: src/gtk/headers.h:64
4534 msgid "From, To or Subject:"
4535 msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4542 msgid "Unread message"
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4546 msgid "Message has been replied to"
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4550 msgid "Message has been forwarded"
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4554 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4558 msgid "Message is in an ignored thread"
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4562 msgid "Message is in a watched thread"
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4566 msgid "Message is spam"
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4570 msgid "Message has attachment(s)"
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4574 msgid "Digitally signed message"
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4578 msgid "Encrypted message"
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4582 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4583 msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4586 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4587 msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4590 msgid "Marked message"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4594 msgid "Message is marked for deletion"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4598 msgid "Message is marked for moving"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4602 msgid "Message is marked for copying"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4606 msgid "Locked message"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4610 msgid "Folder (normal, opened)"
4611 msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4614 msgid "Folder with read messages hidden"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4618 msgid "Folder contains marked messages"
4619 msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4627 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4628 "messages and folders:</span>"
4629 msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
4631 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4633 msgid "Input password for %s on %s:"
4634 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
4636 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4637 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4639 msgid "Input password for %s:"
4642 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4643 msgid "Input password:"
4646 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4647 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4648 msgid "Input password"
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4652 msgid "Remember password for this session"
4653 msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
4655 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4656 msgid "Remember this"
4659 #: src/gtk/logwindow.c:451
4663 #: src/gtk/menu.c:145
4665 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4666 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4667 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4680 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4685 msgid "Plugin is not functional."
4688 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4689 msgid "Select the Plugins to load"
4692 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4695 "The following error occurred while loading %s :\n"
4699 "載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4706 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4708 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4709 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4711 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4713 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4723 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4742 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4743 msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4750 msgid "Click here to load one or more plugins"
4751 msgstr "點擊此處載入外掛程式(可多選)"
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4754 msgid "Unload the selected plugin"
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4758 msgid "Loaded plugins"
4761 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4765 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4769 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4770 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4771 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4772 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4773 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4778 msgid "all messages"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4783 msgid "messages whose age is greater than # days"
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4788 msgid "messages whose age is less than # days"
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4793 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4798 msgid "messages whose age is less than # hours"
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4802 msgid "messages which contain S in the message body"
4803 msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4806 msgid "messages which contain S in the whole message"
4807 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4810 msgid "messages carbon-copied to S"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4814 msgid "message is either to: or cc: to S"
4815 msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4818 msgid "deleted messages"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4822 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4823 msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4826 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4827 msgstr "如果執行 \"S\" 成功"
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4830 msgid "messages originating from user S"
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4834 msgid "forwarded messages"
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4838 msgid "messages which have attachments"
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4842 msgid "messages which contain header S"
4843 msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4846 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4847 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4850 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4851 msgstr "在回應信頭中包含 S 的郵件"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4854 msgid "messages which are marked with color #"
4855 msgstr "帶有顏色標記 # 的郵件"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4858 msgid "locked messages"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4862 msgid "messages which are in newsgroup S"
4863 msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4866 msgid "new messages"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4870 msgid "old messages"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4874 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4875 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4878 msgid "messages which have been replied to"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4882 msgid "read messages"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4886 msgid "messages which contain S in subject"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4891 msgid "messages whose score is equal to # points"
4892 msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4896 msgid "messages whose score is greater than # points"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4901 msgid "messages whose score is lower than # points"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4906 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4907 msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4911 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4916 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4920 msgid "messages which have been sent to S"
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4924 msgid "messages which tags contain S"
4925 msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4928 msgid "messages which have tag(s)"
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4932 msgid "marked messages"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4936 msgid "unread messages"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4940 msgid "messages which contain S in References header"
4941 msgstr "在References資訊頭裡含有 S 的郵件"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4945 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4946 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4949 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4950 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4953 msgid "logical AND operator"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4957 msgid "logical OR operator"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4961 msgid "logical NOT operator"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4965 msgid "case sensitive search"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4969 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4973 msgid "all filtering expressions are allowed"
4974 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4977 msgid "Extended Search"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4982 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4983 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4984 "The following symbols can be used:"
4986 "進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4991 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4995 msgid "From/To/Subject/Tag"
4996 msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5011 msgid "Run on select"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5015 msgid "Clear the current search"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5019 msgid "Edit search criteria"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5023 msgid "Information about extended symbols"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5027 msgid "_Information"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5048 #: src/prefs_themes.c:860
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5053 msgid "Organization: "
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5061 msgid "Fingerprint: \n"
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5065 msgid "Signature status: "
5068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5069 msgid "Expires on: "
5072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5074 msgid "SSL certificate for %s"
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5080 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5081 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5088 "Certificate for %s is unknown.\n"
5089 "%sDo you want to accept it?"
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5097 msgid "Signature status: %s"
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5101 msgid "_View certificate"
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5106 msgid "SSL certificate is invalid"
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5111 msgid "SSL certificate is unknown"
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5116 msgid "_Cancel connection"
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5120 msgid "_Accept and save"
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5126 "Certificate for %s is expired.\n"
5127 "%sDo you want to continue?"
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5133 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5138 msgid "SSL certificate is expired"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5146 msgid "New certificate:"
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5150 msgid "Known certificate:"
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5156 "Certificate for %s has changed.\n"
5157 "%sDo you want to accept it?"
5158 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5161 msgid "_View certificates"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5166 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5171 msgid "SSL certificate changed"
5174 #: src/headerview.c:107
5178 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5180 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5181 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5185 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5186 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5187 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5188 #: src/summaryview.c:3397
5189 msgid "(No Subject)"
5192 #: src/image_viewer.c:100
5196 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5201 #: src/image_viewer.c:306
5205 #: src/image_viewer.c:355
5210 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5211 msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
5215 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5216 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
5220 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5221 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
5225 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5226 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
5230 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5231 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
5236 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5238 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
5242 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5243 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
5247 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5248 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
5252 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5253 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
5258 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5260 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
5264 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5265 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
5269 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5270 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
5274 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5275 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
5279 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5280 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
5284 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5285 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
5289 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5290 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
5294 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5295 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
5299 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5300 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
5304 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5305 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
5309 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5310 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
5314 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5315 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
5319 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5320 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
5324 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5325 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
5329 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5330 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
5334 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5335 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
5339 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5340 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
5344 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5345 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
5349 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5350 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
5354 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5355 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
5359 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5360 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
5364 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5365 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
5369 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5370 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
5374 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5375 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
5379 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5380 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
5384 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5385 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
5389 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5390 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
5394 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5395 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
5399 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5400 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
5404 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5405 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
5409 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5410 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
5414 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5415 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
5419 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5420 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
5424 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5425 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
5431 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5432 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5436 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
5437 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5443 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5444 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5448 "CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
5453 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5454 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5458 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5459 msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
5463 msgid "Connecting to %s failed"
5466 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5468 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5469 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
5471 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5472 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5473 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5474 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
5476 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5477 msgid "Insecure connection"
5480 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5482 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5483 "available in this build of Claws Mail. \n"
5485 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5488 "該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
5490 "請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
5492 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5493 msgid "Con_tinue connecting"
5498 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5499 msgstr "帳號『%s』:連線到 IMAP4 伺服器:%s…"
5503 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5504 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5508 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5509 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
5511 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5512 msgid "Can't start TLS session.\n"
5513 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5517 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5518 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。\n"
5522 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5523 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。"
5526 msgid "Adding messages..."
5529 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5530 msgid "Copying messages..."
5534 msgid "can't set deleted flags\n"
5537 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5538 msgid "can't expunge\n"
5543 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5544 msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
5548 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5549 msgstr "正在搜尋 %s 的子資料夾…"
5552 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5553 msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
5556 msgid "can't create mailbox\n"
5560 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5561 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
5565 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5566 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
5569 msgid "can't delete mailbox\n"
5573 msgid "LIST failed\n"
5577 msgid "Flagging messages..."
5582 msgid "can't select folder: %s\n"
5583 msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
5586 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5587 msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
5590 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5591 msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
5596 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5597 "compiled without OpenSSL support.\n"
5599 "不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
5600 "定要包含 OpenSSL 支援。\n"
5603 msgid "Server logins are disabled.\n"
5604 msgstr "登入功能已被停用。\n"
5607 msgid "Fetching message..."
5612 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5613 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
5617 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5618 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5621 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5623 "您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
5626 "您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
5628 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5629 msgid "Create _new folder..."
5630 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
5632 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5633 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5634 msgid "_Rename folder..."
5635 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
5637 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5638 msgid "M_ove folder..."
5641 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5642 msgid "Cop_y folder..."
5645 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5647 msgid "_Delete folder..."
5650 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5654 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5655 msgid "Down_load messages"
5658 #: src/imap_gtk.c:75
5659 msgid "S_ubscriptions"
5662 #: src/imap_gtk.c:77
5663 msgid "_Subscribe..."
5666 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5667 msgid "_Unsubscribe..."
5670 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5672 msgid "_Check for new messages"
5675 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5676 msgid "C_heck for new folders"
5679 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5680 msgid "R_ebuild folder tree"
5683 #: src/imap_gtk.c:87
5684 msgid "Show only subscribed _folders"
5685 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
5687 #: src/imap_gtk.c:196
5689 "Input the name of new folder:\n"
5690 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5691 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5694 "(如果想建立一個可包含子夾但不包含郵件的資料夾,\n"
5697 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5698 msgid "Inherit properties from parent folder"
5701 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5705 msgid "Input new name for '%s':"
5706 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
5708 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5711 msgid "Rename folder"
5714 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5715 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5717 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5718 msgstr "資料夾名稱中不應含有『%c』這個字元。"
5720 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5724 "The folder could not be renamed.\n"
5725 "The new folder name is not allowed."
5730 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5733 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5734 "will not be possible.\n"
5736 "Do you really want to delete?"
5738 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
5742 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5746 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5747 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
5749 #: src/imap_gtk.c:507
5751 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5752 msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
5754 #: src/imap_gtk.c:510
5755 msgid "Search recursively"
5758 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5759 msgid "Subscriptions"
5762 #: src/imap_gtk.c:516
5766 #: src/imap_gtk.c:526
5768 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5769 msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
5771 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5775 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5779 #: src/imap_gtk.c:557
5781 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5783 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5784 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5786 "已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
5788 "如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料"
5791 #: src/imap_gtk.c:566
5793 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5794 msgstr "是否 %s 資料夾『%s』?"
5796 #: src/imap_gtk.c:567
5800 #: src/imap_gtk.c:567
5804 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5805 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5806 msgid "Apply to subfolders"
5809 #: src/imap_gtk.c:575
5813 #: src/imap_gtk.c:575
5814 msgid "+_Unsubscribe"
5815 msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
5817 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5818 msgid "Import mbox file"
5819 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
5822 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5823 msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
5826 msgid "Destination folder:"
5830 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5831 msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
5835 "Destination folder is not set.\n"
5836 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5842 msgid "Can't find the destination folder."
5846 msgid "Select importing file"
5849 #: src/importldif.c:186
5850 msgid "Please specify address book name and file to import."
5851 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
5853 #: src/importldif.c:189
5854 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5855 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
5857 #: src/importldif.c:192
5858 msgid "File imported."
5861 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5862 msgid "Please select a file."
5865 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5866 msgid "Address book name must be supplied."
5869 #: src/importldif.c:496
5870 msgid "LDIF file imported successfully."
5871 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
5873 #: src/importldif.c:581
5874 msgid "Select LDIF File"
5877 #: src/importldif.c:667
5879 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5881 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
5883 #: src/importldif.c:672
5887 #: src/importldif.c:682
5888 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5889 msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
5891 #: src/importldif.c:689
5892 msgid "Select the LDIF file to import."
5893 msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
5895 #: src/importldif.c:725
5899 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5903 #: src/importldif.c:727
5904 msgid "LDIF Field Name"
5907 #: src/importldif.c:728
5908 msgid "Attribute Name"
5911 #: src/importldif.c:783
5915 #: src/importldif.c:795
5919 #: src/importldif.c:807
5921 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5922 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5923 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5924 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5925 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5926 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5929 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
5930 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
5931 "按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
5932 "下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
5934 #: src/importldif.c:822
5935 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5936 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
5938 #: src/importldif.c:827
5939 msgid "Select for Import"
5942 #: src/importldif.c:832
5943 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5944 msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
5946 #: src/importldif.c:834
5950 #: src/importldif.c:839
5951 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5952 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
5954 #: src/importldif.c:911
5955 msgid "Records Imported :"
5958 #: src/importldif.c:943
5959 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5960 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
5962 #: src/importldif.c:980
5966 #: src/importmutt.c:142
5967 msgid "Error importing MUTT file."
5968 msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
5970 #: src/importmutt.c:157
5971 msgid "Select MUTT File"
5974 #: src/importmutt.c:204
5975 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5976 msgstr "將 MUTT 檔案輸入至通訊錄"
5978 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5979 msgid "Please select a file to import."
5982 #: src/importpine.c:141
5983 msgid "Error importing Pine file."
5984 msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
5986 #: src/importpine.c:156
5987 msgid "Select Pine File"
5990 #: src/importpine.c:203
5991 msgid "Import Pine file into Address Book"
5992 msgstr "將 Pine 檔案輸入至通訊錄中"
5994 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5995 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5996 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
6004 msgid "Retrieving new messages"
6011 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6021 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6022 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6023 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6026 msgid "Done (no new messages)"
6030 msgid "Connection failed"
6037 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6038 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6042 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6048 msgid "Finished (%d new message)"
6049 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6050 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6053 msgid "Finished (no new messages)"
6058 msgid "%s: Retrieving new messages"
6059 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
6063 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6064 msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
6068 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6069 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6073 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6074 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6076 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6077 msgid "Authenticating..."
6082 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6083 msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
6086 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6090 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6094 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6098 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6101 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6107 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6108 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6112 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6113 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6114 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6118 msgid "Connection to %s:%d failed."
6119 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6122 msgid "Error occurred while processing mail."
6128 "Error occurred while processing mail:\n"
6135 msgid "No disk space left."
6139 msgid "Can't write file."
6143 msgid "Socket error."
6148 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6149 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6151 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6152 msgid "Connection closed by the remote host."
6157 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6158 msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
6161 msgid "Mailbox is locked."
6162 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6167 "Mailbox is locked:\n"
6171 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6172 msgid "Authentication failed."
6175 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6178 "Authentication failed:\n"
6184 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6186 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6187 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6188 msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
6192 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6193 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6196 msgid "Incorporation cancelled\n"
6201 msgid "Claws Mail: %d new message"
6202 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6203 msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
6206 msgid "Unable to connect: you are offline."
6207 msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
6211 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6212 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
6216 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6217 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
6230 "File '%s' already exists.\n"
6231 "Can't create folder."
6236 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6243 "Configuration for %s found.\n"
6244 "Do you want to migrate this configuration?"
6254 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6255 "script available at %s."
6259 "您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
6263 msgid "Keep old configuration"
6268 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6269 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6272 "保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
6273 "衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
6276 msgid "Migration of configuration"
6280 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6281 msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
6284 msgid "Migration failed!"
6288 msgid "Migrating configuration..."
6292 msgid "Failed to register folder item update hook"
6293 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
6296 msgid "Failed to register folder update hook"
6297 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
6300 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6301 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6304 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6305 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
6308 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6309 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
6312 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6313 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
6318 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6319 "more information:\n"
6322 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6323 "more information:\n"
6326 "以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
6331 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6332 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6333 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6335 "Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
6336 "選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
6340 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6341 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6342 "plugin and try again."
6344 "Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
6345 "方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
6349 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6350 msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
6353 msgid "Missing filename\n"
6357 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6358 msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
6361 msgid "Malformed header\n"
6365 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6366 msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
6369 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6370 msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
6374 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6375 msgstr "用法:%s [選項]…\n"
6378 msgid " --compose [address] open composition window"
6379 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
6383 " --compose-from-file file\n"
6384 " open composition window with data from given file;\n"
6385 " use - as file name for reading from standard "
6387 " content format: headers first (To: required) until "
6389 " empty line, then mail body until end of file."
6391 " --compose-from-file 檔案\n"
6392 " 以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
6393 " 使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
6394 " 內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
6398 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6399 msgstr " --subscribe [uri] 訂閱指定的 URI"
6403 " --attach file1 [file2]...\n"
6404 " open composition window with specified files\n"
6407 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6408 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6411 msgid " --receive receive new messages"
6412 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6415 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6416 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
6420 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6421 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6425 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6426 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6430 " --search folder type request [recursive]\n"
6432 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6433 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6435 " request: search string\n"
6436 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6438 " --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
6440 " 資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
6441 " 型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
6444 " 遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
6447 msgid " --send send all queued messages"
6448 msgstr " --send 送出所有佇列匣中的郵件"
6451 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6452 msgstr " --status [資料夾]… 顯示資料夾內總共有多少郵件"
6456 " --status-full [folder]...\n"
6457 " show the status of each folder"
6458 msgstr " --status-full [資料夾]… 顯示每個資料夾中有多少郵件"
6461 msgid " --statistics show session statistics"
6462 msgstr " --statistics 顯示執行階段統計"
6465 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6466 msgstr " --reset-statistics 重置執行階段統計"
6470 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6471 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6473 " --select folder[/msg] 前往指定的資料夾/郵件\n"
6474 " 可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
6477 msgid " --online switch to online mode"
6478 msgstr " --online 切換置上線狀態"
6481 msgid " --offline switch to offline mode"
6482 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
6485 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6486 msgstr " --exit --quit -q 離開Claws Mail"
6489 msgid " --debug debug mode"
6490 msgstr " --debug 除錯模式"
6493 msgid " --help -h display this help and exit"
6494 msgstr " --help - 顯示本說明並結束程式"
6497 msgid " --version -v output version information and exit"
6498 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並結束程式"
6502 " --version-full -V output version and built-in features information "
6504 msgstr " --version-full -V 顯示詳細版本資訊並結束程式"
6507 msgid " --config-dir output configuration directory"
6508 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
6512 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6513 " use specified configuration directory"
6515 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6516 " 使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
6519 msgid "Unknown option\n"
6524 msgid "Processing (%s)..."
6528 msgid "top level folder"
6532 msgid "Queued messages"
6536 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6537 msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
6540 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6541 msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
6544 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6545 msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
6547 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6551 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6555 #: src/mainwindow.c:507
6556 msgid "_Configuration"
6559 #: src/mainwindow.c:511
6560 msgid "_Add mailbox"
6563 #: src/mainwindow.c:512
6567 #: src/mainwindow.c:515
6568 msgid "Change mailbox order..."
6571 #: src/mainwindow.c:518
6572 msgid "_Import mbox file..."
6573 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
6575 #: src/mainwindow.c:519
6576 msgid "_Export to mbox file..."
6577 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
6579 #: src/mainwindow.c:520
6580 msgid "_Export selected to mbox file..."
6581 msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
6583 #: src/mainwindow.c:522
6584 msgid "Empty all _Trash folders"
6585 msgstr "清空所有回收筒(_T)"
6587 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6589 msgid "_Save email as..."
6592 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6594 msgid "_Save part as..."
6597 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6598 msgid "Page setup..."
6601 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6605 #: src/mainwindow.c:532
6606 msgid "Synchronise folders"
6609 #: src/mainwindow.c:534
6613 #: src/mainwindow.c:539
6614 msgid "Select _thread"
6617 #: src/mainwindow.c:540
6618 msgid "_Delete thread"
6621 #: src/mainwindow.c:542
6622 msgid "_Find in current message..."
