fix 2 fatal errors in eo.po
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: src/account.c:384
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "您正在撰寫郵件,\n"
31 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
32
33 #: src/account.c:431
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "無法建立資料夾。"
36
37 #: src/account.c:710
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "編輯帳號設定"
40
41 #: src/account.c:731
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
48 "是預設帳號。"
49
50 #: src/account.c:802
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "設為預設帳號(_S)"
53
54 #: src/account.c:897
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
57
58 #: src/account.c:904
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "副本 %s"
62
63 #: src/account.c:1064
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
67
68 #: src/account.c:1066
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(無標題)"
71
72 #: src/account.c:1067
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "刪除帳號"
75
76 #: src/account.c:1537
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "收取"
80
81 #: src/account.c:1543
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
84
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
87 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "名稱"
95
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "通訊協定"
99
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "伺服器"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "無法取得郵件的內容。"
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "未設定過濾動作"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "無效的過濾動作:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:978
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "不明錯誤"
160
161 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
162 msgid "Completed"
163 msgstr "已完成"
164
165 #: src/action.c:1234
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1238
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1271
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
178
179 #: src/action.c:1604
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
187 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1609
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
193
194 #: src/action.c:1613
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
202 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1618
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "使用者設定之命令參數"
208
209 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "群組"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "生日"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "位址"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "電話"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "行動電話"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "組織"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "辦公室位址"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "辦公室電話"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "傳真"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "網站"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "屬性"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "刪除所有屬性?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "刪除屬性"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "恢復為預設值"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
283 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
284 msgid "_Delete"
285 msgstr "刪除(_D)"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
288 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgid "Delete _all"
290 msgstr "全部刪除(_A)"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "恢復到預設值(_R)"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:410
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "未指定屬性名稱。"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:469
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "編輯屬性名稱"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:483
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "新屬性名稱:"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:520
310 msgid ""
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
312 "contacts."
313 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
314
315 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
316 msgid "Add to address book"
317 msgstr "將位址加入位址簿"
318
319 #: src/addressadd.c:207
320 msgid "Contact"
321 msgstr "聯絡人"
322
323 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
325 msgid "Address"
326 msgstr "地址"
327
328 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
329 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
330 msgid "Remarks"
331 msgstr "備註"
332
333 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
334 msgid "Select Address Book Folder"
335 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
336
337 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
338 #: src/textview.c:2110
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to save image: \n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "儲存圖片失敗: \n"
345 "%s"
346
347 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
348 msgid "Add address(es)"
349 msgstr "加入郵件位址"
350
351 #: src/addressadd.c:533
352 msgid "Can't add the specified address"
353 msgstr "無法加入指定的位址"
354
355 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
356 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
357 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
358 msgid "Email Address"
359 msgstr "電子郵件"
360
361 #: src/addressbook.c:402
362 msgid "_Book"
363 msgstr "通訊錄(_B)"
364
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
366 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
367 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
368 msgid "_Edit"
369 msgstr "編輯(_E)"
370
371 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
372 #: src/messageview.c:214
373 msgid "_Tools"
374 msgstr "工具(_T)"
375
376 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
377 #: src/messageview.c:215
378 msgid "_Help"
379 msgstr "求助(_H)"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Book"
383 msgstr "新增通訊錄(_B)"
384
385 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
386 msgid "New _Folder"
387 msgstr "新增資料夾(_F)"
388
389 #: src/addressbook.c:410
390 msgid "New _vCard"
391 msgstr "新增 _vCard"
392
393 #: src/addressbook.c:414
394 msgid "New _JPilot"
395 msgstr "新增 _J-Pilot"
396
397 #: src/addressbook.c:417
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Edit book"
403 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
404
405 #: src/addressbook.c:422
406 msgid "_Delete book"
407 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
410 msgid "_Save"
411 msgstr "儲存(_S)"
412
413 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
414 msgid "_Close"
415 msgstr "關閉(_C)"
416
417 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
418 msgid "_Select all"
419 msgstr "全選(_S)"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 msgid "C_ut"
423 msgstr "剪下(_U)"
424
425 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
426 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
427 msgid "_Copy"
428 msgstr "複製(_C)"
429
430 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
431 #: src/compose.c:605
432 msgid "_Paste"
433 msgstr "貼上(_P)"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Address"
437 msgstr "新增洽詢位址(_A)"
438
439 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
440 msgid "New _Group"
441 msgstr "新增群組(_G)"
442
443 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
444 msgid "_Mail To"
445 msgstr "傳送郵件(_M)"
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import _LDIF file..."
449 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import M_utt file..."
453 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
454
455 #: src/addressbook.c:446
456 msgid "Import _Pine file..."
457 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export _HTML..."
461 msgstr "匯出為 _HTML…"
462
463 #: src/addressbook.c:449
464 msgid "Export LDI_F..."
465 msgstr "匯出為 LDI_F…"
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Find duplicates..."
469 msgstr "搜尋重複…"
470
471 #: src/addressbook.c:452
472 msgid "Edit custom attributes..."
473 msgstr "編輯自訂屬性…"
474
475 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
476 #: src/messageview.c:340
477 msgid "_About"
478 msgstr "關於(_A)"
479
480 #: src/addressbook.c:491
481 msgid "_Browse Entry"
482 msgstr "檢視項目(_B)"
483
484 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
486 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
487 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "未知"
490
491 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
492 msgid "Success"
493 msgstr "成功"
494
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
496 msgid "Bad arguments"
497 msgstr "錯誤的敘述"
498
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
500 msgid "File not specified"
501 msgstr "未指定檔案"
502
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
504 msgid "Error opening file"
505 msgstr "開啟檔案錯誤"
506
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
508 msgid "Error reading file"
509 msgstr "讀取檔案錯誤"
510
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
512 msgid "End of file encountered"
513 msgstr "無下文"
514
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
516 msgid "Error allocating memory"
517 msgstr "記憶體分配錯誤"
518
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
520 msgid "Bad file format"
521 msgstr "檔案格式錯誤"
522
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
524 msgid "Error writing to file"
525 msgstr "檔案寫入錯誤"
526
527 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
528 msgid "Error opening directory"
529 msgstr "開啟目錄錯誤"
530
531 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
532 msgid "No path specified"
533 msgstr "未指定檔案路徑"
534
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error connecting to LDAP server"
537 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
538
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error initializing LDAP"
541 msgstr "LDAP 起始錯誤"
542
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Error binding to LDAP server"
545 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
546
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error searching LDAP database"
549 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
550
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "Timeout performing LDAP operation"
553 msgstr "超過LDAP運作時間"
554
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "Error in LDAP search criteria"
557 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
558
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
561 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
562
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "LDAP search terminated on request"
565 msgstr "LDAP已依請求終止"
566
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Error starting TLS connection"
569 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
570
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
573 msgstr "沒有提供DN"
574
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Missing required information"
577 msgstr "缺乏必須的資訊"
578
579 #: src/addressbook.c:542
580 msgid "Another contact exists with that key"
581 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
582
583 #: src/addressbook.c:543
584 msgid "Strong(er) authentication required"
585 msgstr "需要更強的認證"
586
587 #: src/addressbook.c:913
588 msgid "Sources"
589 msgstr "來源"
590
591 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
592 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
593 msgid "Address book"
594 msgstr "通訊錄"
595
596 #: src/addressbook.c:1120
597 msgid "Lookup name:"
598 msgstr "尋找名稱:"
599
600 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
601 msgid "Delete address(es)"
602 msgstr "刪除通訊紀錄"
603
604 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
605 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
606 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
607
608 #: src/addressbook.c:1489
609 msgid "Delete group"
610 msgstr "刪除群組"
611
612 #: src/addressbook.c:1490
613 msgid ""
614 "Really delete the group(s)?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
616 msgstr ""
617 "您想要刪除這個群組嗎?\n"
618 "裡面的位址資料將會丟失。"
619
620 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
621 msgid "Really delete the address(es)?"
622 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
623
624 #: src/addressbook.c:2201
625 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
626 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
627
628 #: src/addressbook.c:2211
629 msgid "Cannot paste into an address group."
630 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
631
632 #: src/addressbook.c:2917
633 #, c-format
634 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
635 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
636
637 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
639 #: src/toolbar.c:413
640 msgid "Delete"
641 msgstr "刪除"
642
643 #: src/addressbook.c:2929
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
647 "contains will be moved into the parent folder."
648 msgstr ""
649 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
650 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
651
652 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
655 msgid "Delete folder"
656 msgstr "刪除資料夾"
657
658 #: src/addressbook.c:2933
659 msgid "+Delete _folder only"
660 msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
661
662 #: src/addressbook.c:2933
663 msgid "Delete folder and _addresses"
664 msgstr "刪除資料夾及位址資料"
665
666 #: src/addressbook.c:2944
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you want to delete '%s'?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
671 msgstr ""
672 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
673 "裡面的位址資料將會丟失。"
674
675 #: src/addressbook.c:2951
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will be lost."
680 msgstr ""
681 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
682 "裡面的位址資料將會丟失。"
683
684 #: src/addressbook.c:3065
685 #, c-format
686 msgid "Search '%s'"
687 msgstr "搜尋 '%s'"
688
689 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
690 msgid "New Contacts"
691 msgstr "加入聯絡人"
692
693 #: src/addressbook.c:4035
694 msgid "New user, could not save index file."
695 msgstr "無法儲存索引檔案。"
696
697 #: src/addressbook.c:4039
698 msgid "New user, could not save address book files."
699 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
700
701 #: src/addressbook.c:4049
702 msgid "Old address book converted successfully."
703 msgstr ""
704 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
705 "您可以開始使用新的通訊錄。"
706
707 #: src/addressbook.c:4054
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
713 "但無法儲存新的索引檔案。"
714
715 #: src/addressbook.c:4067
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "無法轉換通訊錄格式,\n"
721 "但已產生空的新通訊錄。"
722
723 #: src/addressbook.c:4073
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "無法轉換通訊錄格式,\n"
729 "無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
730
731 #: src/addressbook.c:4078
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "無法轉換通訊錄格式,\n"
737 "亦無法產生新的通訊錄。"
738
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
742
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "通訊錄發生錯誤"
746
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
750
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "正在搜尋…"
754
755 #: src/addressbook.c:4833
756 msgid "Interface"
757 msgstr "介面"
758
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "通訊錄"
763
764 #: src/addressbook.c:4857
765 msgid "Person"
766 msgstr "人名"
767
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
770 msgid "Folder"
771 msgstr "資料夾"
772
773 #: src/addressbook.c:4905
774 msgid "vCard"
775 msgstr "vCard"
776
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
778 msgid "JPilot"
779 msgstr "JPilot"
780
781 #: src/addressbook.c:4941
782 msgid "LDAP servers"
783 msgstr "LDAP 伺服器"
784
785 #: src/addressbook.c:4953
786 msgid "LDAP Query"
787 msgstr "LDAP 查詢"
788
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
801 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
802 #: src/prefs_matcher.c:2502
803 msgid "Any"
804 msgstr "任意"
805
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
809
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
812 msgstr "沒有可用的通訊錄。"
813
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
816 msgstr "請指定要搜尋的"
817
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
820 msgstr "正在擷取地址…"
821
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "claws-mail 已加入地址"
825
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
828 msgstr "成功擷取到地址。"
829
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
832 msgstr "現行資料夾:"
833
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
836 msgstr "通訊錄名稱:"
837
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
840 msgstr "通訊錄資料夾大小:"
841
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 msgid ""
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
846
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "檢索如下信頭欄位"
850
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "包括子資料夾"
854
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "信頭名稱"
858
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "郵件地址數目"
862
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "信頭欄位"
866
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "完成"
871
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
875
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "公用郵件位址"
883
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "個人郵件位址"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "共用通訊紀錄"
891
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "私人通訊紀錄"
895
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "位址更新"
899
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
903
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
907
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
915
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
920
921 #: src/addrduplicates.c:325
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
924
925 #: src/addrduplicates.c:356
926 msgid "Duplicate email addresses"
927 msgstr "重複的電子郵件地址"
928
929 #: src/addrduplicates.c:474
930 msgid "Address book path"
931 msgstr "通訊錄路徑"
932
933 #: src/addrduplicates.c:852
934 msgid "Delete address"
935 msgstr "刪除郵件位址"
936
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
938 msgid "Notice"
939 msgstr "注意"
940
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
942 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4868
945 msgid "Warning"
946 msgstr "警告"
947
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 msgid "Error"
951 msgstr "錯誤"
952
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
954 msgid "_View log"
955 msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
956
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "下次再提醒我"
960
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "瀏覽目錄項"
964
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "伺服器名: "
968
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 msgstr "名"
972
973 #: src/browseldap.c:270
974 msgid "LDAP Name"
975 msgstr "LDAP名稱"
976
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "屬性值"
980
981 #: src/common/plugin.c:65
982 msgid "Nothing"
983 msgstr "無用"
984
985 #: src/common/plugin.c:66
986 msgid "a viewer"
987 msgstr "圖片檢視器"
988
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "MIME解析器"
992
993 #: src/common/plugin.c:68
994 msgid "folders"
995 msgstr "資料夾"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "filtering"
999 msgstr "過濾器"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "隱私系統"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a notifier"
1007 msgstr "通知器"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "an utility"
1011 msgstr "工具"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "things"
1015 msgstr "其他"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1021 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:436
1024 msgid "Plugin already loaded"
1025 msgstr "外掛程式已經載入"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:447
1028 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1029 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:481
1032 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1033 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:490
1036 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1037 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:772
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1043 "built with."
1044 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:775
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049 "with."
1050 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:784
1053 #, c-format
1054 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1055 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:786
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1059 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1060
1061 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1062 msgid "SSL handshake failed\n"
1063 msgstr "SSL交握失敗\n"
1064
1065 #: src/common/smtp.c:180
1066 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1067 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:183
1070 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1071 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1074 msgid "bad SMTP response\n"
1075 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1078 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1079 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1082 msgid "error occurred on authentication\n"
1083 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:610
1086 #, c-format
1087 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1088 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1091 msgid "couldn't start TLS session\n"
1092 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1093
1094 #: src/common/socket.c:573
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Socket IO timeout.\n"
1097 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1098
1099 #: src/common/socket.c:602
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Connection timed out.\n"
1102 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1103
1104 #: src/common/socket.c:630
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/common/socket.c:643
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%s: unknown host.\n"
1112 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1113
1114 #: src/common/socket.c:831
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1117 msgstr "連線失敗。"
1118
1119 #: src/common/socket.c:1071
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1122 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1123
1124 #: src/common/socket.c:1166
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/common/socket.c:1513
1130 #, c-format
1131 msgid "write on fd%d: %s\n"
1132 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1133
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1137 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1150 msgid "Uncheckable"
1151 msgstr "無法檢查的"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1154 msgid "Self-signed certificate"
1155 msgstr "自簽名的證書"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1158 msgid "Revoked certificate"
1159 msgstr "已復原的證書"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1162 msgid "No certificate issuer found"
1163 msgstr "未發現證書發布者"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1166 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1167 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1172 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1177 msgstr "傳送證書"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1182 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1185 #, c-format
1186 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1192 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1197 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "傳送證書"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1208 msgid "<not in certificate>"
1209 msgstr "<不在認證之內>"
1210
1211 #: src/common/string_match.c:83
1212 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1213 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1214
1215 #: src/common/utils.c:371
1216 #, c-format
1217 msgid "%dB"
1218 msgstr "%dB"
1219
1220 #: src/common/utils.c:372
1221 #, c-format
1222 msgid "%d.%02dKB"
1223 msgstr "%d.%02dKB"
1224
1225 #: src/common/utils.c:373
1226 #, c-format
1227 msgid "%d.%02dMB"
1228 msgstr "%d.%02dMB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:374
1231 #, c-format
1232 msgid "%.2fGB"
1233 msgstr "%.2fGB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4974
1236 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1237 msgid "Sunday"
1238 msgstr "星期日"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4975
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 msgid "Monday"
1243 msgstr "星期一"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4976
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Tuesday"
1248 msgstr "星期二"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4977
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Wednesday"
1253 msgstr "星期三"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4978
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Thursday"
1258 msgstr "星期四"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4979
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Friday"
1263 msgstr "星期五"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4980
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Saturday"
1268 msgstr "星期六"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4982
1271 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1272 msgid "January"
1273 msgstr "一月"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4983
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 msgid "February"
1278 msgstr "二月"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4984
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "March"
1283 msgstr "三月"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4985
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "April"
1288 msgstr "四月"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4986
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "May"
1293 msgstr "五月"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4987
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "June"
1298 msgstr "六月"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4988
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "July"
1303 msgstr "七月"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4989
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "August"
1308 msgstr "八月"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4990
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "September"
1313 msgstr "九月"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4991
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "October"
1318 msgstr "十月"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4992
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "November"
1323 msgstr "十一月"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4993
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "December"
1328 msgstr "十二月"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4995
1331 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1332 msgid "Sun"
1333 msgstr "日"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4996
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 msgid "Mon"
1338 msgstr "一"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4997
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Tue"
1343 msgstr "二"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4998
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Wed"
1348 msgstr "三"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4999
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Thu"
1353 msgstr "四"
1354
1355 #: src/common/utils.c:5000
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Fri"
1358 msgstr "五"
1359
1360 #: src/common/utils.c:5001
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Sat"
1363 msgstr "六"
1364
1365 #: src/common/utils.c:5003
1366 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1367 msgid "Jan"
1368 msgstr "一"
1369
1370 #: src/common/utils.c:5004
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 msgid "Feb"
1373 msgstr "二"
1374
1375 #: src/common/utils.c:5005
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Mar"
1378 msgstr "三"
1379
1380 #: src/common/utils.c:5006
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Apr"
1383 msgstr "四"
1384
1385 #: src/common/utils.c:5007
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "May"
1388 msgstr "五"
1389
1390 #: src/common/utils.c:5008
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Jun"
1393 msgstr "六"
1394
1395 #: src/common/utils.c:5009
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Jul"
1398 msgstr "七"
1399
1400 #: src/common/utils.c:5010
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Aug"
1403 msgstr "八"
1404
1405 #: src/common/utils.c:5011
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Sep"
1408 msgstr "九"
1409
1410 #: src/common/utils.c:5012
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Oct"
1413 msgstr "十"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5013
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Nov"
1418 msgstr "十一"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5014
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Dec"
1423 msgstr "十二"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5025
1426 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1427 msgid "AM"
1428 msgstr "上午"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5026
1431 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1432 msgid "PM"
1433 msgstr "下午"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5027
1436 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1437 msgid "am"
1438 msgstr "上午"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5028
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1442 msgid "pm"
1443 msgstr "下午"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5035
1446 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1447 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5036
1451 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1452 msgid "%m/%d/%y"
1453 msgstr "%y-%m-%d"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5037
1456 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1457 msgid "%H:%M:%S"
1458 msgstr "%H:%M:%S"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5039
1461 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1462 msgid "%I:%M:%S %p"
1463 msgstr "%p %I:%M:%S"
1464
1465 #: src/compose.c:565
1466 msgid "_Add..."
1467 msgstr "新增(_A)…"
1468
1469 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1471 msgid "_Remove"
1472 msgstr "刪除(_R)"
1473
1474 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "屬性(_P)…"
1477
1478 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1479 msgid "_Message"
1480 msgstr "郵件(_M)"
1481
1482 #: src/compose.c:578
1483 msgid "_Spelling"
1484 msgstr "拼寫(_S)"
1485
1486 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1487 msgid "_Options"
1488 msgstr "選項(_O)"
1489
1490 #: src/compose.c:584
1491 msgid "S_end"
1492 msgstr "傳送(_E)"
1493
1494 #: src/compose.c:585
1495 msgid "Send _later"
1496 msgstr "稍後再送(_L)"
1497
1498 #: src/compose.c:588
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "附加檔案(_A)"
1501
1502 #: src/compose.c:589
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "插入檔案(_I)"
1505
1506 #: src/compose.c:590
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "插入簽名(_G)"
1509
1510 #: src/compose.c:594
1511 msgid "_Print"
1512 msgstr "列印(_P)"
1513
1514 #: src/compose.c:599
1515 msgid "_Undo"
1516 msgstr "撤銷(_U)"
1517
1518 #: src/compose.c:600
1519 msgid "_Redo"
1520 msgstr "紅色(_R)"
1521
1522 #: src/compose.c:603
1523 msgid "Cu_t"
1524 msgstr "剪下(_T)"
1525
1526 #: src/compose.c:607
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "選擇性貼上(_S)"
1529
1530 #: src/compose.c:608
1531 msgid "As _quotation"
1532 msgstr "以參照格式(_Q)"
1533
1534 #: src/compose.c:609
1535 msgid "_Wrapped"
1536 msgstr "已自動折列(_W)"
1537
1538 #: src/compose.c:610
1539 msgid "_Unwrapped"
1540 msgstr "未自動折列(_U)"
1541
1542 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "全選(_A)"
1545
1546 #: src/compose.c:614
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "進階(_D)"
1549
1550 #: src/compose.c:615
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "後移一字元"
1553
1554 #: src/compose.c:616
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "前移一字元"
1557
1558 #: src/compose.c:617
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "後移一字"
1561
1562 #: src/compose.c:618
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "前移一字"
1565
1566 #: src/compose.c:619
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "移到列開頭"
1569
1570 #: src/compose.c:620
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "移到列尾"
1573
1574 #: src/compose.c:621
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "移到上一列"
1577
1578 #: src/compose.c:622
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "移到下一列"
1581
1582 #: src/compose.c:623
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "往後刪除一字元"
1585
1586 #: src/compose.c:624
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "往前刪除一字元"
1589
1590 #: src/compose.c:625
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "往後刪除一字"
1593
1594 #: src/compose.c:626
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "往前刪除一字"
1597
1598 #: src/compose.c:627
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "刪除整列"
1601
1602 #: src/compose.c:628
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "從游標處起刪除至列尾"
1605
1606 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1607 msgid "_Find"
1608 msgstr "傳送(_F)"
1609
1610 #: src/compose.c:634
1611 msgid "_Wrap current paragraph"
1612 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1613
1614 #: src/compose.c:635
1615 msgid "Wrap all long _lines"
1616 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1617
1618 #: src/compose.c:637
1619 msgid "Edit with e_xternal editor"
1620 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1621
1622 #: src/compose.c:640
1623 msgid "_Check all or check selection"
1624 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1625
1626 #: src/compose.c:641
1627 msgid "_Highlight all misspelled words"
1628 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1629
1630 #: src/compose.c:642
1631 msgid "Check _backwards misspelled word"
1632 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1633
1634 #: src/compose.c:643
1635 msgid "_Forward to next misspelled word"
1636 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1637
1638 #: src/compose.c:651
1639 msgid "Reply _mode"
1640 msgstr "回覆模式(_M)"
1641
1642 #: src/compose.c:653
1643 msgid "Privacy _System"
1644 msgstr "隱私系統(_S)"
1645
1646 #: src/compose.c:658
1647 msgid "_Priority"
1648 msgstr "優先等級(_P)"
1649
1650 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1651 msgid "Character _encoding"
1652 msgstr "字元編碼(_E)"
1653
1654 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1655 msgid "Western European"
1656 msgstr "西歐語系"
1657
1658 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1659 msgid "Baltic"
1660 msgstr "波羅的海語系"
1661
1662 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1663 msgid "Hebrew"
1664 msgstr "希伯來語"
1665
1666 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1667 msgid "Arabic"
1668 msgstr "阿拉伯語"
1669
1670 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1671 msgid "Cyrillic"
1672 msgstr "斯拉夫語"
1673
1674 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1675 msgid "Japanese"
1676 msgstr "日語"
1677
1678 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1679 msgid "Chinese"
1680 msgstr "漢語"
1681
1682 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1683 msgid "Korean"
1684 msgstr "韓語"
1685
1686 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1687 msgid "Thai"
1688 msgstr "泰語"
1689
1690 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1691 msgid "_Address book"
1692 msgstr "通訊錄(_A)"
1693
1694 #: src/compose.c:678
1695 msgid "_Template"
1696 msgstr "模板(_T)"
1697
1698 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1699 msgid "Actio_ns"
1700 msgstr "動作(_N)"
1701
1702 #: src/compose.c:689
1703 msgid "Aut_o wrapping"
1704 msgstr "自動折列(_O)"
1705
1706 #: src/compose.c:690
1707 msgid "Auto _indent"
1708 msgstr "自動縮排(_I)"
1709
1710 #: src/compose.c:691
1711 msgid "Si_gn"
1712 msgstr "簽名(_G)"
1713
1714 #: src/compose.c:692
1715 msgid "_Encrypt"
1716 msgstr "加密(_E)"
1717
1718 #: src/compose.c:693
1719 msgid "_Request Return Receipt"
1720 msgstr "請求回執(_R)"
1721
1722 #: src/compose.c:694
1723 msgid "Remo_ve references"
1724 msgstr "刪除參照(_V)"
1725
1726 #: src/compose.c:695
1727 msgid "Show _ruler"
1728 msgstr "顯示尺規(_R)"
1729
1730 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1731 msgid "_Normal"
1732 msgstr "普通(_N)"
1733
1734 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1735 msgid "_All"
1736 msgstr "全部(_A)"
1737
1738 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1739 msgid "_Sender"
1740 msgstr "傳送者(_S)"
1741
1742 #: src/compose.c:703
1743 msgid "_Mailing-list"
1744 msgstr "郵遞論壇(_M)"
1745
1746 #: src/compose.c:708
1747 msgid "_Highest"
1748 msgstr "最高(_H)"
1749
1750 #: src/compose.c:709
1751 msgid "Hi_gh"
1752 msgstr "高(_G)"
1753
1754 #: src/compose.c:711
1755 msgid "Lo_w"
1756 msgstr "低(_W)"
1757
1758 #: src/compose.c:712
1759 msgid "_Lowest"
1760 msgstr "最低(_L)"
1761
1762 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1763 msgid "_Automatic"
1764 msgstr "自動(_A)"
1765
1766 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1767 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1769
1770 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1771 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1772 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1773
1774 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1775 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1776 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1777
1778 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1779 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1780 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1781
1782 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1783 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1785
1786 #: src/compose.c:1034
1787 msgid "New message From format error."
1788 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1789
1790 #: src/compose.c:1126
1791 msgid "New message subject format error."
1792 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1793
1794 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1795 #, c-format
1796 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1798
1799 #: src/compose.c:1413
1800 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1801 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1802
1803 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1804 msgid ""
1805 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1806 "address."
1807 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1808
1809 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1813
1814 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1815 msgid ""
1816 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "address."
1818 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1819
1820 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1824
1825 #: src/compose.c:2014
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "轉發: 多封郵件"
1828
1829 #: src/compose.c:2456
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1833
1834 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "副本:"
1837
1838 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "密件副本:"
1841
1842 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "回信地址:"
1845
1846 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "新聞群組:"
1850
1851 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "關注: "
1854
1855 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "回應:"
1858
1859 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "收件者:"
1863
1864 #: src/compose.c:2747
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1867
1868 #: src/compose.c:2753
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1878 "%s"
1879
1880 #: src/compose.c:3026
1881 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1882 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1883
1884 #: src/compose.c:3514
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get size of file '%s'."
1887 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1888
1889 #: src/compose.c:3525
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1893 "want to do that?"
1894 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1895
1896 #: src/compose.c:3528
1897 msgid "Are you sure?"
1898 msgstr "確定嗎?"
1899
1900 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1901 msgid "+_Insert"
1902 msgstr "+插入(_I)"
1903
1904 #: src/compose.c:3639
1905 #, c-format
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1908
1909 #: src/compose.c:3643
1910 #, c-format
1911 msgid "Can't read %s."
1912 msgstr "無法讀取 %s。"
1913
1914 #: src/compose.c:3670
1915 #, c-format
1916 msgid "Message: %s"
1917 msgstr "郵件:%s"
1918
1919 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1920 msgid " [Edited]"
1921 msgstr " [已修改]"
1922
1923 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1924 #, c-format
1925 msgid "%s - Compose message%s"
1926 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1927
1928 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1929 #, c-format
1930 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1931 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1932
1933 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1934 msgid "Compose message"
1935 msgstr "撰寫新郵件"
1936
1937 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1938 msgid ""
1939 "Account for sending mail is not specified.\n"
1940 "Please select a mail account before sending."
1941 msgstr ""
1942 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1943 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1944
1945 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1947 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1948 msgid "Send"
1949 msgstr "送出"
1950
1951 #: src/compose.c:4915
1952 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1953 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1954
1955 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1957 msgid "+_Send"
1958 msgstr "+ 傳送(_S)"
1959
1960 #: src/compose.c:4947
1961 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1962 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1963
1964 #: src/compose.c:4964
1965 msgid "Recipient is not specified."
1966 msgstr "沒有指定收件者。"
1967
1968 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1969 msgid "+_Queue"
1970 msgstr "+稍後傳送(_Q)"
1971
1972 #: src/compose.c:4984
1973 #, c-format
1974 msgid "Subject is empty. %s"
1975 msgstr "沒有標題。%s"
1976
1977 #: src/compose.c:4985
1978 msgid "Send it anyway?"
1979 msgstr "確定要傳送?"
1980
1981 #: src/compose.c:4986
1982 msgid "Queue it anyway?"
1983 msgstr "確定要加入佇列?"
1984
1985 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1986 msgid "Send later"
1987 msgstr "稍後再送出"
1988
1989 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1990 msgid ""
1991 "Could not queue message for sending:\n"
1992 "\n"
1993 "Charset conversion failed."
1994 msgstr ""
1995 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1996 "\n"
1997 "轉換字元集失敗。"
1998
1999 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2000 msgid ""
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2002 "\n"
2003 "Couldn't get recipient encryption key."
2004 msgstr ""
2005 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2006 "\n"
2007 "無法獲取收件者的加密密鑰。"
2008
2009 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Signature failed: %s"
2015 msgstr ""
2016 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2017 "\n"
2018 "簽名失敗: %s"
2019
2020 #: src/compose.c:5048
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "%s."
2026 msgstr ""
2027 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2028 "\n"
2029 "%s。"
2030
2031 #: src/compose.c:5050
2032 msgid "Could not queue message for sending."
2033 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
2034
2035 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2036 msgid ""
2037 "The message was queued but could not be sent.\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2039 msgstr ""
2040 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2041 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2042
2043 #: src/compose.c:5121
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "%s\n"
2047 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 msgstr ""
2049 "%s\n"
2050 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2051
2052 #: src/compose.c:5494
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2056 "to the specified %s charset.\n"
2057 "Send it as %s?"
2058 msgstr ""
2059 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2060 "以 %s 傳送嗎?"
2061
2062 #: src/compose.c:5552
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2066 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2067 "\n"
2068 "Send it anyway?"
2069 msgstr ""
2070 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2071 "郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
2072 "\n"
2073 "無論如何都要傳送嗎?"
2074
2075 #: src/compose.c:5733
2076 msgid "Encryption warning"
2077 msgstr "加密警告"
2078
2079 #: src/compose.c:5734
2080 msgid "+C_ontinue"
2081 msgstr "+繼續編輯(_O)"
2082
2083 #: src/compose.c:5783
2084 msgid "No account for sending mails available!"
2085 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
2086
2087 #: src/compose.c:5792
2088 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2089 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2090
2091 #: src/compose.c:6021
2092 #, c-format
2093 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2094 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2095
2096 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2097 #: src/toolbar.c:2181
2098 msgid "Cancel sending"
2099 msgstr "取消發送"
2100
2101 #: src/compose.c:6022
2102 msgid "Ignore attachment"
2103 msgstr "忽略附件"
2104
2105 #: src/compose.c:6061
2106 #, c-format
2107 msgid "Original %s part"
2108 msgstr "原來的 %s 部分"
2109
2110 #: src/compose.c:6592
2111 msgid "Add to address _book"
2112 msgstr "加入到通訊錄(_B)"
2113
2114 #: src/compose.c:6748
2115 msgid "Delete entry contents"
2116 msgstr "刪除條目內容"
2117
2118 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2119 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2120 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2121
2122 #: src/compose.c:6972
2123 msgid "Mime type"
2124 msgstr "MIME 類型"
2125
2126 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2127 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2128 msgid "Size"
2129 msgstr "大小"
2130
2131 #: src/compose.c:7048
2132 msgid "Save Message to "
2133 msgstr "將郵件儲存至"
2134
2135 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2136 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2137 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2140 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2143 msgid "_Browse"
2144 msgstr "瀏覽(_B)"
2145
2146 #: src/compose.c:7569
2147 msgid "Hea_der"
2148 msgstr "郵件頭(_D)"
2149
2150 #: src/compose.c:7574
2151 msgid "_Attachments"
2152 msgstr "附屬應用程式(_A)"
2153
2154 #: src/compose.c:7588
2155 msgid "Othe_rs"
2156 msgstr "其他(_R)"
2157
2158 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2160 msgid "Subject:"
2161 msgstr "主旨:"
2162
2163 #: src/compose.c:7830
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Spell checker could not be started.\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2169 "拼字檢查無法啟動。\n"
2170 "%s"
2171
2172 #: src/compose.c:7943
2173 #, c-format
2174 msgid "From: <i>%s</i>"
2175 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2176
2177 #: src/compose.c:7977
2178 msgid "Account to use for this email"
2179 msgstr "用於此郵件的帳號"
2180
2181 #: src/compose.c:7979
2182 msgid "Sender address to be used"
2183 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2184
2185 #: src/compose.c:8143
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2189 "encrypt this message."
2190 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2191
2192 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2193 msgid "_None"
2194 msgstr "無(_N)"
2195
2196 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2197 #, c-format
2198 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2199 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2200
2201 #: src/compose.c:8460
2202 msgid "Template From format error."
2203 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2204
2205 #: src/compose.c:8478
2206 msgid "Template To format error."
2207 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2208
2209 #: src/compose.c:8496
2210 msgid "Template Cc format error."
2211 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2212
2213 #: src/compose.c:8514
2214 msgid "Template Bcc format error."
2215 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2216
2217 #: src/compose.c:8533
2218 msgid "Template subject format error."
2219 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2220
2221 #: src/compose.c:8797
2222 msgid "Invalid MIME type."
2223 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2224
2225 #: src/compose.c:8812
2226 msgid "File doesn't exist or is empty."
2227 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2228
2229 #: src/compose.c:8886
2230 msgid "Properties"
2231 msgstr "內容"
2232
2233 #: src/compose.c:8903
2234 msgid "MIME type"
2235 msgstr "MIME 類型"
2236
2237 #: src/compose.c:8944
2238 msgid "Encoding"
2239 msgstr "編碼"
2240
2241 #: src/compose.c:8964
2242 msgid "Path"
2243 msgstr "路徑"
2244
2245 #: src/compose.c:8965
2246 msgid "File name"
2247 msgstr "檔名"
2248
2249 #: src/compose.c:9157
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "The external editor is still working.\n"
2253 "Force terminating the process?\n"
2254 "process group id: %d"
2255 msgstr ""
2256 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2257 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2258 "行程的群組代碼是:%d"
2259
2260 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2261 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2262 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2263
2264 #: src/compose.c:9577
2265 msgid "Could not queue message."
2266 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2267
2268 #: src/compose.c:9579
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not queue message:\n"
2272 "\n"
2273 "%s."
2274 msgstr ""
2275 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
2276 "\n"
2277 "%s."
2278
2279 #: src/compose.c:9747
2280 msgid "Could not save draft."
2281 msgstr "無法儲存草案。"
2282
2283 #: src/compose.c:9751
2284 msgid "Could not save draft"
2285 msgstr "無法儲存草案。"
2286
2287 #: src/compose.c:9752
2288 msgid ""
2289 "Could not save draft.\n"
2290 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2291 msgstr ""
2292 "無法儲存草案。\n"
2293 "請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
2294
2295 #: src/compose.c:9754
2296 msgid "_Cancel exit"
2297 msgstr "取消離開(_C)"
2298
2299 #: src/compose.c:9754
2300 msgid "_Discard email"
2301 msgstr "擯棄郵件(_D)"
2302
2303 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2304 msgid "Select file"
2305 msgstr "選擇檔案"
2306
2307 #: src/compose.c:9942
2308 #, c-format
2309 msgid "File '%s' could not be read."
2310 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2311
2312 #: src/compose.c:9944
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "File '%s' contained invalid characters\n"
2316 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2317 msgstr ""
2318 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2319 "插入部分可能不正確。"
2320
2321 #: src/compose.c:10016
2322 msgid "Discard message"
2323 msgstr "刪掉郵件"
2324
2325 #: src/compose.c:10017
2326 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2327 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2328
2329 #: src/compose.c:10018
2330 msgid "_Discard"
2331 msgstr "擯棄(_D)"
2332
2333 #: src/compose.c:10018
2334 msgid "_Save to Drafts"
2335 msgstr "存為草案(_S)"
2336
2337 #: src/compose.c:10020
2338 msgid "Save changes"
2339 msgstr "儲存修改"
2340
2341 #: src/compose.c:10021
2342 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2343 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2344
2345 #: src/compose.c:10022
2346 msgid "_Don't save"
2347 msgstr "不儲存(_D)"
2348
2349 #: src/compose.c:10022
2350 msgid "+_Save to Drafts"
2351 msgstr "存為草案(_S)"
2352
2353 #: src/compose.c:10092
2354 #, c-format
2355 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2356 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2357
2358 #: src/compose.c:10094
2359 msgid "Apply template"
2360 msgstr "套用郵件模板"
2361
2362 #: src/compose.c:10095
2363 msgid "_Replace"
2364 msgstr "置換(_R)"
2365
2366 #: src/compose.c:10095
2367 msgid "_Insert"
2368 msgstr "插入(_I)"
2369
2370 #: src/compose.c:10959
2371 msgid "Insert or attach?"