6623 msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
6625 #: src/mainwindow.c:544
6626 msgid "_Quick search"
6629 #: src/mainwindow.c:547
6630 msgid "Show or hi_de"
6633 #: src/mainwindow.c:548
6637 #: src/mainwindow.c:550
6638 msgid "Set displayed _columns"
6641 #: src/mainwindow.c:551
6642 msgid "In _folder list..."
6643 msgstr "於資料夾清單(_F)…"
6645 #: src/mainwindow.c:552
6646 msgid "In _message list..."
6647 msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
6649 #: src/mainwindow.c:557
6653 #: src/mainwindow.c:560
6657 #: src/mainwindow.c:562
6658 msgid "_Attract by subject"
6661 #: src/mainwindow.c:564
6662 msgid "E_xpand all threads"
6663 msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
6665 #: src/mainwindow.c:565
6666 msgid "Co_llapse all threads"
6667 msgstr "折疊所有郵件串列(_L)"
6669 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6673 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6674 msgid "_Previous message"
6677 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6678 msgid "_Next message"
6681 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6682 msgid "P_revious unread message"
6683 msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
6685 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6686 msgid "N_ext unread message"
6687 msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
6689 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6690 msgid "Previous ne_w message"
6693 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6694 msgid "Ne_xt new message"
6697 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6698 msgid "Previous _marked message"
6699 msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
6701 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6702 msgid "Next m_arked message"
6703 msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
6705 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6706 msgid "Previous _labeled message"
6707 msgstr "上一封加入了顏色標籤的郵件(_L)"
6709 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6710 msgid "Next la_beled message"
6711 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
6713 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6714 msgid "Previous opened message"
6715 msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
6717 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6718 msgid "Next opened message"
6719 msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
6721 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6722 msgid "Parent message"
6723 msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
6725 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6726 msgid "Next unread _folder"
6727 msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
6729 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6730 msgid "_Other folder..."
6733 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6738 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6740 msgid "Previous part"
6743 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6744 msgid "Message scroll"
6747 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6748 msgid "Previous line"
6751 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6755 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6756 msgid "Previous page"
6759 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6763 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6767 #: src/mainwindow.c:624
6768 msgid "Open in new _window"
6769 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
6771 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6772 msgid "Mess_age source"
6775 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6777 msgid "Message part"
6780 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6782 msgid "View as text"
6785 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6789 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6791 msgid "Open with..."
6794 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6798 #: src/mainwindow.c:637
6799 msgid "_Update summary"
6800 msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
6802 #: src/mainwindow.c:640
6806 #: src/mainwindow.c:641
6807 msgid "Get from _current account"
6808 msgstr "從目前帳號取得(_C)"
6810 #: src/mainwindow.c:642
6811 msgid "Get from _all accounts"
6812 msgstr "從所有帳號取得(_A)"
6814 #: src/mainwindow.c:643
6815 msgid "Cancel receivin_g"
6818 #: src/mainwindow.c:646
6819 msgid "_Send queued messages"
6820 msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
6822 #: src/mainwindow.c:651
6823 msgid "Compose a_n email message"
6824 msgstr "撰寫一封電子郵件(_N)"
6826 #: src/mainwindow.c:652
6827 msgid "Compose a news message"
6828 msgstr "撰寫一封新聞討論區郵件"
6830 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6831 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6835 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6839 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6840 msgid "Mailing _list"
6843 #: src/mainwindow.c:659
6844 msgid "Follow-up and reply to"
6847 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6851 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6852 msgid "For_ward as attachment"
6853 msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
6855 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6859 #: src/mainwindow.c:666
6860 msgid "Mailing-_List"
6863 #: src/mainwindow.c:667
6867 #: src/mainwindow.c:669
6871 #: src/mainwindow.c:673
6875 #: src/mainwindow.c:675
6876 msgid "View archive"
6879 #: src/mainwindow.c:677
6880 msgid "Contact owner"
6883 #: src/mainwindow.c:681
6887 #: src/mainwindow.c:682
6891 #: src/mainwindow.c:683
6892 msgid "Move to _trash"
6895 #: src/mainwindow.c:684
6899 #: src/mainwindow.c:685
6900 msgid "Cancel a news message"
6901 msgstr "從新聞討論區撤銷此郵件"
6903 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6907 #: src/mainwindow.c:690
6911 #: src/mainwindow.c:693
6912 msgid "Mark as unr_ead"
6915 #: src/mainwindow.c:694
6916 msgid "Mark as rea_d"
6919 #: src/mainwindow.c:696
6920 msgid "Mark all read"
6923 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6924 #: src/toolbar.c:417
6925 msgid "Ignore thread"
6928 #: src/mainwindow.c:699
6929 msgid "Unignore thread"
6932 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6933 #: src/toolbar.c:418
6934 msgid "Watch thread"
6937 #: src/mainwindow.c:701
6938 msgid "Unwatch thread"
6939 msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
6941 #: src/mainwindow.c:704
6942 msgid "Mark as _spam"
6943 msgstr "標記為垃圾郵件(_S)"
6945 #: src/mainwindow.c:705
6946 msgid "Mark as _ham"
6947 msgstr "標記為無用郵件(_H)"
6949 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6953 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6957 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6958 msgid "Color la_bel"
6961 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6965 #: src/mainwindow.c:715
6969 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6970 msgid "Check signature"
6973 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6974 msgid "Add sender to address boo_k"
6975 msgstr "將寄件者加入通訊錄中(_K)"
6977 #: src/mainwindow.c:725
6978 msgid "C_ollect addresses"
6981 #: src/mainwindow.c:726
6982 msgid "From current _folder..."
6983 msgstr "從現行資料夾(_F)…"
6985 #: src/mainwindow.c:727
6986 msgid "From selected _messages..."
6987 msgstr "從選取的郵件(_M)…"
6989 #: src/mainwindow.c:730
6990 msgid "_Filter all messages in folder"
6991 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
6993 #: src/mainwindow.c:731
6994 msgid "Filter _selected messages"
6995 msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
6997 #: src/mainwindow.c:732
6998 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6999 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
7001 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7002 msgid "_Create filter rule"
7003 msgstr "建立郵件過濾規則(_C)"
7005 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7006 #: src/messageview.c:326
7007 msgid "_Automatically"
7010 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7011 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7015 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7016 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7020 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7021 #: src/messageview.c:329
7025 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7026 msgid "Create processing rule"
7029 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7030 msgid "List _URLs..."
7033 #: src/mainwindow.c:754
7034 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7035 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
7037 #: src/mainwindow.c:755
7038 msgid "Delete du_plicated messages"
7041 #: src/mainwindow.c:756
7042 msgid "In selected folder"
7045 #: src/mainwindow.c:757
7046 msgid "In all folders"
7049 #: src/mainwindow.c:760
7053 #: src/mainwindow.c:761
7057 #: src/mainwindow.c:764
7058 msgid "SSL cer_tificates"
7061 #: src/mainwindow.c:768
7062 msgid "Filtering Lo_g"
7065 #: src/mainwindow.c:770
7066 msgid "Network _Log"
7069 #: src/mainwindow.c:772
7070 msgid "_Forget all session passwords"
7071 msgstr "清除本次執行記錄的所有密碼(_F)"
7073 #: src/mainwindow.c:775
7074 msgid "C_hange current account"
7077 #: src/mainwindow.c:777
7078 msgid "_Preferences for current account..."
7079 msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
7081 #: src/mainwindow.c:778
7082 msgid "Create _new account..."
7085 #: src/mainwindow.c:779
7086 msgid "_Edit accounts..."
7087 msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
7089 #: src/mainwindow.c:782
7090 msgid "P_references..."
7093 #: src/mainwindow.c:783
7094 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7097 #: src/mainwindow.c:784
7098 msgid "Post-pro_cessing..."
7101 #: src/mainwindow.c:785
7102 msgid "_Filtering..."
7105 #: src/mainwindow.c:786
7106 msgid "_Templates..."
7109 #: src/mainwindow.c:787
7113 #: src/mainwindow.c:788
7117 #: src/mainwindow.c:790
7121 #: src/mainwindow.c:793
7125 #: src/mainwindow.c:794
7126 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7129 #: src/mainwindow.c:795
7130 msgid "Icon _Legend"
7133 #: src/mainwindow.c:797
7134 msgid "Set as default client"
7137 #: src/mainwindow.c:804
7138 msgid "Offline _mode"
7141 #: src/mainwindow.c:805
7142 msgid "_Message view"
7145 #: src/mainwindow.c:807
7149 #: src/mainwindow.c:809
7150 msgid "Column headers"
7153 #: src/mainwindow.c:810
7154 msgid "Th_read view"
7155 msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
7157 #: src/mainwindow.c:811
7158 msgid "Hide read threads"
7161 #: src/mainwindow.c:812
7162 msgid "_Hide read messages"
7163 msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
7165 #: src/mainwindow.c:813
7166 msgid "Hide deleted messages"
7169 #: src/mainwindow.c:815
7173 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7174 msgid "Show all _headers"
7175 msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
7177 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7178 msgid "_Collapse all"
7181 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7182 msgid "Collapse from level _2"
7183 msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
7185 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7186 msgid "Collapse from level _3"
7187 msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
7189 #: src/mainwindow.c:824
7190 msgid "Text _below icons"
7191 msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
7193 #: src/mainwindow.c:825
7194 msgid "Text be_side icons"
7195 msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
7197 #: src/mainwindow.c:826
7201 #: src/mainwindow.c:827
7205 #: src/mainwindow.c:834
7209 #: src/mainwindow.c:835
7210 msgid "_Three columns"
7213 #: src/mainwindow.c:836
7214 msgid "_Wide message"
7217 #: src/mainwindow.c:837
7218 msgid "W_ide message list"
7219 msgstr "寬郵件摘要清單(_I)"
7221 #: src/mainwindow.c:838
7222 msgid "S_mall screen"
7225 #: src/mainwindow.c:842
7229 #: src/mainwindow.c:843
7233 #: src/mainwindow.c:844
7237 #: src/mainwindow.c:845
7238 msgid "By thread date"
7241 #: src/mainwindow.c:848
7245 #: src/mainwindow.c:849
7246 msgid "By _color label"
7249 #: src/mainwindow.c:850
7253 #: src/mainwindow.c:851
7257 #: src/mainwindow.c:852
7261 #: src/mainwindow.c:853
7262 msgid "By a_ttachment"
7265 #: src/mainwindow.c:854
7269 #: src/mainwindow.c:855
7273 #: src/mainwindow.c:856
7277 #: src/mainwindow.c:860
7281 #: src/mainwindow.c:861
7285 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7286 msgid "_Auto detect"
7289 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7290 msgid "Apply tags..."
7293 #: src/mainwindow.c:2123
7294 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7295 msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
7297 #: src/mainwindow.c:2138
7298 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7299 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7301 #: src/mainwindow.c:2141
7302 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7303 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7305 #: src/mainwindow.c:2155
7306 msgid "Select account"
7309 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7313 #: src/mainwindow.c:2186
7314 msgid "Filtering/Processing debug log"
7317 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7318 msgid "filtering log enabled\n"
7319 msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
7321 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7322 msgid "filtering log disabled\n"
7323 msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
7325 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7326 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7327 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7328 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7332 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7336 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7337 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7338 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7340 #: src/mainwindow.c:3072
7344 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7348 #: src/mainwindow.c:3102
7350 "Input the location of mailbox.\n"
7351 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7352 "scanned automatically."
7355 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
7358 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7360 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7361 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7363 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7368 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7370 "Creation of the mailbox failed.\n"
7371 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7375 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
7377 #: src/mainwindow.c:3563
7378 msgid "No posting allowed"
7381 #: src/mainwindow.c:4141
7382 msgid "Mbox import has failed."
7383 msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
7385 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7386 msgid "Export to mbox has failed."
7387 msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
7389 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7393 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7394 msgid "Exit Claws Mail?"
7395 msgstr "離開 Claws Mail?"
7397 #: src/mainwindow.c:4387
7398 msgid "Folder synchronisation"
7401 #: src/mainwindow.c:4388
7402 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7405 #: src/mainwindow.c:4389
7406 msgid "+_Synchronise"
7409 #: src/mainwindow.c:4818
7410 msgid "Deleting duplicated messages..."
7413 #: src/mainwindow.c:4855
7415 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7416 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7417 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
7419 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7420 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7421 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
7423 #: src/mainwindow.c:5118
7424 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7425 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
7427 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7428 msgid "Filtering configuration"
7431 #: src/mainwindow.c:5241
7432 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7433 msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
7435 #: src/mainwindow.c:5300
7436 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7437 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
7439 #: src/mainwindow.c:5302
7441 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7442 msgstr "無法註冊為預設程式: 不能寫入註冊表。"
7444 #: src/mainwindow.c:5460
7446 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7447 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7448 msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
7450 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7451 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7456 #: src/matcher.c:216
7460 #: src/matcher.c:217
7464 #: src/matcher.c:218
7468 #: src/matcher.c:219
7473 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7474 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7475 msgid "Case sensitive"
7478 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7479 msgid "Case insensitive"
7482 #: src/matcher.c:1712
7484 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7485 msgstr "正在檢查郵件是否匹配 [ %s ]\n"
7487 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7488 msgid "message matches\n"
7491 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7492 msgid "message does not match\n"
7495 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7496 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7503 "Could not open mbox file:\n"
7511 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7512 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7513 msgstr[0] "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
7516 msgid "Overwrite mbox file"
7520 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7521 msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
7523 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7524 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7531 "Could not create mbox file:\n"
7538 msgid "Exporting to mbox..."
7539 msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
7541 #: src/message_search.c:167
7542 msgid "Find in current message"
7545 #: src/message_search.c:185
7549 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7550 msgid "Search failed"
7553 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7554 msgid "Search string not found."
7557 #: src/message_search.c:342
7558 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7559 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
7561 #: src/message_search.c:345
7562 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7563 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
7565 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7566 msgid "Search finished"
7569 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7570 msgid "Compose _new message"
7573 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7574 msgid "Claws Mail - Message View"
7575 msgstr "Claws Mail - 郵件"
7577 #: src/messageview.c:860
7578 msgid "<No Return-Path found>"
7581 #: src/messageview.c:868
7584 "The notification address to which the return receipt is\n"
7585 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7586 "Notification address: %s\n"
7588 "It is advised to not to send the return receipt."
7590 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
7595 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7599 #: src/messageview.c:888
7601 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7602 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7603 "officially addressed to you.\n"
7604 "It is advised to not to send the return receipt."
7607 "但您的郵件位址並未在來信的'收件者(To:)'和'副本(CC:)'中被指定。\n"
7611 #: src/messageview.c:1341
7613 msgid "Fetching message (%s)..."
7614 msgstr "正在收取郵件 (%s)…"
7616 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7618 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7621 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7622 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7623 msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
7625 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7626 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7627 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7631 #: src/messageview.c:1868
7632 msgid "Overwrite existing file?"
7633 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7635 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7636 #: src/summaryview.c:4851
7638 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7639 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
7641 #: src/messageview.c:1930
7643 msgid "Show all %s."
7646 #: src/messageview.c:1932
7647 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7648 msgstr "僅顯示了文字內容的前面1M。"
7650 #: src/messageview.c:1963
7652 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7654 msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
7656 #: src/messageview.c:1966
7657 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7660 #: src/messageview.c:1972
7661 msgid "This message asks for a return receipt."
7664 #: src/messageview.c:1973
7665 msgid "Send receipt"
7668 #: src/messageview.c:2016
7670 "This message has been partially retrieved,\n"
7671 "and has been deleted from the server."
7676 #: src/messageview.c:2022
7679 "This message has been partially retrieved;\n"
7685 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7686 msgid "Mark for download"
7689 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7690 msgid "Mark for deletion"
7693 #: src/messageview.c:2032
7696 "This message has been partially retrieved;\n"
7697 "it is %s and will be downloaded."
7702 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7703 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7707 #: src/messageview.c:2043
7710 "This message has been partially retrieved;\n"
7711 "it is %s and will be deleted."
7716 #: src/messageview.c:2116
7717 msgid "Return Receipt Notification"
7720 #: src/messageview.c:2117
7722 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7723 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7729 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7733 #: src/messageview.c:2121
7734 msgid "_Send Notification"
7737 #: src/messageview.c:2188
7738 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7739 msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
7741 #: src/messageview.c:2957
7744 " There are no messages in this folder"
7749 #: src/messageview.c:2965
7752 " Message has been deleted"
7757 #: src/messageview.c:2966
7760 " Message has been moved to trash"
7765 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7766 #: src/summaryview.c:6982
7767 msgid "An error happened while learning.\n"
7772 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7773 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
7776 msgid "Moving messages..."
7779 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7780 msgid "Deleting messages..."
7783 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7784 msgid "Remove _mailbox..."
7790 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7791 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7794 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
7796 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7797 msgid "Remove mailbox"
7800 #: src/mimeview.c:202
7805 #: src/mimeview.c:204
7807 msgid "Open _with..."
7810 #: src/mimeview.c:206
7814 #: src/mimeview.c:207
7816 msgid "_Display as text"
7819 #: src/mimeview.c:208
7823 #: src/mimeview.c:209
7824 msgid "Save _all..."
7827 #: src/mimeview.c:282
7831 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7832 #: src/mimeview.c:1048
7833 msgid "View full information"
7836 #: src/mimeview.c:1054
7840 #: src/mimeview.c:1064
7841 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7842 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
7844 #: src/mimeview.c:1069
7845 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7846 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
7848 #: src/mimeview.c:1307
7849 msgid "Checking signature..."
7852 #: src/mimeview.c:1350
7853 msgid "Go back to email"
7856 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7857 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7858 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7860 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7861 msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
7863 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7865 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7866 msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
7868 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7869 msgid "Select destination folder"
7872 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7874 msgid "'%s' is not a directory."
7875 msgstr "『%s』不是一個目錄。"
7877 #: src/mimeview.c:2102
7878 msgid "No registered viewer for this file type."
7879 msgstr "系統中沒有註冊可檢視此檔案類型的程式"
7881 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7885 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7888 "Enter the command-line to open file:\n"
7889 "('%s' will be replaced with file name)"
7894 #: src/mimeview.c:2235
7895 msgid "Execute untrusted binary?"
7898 #: src/mimeview.c:2236
7900 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7901 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7903 "Do you want to run this file?"
7905 "該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
7910 #: src/mimeview.c:2240
7914 #: src/mimeview.c:2542
7918 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7922 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7925 msgid "Description:"
7930 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7931 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
7935 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7936 msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
7940 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7941 msgstr "登入 %s 時發生了錯誤:%d …\n"
7945 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7946 msgstr "Libetpan 不支援傳回碼 480,因此現在我們選擇繼續\n"
7949 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7950 msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
7954 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7955 msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
7959 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7960 msgstr "對 %s 授權時發生了錯誤:%d …\n"
7963 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7964 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
7968 msgid "couldn't select group: %s\n"
7969 msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
7971 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7973 msgid "couldn't set group: %s\n"
7974 msgstr "無法設定群組: %s\n"
7978 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7979 msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
7981 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7982 msgid "couldn't get xhdr\n"
7983 msgstr "無法取得 xhdr\n"
7987 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7988 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
7991 msgid "couldn't get xover\n"
7992 msgstr "無法取得 xover\n"
7995 msgid "invalid xover line\n"
7996 msgstr "無效的 xover 列\n"
8000 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8001 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8004 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8006 "您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
8007 "新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
8009 "您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
8011 #: src/news_gtk.c:56
8012 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8013 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
8015 #: src/news_gtk.c:57
8016 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8017 msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
8019 #: src/news_gtk.c:265
8021 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8022 msgstr "確定要退訂新聞群組『%s』?"