2372 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2373
2374 #: src/compose.c:10960
2375 msgid ""
2376 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2378 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2379
2380 #: src/compose.c:10962
2381 msgid "_Attach"
2382 msgstr "附加檔案(_A)"
2383
2384 #: src/compose.c:11178
2385 #, c-format
2386 msgid "Quote format error at line %d."
2387 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2388
2389 #: src/compose.c:11462
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2393 "time. Do you want to continue?"
2394 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2395
2396 #: src/crash.c:141
2397 #, c-format
2398 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2399 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2400
2401 #: src/crash.c:187
2402 msgid "Claws Mail has crashed"
2403 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2404
2405 #: src/crash.c:203
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "%s.\n"
2409 "Please file a bug report and include the information below."
2410 msgstr ""
2411 "%s\n"
2412 "請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
2413
2414 #: src/crash.c:208
2415 msgid "Debug log"
2416 msgstr "除錯記錄"
2417
2418 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2419 msgid "Close"
2420 msgstr "關閉"
2421
2422 #: src/crash.c:257
2423 msgid "Save..."
2424 msgstr "儲存…"
2425
2426 #: src/crash.c:262
2427 msgid "Create bug report"
2428 msgstr "產生除錯報告"
2429
2430 #: src/crash.c:312
2431 msgid "Save crash information"
2432 msgstr "儲存當掉的資訊"
2433
2434 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2435 msgid "Add New Person"
2436 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2437
2438 #: src/editaddress.c:158
2439 msgid ""
2440 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2441 "following values to be set:\n"
2442 " - Display Name\n"
2443 " - First Name\n"
2444 " - Last Name\n"
2445 " - Nickname\n"
2446 " - any email address\n"
2447 " - any additional attribute\n"
2448 "\n"
2449 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2450 "Click Cancel to close without saving."
2451 msgstr ""
2452 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2453 " - 顯示名稱\n"
2454 " - 姓\n"
2455 " - 名稱\n"
2456 " - 暱稱\n"
2457 " - 任何電子郵件地址\n"
2458 " - 任何位址屬性\n"
2459 "\n"
2460 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2461 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2462
2463 #: src/editaddress.c:169
2464 msgid ""
2465 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2466 "following values to be set:\n"
2467 " - First Name\n"
2468 " - Last Name\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2471 "\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2474 msgstr ""
2475 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2476 " - 姓\n"
2477 " - 名稱\n"
2478 " - 任何電子郵件地址\n"
2479 " - 任何位址屬性\n"
2480 "\n"
2481 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2482 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2483
2484 #: src/editaddress.c:233
2485 msgid "Edit Person Details"
2486 msgstr "編輯人物詳細資料"
2487
2488 #: src/editaddress.c:411
2489 msgid "An Email address must be supplied."
2490 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2491
2492 #: src/editaddress.c:587
2493 msgid "A Name and Value must be supplied."
2494 msgstr "未輸入名稱與值。"
2495
2496 #: src/editaddress.c:676
2497 msgid "Discard"
2498 msgstr "刪除"
2499
2500 #: src/editaddress.c:677
2501 msgid "Apply"
2502 msgstr "套用"
2503
2504 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2505 msgid "Edit Person Data"
2506 msgstr "編輯人物資料"
2507
2508 #: src/editaddress.c:785
2509 msgid "Choose a picture"
2510 msgstr "選擇一個圖片檔案"
2511
2512 #: src/editaddress.c:804
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Failed to import image: \n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2518 "匯入圖片失敗: \n"
2519 "%s"
2520
2521 #: src/editaddress.c:846
2522 msgid "_Set picture"
2523 msgstr "設定圖片(_P)"
2524
2525 #: src/editaddress.c:847
2526 msgid "_Unset picture"
2527 msgstr "清除圖片(_U)"
2528
2529 #: src/editaddress.c:905
2530 msgid "Photo"
2531 msgstr "圖片"
2532
2533 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2534 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2535 msgid "Display Name"
2536 msgstr "顯示名稱"
2537
2538 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2539 msgid "Last Name"
2540 msgstr "姓"
2541
2542 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2543 msgid "First Name"
2544 msgstr "名"
2545
2546 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2547 msgid "Nickname"
2548 msgstr "綽號"
2549
2550 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2551 msgid "Alias"
2552 msgstr "別名"
2553
2554 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2555 #: src/prefs_customheader.c:223
2556 msgid "Value"
2557 msgstr "值"
2558
2559 #: src/editaddress.c:1427
2560 msgid "_User Data"
2561 msgstr "使用者資料(_U)"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1428
2564 msgid "_Email Addresses"
2565 msgstr "電子郵件帳號(_E)"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2568 msgid "O_ther Attributes"
2569 msgstr "其他屬性(_T)"
2570
2571 #: src/editbook.c:109
2572 msgid "File appears to be OK."
2573 msgstr "檔案似乎沒有問題。"
2574
2575 #: src/editbook.c:112
2576 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2577 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2578
2579 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2580 msgid "Could not read file."
2581 msgstr "無法讀取檔案。"
2582
2583 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2584 msgid "Edit Addressbook"
2585 msgstr "編輯通訊紀錄"
2586
2587 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2588 msgid " Check File "
2589 msgstr " 檢查檔案 "
2590
2591 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2592 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2593 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2594 msgid "File"
2595 msgstr "檔案"
2596
2597 #: src/editbook.c:281
2598 msgid "Add New Addressbook"
2599 msgstr "新增通訊錄"
2600
2601 #: src/editgroup.c:101
2602 msgid "A Group Name must be supplied."
2603 msgstr "未指定群組名稱"
2604
2605 #: src/editgroup.c:294
2606 msgid "Edit Group Data"
2607 msgstr "編輯群組資料"
2608
2609 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2610 msgid "Group Name"
2611 msgstr "群組名稱"
2612
2613 #: src/editgroup.c:342
2614 msgid "Addresses in Group"
2615 msgstr "群組內地址"
2616
2617 #: src/editgroup.c:377
2618 msgid "Available Addresses"
2619 msgstr "可使用之電子郵件地址"
2620
2621 #: src/editgroup.c:452
2622 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2623 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2624
2625 #: src/editgroup.c:500
2626 msgid "Edit Group Details"
2627 msgstr "編輯群組詳細資料"
2628
2629 #: src/editgroup.c:503
2630 msgid "Add New Group"
2631 msgstr "新增群組"
2632
2633 #: src/editgroup.c:553
2634 msgid "Edit folder"
2635 msgstr "編輯資料夾"
2636
2637 #: src/editgroup.c:553
2638 msgid "Input the new name of folder:"
2639 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2640
2641 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2643 msgid "New folder"
2644 msgstr "新資料夾"
2645
2646 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2647 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2648 msgid "Input the name of new folder:"
2649 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2650
2651 #: src/editjpilot.c:188
2652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2653 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2654
2655 #: src/editjpilot.c:200
2656 msgid "Select JPilot File"
2657 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2658
2659 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2660 msgid "Edit JPilot Entry"
2661 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2662
2663 #: src/editjpilot.c:281
2664 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2665 msgstr "額外的電子郵件地址"
2666
2667 #: src/editjpilot.c:372
2668 msgid "Add New JPilot Entry"
2669 msgstr "新增 JPilot 資料"
2670
2671 #: src/editldap_basedn.c:138
2672 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2673 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2676 msgid "Hostname"
2677 msgstr "機器名稱"
2678
2679 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2681 msgid "Port"
2682 msgstr "連接埠"
2683
2684 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2685 msgid "Search Base"
2686 msgstr "搜尋基礎"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:198
2689 msgid "Available Search Base(s)"
2690 msgstr "可用的搜尋基點"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:288
2693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2694 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2697 msgid "Could not connect to server"
2698 msgstr "無法連線到伺服器"
2699
2700 #: src/editldap.c:152
2701 msgid "A Name must be supplied."
2702 msgstr "請務必提供一個名字。"
2703
2704 #: src/editldap.c:164
2705 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2706 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2707
2708 #: src/editldap.c:177
2709 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2710 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2711
2712 #: src/editldap.c:278
2713 msgid "Connected successfully to server"
2714 msgstr "已連線到伺服器"
2715
2716 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2717 msgid "Edit LDAP Server"
2718 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2719
2720 #: src/editldap.c:437
2721 msgid "A name that you wish to call the server."
2722 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2723
2724 #: src/editldap.c:450
2725 msgid ""
2726 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2727 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2728 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2729 "computer as Claws Mail."
2730 msgstr ""
2731 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2732 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2733 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2734
2735 #: src/editldap.c:470
2736 msgid "TLS"
2737 msgstr "TLS"
2738
2739 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2740 msgid "SSL"
2741 msgstr "SSL"
2742
2743 #: src/editldap.c:475
2744 msgid ""
2745 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2746 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2747 "TLS_REQCERT fields)."
2748 msgstr ""
2749 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2750 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2751
2752 #: src/editldap.c:479
2753 msgid ""
2754 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2755 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2756 "TLS_REQCERT fields)."
2757 msgstr ""
2758 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2759 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2760
2761 #: src/editldap.c:493
2762 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2763 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2764
2765 #: src/editldap.c:496
2766 msgid " Check Server "
2767 msgstr " 檢查伺服器 "
2768
2769 #: src/editldap.c:500
2770 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2771 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2772
2773 #: src/editldap.c:513
2774 msgid ""
2775 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2776 "Examples include:\n"
2777 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2778 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2779 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2780 msgstr ""
2781 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2782 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2783 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2784
2785 #: src/editldap.c:524
2786 msgid ""
2787 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2788 "server."
2789 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2790
2791 #: src/editldap.c:580
2792 msgid "Search Attributes"
2793 msgstr "搜尋屬性"
2794
2795 #: src/editldap.c:589
2796 msgid ""
2797 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2798 "find a name or address."
2799 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2800
2801 #: src/editldap.c:592
2802 msgid " Defaults "
2803 msgstr "預設值"
2804
2805 #: src/editldap.c:596
2806 msgid ""
2807 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2808 "names and addresses during a name or address search process."
2809 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2810
2811 #: src/editldap.c:602
2812 msgid "Max Query Age (secs)"
2813 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2814
2815 #: src/editldap.c:617
2816 msgid ""
2817 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2818 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2819 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2820 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2821 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2822 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2823 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2824 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2825 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2826 "more memory to cache results."
2827 msgstr ""
2828 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2829 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2830 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2831 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2832 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2833 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2834
2835 #: src/editldap.c:634
2836 msgid "Include server in dynamic search"
2837 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2838
2839 #: src/editldap.c:639
2840 msgid ""
2841 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2842 "address completion."
2843 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2844
2845 #: src/editldap.c:645
2846 msgid "Match names 'containing' search term"
2847 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2848
2849 #: src/editldap.c:650
2850 msgid ""
2851 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2852 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2853 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2854 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2855 "searches against other address interfaces."
2856 msgstr ""
2857 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2858 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2859 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2860
2861 #: src/editldap.c:703
2862 msgid "Bind DN"
2863 msgstr "繫結 DN"
2864
2865 #: src/editldap.c:712
2866 msgid ""
2867 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2868 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2869 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2870 "performing a search."
2871 msgstr ""
2872 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2873 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2874
2875 #: src/editldap.c:719
2876 msgid "Bind Password"
2877 msgstr "繫結密碼"
2878
2879 #: src/editldap.c:733
2880 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2881 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2882
2883 #: src/editldap.c:738
2884 msgid "Timeout (secs)"
2885 msgstr "逾時 (秒)"
2886
2887 #: src/editldap.c:752
2888 msgid "The timeout period in seconds."
2889 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2890
2891 #: src/editldap.c:756
2892 msgid "Maximum Entries"
2893 msgstr "項目最大值"
2894
2895 #: src/editldap.c:770
2896 msgid ""
2897 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2898 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2899
2900 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2901 msgid "Basic"
2902 msgstr "基本設定"
2903
2904 #: src/editldap.c:786
2905 msgid "Search"
2906 msgstr "搜尋"
2907
2908 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2909 msgid "Extended"
2910 msgstr "延伸設定"
2911
2912 #: src/editldap.c:985
2913 msgid "Add New LDAP Server"
2914 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2915
2916 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2917 msgid "Tag"
2918 msgstr "標籤"
2919
2920 #: src/edittags.c:215
2921 msgid "Delete tag"
2922 msgstr "刪除標籤"
2923
2924 #: src/edittags.c:216
2925 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2926 msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
2927
2928 #: src/edittags.c:243
2929 msgid "Delete all tags"
2930 msgstr "刪除所有標籤"
2931
2932 #: src/edittags.c:244
2933 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2934 msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
2935
2936 #: src/edittags.c:422
2937 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2938 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2939
2940 #: src/edittags.c:464
2941 msgid "Tag is not set."
2942 msgstr "標籤尚未設定。"
2943
2944 #: src/edittags.c:529
2945 msgctxt "Dialog title"
2946 msgid "Apply tags"
2947 msgstr "套用標籤"
2948
2949 #: src/edittags.c:543
2950 msgid "New tag:"
2951 msgstr "新標籤:"
2952
2953 #: src/edittags.c:576
2954 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2955 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2956
2957 #: src/editvcard.c:95
2958 msgid "File does not appear to be vCard format."
2959 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2960
2961 #: src/editvcard.c:107
2962 msgid "Select vCard File"
2963 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2964
2965 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2966 msgid "Edit vCard Entry"
2967 msgstr "編輯 vCard 資料"
2968
2969 #: src/editvcard.c:261
2970 msgid "Add New vCard Entry"
2971 msgstr "新增 vCard 資料"
2972
2973 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2974 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2975 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
2976
2977 #: src/exphtmldlg.c:106
2978 msgid "Please specify output directory and file to create."
2979 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:109
2982 msgid "Select stylesheet and formatting."
2983 msgstr "選擇樣式表及格式。"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2986 msgid "File exported successfully."
2987 msgstr "檔案匯出成功。"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:177
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "HTML Output Directory '%s'\n"
2993 "does not exist. OK to create new directory?"
2994 msgstr ""
2995 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2996 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2999 msgid "Create Directory"
3000 msgstr "產生目錄"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:189
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3006 "%s"
3007 msgstr ""
3008 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3009 "%s"
3010
3011 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3012 msgid "Failed to Create Directory"
3013 msgstr "產生目錄失敗"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:233
3016 msgid "Error creating HTML file"
3017 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:319
3020 msgid "Select HTML output file"
3021 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:383
3024 msgid "HTML Output File"
3025 msgstr "HTML 輸出檔"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3028 #: src/importldif.c:684
3029 msgid "B_rowse"
3030 msgstr "瀏覽(_R)"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:445
3033 msgid "Stylesheet"
3034 msgstr "樣式表"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3037 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3039 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3040 msgid "None"
3041 msgstr "無"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3044 #: src/prefs_other.c:408
3045 msgid "Default"
3046 msgstr "預設值"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3050 msgid "Full"
3051 msgstr "完整設定"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:456
3054 msgid "Custom"
3055 msgstr "自行設定"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:457
3058 msgid "Custom-2"
3059 msgstr "自行設定之二"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:458
3062 msgid "Custom-3"
3063 msgstr "自行設定之三"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:459
3066 msgid "Custom-4"
3067 msgstr "自行設定之四"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:466
3070 msgid "Full Name Format"
3071 msgstr "完整名稱"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:474
3074 msgid "First Name, Last Name"
3075 msgstr "名,姓"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:475
3078 msgid "Last Name, First Name"
3079 msgstr "姓,名"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:482
3082 msgid "Color Banding"
3083 msgstr "彩色分帶顯示"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:488
3086 msgid "Format Email Links"
3087 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:494
3090 msgid "Format User Attributes"
3091 msgstr "將使用者性質格式化"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3094 msgid "Address Book :"
3095 msgstr "通訊錄:"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3098 msgid "File Name :"
3099 msgstr "檔名:"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:559
3102 msgid "Open with Web Browser"
3103 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:591
3106 msgid "Export Address Book to HTML File"
3107 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3110 msgid "File Info"
3111 msgstr "檔案資訊"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:657
3114 msgid "Format"
3115 msgstr "格式"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:108
3118 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3119 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3120
3121 #: src/expldifdlg.c:111
3122 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3123 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:187
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3129 "does not exist. OK to create new directory?"
3130 msgstr ""
3131 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
3132 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3133
3134 #: src/expldifdlg.c:199
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3141 "%s"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:241
3144 msgid "Suffix was not supplied"
3145 msgstr "未指定字尾"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:243
3148 msgid ""
3149 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3150 "you wish to proceed without a suffix?"
3151 msgstr ""
3152 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:261
3155 msgid "Error creating LDIF file"
3156 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:336
3159 msgid "Select LDIF output file"
3160 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:400
3163 msgid "LDIF Output File"
3164 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:431
3167 msgid ""
3168 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3169 "to:\n"
3170 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3171 msgstr ""
3172 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3173 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:437
3176 msgid ""
3177 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3178 "similar to:\n"
3179 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 msgstr ""
3181 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3182 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:443
3185 msgid ""
3186 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3187 "formatted similar to:\n"
3188 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 msgstr ""
3190 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3191 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:489
3194 msgid "Suffix"
3195 msgstr "字尾"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:499
3198 msgid ""
3199 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3200 "entry. Examples include:\n"
3201 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3202 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3203 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3204 msgstr ""
3205 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:  \n"
3206 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:507
3211 msgid "Relative DN"
3212 msgstr "相對唯一識別號"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:515
3215 msgid "Unique ID"
3216 msgstr "唯一識別號"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:523
3219 msgid ""
3220 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3221 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3222 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3223 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3224 "available RDN options that will be used to create the DN."
3225 msgstr ""
3226 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3227 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3228 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3229 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:543
3232 msgid "Use DN attribute if present in data"
3233 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:548
3236 msgid ""
3237 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3238 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3239 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3240 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3241 msgstr ""
3242 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3243 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3244 "則使用 RDN 資料。"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:558
3247 msgid "Exclude record if no Email Address"
3248 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:563
3251 msgid ""
3252 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3253 "option to ignore these records."
3254 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:655
3257 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3258 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:721
3261 msgid "Distinguished Name"
3262 msgstr "唯一名稱(DN)"
3263
3264 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3265 msgid "Export to mbox file"
3266 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3267
3268 #: src/export.c:131
3269 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3270 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3271
3272 #: src/export.c:142
3273 msgid "Source folder:"
3274 msgstr "來源資料夾:"
3275
3276 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3277 msgid "Mbox file:"
3278 msgstr "Mbox 檔案:"
3279
3280 #: src/export.c:203
3281 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3282 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3283
3284 #: src/export.c:208
3285 msgid "Source folder can't be left empty."
3286 msgstr "來源資料夾不能為空。"
3287
3288 #: src/export.c:221
3289 msgid "Couldn't find the source folder."
3290 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3291
3292 #: src/export.c:245
3293 msgid "Select exporting file"
3294 msgstr "選擇匯出檔案:"
3295
3296 #: src/exporthtml.c:767
3297 msgid "Full Name"
3298 msgstr "全名"
3299
3300 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3302 msgid "Attributes"
3303 msgstr "屬性"
3304
3305 #: src/exporthtml.c:974
3306 msgid "Claws Mail Address Book"
3307 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3308
3309 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3310 msgid "Name already exists but is not a directory."
3311 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3312
3313 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3314 msgid "No permissions to create directory."
3315 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3316
3317 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3318 msgid "Name is too long."
3319 msgstr "名字太長。"
3320
3321 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3322 msgid "Not specified."
3323 msgstr "不確定。"
3324
3325 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3326 msgid "Inbox"
3327 msgstr "收件匣"
3328
3329 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3330 msgid "Sent"
3331 msgstr "寄件匣"
3332
3333 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3335 msgid "Queue"
3336 msgstr "佇列匣"
3337
3338 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3339 msgid "Trash"
3340 msgstr "刪除的郵件"
3341
3342 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3343 msgid "Drafts"
3344 msgstr "草稿"
3345
3346 #: src/folder.c:2017
3347 #, c-format
3348 msgid "Processing (%s)...\n"
3349 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3350
3351 #: src/folder.c:3261
3352 #, c-format
3353 msgid "Copying %s to %s...\n"
3354 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3355
3356 #: src/folder.c:3261
3357 #, c-format
3358 msgid "Moving %s to %s...\n"
3359 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3360
3361 #: src/folder.c:3563
3362 #, c-format
3363 msgid "Updating cache for %s..."
3364 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3365
3366 #: src/folder.c:4435
3367 msgid "Processing messages..."
3368 msgstr "正在處理…"
3369
3370 #: src/folder.c:4571
3371 #, c-format
3372 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3373 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3374
3375 #: src/foldersel.c:221
3376 msgid "Select folder"
3377 msgstr "選擇資料夾"
3378
3379 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3380 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3381 msgid "NewFolder"
3382 msgstr "新資料夾"
3383
3384 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3385 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3388 #, c-format
3389 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3390 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3391
3392 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3393 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3396 #, c-format
3397 msgid "The folder '%s' already exists."
3398 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3399
3400 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3402 #, c-format
3403 msgid "Can't create the folder '%s'."
3404 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3405
3406 #: src/folderview.c:230
3407 msgid "Mark all re_ad"
3408 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3409
3410 #: src/folderview.c:232
3411 msgid "R_un processing rules"
3412 msgstr "執行處理規則(_U)"
3413
3414 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3415 msgid "_Search folder..."
3416 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3417
3418 #: src/folderview.c:235
3419 msgid "Process_ing..."
3420 msgstr "處理(_I)…"
3421
3422 #: src/folderview.c:236
3423 msgid "Empty _trash..."
3424 msgstr "清空回收筒(_T)…"
3425
3426 #: src/folderview.c:237
3427 msgid "Send _queue..."
3428 msgstr "傳送佇列(_Q)…"
3429
3430 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3431 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3432 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3433 msgid "New"
3434 msgstr "新的"
3435
3436 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3437 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3438 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3439 msgid "Unread"
3440 msgstr "未讀"
3441
3442 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3443 #: src/prefs_folder_column.c:81
3444 msgid "Total"
3445 msgstr "總計"
3446
3447 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3448 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3449 msgid "#"
3450 msgstr "#"
3451
3452 #: src/folderview.c:734
3453 msgid "Setting folder info..."
3454 msgstr "設定資料夾…"
3455
3456 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3457 msgid "Mark all as read"
3458 msgstr "設所有為已讀"
3459
3460 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3461 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3462 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3463
3464 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3465 #, c-format
3466 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3467 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3468
3469 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3470 #, c-format
3471 msgid "Scanning folder %s ..."
3472 msgstr "掃描資料夾 %s …"
3473
3474 #: src/folderview.c:1056
3475 msgid "Rebuild folder tree"
3476 msgstr "重建資料夾結構"
3477
3478 #: src/folderview.c:1057
3479 msgid ""
3480 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3481 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3482
3483 #: src/folderview.c:1067
3484 msgid "Rebuilding folder tree..."
3485 msgstr "重建資料夾結構中…"
3486
3487 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3488 msgid "Scanning folder tree..."
3489 msgstr " 正在掃描資料夾…"
3490
3491 #: src/folderview.c:1201
3492 #, c-format
3493 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3494 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3495
3496 #: src/folderview.c:1255
3497 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3498 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3499
3500 #: src/folderview.c:2083
3501 #, c-format
3502 msgid "Closing folder %s..."
3503 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3504
3505 #: src/folderview.c:2178
3506 #, c-format
3507 msgid "Opening folder %s..."
3508 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3509
3510 #: src/folderview.c:2196
3511 msgid "Folder could not be opened."
3512 msgstr "無法打開資料夾。"
3513
3514 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3515 msgid "Empty trash"
3516 msgstr "清空刪除的郵件"
3517
3518 #: src/folderview.c:2338
3519 msgid "Delete all messages in trash?"
3520 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3521
3522 #: src/folderview.c:2339
3523 msgid "+_Empty trash"
3524 msgstr "+清空回收筒(_E)"
3525
3526 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3527 msgid "Offline warning"
3528 msgstr "離線警告"
3529
3530 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3531 msgid "You're working offline. Override?"
3532 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3533
3534 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3535 msgid "Send queued messages"
3536 msgstr "送出待傳送郵件"
3537
3538 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3539 msgid "Send all queued messages?"
3540 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3541
3542 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3543 #: src/toolbar.c:2711
3544 msgid "_Send"
3545 msgstr "發送(_S)"
3546
3547 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3548 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3549 msgstr "送信時發生錯誤。"
3550
3551 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "傳送郵件時發生錯誤:\n"
3558 "%s"
3559
3560 #: src/folderview.c:2485
3561 #, c-format
3562 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3563 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3564
3565 #: src/folderview.c:2486
3566 #, c-format
3567 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3568 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3569
3570 #: src/folderview.c:2488
3571 msgid "Copy folder"
3572 msgstr "複製資料夾"
3573
3574 #: src/folderview.c:2488
3575 msgid "Move folder"
3576 msgstr "移動資料夾"
3577
3578 #: src/folderview.c:2499
3579 #, c-format
3580 msgid "Copying %s to %s..."
3581 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3582
3583 #: src/folderview.c:2499
3584 #, c-format
3585 msgid "Moving %s to %s..."
3586 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3587
3588 #: src/folderview.c:2530
3589 msgid "Source and destination are the same."
3590 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3591
3592 #: src/folderview.c:2533
3593 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3594 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3595
3596 #: src/folderview.c:2534
3597 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3598 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3599
3600 #: src/folderview.c:2537
3601 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3602 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3603
3604 #: src/folderview.c:2540
3605 msgid "Copy failed!"
3606 msgstr "複製失敗!"
3607
3608 #: src/folderview.c:2540
3609 msgid "Move failed!"
3610 msgstr "移動失敗!"
3611
3612 #: src/folderview.c:2591
3613 #, c-format
3614 msgid "Processing configuration for folder %s"
3615 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3616
3617 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3618 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3619 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3620
3621 #: src/grouplistdialog.c:161
3622 msgid "Newsgroup subscription"
3623 msgstr "訂閱新聞群組"
3624
3625 #: src/grouplistdialog.c:178
3626 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3627 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3628
3629 #: src/grouplistdialog.c:184
3630 msgid "Find groups:"
3631 msgstr "尋找新聞群組:"
3632
3633 #: src/grouplistdialog.c:192
3634 msgid " Search "
3635 msgstr "尋找"
3636
3637 #: src/grouplistdialog.c:204
3638 msgid "Newsgroup name"
3639 msgstr "新聞群組名稱:"
3640
3641 #: src/grouplistdialog.c:205
3642 msgid "Messages"
3643 msgstr "郵件"
3644
3645 #: src/grouplistdialog.c:206
3646 msgid "Type"
3647 msgstr "MIME 類型"
3648
3649 #: src/grouplistdialog.c:347
3650 msgid "moderated"
3651 msgstr "管理"
3652
3653 #: src/grouplistdialog.c:349
3654 msgid "readonly"
3655 msgstr "唯讀"
3656
3657 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3660 msgid "unknown"
3661 msgstr "未知的"
3662
3663 #: src/grouplistdialog.c:422
3664 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3665 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3668 msgid "Done."
3669 msgstr "完成"
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:492
3672 #, c-format
3673 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3674 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:132
3677 msgid ""
3678 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3679 "\n"
3680 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3681 msgstr ""
3682 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3683 "\n"
3684 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:138
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "\n"
3690 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/gtk/about.c:143
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "\n"
3697 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3698 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "\n"
3702 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3703 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:159
3706 #, fuzzy
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "\n"
3710 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3711 "The Claws Mail Team\n"
3712 " and Hiroyuki Yamamoto"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "\n"
3716 "著作權 ©1999-2012\n"
3717 "Claws Mail 團隊\n"
3718 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:162
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "\n"
3724 "System Information\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "\n"
3728 "系統資訊\n"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:168
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3734 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3735 "Operating System: %s %s (%s)"
3736 msgstr ""
3737 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3738 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3739 "作業系統: %s %s (%s)"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:177
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3745 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3746 "Operating System: %s"
3747 msgstr ""
3748 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3749 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3750 "作業系統: %s"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:186
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3756 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3757 "Operating System: unknown"
3758 msgstr ""
3759 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3760 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3761 "作業系統: (不明)"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3764 msgid "The Claws Mail Team"
3765 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:262
3768 msgid "Previous team members"
3769 msgstr "以前的開發小群組成員"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:281
3772 msgid "The translation team"
3773 msgstr "翻譯小組"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:300
3776 msgid "Documentation team"
3777 msgstr "文件小組"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:319
3780 msgid "Logo"
3781 msgstr "徽標"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:338
3784 msgid "Icons"
3785 msgstr "圖示"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:357
3788 msgid "Contributors"
3789 msgstr "其他有貢獻人員"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:405
3792 msgid "Compiled-in Features\n"
3793 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:421
3796 msgctxt "compface"
3797 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3798 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:431
3801 msgctxt "Enchant"
3802 msgid "adds support for spell checking\n"
3803 msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:441
3806 msgctxt "GnuTLS"
3807 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3808 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:451
3811 msgctxt "IPv6"
3812 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3813 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:462
3816 msgctxt "iconv"
3817 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3818 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:472
3821 msgctxt "JPilot"
3822 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3823 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:482
3826 msgctxt "LDAP"
3827 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3828 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:492
3831 msgctxt "libetpan"
3832 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3833 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:502
3836 msgctxt "libSM"
3837 msgid "adds support for session handling\n"
3838 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:512
3841 msgctxt "NetworkManager"
3842 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3843 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:544
3846 msgid ""
3847 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3848 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3849 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3850 "version.\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
3854 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:550
3858 msgid ""
3859 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3860 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3861 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3862 "more details.\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
3866 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
3867 "節。\n"
3868 "\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:568
3871 msgid ""
3872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3873 "this program. If not, see <"
3874 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
3875
3876 #: src/gtk/about.c:573
3877 msgid ""
3878 ">. \n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 ">。\n"
3882 "\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3885 msgid "Session statistics\n"
3886 msgstr "作業階段統計\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3889 #, c-format
3890 msgid "Started: %s\n"
3891 msgstr "已啟始:%s\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3894 msgid "Incoming traffic\n"
3895 msgstr "內送流量\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3898 #, c-format
3899 msgid "Received messages: %d\n"
3900 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3903 msgid "Outgoing traffic\n"
3904 msgstr "外送流量\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3907 #, c-format
3908 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3909 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3912 #, c-format
3913 msgid "Replied messages: %d\n"
3914 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3917 #, c-format
3918 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3919 msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3922 #, c-format
3923 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3924 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:774
3927 msgid "About Claws Mail"
3928 msgstr "關於 Claws Mail"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:832
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3934 "The Claws Mail Team\n"
3935 "and Hiroyuki Yamamoto"
3936 msgstr ""
3937 "著作權 ©1999-2012\n"
3938 "Claws Mail 團隊\n"
3939 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:846
3942 msgid "_Info"
3943 msgstr "說明(_I)"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:852
3946 msgid "_Authors"
3947 msgstr "作者(_A)"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:858
3950 msgid "_Features"
3951 msgstr "特性(_F)"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:864
3954 msgid "_License"
3955 msgstr "使用授權(_L)"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:872
3958 msgid "_Release Notes"
3959 msgstr "釋出說明(_R)"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:878
3962 msgid "_Statistics"
3963 msgstr "統計(_S)"
3964
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3966 msgid "Orange"
3967 msgstr "橘色"
3968
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3970 msgid "Red"
3971 msgstr "紅色"
3972
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3974 msgid "Pink"
3975 msgstr "粉紅色"
3976
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3978 msgid "Sky blue"
3979 msgstr "天藍色"
3980
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3982 msgid "Blue"
3983 msgstr "藍色"
3984
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3986 msgid "Green"
3987 msgstr "綠色"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3990 msgid "Brown"
3991 msgstr "棕色"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3994 msgid "Grey"
3995 msgstr "灰色"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3998 msgid "Light brown"
3999 msgstr "亮褐"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4002 msgid "Dark red"
4003 msgstr "暗紅"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4006 msgid "Dark pink"
4007 msgstr "暗粉"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4010 msgid "Steel blue"
4011 msgstr "金屬藍"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4014 msgid "Gold"
4015 msgstr "金色"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4018 msgid "Bright green"
4019 msgstr "亮綠"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4022 msgid "Magenta"
4023 msgstr "洋紅"
4024
4025 #: src/gtk/foldersort.c:156
4026 msgid "Set mailbox order"
4027 msgstr "設定信箱排序"
4028
4029 #: src/gtk/foldersort.c:190
4030 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4031 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4032
4033 #: src/gtk/foldersort.c:216
4034 msgid "Mailboxes"
4035 msgstr "信箱"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4038 msgid "No dictionary selected."
4039 msgstr "沒有選擇任何字典。"
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4042 #, c-format
4043 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4044 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4045
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4047 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4048 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4049
4050 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4051 #, c-format
4052 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4053 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4054
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4056 msgid "No misspelled word found."
4057 msgstr "沒有發現錯字。"
4058
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4060 msgid "Replace unknown word"
4061 msgstr "替換未知的字"
4062
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4064 #, c-format
4065 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4066 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4067
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4069 msgid ""
4070 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4071 "will learn from mistake.\n"
4072 msgstr ""
4073 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4074 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Change to..."
4079 msgstr "修改積分"
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4082 msgid "More..."
4083 msgstr "更多…"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4088 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4091 msgid "Accept in this session"
4092 msgstr "接受這一次"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4095 msgid "Add to personal dictionary"
4096 msgstr "加入個人的字典"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4099 msgid "Replace with..."