8024 #: src/news_gtk.c:266
8025 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8028 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8029 msgid "_Unsubscribe"
8030 msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
8032 #: src/news_gtk.c:306
8033 msgid "Rename newsgroup folder"
8034 msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
8036 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8038 msgid "Acpi Notifier"
8041 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8043 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8044 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8047 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8049 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8050 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8053 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8054 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8057 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8058 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8061 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8062 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8065 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8067 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8068 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8071 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8072 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8073 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8075 msgid "Control file doesn't exist."
8078 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8080 msgid " : no new or unread mail"
8083 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8085 msgid " : unread mail"
8088 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8093 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8094 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8095 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8101 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8106 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8107 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8113 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8114 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8128 msgid "values - On: "
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8136 msgid "Blink when user interaction is required"
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8140 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8143 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8147 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8149 msgid "Mail Archiver"
8152 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8153 msgid "Create Archive..."
8156 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8158 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8160 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8161 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8162 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8163 "Several archiving options are also available.\n"
8165 "The archive can be stored as:\n"
8171 "The archive can be compressed using:\n"
8176 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8177 "format and compression.\n"
8179 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8181 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8183 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8187 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8192 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8197 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8198 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8206 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8208 msgid "Folder and archive must be selected"
8211 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8213 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8216 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8218 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8221 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8223 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8226 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8228 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8231 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8233 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8236 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8239 "Not a valid file name:\n"
8243 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8246 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8250 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8253 "Adding files in folder failed\n"
8254 "Files in folder: %d\n"
8255 "Files in list: %d\n"
8260 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8261 msgid "Archive result"
8264 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8269 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8274 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8276 msgid "Archive format"
8279 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8280 msgid "Compression method"
8283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8284 msgid "Number of files"
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8288 msgid "Archive Size"
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8297 msgid "Compression level"
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8312 #: src/prefs_summaries.c:369
8316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8317 msgid "MD5 checksum"
8320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8322 msgid "Descriptive names"
8325 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8327 msgid "Delete selected files"
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8333 msgid "Select mails before"
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8337 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8347 msgid "Create Archive"
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8352 msgid "Enter Archiver arguments"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8357 msgid "Folder to archive"
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8361 msgid "Folder which is the root of the archive"
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8366 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8367 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8371 msgid "Name for archive"
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8375 msgid "Archive location and name"
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8379 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8386 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8387 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8391 msgid "Choose compression"
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8395 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8399 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8403 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8407 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8412 msgid "Choose format"
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8416 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8420 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8424 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8428 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8433 msgid "Miscellaneous options"
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8442 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8451 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8452 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8453 "will take to create the archive"
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8459 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8462 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8464 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8465 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8466 "Names will be truncated to max 96 characters"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8471 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8472 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8477 msgid "Selection options"
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8482 "Select emails before a certain date\n"
8483 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8488 msgid "Default save folder"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8493 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8494 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8498 msgid "Default compression"
8501 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8502 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8505 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8506 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8510 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8514 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8519 msgid "Default format"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8523 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8526 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8527 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8530 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8531 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8534 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8535 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8538 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8539 msgid "Default miscellaneous options"
8542 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8543 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8550 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8552 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8554 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8555 "will take to create the archives"
8558 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8561 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8564 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8567 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8568 msgid "<b>Type: </b>"
8571 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8572 msgid "<b>Size: </b>"
8575 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8577 msgid "<b>Filename: </b>"
8580 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8582 msgid "Remove attachments"
8585 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8590 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8591 #: src/summaryview.c:2770
8595 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8597 msgid "Destroy attachments"
8600 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8602 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8604 "The deleted data will be unrecoverable."
8607 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8609 msgid "This message doesn't have any attachments."
8612 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8614 msgid "Remove attachments..."
8617 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8618 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8623 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8625 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8627 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8628 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8631 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8633 msgid "Attachment handling"
8636 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8639 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8640 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8641 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8646 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8648 msgid "Attachment warning"
8651 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8652 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8653 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8655 msgid "Attach warner"
8658 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8659 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8661 msgid "Failed to register check before send hook"
8662 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
8664 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8666 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8667 "no file is attached."
8670 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8675 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8677 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8681 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8683 msgid "Skip quoted lines"
8686 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8687 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8690 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8691 msgid "Skip forwards and redirections"
8694 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8696 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8699 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8701 msgid "Skip signature"
8704 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8706 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8707 "the regular expressions above"
8710 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8712 msgid "Attach Warner"
8715 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8717 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8718 msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
8720 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8721 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8722 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8724 msgid "Address Keeper"
8727 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8729 msgid "Keep to folder"
8732 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8733 msgid "Address book path where addresses are kept"
8736 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8741 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8743 msgid "Keep 'To' addresses"
8746 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8748 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8751 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8753 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8756 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8758 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8761 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8763 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8768 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8772 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8776 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8777 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8778 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
8780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8781 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8782 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8786 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8787 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8788 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8789 "with a few hundred spam and ham messages."
8791 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
8792 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
8793 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
8795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8798 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8800 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
8802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8803 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8804 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
8806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8809 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8810 msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
8812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8813 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8814 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
8816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8819 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8822 "訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
8825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8827 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8828 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8831 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8832 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8833 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8835 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8836 "specially designated folder.\n"
8838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8840 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
8841 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
8843 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
8844 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
8847 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
8849 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8854 msgid "Spam detection"
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8860 msgid "Spam learning"
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8866 msgid "Process messages on receiving"
8869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8870 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8872 msgid "Maximum size"
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8876 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8878 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8879 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8882 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8888 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8890 msgid "Save spam in"
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8894 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8897 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8898 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
8900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8901 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8903 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8904 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8907 msgid "When unsure, move to"
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8912 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8915 "此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
8917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8918 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8919 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8922 msgid "Insert X-Bogosity header"
8923 msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
8925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8926 msgid "Only done for messages in MH folders"
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8932 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8933 msgstr "將通訊錄中的位址做為白名單"
8935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8936 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8939 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8940 "normal folder even if detected as spam"
8942 "如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8946 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8948 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8949 #: src/prefs_matcher.c:676
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8954 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8956 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8957 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8960 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8961 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8962 msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8966 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8969 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8973 msgid "Bogofilter call"
8974 msgstr "Bogofilter 呼叫"
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8977 msgid "Path to bogofilter executable"
8978 msgstr "bogofilter 程式路徑"
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8983 msgid "Mark spam as read"
8986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8989 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8992 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8997 msgid "Bsfilter call"
8998 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9002 msgid "Path to bsfilter executable"
9003 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9012 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9013 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9015 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9017 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9018 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9020 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9023 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9024 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9025 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9026 "a few hundred spam and ham messages."
9028 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9029 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9030 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9035 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9037 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9041 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9042 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9047 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9048 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9051 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9052 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9053 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9055 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9056 "specially designated folder.\n"
9058 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9060 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9061 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9063 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9064 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9067 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9069 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9071 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9072 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9073 msgid "Clam AntiVirus"
9076 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9079 "No socket information.\n"
9080 "Antivirus disabled."
9083 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9086 "Clamd does not respond to ping.\n"
9090 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9092 msgid "Detected %s virus."
9095 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9102 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9104 msgid "ClamAV: scanning message..."
9107 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9109 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9112 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9115 "No socket information.\n"
9116 "Antivirus disabled."
9119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9122 "Clamd does not respond to ping.\n"
9126 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9128 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9129 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9131 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9132 "saved in a specially designated folder.\n"
9134 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9135 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9136 "the permissions for your home folder and the\n"
9137 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9138 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9139 "users at least need to be given execute permissions\n"
9140 "on these folders.\n"
9142 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9143 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9144 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9146 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9149 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9151 msgid "Virus detection"
9154 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9155 msgid "Enable virus scanning"
9158 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9160 msgid "Maximum attachment size"
9163 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9165 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9166 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9174 msgid "Save infected mail in"
9177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9178 msgid "Save mail that contains viruses"
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9184 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9185 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9189 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9190 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9192 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9194 msgid "Automatic configuration"
9197 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9198 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9202 msgid "Where is clamd.conf"
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9207 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9208 "able to locate the file automatically"
9211 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9216 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9218 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9219 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9222 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9227 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9228 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9236 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9240 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9246 "No socket information.\n"
9247 "Antivirus disabled."
9250 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9253 "Clamd does not respond to ping.\n"
9257 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9260 "%s: Unable to open\n"
9261 "clamd will be disabled"
9264 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9267 "%s: Not able to find required information\n"
9268 "clamd will be disabled"
9271 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9273 msgid "Could not create socket"
9278 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9280 msgid ": File does not exist"
9283 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9284 msgid ": Unable to open"
9287 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9289 msgid "%s: Error reading"
9292 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9294 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9296 msgid "Socket write error"
9299 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9301 msgid "Socket read error"
9304 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9308 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9309 msgid "Failed to register log text hook"
9312 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9314 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9315 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9317 "It is not really useful."
9319 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連"
9324 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9327 "Printing failed:\n"
9331 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9332 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9335 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9337 msgid "Filename is null."
9340 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9342 msgid "Conversion to postscript failed."
9343 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
9345 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9351 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9354 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9357 "Printing failed:\n"
9363 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9365 msgid "Navigation to %s blocked"
9368 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9373 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9374 msgid "Unblock external content"
9377 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9378 msgid "Enable Javascript"
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9383 msgid "Enable Plugins"
9386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9391 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9393 msgid "Open links with external browser"
9394 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9396 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9398 msgid "An error occurred: %d\n"
9399 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9403 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9406 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9408 msgid "Search the Web"
9411 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9413 msgid "Open in Browser"
9414 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9416 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9426 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9427 msgid "Download Link"
9430 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9432 msgid "Save Image As"
9435 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9443 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
9445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9449 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9451 msgid "Fancy HTML Viewer"
9452 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
9454 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9457 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9458 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9459 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9461 "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
9463 "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
9465 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9467 msgid "Proxy Setting"
9470 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9471 msgid "Use GNOME proxy setting"
9474 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9476 msgid "Auto-Load images"
9479 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9481 msgid "Block external content"
9484 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9485 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9488 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9489 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9490 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9494 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9496 msgid "Failed to register mail receive hook"
9497 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9499 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9501 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9502 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9503 "ID and retrieval time.\n"
9505 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9508 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9510 msgid "Mail marking"
9513 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9515 msgid "Add fetchinfo headers"
9518 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9522 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9524 msgid "Account name"
9527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9529 msgid "Receive server"
9532 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9537 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9543 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9546 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9549 msgid_plural "Added %d of"
9552 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9554 msgid "1 contact to the cache"
9555 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9558 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9559 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9562 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9564 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9568 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9571 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9572 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9576 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9578 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9582 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9583 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9586 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9587 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9590 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9591 msgid "Authentication"
9594 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9595 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9598 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
9600 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9601 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9605 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9606 msgid "Polling interval (seconds):"
9609 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9611 msgid "Maximum number of results:"
9614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9615 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9619 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9622 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9625 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9626 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9629 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9631 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9632 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
9634 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9636 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9638 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9639 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9640 "into the Tab-address completion.\n"
9642 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9645 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9647 msgid "GData integration"
9650 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9651 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9654 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9655 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9658 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9663 msgid "mbox (etPan!)..."
9666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9669 "Input the location of mailbox.\n"
9670 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9671 "scanned automatically."
9674 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
9677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9679 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9680 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
9682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9684 msgid "The folder `%s' already exists."
9685 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
9687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9689 msgid "Can't create the folder `%s'."
9690 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
9692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9695 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9696 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9699 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
9701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9704 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9705 "Do you really want to delete?"
9707 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
9711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9713 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9714 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
9716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9718 msgid "Input new name for `%s':"
9719 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
9721 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9723 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9724 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
9726 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9731 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9733 msgid "Failed to register newmail hook"
9734 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9736 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9738 "Cannot load plugin NewMail\n"
9739 "$HOME is too long\n"
9742 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9745 "Newmail plugin loaded\n"
9746 "Message header summaries written to %s\n"
9749 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9751 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9754 "Default is ~/Mail/NewLog"
9757 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9762 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9767 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9769 msgid "Select folder(s)"
9772 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9774 msgid "select recursively"
9777 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9779 msgid "No new messages"
9782 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9783 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9793 msgid "Notification"
9796 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9797 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9802 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9803 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
9805 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9807 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9808 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
9810 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9812 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9813 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
9815 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9817 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9818 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
9820 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9821 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9824 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9826 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9827 msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
9829 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9831 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9832 msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
9834 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9836 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9837 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
9839 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9841 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9843 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9844 "preferences dialog.\n"
9846 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9849 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9850 msgid "Various tools"
9853 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9855 msgid "New Mail message"
9858 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9859 msgid "New News post"
9862 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9864 msgid "A new message arrived"
9867 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9869 msgid "New Calendar message"
9870 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
9872 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9873 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9875 msgid "A new calendar message arrived"
9878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9879 msgid "New RSS feed article"
9882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9883 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9884 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9887 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9889 msgid "New unknown message"
9892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9893 msgid "Unknown message type arrived"
9896 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9898 msgid "Mail message"
9901 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9902 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9904 msgid "%d new message arrived"
9905 msgid_plural "%d new messages arrived"
9908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9910 msgid "News message"
9913 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9915 msgid "Calendar message"
9918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9921 msgid "%d new calendar message arrived"
9922 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9925 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9926 msgid "RSS news feed"
9929 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9931 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9932 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9935 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9937 msgid "%d new message"
9938 msgid_plural "%d new messages"
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9954 #: src/prefs_receive.c:147
9958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9974 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9979 msgid "Include folder types"
9982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9984 msgid "Mail folders"
9987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9989 msgid "News folders"
9992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9999 msgid "Calendar folders"
10002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10003 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10007 msgid "Global notification settings"
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10011 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10015 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10019 msgid "Use sound theme"
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10024 msgid "Show banner"
10027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10029 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10034 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10039 msgid "Only when not empty"
10042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10051 msgid "Banner speed"
10054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10056 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10057 msgstr "一次最多下載文章數量"
10059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10060 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10064 msgid "Include unread mails in banner"
10067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10068 msgid "Make banner sticky"
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10076 msgid "Only include selected folders"
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10084 msgid "Select folders..."
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10090 msgid "Use custom colors"
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10102 msgid "Foreground color"
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10107 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10108 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10115 msgid "Background color"
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10120 msgid "Enable popup"
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10126 msgid "Popup timeout:"
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10133 #: src/prefs_summaries.c:496
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10138 msgid "Make popup sticky"
10141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10142 msgid "Set popup window width and position"
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10146 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10152 msgid "Display folder name"
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10156 msgid "Sample popup window"
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10166 msgid "Enable command"
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10171 msgid "Command to execute:"
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10175 msgid "Block command after execution for"
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10185 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10186 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10190 msgid "Enable Trayicon"
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10194 msgid "Hide at start-up"
10195 msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
10197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10198 msgid "Close to tray"
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10202 msgid "Hide when iconified"
10205 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10206 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10207 #. notification bubble. If your language does not have a word
10208 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10209 #. instead.See also
10210 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10212 msgid "Passive toaster popup"
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10217 msgid "Enable Popup"
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10221 msgid "Add to Indicator Applet"
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10225 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10230 msgid "Register Claws Mail"
10231 msgstr "離開 Claws Mail?"
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10235 msgid "Enable global hotkeys"
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10240 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10244 msgid "<control><shift>F11"
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10252 msgid "Toggle minimize:"
10255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10264 msgid "E_mail from account"
10265 msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
10267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10268 msgid "Open A_ddressbook"
10271 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10272 msgid "E_xit Claws Mail"
10273 msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
10275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10276 msgid "_Work Offline"
10279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10281 msgid "Show Trayicon Notifications"
10284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10286 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10287 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
10289 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10291 msgid "New mail message"
10294 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10295 msgid "New news post"
10298 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10300 msgid "New calendar message"
10301 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
10303 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10304 msgid "New article in RSS feed"
10307 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10309 msgid "New messages arrived"
10312 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10314 msgid "%d new mail message arrived"
10315 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10320 msgid "%d new news post arrived"
10321 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10326 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10327 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10330 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10343 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10347 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10361 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10365 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10366 msgid "PDF Viewer Plugin"
10369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10374 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10376 msgid "%s Document"
10379 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10387 msgid "Document Index"
10390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10397 msgid "Previous Page"
10400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10424 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10425 msgid "Fit Page Width"
10428 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10429 msgid "Rotate Left"
10432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10433 msgid "Rotate Right"
10436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10437 msgid "Document Info"
10440 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10442 msgid "Page Number"
10445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10447 msgid "Zoom Factor"
10450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10453 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10454 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10456 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10469 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10470 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10471 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10476 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10477 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10478 msgid "Python scripts"
10481 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10482 msgid "Show Python console..."
10485 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10489 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10490 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10491 #: src/wizard.c:1658
10495 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10496 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10500 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10502 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10503 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
10505 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10507 "This plugin provides Python integration features.\n"
10509 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10511 " help(clawsmail)\n"
10513 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10515 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10516 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10517 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10518 "inclusion in the examples.\n"
10520 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10525 msgid "Python integration"
10528 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10532 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10533 msgid "[no user id]"
10536 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10540 "new key:</span>\n"
10544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
10548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10549 msgid "Passphrases did not match.\n"
10552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10556 "new key:</span>\n"
10560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
10564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
10576 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10577 msgid "Bad passphrase.\n"
10578 msgstr "無效的密碼片語。\n"
10580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10586 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10587 "from a keyserver?"
10588 msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
10590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10599 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10600 msgstr " 該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
10602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10603 msgid " It should be possible to import it "
10604 msgstr " 可以按如下方式匯入它"
10606 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10608 "when working online,\n"
10614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10616 "with the following command: \n"
10624 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10627 " Importing key ID "
10632 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10633 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10634 msgstr " 該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
10636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10637 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10638 msgstr " 該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
10640 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10641 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10642 msgstr " 密鑰伺服器有時較慢。\n"
10644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10646 " You can try to import it manually with the command:\n"
10650 " 您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
10654 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10655 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10656 msgstr " Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
10658 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10659 msgid " This key is in your keyring.\n"
10660 msgstr " 該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
10662 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10666 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10668 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10671 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10672 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10674 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10676 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10678 "本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
10680 "您可以在『/配置/偏好/外掛程式/GPG』和『/配置/偏好/[帳號設定]/外掛程式/GPG』設"
10683 "本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
10685 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10687 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10688 msgid "Core operations"
10691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10692 msgid "Automatically check signatures"
10695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10696 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10697 msgstr "套用 gpg-agent 管理密碼"
10699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10700 msgid "Store passphrase in memory"
10701 msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
10703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10704 msgid "Expire after"
10707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10708 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10709 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存密碼片語"
10711 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10716 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10717 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
10719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10720 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10721 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
10723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10728 msgid "Use default GnuPG key"
10729 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
10731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10732 msgid "Select key by your email address"
10733 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
10735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10736 msgid "Specify key manually"
10739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10740 msgid "User or key ID:"
10741 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
10743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10744 msgid "No secret key found."