4100 msgstr "更換成…"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4103 #, c-format
4104 msgid "Check with %s"
4105 msgstr "用%s檢查"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4108 msgid "(no suggestions)"
4109 msgstr "(沒有建議)"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4112 #, c-format
4113 msgid "Dictionary: %s"
4114 msgstr "字典: %s"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4117 #, c-format
4118 msgid "Use alternate (%s)"
4119 msgstr "用另一個(%s)"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4122 msgid "Use both dictionaries"
4123 msgstr "使用兩個字典"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4126 msgid "Check while typing"
4127 msgstr "邊輸入邊檢查"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4135 "拼字檢查無法更換字典。\n"
4136 "%s"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4142 "%s"
4143 msgstr ""
4144 "拼寫檢查器切換字典失敗。\n"
4145 "%s"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4148 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4149 #: src/summaryview.c:446
4150 msgid "Date"
4151 msgstr "日期"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:8
4154 msgid "Date:"
4155 msgstr "日期:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4158 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4159 #: src/summaryview.c:444
4160 msgid "From"
4161 msgstr "來源"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4164 msgid "From:"
4165 msgstr "來源:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:10
4168 msgid "Sender"
4169 msgstr "傳送者"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:10
4172 msgid "Sender:"
4173 msgstr "傳送者:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:11
4176 msgid "Reply-To"
4177 msgstr "回信地址"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4180 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4181 #: src/summaryview.c:445
4182 msgid "To"
4183 msgstr "收件者"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4187 msgid "Cc"
4188 msgstr "複本"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:14
4191 msgid "Bcc"
4192 msgstr "密件複本"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4195 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4196 msgid "Message-ID"
4197 msgstr "郵件識別號"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:15
4200 msgid "Message-ID:"
4201 msgstr "郵件識別號:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:16
4204 msgid "In-Reply-To"
4205 msgstr "回應"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4208 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4209 msgid "References"
4210 msgstr "偏好"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:17
4213 msgid "References:"
4214 msgstr "參考:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4217 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4218 #: src/summaryview.c:443
4219 msgid "Subject"
4220 msgstr "主旨"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:19
4223 msgid "Comments"
4224 msgstr "註釋"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:19
4227 msgid "Comments:"
4228 msgstr "註釋:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:20
4231 msgid "Keywords"
4232 msgstr "關鍵字"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4235 msgid "Keywords:"
4236 msgstr "關鍵字:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:21
4239 msgid "Resent-Date"
4240 msgstr "重發日期"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:21
4243 msgid "Resent-Date:"
4244 msgstr "重發日期:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:22
4247 msgid "Resent-From"
4248 msgstr "重發寄件者"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:22
4251 msgid "Resent-From:"
4252 msgstr "重發寄件者:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:23
4255 msgid "Resent-Sender"
4256 msgstr "重發傳送者"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:23
4259 msgid "Resent-Sender:"
4260 msgstr "重發傳送者:"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:24
4263 msgid "Resent-To"
4264 msgstr "重發寄件者"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:24
4267 msgid "Resent-To:"
4268 msgstr "重發寄件者:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:25
4271 msgid "Resent-Cc"
4272 msgstr "重發副本"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:25
4275 msgid "Resent-Cc:"
4276 msgstr "重發副本:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:26
4279 msgid "Resent-Bcc"
4280 msgstr "重發密件副本"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:26
4283 msgid "Resent-Bcc:"
4284 msgstr "重發密件副本:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:27
4287 msgid "Resent-Message-ID"
4288 msgstr "重發郵件識別號"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:27
4291 msgid "Resent-Message-ID:"
4292 msgstr "重發郵件識別號:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:28
4295 msgid "Return-Path"
4296 msgstr "回傳路徑"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:28
4299 msgid "Return-Path:"
4300 msgstr "回傳路徑:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:29
4303 msgid "Received"
4304 msgstr "已接收"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:29
4307 msgid "Received:"
4308 msgstr "已接收:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4311 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4312 msgid "Newsgroups"
4313 msgstr "新聞群組"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:33
4316 msgid "Followup-To"
4317 msgstr "關注"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:34
4320 msgid "Delivered-To"
4321 msgstr "投遞至"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:34
4324 msgid "Delivered-To:"
4325 msgstr "投遞至:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:35
4328 msgid "Seen"
4329 msgstr "已閱"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:35
4332 msgid "Seen:"
4333 msgstr "已閱:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4337 #: src/summaryview.c:2786
4338 msgid "Status"
4339 msgstr "狀態"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4342 msgid "Status:"
4343 msgstr "狀態"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:37
4346 msgid "Face"
4347 msgstr "字體"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:37
4350 msgid "Face:"
4351 msgstr "字體:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:38
4354 msgid "Disposition-Notification-To"
4355 msgstr "處置通知給"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:38
4358 msgid "Disposition-Notification-To:"
4359 msgstr "處置通知給:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:39
4362 msgid "Return-Receipt-To"
4363 msgstr "回傳收執給"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:39
4366 msgid "Return-Receipt-To:"
4367 msgstr "回傳收執給:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:40
4370 msgid "User-Agent"
4371 msgstr "使用者代理"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:40
4374 msgid "User-Agent:"
4375 msgstr "使用者代理:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:41
4378 msgid "Content-Type"
4379 msgstr "內容類型"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4382 msgid "Content-Type:"
4383 msgstr "內容類型:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:42
4386 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4387 msgstr "內容傳送編碼"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:42
4390 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4391 msgstr "內容傳送編碼:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:43
4394 msgid "MIME-Version"
4395 msgstr "MIME-版本"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:43
4398 msgid "MIME-Version:"
4399 msgstr "MIME-版本:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:44
4402 msgid "Precedence"
4403 msgstr "優先權"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:44
4406 msgid "Precedence:"
4407 msgstr "優先權:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4410 msgid "Organization"
4411 msgstr "服務公司/組織"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:45
4414 msgid "Organization:"
4415 msgstr "組織:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:47
4418 msgid "Mailing-List"
4419 msgstr "郵遞論壇"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:47
4422 msgid "Mailing-List:"
4423 msgstr "郵遞論壇:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:48
4426 msgid "List-Post"
4427 msgstr "論壇張貼"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:48
4430 msgid "List-Post:"
4431 msgstr "論壇張貼:"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:49
4434 msgid "List-Subscribe"
4435 msgstr "論壇訂閱"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:49
4438 msgid "List-Subscribe:"
4439 msgstr "論壇訂閱:"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:50
4442 msgid "List-Unsubscribe"
4443 msgstr "論壇取消訂閱"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:50
4446 msgid "List-Unsubscribe:"
4447 msgstr "論壇取消訂閱:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:51
4450 msgid "List-Help"
4451 msgstr "論壇說明"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:51
4454 msgid "List-Help:"
4455 msgstr "論壇說明:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:52
4458 msgid "List-Archive"
4459 msgstr "論壇檔案庫"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:52
4462 msgid "List-Archive:"
4463 msgstr "論壇檔案庫:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:53
4466 msgid "List-Owner"
4467 msgstr "論壇擁有者"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:53
4470 msgid "List-Owner:"
4471 msgstr "論壇擁有者:"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:55
4474 msgid "X-Label"
4475 msgstr "X-標籤"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:55
4478 msgid "X-Label:"
4479 msgstr "X-標籤:"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:56
4482 msgid "X-Mailer"
4483 msgstr "X-郵件程式"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:56
4486 msgid "X-Mailer:"
4487 msgstr "X-郵件程式:"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:57
4490 msgid "X-Status"
4491 msgstr "X-狀態"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:57
4494 msgid "X-Status:"
4495 msgstr "X-狀態:"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:58
4498 msgid "X-Face"
4499 msgstr "X-字體"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:58
4502 msgid "X-Face:"
4503 msgstr "X-字體:"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:59
4506 msgid "X-No-Archive"
4507 msgstr "X-無檔案庫"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:59
4510 msgid "X-No-Archive:"
4511 msgstr "X-無檔案庫:"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:62
4514 msgid "In reply to"
4515 msgstr "回覆"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:62
4518 msgid "In reply to:"
4519 msgstr "回應:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:63
4522 msgid "To or Cc"
4523 msgstr "收件者或副本"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:63
4526 msgid "To or Cc:"
4527 msgstr "收件者或副本:"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:64
4530 msgid "From, To or Subject"
4531 msgstr "寄件者、收件者或主旨"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:64
4534 msgid "From, To or Subject:"
4535 msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
4536
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4538 msgid "New message"
4539 msgstr "新郵件"
4540
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4542 msgid "Unread message"
4543 msgstr "未讀郵件"
4544
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4546 msgid "Message has been replied to"
4547 msgstr "已回覆的郵件"
4548
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4550 msgid "Message has been forwarded"
4551 msgstr "已轉寄的郵件"
4552
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4554 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4555 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4558 msgid "Message is in an ignored thread"
4559 msgstr "忽略討論郵件串列"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4562 msgid "Message is in a watched thread"
4563 msgstr "被監視的討論郵件串列"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4566 msgid "Message is spam"
4567 msgstr "無用郵件"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4570 msgid "Message has attachment(s)"
4571 msgstr "有附屬應用程式的郵件"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4574 msgid "Digitally signed message"
4575 msgstr "有數字簽名的郵件"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4578 msgid "Encrypted message"
4579 msgstr "加密的郵件"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4582 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4583 msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4586 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4587 msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4590 msgid "Marked message"
4591 msgstr "已標記的郵件"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4594 msgid "Message is marked for deletion"
4595 msgstr "待刪除的郵件"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4598 msgid "Message is marked for moving"
4599 msgstr "待移動的郵件"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4602 msgid "Message is marked for copying"
4603 msgstr "待複製的郵件"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4606 msgid "Locked message"
4607 msgstr "已鎖定的郵件"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4610 msgid "Folder (normal, opened)"
4611 msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4614 msgid "Folder with read messages hidden"
4615 msgstr "隱藏已讀郵件的資料夾"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4618 msgid "Folder contains marked messages"
4619 msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4622 msgid "Icon Legend"
4623 msgstr "圖示說明"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4626 msgid ""
4627 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4628 "messages and folders:</span>"
4629 msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
4630
4631 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4632 #, c-format
4633 msgid "Input password for %s on %s:"
4634 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
4635
4636 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4637 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4638 #, c-format
4639 msgid "Input password for %s:"
4640 msgstr "請輸入%s的密碼:"
4641
4642 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4643 msgid "Input password:"
4644 msgstr "請輸入密碼:"
4645
4646 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4647 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4648 msgid "Input password"
4649 msgstr "輸入密碼"
4650
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4652 msgid "Remember password for this session"
4653 msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
4654
4655 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4656 msgid "Remember this"
4657 msgstr "不再詢問"
4658
4659 #: src/gtk/logwindow.c:451
4660 msgid "Clear _Log"
4661 msgstr "清除日誌(_L)"
4662
4663 #: src/gtk/menu.c:145
4664 msgid ""
4665 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4666 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4667 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "\n"
4674 "Version: "
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "\n"
4678 "版本: "
4679
4680 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4681 msgid "Error: "
4682 msgstr "錯誤:"
4683
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4685 msgid "Plugin is not functional."
4686 msgstr "該外掛程式不能工作。"
4687
4688 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4689 msgid "Select the Plugins to load"
4690 msgstr "選擇要載入的外掛程式"
4691
4692 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "The following error occurred while loading %s :\n"
4696 "\n"
4697 "%s\n"
4698 msgstr ""
4699 "載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
4700 "\n"
4701 "%s\n"
4702
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4706 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4708 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4709 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4711 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4713 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4723 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4726 msgid "Plugins"
4727 msgstr "外掛程式"
4728
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4730 msgid "Load..."
4731 msgstr "載入…"
4732
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4734 msgid "Unload"
4735 msgstr "卸載"
4736
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4738 msgid "Description"
4739 msgstr "描述"
4740
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4742 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4743 msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
4744
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4746 msgid "Get more..."
4747 msgstr "下載更多…"
4748
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4750 msgid "Click here to load one or more plugins"
4751 msgstr "點擊此處載入外掛程式(可多選)"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4754 msgid "Unload the selected plugin"
4755 msgstr "卸載選取的外掛程式"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4758 msgid "Loaded plugins"
4759 msgstr "已載入的外掛程式"
4760
4761 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4762 msgid "Page Index"
4763 msgstr "頁面索引"
4764
4765 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4766 msgid "_Hide"
4767 msgstr "隱藏(_H)"
4768
4769 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4770 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4771 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4772 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4773 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4774 msgid "Account"
4775 msgstr "帳號"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4778 msgid "all messages"
4779 msgstr "所有郵件"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4782 #, fuzzy
4783 msgid "messages whose age is greater than # days"
4784 msgstr "比 # 舊的郵件"
4785
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4787 #, fuzzy
4788 msgid "messages whose age is less than # days"
4789 msgstr "比 # 新的郵件"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4792 #, fuzzy
4793 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4794 msgstr "比 # 舊的郵件"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4797 #, fuzzy
4798 msgid "messages whose age is less than # hours"
4799 msgstr "比 # 新的郵件"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4802 msgid "messages which contain S in the message body"
4803 msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4806 msgid "messages which contain S in the whole message"
4807 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4810 msgid "messages carbon-copied to S"
4811 msgstr "被副本給 S 的郵件"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4814 msgid "message is either to: or cc: to S"
4815 msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4818 msgid "deleted messages"
4819 msgstr "刪除的郵件"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4822 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4823 msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4826 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4827 msgstr "如果執行 \"S\" 成功"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4830 msgid "messages originating from user S"
4831 msgstr "由 S 所發出的信"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4834 msgid "forwarded messages"
4835 msgstr "已轉寄的信"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4838 msgid "messages which have attachments"
4839 msgstr "包含附件的郵件"
4840
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4842 msgid "messages which contain header S"
4843 msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4846 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4847 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4850 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4851 msgstr "在回應信頭中包含 S 的郵件"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4854 msgid "messages which are marked with color #"
4855 msgstr "帶有顏色標記 # 的郵件"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4858 msgid "locked messages"
4859 msgstr "上鎖的郵件"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4862 msgid "messages which are in newsgroup S"
4863 msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4866 msgid "new messages"
4867 msgstr "新信"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4870 msgid "old messages"
4871 msgstr "舊信"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4874 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4875 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4878 msgid "messages which have been replied to"
4879 msgstr "已回覆的郵件"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4882 msgid "read messages"
4883 msgstr "讀信"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4886 msgid "messages which contain S in subject"
4887 msgstr "主旨中包含S的郵件"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4890 #, fuzzy
4891 msgid "messages whose score is equal to # points"
4892 msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4895 #, fuzzy
4896 msgid "messages whose score is greater than # points"
4897 msgstr "得分較 # 高的郵件"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4900 #, fuzzy
4901 msgid "messages whose score is lower than # points"
4902 msgstr "得分較 # 低的郵件"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4905 #, fuzzy
4906 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4907 msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4910 #, fuzzy
4911 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4912 msgstr "檔案比 # 大的郵件"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 #, fuzzy
4916 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4917 msgstr "檔案比 # 小的郵件"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4920 msgid "messages which have been sent to S"
4921 msgstr "已經送給 S 的郵件"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4924 msgid "messages which tags contain S"
4925 msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4928 msgid "messages which have tag(s)"
4929 msgstr "已經包含標籤的郵件"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4932 msgid "marked messages"
4933 msgstr "標記得郵件"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4936 msgid "unread messages"
4937 msgstr "未讀郵件"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4940 msgid "messages which contain S in References header"
4941 msgstr "在References資訊頭裡含有 S 的郵件"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4944 #, c-format
4945 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4946 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4949 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4950 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4953 msgid "logical AND operator"
4954 msgstr "邏輯運算 AND"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4957 msgid "logical OR operator"
4958 msgstr "邏輯運算 OR"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4961 msgid "logical NOT operator"
4962 msgstr "邏輯運算 NOT"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4965 msgid "case sensitive search"
4966 msgstr "區分大小寫的搜尋"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4969 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4973 msgid "all filtering expressions are allowed"
4974 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4977 msgid "Extended Search"
4978 msgstr "進階搜尋"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4981 msgid ""
4982 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4983 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4984 "The following symbols can be used:"
4985 msgstr ""
4986 "進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
4987 "\n"
4988 "可以使用如下一些符號:"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4991 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4995 msgid "From/To/Subject/Tag"
4996 msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
4999 msgid "Recursive"
5000 msgstr "搜尋子資料夾"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5003 msgid "Sticky"
5004 msgstr "切換目錄時保持有效"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5007 msgid "Type-ahead"
5008 msgstr "遞增式"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5011 msgid "Run on select"
5012 msgstr "選取時執行"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5015 msgid "Clear the current search"
5016 msgstr "清除目前搜尋"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5019 msgid "Edit search criteria"
5020 msgstr "編輯搜尋條件"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5023 msgid "Information about extended symbols"
5024 msgstr "擴充符號說明"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5027 msgid "_Information"
5028 msgstr "資訊(_I)"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5031 msgid "C_lear"
5032 msgstr "清空(_L)"
5033
5034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5036 msgid "Correct"
5037 msgstr "正確"
5038
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5040 msgid "Owner"
5041 msgstr "所有者"
5042
5043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5044 msgid "Signer"
5045 msgstr "歌者"
5046
5047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5048 #: src/prefs_themes.c:860
5049 msgid "Name: "
5050 msgstr "名字"
5051
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5053 msgid "Organization: "
5054 msgstr "機構"
5055
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5057 msgid "Location: "
5058 msgstr "位置"
5059
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5061 msgid "Fingerprint: \n"
5062 msgstr "指紋: \n"
5063
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5065 msgid "Signature status: "
5066 msgstr "簽名狀況: "
5067
5068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5069 msgid "Expires on: "
5070 msgstr "有效期至: "
5071
5072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5073 #, c-format
5074 msgid "SSL certificate for %s"
5075 msgstr "%s的SSL認證"
5076
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5081 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5082 "\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid ""
5088 "Certificate for %s is unknown.\n"
5089 "%sDo you want to accept it?"
5090 msgstr ""
5091 "對 %s 的證書是不明的。\n"
5092 "是否接受?"
5093
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5096 #, c-format
5097 msgid "Signature status: %s"
5098 msgstr "簽名狀態: %s"
5099
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5101 msgid "_View certificate"
5102 msgstr "檢視證書(_V)"
5103
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5105 #, fuzzy
5106 msgid "SSL certificate is invalid"
5107 msgstr "SSL 認證(_T)"
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5110 #, fuzzy
5111 msgid "SSL certificate is unknown"
5112 msgstr "SSL 認證(_T)"
5113
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5116 msgid "_Cancel connection"
5117 msgstr "取消連線(_C)"
5118
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5120 msgid "_Accept and save"
5121 msgstr "接受並儲存(_A)"
5122
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid ""
5126 "Certificate for %s is expired.\n"
5127 "%sDo you want to continue?"
5128 msgstr ""
5129 "對 %s 的認證已經過期。\n"
5130 "是否繼續?"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5133 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5137 #, fuzzy
5138 msgid "SSL certificate is expired"
5139 msgstr "SSL 認證(_T)"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5142 msgid "_Accept"
5143 msgstr "接受(_A)"
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5146 msgid "New certificate:"
5147 msgstr "新的認證: "
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5150 msgid "Known certificate:"
5151 msgstr "已知的認證: "
5152
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid ""
5156 "Certificate for %s has changed.\n"
5157 "%sDo you want to accept it?"
5158 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5161 msgid "_View certificates"
5162 msgstr "檢視證書(_V)"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5165 #, fuzzy
5166 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5167 msgstr "%s的SSL認證"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5170 #, fuzzy
5171 msgid "SSL certificate changed"
5172 msgstr "SSL 認證(_T)"
5173
5174 #: src/headerview.c:107
5175 msgid "Tags:"
5176 msgstr "標籤"
5177
5178 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5180 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5181 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5182 msgid "(No From)"
5183 msgstr "(沒有來源)"
5184
5185 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5186 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5187 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5188 #: src/summaryview.c:3397
5189 msgid "(No Subject)"
5190 msgstr "(沒有主旨)"
5191
5192 #: src/image_viewer.c:100
5193 msgid "Error:"
5194 msgstr "錯誤:"
5195
5196 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5198 msgid "Filename:"
5199 msgstr "檔案名稱"
5200
5201 #: src/image_viewer.c:306
5202 msgid "Filesize:"
5203 msgstr "檔案大小:"
5204
5205 #: src/image_viewer.c:355
5206 msgid "Load Image"
5207 msgstr "載入圖片"
5208
5209 #: src/imap.c:576
5210 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5211 msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
5212
5213 #: src/imap.c:607
5214 #, c-format
5215 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5216 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
5217
5218 #: src/imap.c:610
5219 #, c-format
5220 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5221 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
5222
5223 #: src/imap.c:613
5224 #, c-format
5225 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5226 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
5227
5228 #: src/imap.c:616
5229 #, c-format
5230 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5231 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
5232
5233 #: src/imap.c:619
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5237 "server)\n"
5238 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
5239
5240 #: src/imap.c:623
5241 #, c-format
5242 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5243 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
5244
5245 #: src/imap.c:626
5246 #, c-format
5247 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5248 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
5249
5250 #: src/imap.c:629
5251 #, c-format
5252 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5253 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
5254
5255 #: src/imap.c:632
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5259 "server)\n"
5260 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
5261
5262 #: src/imap.c:636
5263 #, c-format
5264 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5265 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
5266
5267 #: src/imap.c:639
5268 #, c-format
5269 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5270 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
5271
5272 #: src/imap.c:642
5273 #, c-format
5274 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5275 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
5276
5277 #: src/imap.c:645
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5280 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
5281
5282 #: src/imap.c:648
5283 #, c-format
5284 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5285 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
5286
5287 #: src/imap.c:651
5288 #, c-format
5289 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5290 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
5291
5292 #: src/imap.c:654
5293 #, c-format
5294 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5295 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
5296
5297 #: src/imap.c:657
5298 #, c-format
5299 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5300 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
5301
5302 #: src/imap.c:660
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5305 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
5306
5307 #: src/imap.c:663
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5310 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
5311
5312 #: src/imap.c:666
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5315 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
5316
5317 #: src/imap.c:669
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5320 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
5321
5322 #: src/imap.c:672
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5325 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
5326
5327 #: src/imap.c:675
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5330 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
5331
5332 #: src/imap.c:678
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5335 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
5336
5337 #: src/imap.c:681
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5340 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
5341
5342 #: src/imap.c:684
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5345 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
5346
5347 #: src/imap.c:687
5348 #, c-format
5349 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5350 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
5351
5352 #: src/imap.c:690
5353 #, c-format
5354 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5355 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
5356
5357 #: src/imap.c:693
5358 #, c-format
5359 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5360 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
5361
5362 #: src/imap.c:696
5363 #, c-format
5364 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5365 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
5366
5367 #: src/imap.c:699
5368 #, c-format
5369 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5370 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
5371
5372 #: src/imap.c:702
5373 #, c-format
5374 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5375 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
5376
5377 #: src/imap.c:705
5378 #, c-format
5379 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5380 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
5381
5382 #: src/imap.c:708
5383 #, c-format
5384 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5385 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
5386
5387 #: src/imap.c:711
5388 #, c-format
5389 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5390 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
5391
5392 #: src/imap.c:714
5393 #, c-format
5394 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5395 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
5396
5397 #: src/imap.c:717
5398 #, c-format
5399 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5400 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
5401
5402 #: src/imap.c:720
5403 #, c-format
5404 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5405 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
5406
5407 #: src/imap.c:723
5408 #, c-format
5409 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5410 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
5411
5412 #: src/imap.c:726
5413 #, c-format
5414 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5415 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
5416
5417 #: src/imap.c:730
5418 #, c-format
5419 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5420 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
5421
5422 #: src/imap.c:734
5423 #, c-format
5424 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5425 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
5426
5427 #: src/imap.c:917
5428 msgid ""
5429 "\n"
5430 "\n"
5431 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5432 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5433 msgstr ""
5434 "\n"
5435 "\n"
5436 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
5437 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5438
5439 #: src/imap.c:923
5440 msgid ""
5441 "\n"
5442 "\n"
5443 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5444 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5445 msgstr ""
5446 "\n"
5447 "\n"
5448 "CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
5449 "掛程式已經載入的情況下可用。"
5450
5451 #: src/imap.c:930
5452 #, c-format
5453 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5454 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5455
5456 #: src/imap.c:934
5457 #, c-format
5458 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5459 msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
5460
5461 #: src/imap.c:952
5462 #, c-format
5463 msgid "Connecting to %s failed"
5464 msgstr "連線到 %s 失敗"
5465
5466 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5469 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
5470
5471 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5472 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5473 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5474 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
5475
5476 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5477 msgid "Insecure connection"
5478 msgstr "不安全的連線"
5479
5480 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5481 msgid ""
5482 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5483 "available in this build of Claws Mail. \n"
5484 "\n"
5485 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5486 "not be secure."
5487 msgstr ""
5488 "該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
5489 "譯時沒有加入)。\n"
5490 "請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
5491
5492 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5493 msgid "Con_tinue connecting"
5494 msgstr "繼續連線(_T)"
5495
5496 #: src/imap.c:1103
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5499 msgstr "帳號『%s』:連線到 IMAP4 伺服器:%s…"
5500
5501 #: src/imap.c:1151
5502 #, c-format
5503 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5504 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5505
5506 #: src/imap.c:1154
5507 #, c-format
5508 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5509 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
5510
5511 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5512 msgid "Can't start TLS session.\n"
5513 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5514
5515 #: src/imap.c:1243
5516 #, c-format
5517 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5518 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。\n"
5519
5520 #: src/imap.c:1246
5521 #, c-format
5522 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5523 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。"
5524
5525 #: src/imap.c:1640
5526 msgid "Adding messages..."
5527 msgstr "加入郵件中…"
5528
5529 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5530 msgid "Copying messages..."
5531 msgstr "複製郵件中..."
5532
5533 #: src/imap.c:2421
5534 msgid "can't set deleted flags\n"
5535 msgstr "不能設定刪除標記\n"
5536
5537 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5538 msgid "can't expunge\n"
5539 msgstr "無法刪除\n"
5540
5541 #: src/imap.c:2779
5542 #, c-format
5543 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5544 msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
5545
5546 #: src/imap.c:2782
5547 #, c-format
5548 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5549 msgstr "正在搜尋 %s 的子資料夾…"
5550
5551 #: src/imap.c:3078
5552 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5553 msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
5554
5555 #: src/imap.c:3093
5556 msgid "can't create mailbox\n"
5557 msgstr "無法產生信箱\n"
5558
5559 #: src/imap.c:3184
5560 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5561 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
5562
5563 #: src/imap.c:3221
5564 #, c-format
5565 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5566 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
5567
5568 #: src/imap.c:3333
5569 msgid "can't delete mailbox\n"
5570 msgstr "無法刪除信箱\n"
5571
5572 #: src/imap.c:3620
5573 msgid "LIST failed\n"
5574 msgstr "LIST 失敗\n"
5575
5576 #: src/imap.c:3705
5577 msgid "Flagging messages..."
5578 msgstr "正在標記郵件…"
5579
5580 #: src/imap.c:3806
5581 #, c-format
5582 msgid "can't select folder: %s\n"
5583 msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
5584
5585 #: src/imap.c:3958
5586 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5587 msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
5588
5589 #: src/imap.c:3968
5590 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5591 msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
5592
5593 #: src/imap.c:3973
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5597 "compiled without OpenSSL support.\n"
5598 msgstr ""
5599 "不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
5600 "定要包含 OpenSSL 支援。\n"
5601
5602 #: src/imap.c:3981
5603 msgid "Server logins are disabled.\n"
5604 msgstr "登入功能已被停用。\n"
5605
5606 #: src/imap.c:4204
5607 msgid "Fetching message..."
5608 msgstr "擷取郵件中…"
5609
5610 #: src/imap.c:4899
5611 #, c-format
5612 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5613 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
5614
5615 #: src/imap.c:5932
5616 msgid ""
5617 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5618 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5619 "disabled.\n"
5620 "\n"
5621 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5622 msgstr ""
5623 "您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
5624 "故 IMAP 帳號將被停用。\n"
5625 "\n"
5626 "您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
5627
5628 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5629 msgid "Create _new folder..."
5630 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
5631
5632 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5633 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5634 msgid "_Rename folder..."
5635 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
5636
5637 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5638 msgid "M_ove folder..."
5639 msgstr "移動資料夾(_O)…"
5640
5641 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5642 msgid "Cop_y folder..."
5643 msgstr "複製資料夾(_Y)…"
5644
5645 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5647 msgid "_Delete folder..."
5648 msgstr "刪除資料夾(_D)…"
5649
5650 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5651 msgid "Synchronise"
5652 msgstr "同步"
5653
5654 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5655 msgid "Down_load messages"
5656 msgstr "下載郵件(_L)"
5657
5658 #: src/imap_gtk.c:75
5659 msgid "S_ubscriptions"
5660 msgstr "訂閱(_U)"
5661
5662 #: src/imap_gtk.c:77
5663 msgid "_Subscribe..."
5664 msgstr "訂閱(_S)…"
5665
5666 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5667 msgid "_Unsubscribe..."
5668 msgstr "退訂(_U)…"
5669
5670 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5672 msgid "_Check for new messages"
5673 msgstr "檢查新郵件(_C)"
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5676 msgid "C_heck for new folders"
5677 msgstr "檢查新資料夾(_C)"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5680 msgid "R_ebuild folder tree"
5681 msgstr "重建資料夾樹(_E)"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:87
5684 msgid "Show only subscribed _folders"
5685 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:196
5688 msgid ""
5689 "Input the name of new folder:\n"
5690 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5691 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5692 msgstr ""
5693 "請輸入新資料夾的名稱:\n"
5694 "(如果想建立一個可包含子夾但不包含郵件的資料夾,\n"
5695 "請在名稱的後面加上'/')"
5696
5697 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5698 msgid "Inherit properties from parent folder"
5699 msgstr "從上層資料夾繼承屬性"
5700
5701 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5704 #, c-format
5705 msgid "Input new name for '%s':"
5706 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5711 msgid "Rename folder"
5712 msgstr "重新命名資料夾"
5713
5714 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5715 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5716 #, c-format
5717 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5718 msgstr "資料夾名稱中不應含有『%c』這個字元。"
5719
5720 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5723 msgid ""
5724 "The folder could not be renamed.\n"
5725 "The new folder name is not allowed."
5726 msgstr ""
5727 "不能重新命名該資料夾。\n"
5728 "新指定的資料夾名不合法。"
5729
5730 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5734 "will not be possible.\n"
5735 "\n"
5736 "Do you really want to delete?"
5737 msgstr ""
5738 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
5739 "\n"
5740 "確定要刪除嗎?"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5745 #, c-format
5746 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5747 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:507
5750 #, c-format
5751 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5752 msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:510
5755 msgid "Search recursively"
5756 msgstr "遞迴搜尋"
5757
5758 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5759 msgid "Subscriptions"
5760 msgstr "訂閱"
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:516
5763 msgid "+_Search"
5764 msgstr "+搜尋(_S)"
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:526
5767 #, c-format
5768 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5769 msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5772 msgid "Subscribe"
5773 msgstr "訂閱"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5776 msgid "All of them"
5777 msgstr "全部"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:557
5780 msgid ""
5781 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5782 "\n"
5783 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5784 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5785 msgstr ""
5786 "已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
5787 "\n"
5788 "如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料"
5789 "夾\"命令。"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:566
5792 #, c-format
5793 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5794 msgstr "是否 %s 資料夾『%s』?"
5795
5796 #: src/imap_gtk.c:567
5797 msgid "subscribe"
5798 msgstr "訂閱"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:567
5801 msgid "unsubscribe"
5802 msgstr "退訂"
5803
5804 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5805 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5806 msgid "Apply to subfolders"
5807 msgstr "套用到子資料夾"
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:575
5810 msgid "+_Subscribe"
5811 msgstr "+訂閱(_S)"
5812
5813 #: src/imap_gtk.c:575
5814 msgid "+_Unsubscribe"
5815 msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
5816
5817 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5818 msgid "Import mbox file"
5819 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
5820
5821 #: src/import.c:131
5822 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5823 msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
5824
5825 #: src/import.c:148
5826 msgid "Destination folder:"
5827 msgstr "目的資料夾:"
5828
5829 #: src/import.c:202
5830 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5831 msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
5832
5833 #: src/import.c:207
5834 msgid ""
5835 "Destination folder is not set.\n"
5836 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5837 msgstr ""
5838 "未設定目標資料夾.\n"
5839 "是否要將mbox檔案匯入收信夾?"
5840
5841 #: src/import.c:229
5842 msgid "Can't find the destination folder."
5843 msgstr "找不到目的資料夾。"
5844
5845 #: src/import.c:254
5846 msgid "Select importing file"
5847 msgstr "選擇匯入檔案"
5848
5849 #: src/importldif.c:186
5850 msgid "Please specify address book name and file to import."
5851 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
5852
5853 #: src/importldif.c:189
5854 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5855 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
5856
5857 #: src/importldif.c:192
5858 msgid "File imported."
5859 msgstr "檔案已匯入"
5860
5861 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5862 msgid "Please select a file."
5863 msgstr "請選擇檔案:"
5864
5865 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5866 msgid "Address book name must be supplied."
5867 msgstr "未指定通訊錄名稱"
5868
5869 #: src/importldif.c:496
5870 msgid "LDIF file imported successfully."
5871 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
5872
5873 #: src/importldif.c:581
5874 msgid "Select LDIF File"
5875 msgstr "選擇 LDIF 檔案"
5876
5877 #: src/importldif.c:667
5878 msgid ""
5879 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5880 "file data."
5881 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
5882
5883 #: src/importldif.c:672
5884 msgid "File Name"
5885 msgstr "檔名"
5886
5887 #: src/importldif.c:682
5888 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5889 msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
5890
5891 #: src/importldif.c:689
5892 msgid "Select the LDIF file to import."
5893 msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
5894
5895 #: src/importldif.c:725
5896 msgid "R"
5897 msgstr "R"
5898
5899 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5900 msgid "S"
5901 msgstr "S"
5902
5903 #: src/importldif.c:727
5904 msgid "LDIF Field Name"
5905 msgstr "LDIF 欄位名"
5906
5907 #: src/importldif.c:728
5908 msgid "Attribute Name"
5909 msgstr "屬性名"
5910
5911 #: src/importldif.c:783
5912 msgid "LDIF Field"
5913 msgstr "LDIF 欄位"
5914
5915 #: src/importldif.c:795
5916 msgid "Attribute"
5917 msgstr "屬性"
5918
5919 #: src/importldif.c:807
5920 msgid ""
5921 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5922 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5923 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5924 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5925 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5926 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5927 "field for import."
5928 msgstr ""
5929 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
5930 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
5931 "按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
5932 "下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
5933
5934 #: src/importldif.c:822
5935 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5936 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
5937
5938 #: src/importldif.c:827
5939 msgid "Select for Import"
5940 msgstr "選擇導入該項"
5941
5942 #: src/importldif.c:832
5943 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5944 msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
5945
5946 #: src/importldif.c:834
5947 msgid " Modify "
5948 msgstr " 修改 "
5949
5950 #: src/importldif.c:839
5951 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5952 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
5953
5954 #: src/importldif.c:911
5955 msgid "Records Imported :"
5956 msgstr "已導入的記錄: "
5957
5958 #: src/importldif.c:943
5959 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5960 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
5961
5962 #: src/importldif.c:980
5963 msgid "Proceed"
5964 msgstr "繼續"
5965
5966 #: src/importmutt.c:142
5967 msgid "Error importing MUTT file."
5968 msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
5969
5970 #: src/importmutt.c:157
5971 msgid "Select MUTT File"
5972 msgstr "選擇 MUTT 檔案"
5973
5974 #: src/importmutt.c:204
5975 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5976 msgstr "將 MUTT 檔案輸入至通訊錄"
5977
5978 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5979 msgid "Please select a file to import."
5980 msgstr "請選擇輸入的檔案。"
5981
5982 #: src/importpine.c:141
5983 msgid "Error importing Pine file."
5984 msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
5985
5986 #: src/importpine.c:156
5987 msgid "Select Pine File"
5988 msgstr "選擇 Pine 檔案"
5989
5990 #: src/importpine.c:203
5991 msgid "Import Pine file into Address Book"
5992 msgstr "將 Pine 檔案輸入至通訊錄中"
5993
5994 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5995 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5996 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
5997
5998 #: src/inc.c:361
5999 #, c-format
6000 msgid "%s failed\n"
6001 msgstr "%s 失敗\n"
6002
6003 #: src/inc.c:432
6004 msgid "Retrieving new messages"
6005 msgstr "取得新郵件中"
6006
6007 #: src/inc.c:493
6008 msgid "Standby"
6009 msgstr "等待處理中"
6010
6011 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6012 msgid "Cancelled"
6013 msgstr "取消"
6014
6015 #: src/inc.c:629
6016 msgid "Retrieving"
6017 msgstr "讀取中"
6018
6019 #: src/inc.c:638
6020 #, c-format
6021 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6022 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6023 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6024
6025 #: src/inc.c:644
6026 msgid "Done (no new messages)"
6027 msgstr "完成(無新郵件)"
6028
6029 #: src/inc.c:649
6030 msgid "Connection failed"
6031 msgstr "連線失敗。"
6032
6033 #: src/inc.c:652
6034 msgid "Auth failed"
6035 msgstr "認證失敗"
6036
6037 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6038 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6039 msgid "Locked"
6040 msgstr "已鎖定"
6041
6042 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6043 msgid "Timeout"
6044 msgstr "逾時"
6045
6046 #: src/inc.c:756
6047 #, c-format
6048 msgid "Finished (%d new message)"
6049 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6050 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6051
6052 #: src/inc.c:760
6053 msgid "Finished (no new messages)"
6054 msgstr "完成(沒有新郵件)"
6055
6056 #: src/inc.c:799
6057 #, c-format
6058 msgid "%s: Retrieving new messages"
6059 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
6060
6061 #: src/inc.c:832
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6064 msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
6065
6066 #: src/inc.c:850
6067 #, c-format
6068 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6069 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6070
6071 #: src/inc.c:854
6072 #, c-format
6073 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6074 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6075
6076 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6077 msgid "Authenticating..."
6078 msgstr "認證"
6079
6080 #: src/inc.c:936
6081 #, c-format
6082 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6083 msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
6084
6085 #: src/inc.c:942
6086 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6087 msgstr "取得新郵件的數量中"
6088
6089 #: src/inc.c:946
6090 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6091 msgstr "取得新郵件的數量中"
6092
6093 #: src/inc.c:950
6094 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6095 msgstr "取得新郵件的數量中"
6096
6097 #: src/inc.c:954
6098 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6099 msgstr "取得新郵件的數量中"
6100
6101 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6102 msgid "Quitting"
6103 msgstr "離開"
6104
6105 #: src/inc.c:986
6106 #, c-format
6107 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6108 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6109
6110 #: src/inc.c:999
6111 #, c-format
6112 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6113 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6114 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6115
6116 #: src/inc.c:1158
6117 #, c-format
6118 msgid "Connection to %s:%d failed."
6119 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6120
6121 #: src/inc.c:1163
6122 msgid "Error occurred while processing mail."
6123 msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6124
6125 #: src/inc.c:1169
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Error occurred while processing mail:\n"
6129 "%s"
6130 msgstr ""
6131 "處理郵件時發生錯誤:\n"
6132 "%s"
6133
6134 #: src/inc.c:1175
6135 msgid "No disk space left."
6136 msgstr "磁碟空間已滿。"
6137
6138 #: src/inc.c:1180
6139 msgid "Can't write file."
6140 msgstr "無法寫入檔案。"
6141
6142 #: src/inc.c:1185
6143 msgid "Socket error."
6144 msgstr "通訊端有錯誤"
6145
6146 #: src/inc.c:1188
6147 #, c-format
6148 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6149 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6150
6151 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6152 msgid "Connection closed by the remote host."
6153 msgstr "遠端主機關閉連線。"
6154
6155 #: src/inc.c:1196
6156 #, c-format
6157 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6158 msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
6159
6160 #: src/inc.c:1201
6161 msgid "Mailbox is locked."
6162 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6163
6164 #: src/inc.c:1205
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Mailbox is locked:\n"
6168 "%s"
6169 msgstr "信箱已被鎖定:%s"
6170
6171 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6172 msgid "Authentication failed."
6173 msgstr "認證失敗"
6174
6175 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "Authentication failed:\n"
6179 "%s"
6180 msgstr ""
6181 "認證失敗:\n"
6182 "%s"
6183
6184 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6185 msgid ""
6186 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6187 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6188 msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
6189
6190 #: src/inc.c:1227
6191 #, c-format
6192 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6193 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6194
6195 #: src/inc.c:1265
6196 msgid "Incorporation cancelled\n"
6197 msgstr "動作已取消\n"
6198
6199 #: src/inc.c:1457
6200 #, c-format
6201 msgid "Claws Mail: %d new message"
6202 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6203 msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
6204
6205 #: src/inc.c:1584
6206 msgid "Unable to connect: you are offline."
6207 msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
6208
6209 #: src/inc.c:1610
6210 #, c-format
6211 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6212 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
6213
6214 #: src/inc.c:1616
6215 #, c-format
6216 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6217 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
6218
6219 #: src/inc.c:1623
6220 msgid "On_ly once"
6221 msgstr "僅一次(_L)"
6222
6223 #: src/ldif.c:778
6224 msgid "Nick Name"
6225 msgstr "暱稱"
6226
6227 #: src/main.c:271
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "File '%s' already exists.\n"
6231 "Can't create folder."
6232 msgstr ""
6233 "'%s'已存在。\n"
6234 "無法建立資料夾。"
6235
6236 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6237 msgid "Exiting..."
6238 msgstr "正在離開…"
6239
6240 #: src/main.c:437
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Configuration for %s found.\n"
6244 "Do you want to migrate this configuration?"
6245 msgstr ""
6246 "找到 %s 的配置。\n"
6247 "是否要將該配置遷移過來?"
6248
6249 #: src/main.c:439
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "\n"
6253 "\n"
6254 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6255 "script available at %s."
6256 msgstr ""
6257 "\n"
6258 "\n"
6259 "您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
6260 "%s"
6261
6262 #: src/main.c:451
6263 msgid "Keep old configuration"
6264 msgstr "儲存舊版本的配置"
6265
6266 #: src/main.c:454
6267 msgid ""
6268 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6269 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6270 "on your disk."
6271 msgstr ""
6272 "保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
6273 "衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
6274
6275 #: src/main.c:462
6276 msgid "Migration of configuration"
6277 msgstr "設定資料轉移"
6278
6279 #: src/main.c:473
6280 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6281 msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
6282
6283 #: src/main.c:482
6284 msgid "Migration failed!"
6285 msgstr "遷移失敗!"
6286
6287 #: src/main.c:491
6288 msgid "Migrating configuration..."
6289 msgstr "正在遷移配置…"
6290
6291 #: src/main.c:1038
6292 msgid "Failed to register folder item update hook"
6293 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
6294
6295 #: src/main.c:1045
6296 msgid "Failed to register folder update hook"
6297 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
6298
6299 #: src/main.c:1224
6300 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6301 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6302
6303 #: src/main.c:1243
6304 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6305 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
6306
6307 #: src/main.c:1246
6308 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6309 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
6310
6311 #: src/main.c:1249
6312 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6313 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
6314
6315 #: src/main.c:1572
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6319 "more information:\n"
6320 "%s"
6321 msgid_plural ""
6322 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6323 "more information:\n"
6324 "%s"
6325 msgstr[0] ""
6326 "以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
6327 "%s"
6328
6329 #: src/main.c:1600
6330 msgid ""
6331 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6332 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6333 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6334 msgstr ""
6335 "Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
6336 "選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
6337
6338 #: src/main.c:1606
6339 msgid ""
6340 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6341 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6342 "plugin and try again."
6343 msgstr ""
6344 "Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
6345 "方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
6346
6347 #: src/main.c:1635
6348 #, c-format
6349 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6350 msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
6351
6352 #: src/main.c:1882
6353 msgid "Missing filename\n"
6354 msgstr "缺少檔名\n"
6355
6356 #: src/main.c:1889
6357 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6358 msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
6359
6360 #: src/main.c:1900
6361 msgid "Malformed header\n"
6362 msgstr "異常的信頭\n"
6363
6364 #: src/main.c:1907
6365 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6366 msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
6367
6368 #: src/main.c:1922
6369 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6370 msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
6371
6372 #: src/main.c:2067
6373 #, c-format
6374 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6375 msgstr "用法:%s [選項]…\n"
6376
6377 #: src/main.c:2069
6378 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6379 msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
6380
6381 #: src/main.c:2070
6382 msgid ""
6383 "  --compose-from-file file\n"
6384 "                         open composition window with data from given file;\n"
6385 "                         use - as file name for reading from standard "
6386 "input;\n"
6387 "                         content format: headers first (To: required) until "
6388 "an\n"
6389 "                         empty line, then mail body until end of file."
6390 msgstr ""
6391 "  --compose-from-file 檔案\n"
6392 "                        以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
6393 "                        使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
6394 "                        內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
6395 "                        空列,然後郵件主體直到檔案結尾。"
6396
6397 #: src/main.c:2075
6398 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6399 msgstr "  --subscribe [uri]      訂閱指定的 URI"
6400
6401 #: src/main.c:2076
6402 msgid ""
6403 "  --attach file1 [file2]...\n"
6404 "                         open composition window with specified files\n"
6405 "                         attached"
6406 msgstr ""
6407 "  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6408 "                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6409
6410 #: src/main.c:2079
6411 msgid "  --receive              receive new messages"
6412 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
6413
6414 #: src/main.c:2080
6415 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6416 msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
6417
6418 #: src/main.c:2081
6419 #, fuzzy
6420 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6421 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
6422
6423 #: src/main.c:2082
6424 #, fuzzy
6425 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6426 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
6427
6428 #: src/main.c:2083
6429 msgid ""
6430 "  --search folder type request [recursive]\n"
6431 "                         searches mail\n"
6432 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6433 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6434 "g: tag\n"
6435 "                         request: search string\n"
6436 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6437 msgstr ""
6438 "  --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
6439 "                        搜尋郵件\n"
6440 "                        資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
6441 "                        型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
6442 "標定\n"
6443 "                        要求:搜尋字串\n"
6444 "                        遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
6445
6446 #: src/main.c:2090
6447 msgid "  --send                 send all queued messages"
6448 msgstr "  --send                 送出所有佇列匣中的郵件"
6449
6450 #: src/main.c:2091
6451 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6452 msgstr "  --status [資料夾]…   顯示資料夾內總共有多少郵件"
6453
6454 #: src/main.c:2092
6455 msgid ""
6456 "  --status-full [folder]...\n"
6457 "                         show the status of each folder"
6458 msgstr "  --status-full [資料夾]…     顯示每個資料夾中有多少郵件"
6459
6460 #: src/main.c:2094
6461 msgid "  --statistics           show session statistics"
6462 msgstr "  --statistics           顯示執行階段統計"
6463
6464 #: src/main.c:2095
6465 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6466 msgstr "  --reset-statistics     重置執行階段統計"
6467
6468 #: src/main.c:2096
6469 msgid ""
6470 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6471 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6472 msgstr ""
6473 "  --select folder[/msg]  前往指定的資料夾/郵件\n"
6474 "                         可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
6475
6476 #: src/main.c:2098
6477 msgid "  --online               switch to online mode"
6478 msgstr " --online               切換置上線狀態"
6479
6480 #: src/main.c:2099
6481 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6482 msgstr " --offline               切換置下線狀態"
6483
6484 #: src/main.c:2100
6485 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6486 msgstr "  --exit --quit -q       離開Claws Mail"
6487
6488 #: src/main.c:2101
6489 msgid "  --debug                debug mode"
6490 msgstr "  --debug                除錯模式"
6491
6492 #: src/main.c:2102
6493 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6494 msgstr "  --help -               顯示本說明並結束程式"
6495
6496 #: src/main.c:2103
6497 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6498 msgstr "  --version -v           顯示版本資訊並結束程式"
6499
6500 #: src/main.c:2104
6501 msgid ""
6502 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6503 "and exit"
6504 msgstr "  --version-full -V           顯示詳細版本資訊並結束程式"
6505
6506 #: src/main.c:2105
6507 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6508 msgstr "  --config-dir           顯示配置資料目錄"
6509
6510 #: src/main.c:2106
6511 msgid ""
6512 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6513 "                         use specified configuration directory"
6514 msgstr ""
6515 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6516 "                         使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
6517
6518 #: src/main.c:2156
6519 msgid "Unknown option\n"
6520 msgstr "不明選項\n"
6521
6522 #: src/main.c:2174
6523 #, c-format
6524 msgid "Processing (%s)..."
6525 msgstr "處理中(%s)…"
6526
6527 #: src/main.c:2177
6528 msgid "top level folder"
6529 msgstr "最上一層資料夾"
6530
6531 #: src/main.c:2260
6532 msgid "Queued messages"
6533 msgstr "有未送出郵件"
6534
6535 #: src/main.c:2261
6536 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6537 msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
6538
6539 #: src/main.c:2990
6540 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6541 msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
6542
6543 #: src/main.c:2996
6544 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6545 msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6548 msgid "_File"
6549 msgstr "檔案(_F)"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6552 msgid "_View"
6553 msgstr "檢視(_V)"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:507
6556 msgid "_Configuration"
6557 msgstr "設定(_C)"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:511
6560 msgid "_Add mailbox"
6561 msgstr "加入信箱(_A)"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:512
6564 msgid "MH..."
6565 msgstr "MH格式…"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:515
6568 msgid "Change mailbox order..."
6569 msgstr "變更信箱排序…"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:518
6572 msgid "_Import mbox file..."
6573 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:519
6576 msgid "_Export to mbox file..."
6577 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:520
6580 msgid "_Export selected to mbox file..."
6581 msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:522
6584 msgid "Empty all _Trash folders"
6585 msgstr "清空所有回收筒(_T)"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6588 #, fuzzy
6589 msgid "_Save email as..."
6590 msgstr "另存新檔(_S)…"
6591
6592 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6593 #, fuzzy
6594 msgid "_Save part as..."
6595 msgstr "另存新檔(_S)…"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6598 msgid "Page setup..."
6599 msgstr "頁面設定…"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6602 msgid "_Print..."
6603 msgstr "列印(_P)…"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:532
6606 msgid "Synchronise folders"
6607 msgstr "同步資料夾"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:534
6610 msgid "E_xit"
6611 msgstr "離開(_X)"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:539
6614 msgid "Select _thread"
6615 msgstr "選擇郵件串列(_T)"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:540
6618 msgid "_Delete thread"
6619 msgstr "刪除郵件串列(_D)"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:542
6622 msgid "_Find in current message..."
6623 msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:544
6626 msgid "_Quick search"
6627 msgstr "快速搜尋(_Q)"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:547
6630 msgid "Show or hi_de"
6631 msgstr "顯示或隱藏(_D)"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:548
6634 msgid "_Toolbar"
6635 msgstr "工具條(_T)"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:550
6638 msgid "Set displayed _columns"
6639 msgstr "設定顯示列(_C)"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:551
6642 msgid "In _folder list..."
6643 msgstr "於資料夾清單(_F)…"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:552
6646 msgid "In _message list..."
6647 msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:557
6650 msgid "La_yout"
6651 msgstr "版面設置(_Y)"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:560
6654 msgid "_Sort"
6655 msgstr "排序(_S)"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:562
6658 msgid "_Attract by subject"
6659 msgstr "按主旨分組(_A)"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:564
6662 msgid "E_xpand all threads"
6663 msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:565
6666 msgid "Co_llapse all threads"
6667 msgstr "折疊所有郵件串列(_L)"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6670 msgid "_Go to"
6671 msgstr "轉到(_G)"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6674 msgid "_Previous message"
6675 msgstr "上一封郵件(_P)"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6678 msgid "_Next message"
6679 msgstr "下一封郵件(_N)"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6682 msgid "P_revious unread message"
6683 msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6686 msgid "N_ext unread message"
6687 msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6690 msgid "Previous ne_w message"
6691 msgstr "上一封新郵件(_W)"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6694 msgid "Ne_xt new message"
6695 msgstr "下一封新郵件(_X)"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6698 msgid "Previous _marked message"
6699 msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6702 msgid "Next m_arked message"
6703 msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6706 msgid "Previous _labeled message"
6707 msgstr "上一封加入了顏色標籤的郵件(_L)"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6710 msgid "Next la_beled message"
6711 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6714 msgid "Previous opened message"
6715 msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6718 msgid "Next opened message"
6719 msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6722 msgid "Parent message"
6723 msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6726 msgid "Next unread _folder"
6727 msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6730 msgid "_Other folder..."
6731 msgstr "其他資料夾(_O)…"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Next part"
6736 msgstr "下一段             a"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Previous part"
6741 msgstr "上一部分           z"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6744 msgid "Message scroll"
6745 msgstr "郵件捲動"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6748 msgid "Previous line"
6749 msgstr "上一列"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6752 msgid "Next line"
6753 msgstr "下一列"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6756 msgid "Previous page"
6757 msgstr "上一頁"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6760 msgid "Next page"
6761 msgstr "下一頁"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6764 msgid "Decode"
6765 msgstr "解碼"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:624
6768 msgid "Open in new _window"
6769 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6772 msgid "Mess_age source"
6773 msgstr "郵件原始碼(_A)"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Message part"
6778 msgstr " 郵件摘要清單"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6781 #, fuzzy
6782 msgid "View as text"
6783 msgstr "'以文字方式顯示'"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6786 msgid "Open"
6787 msgstr "開啟"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Open with..."
6792 msgstr "'開啟方式…'"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6795 msgid "Quotes"
6796 msgstr "引文"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:637
6799 msgid "_Update summary"
6800 msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:640
6803 msgid "Recei_ve"
6804 msgstr "接收(_V)"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:641
6807 msgid "Get from _current account"
6808 msgstr "從目前帳號取得(_C)"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:642
6811 msgid "Get from _all accounts"
6812 msgstr "從所有帳號取得(_A)"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:643
6815 msgid "Cancel receivin_g"
6816 msgstr "取消收取(_G)"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:646
6819 msgid "_Send queued messages"
6820 msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:651
6823 msgid "Compose a_n email message"
6824 msgstr "撰寫一封電子郵件(_N)"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:652
6827 msgid "Compose a news message"
6828 msgstr "撰寫一封新聞討論區郵件"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6831 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6832 msgid "_Reply"
6833 msgstr "回覆(_R)"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6836 msgid "Repl_y to"
6837 msgstr "回覆給(_Y)"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6840 msgid "Mailing _list"
6841 msgstr "郵遞論壇(_L)"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:659
6844 msgid "Follow-up and reply to"
6845 msgstr "跟貼"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6848 msgid "_Forward"
6849 msgstr "轉發(_F)"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6852 msgid "For_ward as attachment"
6853 msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6856 msgid "Redirec_t"
6857 msgstr "重新導向(_T)"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:666
6860 msgid "Mailing-_List"
6861 msgstr "郵遞論壇(_L)"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:667
6864 msgid "Post"
6865 msgstr "發帖"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:669
6868 msgid "Help"
6869 msgstr "求助"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:673
6872 msgid "Unsubscribe"
6873 msgstr "退訂"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:675
6876 msgid "View archive"
6877 msgstr "檢視命令歷程郵件"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:677
6880 msgid "Contact owner"
6881 msgstr "聯絡簿擁有者"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:681
6884 msgid "M_ove..."
6885 msgstr "移動(_O)…"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:682
6888 msgid "_Copy..."
6889 msgstr "複製(_C)…"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:683
6892 msgid "Move to _trash"
6893 msgstr "移動到回收筒(_T)"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:684
6896 msgid "_Delete..."
6897 msgstr "刪除(_D)…"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:685
6900 msgid "Cancel a news message"
6901 msgstr "從新聞討論區撤銷此郵件"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6904 msgid "_Mark"
6905 msgstr "標記(_M)"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:690
6908 msgid "_Unmark"
6909 msgstr "取消標記(_U)"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:693
6912 msgid "Mark as unr_ead"
6913 msgstr "設為未讀(_E)"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:694
6916 msgid "Mark as rea_d"
6917 msgstr "設為已讀(_D)"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:696
6920 msgid "Mark all read"
6921 msgstr "全部設為已讀"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6924 #: src/toolbar.c:417
6925 msgid "Ignore thread"
6926 msgstr "忽略討論郵件串列"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:699
6929 msgid "Unignore thread"
6930 msgstr "取消忽略郵件串列"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6933 #: src/toolbar.c:418
6934 msgid "Watch thread"
6935 msgstr "監視郵件郵件串列"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:701
6938 msgid "Unwatch thread"
6939 msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:704
6942 msgid "Mark as _spam"
6943 msgstr "標記為垃圾郵件(_S)"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:705
6946 msgid "Mark as _ham"
6947 msgstr "標記為無用郵件(_H)"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6950 msgid "Lock"
6951 msgstr "鎖定"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6954 msgid "Unlock"
6955 msgstr "解鎖"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6958 msgid "Color la_bel"
6959 msgstr "顏色標籤(_B)"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6962 msgid "Ta_gs"
6963 msgstr "標籤"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:715
6966 msgid "Re-_edit"
6967 msgstr "重新編輯(_E)"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6970 msgid "Check signature"
6971 msgstr "檢查簽名"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6974 msgid "Add sender to address boo_k"
6975 msgstr "將寄件者加入通訊錄中(_K)"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:725
6978 msgid "C_ollect addresses"
6979 msgstr "擷取郵件位址(_O)"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:726
6982 msgid "From current _folder..."
6983 msgstr "從現行資料夾(_F)…"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:727
6986 msgid "From selected _messages..."
6987 msgstr "從選取的郵件(_M)…"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:730
6990 msgid "_Filter all messages in folder"
6991 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:731
6994 msgid "Filter _selected messages"
6995 msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:732
6998 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6999 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7002 msgid "_Create filter rule"
7003 msgstr "建立郵件過濾規則(_C)"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7006 #: src/messageview.c:326
7007 msgid "_Automatically"
7008 msgstr "自動(_A)"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7011 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7012 msgid "By _From"
7013 msgstr "根據寄件者(_F)"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7016 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7017 msgid "By _To"
7018 msgstr "根據收件者(_T)"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7021 #: src/messageview.c:329
7022 msgid "By _Subject"
7023 msgstr "根據主旨(_S)"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7026 msgid "Create processing rule"
7027 msgstr "建立處理規則"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7030 msgid "List _URLs..."
7031 msgstr "列出所有_URL…"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:754
7034 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7035 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:755
7038 msgid "Delete du_plicated messages"
7039 msgstr "刪除重複郵件(_P)"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:756
7042 msgid "In selected folder"
7043 msgstr "選取的資料夾"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:757
7046 msgid "In all folders"
7047 msgstr "全部資料夾"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:760
7050 msgid "E_xecute"
7051 msgstr "執行(_X)"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:761
7054 msgid "Exp_unge"
7055 msgstr "刪掉(_U)"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:764
7058 msgid "SSL cer_tificates"
7059 msgstr "SSL 認證(_T)"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:768
7062 msgid "Filtering Lo_g"
7063 msgstr "過濾日誌(_G)…"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:770
7066 msgid "Network _Log"
7067 msgstr "網路日誌(_L)"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:772
7070 msgid "_Forget all session passwords"
7071 msgstr "清除本次執行記錄的所有密碼(_F)"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:775
7074 msgid "C_hange current account"
7075 msgstr "變更目前帳號(_H)"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:777
7078 msgid "_Preferences for current account..."
7079 msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:778
7082 msgid "Create _new account..."
7083 msgstr "建立新帳號(_N)…"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:779
7086 msgid "_Edit accounts..."
7087 msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:782
7090 msgid "P_references..."
7091 msgstr "偏好設定(_R)…"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:783
7094 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7095 msgstr "前處理(_O)…"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:784
7098 msgid "Post-pro_cessing..."
7099 msgstr "後處理(_C)…"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:785
7102 msgid "_Filtering..."
7103 msgstr "過濾(_F)…"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:786
7106 msgid "_Templates..."
7107 msgstr "模板(_T)…"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:787
7110 msgid "_Actions..."
7111 msgstr "動作(_A)…"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:788
7114 msgid "Tag_s..."
7115 msgstr "標籤(_S)…"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:790
7118 msgid "Plu_gins..."
7119 msgstr "外掛程式(_G)"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:793
7122 msgid "_Manual"
7123 msgstr "手冊(_M)"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:794
7126 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7127 msgstr "線上FAQ(_O)"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:795
7130 msgid "Icon _Legend"
7131 msgstr "圖示說明(_L)"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:797
7134 msgid "Set as default client"
7135 msgstr "設為預設程式"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:804
7138 msgid "Offline _mode"
7139 msgstr "離線模式(_M)"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:805
7142 msgid "_Message view"
7143 msgstr "郵件檢視(_M)"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:807
7146 msgid "Status _bar"
7147 msgstr "狀態列(_B)"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:809
7150 msgid "Column headers"
7151 msgstr "列頭"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:810
7154 msgid "Th_read view"
7155 msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:811
7158 msgid "Hide read threads"
7159 msgstr "隱藏已讀郵件串"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:812
7162 msgid "_Hide read messages"
7163 msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
7164
7165 #: src/mainwindow.c:813
7166 msgid "Hide deleted messages"
7167 msgstr "隱藏刪除的郵件"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:815
7170 msgid "_Fullscreen"
7171 msgstr "小螢幕模式(_F)"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7174 msgid "Show all _headers"
7175 msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7178 msgid "_Collapse all"
7179 msgstr "全部摺疊(_C)"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7182 msgid "Collapse from level _2"
7183 msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7186 msgid "Collapse from level _3"
7187 msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:824
7190 msgid "Text _below icons"
7191 msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:825
7194 msgid "Text be_side icons"
7195 msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:826
7198 msgid "_Icons only"
7199 msgstr "只顯示圖示(_I)"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:827
7202 msgid "_Text only"
7203 msgstr "只顯示文字(_T)"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:834
7206 msgid "_Standard"
7207 msgstr "標準(_S)"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:835
7210 msgid "_Three columns"
7211 msgstr "三列模式(_T)"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:836
7214 msgid "_Wide message"
7215 msgstr "寬郵件檢視(_W)"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:837
7218 msgid "W_ide message list"
7219 msgstr "寬郵件摘要清單(_I)"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:838
7222 msgid "S_mall screen"
7223 msgstr "小螢幕模式(_M)"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:842
7226 msgid "By _number"
7227 msgstr "依號碼(_N)"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:843
7230 msgid "By s_ize"
7231 msgstr "依大小(_I)"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:844
7234 msgid "By _date"
7235 msgstr "依日期(_D)"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:845
7238 msgid "By thread date"
7239 msgstr "依郵件串列日期"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:848
7242 msgid "By s_ubject"
7243 msgstr "依主旨(_U)"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:849
7246 msgid "By _color label"
7247 msgstr "依顏色標籤(_C)"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:850
7250 msgid "By tag"
7251 msgstr "依標籤"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:851
7254 msgid "By _mark"
7255 msgstr "依標記(_M)"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:852
7258 msgid "By _status"
7259 msgstr "依狀態(_S)"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:853
7262 msgid "By a_ttachment"
7263 msgstr "依附件(_T)"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:854
7266 msgid "By score"
7267 msgstr "依分數"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:855
7270 msgid "By locked"
7271 msgstr "依鎖定狀態"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:856
7274 msgid "D_on't sort"
7275 msgstr "不排序(_O)"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:860
7278 msgid "Ascending"
7279 msgstr "遞增"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:861
7282 msgid "Descending"
7283 msgstr "遞減"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7286 msgid "_Auto detect"
7287 msgstr "自動偵測(_A)"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7290 msgid "Apply tags..."
7291 msgstr "加入標籤…"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:2123
7294 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7295 msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:2138
7298 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7299 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:2141
7302 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7303 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:2155
7306 msgid "Select account"
7307 msgstr "選擇帳號"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7310 msgid "Network log"
7311 msgstr "網路標記"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:2186
7314 msgid "Filtering/Processing debug log"
7315 msgstr "過濾/處理除錯日誌"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7318 msgid "filtering log enabled\n"
7319 msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7322 msgid "filtering log disabled\n"
7323 msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7326 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7327 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7328 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7329 msgid "Untitled"
7330 msgstr "無標題"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7333 msgid "none"
7334 msgstr "無"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7337 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7338 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:3072
7341 msgid "Don't quit"
7342 msgstr "別放棄"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7345 msgid "Add mailbox"
7346 msgstr "新增信箱"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:3102
7349 msgid ""
7350 "Input the location of mailbox.\n"
7351 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7352 "scanned automatically."
7353 msgstr ""
7354 "請輸入信箱位置。\n"
7355 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
7356 " "
7357
7358 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7359 #, c-format
7360 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7361 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7364 #: src/wizard.c:774
7365 msgid "Mailbox"
7366 msgstr "信箱"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7369 msgid ""
7370 "Creation of the mailbox failed.\n"
7371 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7372 "there."
7373 msgstr ""
7374 "無法產生信箱資料夾。\n"
7375 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:3563
7378 msgid "No posting allowed"
7379 msgstr "不允許發貼"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:4141
7382 msgid "Mbox import has failed."
7383 msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7386 msgid "Export to mbox has failed."
7387 msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7390 msgid "Exit"
7391 msgstr "離開"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7394 msgid "Exit Claws Mail?"
7395 msgstr "離開 Claws Mail?"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:4387
7398 msgid "Folder synchronisation"
7399 msgstr "資料夾同步"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:4388
7402 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7403 msgstr "是否現在同步資料夾?"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:4389
7406 msgid "+_Synchronise"
7407 msgstr "+同步(_S)"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:4818
7410 msgid "Deleting duplicated messages..."
7411 msgstr "刪除重覆的郵件…"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:4855
7414 #, c-format
7415 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7416 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7417 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7420 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7421 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:5118
7424 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7425 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7428 msgid "Filtering configuration"
7429 msgstr "過濾/處理 配置"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:5241
7432 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7433 msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:5300
7436 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7437 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:5302
7440 msgid ""
7441 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7442 msgstr "無法註冊為預設程式: 不能寫入註冊表。"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:5460
7445 #, c-format
7446 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7447 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7448 msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
7449
7450 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7451 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7452 #, c-format
7453 msgid "%s header"
7454 msgstr "%s 郵件頭"
7455
7456 #: src/matcher.c:216
7457 msgid "header"
7458 msgstr "郵件頭"
7459
7460 #: src/matcher.c:217
7461 msgid "header line"
7462 msgstr "信頭列"
7463
7464 #: src/matcher.c:218
7465 msgid "body line"
7466 msgstr "內文列"
7467
7468 #: src/matcher.c:219
7469 #, fuzzy
7470 msgid "tag"
7471 msgstr "標籤"
7472
7473 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7474 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7475 msgid "Case sensitive"
7476 msgstr "區分大小寫"
7477
7478 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7479 msgid "Case insensitive"
7480 msgstr "忽略大小寫"
7481
7482 #: src/matcher.c:1712
7483 #, c-format
7484 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7485 msgstr "正在檢查郵件是否匹配 [ %s ]\n"
7486
7487 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7488 msgid "message matches\n"
7489 msgstr "郵件匹配\n"
7490
7491 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7492 msgid "message does not match\n"
7493 msgstr "郵件不匹配\n"
7494
7495 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7496 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7497 msgid "(none)"
7498 msgstr "(無)"
7499
7500 #: src/mbox.c:107
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Could not open mbox file:\n"
7504 "%s\n"
7505 msgstr ""
7506 "無法開啟 mbox 檔案:\n"
7507 "%s\n"
7508
7509 #: src/mbox.c:144
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7512 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7513 msgstr[0] "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
7514
7515 #: src/mbox.c:553
7516 msgid "Overwrite mbox file"
7517 msgstr "覆寫 mbox 檔案"
7518
7519 #: src/mbox.c:554
7520 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7521 msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
7522
7523 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7524 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7525 msgid "Overwrite"
7526 msgstr "覆寫"
7527
7528 #: src/mbox.c:564
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "Could not create mbox file:\n"
7532 "%s\n"
7533 msgstr ""
7534 "無法建立 mbox 檔案:\n"
7535 "%s\n"
7536
7537 #: src/mbox.c:572
7538 msgid "Exporting to mbox..."
7539 msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
7540
7541 #: src/message_search.c:167
7542 msgid "Find in current message"
7543 msgstr "在目前郵件中尋找"
7544
7545 #: src/message_search.c:185
7546 msgid "Find text:"
7547 msgstr "尋找文字:"
7548
7549 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7550 msgid "Search failed"
7551 msgstr "搜尋失敗"
7552
7553 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7554 msgid "Search string not found."
7555 msgstr "找不到該字串。"
7556
7557 #: src/message_search.c:342
7558 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7559 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
7560
7561 #: src/message_search.c:345
7562 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7563 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
7564
7565 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7566 msgid "Search finished"
7567 msgstr "搜尋結束"
7568
7569 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7570 msgid "Compose _new message"
7571 msgstr "編寫新郵件(_N)"
7572
7573 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7574 msgid "Claws Mail - Message View"
7575 msgstr "Claws Mail - 郵件"
7576
7577 #: src/messageview.c:860
7578 msgid "<No Return-Path found>"
7579 msgstr "<找不到回信位址>"
7580
7581 #: src/messageview.c:868
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "The notification address to which the return receipt is\n"
7585 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7586 "Notification address: %s\n"
7587 "Return path: %s\n"
7588 "It is advised to not to send the return receipt."
7589 msgstr ""
7590 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
7591 " 通知位址: %s\n"
7592 " 回傳路徑: %s\n"
7593 "建議不傳送此回執。"
7594
7595 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7596 msgid "_Don't Send"
7597 msgstr "不傳送(_D)"
7598
7599 #: src/messageview.c:888
7600 msgid ""
7601 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7602 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7603 "officially addressed to you.\n"
7604 "It is advised to not to send the return receipt."
7605 msgstr ""
7606 "該郵件要求回傳郵件收到通知。\n"
7607 "但您的郵件位址並未在來信的'收件者(To:)'和'副本(CC:)'中被指定。\n"
7608 "\n"
7609 "建議不傳送回執。"
7610
7611 #: src/messageview.c:1341
7612 #, c-format
7613 msgid "Fetching message (%s)..."
7614 msgstr "正在收取郵件 (%s)…"
7615
7616 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7617 #, c-format
7618 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7619 msgstr "無法解密:%s"
7620
7621 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7622 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7623 msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
7624
7625 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7626 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7627 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7628 msgid "Save as"
7629 msgstr "另存新檔"
7630
7631 #: src/messageview.c:1868
7632 msgid "Overwrite existing file?"
7633 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7634
7635 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7636 #: src/summaryview.c:4851
7637 #, c-format
7638 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7639 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
7640
7641 #: src/messageview.c:1930
7642 #, c-format
7643 msgid "Show all %s."
7644 msgstr "顯示全部 %s。"
7645
7646 #: src/messageview.c:1932
7647 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7648 msgstr "僅顯示了文字內容的前面1M。"
7649
7650 #: src/messageview.c:1963
7651 msgid ""
7652 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7653 "recipient."
7654 msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
7655
7656 #: src/messageview.c:1966
7657 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7658 msgstr "該郵件要求回傳回執。"
7659
7660 #: src/messageview.c:1972
7661 msgid "This message asks for a return receipt."
7662 msgstr "該郵件要求回傳回執"
7663
7664 #: src/messageview.c:1973
7665 msgid "Send receipt"
7666 msgstr "傳送回執"
7667
7668 #: src/messageview.c:2016
7669 msgid ""
7670 "This message has been partially retrieved,\n"
7671 "and has been deleted from the server."
7672 msgstr ""
7673 "這封郵件只有部分被收取, \n"
7674 "並已經從伺服器刪除了。"
7675
7676 #: src/messageview.c:2022
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "This message has been partially retrieved;\n"
7680 "it is %s."
7681 msgstr ""
7682 "這封郵件只有部分被收取;\n"
7683 "它是 %s"
7684
7685 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7686 msgid "Mark for download"
7687 msgstr "標記為待下載"
7688
7689 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7690 msgid "Mark for deletion"
7691 msgstr "標記為待刪除"
7692
7693 #: src/messageview.c:2032
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "This message has been partially retrieved;\n"
7697 "it is %s and will be downloaded."
7698 msgstr ""
7699 "這封郵件只有部分被收取;\n"
7700 "它 %s 並將會被下載。"
7701
7702 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7703 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7704 msgid "Unmark"
7705 msgstr "不設定"
7706
7707 #: src/messageview.c:2043
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "This message has been partially retrieved;\n"
7711 "it is %s and will be deleted."
7712 msgstr ""
7713 "這封郵件只有部分被收取;\n"
7714 "它 %s 並將會被刪除。"
7715
7716 #: src/messageview.c:2116
7717 msgid "Return Receipt Notification"
7718 msgstr "回傳回執"
7719
7720 #: src/messageview.c:2117
7721 msgid ""
7722 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7723 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7724 "notification:"
7725 msgstr ""
7726 "該郵件傳送到了您的多個帳號中。\n"
7727 "請選擇用以傳送回執的帳號:"
7728
7729 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7730 msgid "_Cancel"
7731 msgstr "取消(_C)"
7732
7733 #: src/messageview.c:2121
7734 msgid "_Send Notification"
7735 msgstr "傳送通知(_S)"
7736
7737 #: src/messageview.c:2188
7738 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7739 msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
7740
7741 #: src/messageview.c:2957
7742 msgid ""
7743 "\n"
7744 "  There are no messages in this folder"
7745 msgstr ""
7746 "\n"
7747 "  這個資料夾中沒有任何郵件"
7748
7749 #: src/messageview.c:2965
7750 msgid ""
7751 "\n"
7752 "  Message has been deleted"
7753 msgstr ""
7754 "\n"
7755 "  郵件已被刪除"
7756
7757 #: src/messageview.c:2966
7758 msgid ""
7759 "\n"
7760 "  Message has been moved to trash"
7761 msgstr ""
7762 "\n"
7763 "  郵件已被移至回收筒"
7764
7765 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7766 #: src/summaryview.c:6982
7767 msgid "An error happened while learning.\n"
7768 msgstr "訓練時發生錯誤。\n"
7769
7770 #: src/mh.c:432
7771 #, c-format
7772 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7773 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
7774
7775 #: src/mh.c:518
7776 msgid "Moving messages..."
7777 msgstr "正在移動郵件…"
7778
7779 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7780 msgid "Deleting messages..."
7781 msgstr "正在刪除郵件…"
7782
7783 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7784 msgid "Remove _mailbox..."
7785 msgstr "移除信箱(_M)…"
7786
7787 #: src/mh_gtk.c:358
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7791 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7792 msgstr ""
7793 "確定要刪除信箱『%s』?\n"
7794 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
7795
7796 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7797 msgid "Remove mailbox"
7798 msgstr "移除信箱"
7799
7800 #: src/mimeview.c:202
7801 #, fuzzy
7802 msgid "_Open"
7803 msgstr "開啟"
7804
7805 #: src/mimeview.c:204
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Open _with..."
7808 msgstr "'開啟方式…'"
7809
7810 #: src/mimeview.c:206
7811 msgid "Send to..."
7812 msgstr "傳送到…"
7813
7814 #: src/mimeview.c:207
7815 #, fuzzy
7816 msgid "_Display as text"
7817 msgstr "'以文字方式顯示'"
7818
7819 #: src/mimeview.c:208
7820 msgid "_Save as..."
7821 msgstr "另存新檔(_S)…"
7822
7823 #: src/mimeview.c:209
7824 msgid "Save _all..."
7825 msgstr "全部儲存(_A)…"
7826
7827 #: src/mimeview.c:282
7828 msgid "MIME Type"
7829 msgstr "MIME 類型"
7830
7831 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7832 #: src/mimeview.c:1048
7833 msgid "View full information"
7834 msgstr "檢視詳細資訊"
7835
7836 #: src/mimeview.c:1054
7837 msgid "Check again"
7838 msgstr "再次檢查"
7839
7840 #: src/mimeview.c:1064
7841 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7842 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
7843
7844 #: src/mimeview.c:1069
7845 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7846 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
7847
7848 #: src/mimeview.c:1307
7849 msgid "Checking signature..."
7850 msgstr "正在檢查簽名…"
7851
7852 #: src/mimeview.c:1350
7853 msgid "Go back to email"
7854 msgstr "回到郵件"
7855
7856 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7857 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7858 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7859 #, c-format
7860 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7861 msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
7862
7863 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7864 #, c-format
7865 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7866 msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
7867
7868 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7869 msgid "Select destination folder"
7870 msgstr "選取目的資料夾"
7871
7872 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7873 #, c-format
7874 msgid "'%s' is not a directory."