10747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10748 msgid "Generate a new key pair"
10751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10757 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10758 msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
10760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10762 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10763 msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
10765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10778 msgid "Select Keys"
10781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10794 msgid "Do_n't encrypt"
10797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10802 msgid "Enter another user or key ID:"
10803 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
10805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10807 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10813 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10814 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10815 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10817 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10819 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10822 "如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
10825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10826 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10827 msgid "No signature found"
10830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10832 msgid "The signature can't be checked - %s"
10833 msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
10835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10837 msgid "The signature has not been checked."
10840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10841 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10842 msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
10844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10846 msgid "Good signature from %s."
10847 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
10849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10851 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10852 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
10854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10856 msgid "Expired signature from %s."
10857 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
10859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10861 msgid "Expired key from %s."
10862 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
10864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10866 msgid "Bad signature from %s."
10867 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
10869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10871 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10872 msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
10874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10875 msgid "Error checking signature: no status\n"
10876 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
10878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10880 msgid "Error checking signature: %s\n"
10881 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:%s\n"
10883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10885 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10886 msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
10888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10890 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10891 msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
10893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10895 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10896 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
10898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10900 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10901 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
10903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10905 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10906 msgstr " 又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
10908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10909 msgid "Primary key fingerprint:"
10912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10914 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10915 msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10919 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10920 msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10924 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10925 msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
10927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10929 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10930 msgstr "無法初始化資料,%s"
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10934 msgid "Secret key not found (%s)"
10937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10938 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10943 msgid "Error setting secret key: %s"
10944 msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
10946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10948 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10949 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
10951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10954 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10955 "version %s is required.\n"
10957 "GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 "
10960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10962 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10963 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
10965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10967 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10968 "OpenPGP support disabled."
10970 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10975 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10976 "generate a key pair.\n"
10977 msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10980 msgid "No PGP key found"
10981 msgstr "找不到 PGP 密鑰"
10983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10985 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10986 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10987 "Do you want to create a new key pair now?"
10989 "找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
10992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
10994 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10995 msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
10997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
10999 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11000 "generate entropy..."
11001 msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
11003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11004 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11005 msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
11007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11010 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11013 "Do you want to export it to a keyserver?"
11015 "新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
11018 "是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11021 msgid "Key generated"
11024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11025 msgid "Key exported."
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11029 msgid "Couldn't export key."
11032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11033 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11034 msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
11036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11037 msgid "Incorrect part"
11040 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11041 msgid "Not a text part"
11044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11045 msgid "Couldn't get text data."
11048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11049 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11050 msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
11052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11054 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11056 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11058 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11059 msgstr "無法初始化 GPG,%s"
11061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11062 msgid "Couldn't parse mime part."
11063 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
11065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11067 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11068 msgstr "無法開啟已解密的檔案 %s"
11070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11073 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11075 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11076 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11082 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11085 "--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
11087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11089 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11090 msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
11092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11094 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11095 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11098 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11099 msgstr "無法掃描已解密的檔案。"
11101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11102 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11103 msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
11105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11106 msgid "Malformed message"
11109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11110 msgid "Couldn't create temporary file."
11113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11115 msgid "Data signing failed, %s"
11118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11120 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11121 msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
11123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11124 msgid "Data signing failed, no results."
11125 msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
11127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11128 msgid "Data signing failed, no contents."
11129 msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
11131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11133 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11134 "are email headers, like Subject."
11136 "請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
11138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11140 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11141 msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
11143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11145 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11146 msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
11148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11150 msgid "Encryption failed, %s"
11153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11157 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11161 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11163 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11164 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11165 "encrypt your own mails.\n"
11167 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11168 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11171 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11173 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11175 "本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
11176 "對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11178 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11179 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11180 "本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
11182 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11184 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11185 msgid "Signature boundary not found."
11188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11189 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11190 msgstr "無法讀取已解密的檔案。"
11192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11193 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11194 msgstr "無法讀取已解密的部分。"
11196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11198 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11199 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
11201 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11203 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11205 msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
11207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11211 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11215 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11217 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11218 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11220 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11221 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11224 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11226 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11228 "本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
11229 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11231 "它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
11233 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11234 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11236 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
11237 "<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
11240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11242 msgid "Default refresh interval in minutes"
11245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11246 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11250 msgid "Default number of expired items to keep"
11253 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11254 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11257 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11258 msgid "Refresh all feeds on application start"
11261 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11263 msgid "Path to cookies file"
11264 msgstr "bogofilter 程式路徑"
11266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11267 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11270 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11274 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11279 msgid "_Refresh feed"
11282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11283 msgid "Refresh _all feeds"
11286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11288 msgid "Subscribe _new feed..."
11291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11293 msgid "_Unsubscribe feed..."
11296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11298 msgid "Feed pr_operties..."
11301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11303 msgid "Import feed list..."
11304 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
11306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11309 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
11311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11313 msgid "_Create new folder..."
11314 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11318 msgid "Remove folder _tree..."
11321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11323 msgid "Add RSS folder tree"
11326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11328 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11329 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
11331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11334 "Creation of folder tree failed.\n"
11335 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11339 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
11341 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11346 msgid "Use default refresh interval"
11349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11350 msgid "Keep default number of expired entries"
11353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11354 msgid "Fetch comments if possible"
11357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11358 msgid "<b>Source URL:</b>"
11361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11363 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11364 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11369 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11370 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11375 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11376 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11380 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11385 msgid "Always mark as unread"
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11389 msgid "If only its text changed"
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11394 msgid "Never mark as unread"
11397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11403 msgid "Set feed properties"
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11408 msgid "Unsubscribe feed"
11411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11413 msgid "Do you really want to remove feed"
11414 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11418 msgid "Remove cached entries"
11421 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11423 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11424 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11426 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11427 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11430 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11434 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11436 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11437 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
11439 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11441 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11444 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11446 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11449 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11451 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11454 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11456 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11459 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11461 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11464 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11465 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11470 msgid "Subscribe feed"
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11474 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11479 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11480 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11484 msgid "Remove folder tree"
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11489 msgid "Can't remove feed '%s'."
11490 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
11492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11494 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11495 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11496 msgstr[0] "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11500 msgid "Select a .opml file"
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11504 msgid "Refresh all feeds"
11507 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11509 msgid "Cannot open temporary file"
11512 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11513 msgid "Cannot init libCURL"
11516 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11518 msgid "401 (Authorisation required)"
11521 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11522 msgid "403 (Unauthorised)"
11525 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11527 msgid "404 (Not found)"
11530 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11535 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11537 msgid "Fetching '%s'..."
11540 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11542 msgid "Malformed feed"
11545 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11547 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11548 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
11550 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11553 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11557 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11559 msgid "This feed format is not supported yet."
11560 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
11562 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11566 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11569 msgid_plural "%ld bytes"
11572 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11574 msgid "size unknown"
11577 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11580 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11582 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
11584 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11585 msgid "You are already subscribed to this feed."
11588 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11591 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11593 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
11595 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11598 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11600 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
11602 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11604 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11605 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
11607 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11608 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11612 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11614 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11615 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11617 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11618 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11621 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11622 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11625 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11627 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11629 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11631 "本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
11632 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11634 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11635 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11637 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
11638 "關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
11639 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11641 "GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11643 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11645 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11646 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
11648 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11649 msgid "Couldn't open temporary file"
11652 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11653 msgid "Couldn't write to temporary file"
11656 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11657 msgid "Couldn't close temporary file"
11660 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11662 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11664 msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
11666 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11667 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11668 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11672 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11677 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11679 msgid "Forward to:"
11682 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11684 msgid "Reporting spam..."
11687 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11688 msgid "Report spam online..."
11691 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11693 "This plugin reports spam to various places.\n"
11694 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11696 " * spam-signal.fr\n"
11698 " * lists.debian.org nomination system"
11701 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11703 msgid "Spam reporting"
11706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11708 msgid "SpamAssassin"
11709 msgstr "SpamAssassin"
11711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11712 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11713 msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
11715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11716 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11717 msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
11719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11720 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11721 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
11723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11724 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11725 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
11727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11729 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11730 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11733 "SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
11736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11738 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11740 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
11742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11743 msgid "Failed to get username"
11746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11747 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11748 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
11750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11752 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11753 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11754 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11756 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11758 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11759 "specially designated folder.\n"
11761 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11763 "本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
11764 "件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
11767 "它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
11769 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
11771 "相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
11773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11782 msgid "Unix Socket"
11785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11786 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11787 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
11789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11794 msgid "Type of transport"
11797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11802 msgid "User to use with spamd server"
11803 msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
11805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11810 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11811 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
11813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11814 msgid "Port of spamd server"
11815 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
11817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11818 msgid "Path of Unix socket"
11819 msgstr "Unix 通訊端的路徑"
11821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11823 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11825 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
11827 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11831 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11836 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11838 msgid "Failed to write the part data."
11839 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11841 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11843 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11844 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11846 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11847 msgid "Failed to parse VTask data."
11850 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11852 msgid "Failed to parse VCard data."
11853 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
11855 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11856 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11857 msgid "TNEF Parser"
11860 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11862 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11864 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11865 "Hand <yerase@yerot.com>"
11868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11870 msgid "Create meeting from message..."
11871 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
11873 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11876 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11877 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
11879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11881 msgid "Creating meeting..."
11884 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11894 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11895 msgid "Tentatively accept"
11898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11904 msgid "You have a Todo item."
11907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11909 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11910 msgid "Details follow:"
11913 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11914 msgid "You have created a meeting."
11917 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11918 msgid "You have been invited to a meeting."
11921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11922 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11925 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11927 msgid "You have been forwarded an appointment."
11928 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
11930 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11932 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11933 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
11935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11938 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11939 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
11941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11942 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11948 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11949 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11954 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11955 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
11957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11958 msgid "Error - no calendar part found."
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11962 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11966 msgid "Send a notification to the attendees"
11969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11971 msgid "Cancel meeting"
11974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11976 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11977 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
11979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11981 msgid "No account found"
11984 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11986 "You have no account matching any attendee.\n"
11987 "Do you want to reply anyway ?"
11990 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11991 msgid "+Reply anyway"
11994 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11998 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12000 msgid "Edit meeting..."
12003 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12005 msgid "Cancel meeting..."
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12010 msgid "Launch website"
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12014 msgid "You are already busy at this time."
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12029 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12059 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12074 msgid "minutes before an event"
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12078 msgid "Calendar export"
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12083 msgid "Automatically export calendar to"
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12088 msgid "You can export to a local file or URL"
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12092 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12097 #: src/prefs_account.c:1762
12101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12103 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12104 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12109 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12113 msgid "Command to run after calendar export"
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12117 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12121 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12126 msgid "Free/Busy information"
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12131 msgid "Automatically export free/busy status to"
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12135 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12139 msgid "Command to run after free/busy status export"
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12143 msgid "Get free/busy status of others from"
12146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12149 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12150 "left part of the email address, %d for the domain"
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12154 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12159 msgid "_New meeting..."
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12164 msgid "_Export calendar..."
12165 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12169 msgid "_Subscribe to webCal..."
12170 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12175 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12179 msgid "U_pdate subscriptions"
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12193 msgid "_Month view"
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12197 msgid "in the past"
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12221 "These are the events planned %s:\n"
12224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12226 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12232 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12243 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12252 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12260 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12267 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12268 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12272 msgid "Fetching calendar for %s..."
12273 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12277 msgid "new subscription"
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12282 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12283 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12287 msgid "Subscribe to WebCal"
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12291 msgid "Enter the WebCal URL:"
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12296 msgid "Could not parse the URL."
12297 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12301 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12324 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12335 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12340 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12345 msgid "%d hour sooner"
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12350 msgid "%d hours sooner"
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12355 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12360 msgid "%d minutes sooner"
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12365 msgid "%d hour later"
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12370 msgid "%d hours later"
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12375 msgid "%d hours and %d minutes later"
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12380 msgid "%d minutes later"
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12388 "Everyone would be available %s or %s."
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12396 "Everyone would be available %s."
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12403 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12409 msgid "would be available %s or %s"
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12414 msgid "would be available %s"
12415 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12421 msgid "not available"
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12426 msgid ", but would be available %s or %s."
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12431 msgid ", but would be available %s."
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12435 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12445 msgid "Free/busy retrieval failed"
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12450 msgid "Not everyone is available"
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12455 msgid "Send anyway"
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12459 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12464 msgid "Fetching planning for %s..."
12465 msgstr "掃描資料夾 %s …"
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12476 msgid "Everyone is available."
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12481 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12487 "Could not send the meeting invitation.\n"
12488 "Check the recipients."
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12493 msgid "Save & Send"
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12498 msgid "Check availability"
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12502 msgid "<b>Starts at:</b> "
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12507 msgid "<b> on:</b>"
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12511 msgid "<b>Ends at:</b> "
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12516 msgid "New meeting"
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12521 msgid "%s - Edit meeting"
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12533 msgid_plural "%d hours"
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12539 msgid_plural "%d minutes"
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12544 msgid "Upcoming event: %s"
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12550 "You have a meeting or event soon.\n"
12551 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12553 "More information:\n"
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12560 msgid "Remind me in %d minute"
12561 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12565 msgid "Empty calendar"
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12570 msgid "There is nothing to export."
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12575 msgid "Could not export the calendar."
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12579 msgid "Export calendar to ICS"
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12584 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12585 msgstr "無法執行命令: %s"
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12589 msgid "Could not export the freebusy info."
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12594 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12603 msgid "tentatively accepted"
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12612 msgid "did not answer"
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12664 msgid "Tentatively Accepted: "
12667 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12671 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12675 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12676 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12677 #: src/prefs_matcher.c:334
12681 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12683 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12684 "Evolution or Outlook.\n"
12686 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12687 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12688 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12689 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12690 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12691 "choose \"New meeting...\".\n"
12693 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12694 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12695 "information from others."
12698 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12702 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12707 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12712 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12717 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12732 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12737 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12742 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12752 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12757 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12762 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12767 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12772 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12777 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12782 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12787 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12792 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12797 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12799 msgid "Week number"
12802 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12804 msgid "Previous month"
12807 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12813 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12814 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
12817 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12818 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
12821 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12822 msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
12824 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12825 msgid "POP3 protocol error\n"
12826 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
12830 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12831 msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
12835 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12836 msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
12840 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12841 msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
12844 msgid "mailbox is locked\n"
12845 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
12848 msgid "Session timeout\n"
12852 msgid "command not supported\n"
12856 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12857 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
12860 msgid "TOP command unsupported\n"
12861 msgstr "TOP命令不被支援\n"
12863 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12864 #: src/wizard.c:1549
12868 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12872 #: src/prefs_account.c:336
12873 msgid "News (NNTP)"
12876 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12877 msgid "Local mbox file"
12880 #: src/prefs_account.c:338
12881 msgid "None (SMTP only)"
12884 #: src/prefs_account.c:1021
12885 msgid "Name of account"
12888 #: src/prefs_account.c:1030
12889 msgid "Set as default"
12892 #: src/prefs_account.c:1038
12893 msgid "Personal information"
12896 #: src/prefs_account.c:1047
12900 #: src/prefs_account.c:1053
12901 msgid "Mail address"
12904 #: src/prefs_account.c:1083
12905 msgid "Server information"
12908 #: src/prefs_account.c:1118
12910 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12911 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12913 "<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
12914 "編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
12916 #: src/prefs_account.c:1147
12917 msgid "This server requires authentication"
12920 #: src/prefs_account.c:1154
12921 msgid "Authenticate on connect"
12924 #: src/prefs_account.c:1212
12925 msgid "News server"
12928 #: src/prefs_account.c:1218
12929 msgid "Server for receiving"
12932 #: src/prefs_account.c:1224
12933 msgid "Local mailbox"
12936 #: src/prefs_account.c:1231
12937 msgid "SMTP server (send)"
12938 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
12940 #: src/prefs_account.c:1239
12941 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12942 msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
12944 #: src/prefs_account.c:1248
12945 msgid "command to send mails"
12948 #: src/prefs_account.c:1310
12953 #: src/prefs_account.c:1396
12957 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12958 msgid "Default Inbox"
12961 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12962 #: src/prefs_account.c:1505
12963 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12964 msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
12966 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12967 #: src/prefs_customheader.c:237
12971 #: src/prefs_account.c:1424
12972 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12973 msgstr "使用安全認證(APOP)"
12975 #: src/prefs_account.c:1427
12976 msgid "Remove messages on server when received"
12977 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
12979 #: src/prefs_account.c:1438
12980 msgid "Remove after"
12983 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12984 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12985 msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
12987 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12991 #: src/prefs_account.c:1468
12992 msgid "Receive size limit"
12995 #: src/prefs_account.c:1471
12997 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12998 "you will be able to download them fully or delete them."
13000 "大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
13003 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13007 #: src/prefs_account.c:1518
13008 msgid "Maximum number of articles to download"
13009 msgstr "一次最多下載文章數量"
13011 #: src/prefs_account.c:1528
13012 msgid "unlimited if 0 is specified"
13013 msgstr "如果設為零為不作限制"
13015 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13016 msgid "Authentication method"
13019 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13023 #: src/prefs_account.c:1563
13024 msgid "IMAP server directory"
13025 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
13027 #: src/prefs_account.c:1567
13028 msgid "(usually empty)"
13031 #: src/prefs_account.c:1581
13032 msgid "Show subscribed folders only"
13033 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
13035 #: src/prefs_account.c:1588
13036 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13037 msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
13039 #: src/prefs_account.c:1590
13040 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13041 msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
13043 #: src/prefs_account.c:1597
13044 msgid "Filter messages on receiving"
13047 #: src/prefs_account.c:1604
13048 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13049 msgstr "接收郵件時允許套用外掛程式進行過濾"
13051 #: src/prefs_account.c:1608
13052 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13053 msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
13055 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13056 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13060 #: src/prefs_account.c:1691
13061 msgid "Generate Message-ID"
13064 #: src/prefs_account.c:1694
13065 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13066 msgstr "在郵件識別碼中發送帳號郵件地址"
13068 #: src/prefs_account.c:1697
13069 msgid "Generate X-Mailer header"
13070 msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
13072 #: src/prefs_account.c:1704
13073 msgid "Add user-defined header"
13074 msgstr "加入使用者定義的信頭"
13076 #: src/prefs_account.c:1719
13077 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13078 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
13080 #: src/prefs_account.c:1808
13082 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13084 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
13086 #: src/prefs_account.c:1819
13087 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13088 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
13090 #: src/prefs_account.c:1834
13091 msgid "POP authentication timeout: "
13092 msgstr "POP 認證逾時限制"
13094 #: src/prefs_account.c:1842
13098 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13102 #: src/prefs_account.c:1915
13103 msgid "Automatically insert signature"
13106 #: src/prefs_account.c:1920
13107 msgid "Signature separator"
13110 #: src/prefs_account.c:1945
13111 msgid "Command output"
13114 #: src/prefs_account.c:1978
13115 msgid "Automatically set the following addresses"
13116 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
13118 #: src/prefs_account.c:2030
13119 msgid "Spell check dictionaries"
13122 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13123 #: src/prefs_spelling.c:163
13124 msgid "Default dictionary"
13127 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13128 #: src/prefs_spelling.c:176
13129 msgid "Default alternate dictionary"
13132 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13133 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13134 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13135 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13139 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13140 #: src/toolbar.c:407
13144 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13145 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13149 #: src/prefs_account.c:2216
13150 msgid "Default privacy system"
13153 #: src/prefs_account.c:2245
13154 msgid "Always sign messages"
13157 #: src/prefs_account.c:2247
13158 msgid "Always encrypt messages"
13161 #: src/prefs_account.c:2249
13162 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13163 msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
13165 #: src/prefs_account.c:2252
13166 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13167 msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
13169 #: src/prefs_account.c:2255
13170 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13171 msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
13173 #: src/prefs_account.c:2257
13174 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13175 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
13177 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13178 msgid "Don't use SSL"
13181 #: src/prefs_account.c:2415
13182 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13183 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
13185 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13186 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13187 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
13189 #: src/prefs_account.c:2430
13190 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13191 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
13193 #: src/prefs_account.c:2450
13194 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13195 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
13197 #: src/prefs_account.c:2454
13198 msgid "Send (SMTP)"
13199 msgstr "送信設定 (SMTP)"
13201 #: src/prefs_account.c:2458
13202 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13203 msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
13205 #: src/prefs_account.c:2461
13206 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13207 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
13209 #: src/prefs_account.c:2469
13210 msgid "Client certificates"
13213 #: src/prefs_account.c:2477
13214 msgid "Certificate for receiving"
13217 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13218 #: src/prefs_account.c:2506
13219 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13220 msgstr "客戶端憑證檔案做為 PKCS12 或 PEM 檔案"
13222 #: src/prefs_account.c:2499
13223 msgid "Certificate for sending"
13226 #: src/prefs_account.c:2532
13227 msgid "Use non-blocking SSL"
13230 #: src/prefs_account.c:2544
13231 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13232 msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
13234 #: src/prefs_account.c:2660
13238 #: src/prefs_account.c:2667
13242 #: src/prefs_account.c:2674
13246 #: src/prefs_account.c:2681
13250 #: src/prefs_account.c:2687
13251 msgid "Domain name"
13254 #: src/prefs_account.c:2690
13256 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13257 "connecting to SMTP servers."