7875 msgstr "『%s』不是一個目錄。"
7876
7877 #: src/mimeview.c:2102
7878 msgid "No registered viewer for this file type."
7879 msgstr "系統中沒有註冊可檢視此檔案類型的程式"
7880
7881 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7882 msgid "Open with"
7883 msgstr "以別的程式開啟"
7884
7885 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "Enter the command-line to open file:\n"
7889 "('%s' will be replaced with file name)"
7890 msgstr ""
7891 "請輸入用於開啟檔案的命令列:\n"
7892 "(『%s』 將被替換為檔案名稱)"
7893
7894 #: src/mimeview.c:2235
7895 msgid "Execute untrusted binary?"
7896 msgstr "執行未信任的程式?"
7897
7898 #: src/mimeview.c:2236
7899 msgid ""
7900 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7901 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7902 "\n"
7903 "Do you want to run this file?"
7904 msgstr ""
7905 "該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
7906 "受到損害\n"
7907 "\n"
7908 "您想要執行這個程式嗎?"
7909
7910 #: src/mimeview.c:2240
7911 msgid "Run binary"
7912 msgstr "執行"
7913
7914 #: src/mimeview.c:2542
7915 msgid "Type:"
7916 msgstr "類型:"
7917
7918 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7919 msgid "Size:"
7920 msgstr "大小:"
7921
7922 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7925 msgid "Description:"
7926 msgstr "描述:"
7927
7928 #: src/news.c:300
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7931 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
7932
7933 #: src/news.c:333
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7936 msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
7937
7938 #: src/news.c:354
7939 #, c-format
7940 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7941 msgstr "登入 %s 時發生了錯誤:%d …\n"
7942
7943 #: src/news.c:432
7944 msgid ""
7945 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7946 msgstr "Libetpan 不支援傳回碼 480,因此現在我們選擇繼續\n"
7947
7948 #: src/news.c:441
7949 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7950 msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
7951
7952 #: src/news.c:445
7953 #, c-format
7954 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7955 msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
7956
7957 #: src/news.c:459
7958 #, c-format
7959 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7960 msgstr "對 %s 授權時發生了錯誤:%d …\n"
7961
7962 #: src/news.c:484
7963 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7964 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
7965
7966 #: src/news.c:853
7967 #, c-format
7968 msgid "couldn't select group: %s\n"
7969 msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
7970
7971 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7972 #, c-format
7973 msgid "couldn't set group: %s\n"
7974 msgstr "無法設定群組: %s\n"
7975
7976 #: src/news.c:1051
7977 #, c-format
7978 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7979 msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
7980
7981 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7982 msgid "couldn't get xhdr\n"
7983 msgstr "無法取得 xhdr\n"
7984
7985 #: src/news.c:1205
7986 #, c-format
7987 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7988 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
7989
7990 #: src/news.c:1220
7991 msgid "couldn't get xover\n"
7992 msgstr "無法取得 xover\n"
7993
7994 #: src/news.c:1235
7995 msgid "invalid xover line\n"
7996 msgstr "無效的 xover 列\n"
7997
7998 #: src/news.c:1450
7999 msgid ""
8000 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8001 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8002 "disabled.\n"
8003 "\n"
8004 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8005 msgstr ""
8006 "您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
8007 "新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
8008 "\n"
8009 "您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
8010
8011 #: src/news_gtk.c:56
8012 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8013 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
8014
8015 #: src/news_gtk.c:57
8016 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8017 msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
8018
8019 #: src/news_gtk.c:265
8020 #, c-format
8021 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8022 msgstr "確定要退訂新聞群組『%s』?"
8023
8024 #: src/news_gtk.c:266
8025 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8026 msgstr "退訂新聞群組"
8027
8028 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8029 msgid "_Unsubscribe"
8030 msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
8031
8032 #: src/news_gtk.c:306
8033 msgid "Rename newsgroup folder"
8034 msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
8035
8036 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Acpi Notifier"
8039 msgstr "通知器"
8040
8041 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8042 msgid ""
8043 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8044 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8048 msgid ""
8049 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8050 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8054 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8058 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8062 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8066 msgid ""
8067 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8068 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8072 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8073 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Control file doesn't exist."
8076 msgstr "預設的收信夾不存在。"
8077
8078 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8079 #, fuzzy
8080 msgid " : no new or unread mail"
8081 msgstr "第一封未讀郵件"
8082
8083 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8084 #, fuzzy
8085 msgid " : unread mail"
8086 msgstr "第一封未讀郵件"
8087
8088 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8089 #, fuzzy
8090 msgid " : new mail"
8091 msgstr "檢查新郵件"
8092
8093 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8094 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8095 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8096 msgid "off"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8101 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8102 msgid "blinking"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8106 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8107 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8108 #, fuzzy
8109 msgid "on"
8110 msgstr "一"
8111
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8113 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8114 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8115 msgid "LED "
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8119 #, fuzzy
8120 msgid "ACPI type: "
8121 msgstr "MIME 類型"
8122
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8124 msgid "ACPI file: "
8125 msgstr ""
8126
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8128 msgid "values - On: "
8129 msgstr ""
8130
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8132 msgid " - Off: "
8133 msgstr ""
8134
8135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8136 msgid "Blink when user interaction is required"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8140 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8144 msgid "Laptop LED"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Mail Archiver"
8150 msgstr "論壇檔案庫"
8151
8152 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8153 msgid "Create Archive..."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8157 msgid ""
8158 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8159 "\n"
8160 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8161 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8162 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8163 "Several archiving options are also available.\n"
8164 "\n"
8165 "The archive can be stored as:\n"
8166 "\tTAR\n"
8167 "\tPAX\n"
8168 "\tSHAR\n"
8169 "\tCPIO\n"
8170 "\n"
8171 "The archive can be compressed using:\n"
8172 "\tGZIP/ZIP\n"
8173 "\tBZIP2\n"
8174 "\tCOMPRESS\n"
8175 "\n"
8176 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8177 "format and compression.\n"
8178 "\n"
8179 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8180 "\n"
8181 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8182 "\n"
8183 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8184 "Archiver"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Archiver"
8190 msgstr "論壇檔案庫"
8191
8192 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Archiving"
8195 msgstr "郵件收取"
8196
8197 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8198 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Archiving:"
8204 msgstr "郵件收取"
8205
8206 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Folder and archive must be selected"
8209 msgstr "必須填寫粗體欄位"
8210
8211 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8212 #, c-format
8213 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8217 #, c-format
8218 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8222 #, c-format
8223 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8227 #, c-format
8228 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8232 #, c-format
8233 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "Not a valid file name:\n"
8240 "%s."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8247 "%s."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "Adding files in folder failed\n"
8254 "Files in folder: %d\n"
8255 "Files in list:   %d\n"
8256 "\n"
8257 "Continue anyway?"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8261 msgid "Archive result"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Values"
8267 msgstr "值"
8268
8269 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Archive"
8272 msgstr "論壇檔案庫"
8273
8274 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Archive format"
8277 msgstr "日期格式"
8278
8279 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8280 msgid "Compression method"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8284 msgid "Number of files"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8288 msgid "Archive Size"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Folder Size"
8294 msgstr "資料夾類型"
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8297 msgid "Compression level"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Yes"
8306 msgstr "是"
8307
8308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8312 #: src/prefs_summaries.c:369
8313 msgid "No"
8314 msgstr "無"
8315
8316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8317 msgid "MD5 checksum"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Descriptive names"
8323 msgstr "描述"
8324
8325 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Delete selected files"
8328 msgstr "請選擇檔案:"
8329
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Select mails before"
8334 msgstr "選擇檔案"
8335
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8337 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8341 #, c-format
8342 msgid "%ld of %ld"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Create Archive"
8348 msgstr "論壇檔案庫"
8349
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Enter Archiver arguments"
8353 msgstr "使用者設定之命令參數"
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Folder to archive"
8358 msgstr "資料夾類型"
8359
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8361 msgid "Folder which is the root of the archive"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8367 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Name for archive"
8372 msgstr "檢視命令歷程郵件"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8375 msgid "Archive location and name"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8379 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8381 msgid "_Select"
8382 msgstr "選擇(_S)"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8387 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Choose compression"
8392 msgstr "撰寫新郵件"
8393
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8395 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8399 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8403 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8407 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Choose format"
8413 msgstr "日期格式"
8414
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8416 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8420 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8424 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8428 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Miscellaneous options"
8434 msgstr "雜項"
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8437 #, fuzzy
8438 msgid "_Recursive"
8439 msgstr "搜尋子資料夾"
8440
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8442 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8446 msgid "_MD5sum"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8450 msgid ""
8451 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8452 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8453 "will take to create the archive"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8457 #, fuzzy
8458 msgid "R_ename"
8459 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8460
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8462 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8463 msgid ""
8464 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8465 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8466 "Names will be truncated to max 96 characters"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8470 msgid ""
8471 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8472 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Selection options"
8478 msgstr "回覆給寄件者選項"
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8481 msgid ""
8482 "Select emails before a certain date\n"
8483 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Default save folder"
8489 msgstr "刪除資料夾"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8494 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Default compression"
8499 msgstr "預設字典"
8500
8501 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8502 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8506 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8510 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8514 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Default format"
8520 msgstr "日期格式"
8521
8522 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8523 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8527 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8531 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8535 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8539 msgid "Default miscellaneous options"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8543 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8547 msgid "MD5sum"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8551 msgid ""
8552 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8553 "default.\n"
8554 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8555 "will take to create the archives"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Rename"
8561 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8564 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8568 msgid "<b>Type: </b>"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8572 msgid "<b>Size: </b>"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8576 #, fuzzy
8577 msgid "<b>Filename: </b>"
8578 msgstr "檔案名稱"
8579
8580 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Remove attachments"
8583 msgstr "忽略附件"
8584
8585 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8587 msgid "Remove"
8588 msgstr "刪除"
8589
8590 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8591 #: src/summaryview.c:2770
8592 msgid "Attachment"
8593 msgstr "附件"
8594
8595 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Destroy attachments"
8598 msgstr "具有附件"
8599
8600 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8601 msgid ""
8602 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8603 "\n"
8604 "The deleted data will be unrecoverable."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8608 #, fuzzy
8609 msgid "This message doesn't have any attachments."
8610 msgstr "包含附件的郵件"
8611
8612 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Remove attachments..."
8615 msgstr "忽略附件"
8616
8617 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8618 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8619 #, fuzzy
8620 msgid "AttRemover"
8621 msgstr "刪除"
8622
8623 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8624 msgid ""
8625 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8626 "\n"
8627 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8628 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Attachment handling"
8634 msgstr "附件"
8635
8636 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8640 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8641 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8642 "\n"
8643 "%s it anyway?"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Attachment warning"
8649 msgstr "附件"
8650
8651 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8652 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8653 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Attach warner"
8656 msgstr "附加檔案"
8657
8658 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8659 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Failed to register check before send hook"
8662 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
8663
8664 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8665 msgid ""
8666 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8667 "no file is attached."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8671 #, fuzzy
8672 msgid "attach"
8673 msgstr "附加"
8674
8675 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8676 msgid ""
8677 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8678 "(one per line)"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Skip quoted lines"
8684 msgstr "忽略這些規則"
8685
8686 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8687 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8691 msgid "Skip forwards and redirections"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8695 msgid ""
8696 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Skip signature"
8702 msgstr "簽名"
8703
8704 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8705 msgid ""
8706 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8707 "the regular expressions above"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Attach Warner"
8713 msgstr "附加檔案"
8714
8715 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8718 msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
8719
8720 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8721 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8722 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Address Keeper"
8725 msgstr "地址"
8726
8727 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Keep to folder"
8730 msgstr "刪除資料夾"
8731
8732 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8733 msgid "Address book path where addresses are kept"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Select..."
8739 msgstr "選擇…"
8740
8741 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Keep 'To' addresses"
8744 msgstr "個人郵件位址"
8745
8746 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8749 msgstr "所有信頭中的所有位址"
8750
8751 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8754 msgstr "擷取郵件位址(_O)"
8755
8756 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8759 msgstr "所有信頭中的所有位址"
8760
8761 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8764 msgstr "擷取郵件位址(_O)"
8765
8766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8769 msgstr "所有信頭中的所有位址"
8770
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8772 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8773 msgid "Bogofilter"
8774 msgstr "Bogofilter"
8775
8776 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8777 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8778 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
8779
8780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8781 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8782 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
8783
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8785 msgid ""
8786 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8787 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8788 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8789 "with a few hundred spam and ham messages."
8790 msgstr ""
8791 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
8792 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
8793 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
8794
8795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8799 "couldn't be run."
8800 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
8801
8802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8803 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8804 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
8805
8806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8808 #, c-format
8809 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8810 msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
8811
8812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8813 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8814 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
8815
8816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8820 "%s"
8821 msgstr ""
8822 "訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
8823 "%s"
8824
8825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8826 msgid ""
8827 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8828 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8829 "locally.\n"
8830 "\n"
8831 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8832 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8833 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8834 "\n"
8835 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8836 "specially designated folder.\n"
8837 "\n"
8838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8839 msgstr ""
8840 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
8841 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
8842 "\n"
8843 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
8844 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
8845 "件\")。\n"
8846 "\n"
8847 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
8848 "\n"
8849 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
8850
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8854 msgid "Spam detection"
8855 msgstr "無用郵件偵測"
8856
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8860 msgid "Spam learning"
8861 msgstr "學習識別能力"
8862
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8866 msgid "Process messages on receiving"
8867 msgstr "接收郵件時進行過濾"
8868
8869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8870 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8872 msgid "Maximum size"
8873 msgstr "最大尺寸"
8874
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8876 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8878 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8879 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
8880
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8882 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8884 msgid "KB"
8885 msgstr "KB"
8886
8887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8888 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8890 msgid "Save spam in"
8891 msgstr "儲存無用郵件到"
8892
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8894 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8896 msgid ""
8897 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8898 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
8899
8900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8901 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8903 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8904 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8905
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8907 msgid "When unsure, move to"
8908 msgstr "如果不確定,移動到"
8909
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8911 msgid ""
8912 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8913 "the Inbox folder."
8914 msgstr ""
8915 "此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
8916
8917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8918 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8919 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
8920
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8922 msgid "Insert X-Bogosity header"
8923 msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
8924
8925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8926 msgid "Only done for messages in MH folders"
8927 msgstr "只檢查MH格式的信箱"
8928
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8932 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8933 msgstr "將通訊錄中的位址做為白名單"
8934
8935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8936 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8938 msgid ""
8939 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8940 "normal folder even if detected as spam"
8941 msgstr ""
8942 "如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
8943 "會儲存在普通郵件夾中"
8944
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8946 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8948 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8949 #: src/prefs_matcher.c:676
8950 msgid "Select ..."
8951 msgstr "選擇…"
8952
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8954 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8956 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8957 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
8958
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8960 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8961 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8962 msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
8963
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8965 msgid ""
8966 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8967 "learn it as ham."
8968 msgstr ""
8969 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
8970 "學習將它視為無用信件。"
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8973 msgid "Bogofilter call"
8974 msgstr "Bogofilter 呼叫"
8975
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8977 msgid "Path to bogofilter executable"
8978 msgstr "bogofilter 程式路徑"
8979
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8983 msgid "Mark spam as read"
8984 msgstr "將無用郵件設定為已讀"
8985
8986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8987 #, fuzzy
8988 msgid ""
8989 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8990 "learn it as ham."
8991 msgstr ""
8992 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
8993 "學習將它視為無用信件。"
8994
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Bsfilter call"
8998 msgstr "Bogofilter 呼叫"
8999
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Path to bsfilter executable"
9003 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9004
9005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Bsfilter"
9008 msgstr "Bogofilter"
9009
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9013 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9014
9015 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9018 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9019
9020 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9021 #, fuzzy
9022 msgid ""
9023 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9024 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9025 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9026 "a few hundred spam and ham messages."
9027 msgstr ""
9028 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9029 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9030 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9031
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid ""
9035 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9036 "run."
9037 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9038
9039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9042 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9043
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9045 #, fuzzy
9046 msgid ""
9047 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9048 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9049 "locally.\n"
9050 "\n"
9051 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9052 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9053 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9054 "\n"
9055 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9056 "specially designated folder.\n"
9057 "\n"
9058 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9059 msgstr ""
9060 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9061 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9062 "\n"
9063 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9064 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9065 "件\")。\n"
9066 "\n"
9067 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9068 "\n"
9069 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9070
9071 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9072 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9073 msgid "Clam AntiVirus"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9077 msgid ""
9078 "Scanning\n"
9079 "No socket information.\n"
9080 "Antivirus disabled."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9084 msgid ""
9085 "Scanning\n"
9086 "Clamd does not respond to ping.\n"
9087 "Is clamd running?"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9091 #, c-format
9092 msgid "Detected %s virus."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid ""
9098 "Scanning error:\n"
9099 "%s"
9100 msgstr "掃描資料夾 %s …"
9101
9102 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9103 #, fuzzy
9104 msgid "ClamAV: scanning message..."
9105 msgstr "正在標記郵件…"
9106
9107 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9110 msgstr "註冊寫日誌鉤連時失敗"
9111
9112 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9113 msgid ""
9114 "Init\n"
9115 "No socket information.\n"
9116 "Antivirus disabled."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9120 msgid ""
9121 "Init\n"
9122 "Clamd does not respond to ping.\n"
9123 "Is clamd running?"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9127 msgid ""
9128 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9129 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9130 "\n"
9131 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9132 "saved in a specially designated folder.\n"
9133 "\n"
9134 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9135 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9136 "the permissions for your home folder and the\n"
9137 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9138 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9139 "users at least need to be given execute permissions\n"
9140 "on these folders.\n"
9141 "\n"
9142 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9143 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9144 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9145 "\n"
9146 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Virus detection"
9152 msgstr "無用郵件偵測"
9153
9154 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9155 msgid "Enable virus scanning"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Maximum attachment size"
9161 msgstr "最大尺寸"
9162
9163 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9166 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9167
9168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9169 msgid "MB"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Save infected mail in"
9175 msgstr "將郵件儲存到磁碟"
9176
9177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9178 msgid "Save mail that contains viruses"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9182 #, fuzzy
9183 msgid ""
9184 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9185 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9186
9187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9190 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9191
9192 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Automatic configuration"
9195 msgstr "動作配置"
9196
9197 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9198 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9202 msgid "Where is clamd.conf"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9206 msgid ""
9207 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9208 "able to locate the file automatically"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Br_owse"
9214 msgstr "瀏覽"
9215
9216 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9219 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9220
9221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9222 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9228 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9229
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Remote Host"
9233 msgstr "在幾天後移除:"
9234
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9236 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9240 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9244 msgid ""
9245 "New config\n"
9246 "No socket information.\n"
9247 "Antivirus disabled."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9251 msgid ""
9252 "New config\n"
9253 "Clamd does not respond to ping.\n"
9254 "Is clamd running?"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "%s: Unable to open\n"
9261 "clamd will be disabled"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "%s: Not able to find required information\n"
9268 "clamd will be disabled"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Could not create socket"
9274 msgstr ""
9275 "無法建立 mbox 檔案:\n"
9276 "%s\n"
9277
9278 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9279 #, fuzzy
9280 msgid ": File does not exist"
9281 msgstr "預設的收信夾不存在。"
9282
9283 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9284 msgid ": Unable to open"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid "%s: Error reading"
9290 msgstr "讀取檔案錯誤"
9291
9292 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9294 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Socket write error"
9297 msgstr "通訊端有錯誤"
9298
9299 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Socket read error"
9302 msgstr "通訊端有錯誤"
9303
9304 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9305 msgid "Demo"
9306 msgstr "展示"
9307
9308 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9309 msgid "Failed to register log text hook"
9310 msgstr "註冊寫日誌鉤連時失敗"
9311
9312 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9313 msgid ""
9314 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9315 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9316 "\n"
9317 "It is not really useful."
9318 msgstr ""
9319 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連"
9320 "以將日誌寫到標準輸出。\n"
9321 "\n"
9322 "它沒有什麼實際用途"
9323
9324 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid ""
9327 "Printing failed:\n"
9328 " %s"
9329 msgstr "資料加密失敗,%s"
9330
9331 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9332 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Filename is null."
9338 msgstr "檔案名稱"
9339
9340 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Conversion to postscript failed."
9343 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
9344
9345 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9346 msgid "Print"
9347 msgstr "列印"
9348
9349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9350 #, c-format
9351 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid ""
9357 "Printing failed:\n"
9358 "%s"
9359 msgstr ""
9360 "認證失敗:\n"
9361 "%s"
9362
9363 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9364 #, c-format
9365 msgid "Navigation to %s blocked"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Load images"
9371 msgstr "載入圖片"
9372
9373 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9374 msgid "Unblock external content"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9378 msgid "Enable Javascript"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Enable Plugins"
9384 msgstr "外掛程式"
9385
9386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Enable Java"
9389 msgstr "啟用"
9390
9391 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Open links with external browser"
9394 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9395
9396 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "An error occurred: %d\n"
9399 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
9400
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9402 #, c-format
9403 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Search the Web"
9409 msgstr "搜尋基礎"
9410
9411 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Open in Browser"
9414 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9415
9416 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Open Image"
9419 msgstr "開啟圖片(_O)"
9420
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Copy Link"
9424 msgstr "複製此連接(_L)"
9425
9426 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9427 msgid "Download Link"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Save Image As"
9433 msgstr "儲存修改"
9434
9435 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Copy Image"
9438 msgstr "載入圖片"
9439
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Import feed"
9443 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
9444
9445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9446 msgid "Fancy"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Fancy HTML Viewer"
9452 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
9453
9454 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9455 #, fuzzy, c-format
9456 msgid ""
9457 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9458 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9459 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9460 msgstr ""
9461 "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
9462 "\n"
9463 "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
9464
9465 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Proxy Setting"
9468 msgstr "信箱設定"
9469
9470 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9471 msgid "Use GNOME proxy setting"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Auto-Load images"
9477 msgstr "載入圖片"
9478
9479 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Block external content"
9482 msgstr "刪除條目內容"
9483
9484 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9485 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9489 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9490 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9491 msgid "Fetchinfo"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Failed to register mail receive hook"
9497 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9498
9499 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9500 msgid ""
9501 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9502 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9503 "ID and retrieval time.\n"
9504 "\n"
9505 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Mail marking"
9511 msgstr "郵件處理"
9512
9513 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Add fetchinfo headers"
9516 msgstr "未指定信頭"
9517
9518 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9519 msgid "UIDL"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Account name"
9525 msgstr "帳號"
9526
9527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Receive server"
9530 msgstr "接收設定"
9531
9532 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9533 #, fuzzy
9534 msgid "UserID"
9535 msgstr "帳號"
9536
9537 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9538 msgid "Fetch time"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9542 #, c-format
9543 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9547 #, c-format
9548 msgid "Added %d of"
9549 msgid_plural "Added %d of"
9550 msgstr[0] ""
9551
9552 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9553 #, c-format
9554 msgid "1 contact to the cache"
9555 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9556 msgstr[0] ""
9557
9558 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9559 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9563 #, c-format
9564 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9568 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9572 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9576 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9577 #, c-format
9578 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9582 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9583 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9587 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9591 msgid "Authentication"
9592 msgstr "認證"
9593
9594 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9595 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Username:"
9598 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
9599
9600 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9601 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9602 msgid "Password:"
9603 msgstr "密碼:"
9604
9605 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9606 msgid "Polling interval (seconds):"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Maximum number of results:"
9612 msgstr "一次最多下載文章數量"
9613
9614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9615 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9616 msgid "GData"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9620 msgid ""
9621 "\n"
9622 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9626 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9632 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
9633
9634 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9635 msgid ""
9636 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9637 "\n"
9638 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9639 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9640 "into the Tab-address completion.\n"
9641 "\n"
9642 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9646 #, fuzzy
9647 msgid "GData integration"
9648 msgstr "目的地"
9649
9650 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9651 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9655 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9659 msgid "MBOX"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9663 msgid "mbox (etPan!)..."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9667 #, fuzzy
9668 msgid ""
9669 "Input the location of mailbox.\n"
9670 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9671 "scanned automatically."
9672 msgstr ""
9673 "請輸入信箱位置。\n"
9674 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
9675 " "
9676
9677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9680 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
9681
9682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid "The folder `%s' already exists."
9685 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
9686
9687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "Can't create the folder `%s'."
9690 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
9691
9692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid ""
9695 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9696 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9697 msgstr ""
9698 "確定要刪除信箱『%s』?\n"
9699 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
9700
9701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9702 #, fuzzy, c-format
9703 msgid ""
9704 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9705 "Do you really want to delete?"
9706 msgstr ""
9707 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
9708 "\n"
9709 "確定要刪除嗎?"
9710
9711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9712 #, fuzzy, c-format
9713 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9714 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
9715
9716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9717 #, fuzzy, c-format
9718 msgid "Input new name for `%s':"
9719 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
9720
9721 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9722 #, fuzzy, c-format
9723 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9724 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
9725
9726 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9727 #, fuzzy
9728 msgid "NewMail"
9729 msgstr "收信"
9730
9731 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Failed to register newmail hook"
9734 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9735
9736 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9737 msgid ""
9738 "Cannot load plugin NewMail\n"
9739 "$HOME is too long\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "Newmail plugin loaded\n"
9746 "Message header summaries written to %s\n"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9750 msgid ""
9751 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9752 "after sorting.\n"
9753 "\n"
9754 "Default is ~/Mail/NewLog"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Log file"
9760 msgstr "記錄量"
9761
9762 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Folder:"
9765 msgstr "資料夾"
9766
9767 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Select folder(s)"
9770 msgstr "選擇資料夾"
9771
9772 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9773 #, fuzzy
9774 msgid "select recursively"
9775 msgstr "遞迴搜尋"
9776
9777 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9778 #, fuzzy
9779 msgid "No new messages"
9780 msgstr "沒有新郵件。"
9781
9782 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9783 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Notification"
9794 msgstr "傳送通知(_S)"
9795
9796 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9797 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9803 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
9804
9805 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9808 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
9809
9810 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9813 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
9814
9815 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9818 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
9819
9820 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9821 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9827 msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
9828
9829 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9832 msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
9833
9834 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9837 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
9838
9839 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9840 msgid ""
9841 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9842 "email.\n"
9843 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9844 "preferences dialog.\n"
9845 "\n"
9846 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9850 msgid "Various tools"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9854 #, fuzzy
9855 msgid "New Mail message"
9856 msgstr "新郵件"
9857
9858 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9859 msgid "New News post"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9863 #, fuzzy
9864 msgid "A new message arrived"
9865 msgstr "新信"
9866
9867 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9868 #, fuzzy
9869 msgid "New Calendar message"
9870 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
9871
9872 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9873 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9874 #, fuzzy
9875 msgid "A new calendar message arrived"
9876 msgstr "將郵件標記為已讀"
9877
9878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9879 msgid "New RSS feed article"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9883 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9884 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9888 #, fuzzy
9889 msgid "New unknown message"
9890 msgstr "新郵件"
9891
9892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9893 msgid "Unknown message type arrived"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Mail message"
9899 msgstr "所有郵件"
9900
9901 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9902 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9903 #, fuzzy, c-format
9904 msgid "%d new message arrived"
9905 msgid_plural "%d new messages arrived"
9906 msgstr[0] "新信"
9907
9908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9909 #, fuzzy
9910 msgid "News message"
9911 msgstr "新郵件"
9912
9913 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Calendar message"
9916 msgstr "已標記的郵件"
9917
9918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9920 #, c-format
9921 msgid "%d new calendar message arrived"
9922 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9923 msgstr[0] ""
9924
9925 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9926 msgid "RSS news feed"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9930 #, c-format
9931 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9932 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9933 msgstr[0] ""
9934
9935 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "%d new message"
9938 msgid_plural "%d new messages"
9939 msgstr[0] "新信"
9940
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9942 msgid "Hotkeys"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9946 msgid "Banner"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9950 msgid "Popup"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9954 #: src/prefs_receive.c:147
9955 msgid "Command"
9956 msgstr "命令列"
9957
9958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9959 msgid "LCD"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9963 #, fuzzy
9964 msgid "SysTrayicon"
9965 msgstr "系統欄圖示"
9966
9967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9968 msgid "Indicator"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9972 msgid ""
9973 "\n"
9974 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Include folder types"
9980 msgstr "包括子資料夾"
9981
9982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Mail folders"
9985 msgstr "全部資料夾"
9986
9987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9988 #, fuzzy
9989 msgid "News folders"
9990 msgstr "新資料夾"
9991
9992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9993 #, fuzzy
9994 msgid "RSS folders"
9995 msgstr "資料夾"
9996
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Calendar folders"
10000 msgstr "重新命名資料夾"
10001
10002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10003 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10007 msgid "Global notification settings"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10011 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10015 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10019 msgid "Use sound theme"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Show banner"
10025 msgstr "顯示資訊標語"
10026
10027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10029 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10030 msgid "Never"
10031 msgstr "不顯示"
10032
10033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10034 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10035 msgid "Always"
10036 msgstr "一律顯示"
10037
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10039 msgid "Only when not empty"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10043 msgid "slow"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10047 msgid "fast"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10051 msgid "Banner speed"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10057 msgstr "一次最多下載文章數量"
10058
10059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10060 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10064 msgid "Include unread mails in banner"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10068 msgid "Make banner sticky"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Only include selected folders"
10077 msgstr "選取的資料夾"
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Select folders..."
10085 msgstr "選擇資料夾"
10086
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Use custom colors"
10091 msgstr "循環使用引文顏色"
10092
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Foreground"
10097 msgstr "背景色"
10098
10099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Foreground color"
10103 msgstr "資料夾顏色"
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10107 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10108 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10109 msgid "Background"
10110 msgstr "背景色"
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Background color"
10116 msgstr "背景色"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Enable popup"
10121 msgstr "啟用"
10122
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Popup timeout:"
10127 msgstr "作業階段逾時\n"
10128
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10133 #: src/prefs_summaries.c:496
10134 msgid "seconds"
10135 msgstr "秒"
10136
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10138 msgid "Make popup sticky"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10142 msgid "Set popup window width and position"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10146 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Display folder name"
10153 msgstr "擯棄郵件夾快取"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10156 msgid "Sample popup window"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Done"
10162 msgstr "完成"
10163
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Enable command"
10167 msgstr "執行命令"
10168
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Command to execute:"
10172 msgstr "命令輸出"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10175 msgid "Block command after execution for"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Enable LCD"
10181 msgstr "啟用"
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10186 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
10187
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Enable Trayicon"
10191 msgstr "系統欄圖示"
10192
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10194 msgid "Hide at start-up"
10195 msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
10196
10197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10198 msgid "Close to tray"
10199 msgstr "關閉到通知欄"
10200
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10202 msgid "Hide when iconified"
10203 msgstr ""
10204
10205 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10206 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10207 #. notification bubble. If your language does not have a word
10208 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10209 #. instead.See also
10210 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10212 msgid "Passive toaster popup"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Enable Popup"
10218 msgstr "外掛程式"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10221 msgid "Add to Indicator Applet"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10225 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Register Claws Mail"
10231 msgstr "離開 Claws Mail?"
10232
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Enable global hotkeys"
10236 msgstr "啟用語法檢查器"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10239 #, c-format
10240 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10244 msgid "<control><shift>F11"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10248 msgid "<alt>N"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10252 msgid "Toggle minimize:"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10256 msgid "_Get Mail"
10257 msgstr "收信(_G)"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10260 msgid "_Email"
10261 msgstr "寫新郵件(_E)"
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10264 msgid "E_mail from account"
10265 msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
10266
10267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10268 msgid "Open A_ddressbook"
10269 msgstr "開啟通訊錄(_D)"
10270
10271 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10272 msgid "E_xit Claws Mail"
10273 msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
10274
10275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10276 msgid "_Work Offline"
10277 msgstr "離線工作(_W)"
10278
10279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Show Trayicon Notifications"
10282 msgstr "傳送通知(_S)"
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10285 #, c-format
10286 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10287 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
10288
10289 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10290 #, fuzzy
10291 msgid "New mail message"
10292 msgstr "新郵件"
10293
10294 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10295 msgid "New news post"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10299 #, fuzzy
10300 msgid "New calendar message"
10301 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10304 msgid "New article in RSS feed"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10308 #, fuzzy
10309 msgid "New messages arrived"
10310 msgstr "新郵件"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10313 #, c-format
10314 msgid "%d new mail message arrived"
10315 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10316 msgstr[0] ""
10317
10318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10319 #, c-format
10320 msgid "%d new news post arrived"
10321 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10322 msgstr[0] ""
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10325 #, c-format
10326 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10327 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10328 msgstr[0] ""
10329
10330 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10331 msgid "Title:"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Author:"
10337 msgstr "作者:"
10338
10339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10340 msgid "Creator:"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10344 msgid "Producer:"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10348 msgid "Created:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10352 msgid "Modified:"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Format:"
10358 msgstr "格式"
10359
10360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10361 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10362 msgid "Optimized:"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10366 msgid "PDF Viewer Plugin"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Loading..."
10372 msgstr "載入…"
10373
10374 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10375 #, c-format
10376 msgid "%s Document"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10380 #, c-format
10381 msgid "of %d"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Document Index"
10388 msgstr "文件小組"
10389
10390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10391 #, fuzzy
10392 msgid "First Page"
10393 msgstr "第一頁"
10394
10395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Previous Page"
10398 msgstr "上一頁"
10399
10400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Next Page"
10403 msgstr "下一頁"
10404
10405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Last Page"
10408 msgstr "最後一頁"
10409
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Zoom In"
10413 msgstr "放大"
10414
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Zoom Out"
10418 msgstr "縮小"
10419
10420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10421 msgid "Fit Page"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10425 msgid "Fit Page Width"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10429 msgid "Rotate Left"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10433 msgid "Rotate Right"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10437 msgid "Document Info"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Page Number"
10443 msgstr "編號"
10444
10445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Zoom Factor"
10448 msgstr "最合適大小"
10449
10450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10454 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10455 "\n"
10456 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10462 #, fuzzy
10463 msgid "PDF Viewer"
10464 msgstr "圖片檢視器"
10465
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10470 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10471 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10472 "\n"
10473 "%s"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10477 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10478 msgid "Python scripts"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10482 msgid "Show Python console..."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10486 msgid "Refresh"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10490 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10491 #: src/wizard.c:1658
10492 msgid "Browse"
10493 msgstr "瀏覽"
10494
10495 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10496 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10497 msgid "Python"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10503 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
10504
10505 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10506 msgid ""
10507 "This plugin provides Python integration features.\n"
10508 "\n"
10509 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10510 "\n"
10511 " help(clawsmail)\n"
10512 "\n"
10513 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10514 "\n"
10515 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10516 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10517 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10518 "inclusion in the examples.\n"
10519 "\n"
10520 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Python integration"
10526 msgstr "動作配置"
10527
10528 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10529 msgid "Passphrase"
10530 msgstr "密碼片語"
10531
10532 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10533 msgid "[no user id]"
10534 msgstr "[找不到使用者]"
10535
10536 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10540 "new key:</span>\n"
10541 "\n"
10542 "%.*s\n"
10543 msgstr ""
10544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
10545 "\n"
10546 "%.*s\n"
10547
10548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10549 msgid "Passphrases did not match.\n"
10550 msgstr "密碼片語不符。\n"
10551
10552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10556 "new key:</span>\n"
10557 "\n"
10558 "%.*s\n"
10559 msgstr ""
10560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
10561 "\n"
10562 "%.*s\n"
10563
10564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10568 "span>\n"
10569 "\n"
10570 "%.*s\n"
10571 msgstr ""
10572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
10573 "\n"
10574 "%.*s\n"
10575
10576 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10577 msgid "Bad passphrase.\n"
10578 msgstr "無效的密碼片語。\n"
10579
10580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10581 msgid "Key import"
10582 msgstr "匯入密鑰"
10583
10584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10585 msgid ""
10586 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10587 "from a keyserver?"