13258 msgstr "網域名稱將被用於產生郵件識別號以及連線到 SMTP 伺服器。"
13260 #: src/prefs_account.c:2704
13261 msgid "Use command to communicate with server"
13262 msgstr "使用命令與伺服器通訊"
13264 #: src/prefs_account.c:2712
13265 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13266 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
13268 #: src/prefs_account.c:2714
13270 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13272 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
13274 #: src/prefs_account.c:2718
13275 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13276 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
13278 #: src/prefs_account.c:2774
13279 msgid "Put sent messages in"
13282 #: src/prefs_account.c:2776
13283 msgid "Put queued messages in"
13286 #: src/prefs_account.c:2778
13287 msgid "Put draft messages in"
13290 #: src/prefs_account.c:2780
13291 msgid "Put deleted messages in"
13294 #: src/prefs_account.c:2838
13295 msgid "Account name is not entered."
13298 #: src/prefs_account.c:2842
13299 msgid "Mail address is not entered."
13300 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
13302 #: src/prefs_account.c:2849
13303 msgid "SMTP server is not entered."
13304 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
13306 #: src/prefs_account.c:2854
13307 msgid "User ID is not entered."
13310 #: src/prefs_account.c:2859
13311 msgid "POP3 server is not entered."
13312 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
13314 #: src/prefs_account.c:2879
13315 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13316 msgstr "預設的收信夾不存在。"
13318 #: src/prefs_account.c:2885
13319 msgid "IMAP4 server is not entered."
13320 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
13322 #: src/prefs_account.c:2890
13323 msgid "NNTP server is not entered."
13326 #: src/prefs_account.c:2896
13327 msgid "local mailbox filename is not entered."
13328 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
13330 #: src/prefs_account.c:2902
13331 msgid "mail command is not entered."
13334 #: src/prefs_account.c:3219
13338 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13342 #: src/prefs_account.c:3291
13346 #: src/prefs_account.c:3392
13350 #: src/prefs_account.c:3680
13351 msgid "Preferences for new account"
13354 #: src/prefs_account.c:3682
13356 msgid "%s - Account preferences"
13359 #: src/prefs_account.c:3787
13360 msgid "Select signature file"
13363 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13364 msgid "Select certificate file"
13367 #: src/prefs_account.c:3918
13371 #: src/prefs_account.c:4058
13373 msgid "%s (plugin not loaded)"
13374 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
13376 #: src/prefs_actions.c:223
13377 msgid "Actions configuration"
13380 #: src/prefs_actions.c:250
13384 #: src/prefs_actions.c:283
13385 msgid "Shell command"
13388 #: src/prefs_actions.c:293
13389 msgid "Filter action"
13392 #: src/prefs_actions.c:299
13393 msgid "Edit filter action"
13396 #: src/prefs_actions.c:327
13397 msgid "Append the new action above to the list"
13398 msgstr "將上面定義的新動作加入到清單"
13400 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13401 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13402 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13406 #: src/prefs_actions.c:335
13407 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13408 msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
13410 #: src/prefs_actions.c:343
13411 msgid "Delete the selected action from the list"
13412 msgstr "從清單中刪除選取的動作"
13414 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13415 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13416 msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
13418 #: src/prefs_actions.c:359
13419 msgid "Show information on configuring actions"
13422 #: src/prefs_actions.c:390
13423 msgid "Move the selected action up"
13426 #: src/prefs_actions.c:398
13427 msgid "Move selected action down"
13430 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13431 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13432 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13433 #: src/prefs_template.c:465
13437 #: src/prefs_actions.c:596
13438 msgid "Menu name is not set."
13441 #: src/prefs_actions.c:601
13442 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13443 msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
13445 #: src/prefs_actions.c:606
13446 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13447 msgstr "冒號「:」不能出現在選單名稱內。"
13449 #: src/prefs_actions.c:612
13450 msgid "There is an action with this name already."
13451 msgstr "已經存在一個同名的動作。"
13453 #: src/prefs_actions.c:631
13454 msgid "Menu name is too long."
13457 #: src/prefs_actions.c:640
13458 msgid "Command-line not set."
13461 #: src/prefs_actions.c:645
13462 msgid "Menu name and command are too long."
13463 msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
13465 #: src/prefs_actions.c:651
13470 "has a syntax error."
13476 #: src/prefs_actions.c:709
13477 msgid "Delete action"
13480 #: src/prefs_actions.c:710
13481 msgid "Do you really want to delete this action?"
13482 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
13484 #: src/prefs_actions.c:730
13485 msgid "Delete all actions"
13488 #: src/prefs_actions.c:731
13489 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13490 msgstr "您真的要刪除所有動作碼? "
13492 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13493 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13494 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13495 msgid "Entry not saved"
13498 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13499 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13500 #: src/prefs_template.c:591
13501 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13502 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
13504 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13505 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13506 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13507 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13508 msgid "+_Continue editing"
13511 #: src/prefs_actions.c:899
13512 msgid "Actions list not saved"
13515 #: src/prefs_actions.c:900
13516 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13517 msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
13519 #: src/prefs_actions.c:970
13520 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13521 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">選單名稱:</span>"
13523 #: src/prefs_actions.c:971
13524 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13525 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
13527 #: src/prefs_actions.c:973
13528 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13529 msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
13531 #: src/prefs_actions.c:974
13532 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13533 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
13535 #: src/prefs_actions.c:975
13536 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13537 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
13539 #: src/prefs_actions.c:976
13540 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13541 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
13543 #: src/prefs_actions.c:977
13544 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13545 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
13547 #: src/prefs_actions.c:978
13548 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13549 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
13551 #: src/prefs_actions.c:979
13552 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13553 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
13555 #: src/prefs_actions.c:980
13556 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13557 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
13559 #: src/prefs_actions.c:981
13560 msgid "to run command asynchronously"
13563 #: src/prefs_actions.c:982
13564 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13565 msgstr "<span weight=\"bold\">套用:</span>"
13567 #: src/prefs_actions.c:983
13568 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13569 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
13571 #: src/prefs_actions.c:984
13573 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13574 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
13576 #: src/prefs_actions.c:985
13577 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13578 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
13580 #: src/prefs_actions.c:986
13581 msgid "for a user provided argument"
13584 #: src/prefs_actions.c:987
13585 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13586 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
13588 #: src/prefs_actions.c:988
13589 msgid "for the text selection"
13592 #: src/prefs_actions.c:989
13593 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13594 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
13596 #: src/prefs_actions.c:990
13597 msgid "for a literal %"
13600 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13604 #: src/prefs_actions.c:1001
13606 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13607 "process a complete message file or just one of its parts."
13609 "'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
13612 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13613 #: src/prefs_template.c:1097
13617 #: src/prefs_actions.c:1215
13618 msgid "Current actions"
13621 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13622 #: src/prefs_filtering.c:1129
13623 msgid "Action string is not valid."
13626 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13630 #: src/prefs_common.c:304
13631 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13632 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
13634 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13636 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13637 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13639 "\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
13640 "c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
13642 #: src/prefs_common.c:450
13643 msgid "%x(%a) %H:%M"
13644 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13646 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13647 msgid "Automatic account selection"
13650 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13651 msgid "when replying"
13654 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13655 msgid "when forwarding"
13658 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13659 msgid "when re-editing"
13662 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13666 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13667 msgid "Automatically launch the external editor"
13670 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13671 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13672 msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
13674 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13678 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13682 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13683 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13686 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13687 msgid "KB into message body "
13688 msgstr "KB 進入郵件內文時 "
13690 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13694 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13695 msgid "Reply will quote by default"
13698 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13699 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13700 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
13702 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13706 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13707 msgid "Forward as attachment"
13710 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13711 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13712 msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
13714 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13715 msgid "When dropping files into the Compose window"
13716 msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
13718 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13722 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13726 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13730 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13734 #: src/prefs_customheader.c:184
13735 msgid "Custom header configuration"
13738 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13739 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13740 msgid "Header name is not set."
13743 #: src/prefs_customheader.c:517
13744 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13745 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
13747 #: src/prefs_customheader.c:564
13748 msgid "Choose a PNG file"
13749 msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
13751 #: src/prefs_customheader.c:566
13752 msgid "Choose an XBM file"
13753 msgstr "選擇一個 XBM 檔案"
13755 #: src/prefs_customheader.c:568
13756 msgid "Choose a text file"
13759 #: src/prefs_customheader.c:581
13760 msgid "This file isn't an image."
13761 msgstr "該檔案不是一個圖片。"
13763 #: src/prefs_customheader.c:586
13764 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13765 msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
13767 #: src/prefs_customheader.c:592
13768 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13769 msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
13771 #: src/prefs_customheader.c:597
13772 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13775 #: src/prefs_customheader.c:606
13776 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13779 #: src/prefs_customheader.c:615
13780 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13781 msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
13783 #: src/prefs_customheader.c:621
13785 msgid "Compface error: %s"
13786 msgstr "Compface錯誤:%s"
13788 #: src/prefs_customheader.c:672
13789 msgid "This file contains newlines."
13790 msgstr "該檔案包含換列符號。"
13792 #: src/prefs_customheader.c:702
13793 msgid "Delete header"
13796 #: src/prefs_customheader.c:703
13797 msgid "Do you really want to delete this header?"
13798 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
13800 #: src/prefs_customheader.c:876
13801 msgid "Current custom headers"
13804 #: src/prefs_display_header.c:250
13805 msgid "Displayed header configuration"
13808 #: src/prefs_display_header.c:274
13809 msgid "Header name"
13812 #: src/prefs_display_header.c:317
13813 msgid "Displayed Headers"
13816 #: src/prefs_display_header.c:379
13817 msgid "Hidden headers"
13820 #: src/prefs_display_header.c:405
13821 msgid "Show all unspecified headers"
13822 msgstr "顯示所有未指定的信頭"
13824 #: src/prefs_display_header.c:609
13825 msgid "This header is already in the list."
13828 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13830 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13831 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
13833 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13834 msgid "Use system defaults when possible"
13835 msgstr "系統有預設設定時套用該設定"
13837 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13838 msgid "Web browser"
13841 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13842 msgid "Text editor"
13845 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13846 msgid "Command for 'Display as text'"
13847 msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
13849 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13851 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13852 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13854 "此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
13855 "仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
13857 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13858 #: src/prefs_message.c:354
13859 msgid "Message View"
13862 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13863 msgid "External Programs"
13866 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13870 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13874 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13878 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13879 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13880 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13881 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13882 msgid "Message flags"
13885 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13886 #: src/summaryview.c:2776
13890 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13891 msgid "Mark as read"
13894 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13895 msgid "Mark as unread"
13898 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13899 msgid "Mark as spam"
13902 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13903 msgid "Mark as ham"
13906 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13907 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13911 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13912 msgid "Color label"
13915 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13916 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13920 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13924 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13925 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13926 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13930 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13931 msgid "Change score"
13934 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13938 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13939 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13940 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13944 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13948 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13952 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13956 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13960 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13961 msgid "Stop filter"
13964 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13965 msgid "Action configuration"
13968 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13969 #: src/prefs_matcher.c:583
13973 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13977 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13978 msgid "Command-line not set"
13981 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13982 msgid "Destination is not set."
13985 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13986 msgid "Recipient is not set."
13989 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13990 msgid "Score is not set"
13993 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13994 msgid "Header is not set."
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13998 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13999 msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14002 msgid "Tag name is empty."
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14006 msgid "No action was defined."
14009 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14010 #: src/quote_fmt.c:79
14014 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14015 msgid "filename (should not be modified)"
14016 msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
14018 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14019 #: src/quote_fmt.c:87
14023 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14024 msgid "escape character for quotes"
14027 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14028 msgid "quote character"
14031 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14032 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14033 msgstr "過濾動作: '執行'"
14035 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14037 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14038 "program or script.\n"
14039 "The following symbols can be used:"
14041 "'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14050 msgid "Book/Folder"
14053 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14054 msgid "Destination"
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14061 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14062 msgid "Current action list"
14065 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14066 msgid "Filtering/Processing configuration"
14069 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14070 #: src/prefs_filtering.c:978
14071 msgctxt "Filtering Account Menu"
14075 #: src/prefs_filtering.c:411
14079 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14080 msgid " Define... "
14083 #: src/prefs_filtering.c:475
14084 msgid "Append the new rule above to the list"
14085 msgstr "將上面定義的新規則加入到清單"
14087 #: src/prefs_filtering.c:484
14088 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14089 msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
14091 #: src/prefs_filtering.c:492
14092 msgid "Delete the selected rule from the list"
14095 #: src/prefs_filtering.c:529
14096 msgid "Move the selected rule to the top"
14099 #: src/prefs_filtering.c:532
14103 #: src/prefs_filtering.c:540
14104 msgid "Move the selected rule one page up"
14107 #: src/prefs_filtering.c:549
14108 msgid "Move the selected rule up"
14111 #: src/prefs_filtering.c:557
14112 msgid "Move the selected rule down"
14115 #: src/prefs_filtering.c:560
14119 #: src/prefs_filtering.c:568
14120 msgid "Move the selected rule one page down"
14123 #: src/prefs_filtering.c:577
14124 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14127 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14128 msgid "Condition string is not valid."
14131 #: src/prefs_filtering.c:1108
14132 msgid "Condition string is empty."
14135 #: src/prefs_filtering.c:1114
14136 msgid "Action string is empty."
14139 #: src/prefs_filtering.c:1202
14140 msgid "Delete rule"
14143 #: src/prefs_filtering.c:1203
14144 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14147 #: src/prefs_filtering.c:1221
14148 msgid "Delete all rules"
14151 #: src/prefs_filtering.c:1222
14152 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14155 #: src/prefs_filtering.c:1474
14156 msgid "Filtering rules not saved"
14159 #: src/prefs_filtering.c:1475
14160 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14161 msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
14163 #: src/prefs_filtering.c:1697
14164 msgid "Move one page up"
14167 #: src/prefs_filtering.c:1698
14168 msgid "Move one page down"
14171 #: src/prefs_filtering.c:1860
14175 #: src/prefs_folder_column.c:212
14176 msgid "Folder list columns configuration"
14179 #: src/prefs_folder_column.c:229
14181 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14182 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14184 "請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
14185 "您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
14187 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14188 msgid "Hidden columns"
14191 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14192 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14193 msgid "Displayed columns"
14196 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14197 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14198 msgid " Use default "
14201 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14202 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14204 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14205 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14206 "subfolders\".</i>"
14208 "<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
14209 "「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
14211 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14219 #: src/prefs_folder_item.c:307
14223 #: src/prefs_folder_item.c:309
14227 #: src/prefs_folder_item.c:325
14228 msgid "Folder type"
14231 #: src/prefs_folder_item.c:338
14232 msgid "Simplify Subject RegExp"
14233 msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
14235 #: src/prefs_folder_item.c:364
14236 msgid "Test string:"
14239 #: src/prefs_folder_item.c:381
14243 #: src/prefs_folder_item.c:396
14244 msgid "Folder chmod"
14247 #: src/prefs_folder_item.c:422
14248 msgid "Folder color"
14251 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14252 msgid "Pick color for folder"
14255 #: src/prefs_folder_item.c:453
14256 msgid "Run Processing rules at start-up"
14259 #: src/prefs_folder_item.c:468
14260 msgid "Run Processing rules when opening"
14263 #: src/prefs_folder_item.c:482
14264 msgid "Scan for new mail"
14267 #: src/prefs_folder_item.c:484
14269 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14270 "side filtering on IMAP or by an external application"
14272 "如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,"
14275 #: src/prefs_folder_item.c:504
14277 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14278 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
14280 #: src/prefs_folder_item.c:521
14282 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14283 "View/Text Options)"
14286 #: src/prefs_folder_item.c:531
14287 msgid "Synchronise for offline use"
14288 msgstr "同步資料以便離線使用"
14290 #: src/prefs_folder_item.c:552
14291 msgid "Fetch message bodies from the last"
14292 msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
14294 #: src/prefs_folder_item.c:559
14295 msgid "0: all bodies"
14298 #: src/prefs_folder_item.c:567
14299 msgid "Remove older messages bodies"
14300 msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
14302 #: src/prefs_folder_item.c:584
14303 msgid "Discard folder cache"
14306 #: src/prefs_folder_item.c:899
14307 msgid "Request Return Receipt"
14310 #: src/prefs_folder_item.c:914
14311 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14312 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
14314 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14315 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14316 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14320 #: src/prefs_folder_item.c:951
14321 msgid " for replies"
14324 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14325 msgid "Default account"
14328 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14329 msgid "Discard cache"
14332 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14333 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14334 msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
14336 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14340 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14344 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14346 msgid "Properties for folder %s"
14347 msgstr "資料夾 %s 的內容"
14349 #: src/prefs_fonts.c:79
14350 msgid "Folder and Message Lists"
14353 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14357 #: src/prefs_fonts.c:126
14358 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14359 msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
14361 #: src/prefs_fonts.c:136
14365 #: src/prefs_fonts.c:158
14369 #: src/prefs_fonts.c:180
14370 msgid "Use different font for printing"
14373 #: src/prefs_fonts.c:190
14374 msgid "Message Printing"
14377 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14378 #: src/prefs_themes.c:368
14382 #: src/prefs_fonts.c:269
14386 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14387 msgid "Preferences"
14390 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14391 msgid "Automatically display attached images"
14392 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
14394 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14395 msgid "Resize attached images by default"
14396 msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
14398 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14399 msgid "Clicking image toggles scaling"
14400 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
14402 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14403 msgid "Display images inline"
14406 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14407 msgid "Print images"
14410 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14411 msgid "Image Viewer"
14414 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14415 msgid "Restrict the log window to"
14416 msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
14418 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14419 msgid "0 to stop logging in the log window"
14420 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
14422 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14426 #: src/prefs_logging.c:171
14427 msgid "Filtering/processing log"
14430 #: src/prefs_logging.c:174
14431 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14432 msgstr "開啟過濾/處理的日誌功能"
14434 #: src/prefs_logging.c:180
14436 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14437 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14438 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14439 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14441 "如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
14442 "您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
14443 "注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
14446 #: src/prefs_logging.c:187
14447 msgid "Log filtering/processing when..."