10588 msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
10589
10590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10591 msgid ""
10592 "\n"
10593 "  Key ID "
10594 msgstr ""
10595 "\n"
10596 "  密鑰ID "
10597
10598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10599 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10600 msgstr "   該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
10601
10602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10603 msgid "   It should be possible to import it "
10604 msgstr "   可以按如下方式匯入它"
10605
10606 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10607 msgid ""
10608 "when working online,\n"
10609 "   or "
10610 msgstr ""
10611 "轉到上線模式,\n"
10612 "   或是"
10613
10614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10615 msgid ""
10616 "with the following command: \n"
10617 "\n"
10618 "     "
10619 msgstr ""
10620 "使用如下命令: \n"
10621 "\n"
10622 "     "
10623
10624 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10625 msgid ""
10626 "\n"
10627 "  Importing key ID "
10628 msgstr ""
10629 "\n"
10630 "  匯入密鑰識別號"
10631
10632 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10633 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10634 msgstr "   該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
10635
10636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10637 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10638 msgstr "   該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
10639
10640 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10641 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10642 msgstr "   密鑰伺服器有時較慢。\n"
10643
10644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10645 msgid ""
10646 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10647 "\n"
10648 "     "
10649 msgstr ""
10650 "   您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
10651 "\n"
10652 "     "
10653
10654 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10655 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10656 msgstr "   Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
10657
10658 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10659 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10660 msgstr "   該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
10661
10662 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10663 msgid "PGP/Core"
10664 msgstr "PGP/核心"
10665
10666 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10667 msgid ""
10668 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10669 "PGP/Mime.\n"
10670 "\n"
10671 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10672 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10673 "\n"
10674 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10675 "\n"
10676 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10677 msgstr ""
10678 "本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
10679 "\n"
10680 "您可以在『/配置/偏好/外掛程式/GPG』和『/配置/偏好/[帳號設定]/外掛程式/GPG』設"
10681 "定相關選項。\n"
10682 "\n"
10683 "本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
10684 "\n"
10685 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10686
10687 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10688 msgid "Core operations"
10689 msgstr "核心作業"
10690
10691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10692 msgid "Automatically check signatures"
10693 msgstr "自動檢查數位簽名"
10694
10695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10696 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10697 msgstr "套用 gpg-agent 管理密碼"
10698
10699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10700 msgid "Store passphrase in memory"
10701 msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
10702
10703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10704 msgid "Expire after"
10705 msgstr "期限: "
10706
10707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10708 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10709 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存密碼片語"
10710
10711 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10712 msgid "minute(s)"
10713 msgstr "分鐘"
10714
10715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10716 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10717 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
10718
10719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10720 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10721 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
10722
10723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10724 msgid "Sign key"
10725 msgstr "簽名金鑰"
10726
10727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10728 msgid "Use default GnuPG key"
10729 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
10730
10731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10732 msgid "Select key by your email address"
10733 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
10734
10735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10736 msgid "Specify key manually"
10737 msgstr "手動指定金鑰"
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10740 msgid "User or key ID:"
10741 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
10742
10743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10744 msgid "No secret key found."
10745 msgstr "找不到密鑰。"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10748 msgid "Generate a new key pair"
10749 msgstr "產生新的密鑰對"
10750
10751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10752 msgid "GPG"
10753 msgstr "GPG"
10754
10755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10756 #, c-format
10757 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10758 msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
10759
10760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10761 #, c-format
10762 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10763 msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
10764
10765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10766 msgid "Undefined"
10767 msgstr "未定義"
10768
10769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10770 msgid "Marginal"
10771 msgstr "最低限度的"
10772
10773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10774 msgid "Ultimate"
10775 msgstr "極限的"
10776
10777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10778 msgid "Select Keys"
10779 msgstr "選擇金鑰"
10780
10781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10782 msgid "Key ID"
10783 msgstr "金鑰識別碼"
10784
10785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10786 msgid "Trust"
10787 msgstr "信任密鑰"
10788
10789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10790 msgid "_Other"
10791 msgstr "其他(_O)"
10792
10793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10794 msgid "Do_n't encrypt"
10795 msgstr "不加密(_N)"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10798 msgid "Add key"
10799 msgstr "新增金鑰"
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10802 msgid "Enter another user or key ID:"
10803 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
10804
10805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10806 #, fuzzy, c-format
10807 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10808 msgstr "加密失敗,%s"
10809
10810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid ""
10813 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10814 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10815 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10816 "\n"
10817 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10818 "\n"
10819 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10820 msgstr ""
10821 "'%s'的密鑰不被完全信任。\n"
10822 "如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
10823 "您足夠信任它並堅持要使用它嗎?"
10824
10825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10826 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10827 msgid "No signature found"
10828 msgstr "未發現簽名"
10829
10830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10831 #, c-format
10832 msgid "The signature can't be checked - %s"
10833 msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
10834
10835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10837 msgid "The signature has not been checked."
10838 msgstr "該簽名尚未被檢查。"
10839
10840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10841 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10842 msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
10843
10844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10845 #, c-format
10846 msgid "Good signature from %s."
10847 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
10848
10849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10850 #, c-format
10851 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10852 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
10853
10854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10855 #, c-format
10856 msgid "Expired signature from %s."
10857 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
10858
10859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10860 #, c-format
10861 msgid "Expired key from %s."
10862 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10865 #, c-format
10866 msgid "Bad signature from %s."
10867 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
10868
10869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10870 #, c-format
10871 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10872 msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
10873
10874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10875 msgid "Error checking signature: no status\n"
10876 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
10877
10878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10879 #, c-format
10880 msgid "Error checking signature: %s\n"
10881 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:%s\n"
10882
10883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10884 #, c-format
10885 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10886 msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
10887
10888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10889 #, c-format
10890 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10891 msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
10892
10893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10894 #, c-format
10895 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10896 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
10897
10898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10899 #, c-format
10900 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10901 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10904 #, c-format
10905 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10906 msgstr "               又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10909 msgid "Primary key fingerprint:"
10910 msgstr "主密鑰指紋:"
10911
10912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10913 #, c-format
10914 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10915 msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10918 #, c-format
10919 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10920 msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
10921
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10923 #, c-format
10924 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10925 msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
10926
10927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10928 #, c-format
10929 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10930 msgstr "無法初始化資料,%s"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10933 #, c-format
10934 msgid "Secret key not found (%s)"
10935 msgstr "找不到密鑰(%s)"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10938 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10939 msgstr "密鑰存在二義性"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10942 #, c-format
10943 msgid "Error setting secret key: %s"
10944 msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
10945
10946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10947 #, c-format
10948 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10949 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
10950
10951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10955 "version %s is required.\n"
10956 msgstr ""
10957 "GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 "
10958 "%s)。\n"
10959
10960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10961 #, c-format
10962 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10963 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
10964
10965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10966 msgid ""
10967 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10968 "OpenPGP support disabled."
10969 msgstr ""
10970 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
10971 "OpenPGP 支援取消。"
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10974 msgid ""
10975 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10976 "generate a key pair.\n"
10977 msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10980 msgid "No PGP key found"
10981 msgstr "找不到 PGP 密鑰"
10982
10983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10984 msgid ""
10985 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10986 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10987 "Do you want to create a new key pair now?"
10988 msgstr ""
10989 "找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
10990 "是否現在就產生一對?"
10991
10992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
10993 #, c-format
10994 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10995 msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
10996
10997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
10998 msgid ""
10999 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11000 "generate entropy..."
11001 msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
11002
11003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11004 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11005 msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
11006
11007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11011 "%s\n"
11012 "\n"
11013 "Do you want to export it to a keyserver?"
11014 msgstr ""
11015 "新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
11016 "%s\n"
11017 "\n"
11018 "是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
11019
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11021 msgid "Key generated"
11022 msgstr "密鑰已產生"
11023
11024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11025 msgid "Key exported."
11026 msgstr "完成密鑰匯出。"
11027
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11029 msgid "Couldn't export key."
11030 msgstr "無法匯出密鑰。"
11031
11032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11033 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11034 msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
11035
11036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11037 msgid "Incorrect part"
11038 msgstr "不正確部分"
11039
11040 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11041 msgid "Not a text part"
11042 msgstr "不是文字部分"
11043
11044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11045 msgid "Couldn't get text data."
11046 msgstr "無法取得文字資料。"
11047
11048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11049 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11050 msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
11051
11052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11054 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11056 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11057 #, c-format
11058 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11059 msgstr "無法初始化 GPG,%s"
11060
11061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11062 msgid "Couldn't parse mime part."
11063 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
11064
11065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11066 #, c-format
11067 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11068 msgstr "無法開啟已解密的檔案 %s"
11069
11070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11073 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11074 #, c-format
11075 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11076 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11077
11078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11080 msgid ""
11081 "\n"
11082 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11083 msgstr ""
11084 "\n"
11085 "--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
11086
11087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11089 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11090 msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
11091
11092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11093 #, c-format
11094 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11095 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11096
11097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11098 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11099 msgstr "無法掃描已解密的檔案。"
11100
11101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11102 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11103 msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
11104
11105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11106 msgid "Malformed message"
11107 msgstr "異常的郵件"
11108
11109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11110 msgid "Couldn't create temporary file."
11111 msgstr "無法建立暫時檔案。"
11112
11113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11114 #, c-format
11115 msgid "Data signing failed, %s"
11116 msgstr "資料加密失敗,%s"
11117
11118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11119 #, c-format
11120 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11121 msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
11122
11123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11124 msgid "Data signing failed, no results."
11125 msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
11126
11127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11128 msgid "Data signing failed, no contents."
11129 msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
11130
11131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11132 msgid ""
11133 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11134 "are email headers, like Subject."
11135 msgstr ""
11136 "請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
11137
11138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11139 #, c-format
11140 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11141 msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
11142
11143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11144 #, c-format
11145 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11146 msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
11147
11148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11149 #, c-format
11150 msgid "Encryption failed, %s"
11151 msgstr "加密失敗,%s"
11152
11153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11154 msgid "PGP/Inline"
11155 msgstr "PGP/內聯"
11156
11157 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11158 msgid "PGP/inline"
11159 msgstr "PGP/內聯保存"
11160
11161 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11162 msgid ""
11163 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11164 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11165 "encrypt your own mails.\n"
11166 "\n"
11167 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11168 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11169 "System\n"
11170 "\n"
11171 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11172 "\n"
11173 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11174 msgstr ""
11175 "本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
11176 "對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11177 "\n"
11178 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11179 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11180 "本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
11181 "\n"
11182 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11183
11184 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11185 msgid "Signature boundary not found."
11186 msgstr "找不到簽名。"
11187
11188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11189 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11190 msgstr "無法讀取已解密的檔案。"
11191
11192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11193 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11194 msgstr "無法讀取已解密的部分。"
11195
11196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11197 #, c-format
11198 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11199 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
11200
11201 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11202 msgid ""
11203 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11204 "Mime system."
11205 msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
11206
11207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11208 msgid "PGP/Mime"
11209 msgstr "PGP/Mime"
11210
11211 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11212 msgid "PGP/MIME"
11213 msgstr "PGP/MIME"
11214
11215 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11216 msgid ""
11217 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11218 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11219 "\n"
11220 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11221 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11222 "System\n"
11223 "\n"
11224 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11225 "\n"
11226 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11227 msgstr ""
11228 "本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
11229 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11230 "\n"
11231 "它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
11232 "\n"
11233 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11234 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11235 "\n"
11236 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
11237 "<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
11238 " "
11239
11240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Default refresh interval in minutes"
11243 msgstr "預設內建布景"
11244
11245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11246 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11250 msgid "Default number of expired items to keep"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11254 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11258 msgid "Refresh all feeds on application start"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Path to cookies file"
11264 msgstr "bogofilter 程式路徑"
11265
11266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11267 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11271 msgid "RSSyl"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11275 msgid "My Feeds"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11279 msgid "_Refresh feed"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11283 msgid "Refresh _all feeds"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Subscribe _new feed..."
11289 msgstr "訂閱(_S)…"
11290
11291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11292 #, fuzzy
11293 msgid "_Unsubscribe feed..."
11294 msgstr "退訂(_U)…"
11295
11296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Feed pr_operties..."
11299 msgstr "屬性(_P)…"
11300
11301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Import feed list..."
11304 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
11305
11306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Rena_me..."
11309 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
11310
11311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11312 #, fuzzy
11313 msgid "_Create new folder..."
11314 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
11315
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Remove folder _tree..."
11319 msgstr "重建資料夾結構中…"
11320
11321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Add RSS folder tree"
11324 msgstr "重建資料夾結構"
11325
11326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11329 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
11330
11331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11332 #, fuzzy
11333 msgid ""
11334 "Creation of folder tree failed.\n"
11335 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11336 "there?"
11337 msgstr ""
11338 "無法產生信箱資料夾。\n"
11339 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
11340
11341 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11342 msgid "RSSyl..."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11346 msgid "Use default refresh interval"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11350 msgid "Keep default number of expired entries"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11354 msgid "Fetch comments if possible"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11358 msgid "<b>Source URL:</b>"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11362 msgid ""
11363 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11364 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11368 msgid ""
11369 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11370 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11374 msgid ""
11375 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11376 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11380 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Always mark as unread"
11386 msgstr "設為未讀"
11387
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11389 msgid "If only its text changed"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Never mark as unread"
11395 msgstr "設為未讀"
11396
11397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11398 msgid "_OK"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Set feed properties"
11404 msgstr "內容"
11405
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Unsubscribe feed"
11409 msgstr "退訂"
11410
11411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Do you really want to remove feed"
11414 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
11415
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Remove cached entries"
11419 msgstr "刪除參照(_V)"
11420
11421 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11422 msgid ""
11423 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11424 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11425 "\n"
11426 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11427 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11431 msgid "RSS feed"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11435 #, fuzzy, c-format
11436 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11437 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
11438
11439 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11442 msgstr "無法解密:%s"
11443
11444 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11445 #, c-format
11446 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11450 #, c-format
11451 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11455 #, c-format
11456 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11460 #, c-format
11461 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11465 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Subscribe feed"
11471 msgstr "訂閱"
11472
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11474 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11480 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
11481
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Remove folder tree"
11485 msgstr "重建資料夾結構"
11486
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "Can't remove feed '%s'."
11490 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
11491
11492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11495 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11496 msgstr[0] "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
11497
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Select a .opml file"
11501 msgstr "選擇檔案"
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11504 msgid "Refresh all feeds"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Cannot open temporary file"
11510 msgstr "無法開啟暫時檔案。"
11511
11512 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11513 msgid "Cannot init libCURL"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11517 #, fuzzy
11518 msgid "401 (Authorisation required)"
11519 msgstr "需要更強的認證"
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11522 msgid "403 (Unauthorised)"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11526 #, fuzzy
11527 msgid "404 (Not found)"
11528 msgstr "找不到"
11529
11530 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "Error %ld"
11533 msgstr "錯誤:"
11534
11535 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "Fetching '%s'..."
11538 msgstr "擷取郵件中…"
11539
11540 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Malformed feed"
11543 msgstr "異常的信頭\n"
11544
11545 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11548 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
11549
11550 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11551 #, c-format
11552 msgid ""
11553 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11554 "comments of '%s'"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11558 #, fuzzy
11559 msgid "This feed format is not supported yet."
11560 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
11561
11562 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11563 msgid "N/A"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "%ld byte"
11569 msgid_plural "%ld bytes"
11570 msgstr[0] "位元組數"
11571
11572 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11573 #, fuzzy
11574 msgid "size unknown"
11575 msgstr "未知的"
11576
11577 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid ""
11580 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11581 "%s\n"
11582 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
11583
11584 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11585 msgid "You are already subscribed to this feed."
11586 msgstr ""
11587
11588 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid ""
11591 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11592 "%s"
11593 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
11594
11595 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid ""
11598 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11599 "%s\n"
11600 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
11601
11602 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11605 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
11606
11607 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11608 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11609 msgid "S/MIME"
11610 msgstr "S/MIME"
11611
11612 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11613 msgid ""
11614 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11615 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11616 "\n"
11617 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11618 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11619 "System\n"
11620 "\n"
11621 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11622 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11623 "configured.\n"
11624 "\n"
11625 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11626 "found at:\n"
11627 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11628 "\n"
11629 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11630 msgstr ""
11631 "本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
11632 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
11633 "\n"
11634 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
11635 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
11636 "\n"
11637 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
11638 "關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
11639 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11640 "\n"
11641 "GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11642
11643 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11644 #, c-format
11645 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11646 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
11647
11648 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11649 msgid "Couldn't open temporary file"
11650 msgstr "無法開啟暫時檔案。"
11651
11652 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11653 msgid "Couldn't write to temporary file"
11654 msgstr "無法寫入暫時檔案。"
11655
11656 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11657 msgid "Couldn't close temporary file"
11658 msgstr "無法關閉暫時檔案。"
11659
11660 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11661 msgid ""
11662 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11663 "MIME system."
11664 msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
11665
11666 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11667 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11668 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11669 msgid "SpamReport"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Enabled"
11675 msgstr "啟用"
11676
11677 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Forward to:"
11680 msgstr "轉寄"
11681
11682 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Reporting spam..."
11685 msgstr "郵件排序中…"
11686
11687 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11688 msgid "Report spam online..."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11692 msgid ""
11693 "This plugin reports spam to various places.\n"
11694 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11695 "\n"
11696 " * spam-signal.fr\n"
11697 " * spamcop.net\n"
11698 " * lists.debian.org nomination system"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Spam reporting"
11704 msgstr "學習識別能力"
11705
11706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11708 msgid "SpamAssassin"
11709 msgstr "SpamAssassin"
11710
11711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11712 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11713 msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
11714
11715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11716 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11717 msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
11718
11719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11720 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11721 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
11722
11723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11724 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11725 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
11726
11727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11728 msgid ""
11729 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11730 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11731 "accessible."
11732 msgstr ""
11733 "SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
11734 "啟動並可存取。"
11735
11736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11737 msgid ""
11738 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11739 "learner."
11740 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
11741
11742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11743 msgid "Failed to get username"
11744 msgstr "獲取使用者名稱失敗"
11745
11746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11747 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11748 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
11749
11750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11751 msgid ""
11752 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11753 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11754 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11755 "\n"
11756 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11757 "\n"
11758 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11759 "specially designated folder.\n"
11760 "\n"
11761 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11762 msgstr ""
11763 "本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
11764 "件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
11765 "(spamd)。\n"
11766 "\n"
11767 "它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
11768 "\n"
11769 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
11770 "\n"
11771 "相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
11772
11773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11774 msgid "Localhost"
11775 msgstr "本機"
11776
11777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11778 msgid "TCP"
11779 msgstr "TCP"
11780
11781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11782 msgid "Unix Socket"
11783 msgstr "Unix 通訊端"
11784
11785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11786 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11787 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
11788
11789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11790 msgid "Transport"
11791 msgstr "傳送"
11792
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11794 msgid "Type of transport"
11795 msgstr "傳輸方式"
11796
11797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11798 msgid "User"
11799 msgstr "使用者識別號"
11800
11801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11802 msgid "User to use with spamd server"
11803 msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
11804
11805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11806 msgid "spamd"
11807 msgstr "spamd"
11808
11809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11810 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11811 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
11812
11813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11814 msgid "Port of spamd server"
11815 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
11816
11817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11818 msgid "Path of Unix socket"
11819 msgstr "Unix 通訊端的路徑"
11820
11821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11822 msgid ""
11823 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11824 "aborted."
11825 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
11826
11827 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11828 #, c-format
11829 msgid ""
11830 "\n"
11831 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11832 "\n"
11833 "%s\n"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Failed to write the part data."
11839 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11840
11841 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11844 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11845
11846 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11847 msgid "Failed to parse VTask data."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Failed to parse VCard data."
11853 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
11854
11855 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11856 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11857 msgid "TNEF Parser"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11861 msgid ""
11862 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11863 "\n"
11864 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11865 "Hand <yerase@yerot.com>"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Create meeting from message..."
11871 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
11872
11873 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid ""
11876 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11877 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
11878
11879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Creating meeting..."
11882 msgstr "擷取郵件中…"
11883
11884 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11885 #, fuzzy
11886 msgid "no subject"
11887 msgstr "依主旨(_U)"
11888
11889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Accept"
11892 msgstr "接受(_A)"
11893
11894 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11895 msgid "Tentatively accept"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Decline"
11901 msgstr "刪除整列"
11902
11903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11904 msgid "You have a Todo item."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11909 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11910 msgid "Details follow:"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11914 msgid "You have created a meeting."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11918 msgid "You have been invited to a meeting."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11922 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11926 #, fuzzy
11927 msgid "You have been forwarded an appointment."
11928 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
11929
11930 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11931 #, fuzzy, c-format
11932 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11933 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
11934
11935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11936 #, fuzzy, c-format
11937 msgid ""
11938 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11939 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
11940
11941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11942 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11949 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11955 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
11956
11957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11958 msgid "Error - no calendar part found."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11962 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11966 msgid "Send a notification to the attendees"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Cancel meeting"
11972 msgstr "取消收信"
11973
11974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11977 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
11978
11979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11980 #, fuzzy
11981 msgid "No account found"
11982 msgstr "未發現簽名"
11983
11984 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11985 msgid ""
11986 "You have no account matching any attendee.\n"
11987 "Do you want to reply anyway ?"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11991 msgid "+Reply anyway"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11995 msgid "Answer"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Edit meeting..."
12001 msgstr "正在離開…"
12002
12003 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Cancel meeting..."
12006 msgstr "取消收信"
12007
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Launch website"
12011 msgstr "網站"
12012
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12014 msgid "You are already busy at this time."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12019 msgid "Event:"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Organizer:"
12027 msgstr "組織:"
12028
12029 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Location:"
12034 msgstr "位置"
12035
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Summary:"
12041 msgstr "郵件清單"
12042
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Starting:"
12046 msgstr "正在寫入"
12047
12048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Ending:"
12051 msgstr "編碼"
12052
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12056 msgid "Attendees:"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Action:"
12062 msgstr "外部指令"
12063
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Reminders"
12067 msgstr "傳送者"
12068
12069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12070 msgid "Alert me"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12074 msgid "minutes before an event"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12078 msgid "Calendar export"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Automatically export calendar to"
12084 msgstr "自動插入簽名"
12085
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12088 msgid "You can export to a local file or URL"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12092 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12097 #: src/prefs_account.c:1762
12098 msgid "User ID"
12099 msgstr "帳號"
12100
12101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12103 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12104 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12105 msgid "Password"
12106 msgstr "密碼"
12107
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12109 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12113 msgid "Command to run after calendar export"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12117 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12121 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Free/Busy information"
12127 msgstr "伺服器資訊"
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Automatically export free/busy status to"
12132 msgstr "自動插入簽名"
12133
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12135 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12139 msgid "Command to run after free/busy status export"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12143 msgid "Get free/busy status of others from"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12150 "left part of the email address, %d for the domain"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12154 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12155 msgid "vCalendar"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12159 msgid "_New meeting..."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12163 #, fuzzy
12164 msgid "_Export calendar..."
12165 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
12166
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12168 #, fuzzy
12169 msgid "_Subscribe to webCal..."
12170 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
12171
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12173 #, fuzzy
12174 msgid "_Rename..."
12175 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
12176
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12178 #, fuzzy
12179 msgid "U_pdate subscriptions"
12180 msgstr "訂閱(_U)"
12181
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12183 #, fuzzy
12184 msgid "_List view"
12185 msgstr "郵件檢視(_M)"
12186
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12188 #, fuzzy
12189 msgid "_Week view"
12190 msgstr "郵件檢視(_M)"
12191
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12193 msgid "_Month view"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12197 msgid "in the past"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12201 msgid "today"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12205 msgid "tomorrow"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12209 msgid "this week"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12213 #, fuzzy
12214 msgid "later"
12215 msgstr "稍後再送出"
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "\n"
12221 "These are the events planned %s:\n"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12225 #, c-format
12226 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid ""
12232 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12233 "%s:\n"
12234 "\n"
12235 "%s"
12236 msgstr ""
12237 "無法建立 mbox 檔案:\n"
12238 "%s\n"
12239
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12244 "%s:\n"
12245 "\n"
12246 "%s\n"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12253 "%s\n"
12254 "%s"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12261 "%s\n"
12262 "%s\n"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12268 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
12269
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12271 #, fuzzy, c-format
12272 msgid "Fetching calendar for %s..."
12273 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
12274
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12276 #, fuzzy
12277 msgid "new subscription"
12278 msgstr "訂閱新聞群組"
12279
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12283 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
12284
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Subscribe to WebCal"
12288 msgstr "訂閱"
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12291 msgid "Enter the WebCal URL:"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Could not parse the URL."
12297 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12302 msgstr "確定刪除這項規則?"
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12305 msgid "Individual"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Resource"
12311 msgstr "來源"
12312
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12314 msgid "Room"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Add..."
12320 msgstr "新增(_A)…"
12321
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12323 msgid ""
12324 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12325 "- "
12326 msgstr ""
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12331 msgid "You"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12335 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12339 #, c-format
12340 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12344 #, c-format
12345 msgid "%d hour sooner"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12349 #, c-format
12350 msgid "%d hours sooner"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12354 #, c-format
12355 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12359 #, c-format
12360 msgid "%d minutes sooner"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "%d hour later"
12366 msgstr "稍後再送出"
12367
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12369 #, c-format
12370 msgid "%d hours later"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12374 #, c-format
12375 msgid "%d hours and %d minutes later"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "%d minutes later"
12381 msgstr "分鐘"
12382
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "\n"
12387 "\n"
12388 "Everyone would be available %s or %s."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12392 #, c-format
12393 msgid ""
12394 "\n"
12395 "\n"
12396 "Everyone would be available %s."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12400 msgid ""
12401 "\n"
12402 "\n"
12403 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12404 "6 hours."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12408 #, c-format
12409 msgid "would be available %s or %s"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "would be available %s"
12415 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
12416
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12420 #, fuzzy
12421 msgid "not available"
12422 msgstr "請輸入變數"
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12425 #, c-format
12426 msgid ", but would be available %s or %s."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12430 #, c-format
12431 msgid ", but would be available %s."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12435 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12439 #, fuzzy
12440 msgid "available"
12441 msgstr "可用網址:"
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12445 msgid "Free/busy retrieval failed"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Not everyone is available"
12451 msgstr "沒有資訊"
12452
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Send anyway"
12456 msgstr "確定要傳送?"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12459 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12463 #, fuzzy, c-format
12464 msgid "Fetching planning for %s..."
12465 msgstr "掃描資料夾 %s …"
12466
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Available"
12470 msgstr "可用網址:"
12471
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Everyone is available."
12477 msgstr "請輸入變數"
12478
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12480 msgid ""
12481 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12482 "retrieved."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12486 msgid ""
12487 "Could not send the meeting invitation.\n"
12488 "Check the recipients."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Save & Send"
12494 msgstr "儲存無用郵件到"
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Check availability"
12499 msgstr "再次檢查"
12500
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12502 msgid "<b>Starts at:</b> "
12503 msgstr ""
12504
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12507 msgid "<b> on:</b>"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12511 msgid "<b>Ends at:</b> "
12512 msgstr ""
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12515 #, fuzzy
12516 msgid "New meeting"
12517 msgstr "新郵件"
12518
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12520 #, c-format
12521 msgid "%s - Edit meeting"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Time:"
12528 msgstr "逾時"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "%d hour"
12533 msgid_plural "%d hours"
12534 msgstr[0] "小時"
12535
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12537 #, fuzzy, c-format
12538 msgid "%d minute"
12539 msgid_plural "%d minutes"
12540 msgstr[0] "分鐘"
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12543 #, c-format
12544 msgid "Upcoming event: %s"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "You have a meeting or event soon.\n"
12551 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12552 "Location: %s\n"
12553 "More information:\n"
12554 "\n"
12555 "%s"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12559 #, c-format
12560 msgid "Remind me in %d minute"
12561 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12562 msgstr[0] ""
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12565 msgid "Empty calendar"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12569 #, fuzzy
12570 msgid "There is nothing to export."
12571 msgstr "未設定過濾動作"
12572
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Could not export the calendar."
12576 msgstr "無法匯出密鑰。"
12577
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12579 msgid "Export calendar to ICS"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12585 msgstr "無法執行命令: %s"
12586
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Could not export the freebusy info."
12590 msgstr "無法匯出密鑰。"
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12595 msgstr "無法匯出密鑰。"
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12598 #, fuzzy
12599 msgid "accepted"
12600 msgstr "接受(_A)"
12601
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12603 msgid "tentatively accepted"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12607 #, fuzzy
12608 msgid "declined"
12609 msgstr "未定義"
12610
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12612 msgid "did not answer"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12616 msgid "individual"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12620 #, fuzzy
12621 msgid "group"
12622 msgstr "群組"
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12625 #, fuzzy
12626 msgid "resource"
12627 msgstr "來源"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12630 msgid "room"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Past"
12636 msgstr "貼上(_P)"
12637
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12639 msgid "Today"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12643 msgid "Tomorrow"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12647 msgid "This week"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12651 msgid "Later"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Accepted: "
12657 msgstr "接受(_A)"
12658
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12660 msgid "Declined: "
12661 msgstr ""
12662
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12664 msgid "Tentatively Accepted: "
12665 msgstr ""
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12668 msgid "Start"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12672 msgid "Show"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12676 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12677 #: src/prefs_matcher.c:334
12678 msgid "days"
12679 msgstr "天"
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12682 msgid ""
12683 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12684 "Evolution or Outlook.\n"
12685 "\n"
12686 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12687 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12688 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12689 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12690 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12691 "choose \"New meeting...\".\n"
12692 "\n"
12693 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12694 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12695 "information from others."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12699 msgid "Calendar"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Monday"
12705 msgstr "星期一"
12706
12707 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Tuesday"
12710 msgstr "星期二"
12711
12712 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Wednesday"
12715 msgstr "星期三"
12716
12717 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Thursday"
12720 msgstr "星期四"
12721
12722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Friday"
12725 msgstr "星期五"
12726
12727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Saturday"
12730 msgstr "星期六"
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Sunday"
12735 msgstr "星期日"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12738 #, fuzzy
12739 msgid "January"
12740 msgstr "一月"
12741
12742 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12743 #, fuzzy
12744 msgid "February"
12745 msgstr "二月"
12746
12747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12748 #, fuzzy
12749 msgid "March"
12750 msgstr "三月"
12751
12752 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12753 #, fuzzy
12754 msgid "April"
12755 msgstr "四月"
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12758 #, fuzzy
12759 msgid "May"
12760 msgstr "五月"
12761
12762 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12763 #, fuzzy
12764 msgid "June"
12765 msgstr "六月"
12766
12767 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12768 #, fuzzy
12769 msgid "July"
12770 msgstr "七月"
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12773 #, fuzzy
12774 msgid "August"
12775 msgstr "八月"
12776
12777 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12778 #, fuzzy
12779 msgid "September"
12780 msgstr "九月"
12781
12782 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12783 #, fuzzy
12784 msgid "October"
12785 msgstr "十月"
12786
12787 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12788 #, fuzzy
12789 msgid "November"
12790 msgstr "十一月"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12793 #, fuzzy
12794 msgid "December"
12795 msgstr "十二月"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Week number"
12800 msgstr "依號碼(_N)"
12801
12802 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Previous month"
12805 msgstr "上一部分           z"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Next month"
12810 msgstr "下一段             a"
12811
12812 #: src/pop.c:152
12813 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12814 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
12815
12816 #: src/pop.c:159
12817 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12818 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
12819
12820 #: src/pop.c:166
12821 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12822 msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
12823
12824 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12825 msgid "POP3 protocol error\n"
12826 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
12827
12828 #: src/pop.c:263
12829 #, c-format
12830 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12831 msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
12832
12833 #: src/pop.c:831
12834 #, c-format
12835 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12836 msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
12837
12838 #: src/pop.c:847
12839 #, c-format
12840 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12841 msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
12842
12843 #: src/pop.c:879
12844 msgid "mailbox is locked\n"
12845 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
12846
12847 #: src/pop.c:882
12848 msgid "Session timeout\n"
12849 msgstr "作業階段逾時\n"
12850
12851 #: src/pop.c:901
12852 msgid "command not supported\n"
12853 msgstr "命令未支援\n"
12854
12855 #: src/pop.c:906
12856 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12857 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
12858
12859 #: src/pop.c:1101
12860 msgid "TOP command unsupported\n"
12861 msgstr "TOP命令不被支援\n"
12862
12863 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12864 #: src/wizard.c:1549
12865 msgid "POP3"
12866 msgstr "POP3"
12867
12868 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12869 msgid "IMAP4"
12870 msgstr "IMAP4"
12871
12872 #: src/prefs_account.c:336
12873 msgid "News (NNTP)"
12874 msgstr "新聞 (NNTP)"
12875
12876 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12877 msgid "Local mbox file"
12878 msgstr "本地mbox檔案"
12879
12880 #: src/prefs_account.c:338
12881 msgid "None (SMTP only)"
12882 msgstr "無 (僅SMTP)"
12883
12884 #: src/prefs_account.c:1021
12885 msgid "Name of account"
12886 msgstr "帳號名稱"
12887
12888 #: src/prefs_account.c:1030
12889 msgid "Set as default"
12890 msgstr "設為預設帳號"
12891
12892 #: src/prefs_account.c:1038
12893 msgid "Personal information"
12894 msgstr "個人資訊"
12895
12896 #: src/prefs_account.c:1047
12897 msgid "Full name"
12898 msgstr "全名"
12899
12900 #: src/prefs_account.c:1053
12901 msgid "Mail address"
12902 msgstr "電子郵件地址"
12903
12904 #: src/prefs_account.c:1083
12905 msgid "Server information"
12906 msgstr "伺服器資訊"
12907
12908 #: src/prefs_account.c:1118
12909 msgid ""
12910 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12911 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12912 msgstr ""
12913 "<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
12914 "編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
12915
12916 #: src/prefs_account.c:1147
12917 msgid "This server requires authentication"
12918 msgstr "這個伺服器需要認證"
12919
12920 #: src/prefs_account.c:1154
12921 msgid "Authenticate on connect"
12922 msgstr "連線時認證"
12923
12924 #: src/prefs_account.c:1212
12925 msgid "News server"
12926 msgstr "新聞伺服器"
12927
12928 #: src/prefs_account.c:1218
12929 msgid "Server for receiving"
12930 msgstr "接收郵件伺服器"
12931
12932 #: src/prefs_account.c:1224
12933 msgid "Local mailbox"
12934 msgstr "本地信箱"
12935
12936 #: src/prefs_account.c:1231
12937 msgid "SMTP server (send)"
12938 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
12939
12940 #: src/prefs_account.c:1239
12941 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12942 msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
12943
12944 #: src/prefs_account.c:1248
12945 msgid "command to send mails"
12946 msgstr "傳送郵件的命令"
12947
12948 #: src/prefs_account.c:1310
12949 #, c-format
12950 msgid "Account%d"
12951 msgstr "帳號 %d"
12952
12953 #: src/prefs_account.c:1396
12954 msgid "Local"
12955 msgstr "本機"
12956
12957 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12958 msgid "Default Inbox"
12959 msgstr "預設收信夾"
12960
12961 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12962 #: src/prefs_account.c:1505
12963 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12964 msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
12965
12966 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12967 #: src/prefs_customheader.c:237
12968 msgid "Bro_wse"
12969 msgstr "瀏覽(_W)"
12970
12971 #: src/prefs_account.c:1424
12972 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12973 msgstr "使用安全認證(APOP)"
12974
12975 #: src/prefs_account.c:1427
12976 msgid "Remove messages on server when received"
12977 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
12978
12979 #: src/prefs_account.c:1438
12980 msgid "Remove after"
12981 msgstr "在幾天後移除:"
12982
12983 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12984 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12985 msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
12986
12987 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12988 msgid "hours"
12989 msgstr "小時"
12990
12991 #: src/prefs_account.c:1468
12992 msgid "Receive size limit"
12993 msgstr "接收郵件大小限制"
12994
12995 #: src/prefs_account.c:1471
12996 msgid ""
12997 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12998 "you will be able to download them fully or delete them."
12999 msgstr ""
13000 "大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
13001 "是刪除。"
13002
13003 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13004 msgid "NNTP"
13005 msgstr "NNTP"
13006
13007 #: src/prefs_account.c:1518
13008 msgid "Maximum number of articles to download"
13009 msgstr "一次最多下載文章數量"
13010
13011 #: src/prefs_account.c:1528
13012 msgid "unlimited if 0 is specified"
13013 msgstr "如果設為零為不作限制"
13014
13015 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13016 msgid "Authentication method"
13017 msgstr "認證方法"
13018
13019 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13020 msgid "Automatic"
13021 msgstr "自動"
13022
13023 #: src/prefs_account.c:1563
13024 msgid "IMAP server directory"
13025 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
13026
13027 #: src/prefs_account.c:1567
13028 msgid "(usually empty)"
13029 msgstr "(一般可保持為空)"
13030
13031 #: src/prefs_account.c:1581
13032 msgid "Show subscribed folders only"
13033 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
13034
13035 #: src/prefs_account.c:1588
13036 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13037 msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
13038
13039 #: src/prefs_account.c:1590
13040 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13041 msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
13042
13043 #: src/prefs_account.c:1597
13044 msgid "Filter messages on receiving"
13045 msgstr "接收郵件時進行過濾"
13046
13047 #: src/prefs_account.c:1604
13048 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13049 msgstr "接收郵件時允許套用外掛程式進行過濾"
13050
13051 #: src/prefs_account.c:1608
13052 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13053 msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
13054
13055 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13056 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13057 msgid "Header"
13058 msgstr "郵件信頭設定"
13059
13060 #: src/prefs_account.c:1691
13061 msgid "Generate Message-ID"
13062 msgstr "產生郵件識別碼"
13063
13064 #: src/prefs_account.c:1694
13065 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13066 msgstr "在郵件識別碼中發送帳號郵件地址"
13067
13068 #: src/prefs_account.c:1697
13069 msgid "Generate X-Mailer header"
13070 msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
13071
13072 #: src/prefs_account.c:1704
13073 msgid "Add user-defined header"
13074 msgstr "加入使用者定義的信頭"
13075
13076 #: src/prefs_account.c:1719
13077 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13078 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
13079
13080 #: src/prefs_account.c:1808
13081 msgid ""
13082 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13083 "will be used."
13084 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
13085
13086 #: src/prefs_account.c:1819
13087 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13088 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
13089
13090 #: src/prefs_account.c:1834
13091 msgid "POP authentication timeout: "
13092 msgstr "POP 認證逾時限制"
13093
13094 #: src/prefs_account.c:1842
13095 msgid "minutes"
13096 msgstr "分鐘"
13097
13098 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13099 msgid "Signature"
13100 msgstr "簽名"
13101
13102 #: src/prefs_account.c:1915
13103 msgid "Automatically insert signature"
13104 msgstr "自動插入簽名"
13105
13106 #: src/prefs_account.c:1920
13107 msgid "Signature separator"
13108 msgstr "簽名分隔符號"
13109
13110 #: src/prefs_account.c:1945
13111 msgid "Command output"
13112 msgstr "命令輸出"
13113
13114 #: src/prefs_account.c:1978
13115 msgid "Automatically set the following addresses"
13116 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
13117
13118 #: src/prefs_account.c:2030
13119 msgid "Spell check dictionaries"
13120 msgstr "拼寫檢查字典"
13121
13122 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13123 #: src/prefs_spelling.c:163
13124 msgid "Default dictionary"
13125 msgstr "預設字典"
13126
13127 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13128 #: src/prefs_spelling.c:176
13129 msgid "Default alternate dictionary"
13130 msgstr "預設的備選字典"
13131
13132 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13133 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13134 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13135 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13136 msgid "Compose"
13137 msgstr "撰寫郵件"
13138
13139 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13140 #: src/toolbar.c:407
13141 msgid "Reply"
13142 msgstr "回覆"
13143
13144 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13145 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13146 msgid "Forward"
13147 msgstr "轉寄"
13148
13149 #: src/prefs_account.c:2216
13150 msgid "Default privacy system"
13151 msgstr "預設隱私系統"
13152
13153 #: src/prefs_account.c:2245
13154 msgid "Always sign messages"
13155 msgstr "總是加入簽名"
13156
13157 #: src/prefs_account.c:2247
13158 msgid "Always encrypt messages"
13159 msgstr "總是加密郵件"
13160
13161 #: src/prefs_account.c:2249
13162 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13163 msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
13164
13165 #: src/prefs_account.c:2252
13166 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13167 msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
13168
13169 #: src/prefs_account.c:2255
13170 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13171 msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
13172
13173 #: src/prefs_account.c:2257
13174 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13175 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
13176
13177 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13178 msgid "Don't use SSL"
13179 msgstr "不使用 SSL"
13180
13181 #: src/prefs_account.c:2415
13182 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13183 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
13184
13185 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13186 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13187 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
13188
13189 #: src/prefs_account.c:2430
13190 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13191 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
13192
13193 #: src/prefs_account.c:2450
13194 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13195 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
13196
13197 #: src/prefs_account.c:2454
13198 msgid "Send (SMTP)"
13199 msgstr "送信設定 (SMTP)"
13200
13201 #: src/prefs_account.c:2458
13202 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13203 msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
13204
13205 #: src/prefs_account.c:2461
13206 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13207 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:2469
13210 msgid "Client certificates"
13211 msgstr "客戶端證書"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:2477
13214 msgid "Certificate for receiving"
13215 msgstr "接收證書"
13216
13217 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13218 #: src/prefs_account.c:2506
13219 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13220 msgstr "客戶端憑證檔案做為 PKCS12 或 PEM 檔案"
13221
13222 #: src/prefs_account.c:2499
13223 msgid "Certificate for sending"
13224 msgstr "傳送證書"
13225
13226 #: src/prefs_account.c:2532
13227 msgid "Use non-blocking SSL"
13228 msgstr "使用非阻滯 SSL"
13229
13230 #: src/prefs_account.c:2544
13231 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13232 msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
13233
13234 #: src/prefs_account.c:2660
13235 msgid "SMTP port"
13236 msgstr "SMTP 連接埠"
13237
13238 #: src/prefs_account.c:2667
13239 msgid "POP3 port"
13240 msgstr "POP3 連接埠"
13241
13242 #: src/prefs_account.c:2674
13243 msgid "IMAP4 port"
13244 msgstr "IMAP4 連接埠"
13245
13246 #: src/prefs_account.c:2681
13247 msgid "NNTP port"
13248 msgstr "NNTP 連接埠"
13249
13250 #: src/prefs_account.c:2687
13251 msgid "Domain name"
13252 msgstr "網域名稱"
13253
13254 #: src/prefs_account.c:2690
13255 msgid ""
13256 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13257 "connecting to SMTP servers."
13258 msgstr "網域名稱將被用於產生郵件識別號以及連線到 SMTP 伺服器。"
13259
13260 #: src/prefs_account.c:2704
13261 msgid "Use command to communicate with server"
13262 msgstr "使用命令與伺服器通訊"
13263
13264 #: src/prefs_account.c:2712
13265 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13266 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
13267
13268 #: src/prefs_account.c:2714
13269 msgid ""
13270 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13271 "expunging."
13272 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:2718
13275 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13276 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:2774
13279 msgid "Put sent messages in"
13280 msgstr "將已送出之郵件存到"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:2776
13283 msgid "Put queued messages in"
13284 msgstr "置放已佇列郵件於"
13285
13286 #: src/prefs_account.c:2778
13287 msgid "Put draft messages in"
13288 msgstr "將郵件草稿存到"
13289
13290 #: src/prefs_account.c:2780
13291 msgid "Put deleted messages in"
13292 msgstr "將刪除郵件存到"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:2838
13295 msgid "Account name is not entered."
13296 msgstr "未輸入帳號名稱。"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:2842
13299 msgid "Mail address is not entered."
13300 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:2849
13303 msgid "SMTP server is not entered."
13304 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:2854
13307 msgid "User ID is not entered."
13308 msgstr "未輸入使用者帳號。"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:2859
13311 msgid "POP3 server is not entered."
13312 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
13313
13314 #: src/prefs_account.c:2879
13315 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13316 msgstr "預設的收信夾不存在。"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:2885
13319 msgid "IMAP4 server is not entered."
13320 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
13321
13322 #: src/prefs_account.c:2890
13323 msgid "NNTP server is not entered."
13324 msgstr "未輸入新聞伺服器。"
13325
13326 #: src/prefs_account.c:2896
13327 msgid "local mailbox filename is not entered."
13328 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
13329
13330 #: src/prefs_account.c:2902
13331 msgid "mail command is not entered."
13332 msgstr "尚未輸入郵件命令"
13333
13334 #: src/prefs_account.c:3219
13335 msgid "Receive"
13336 msgstr "接收設定"
13337
13338 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13339 msgid "Templates"
13340 msgstr "郵件模板設定"
13341
13342 #: src/prefs_account.c:3291
13343 msgid "Privacy"
13344 msgstr "私人資料"
13345
13346 #: src/prefs_account.c:3392
13347 msgid "Advanced"
13348 msgstr "進階設定"
13349
13350 #: src/prefs_account.c:3680
13351 msgid "Preferences for new account"
13352 msgstr "新帳號設定"
13353
13354 #: src/prefs_account.c:3682
13355 #, c-format
13356 msgid "%s - Account preferences"
13357 msgstr "%s - 帳號設定"
13358
13359 #: src/prefs_account.c:3787
13360 msgid "Select signature file"
13361 msgstr "選擇簽名檔案"
13362
13363 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13364 msgid "Select certificate file"
13365 msgstr "選擇許可檔案"
13366
13367 #: src/prefs_account.c:3918
13368 msgid "Protocol:"
13369 msgstr "通訊協定:"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:4058
13372 #, c-format
13373 msgid "%s (plugin not loaded)"
13374 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
13375
13376 #: src/prefs_actions.c:223
13377 msgid "Actions configuration"
13378 msgstr "外部指令設定"
13379
13380 #: src/prefs_actions.c:250
13381 msgid "Menu name"
13382 msgstr "選單項名稱"
13383
13384 #: src/prefs_actions.c:283
13385 msgid "Shell command"
13386 msgstr "執行命令"
13387
13388 #: src/prefs_actions.c:293
13389 msgid "Filter action"
13390 msgstr "過濾動作"
13391
13392 #: src/prefs_actions.c:299
13393 msgid "Edit filter action"
13394 msgstr "編輯過濾動作"
13395
13396 #: src/prefs_actions.c:327
13397 msgid "Append the new action above to the list"
13398 msgstr "將上面定義的新動作加入到清單"
13399
13400 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13401 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13402 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13403 msgid "Replace"
13404 msgstr "替換"
13405
13406 #: src/prefs_actions.c:335
13407 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13408 msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
13409
13410 #: src/prefs_actions.c:343
13411 msgid "Delete the selected action from the list"
13412 msgstr "從清單中刪除選取的動作"
13413
13414 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13415 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13416 msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
13417
13418 #: src/prefs_actions.c:359
13419 msgid "Show information on configuring actions"
13420 msgstr "組配動作時顯示資訊"
13421
13422 #: src/prefs_actions.c:390
13423 msgid "Move the selected action up"
13424 msgstr "將選取的項上移"
13425
13426 #: src/prefs_actions.c:398
13427 msgid "Move selected action down"
13428 msgstr "將選取的項下移"
13429
13430 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13431 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13432 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13433 #: src/prefs_template.c:465
13434 msgid "(New)"
13435 msgstr "(新)"
13436
13437 #: src/prefs_actions.c:596
13438 msgid "Menu name is not set."
13439 msgstr "指令選單名稱未設定"
13440
13441 #: src/prefs_actions.c:601
13442 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13443 msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
13444
13445 #: src/prefs_actions.c:606
13446 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13447 msgstr "冒號「:」不能出現在選單名稱內。"
13448
13449 #: src/prefs_actions.c:612
13450 msgid "There is an action with this name already."
13451 msgstr "已經存在一個同名的動作。"
13452
13453 #: src/prefs_actions.c:631
13454 msgid "Menu name is too long."
13455 msgstr "選單名稱太長。"
13456
13457 #: src/prefs_actions.c:640
13458 msgid "Command-line not set."
13459 msgstr "未指定命令列。"
13460
13461 #: src/prefs_actions.c:645
13462 msgid "Menu name and command are too long."
13463 msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
13464
13465 #: src/prefs_actions.c:651
13466 #, c-format
13467 msgid ""
13468 "The command\n"
13469 "%s\n"
13470 "has a syntax error."
13471 msgstr ""
13472 "這個指令\n"
13473 "%s\n"
13474 "的語法錯誤。"
13475
13476 #: src/prefs_actions.c:709
13477 msgid "Delete action"
13478 msgstr "刪除指令"
13479
13480 #: src/prefs_actions.c:710
13481 msgid "Do you really want to delete this action?"
13482 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
13483
13484 #: src/prefs_actions.c:730
13485 msgid "Delete all actions"
13486 msgstr "刪除所有動作"
13487
13488 #: src/prefs_actions.c:731
13489 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13490 msgstr "您真的要刪除所有動作碼? "
13491
13492 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13493 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13494 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13495 msgid "Entry not saved"
13496 msgstr "項目未儲存"
13497
13498 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13499 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13500 #: src/prefs_template.c:591
13501 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13502 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
13503
13504 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13505 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13506 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13507 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13508 msgid "+_Continue editing"
13509 msgstr "+繼續編輯(_C)"
13510
13511 #: src/prefs_actions.c:899
13512 msgid "Actions list not saved"
13513 msgstr "動作清單沒有儲存"
13514
13515 #: src/prefs_actions.c:900
13516 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13517 msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
13518
13519 #: src/prefs_actions.c:970
13520 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13521 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">選單名稱:</span>"
13522
13523 #: src/prefs_actions.c:971
13524 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13525 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
13526
13527 #: src/prefs_actions.c:973
13528 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13529 msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
13530
13531 #: src/prefs_actions.c:974
13532 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13533 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
13534
13535 #: src/prefs_actions.c:975
13536 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13537 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
13538
13539 #: src/prefs_actions.c:976
13540 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13541 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
13542
13543 #: src/prefs_actions.c:977
13544 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13545 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
13546
13547 #: src/prefs_actions.c:978
13548 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13549 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
13550
13551 #: src/prefs_actions.c:979
13552 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13553 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
13554
13555 #: src/prefs_actions.c:980
13556 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13557 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
13558
13559 #: src/prefs_actions.c:981
13560 msgid "to run command asynchronously"
13561 msgstr "異步執行命令"
13562
13563 #: src/prefs_actions.c:982
13564 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13565 msgstr "<span weight=\"bold\">套用:</span>"
13566
13567 #: src/prefs_actions.c:983
13568 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13569 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
13570
13571 #: src/prefs_actions.c:984
13572 msgid ""
13573 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13574 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
13575
13576 #: src/prefs_actions.c:985
13577 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13578 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
13579
13580 #: src/prefs_actions.c:986
13581 msgid "for a user provided argument"
13582 msgstr "使用者提供的參數"
13583
13584 #: src/prefs_actions.c:987
13585 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13586 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
13587
13588 #: src/prefs_actions.c:988
13589 msgid "for the text selection"
13590 msgstr "選取的文字"
13591
13592 #: src/prefs_actions.c:989
13593 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13594 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
13595
13596 #: src/prefs_actions.c:990
13597 msgid "for a literal %"
13598 msgstr "% 實字本身"
13599
13600 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13601 msgid "Actions"
13602 msgstr "動作"
13603
13604 #: src/prefs_actions.c:1001
13605 msgid ""
13606 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13607 "process a complete message file or just one of its parts."
13608 msgstr ""
13609 "'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
13610 "部分)。"
13611
13612 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13613 #: src/prefs_template.c:1097
13614 msgid "D_uplicate"
13615 msgstr "仿製品(_U)"
13616
13617 #: src/prefs_actions.c:1215
13618 msgid "Current actions"
13619 msgstr "目前動作"
13620
13621 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13622 #: src/prefs_filtering.c:1129
13623 msgid "Action string is not valid."
13624 msgstr "無效的動作。"
13625
13626 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13627 msgid "Hello,\\n"
13628 msgstr "您好,\\n"
13629
13630 #: src/prefs_common.c:304
13631 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13632 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
13633
13634 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13635 msgid ""
13636 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13637 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13638 msgstr ""
13639 "\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
13640 "c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
13641
13642 #: src/prefs_common.c:450
13643 msgid "%x(%a) %H:%M"
13644 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13645
13646 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13647 msgid "Automatic account selection"
13648 msgstr "自動選擇帳號"
13649
13650 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13651 msgid "when replying"
13652 msgstr "回信時"
13653
13654 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13655 msgid "when forwarding"
13656 msgstr "轉發時"
13657
13658 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13659 msgid "when re-editing"
13660 msgstr "重新編輯時"
13661
13662 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13663 msgid "Editing"
13664 msgstr "編輯"
13665
13666 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13667 msgid "Automatically launch the external editor"
13668 msgstr "自動呼叫外部編輯器"
13669
13670 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13671 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13672 msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
13673
13674 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13675 msgid "characters"
13676 msgstr "個字元"
13677
13678 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13679 msgid "Undo level"
13680 msgstr "復原紀錄"
13681
13682 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13683 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13684 msgstr "警告當插入檔案大於"
13685
13686 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13687 msgid "KB into message body "
13688 msgstr "KB 進入郵件內文時 "
13689
13690 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13691 msgid "Replying"
13692 msgstr "回覆"
13693
13694 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13695 msgid "Reply will quote by default"
13696 msgstr "回信時引用原文"
13697
13698 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13699 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13700 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
13701
13702 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13703 msgid "Forwarding"
13704 msgstr "轉發"
13705
13706 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13707 msgid "Forward as attachment"
13708 msgstr "將郵件當成附件轉寄"
13709
13710 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13711 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13712 msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
13713
13714 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13715 msgid "When dropping files into the Compose window"
13716 msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
13717
13718 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13719 msgid "Ask"
13720 msgstr "詢問"
13721
13722 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13723 msgid "Insert"
13724 msgstr "插入"
13725
13726 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13727 msgid "Attach"
13728 msgstr "附加"
13729
13730 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13731 msgid "Writing"
13732 msgstr "正在寫入"
13733
13734 #: src/prefs_customheader.c:184
13735 msgid "Custom header configuration"
13736 msgstr "自訂信頭"
13737
13738 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13739 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13740 msgid "Header name is not set."
13741 msgstr "信頭未設定"
13742
13743 #: src/prefs_customheader.c:517
13744 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13745 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
13746
13747 #: src/prefs_customheader.c:564
13748 msgid "Choose a PNG file"
13749 msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
13750
13751 #: src/prefs_customheader.c:566
13752 msgid "Choose an XBM file"
13753 msgstr "選擇一個 XBM 檔案"
13754
13755 #: src/prefs_customheader.c:568
13756 msgid "Choose a text file"
13757 msgstr "選擇一個文字檔案"
13758
13759 #: src/prefs_customheader.c:581
13760 msgid "This file isn't an image."
13761 msgstr "該檔案不是一個圖片。"
13762
13763 #: src/prefs_customheader.c:586
13764 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13765 msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
13766
13767 #: src/prefs_customheader.c:592
13768 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13769 msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
13770
13771 #: src/prefs_customheader.c:597
13772 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13773 msgstr "圖片格式不對。"
13774
13775 #: src/prefs_customheader.c:606
13776 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13777 msgstr "圖片格式不對。"
13778
13779 #: src/prefs_customheader.c:615
13780 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13781 msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
13782
13783 #: src/prefs_customheader.c:621
13784 #, c-format
13785 msgid "Compface error: %s"
13786 msgstr "Compface錯誤:%s"
13787
13788 #: src/prefs_customheader.c:672
13789 msgid "This file contains newlines."
13790 msgstr "該檔案包含換列符號。"
13791
13792 #: src/prefs_customheader.c:702
13793 msgid "Delete header"
13794 msgstr "刪除資料夾"
13795
13796 #: src/prefs_customheader.c:703
13797 msgid "Do you really want to delete this header?"
13798 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
13799
13800 #: src/prefs_customheader.c:876
13801 msgid "Current custom headers"
13802 msgstr "目前自訂信頭"
13803
13804 #: src/prefs_display_header.c:250
13805 msgid "Displayed header configuration"
13806 msgstr "信頭欄位顯示配置"
13807
13808 #: src/prefs_display_header.c:274
13809 msgid "Header name"
13810 msgstr "郵件信頭設定"
13811
13812 #: src/prefs_display_header.c:317
13813 msgid "Displayed Headers"
13814 msgstr "指定顯示信頭"
13815
13816 #: src/prefs_display_header.c:379
13817 msgid "Hidden headers"
13818 msgstr "未指定信頭"
13819
13820 #: src/prefs_display_header.c:405
13821 msgid "Show all unspecified headers"
13822 msgstr "顯示所有未指定的信頭"
13823
13824 #: src/prefs_display_header.c:609
13825 msgid "This header is already in the list."
13826 msgstr "這個信頭已存在。"
13827
13828 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13829 #, c-format
13830 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13831 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
13832
13833 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13834 msgid "Use system defaults when possible"
13835 msgstr "系統有預設設定時套用該設定"
13836
13837 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13838 msgid "Web browser"
13839 msgstr "瀏覽器"
13840
13841 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13842 msgid "Text editor"
13843 msgstr "文字編輯器"
13844
13845 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13846 msgid "Command for 'Display as text'"
13847 msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
13848
13849 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13850 msgid ""
13851 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13852 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13853 msgstr ""
13854 "此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
13855 "仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
13856
13857 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13858 #: src/prefs_message.c:354
13859 msgid "Message View"
13860 msgstr "郵件檢視"
13861
13862 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13863 msgid "External Programs"
13864 msgstr "外部程式"
13865
13866 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13867 msgid "Move"
13868 msgstr "移動"
13869
13870 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13871 msgid "Copy"
13872 msgstr "複製"
13873
13874 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13875 msgid "Hide"
13876 msgstr "隱藏"
13877
13878 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13879 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13880 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13881 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13882 msgid "Message flags"
13883 msgstr "郵件標記"
13884
13885 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13886 #: src/summaryview.c:2776
13887 msgid "Mark"
13888 msgstr "標記"
13889
13890 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13891 msgid "Mark as read"
13892 msgstr "標記為已讀"
13893
13894 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13895 msgid "Mark as unread"
13896 msgstr "設為未讀"
13897
13898 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13899 msgid "Mark as spam"
13900 msgstr "標記為無用郵件"
13901
13902 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13903 msgid "Mark as ham"
13904 msgstr "標記為非無用郵件"
13905
13906 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13907 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13908 msgid "Execute"
13909 msgstr "執行"
13910
13911 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13912 msgid "Color label"
13913 msgstr "顏色標籤"
13914
13915 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13916 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13917 msgid "Resend"
13918 msgstr "再次傳送"
13919
13920 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13921 msgid "Redirect"
13922 msgstr "郵件導向"
13923
13924 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13925 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13926 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13927 msgid "Score"
13928 msgstr "得分"
13929
13930 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13931 msgid "Change score"
13932 msgstr "修改積分"
13933
13934 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13935 msgid "Set score"
13936 msgstr "設定積分"
13937
13938 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13939 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13940 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13941 msgid "Tags"
13942 msgstr "標籤"
13943
13944 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13945 msgid "Apply tag"
13946 msgstr "使用標籤"
13947
13948 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13949 msgid "Unset tag"
13950 msgstr "去除標籤"
13951
13952 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13953 msgid "Clear tags"
13954 msgstr "清除標籤"
13955
13956 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13957 msgid "Threads"
13958 msgstr "討論郵件串列"
13959
13960 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13961 msgid "Stop filter"
13962 msgstr "停止過濾"
13963
13964 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13965 msgid "Action configuration"
13966 msgstr "動作配置"
13967
13968 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13969 #: src/prefs_matcher.c:583
13970 msgid "Rule"
13971 msgstr "規則"
13972
13973 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13974 msgid "Action"
13975 msgstr "外部指令"
13976
13977 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13978 msgid "Command-line not set"
13979 msgstr "命令列未設定"
13980
13981 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13982 msgid "Destination is not set."
13983 msgstr "未設目的。"
13984
13985 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13986 msgid "Recipient is not set."
13987 msgstr "沒有指定收件者。"
13988
13989 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13990 msgid "Score is not set"
13991 msgstr "未指定積分"
13992
13993 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13994 msgid "Header is not set."
13995 msgstr "未設定信頭名稱。"
13996
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13998 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13999 msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
14000
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14002 msgid "Tag name is empty."
14003 msgstr "標籤名稱為空。"
14004
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14006 msgid "No action was defined."
14007 msgstr "沒有定義動作。"
14008
14009 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14010 #: src/quote_fmt.c:79
14011 msgid "literal %"
14012 msgstr "實字 %"
14013
14014 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14015 msgid "filename (should not be modified)"
14016 msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
14017
14018 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14019 #: src/quote_fmt.c:87
14020 msgid "new line"
14021 msgstr "新行"
14022
14023 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14024 msgid "escape character for quotes"
14025 msgstr "引文逃逸字元"
14026
14027 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14028 msgid "quote character"
14029 msgstr "引文字元"
14030
14031 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14032 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14033 msgstr "過濾動作: '執行'"
14034
14035 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14036 msgid ""
14037 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14038 "program or script.\n"
14039 "The following symbols can be used:"
14040 msgstr ""
14041 "'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
14042 "令稿。\n"
14043 "可以使用以下符號: "
14044
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14046 msgid "Recipient"
14047 msgstr "回執"
14048
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14050 msgid "Book/Folder"
14051 msgstr "通訊錄/資料夾"
14052
14053 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14054 msgid "Destination"
14055 msgstr "目的地"
14056
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14058 msgid "Color"
14059 msgstr "顏色"
14060
14061 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14062 msgid "Current action list"
14063 msgstr "目前動作清單"
14064
14065 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14066 msgid "Filtering/Processing configuration"
14067 msgstr "過濾/處理 配置"
14068
14069 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14070 #: src/prefs_filtering.c:978
14071 msgctxt "Filtering Account Menu"
14072 msgid "All"
14073 msgstr "全部"
14074
14075 #: src/prefs_filtering.c:411
14076 msgid "Condition"
14077 msgstr "條件"
14078
14079 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14080 msgid " Define... "
14081 msgstr "定義… "
14082
14083 #: src/prefs_filtering.c:475
14084 msgid "Append the new rule above to the list"
14085 msgstr "將上面定義的新規則加入到清單"
14086
14087 #: src/prefs_filtering.c:484
14088 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14089 msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
14090
14091 #: src/prefs_filtering.c:492
14092 msgid "Delete the selected rule from the list"
14093 msgstr "從清單中刪除選取項"
14094
14095 #: src/prefs_filtering.c:529
14096 msgid "Move the selected rule to the top"
14097 msgstr "將選取的項移到頂部"
14098
14099 #: src/prefs_filtering.c:532
14100 msgid "Page up"
14101 msgstr "上一頁"
14102
14103 #: src/prefs_filtering.c:540
14104 msgid "Move the selected rule one page up"
14105 msgstr "將選取項上移一頁"
14106
14107 #: src/prefs_filtering.c:549
14108 msgid "Move the selected rule up"
14109 msgstr "將選取項上移"
14110
14111 #: src/prefs_filtering.c:557
14112 msgid "Move the selected rule down"
14113 msgstr "將選取項下移"
14114
14115 #: src/prefs_filtering.c:560
14116 msgid "Page down"
14117 msgstr "下一頁"
14118
14119 #: src/prefs_filtering.c:568
14120 msgid "Move the selected rule one page down"
14121 msgstr "將選取項下移一頁"
14122
14123 #: src/prefs_filtering.c:577
14124 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14125 msgstr "將選取項移動到底部"
14126
14127 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14128 msgid "Condition string is not valid."
14129 msgstr "無效的條件字串。"
14130
14131 #: src/prefs_filtering.c:1108
14132 msgid "Condition string is empty."
14133 msgstr "條件字串為空。"
14134
14135 #: src/prefs_filtering.c:1114
14136 msgid "Action string is empty."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: src/prefs_filtering.c:1202
14140 msgid "Delete rule"
14141 msgstr "刪除規則"
14142
14143 #: src/prefs_filtering.c:1203
14144 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14145 msgstr "確定刪除這項規則?"
14146
14147 #: src/prefs_filtering.c:1221
14148 msgid "Delete all rules"
14149 msgstr "刪除所有規則"
14150
14151 #: src/prefs_filtering.c:1222
14152 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14153 msgstr "確定刪除所有規則?"
14154
14155 #: src/prefs_filtering.c:1474
14156 msgid "Filtering rules not saved"
14157 msgstr "過濾規則沒有儲存"
14158
14159 #: src/prefs_filtering.c:1475
14160 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14161 msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
14162
14163 #: src/prefs_filtering.c:1697
14164 msgid "Move one page up"
14165 msgstr "上移一頁"
14166
14167 #: src/prefs_filtering.c:1698
14168 msgid "Move one page down"
14169 msgstr "下移一頁"
14170
14171 #: src/prefs_filtering.c:1860
14172 msgid "Enable"
14173 msgstr "啟用"
14174
14175 #: src/prefs_folder_column.c:212
14176 msgid "Folder list columns configuration"
14177 msgstr "資料夾欄目設定"
14178
14179 #: src/prefs_folder_column.c:229
14180 msgid ""
14181 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14182 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14183 msgstr ""
14184 "請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
14185 "您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
14186
14187 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14188 msgid "Hidden columns"
14189 msgstr "隱藏的項目"
14190
14191 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14192 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14193 msgid "Displayed columns"
14194 msgstr "顯示的項目"
14195
14196 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14197 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14198 msgid " Use default "
14199 msgstr "使用內定值"
14200
14201 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14202 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14203 msgid ""
14204 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14205 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14206 "subfolders\".</i>"
14207 msgstr ""
14208 "<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
14209 "「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
14210
14211 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14212 msgid ""
14213 "Apply to\n"
14214 "subfolders"
14215 msgstr ""
14216 "套用於\n"
14217 "子資料夾"
14218
14219 #: src/prefs_folder_item.c:307
14220 msgid "Normal"
14221 msgstr "正常"
14222
14223 #: src/prefs_folder_item.c:309
14224 msgid "Outbox"
14225 msgstr "發信夾"
14226
14227 #: src/prefs_folder_item.c:325
14228 msgid "Folder type"
14229 msgstr "資料夾類型"
14230
14231 #: src/prefs_folder_item.c:338
14232 msgid "Simplify Subject RegExp"
14233 msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
14234
14235 #: src/prefs_folder_item.c:364
14236 msgid "Test string:"
14237 msgstr "測試字串:"
14238
14239 #: src/prefs_folder_item.c:381
14240 msgid "Result:"
14241 msgstr "結果:"
14242
14243 #: src/prefs_folder_item.c:396
14244 msgid "Folder chmod"
14245 msgstr "修改資料夾權限: "
14246
14247 #: src/prefs_folder_item.c:422
14248 msgid "Folder color"
14249 msgstr "資料夾顏色"
14250
14251 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14252 msgid "Pick color for folder"
14253 msgstr "選資料夾的顏色"
14254
14255 #: src/prefs_folder_item.c:453
14256 msgid "Run Processing rules at start-up"
14257 msgstr "啟動時執行處理規則"
14258
14259 #: src/prefs_folder_item.c:468
14260 msgid "Run Processing rules when opening"
14261 msgstr "開啟時執行處理規則"
14262
14263 #: src/prefs_folder_item.c:482
14264 msgid "Scan for new mail"
14265 msgstr "檢查新郵件"
14266
14267 #: src/prefs_folder_item.c:484
14268 msgid ""
14269 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14270 "side filtering on IMAP or by an external application"
14271 msgstr ""
14272 "如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,"
14273 "應該開啟此選項"
14274
14275 #: src/prefs_folder_item.c:504
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14278 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
14279
14280 #: src/prefs_folder_item.c:521
14281 msgid ""
14282 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14283 "View/Text Options)"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: src/prefs_folder_item.c:531
14287 msgid "Synchronise for offline use"
14288 msgstr "同步資料以便離線使用"
14289
14290 #: src/prefs_folder_item.c:552
14291 msgid "Fetch message bodies from the last"
14292 msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
14293
14294 #: src/prefs_folder_item.c:559
14295 msgid "0: all bodies"
14296 msgstr "0:所有內文"
14297
14298 #: src/prefs_folder_item.c:567
14299 msgid "Remove older messages bodies"
14300 msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
14301
14302 #: src/prefs_folder_item.c:584
14303 msgid "Discard folder cache"
14304 msgstr "擯棄郵件夾快取"
14305
14306 #: src/prefs_folder_item.c:899
14307 msgid "Request Return Receipt"
14308 msgstr "請求回執"
14309
14310 #: src/prefs_folder_item.c:914
14311 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14312 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
14313
14314 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14315 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14316 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14317 msgid "Default "
14318 msgstr "預設 "
14319
14320 #: src/prefs_folder_item.c:951
14321 msgid " for replies"
14322 msgstr " 用於回覆"
14323
14324 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14325 msgid "Default account"
14326 msgstr "預設帳號"
14327
14328 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14329 msgid "Discard cache"
14330 msgstr "擯棄快取"
14331
14332 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14333 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14334 msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
14335
14336 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14337 msgid "+Discard"
14338 msgstr "+擯棄"
14339
14340 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14341 msgid "General"
14342 msgstr "一般"
14343
14344 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14345 #, c-format
14346 msgid "Properties for folder %s"
14347 msgstr "資料夾 %s 的內容"
14348
14349 #: src/prefs_fonts.c:79
14350 msgid "Folder and Message Lists"
14351 msgstr "資料夾和郵件清單"
14352
14353 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14354 msgid "Message"
14355 msgstr "郵件"
14356
14357 #: src/prefs_fonts.c:126
14358 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14359 msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
14360
14361 #: src/prefs_fonts.c:136
14362 msgid "Small"
14363 msgstr "小字型"
14364
14365 #: src/prefs_fonts.c:158
14366 msgid "Bold"
14367 msgstr "粗體"
14368
14369 #: src/prefs_fonts.c:180
14370 msgid "Use different font for printing"
14371 msgstr "以不同的字型列印"
14372
14373 #: src/prefs_fonts.c:190
14374 msgid "Message Printing"
14375 msgstr "列印"
14376
14377 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14378 #: src/prefs_themes.c:368
14379 msgid "Display"
14380 msgstr "顯示"
14381
14382 #: src/prefs_fonts.c:269
14383 msgid "Fonts"
14384 msgstr "字型"
14385
14386 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14387 msgid "Preferences"
14388 msgstr "偏好設定"
14389
14390 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14391 msgid "Automatically display attached images"
14392 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
14393
14394 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14395 msgid "Resize attached images by default"
14396 msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
14397
14398 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14399 msgid "Clicking image toggles scaling"
14400 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
14401
14402 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14403 msgid "Display images inline"
14404 msgstr "內嵌顯示圖片"
14405
14406 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14407 msgid "Print images"
14408 msgstr "列印圖片"
14409
14410 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14411 msgid "Image Viewer"
14412 msgstr "圖片檢視器"
14413
14414 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14415 msgid "Restrict the log window to"
14416 msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
14417
14418 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14419 msgid "0 to stop logging in the log window"
14420 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
14421
14422 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14423 msgid "lines"
14424 msgstr "列"
14425
14426 #: src/prefs_logging.c:171
14427 msgid "Filtering/processing log"
14428 msgstr "過濾/過濾日誌"
14429
14430 #: src/prefs_logging.c:174
14431 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14432 msgstr "開啟過濾/處理的日誌功能"
14433
14434 #: src/prefs_logging.c:180
14435 msgid ""
14436 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14437 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14438 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14439 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14440 msgstr ""
14441 "如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
14442 "您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
14443 "注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
14444 "很明顯"
14445
14446 #: src/prefs_logging.c:187
14447 msgid "Log filtering/processing when..."
14448 msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
14449
14450 #: src/prefs_logging.c:191
14451 msgid "filtering at incorporation"
14452 msgstr "合併時也執行過濾"
14453
14454 #: src/prefs_logging.c:193
14455 msgid "pre-processing folders"
14456 msgstr "前處理"
14457
14458 #: src/prefs_logging.c:198
14459 msgid "manually filtering"
14460 msgstr "手動過濾"
14461
14462 #: src/prefs_logging.c:200
14463 msgid "post-processing folders"
14464 msgstr "後處理"
14465
14466 #: src/prefs_logging.c:207
14467 msgid "processing folders"
14468 msgstr "郵件夾自動過濾"
14469
14470 #: src/prefs_logging.c:222
14471 msgid "Log level"
14472 msgstr "記錄量"
14473
14474 #: src/prefs_logging.c:231
14475 msgid "Low"
14476 msgstr "低"
14477
14478 #: src/prefs_logging.c:232
14479 msgid "Medium"
14480 msgstr "中"
14481
14482 #: src/prefs_logging.c:233
14483 msgid "High"
14484 msgstr "高"
14485
14486 #: src/prefs_logging.c:238
14487 msgid ""
14488 "Select the level of detail of the logging.\n"
14489 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14490 "match and what actions are performed.\n"
14491 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14492 "and why rules are skipped.\n"
14493 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14494 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14495 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14496 msgstr ""
14497 "請選擇日誌詳細程度層級。\n"
14498 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
14499 "中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
14500 "高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
14501 "注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
14502
14503 #: src/prefs_logging.c:280
14504 msgid "Disk log"
14505 msgstr "日誌檔案"
14506
14507 #: src/prefs_logging.c:282
14508 msgid "Write the following information to disk..."