14448 msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
14450 #: src/prefs_logging.c:191
14451 msgid "filtering at incorporation"
14454 #: src/prefs_logging.c:193
14455 msgid "pre-processing folders"
14458 #: src/prefs_logging.c:198
14459 msgid "manually filtering"
14462 #: src/prefs_logging.c:200
14463 msgid "post-processing folders"
14466 #: src/prefs_logging.c:207
14467 msgid "processing folders"
14470 #: src/prefs_logging.c:222
14474 #: src/prefs_logging.c:231
14478 #: src/prefs_logging.c:232
14482 #: src/prefs_logging.c:233
14486 #: src/prefs_logging.c:238
14488 "Select the level of detail of the logging.\n"
14489 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14490 "match and what actions are performed.\n"
14491 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14492 "and why rules are skipped.\n"
14493 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14494 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14495 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14498 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
14499 "中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
14500 "高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
14501 "注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
14503 #: src/prefs_logging.c:280
14507 #: src/prefs_logging.c:282
14508 msgid "Write the following information to disk..."
14509 msgstr "將以下資訊寫入磁碟…"
14511 #: src/prefs_logging.c:290
14512 msgid "Warning messages"
14515 #: src/prefs_logging.c:291
14516 msgid "Network protocol messages"
14519 #: src/prefs_logging.c:295
14520 msgid "Error messages"
14523 #: src/prefs_logging.c:296
14524 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14525 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
14527 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14531 #: src/prefs_logging.c:428
14535 #: src/prefs_matcher.c:328
14539 #: src/prefs_matcher.c:329
14543 #: src/prefs_matcher.c:335
14547 #: src/prefs_matcher.c:339
14548 msgid "higher than"
14551 #: src/prefs_matcher.c:340
14555 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14559 #: src/prefs_matcher.c:345
14560 msgid "greater than"
14563 #: src/prefs_matcher.c:346
14564 msgid "smaller than"
14567 #: src/prefs_matcher.c:351
14571 #: src/prefs_matcher.c:352
14575 #: src/prefs_matcher.c:353
14579 #: src/prefs_matcher.c:357
14583 #: src/prefs_matcher.c:358
14584 msgid "doesn't contain"
14587 #: src/prefs_matcher.c:381
14588 msgid "headers part"
14591 #: src/prefs_matcher.c:382
14595 #: src/prefs_matcher.c:383
14596 msgid "whole message"
14599 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14603 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14607 #: src/prefs_matcher.c:391
14611 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14615 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14616 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14620 #: src/prefs_matcher.c:395
14621 msgid "Has attachment"
14624 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14628 #: src/prefs_matcher.c:400
14632 #: src/prefs_matcher.c:401
14636 #: src/prefs_matcher.c:405
14640 #: src/prefs_matcher.c:406
14644 #: src/prefs_matcher.c:410
14648 #: src/prefs_matcher.c:411
14649 msgid "Specific tag"
14652 #: src/prefs_matcher.c:415
14656 #: src/prefs_matcher.c:416
14657 msgid "not ignored"
14660 #: src/prefs_matcher.c:417
14664 #: src/prefs_matcher.c:418
14665 msgid "not watched"
14668 #: src/prefs_matcher.c:422
14672 #: src/prefs_matcher.c:423
14676 #: src/prefs_matcher.c:427
14680 #: src/prefs_matcher.c:428
14681 msgid "non-0 (Failed)"
14684 #: src/prefs_matcher.c:566
14685 msgid "Condition configuration"
14688 #: src/prefs_matcher.c:610
14689 msgid "Match criteria:"
14692 #: src/prefs_matcher.c:619
14693 msgid "All messages"
14696 #: src/prefs_matcher.c:621
14700 #: src/prefs_matcher.c:622
14704 #: src/prefs_matcher.c:623
14708 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14709 msgid "Color labels"
14712 #: src/prefs_matcher.c:625
14716 #: src/prefs_matcher.c:628
14717 msgid "Partially downloaded"
14720 #: src/prefs_matcher.c:631
14721 msgid "External program test"
14724 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14725 #: src/prefs_matcher.c:2495
14726 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14730 #: src/prefs_matcher.c:739
14734 #: src/prefs_matcher.c:812
14735 msgid "Message must match"
14738 #: src/prefs_matcher.c:816
14739 msgid "at least one"
14742 #: src/prefs_matcher.c:817
14746 #: src/prefs_matcher.c:820
14747 msgid "of above rules"
14750 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14751 msgid "Search pattern is not set."
14754 #: src/prefs_matcher.c:1525
14755 msgid "Test command is not set."
14758 #: src/prefs_matcher.c:1599
14759 msgid "all addresses in all headers"
14760 msgstr "所有信頭中的所有位址"
14762 #: src/prefs_matcher.c:1602
14763 msgid "any address in any header"
14764 msgstr "任意信頭中的任意位址"
14766 #: src/prefs_matcher.c:1604
14768 msgid "the address(es) in header '%s'"
14769 msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
14771 #: src/prefs_matcher.c:1605
14774 "Book/folder path is not set.\n"
14776 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14777 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14781 "如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
14783 #: src/prefs_matcher.c:1824
14784 msgid "Headers part"
14787 #: src/prefs_matcher.c:1828
14791 #: src/prefs_matcher.c:1832
14792 msgid "Whole message"
14795 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14799 #: src/prefs_matcher.c:1953
14803 #: src/prefs_matcher.c:1962
14807 #: src/prefs_matcher.c:1967
14811 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14815 #: src/prefs_matcher.c:1973
14819 #: src/prefs_matcher.c:1984
14823 #: src/prefs_matcher.c:1990
14827 #: src/prefs_matcher.c:2007
14831 #: src/prefs_matcher.c:2008
14835 #: src/prefs_matcher.c:2018
14839 #: src/prefs_matcher.c:2023
14843 #: src/prefs_matcher.c:2025
14847 #: src/prefs_matcher.c:2030
14851 #: src/prefs_matcher.c:2034
14852 msgid "Program returns"
14855 #: src/prefs_matcher.c:2104
14857 "The entry was not saved.\n"
14863 #: src/prefs_matcher.c:2168
14864 msgid "Match Type: 'Test'"
14865 msgstr "符合類型: 'Test'"
14867 #: src/prefs_matcher.c:2169
14869 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14870 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14872 "The following symbols can be used:"
14874 "'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
14879 #: src/prefs_matcher.c:2268
14880 msgid "Current condition rules"
14883 #: src/prefs_message.c:120
14887 #: src/prefs_message.c:123
14888 msgid "Display header pane above message view"
14889 msgstr "在顯示郵件欄上方加入信頭資訊"
14891 #: src/prefs_message.c:127
14892 msgid "Display (X-)Face in message view"
14893 msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
14895 #: src/prefs_message.c:130
14896 msgid "Display Face in message view"
14897 msgstr "顯示郵件的 Face"
14899 #: src/prefs_message.c:144
14900 msgid "Display headers in message view"
14901 msgstr "在郵件檢視顯示郵件的信頭"
14903 #: src/prefs_message.c:156
14904 msgid "HTML messages"
14907 #: src/prefs_message.c:159
14908 msgid "Render HTML messages as text"
14909 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
14911 #: src/prefs_message.c:162
14912 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14913 msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
14915 #: src/prefs_message.c:165
14916 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14917 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
14919 #: src/prefs_message.c:175
14923 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14927 #: src/prefs_message.c:195
14931 #: src/prefs_message.c:197
14935 #: src/prefs_message.c:203
14936 msgid "Smooth scroll"
14939 #: src/prefs_message.c:209
14943 #: src/prefs_message.c:230
14944 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14945 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
14947 #: src/prefs_message.c:233
14951 #: src/prefs_message.c:242
14952 msgid "Collapse quoted text on double click"
14953 msgstr "連按滑鼠兩下以折疊引文"
14955 #: src/prefs_message.c:249
14956 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14957 msgstr "將這些字元做為引文識別"
14959 #: src/prefs_message.c:355
14960 msgid "Text Options"
14963 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14964 msgid "Message view"
14967 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14968 msgid "Enable coloration of message text"
14971 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14975 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14976 msgid "Cycle quote colors"
14979 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14980 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14981 msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
14983 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14987 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14988 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14992 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14994 msgid "Pick color for 1st level text"
14997 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15001 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15003 msgid "Pick color for 2nd level text"
15006 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15010 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15012 msgid "Pick color for 3rd level text"
15015 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15016 msgid "Enable coloration of text background"
15019 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15021 msgid "Pick color for 1st level text background"
15022 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
15024 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15026 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15027 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
15029 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15031 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15032 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
15034 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15036 msgid "Pick color for links"
15039 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15043 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15045 msgid "Pick color for signatures"
15048 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15052 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15053 msgid "Folder list"
15056 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15058 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15059 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15060 msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
15062 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15063 msgid "Target folder"
15066 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15067 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15068 msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
15070 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15071 msgid "Folder containing new messages"
15074 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15075 #. rule name and should not be translated
15076 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15079 msgid "Pick color for 'color %d'"
15080 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
15082 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15083 #. rule name and should not be translated
15084 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15086 msgid "Set label for 'color %d'"
15087 msgstr "設定'color %d'的文字"
15089 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15090 #. rule name and should not be translated
15091 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15093 msgctxt "Dialog title"
15094 msgid "Pick color for 'color %d'"
15095 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
15097 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15098 msgctxt "Dialog title"
15099 msgid "Pick color for 1st level text"
15102 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15103 msgctxt "Dialog title"
15104 msgid "Pick color for 2nd level text"
15107 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15108 msgctxt "Dialog title"
15109 msgid "Pick color for 3rd level text"
15112 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15113 msgctxt "Dialog title"
15114 msgid "Pick color for 1st level text background"
15115 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
15117 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15118 msgctxt "Dialog title"
15119 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15120 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
15122 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15123 msgctxt "Dialog title"
15124 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15125 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
15127 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15128 msgctxt "Dialog title"
15129 msgid "Pick color for links"
15132 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15133 msgctxt "Dialog title"
15134 msgid "Pick color for target folder"
15137 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15138 msgctxt "Dialog title"
15139 msgid "Pick color for signatures"
15142 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15143 msgctxt "Dialog title"
15144 msgid "Pick color for folder"
15147 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15151 #: src/prefs_other.c:97
15152 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15153 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
15155 #: src/prefs_other.c:111
15156 msgid "Select preset:"
15159 #: src/prefs_other.c:126
15161 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15162 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15164 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
15165 "您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
15167 #: src/prefs_other.c:479
15168 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15169 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收件者中"
15171 #: src/prefs_other.c:482
15175 #: src/prefs_other.c:485
15176 msgid "Confirm on exit"
15179 #: src/prefs_other.c:492
15180 msgid "Empty trash on exit"
15181 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
15183 #: src/prefs_other.c:495
15184 msgid "Warn if there are queued messages"
15185 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
15187 #: src/prefs_other.c:497
15188 msgid "Keyboard shortcuts"
15191 #: src/prefs_other.c:500
15192 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15193 msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
15195 #: src/prefs_other.c:503
15197 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15198 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15199 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15201 "若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
15203 "如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
15205 #: src/prefs_other.c:510
15206 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15207 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
15209 #: src/prefs_other.c:520
15210 msgid "Metadata handling"
15213 #: src/prefs_other.c:521
15215 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15216 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15218 "較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
15219 "避免當機之後的資料漏失,但是可能會花費一點時間。"
15221 #: src/prefs_other.c:525
15225 #: src/prefs_other.c:527
15229 #: src/prefs_other.c:545
15230 msgid "Socket I/O timeout"
15231 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
15233 #: src/prefs_other.c:567
15234 msgid "Ask before emptying trash"
15237 #: src/prefs_other.c:569
15238 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15239 msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
15241 #: src/prefs_other.c:574
15242 msgid "Use secure file deletion if possible"
15245 #: src/prefs_other.c:578
15247 "Use secure file deletion if possible\n"
15248 "(the 'shred' program is not available)"
15251 "(偵測不到 'shred' 程式)"
15253 #: src/prefs_other.c:583
15255 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15256 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15258 "刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
15259 "刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
15261 #: src/prefs_other.c:587
15262 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15263 msgstr "盡可能地同步離線郵件夾"
15265 #: src/prefs_other.c:690
15266 msgid "Miscellaneous"
15269 #: src/prefs_quote.c:77
15270 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15271 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
15273 #: src/prefs_receive.c:137
15274 msgid "External incorporation program"
15277 #: src/prefs_receive.c:140
15278 msgid "Use external program for receiving mail"
15279 msgstr "使用外部程式收取郵件"
15281 #: src/prefs_receive.c:156
15282 msgid "Automatic checking"
15285 #: src/prefs_receive.c:163
15286 msgid "Check for new mail every"
15287 msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
15289 #: src/prefs_receive.c:181
15290 msgid "Check for new mail on start-up"
15293 #: src/prefs_receive.c:184
15297 #: src/prefs_receive.c:186
15298 msgid "Show receive dialog"
15299 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
15301 #: src/prefs_receive.c:196
15302 msgid "Only on manual receiving"
15303 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
15305 #: src/prefs_receive.c:207
15306 msgid "Close receive dialog when finished"
15307 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
15309 #: src/prefs_receive.c:210
15310 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15311 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
15313 #: src/prefs_receive.c:213
15314 msgid "After checking for new mail"
15317 #: src/prefs_receive.c:215
15318 msgid "Go to Inbox"
15321 #: src/prefs_receive.c:217
15322 msgid "Update all local folders"
15325 #: src/prefs_receive.c:220
15326 msgid "Run command"
15329 #: src/prefs_receive.c:225
15330 msgid "after automatic check"
15333 #: src/prefs_receive.c:227
15334 msgid "after manual check"
15337 #: src/prefs_receive.c:235
15340 "Command to execute:\n"
15341 "(use %d as number of new mails)"
15346 #: src/prefs_receive.c:260
15350 #: src/prefs_receive.c:261
15354 #: src/prefs_receive.c:263
15355 msgid "Show info banner"
15358 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15359 msgid "Mail Handling"
15362 #: src/prefs_receive.c:398
15366 #: src/prefs_send.c:159
15367 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15368 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
15370 #: src/prefs_send.c:162
15371 msgid "Confirm before sending queued messages"
15372 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
15374 #: src/prefs_send.c:165
15375 msgid "Never send Return Receipts"
15378 #: src/prefs_send.c:168
15379 msgid "Show send dialog"
15382 #: src/prefs_send.c:176
15383 msgid "Outgoing encoding"
15386 #: src/prefs_send.c:201
15388 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15390 msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
15392 #: src/prefs_send.c:216
15393 msgid "Automatic (Recommended)"
15394 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
15396 #: src/prefs_send.c:218
15397 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15398 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
15400 #: src/prefs_send.c:219
15401 msgid "Unicode (UTF-8)"
15402 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
15404 #: src/prefs_send.c:221
15405 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15406 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
15408 #: src/prefs_send.c:222
15409 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15410 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
15412 #: src/prefs_send.c:224
15413 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15414 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
15416 #: src/prefs_send.c:226
15417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15418 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
15420 #: src/prefs_send.c:227
15421 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15422 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
15424 #: src/prefs_send.c:229
15425 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15426 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
15428 #: src/prefs_send.c:231
15429 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15430 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
15432 #: src/prefs_send.c:232
15433 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15434 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
15436 #: src/prefs_send.c:234
15437 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15438 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
15440 #: src/prefs_send.c:235
15441 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15442 msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
15444 #: src/prefs_send.c:237
15445 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15446 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
15448 #: src/prefs_send.c:239
15449 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15450 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
15452 #: src/prefs_send.c:240
15453 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15454 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
15456 #: src/prefs_send.c:241
15457 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15458 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
15460 #: src/prefs_send.c:242
15461 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15462 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
15464 #: src/prefs_send.c:244
15465 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15466 msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
15468 #: src/prefs_send.c:246
15469 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15470 msgstr "日語 (EUC-JP)"
15472 #: src/prefs_send.c:247
15473 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15474 msgstr "日語 (Shift_JIS)"
15476 #: src/prefs_send.c:250
15477 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15478 msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
15480 #: src/prefs_send.c:251
15481 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15482 msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
15484 #: src/prefs_send.c:252
15485 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15486 msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
15488 #: src/prefs_send.c:253
15489 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15490 msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
15492 #: src/prefs_send.c:255
15493 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15494 msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
15496 #: src/prefs_send.c:256
15497 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15498 msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
15500 #: src/prefs_send.c:259
15501 msgid "Korean (EUC-KR)"
15502 msgstr "韓語 (EUC-KR)"
15504 #: src/prefs_send.c:261
15505 msgid "Thai (TIS-620)"
15506 msgstr "泰語 (TIS-620)"
15508 #: src/prefs_send.c:262
15509 msgid "Thai (Windows-874)"
15510 msgstr "泰語 (Windows-874)"
15512 #: src/prefs_send.c:266
15513 msgid "Transfer encoding"
15516 #: src/prefs_send.c:277
15518 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15520 msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
15522 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15523 #: src/send_message.c:489
15527 #: src/prefs_spelling.c:81
15528 msgid "Pick color for misspelled word"
15531 #: src/prefs_spelling.c:129
15532 msgid "Enable spell checker"
15535 #: src/prefs_spelling.c:134
15536 msgid "Enable alternate dictionary"
15539 #: src/prefs_spelling.c:139
15540 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15541 msgstr "快速切換最後使用的字典"
15543 #: src/prefs_spelling.c:141
15544 msgid "Automatic spell checking"
15547 #: src/prefs_spelling.c:149
15548 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15549 msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
15551 #: src/prefs_spelling.c:153
15555 #: src/prefs_spelling.c:190
15556 msgid "Check with both dictionaries"
15557 msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
15559 #: src/prefs_spelling.c:197
15560 msgid "Get more dictionaries..."
15563 #: src/prefs_spelling.c:207
15564 msgid "Misspelled word color"
15567 #: src/prefs_spelling.c:220
15568 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15569 msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
15571 #: src/prefs_spelling.c:337
15572 msgid "Spell Checking"
15575 #: src/prefs_summaries.c:152
15576 msgid "the abbreviated weekday name"
15579 #: src/prefs_summaries.c:153
15580 msgid "the full weekday name"
15583 #: src/prefs_summaries.c:154
15584 msgid "the abbreviated month name"
15587 #: src/prefs_summaries.c:155
15588 msgid "the full month name"
15591 #: src/prefs_summaries.c:156
15592 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15593 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
15595 #: src/prefs_summaries.c:157
15596 msgid "the century number (year/100)"
15597 msgstr "世紀 (年/100)"
15599 #: src/prefs_summaries.c:158
15600 msgid "the day of the month as a decimal number"
15601 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
15603 #: src/prefs_summaries.c:159
15604 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15605 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
15607 #: src/prefs_summaries.c:160
15608 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15609 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
15611 #: src/prefs_summaries.c:161
15612 msgid "the day of the year as a decimal number"
15613 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
15615 #: src/prefs_summaries.c:162
15616 msgid "the month as a decimal number"
15617 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
15619 #: src/prefs_summaries.c:163
15620 msgid "the minute as a decimal number"
15621 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
15623 #: src/prefs_summaries.c:164
15624 msgid "either AM or PM"
15627 #: src/prefs_summaries.c:165
15628 msgid "the second as a decimal number"
15629 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
15631 #: src/prefs_summaries.c:166
15632 msgid "the day of the week as a decimal number"
15633 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
15635 #: src/prefs_summaries.c:167
15636 msgid "the preferred date for the current locale"
15637 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
15639 #: src/prefs_summaries.c:168
15640 msgid "the last two digits of a year"
15641 msgstr "公元年份的後兩位數字"
15643 #: src/prefs_summaries.c:169
15644 msgid "the year as a decimal number"
15645 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
15647 #: src/prefs_summaries.c:170
15648 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15651 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15652 #: src/prefs_summaries.c:522
15653 msgid "Date format"
15656 #: src/prefs_summaries.c:215
15660 #: src/prefs_summaries.c:257
15664 #: src/prefs_summaries.c:360
15665 msgid "Display message number next to folder name"
15666 msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
15668 #: src/prefs_summaries.c:370
15669 msgid "Unread messages"
15672 #: src/prefs_summaries.c:371
15673 msgid "Unread and Total messages"
15676 #: src/prefs_summaries.c:381
15677 msgid "Open last opened folder at start-up"
15678 msgstr "在啟動時自動開啟上次存取的郵件夾"
15680 #: src/prefs_summaries.c:384
15681 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15682 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
15684 #: src/prefs_summaries.c:398
15688 #: src/prefs_summaries.c:416
15689 msgid "Message list"
15692 #: src/prefs_summaries.c:422
15693 msgid "Set default selection when entering a folder"
15694 msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
15696 #: src/prefs_summaries.c:435
15697 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15698 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
15700 #: src/prefs_summaries.c:445
15701 msgid "Assume 'Yes'"
15704 #: src/prefs_summaries.c:446
15705 msgid "Assume 'No'"
15708 #: src/prefs_summaries.c:454
15709 msgid "Open message when selected"
15710 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
15712 #: src/prefs_summaries.c:464
15713 msgid "When message view is visible"
15716 #: src/prefs_summaries.c:470
15717 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15718 msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
15720 #: src/prefs_summaries.c:474
15721 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15722 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
15724 #: src/prefs_summaries.c:476
15726 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15728 msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
15730 #: src/prefs_summaries.c:479
15731 msgid "Mark message as read"
15734 #: src/prefs_summaries.c:482
15735 msgid "when selected, after"
15738 #: src/prefs_summaries.c:502
15739 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15740 msgstr "僅限於用新增視窗開啟,或是回覆過的郵件"
15742 #: src/prefs_summaries.c:509
15743 msgid "Display sender using address book"
15744 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
15746 #: src/prefs_summaries.c:513
15747 msgid "Show tooltips"
15750 #: src/prefs_summaries.c:542
15751 msgid "Date format help"
15754 #: src/prefs_summaries.c:560
15755 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15756 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
15758 #: src/prefs_summaries.c:563
15759 msgid "Translate header names"
15762 #: src/prefs_summaries.c:565
15764 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15765 "translated into your language."
15767 "標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
15770 #: src/prefs_summaries.c:682
15774 #: src/prefs_summary_column.c:86
15778 #: src/prefs_summary_column.c:226
15779 msgid "Message list columns configuration"
15782 #: src/prefs_summary_column.c:243
15784 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15785 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15787 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
15788 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
15790 #: src/prefs_summary_open.c:109
15791 msgid "first marked email"
15794 #: src/prefs_summary_open.c:110
15795 msgid "first new email"
15798 #: src/prefs_summary_open.c:111
15799 msgid "first unread email"
15802 #: src/prefs_summary_open.c:112
15803 msgid "last opened email"
15806 #: src/prefs_summary_open.c:113
15807 msgid "last email in the list"
15808 msgstr "清單中的最後一封郵件"
15810 #: src/prefs_summary_open.c:115
15811 msgid "first email in the list"
15814 #: src/prefs_summary_open.c:184
15815 msgid " Selection when entering a folder"
15818 #: src/prefs_summary_open.c:230
15819 msgid "Possible selections"
15822 #: src/prefs_summary_open.c:266
15823 msgid "Selection on folder opening"
15826 #: src/prefs_template.c:79
15827 msgid "This name is used as the Menu item"
15828 msgstr "該名稱已經用於選單項"
15830 #: src/prefs_template.c:81
15832 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15835 "覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
15837 #: src/prefs_template.c:307
15838 msgid "Append the new template above to the list"
15839 msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
15841 #: src/prefs_template.c:316
15842 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15843 msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
15845 #: src/prefs_template.c:324
15846 msgid "Delete the selected template from the list"
15847 msgstr "刪除清單中選取的模板"
15849 #: src/prefs_template.c:340
15850 msgid "Show information on configuring templates"
15853 #: src/prefs_template.c:364
15854 msgid "Move the selected template to the top"
15855 msgstr "將選取的模板移動到頂部"
15857 #: src/prefs_template.c:374
15858 msgid "Move the selected template up"
15861 #: src/prefs_template.c:382
15862 msgid "Move the selected template down"
15865 #: src/prefs_template.c:392
15866 msgid "Move the selected template to the bottom"
15867 msgstr "將選取的模板移動到底部"
15869 #: src/prefs_template.c:408
15870 msgid "Template configuration"
15873 #: src/prefs_template.c:595
15874 msgid "Templates list not saved"
15877 #: src/prefs_template.c:596
15878 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15879 msgstr "模板清單已經修改,真的要關閉?"
15881 #: src/prefs_template.c:757
15882 msgid "The template's name is not set."
15885 #: src/prefs_template.c:794
15886 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15887 msgstr "模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15889 #: src/prefs_template.c:800
15890 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15891 msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15893 #: src/prefs_template.c:806
15894 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15895 msgstr "模板的「副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15897 #: src/prefs_template.c:812
15898 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15899 msgstr "模板的「密件副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15901 #: src/prefs_template.c:818
15902 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15903 msgstr "模板的「主旨」欄位無效。"
15905 #: src/prefs_template.c:888
15906 msgid "Delete template"
15909 #: src/prefs_template.c:889
15910 msgid "Do you really want to delete this template?"
15911 msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
15913 #: src/prefs_template.c:901
15914 msgid "Delete all templates"
15917 #: src/prefs_template.c:902
15918 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15919 msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
15921 #: src/prefs_template.c:1224
15922 msgid "Current templates"
15925 #: src/prefs_template.c:1252
15929 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15930 msgid "Default internal theme"
15933 #: src/prefs_themes.c:369
15937 #: src/prefs_themes.c:456
15938 msgid "Only root can remove system themes"
15939 msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
15941 #: src/prefs_themes.c:459
15943 msgid "Remove system theme '%s'"
15944 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
15946 #: src/prefs_themes.c:462
15948 msgid "Remove theme '%s'"
15951 #: src/prefs_themes.c:468
15952 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15953 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
15955 #: src/prefs_themes.c:478
15959 "while removing theme."
15964 #: src/prefs_themes.c:482
15965 msgid "Removing theme directory failed."
15966 msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
15968 #: src/prefs_themes.c:485
15969 msgid "Theme removed successfully"
15972 #: src/prefs_themes.c:505
15973 msgid "Select theme folder"
15976 #: src/prefs_themes.c:520
15978 msgid "Install theme '%s'"
15981 #: src/prefs_themes.c:523
15983 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15986 "該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
15989 #: src/prefs_themes.c:530
15990 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15991 msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
15993 #: src/prefs_themes.c:550
15994 msgid "Theme exists"
15997 #: src/prefs_themes.c:551
15999 "A theme with the same name is\n"
16000 "already installed in this location.\n"
16002 "Do you want to replace it?"
16004 "該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
16009 #: src/prefs_themes.c:557
16011 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16012 msgstr "無法刪除 %s 中的舊主旨。"
16014 #: src/prefs_themes.c:565
16016 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16017 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
16019 #: src/prefs_themes.c:578
16020 msgid "Theme installed successfully."
16023 #: src/prefs_themes.c:585
16024 msgid "Failed installing theme"
16027 #: src/prefs_themes.c:588
16031 "while installing theme."
16036 #: src/prefs_themes.c:689
16038 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16039 msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
16041 #: src/prefs_themes.c:730
16043 msgid "Internal theme has %d icons"
16044 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
16046 #: src/prefs_themes.c:736
16047 msgid "No info file available for this theme"
16050 #: src/prefs_themes.c:754
16051 msgid "Error: couldn't get theme status"
16052 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
16054 #: src/prefs_themes.c:778
16056 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16057 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
16059 #: src/prefs_themes.c:827
16063 #: src/prefs_themes.c:838
16064 msgid "Install new..."
16067 #: src/prefs_themes.c:854
16068 msgid "Information"
16071 #: src/prefs_themes.c:868
16075 #: src/prefs_themes.c:876
16079 #: src/prefs_themes.c:918
16083 #: src/prefs_themes.c:968
16087 #: src/prefs_toolbar.c:176
16089 "Selected Action already set.\n"
16090 "Please choose another Action from List"
16095 #: src/prefs_toolbar.c:177
16096 msgid "Item has no icon defined."
16099 #: src/prefs_toolbar.c:178
16100 msgid "Item has no text defined."
16103 #: src/prefs_toolbar.c:911
16104 msgid "Toolbar item"
16107 #: src/prefs_toolbar.c:927
16111 #: src/prefs_toolbar.c:937
16112 msgid "Internal Function"
16115 #: src/prefs_toolbar.c:938
16116 msgid "User Action"
16119 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16123 #: src/prefs_toolbar.c:947
16124 msgid "Event executed on click"
16127 #: src/prefs_toolbar.c:986
16128 msgid "Toolbar text"
16131 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16135 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16139 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16140 msgid "Main Window"
16143 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16144 msgid "Message Window"
16147 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16148 msgid "Compose Window"
16151 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16155 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16156 msgid "Mapped event"
16159 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16160 msgid "Toolbar item icon"
16163 #: src/prefs_wrapping.c:80
16164 msgid "Auto wrapping"
16167 #: src/prefs_wrapping.c:81
16168 msgid "Wrap quotation"
16171 #: src/prefs_wrapping.c:82
16172 msgid "Wrap pasted text"
16175 #: src/prefs_wrapping.c:83
16176 msgid "Auto indent"
16179 #: src/prefs_wrapping.c:89
16180 msgid "Wrap text at"
16183 #: src/prefs_wrapping.c:154
16187 #: src/printing.c:432
16188 msgid "Print preview"
16191 #: src/printing.c:485
16195 #: src/printing.c:496
16199 #: src/printing.c:502
16203 #: src/printing.c:504
16207 #: src/printing.c:506
16211 #: src/printing.c:508
16215 #: src/printing.c:707
16220 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16221 msgid "No information available"
16224 #: src/privacy.c:490
16225 msgid "No recipient keys defined."
16228 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16229 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16230 msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
16232 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16233 msgid "Already trying to send."
16236 #: src/procmsg.c:1561
16238 msgid "Couldn't open file %s."
16239 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
16241 #: src/procmsg.c:1657
16243 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16244 msgstr "無法加密郵件: %s"
16246 #: src/procmsg.c:1690
16247 msgid "Queued message header is broken."
16248 msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
16250 #: src/procmsg.c:1710
16251 msgid "An error happened during SMTP session."
16252 msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
16254 #: src/procmsg.c:1724
16256 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16258 msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
16260 #: src/procmsg.c:1732
16262 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16263 "generated by Claws Mail."
16264 msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
16266 #: src/procmsg.c:1750
16267 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16268 msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
16270 #: src/procmsg.c:1763
16271 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16272 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
16274 #: src/procmsg.c:1777
16276 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16277 msgstr "發貼至 %s 時發生錯誤。"
16279 #: src/procmsg.c:2341
16280 msgid "Filtering messages...\n"
16283 #: src/quote_fmt.c:47
16284 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16285 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
16287 #: src/quote_fmt.c:48
16288 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16289 msgstr "自訂日期顯示格式 (請檢視 strftime 的手冊頁)"
16291 #: src/quote_fmt.c:51
16292 msgid "email address of sender"
16295 #: src/quote_fmt.c:52
16296 msgid "full name of sender"
16299 #: src/quote_fmt.c:53
16300 msgid "first name of sender"
16303 #: src/quote_fmt.c:54
16304 msgid "last name of sender"
16307 #: src/quote_fmt.c:55
16308 msgid "initials of sender"
16311 #: src/quote_fmt.c:62
16312 msgid "message body"
16315 #: src/quote_fmt.c:63
16316 msgid "quoted message body"
16319 #: src/quote_fmt.c:64
16320 msgid "message body without signature"
16321 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
16323 #: src/quote_fmt.c:65
16324 msgid "quoted message body without signature"
16327 #: src/quote_fmt.c:66
16328 msgid "message tags"
16331 #: src/quote_fmt.c:67
16332 msgid "current dictionary"
16335 #: src/quote_fmt.c:68
16336 msgid "cursor position"
16339 #: src/quote_fmt.c:69
16340 msgid "account property: your name"
16341 msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
16343 #: src/quote_fmt.c:70
16344 msgid "account property: your email address"
16345 msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
16347 #: src/quote_fmt.c:71
16348 msgid "account property: account name"
16349 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
16351 #: src/quote_fmt.c:72
16352 msgid "account property: organization"
16353 msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
16355 #: src/quote_fmt.c:73
16356 msgid "account property: signature"
16357 msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
16359 #: src/quote_fmt.c:74
16360 msgid "account property: signature path"
16361 msgstr "帳號屬性: 簽名路徑"
16363 #: src/quote_fmt.c:75
16364 msgid "account property: default dictionary"
16365 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
16367 #: src/quote_fmt.c:76
16368 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16369 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
16371 #: src/quote_fmt.c:77
16372 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16373 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
16375 #: src/quote_fmt.c:78
16376 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16377 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
16379 #: src/quote_fmt.c:80
16380 msgid "literal backslash"
16383 #: src/quote_fmt.c:81
16384 msgid "literal question mark"
16387 #: src/quote_fmt.c:82
16388 msgid "literal exclamation mark"
16391 #: src/quote_fmt.c:83
16392 msgid "literal pipe"
16395 #: src/quote_fmt.c:84
16396 msgid "literal opening curly brace"
16399 #: src/quote_fmt.c:85
16400 msgid "literal closing curly brace"
16403 #: src/quote_fmt.c:86
16407 #: src/quote_fmt.c:89
16408 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16409 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16411 #: src/quote_fmt.c:90
16413 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16414 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16415 "symbols (or their long equivalent)"
16417 "當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16418 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
16419 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
16421 #: src/quote_fmt.c:91
16423 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16425 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16426 "symbols (or their long equivalent)"
16428 "當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16429 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
16430 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
16432 #: src/quote_fmt.c:92
16435 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16439 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
16441 #: src/quote_fmt.c:93
16443 "insert program output:\n"
16444 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16449 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
16453 #: src/quote_fmt.c:94
16455 "insert user input:\n"
16456 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16457 "user-entered text"
16460 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
16463 #: src/quote_fmt.c:95
16466 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16470 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
16472 #: src/quote_fmt.c:97
16473 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16474 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
16476 #: src/quote_fmt.c:98
16478 "text that can contain any of the symbols or\n"
16480 msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
16482 #: src/quote_fmt.c:99
16484 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16486 msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
16488 #: src/quote_fmt.c:100
16490 "completion from address book only works with the first\n"
16491 "address of the header, it outputs the full name\n"
16492 "of the contact if that address matches exactly\n"
16493 "one contact in the address book"
16495 "根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
16496 "如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
16500 #: src/quote_fmt.c:109
16501 msgid "Description of symbols"
16504 #: src/quote_fmt.c:110
16505 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16506 msgstr "可以使用下述符號和命令:"
16508 #: src/quote_fmt.c:173
16509 msgid "Use template when composing new messages"
16510 msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
16512 #: src/quote_fmt.c:197
16514 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16516 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16518 #: src/quote_fmt.c:297
16519 msgid "Use template when replying to messages"
16522 #: src/quote_fmt.c:321
16523 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16524 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16526 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16527 msgid "Quotation mark"
16530 #: src/quote_fmt.c:425
16531 msgid "Use template when forwarding messages"
16534 #: src/quote_fmt.c:449
16535 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16536 msgstr "覆寫寄件者欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16538 #: src/quote_fmt.c:539
16542 #: src/quote_fmt.c:557
16544 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16546 msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
16548 #: src/quote_fmt.c:560
16549 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16550 msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
16552 #: src/quote_fmt.c:577
16553 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16554 msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
16556 #: src/quote_fmt.c:597
16557 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16558 msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
16560 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16562 msgid "Enter text to replace '%s'"
16563 msgstr "請輸入要替換'%s'的文字"
16565 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16566 msgid "Enter variable"
16569 #: src/send_message.c:152
16571 msgid "Sending message using command: %s\n"
16572 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
16574 #: src/send_message.c:166
16576 msgid "Couldn't execute command: %s"
16577 msgstr "無法執行命令: %s"
16579 #: src/send_message.c:201
16581 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16582 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
16584 #: src/send_message.c:328
16588 #: src/send_message.c:333
16589 msgid "Doing POP before SMTP..."
16590 msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
16592 #: src/send_message.c:336
16593 msgid "POP before SMTP"
16594 msgstr "POP 在 SMTP 之前"
16596 #: src/send_message.c:341
16598 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16599 msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
16601 #: src/send_message.c:398
16602 msgid "Mail sent successfully."
16605 #: src/send_message.c:465
16606 msgid "Sending HELO..."
16607 msgstr "送出 HELO 信頭…"
16609 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16610 msgid "Authenticating"
16613 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16614 msgid "Sending message..."
16617 #: src/send_message.c:470
16618 msgid "Sending EHLO..."
16619 msgstr "送出 EHLO 信頭…"
16621 #: src/send_message.c:479
16622 msgid "Sending MAIL FROM..."
16623 msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
16625 #: src/send_message.c:483
16626 msgid "Sending RCPT TO..."
16627 msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
16629 #: src/send_message.c:488
16630 msgid "Sending DATA..."
16631 msgstr "送出郵件資料 DATA…"
16633 #: src/send_message.c:492
16634 msgid "Quitting..."
16637 #: src/send_message.c:521
16639 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16640 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
16642 #: src/send_message.c:574
16643 msgid "Sending message"
16646 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16647 msgid "Error occurred while sending the message."
16650 #: src/send_message.c:646
16653 "Error occurred while sending the message:\n"
16660 msgid "Mailbox setting"
16665 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16666 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16667 "if you have the one.\n"
16668 "If you're not sure, just select OK."
16670 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
16671 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
16673 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
16675 #: src/sourcewindow.c:64
16676 msgid "Source of the message"
16679 #: src/sourcewindow.c:159
16681 msgid "%s - Source"
16684 #: src/ssl_manager.c:157
16686 msgid "Saved SSL certificates"
16689 #: src/ssl_manager.c:428
16690 msgid "Delete certificate"
16693 #: src/ssl_manager.c:429
16694 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16697 #: src/summary_search.c:266
16698 msgid "Search messages"
16701 #: src/summary_search.c:292
16702 msgid "Match any of the following"
16705 #: src/summary_search.c:294
16706 msgid "Match all of the following"
16709 #: src/summary_search.c:433
16713 #: src/summary_search.c:440
16717 #: src/summary_search.c:470
16721 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16723 msgid "Searching in %s... \n"
16724 msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
16726 #: src/summary_search.c:776
16727 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16728 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
16730 #: src/summary_search.c:778
16731 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16732 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
16734 #: src/summaryview.c:432
16735 msgid "Create _filter rule"
16736 msgstr "建立過濾器規則(_F)"
16738 #: src/summaryview.c:555
16739 msgid "Toggle quick search bar"
16740 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
16742 #: src/summaryview.c:592
16743 msgid "Toggle multiple selection"
16746 #: src/summaryview.c:1294
16747 msgid "Process mark"
16750 #: src/summaryview.c:1295
16751 msgid "Some marks are left. Process them?"
16752 msgstr "某些郵件已做了待處理標記。是否進行處理?"
16754 #: src/summaryview.c:1345
16756 msgid "Scanning folder (%s)..."
16757 msgstr "掃描資料夾 (%s)…"
16759 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16760 msgid "No more unread messages"
16763 #: src/summaryview.c:1830
16764 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16765 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16767 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16768 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16770 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16771 msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
16773 #: src/summaryview.c:1850
16774 msgid "No unread messages."
16777 #: src/summaryview.c:1882
16778 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16779 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
16781 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16782 msgid "No more new messages"
16785 #: src/summaryview.c:1929
16786 msgid "No new message found. Search from the end?"
16787 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16789 #: src/summaryview.c:1949
16790 msgid "No new messages."
16793 #: src/summaryview.c:1981
16794 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16795 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
16797 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16798 msgid "No more marked messages"
16801 #: src/summaryview.c:2019
16802 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16803 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16805 #: src/summaryview.c:2028
16806 msgid "No marked messages."
16809 #: src/summaryview.c:2060
16810 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16811 msgstr "沒有已標記的新郵件。要轉到下一個資料夾嗎?"
16813 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16814 msgid "No more labeled messages"
16815 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
16817 #: src/summaryview.c:2098
16818 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16819 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16821 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16822 msgid "No labeled messages."
16823 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
16825 #: src/summaryview.c:2123
16826 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16827 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
16829 #: src/summaryview.c:2436
16830 msgid "Attracting messages by subject..."
16833 #: src/summaryview.c:2619
16838 #: src/summaryview.c:2623
16843 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16847 #: src/summaryview.c:2629
16849 msgid "%s%d copied"
16852 #: src/summaryview.c:2643
16853 msgid " item selected"
16854 msgid_plural " items selected"
16857 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16859 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16860 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
16862 #: src/summaryview.c:2668
16865 "<b>Message summary</b>\n"
16867 "<b>Unread:</b> %d\n"
16868 "<b>Total:</b> %d\n"
16869 "<b>Size:</b> %s\n"
16871 "<b>Marked:</b> %d\n"
16872 "<b>Replied:</b> %d\n"
16873 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16874 "<b>Locked:</b> %d\n"
16875 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16876 "<b>Watched:</b> %d"
16891 #: src/summaryview.c:2692
16893 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16894 msgstr "%d/%d 封已選取 (%s/%s),%d 封未讀"
16896 #: src/summaryview.c:2972
16897 msgid "Sorting summary..."
16900 #: src/summaryview.c:3110
16901 msgid "Setting summary from message data..."
16904 #: src/summaryview.c:3314
16908 #: src/summaryview.c:3365
16909 msgid "(No Recipient)"
16912 #: src/summaryview.c:3400
16916 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16919 "<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
16921 #: src/summaryview.c:3407
16925 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16928 "<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
16930 #: src/summaryview.c:4288
16931 msgid "You're not the author of the article.\n"
16932 msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
16934 #: src/summaryview.c:4380
16936 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16937 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16938 msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
16940 #: src/summaryview.c:4383
16941 msgid "Delete message(s)"
16944 #: src/summaryview.c:4548
16945 msgid "Destination is same as current folder."
16946 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
16948 #: src/summaryview.c:4647
16949 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16950 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
16952 #: src/summaryview.c:4820
16953 msgid "Append or Overwrite"
16956 #: src/summaryview.c:4821
16957 msgid "Append or overwrite existing file?"
16960 #: src/summaryview.c:4822
16964 #: src/summaryview.c:4822
16968 #: src/summaryview.c:4863
16971 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16972 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
16974 #: src/summaryview.c:5340
16975 msgid "Building threads..."
16978 #: src/summaryview.c:5586
16979 msgid "Skip these rules"
16982 #: src/summaryview.c:5589
16983 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16984 msgstr "使用這些規則(不管它們屬於那個帳號)"
16986 #: src/summaryview.c:5592
16987 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16988 msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
16990 #: src/summaryview.c:5621
16994 #: src/summaryview.c:5622
16996 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16997 "Please choose what to do with these rules:"
17002 #: src/summaryview.c:5624
17006 #: src/summaryview.c:5652
17007 msgid "Filtering..."
17010 #: src/summaryview.c:5731
17011 msgid "Processing configuration"
17014 #: src/summaryview.c:6287
17015 msgid "Ignored thread"
17018 #: src/summaryview.c:6289
17019 msgid "Watched thread"
17022 #: src/summaryview.c:6297
17023 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17024 msgstr "已回覆但也已轉寄 - 按一下以參看回覆"
17026 #: src/summaryview.c:6299
17027 msgid "Replied - click to see reply"
17028 msgstr "已回覆 - 點擊此處檢視回覆"
17030 #: src/summaryview.c:6311
17031 msgid "To be moved"
17034 #: src/summaryview.c:6313
17035 msgid "To be copied"
17038 #: src/summaryview.c:6325
17039 msgid "Signed, has attachment(s)"
17040 msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
17042 #: src/summaryview.c:6329
17043 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17044 msgstr "已加密,有附屬應用程式"
17046 #: src/summaryview.c:6331
17050 #: src/summaryview.c:6333
17051 msgid "Has attachment(s)"
17054 #: src/summaryview.c:7970
17057 "Regular expression (regexp) error:\n"
17060 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
17063 #: src/summaryview.c:8078
17064 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17065 msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
17067 #: src/summaryview.c:8083
17068 msgid "Go back to the folder list"
17071 #: src/textview.c:238
17072 msgid "_Open in web browser"
17073 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
17075 #: src/textview.c:239
17076 msgid "Copy this _link"
17079 #: src/textview.c:246
17080 msgid "_Reply to this address"
17081 msgstr "回覆到這個地址(_R)"
17083 #: src/textview.c:247
17084 msgid "Add to _Address book"
17085 msgstr "加入到通訊錄(_A)"
17087 #: src/textview.c:248
17088 msgid "Copy this add_ress"
17089 msgstr "複製此通訊地址(_R)"
17091 #: src/textview.c:254
17092 msgid "_Open image"
17095 #: src/textview.c:255
17096 msgid "_Save image..."
17099 #: src/textview.c:732
17101 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17102 msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
17104 #: src/textview.c:735
17106 msgid "[%s (%d bytes)]"
17107 msgstr "[%s (%d 位元組)]"
17109 #: src/textview.c:914
17112 " This message can't be displayed.\n"
17113 " This is probably due to a network error.\n"
17119 " 很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
17123 #: src/textview.c:919
17124 msgid "'Network Log'"
17127 #: src/textview.c:920
17128 msgid " in the Tools menu for more information."
17131 #: src/textview.c:983
17132 msgid " The following can be performed on this part\n"
17133 msgstr " 可對此部分執行以下作業\n"
17135 #: src/textview.c:985
17136 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17137 msgstr " 右鍵點擊圖示或是清單項:"
17139 #: src/textview.c:989
17140 msgid " - To save, select "
17141 msgstr " - 若要儲存,請選擇"
17143 #: src/textview.c:990
17144 msgid "'Save as...'"
17147 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17148 #: src/textview.c:1026
17150 msgid " (Shortcut key: '"
17151 msgstr " (快捷鍵: 'y')"
17153 #: src/textview.c:1000
17154 msgid " - To display as text, select "
17155 msgstr " - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
17157 #: src/textview.c:1001
17158 msgid "'Display as text'"
17161 #: src/textview.c:1012
17162 msgid " - To open with an external program, select "
17163 msgstr " - 若要用外部程式開啟,請選擇"
17165 #: src/textview.c:1013
17169 #: src/textview.c:1021
17170 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17171 msgstr " (也可以按兩下或是點擊"
17173 #: src/textview.c:1022
17174 msgid "mouse button)\n"
17177 #: src/textview.c:1024
17181 #: src/textview.c:1025
17182 msgid "'Open with...'"
17185 #: src/textview.c:1135
17188 "The command to view attachment as text failed:\n"
17192 "將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
17196 #: src/textview.c:2239
17200 #: src/textview.c:2941
17203 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17205 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17207 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17211 "真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
17213 "<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
17215 "<b>實際的 URL:</b> %s\n"
17219 #: src/textview.c:2950
17220 msgid "Phishing attempt warning"
17223 #: src/textview.c:2951
17227 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17228 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17231 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17232 msgid "Receive Mail from current Account"
17235 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17236 msgid "Send Queued Messages"
17239 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17240 msgid "Compose Email"
17243 #: src/toolbar.c:195
17244 msgid "Compose News"
17247 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17248 msgid "Reply to Message"
17251 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17252 msgid "Reply to Sender"
17255 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17256 msgid "Reply to All"
17259 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17260 msgid "Reply to Mailing-list"
17263 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17267 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17268 msgid "Forward Message"
17271 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17272 msgid "Trash Message"
17275 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17276 msgid "Delete Message"
17279 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17280 msgid "Go to Previous Unread Message"
17283 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17284 msgid "Go to Next Unread Message"
17287 #: src/toolbar.c:210
17288 msgid "Learn Spam or Ham"
17289 msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
17291 #: src/toolbar.c:211
17292 msgid "Open folder/Go to folder list"
17293 msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
17295 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17296 msgid "Send Message"
17299 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17300 msgid "Put into queue folder and send later"
17301 msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
17303 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17304 msgid "Save to draft folder"
17307 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17308 msgid "Insert file"
17311 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17312 msgid "Attach file"
17315 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17316 msgid "Insert signature"
17319 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17320 msgid "Edit with external editor"
17323 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17324 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17325 msgstr "分割目前段落中超長的列"
17327 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17328 msgid "Wrap all long lines"
17329 msgstr "折換所有過長的文字列"
17331 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17332 msgid "Check spelling"
17335 #: src/toolbar.c:227
17336 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17337 msgstr "Claws Mail 動作特性"
17339 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17340 msgid "Cancel receiving"
17343 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17345 msgid "Cancel receiving/sending"
17348 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17349 msgid "Close window"
17352 #: src/toolbar.c:233
17353 msgid "Claws Mail Plugins"
17354 msgstr "Claws Mail 外掛程式"
17356 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17361 #: src/toolbar.c:400
17365 #: src/toolbar.c:402
17369 #: src/toolbar.c:403
17373 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17378 #: src/toolbar.c:408
17382 #: src/toolbar.c:409
17387 #: src/toolbar.c:410
17391 #: src/toolbar.c:415
17395 #: src/toolbar.c:416
17399 #: src/toolbar.c:424
17403 #: src/toolbar.c:427
17404 msgid "Insert sig."
17407 #: src/toolbar.c:428
17411 #: src/toolbar.c:429
17415 #: src/toolbar.c:430
17419 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17423 #: src/toolbar.c:434
17428 #: src/toolbar.c:910
17429 msgid "Compose News message"
17432 #: src/toolbar.c:952
17436 #: src/toolbar.c:961
17440 #: src/toolbar.c:963
17444 #: src/toolbar.c:1943
17445 msgid "Go to folder list"
17448 #: src/toolbar.c:1949
17449 msgid "Receive Mail from selected Account"
17452 #: src/toolbar.c:1965
17453 msgid "Open preferences"
17456 #: src/toolbar.c:1976
17457 msgid "Compose with selected Account"
17460 #: src/toolbar.c:1997
17461 msgid "Learn as..."
17464 #: src/toolbar.c:2007
17465 msgid "Learn as _Spam"
17468 #: src/toolbar.c:2008
17469 msgid "Learn as _Ham"
17472 #: src/toolbar.c:2015
17473 msgid "Reply to Message options"
17476 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17477 msgid "_Reply with quote"
17478 msgstr "參照原文回信(_R)"
17480 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17481 msgid "Reply without _quote"
17482 msgstr "不參照原文回信(_Q)"
17484 #: src/toolbar.c:2032
17485 msgid "Reply to Sender options"
17488 #: src/toolbar.c:2049
17489 msgid "Reply to All options"
17492 #: src/toolbar.c:2066
17493 msgid "Reply to Mailing-list options"
17496 #: src/toolbar.c:2083
17497 msgid "Forward Message options"
17500 #: src/uri_opener.c:88
17501 msgid "There are no URLs in this email."
17504 #: src/uri_opener.c:116
17505 msgid "Available URLs:"
17508 #: src/uri_opener.c:181
17509 msgctxt "Dialog title"
17513 #: src/uri_opener.c:206
17514 msgid "Please select the URL to open."
17515 msgstr "請選擇要開啟的 URL"
17517 #: src/uri_opener.c:214
17521 #: src/wizard.c:539
17522 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17523 msgid "Welcome to Claws Mail"
17524 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
17526 #: src/wizard.c:562
17530 "Welcome to Claws Mail\n"
17531 "---------------------\n"
17533 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17534 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17537 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17538 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17539 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17540 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17541 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17543 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17544 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17545 "and change the general Preferences by using\n"
17546 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17548 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17549 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17550 "or online at the URL given below.\n"
17558 "Mailing Lists: <%s>\n"
17562 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17563 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17564 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17565 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17570 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17575 "歡迎使用 Claws Mail\n"
17576 "-------------------------\n"
17578 "您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
17581 "Claws Mail可透過外掛程式擴充很多功能,\n"
17582 "比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
17583 "RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
17586 "您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
17587 "修改目前帳號的設定;透過選單項'/設定/偏好'進行其他設定。\n"
17591 "您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
17592 "'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
17604 "Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
17605 "(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
17606 "(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
17607 "Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
17612 "如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
17616 #: src/wizard.c:638
17617 msgid "Please enter the mailbox name."
17620 #: src/wizard.c:681
17621 msgid "Please enter your name and email address."
17622 msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
17624 #: src/wizard.c:692
17625 msgid "Please enter your receiving server and username."
17626 msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
17628 #: src/wizard.c:702
17629 msgid "Please enter your username."
17632 #: src/wizard.c:712
17633 msgid "Please enter your SMTP server."
17634 msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
17636 #: src/wizard.c:723
17637 msgid "Please enter your SMTP username."
17638 msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
17640 #: src/wizard.c:1013
17641 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17642 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
17644 #: src/wizard.c:1023
17645 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17646 msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
17648 #: src/wizard.c:1033
17649 msgid "Your organization:"
17652 #: src/wizard.c:1141
17653 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17654 msgstr "<span weight=\"bold\">信箱名稱:</span>"
17656 #: src/wizard.c:1149
17658 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17660 msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
17662 #: src/wizard.c:1157
17663 msgid "on internal memory"
17666 #: src/wizard.c:1160
17667 msgid "on external memory card"
17670 #: src/wizard.c:1163
17671 msgid "on internal memory card"
17674 #: src/wizard.c:1213
17675 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17676 msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
17678 #: src/wizard.c:1281
17680 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17682 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
17684 #: src/wizard.c:1284
17685 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17686 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器名稱:</span>"
17688 #: src/wizard.c:1290
17689 msgid "Use authentication"
17692 #: src/wizard.c:1298
17693 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17694 msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
17696 #: src/wizard.c:1312
17697 msgid "SMTP username:"
17698 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
17700 #: src/wizard.c:1323
17701 msgid "SMTP password:"
17704 #: src/wizard.c:1340
17705 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17706 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
17708 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17709 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17710 msgstr "透過 STARTTLS 使用 SSL"
17712 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17713 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17714 msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
17716 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17717 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17718 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
17720 #: src/wizard.c:1480
17721 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17722 msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
17724 #: src/wizard.c:1540
17725 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17726 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
17728 #: src/wizard.c:1550
17732 #: src/wizard.c:1584
17734 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17736 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
17738 #: src/wizard.c:1589
17739 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17740 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
17742 #: src/wizard.c:1619
17743 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17744 msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
17746 #: src/wizard.c:1684
17747 msgid "IMAP server directory:"
17748 msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
17750 #: src/wizard.c:1695
17751 msgid "Show only subscribed folders"
17752 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
17754 #: src/wizard.c:1703
17756 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17757 "has been built without IMAP support.</span>"
17759 "<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
17760 "編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
17762 #: src/wizard.c:1823
17763 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17764 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
17766 #: src/wizard.c:1857
17767 msgid "Welcome to Claws Mail"
17768 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
17770 #: src/wizard.c:1865
17772 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17774 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17775 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17778 "歡迎使用 Claws Mail 設定精靈\n"
17780 "看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
17781 "基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
17783 #: src/wizard.c:1888
17787 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17788 msgid "Bold fields must be completed"
17791 #: src/wizard.c:1903
17792 msgid "Receiving mail"
17795 #: src/wizard.c:1918
17796 msgid "Sending mail"
17799 #: src/wizard.c:1934
17800 msgid "Saving mail on disk"
17803 #: src/wizard.c:1950
17804 msgid "Configuration finished"
17807 #: src/wizard.c:1958
17809 "Claws Mail is now ready.\n"
17810 "Click Save to start."
17812 "Claws Mail 配置完成。\n"
17815 #~ msgid "Dillo Browser"
17816 #~ msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
17818 #~ msgid "Load remote links in mails"
17819 #~ msgstr "載入郵件中的遠端連結"
17821 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17822 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
17824 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17825 #~ msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
17827 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17828 #~ msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
17830 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17831 #~ msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
17833 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17834 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
17836 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17837 #~ msgstr "Dillo 網頁檢視器"
17839 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17840 #~ msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
17843 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17845 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17847 #~ "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
17849 #~ "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
17851 #~ msgid "Trayicon"
17854 #~ msgid "Claws Mail"
17855 #~ msgstr "Claws Mail"
17857 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17858 #~ msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
17860 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
17861 #~ msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
17863 #~ msgid "Failed to register close hook"
17864 #~ msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
17866 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
17867 #~ msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
17869 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17870 #~ msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
17873 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
17874 #~ "you have new or unread mail.\n"
17876 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
17877 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
17879 #~ "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
17881 #~ "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊"
17882 #~ "將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
17884 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17885 #~ msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
17888 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17889 #~ "when the window close button is clicked"
17891 #~ "點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
17894 #~ msgid "Minimize to tray"
17895 #~ msgstr "最小化到通知欄"
17897 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17898 #~ msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
17901 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17904 #~ "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
17910 #~ msgid "Change dictionary"
17913 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17914 #~ msgstr "不明的SSL認證"
17916 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17917 #~ msgstr "已過期的SSL認證"
17919 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17920 #~ msgstr "更改SSL認證"
17922 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17923 #~ msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
17925 #~ msgid "_Open (l)"
17926 #~ msgstr "開啟(_O) l"
17928 #~ msgid "Open _with (o)..."
17929 #~ msgstr "開啟方式(_W)… o"
17931 #~ msgid "_Display as text (t)"
17932 #~ msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
17934 #~ msgid "_Save as (y)..."
17935 #~ msgstr "另存為(_S)… y"
17937 #~ msgid "Trust key"
17940 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17943 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17946 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17947 #~ msgstr "查看郵件工具設定"
17949 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17950 #~ msgstr " (快捷鍵: 't')"
17952 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17953 #~ msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
17955 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17956 #~ msgstr " (快捷鍵: 'o')"