14509 msgstr "將以下資訊寫入磁碟…"
14510
14511 #: src/prefs_logging.c:290
14512 msgid "Warning messages"
14513 msgstr "警告資訊"
14514
14515 #: src/prefs_logging.c:291
14516 msgid "Network protocol messages"
14517 msgstr "網路協定資訊"
14518
14519 #: src/prefs_logging.c:295
14520 msgid "Error messages"
14521 msgstr "錯誤資訊"
14522
14523 #: src/prefs_logging.c:296
14524 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14525 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
14526
14527 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14528 msgid "Other"
14529 msgstr "其他"
14530
14531 #: src/prefs_logging.c:428
14532 msgid "Logging"
14533 msgstr "日誌"
14534
14535 #: src/prefs_matcher.c:328
14536 msgid "more than"
14537 msgstr "多於"
14538
14539 #: src/prefs_matcher.c:329
14540 msgid "less than"
14541 msgstr "少於"
14542
14543 #: src/prefs_matcher.c:335
14544 msgid "weeks"
14545 msgstr "週"
14546
14547 #: src/prefs_matcher.c:339
14548 msgid "higher than"
14549 msgstr "高於"
14550
14551 #: src/prefs_matcher.c:340
14552 msgid "lower than"
14553 msgstr "低於"
14554
14555 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14556 msgid "exactly"
14557 msgstr "精確"
14558
14559 #: src/prefs_matcher.c:345
14560 msgid "greater than"
14561 msgstr "大於"
14562
14563 #: src/prefs_matcher.c:346
14564 msgid "smaller than"
14565 msgstr "小於"
14566
14567 #: src/prefs_matcher.c:351
14568 msgid "bytes"
14569 msgstr "位元組數"
14570
14571 #: src/prefs_matcher.c:352
14572 msgid "kilobytes"
14573 msgstr "千位元組數"
14574
14575 #: src/prefs_matcher.c:353
14576 msgid "megabytes"
14577 msgstr "百萬位元組數"
14578
14579 #: src/prefs_matcher.c:357
14580 msgid "contains"
14581 msgstr "包含"
14582
14583 #: src/prefs_matcher.c:358
14584 msgid "doesn't contain"
14585 msgstr "不包含"
14586
14587 #: src/prefs_matcher.c:381
14588 msgid "headers part"
14589 msgstr "信頭部分"
14590
14591 #: src/prefs_matcher.c:382
14592 msgid "body part"
14593 msgstr "內容部分"
14594
14595 #: src/prefs_matcher.c:383
14596 msgid "whole message"
14597 msgstr "整個郵件"
14598
14599 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14600 msgid "Marked"
14601 msgstr "已標記"
14602
14603 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14604 msgid "Deleted"
14605 msgstr "已刪除"
14606
14607 #: src/prefs_matcher.c:391
14608 msgid "Replied"
14609 msgstr "已回覆"
14610
14611 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14612 msgid "Forwarded"
14613 msgstr "已轉寄"
14614
14615 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14616 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14617 msgid "Spam"
14618 msgstr "無用郵件"
14619
14620 #: src/prefs_matcher.c:395
14621 msgid "Has attachment"
14622 msgstr "具有附件"
14623
14624 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14625 msgid "Signed"
14626 msgstr "有簽名"
14627
14628 #: src/prefs_matcher.c:400
14629 msgid "set"
14630 msgstr "已經設定"
14631
14632 #: src/prefs_matcher.c:401
14633 msgid "not set"
14634 msgstr "尚未設定"
14635
14636 #: src/prefs_matcher.c:405
14637 msgid "yes"
14638 msgstr "是"
14639
14640 #: src/prefs_matcher.c:406
14641 msgid "no"
14642 msgstr "不"
14643
14644 #: src/prefs_matcher.c:410
14645 msgid "Any tags"
14646 msgstr "任何標籤"
14647
14648 #: src/prefs_matcher.c:411
14649 msgid "Specific tag"
14650 msgstr "指定標籤"
14651
14652 #: src/prefs_matcher.c:415
14653 msgid "ignored"
14654 msgstr "已忽略的"
14655
14656 #: src/prefs_matcher.c:416
14657 msgid "not ignored"
14658 msgstr "未被忽略的"
14659
14660 #: src/prefs_matcher.c:417
14661 msgid "watched"
14662 msgstr "已被監視的"
14663
14664 #: src/prefs_matcher.c:418
14665 msgid "not watched"
14666 msgstr "未被監視的"
14667
14668 #: src/prefs_matcher.c:422
14669 msgid "found"
14670 msgstr "找到"
14671
14672 #: src/prefs_matcher.c:423
14673 msgid "not found"
14674 msgstr "找不到"
14675
14676 #: src/prefs_matcher.c:427
14677 msgid "0 (Passed)"
14678 msgstr "0 (已通過)"
14679
14680 #: src/prefs_matcher.c:428
14681 msgid "non-0 (Failed)"
14682 msgstr "非 0 (已失敗)"
14683
14684 #: src/prefs_matcher.c:566
14685 msgid "Condition configuration"
14686 msgstr "條件設定"
14687
14688 #: src/prefs_matcher.c:610
14689 msgid "Match criteria:"
14690 msgstr "匹配條件:"
14691
14692 #: src/prefs_matcher.c:619
14693 msgid "All messages"
14694 msgstr "所有郵件"
14695
14696 #: src/prefs_matcher.c:621
14697 msgid "Age"
14698 msgstr "時效"
14699
14700 #: src/prefs_matcher.c:622
14701 msgid "Phrase"
14702 msgstr "密碼"
14703
14704 #: src/prefs_matcher.c:623
14705 msgid "Flags"
14706 msgstr "標記"
14707
14708 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14709 msgid "Color labels"
14710 msgstr "顏色標籤"
14711
14712 #: src/prefs_matcher.c:625
14713 msgid "Thread"
14714 msgstr "討論郵件串列"
14715
14716 #: src/prefs_matcher.c:628
14717 msgid "Partially downloaded"
14718 msgstr "僅部分下載"
14719
14720 #: src/prefs_matcher.c:631
14721 msgid "External program test"
14722 msgstr "外部程式測試"
14723
14724 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14725 #: src/prefs_matcher.c:2495
14726 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14727 msgid "All"
14728 msgstr "全部"
14729
14730 #: src/prefs_matcher.c:739
14731 msgid "Use regexp"
14732 msgstr "使用正規運算式"
14733
14734 #: src/prefs_matcher.c:812
14735 msgid "Message must match"
14736 msgstr "郵件必須匹配"
14737
14738 #: src/prefs_matcher.c:816
14739 msgid "at least one"
14740 msgstr "至少一個"
14741
14742 #: src/prefs_matcher.c:817
14743 msgid "all"
14744 msgstr "全部"
14745
14746 #: src/prefs_matcher.c:820
14747 msgid "of above rules"
14748 msgstr "上述規則"
14749
14750 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14751 msgid "Search pattern is not set."
14752 msgstr "搜尋條件尚未設定。"
14753
14754 #: src/prefs_matcher.c:1525
14755 msgid "Test command is not set."
14756 msgstr "未指定測試命令。"
14757
14758 #: src/prefs_matcher.c:1599
14759 msgid "all addresses in all headers"
14760 msgstr "所有信頭中的所有位址"
14761
14762 #: src/prefs_matcher.c:1602
14763 msgid "any address in any header"
14764 msgstr "任意信頭中的任意位址"
14765
14766 #: src/prefs_matcher.c:1604
14767 #, c-format
14768 msgid "the address(es) in header '%s'"
14769 msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
14770
14771 #: src/prefs_matcher.c:1605
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "Book/folder path is not set.\n"
14775 "\n"
14776 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14777 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14778 msgstr ""
14779 "未設定對應通訊錄/資料夾。\n"
14780 "\n"
14781 "如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
14782
14783 #: src/prefs_matcher.c:1824
14784 msgid "Headers part"
14785 msgstr "信頭"
14786
14787 #: src/prefs_matcher.c:1828
14788 msgid "Body part"
14789 msgstr "內文"
14790
14791 #: src/prefs_matcher.c:1832
14792 msgid "Whole message"
14793 msgstr "完整郵件"
14794
14795 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14796 msgid "in"
14797 msgstr "於"
14798
14799 #: src/prefs_matcher.c:1953
14800 msgid "content is"
14801 msgstr "內容為"
14802
14803 #: src/prefs_matcher.c:1962
14804 msgid "Age is"
14805 msgstr "時間"
14806
14807 #: src/prefs_matcher.c:1967
14808 msgid "Flag"
14809 msgstr "旗標"
14810
14811 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14812 msgid "is"
14813 msgstr "是"
14814
14815 #: src/prefs_matcher.c:1973
14816 msgid "Name:"
14817 msgstr "姓名:"
14818
14819 #: src/prefs_matcher.c:1984
14820 msgid "Label"
14821 msgstr "標籤"
14822
14823 #: src/prefs_matcher.c:1990
14824 msgid "Value:"
14825 msgstr "值:"
14826
14827 #: src/prefs_matcher.c:2007
14828 msgid "Score is"
14829 msgstr "得分"
14830
14831 #: src/prefs_matcher.c:2008
14832 msgid "points"
14833 msgstr "點"
14834
14835 #: src/prefs_matcher.c:2018
14836 msgid "Size is"
14837 msgstr "大小為"
14838
14839 #: src/prefs_matcher.c:2023
14840 msgid "Scope:"
14841 msgstr "範圍:"
14842
14843 #: src/prefs_matcher.c:2025
14844 msgid "tags"
14845 msgstr "標籤"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:2030
14848 msgid "type is"
14849 msgstr "類型為"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:2034
14852 msgid "Program returns"
14853 msgstr "程式回傳"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:2104
14856 msgid ""
14857 "The entry was not saved.\n"
14858 "Close anyway?"
14859 msgstr ""
14860 "該項未儲存,\n"
14861 "確實關閉?"
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:2168
14864 msgid "Match Type: 'Test'"
14865 msgstr "符合類型: 'Test'"
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:2169
14868 msgid ""
14869 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14870 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14871 "\n"
14872 "The following symbols can be used:"
14873 msgstr ""
14874 "'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
14875 "應該回傳 0 或是 1.\n"
14876 "\n"
14877 "可以使用如下一些符號:"
14878
14879 #: src/prefs_matcher.c:2268
14880 msgid "Current condition rules"
14881 msgstr "目前條件規則"
14882
14883 #: src/prefs_message.c:120
14884 msgid "Headers"
14885 msgstr "郵件信頭"
14886
14887 #: src/prefs_message.c:123
14888 msgid "Display header pane above message view"
14889 msgstr "在顯示郵件欄上方加入信頭資訊"
14890
14891 #: src/prefs_message.c:127
14892 msgid "Display (X-)Face in message view"
14893 msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
14894
14895 #: src/prefs_message.c:130
14896 msgid "Display Face in message view"
14897 msgstr "顯示郵件的 Face"
14898
14899 #: src/prefs_message.c:144
14900 msgid "Display headers in message view"
14901 msgstr "在郵件檢視顯示郵件的信頭"
14902
14903 #: src/prefs_message.c:156
14904 msgid "HTML messages"
14905 msgstr "HTML 郵件"
14906
14907 #: src/prefs_message.c:159
14908 msgid "Render HTML messages as text"
14909 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
14910
14911 #: src/prefs_message.c:162
14912 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14913 msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
14914
14915 #: src/prefs_message.c:165
14916 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14917 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
14918
14919 #: src/prefs_message.c:175
14920 msgid "Line space"
14921 msgstr "列間距"
14922
14923 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14924 msgid "pixel(s)"
14925 msgstr "像素"
14926
14927 #: src/prefs_message.c:195
14928 msgid "Scroll"
14929 msgstr "捲軸"
14930
14931 #: src/prefs_message.c:197
14932 msgid "Half page"
14933 msgstr "一次半頁"
14934
14935 #: src/prefs_message.c:203
14936 msgid "Smooth scroll"
14937 msgstr "平滑捲動"
14938
14939 #: src/prefs_message.c:209
14940 msgid "Step"
14941 msgstr "每次捲動"
14942
14943 #: src/prefs_message.c:230
14944 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14945 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
14946
14947 #: src/prefs_message.c:233
14948 msgid "Quotation"
14949 msgstr "引文"
14950
14951 #: src/prefs_message.c:242
14952 msgid "Collapse quoted text on double click"
14953 msgstr "連按滑鼠兩下以折疊引文"
14954
14955 #: src/prefs_message.c:249
14956 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14957 msgstr "將這些字元做為引文識別"
14958
14959 #: src/prefs_message.c:355
14960 msgid "Text Options"
14961 msgstr "文字選項"
14962
14963 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14964 msgid "Message view"
14965 msgstr "郵件檢視"
14966
14967 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14968 msgid "Enable coloration of message text"
14969 msgstr "彩色顯示郵件內容"
14970
14971 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14972 msgid "Quote"
14973 msgstr "引言"
14974
14975 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14976 msgid "Cycle quote colors"
14977 msgstr "循環使用引文顏色"
14978
14979 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14980 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14981 msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
14982
14983 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14984 msgid "1st Level"
14985 msgstr "第一層"
14986
14987 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14988 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14989 msgid "Text"
14990 msgstr "文字"
14991
14992 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14993 msgctxt "Tooltip"
14994 msgid "Pick color for 1st level text"
14995 msgstr "選擇第一層引文顏色"
14996
14997 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14998 msgid "2nd Level"
14999 msgstr "第二層"
15000
15001 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15002 msgctxt "Tooltip"
15003 msgid "Pick color for 2nd level text"
15004 msgstr "選擇第二層引文顏色"
15005
15006 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15007 msgid "3rd Level"
15008 msgstr "第三層"
15009
15010 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15011 msgctxt "Tooltip"
15012 msgid "Pick color for 3rd level text"
15013 msgstr "選擇第三層引文顏色"
15014
15015 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15016 msgid "Enable coloration of text background"
15017 msgstr "允許彩色背景"
15018
15019 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15020 msgctxt "Tooltip"
15021 msgid "Pick color for 1st level text background"
15022 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
15023
15024 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15025 msgctxt "Tooltip"
15026 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15027 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
15028
15029 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15030 msgctxt "Tooltip"
15031 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15032 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
15033
15034 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15035 msgctxt "Tooltip"
15036 msgid "Pick color for links"
15037 msgstr "選擇超級連結的顏色"
15038
15039 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15040 msgid "URI link"
15041 msgstr "超連結"
15042
15043 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15044 msgctxt "Tooltip"
15045 msgid "Pick color for signatures"
15046 msgstr "選擇簽名的顏色"
15047
15048 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15049 msgid "Signatures"
15050 msgstr "簽名"
15051
15052 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15053 msgid "Folder list"
15054 msgstr "資料夾清單"
15055
15056 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15057 msgid ""
15058 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15059 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15060 msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
15061
15062 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15063 msgid "Target folder"
15064 msgstr "目的資料夾"
15065
15066 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15067 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15068 msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
15069
15070 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15071 msgid "Folder containing new messages"
15072 msgstr "有新郵件的資料夾"
15073
15074 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15075 #. rule name and should not be translated
15076 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15077 #, c-format
15078 msgctxt "Tooltip"
15079 msgid "Pick color for 'color %d'"
15080 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
15081
15082 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15083 #. rule name and should not be translated
15084 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15085 #, c-format
15086 msgid "Set label for 'color %d'"
15087 msgstr "設定'color %d'的文字"
15088
15089 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15090 #. rule name and should not be translated
15091 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15092 #, c-format
15093 msgctxt "Dialog title"
15094 msgid "Pick color for 'color %d'"
15095 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
15096
15097 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15098 msgctxt "Dialog title"
15099 msgid "Pick color for 1st level text"
15100 msgstr "選擇第一層引文顏色"
15101
15102 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15103 msgctxt "Dialog title"
15104 msgid "Pick color for 2nd level text"
15105 msgstr "選擇第二層引文顏色"
15106
15107 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15108 msgctxt "Dialog title"
15109 msgid "Pick color for 3rd level text"
15110 msgstr "選擇第三層引文顏色"
15111
15112 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15113 msgctxt "Dialog title"
15114 msgid "Pick color for 1st level text background"
15115 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
15116
15117 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15118 msgctxt "Dialog title"
15119 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15120 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
15121
15122 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15123 msgctxt "Dialog title"
15124 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15125 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
15126
15127 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15128 msgctxt "Dialog title"
15129 msgid "Pick color for links"
15130 msgstr "選擇超級連結顏色"
15131
15132 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15133 msgctxt "Dialog title"
15134 msgid "Pick color for target folder"
15135 msgstr "選擇目標資料夾顏色"
15136
15137 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15138 msgctxt "Dialog title"
15139 msgid "Pick color for signatures"
15140 msgstr "選擇簽名的顏色"
15141
15142 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15143 msgctxt "Dialog title"
15144 msgid "Pick color for folder"
15145 msgstr "選擇資料夾顏色"
15146
15147 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15148 msgid "Colors"
15149 msgstr "顏色"
15150
15151 #: src/prefs_other.c:97
15152 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15153 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
15154
15155 #: src/prefs_other.c:111
15156 msgid "Select preset:"
15157 msgstr "選擇預設值"
15158
15159 #: src/prefs_other.c:126
15160 msgid ""
15161 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15162 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15163 msgstr ""
15164 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
15165 "您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
15166
15167 #: src/prefs_other.c:479
15168 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15169 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收件者中"
15170
15171 #: src/prefs_other.c:482
15172 msgid "On exit"
15173 msgstr "離開設定"
15174
15175 #: src/prefs_other.c:485
15176 msgid "Confirm on exit"
15177 msgstr "離開時確認"
15178
15179 #: src/prefs_other.c:492
15180 msgid "Empty trash on exit"
15181 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
15182
15183 #: src/prefs_other.c:495
15184 msgid "Warn if there are queued messages"
15185 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
15186
15187 #: src/prefs_other.c:497
15188 msgid "Keyboard shortcuts"
15189 msgstr "鍵盤快捷鍵"
15190
15191 #: src/prefs_other.c:500
15192 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15193 msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
15194
15195 #: src/prefs_other.c:503
15196 msgid ""
15197 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15198 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15199 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15200 msgstr ""
15201 "若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
15202 "即可。\n"
15203 "如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
15204
15205 #: src/prefs_other.c:510
15206 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15207 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
15208
15209 #: src/prefs_other.c:520
15210 msgid "Metadata handling"
15211 msgstr "後設資料處理"
15212
15213 #: src/prefs_other.c:521
15214 msgid ""
15215 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15216 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15217 msgstr ""
15218 "較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
15219 "避免當機之後的資料漏失,但是可能會花費一點時間。"
15220
15221 #: src/prefs_other.c:525
15222 msgid "Safer"
15223 msgstr "較安全"
15224
15225 #: src/prefs_other.c:527
15226 msgid "Faster"
15227 msgstr "較快"
15228
15229 #: src/prefs_other.c:545
15230 msgid "Socket I/O timeout"
15231 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
15232
15233 #: src/prefs_other.c:567
15234 msgid "Ask before emptying trash"
15235 msgstr "清除前請求確認"
15236
15237 #: src/prefs_other.c:569
15238 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15239 msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
15240
15241 #: src/prefs_other.c:574
15242 msgid "Use secure file deletion if possible"
15243 msgstr "盡量套用安全刪除"
15244
15245 #: src/prefs_other.c:578
15246 msgid ""
15247 "Use secure file deletion if possible\n"
15248 "(the 'shred' program is not available)"
15249 msgstr ""
15250 "盡量套用安全刪除\n"
15251 "(偵測不到 'shred' 程式)"
15252
15253 #: src/prefs_other.c:583
15254 msgid ""
15255 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15256 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15257 msgstr ""
15258 "刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
15259 "刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
15260
15261 #: src/prefs_other.c:587
15262 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15263 msgstr "盡可能地同步離線郵件夾"
15264
15265 #: src/prefs_other.c:690
15266 msgid "Miscellaneous"
15267 msgstr "雜項"
15268
15269 #: src/prefs_quote.c:77
15270 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15271 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
15272
15273 #: src/prefs_receive.c:137
15274 msgid "External incorporation program"
15275 msgstr "外部合併程式"
15276
15277 #: src/prefs_receive.c:140
15278 msgid "Use external program for receiving mail"
15279 msgstr "使用外部程式收取郵件"
15280
15281 #: src/prefs_receive.c:156
15282 msgid "Automatic checking"
15283 msgstr "自動檢查"
15284
15285 #: src/prefs_receive.c:163
15286 msgid "Check for new mail every"
15287 msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
15288
15289 #: src/prefs_receive.c:181
15290 msgid "Check for new mail on start-up"
15291 msgstr "啟動時檢查新郵件"
15292
15293 #: src/prefs_receive.c:184
15294 msgid "Dialogs"
15295 msgstr "對話方塊"
15296
15297 #: src/prefs_receive.c:186
15298 msgid "Show receive dialog"
15299 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
15300
15301 #: src/prefs_receive.c:196
15302 msgid "Only on manual receiving"
15303 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
15304
15305 #: src/prefs_receive.c:207
15306 msgid "Close receive dialog when finished"
15307 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
15308
15309 #: src/prefs_receive.c:210
15310 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15311 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
15312
15313 #: src/prefs_receive.c:213
15314 msgid "After checking for new mail"
15315 msgstr "檢查完新郵件後"
15316
15317 #: src/prefs_receive.c:215
15318 msgid "Go to Inbox"
15319 msgstr "轉到收信夾"
15320
15321 #: src/prefs_receive.c:217
15322 msgid "Update all local folders"
15323 msgstr "更新所有本地資料夾"
15324
15325 #: src/prefs_receive.c:220
15326 msgid "Run command"
15327 msgstr "執行命令"
15328
15329 #: src/prefs_receive.c:225
15330 msgid "after automatic check"
15331 msgstr "自動檢查後"
15332
15333 #: src/prefs_receive.c:227
15334 msgid "after manual check"
15335 msgstr "手動檢查後"
15336
15337 #: src/prefs_receive.c:235
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "Command to execute:\n"
15341 "(use %d as number of new mails)"
15342 msgstr ""
15343 "要執行的命令:\n"
15344 "(用 %d 表示新郵件數量)"
15345
15346 #: src/prefs_receive.c:260
15347 msgid "Blink LED"
15348 msgstr "閃爍 LED 燈"
15349
15350 #: src/prefs_receive.c:261
15351 msgid "Play sound"
15352 msgstr "播放聲音"
15353
15354 #: src/prefs_receive.c:263
15355 msgid "Show info banner"
15356 msgstr "顯示資訊標語"
15357
15358 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15359 msgid "Mail Handling"
15360 msgstr "郵件處理"
15361
15362 #: src/prefs_receive.c:398
15363 msgid "Receiving"
15364 msgstr "郵件收取"
15365
15366 #: src/prefs_send.c:159
15367 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15368 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
15369
15370 #: src/prefs_send.c:162
15371 msgid "Confirm before sending queued messages"
15372 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
15373
15374 #: src/prefs_send.c:165
15375 msgid "Never send Return Receipts"
15376 msgstr "永遠不請求傳送回執"
15377
15378 #: src/prefs_send.c:168
15379 msgid "Show send dialog"
15380 msgstr "顯示傳送對話方塊"
15381
15382 #: src/prefs_send.c:176
15383 msgid "Outgoing encoding"
15384 msgstr "輸出編碼"
15385
15386 #: src/prefs_send.c:201
15387 msgid ""
15388 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15389 "be used"
15390 msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
15391
15392 #: src/prefs_send.c:216
15393 msgid "Automatic (Recommended)"
15394 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
15395
15396 #: src/prefs_send.c:218
15397 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15398 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
15399
15400 #: src/prefs_send.c:219
15401 msgid "Unicode (UTF-8)"
15402 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
15403
15404 #: src/prefs_send.c:221
15405 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15406 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
15407
15408 #: src/prefs_send.c:222
15409 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15410 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
15411
15412 #: src/prefs_send.c:224
15413 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15414 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
15415
15416 #: src/prefs_send.c:226
15417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15418 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
15419
15420 #: src/prefs_send.c:227
15421 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15422 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
15423
15424 #: src/prefs_send.c:229
15425 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15426 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
15427
15428 #: src/prefs_send.c:231
15429 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15430 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
15431
15432 #: src/prefs_send.c:232
15433 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15434 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
15435
15436 #: src/prefs_send.c:234
15437 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15438 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
15439
15440 #: src/prefs_send.c:235
15441 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15442 msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
15443
15444 #: src/prefs_send.c:237
15445 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15446 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
15447
15448 #: src/prefs_send.c:239
15449 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15450 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
15451
15452 #: src/prefs_send.c:240
15453 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15454 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
15455
15456 #: src/prefs_send.c:241
15457 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15458 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
15459
15460 #: src/prefs_send.c:242
15461 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15462 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
15463
15464 #: src/prefs_send.c:244
15465 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15466 msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
15467
15468 #: src/prefs_send.c:246
15469 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15470 msgstr "日語 (EUC-JP)"
15471
15472 #: src/prefs_send.c:247
15473 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15474 msgstr "日語 (Shift_JIS)"
15475
15476 #: src/prefs_send.c:250
15477 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15478 msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
15479
15480 #: src/prefs_send.c:251
15481 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15482 msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
15483
15484 #: src/prefs_send.c:252
15485 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15486 msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
15487
15488 #: src/prefs_send.c:253
15489 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15490 msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
15491
15492 #: src/prefs_send.c:255
15493 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15494 msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
15495
15496 #: src/prefs_send.c:256
15497 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15498 msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
15499
15500 #: src/prefs_send.c:259
15501 msgid "Korean (EUC-KR)"
15502 msgstr "韓語 (EUC-KR)"
15503
15504 #: src/prefs_send.c:261
15505 msgid "Thai (TIS-620)"
15506 msgstr "泰語 (TIS-620)"
15507
15508 #: src/prefs_send.c:262
15509 msgid "Thai (Windows-874)"
15510 msgstr "泰語 (Windows-874)"
15511
15512 #: src/prefs_send.c:266
15513 msgid "Transfer encoding"
15514 msgstr "傳送的編碼"
15515
15516 #: src/prefs_send.c:277
15517 msgid ""
15518 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15519 "characters"
15520 msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
15521
15522 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15523 #: src/send_message.c:489
15524 msgid "Sending"
15525 msgstr "送信中"
15526
15527 #: src/prefs_spelling.c:81
15528 msgid "Pick color for misspelled word"
15529 msgstr "為拼寫錯誤選擇色彩"
15530
15531 #: src/prefs_spelling.c:129
15532 msgid "Enable spell checker"
15533 msgstr "啟用語法檢查器"
15534
15535 #: src/prefs_spelling.c:134
15536 msgid "Enable alternate dictionary"
15537 msgstr "啟用備選字典"
15538
15539 #: src/prefs_spelling.c:139
15540 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15541 msgstr "快速切換最後使用的字典"
15542
15543 #: src/prefs_spelling.c:141
15544 msgid "Automatic spell checking"
15545 msgstr "自動檢查拼寫"
15546
15547 #: src/prefs_spelling.c:149
15548 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15549 msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
15550
15551 #: src/prefs_spelling.c:153
15552 msgid "Dictionary"
15553 msgstr "字典"
15554
15555 #: src/prefs_spelling.c:190
15556 msgid "Check with both dictionaries"
15557 msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
15558
15559 #: src/prefs_spelling.c:197
15560 msgid "Get more dictionaries..."
15561 msgstr "取得更多字典…"
15562
15563 #: src/prefs_spelling.c:207
15564 msgid "Misspelled word color"
15565 msgstr "錯誤單字的顏色"
15566
15567 #: src/prefs_spelling.c:220
15568 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15569 msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
15570
15571 #: src/prefs_spelling.c:337
15572 msgid "Spell Checking"
15573 msgstr "拼寫檢查"
15574
15575 #: src/prefs_summaries.c:152
15576 msgid "the abbreviated weekday name"
15577 msgstr "縮寫的週間日名稱"
15578
15579 #: src/prefs_summaries.c:153
15580 msgid "the full weekday name"
15581 msgstr "星期一、星期二、…"
15582
15583 #: src/prefs_summaries.c:154
15584 msgid "the abbreviated month name"
15585 msgstr "1月、2月、…"
15586
15587 #: src/prefs_summaries.c:155
15588 msgid "the full month name"
15589 msgstr "一月、二月、…"
15590
15591 #: src/prefs_summaries.c:156
15592 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15593 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
15594
15595 #: src/prefs_summaries.c:157
15596 msgid "the century number (year/100)"
15597 msgstr "世紀 (年/100)"
15598
15599 #: src/prefs_summaries.c:158
15600 msgid "the day of the month as a decimal number"
15601 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
15602
15603 #: src/prefs_summaries.c:159
15604 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15605 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
15606
15607 #: src/prefs_summaries.c:160
15608 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15609 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
15610
15611 #: src/prefs_summaries.c:161
15612 msgid "the day of the year as a decimal number"
15613 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
15614
15615 #: src/prefs_summaries.c:162
15616 msgid "the month as a decimal number"
15617 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
15618
15619 #: src/prefs_summaries.c:163
15620 msgid "the minute as a decimal number"
15621 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
15622
15623 #: src/prefs_summaries.c:164
15624 msgid "either AM or PM"
15625 msgstr "上午或下午"
15626
15627 #: src/prefs_summaries.c:165
15628 msgid "the second as a decimal number"
15629 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
15630
15631 #: src/prefs_summaries.c:166
15632 msgid "the day of the week as a decimal number"
15633 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
15634
15635 #: src/prefs_summaries.c:167
15636 msgid "the preferred date for the current locale"
15637 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
15638
15639 #: src/prefs_summaries.c:168
15640 msgid "the last two digits of a year"
15641 msgstr "公元年份的後兩位數字"
15642
15643 #: src/prefs_summaries.c:169
15644 msgid "the year as a decimal number"
15645 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
15646
15647 #: src/prefs_summaries.c:170
15648 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15649 msgstr "時區名稱或縮寫"
15650
15651 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15652 #: src/prefs_summaries.c:522
15653 msgid "Date format"
15654 msgstr "日期格式"
15655
15656 #: src/prefs_summaries.c:215
15657 msgid "Specifier"
15658 msgstr "特殊符號"
15659
15660 #: src/prefs_summaries.c:257
15661 msgid "Example"
15662 msgstr "範例"
15663
15664 #: src/prefs_summaries.c:360
15665 msgid "Display message number next to folder name"
15666 msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
15667
15668 #: src/prefs_summaries.c:370
15669 msgid "Unread messages"
15670 msgstr "未讀郵件"
15671
15672 #: src/prefs_summaries.c:371
15673 msgid "Unread and Total messages"
15674 msgstr "未讀郵件和郵件總數"
15675
15676 #: src/prefs_summaries.c:381
15677 msgid "Open last opened folder at start-up"
15678 msgstr "在啟動時自動開啟上次存取的郵件夾"
15679
15680 #: src/prefs_summaries.c:384
15681 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15682 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
15683
15684 #: src/prefs_summaries.c:398
15685 msgid "letters"
15686 msgstr "個字母"
15687
15688 #: src/prefs_summaries.c:416
15689 msgid "Message list"
15690 msgstr " 郵件摘要清單"
15691
15692 #: src/prefs_summaries.c:422
15693 msgid "Set default selection when entering a folder"
15694 msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
15695
15696 #: src/prefs_summaries.c:435
15697 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15698 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
15699
15700 #: src/prefs_summaries.c:445
15701 msgid "Assume 'Yes'"
15702 msgstr "預設回答「是」"
15703
15704 #: src/prefs_summaries.c:446
15705 msgid "Assume 'No'"
15706 msgstr "預設回答「否」"
15707
15708 #: src/prefs_summaries.c:454
15709 msgid "Open message when selected"
15710 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
15711
15712 #: src/prefs_summaries.c:464
15713 msgid "When message view is visible"
15714 msgstr "當郵件檢視可見時"
15715
15716 #: src/prefs_summaries.c:470
15717 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15718 msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
15719
15720 #: src/prefs_summaries.c:474
15721 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15722 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
15723
15724 #: src/prefs_summaries.c:476
15725 msgid ""
15726 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15727 "Execute'"
15728 msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
15729
15730 #: src/prefs_summaries.c:479
15731 msgid "Mark message as read"
15732 msgstr "將郵件標記為已讀"
15733
15734 #: src/prefs_summaries.c:482
15735 msgid "when selected, after"
15736 msgstr "選取之後"
15737
15738 #: src/prefs_summaries.c:502
15739 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15740 msgstr "僅限於用新增視窗開啟,或是回覆過的郵件"
15741
15742 #: src/prefs_summaries.c:509
15743 msgid "Display sender using address book"
15744 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
15745
15746 #: src/prefs_summaries.c:513
15747 msgid "Show tooltips"
15748 msgstr "顯示提示"
15749
15750 #: src/prefs_summaries.c:542
15751 msgid "Date format help"
15752 msgstr "日期格式說明"
15753
15754 #: src/prefs_summaries.c:560
15755 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15756 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
15757
15758 #: src/prefs_summaries.c:563
15759 msgid "Translate header names"
15760 msgstr "翻譯信頭名稱"
15761
15762 #: src/prefs_summaries.c:565
15763 msgid ""
15764 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15765 "translated into your language."
15766 msgstr ""
15767 "標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
15768 "旨』)。"
15769
15770 #: src/prefs_summaries.c:682
15771 msgid "Summaries"
15772 msgstr "郵件清單"
15773
15774 #: src/prefs_summary_column.c:86
15775 msgid "Number"
15776 msgstr "編號"
15777
15778 #: src/prefs_summary_column.c:226
15779 msgid "Message list columns configuration"
15780 msgstr "郵件列表項目設定"
15781
15782 #: src/prefs_summary_column.c:243
15783 msgid ""
15784 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15785 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15786 msgstr ""
15787 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
15788 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
15789
15790 #: src/prefs_summary_open.c:109
15791 msgid "first marked email"
15792 msgstr "第一個標記過的郵件"
15793
15794 #: src/prefs_summary_open.c:110
15795 msgid "first new email"
15796 msgstr "第一個新郵件"
15797
15798 #: src/prefs_summary_open.c:111
15799 msgid "first unread email"
15800 msgstr "第一封未讀郵件"
15801
15802 #: src/prefs_summary_open.c:112
15803 msgid "last opened email"
15804 msgstr "最後開啟的郵件"
15805
15806 #: src/prefs_summary_open.c:113
15807 msgid "last email in the list"
15808 msgstr "清單中的最後一封郵件"
15809
15810 #: src/prefs_summary_open.c:115
15811 msgid "first email in the list"
15812 msgstr "清單中的第一封郵件"
15813
15814 #: src/prefs_summary_open.c:184
15815 msgid " Selection when entering a folder"
15816 msgstr " 進入郵件夾時選取"
15817
15818 #: src/prefs_summary_open.c:230
15819 msgid "Possible selections"
15820 msgstr "允許的選擇"
15821
15822 #: src/prefs_summary_open.c:266
15823 msgid "Selection on folder opening"
15824 msgstr "開啟郵件夾時選取"
15825
15826 #: src/prefs_template.c:79
15827 msgid "This name is used as the Menu item"
15828 msgstr "該名稱已經用於選單項"
15829
15830 #: src/prefs_template.c:81
15831 msgid ""
15832 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15833 "account."
15834 msgstr ""
15835 "覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
15836
15837 #: src/prefs_template.c:307
15838 msgid "Append the new template above to the list"
15839 msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
15840
15841 #: src/prefs_template.c:316
15842 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15843 msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
15844
15845 #: src/prefs_template.c:324
15846 msgid "Delete the selected template from the list"
15847 msgstr "刪除清單中選取的模板"
15848
15849 #: src/prefs_template.c:340
15850 msgid "Show information on configuring templates"
15851 msgstr "顯示配置模板的資訊"
15852
15853 #: src/prefs_template.c:364
15854 msgid "Move the selected template to the top"
15855 msgstr "將選取的模板移動到頂部"
15856
15857 #: src/prefs_template.c:374
15858 msgid "Move the selected template up"
15859 msgstr "將選取的模板上移"
15860
15861 #: src/prefs_template.c:382
15862 msgid "Move the selected template down"
15863 msgstr "將選取的模板下移"
15864
15865 #: src/prefs_template.c:392
15866 msgid "Move the selected template to the bottom"
15867 msgstr "將選取的模板移動到底部"
15868
15869 #: src/prefs_template.c:408
15870 msgid "Template configuration"
15871 msgstr "模組設定"
15872
15873 #: src/prefs_template.c:595
15874 msgid "Templates list not saved"
15875 msgstr "模板清單未儲存"
15876
15877 #: src/prefs_template.c:596
15878 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15879 msgstr "模板清單已經修改,真的要關閉?"
15880
15881 #: src/prefs_template.c:757
15882 msgid "The template's name is not set."
15883 msgstr "模板名稱未設定。"
15884
15885 #: src/prefs_template.c:794
15886 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15887 msgstr "模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15888
15889 #: src/prefs_template.c:800
15890 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15891 msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15892
15893 #: src/prefs_template.c:806
15894 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15895 msgstr "模板的「副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15896
15897 #: src/prefs_template.c:812
15898 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15899 msgstr "模板的「密件副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
15900
15901 #: src/prefs_template.c:818
15902 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15903 msgstr "模板的「主旨」欄位無效。"
15904
15905 #: src/prefs_template.c:888
15906 msgid "Delete template"
15907 msgstr "刪除郵件模板"
15908
15909 #: src/prefs_template.c:889
15910 msgid "Do you really want to delete this template?"
15911 msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
15912
15913 #: src/prefs_template.c:901
15914 msgid "Delete all templates"
15915 msgstr "刪除所有模板"
15916
15917 #: src/prefs_template.c:902
15918 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15919 msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
15920
15921 #: src/prefs_template.c:1224
15922 msgid "Current templates"
15923 msgstr "目前使用的模組"
15924
15925 #: src/prefs_template.c:1252
15926 msgid "Template"
15927 msgstr "郵件模板"
15928
15929 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15930 msgid "Default internal theme"
15931 msgstr "預設內建布景"
15932
15933 #: src/prefs_themes.c:369
15934 msgid "Themes"
15935 msgstr "布景"
15936
15937 #: src/prefs_themes.c:456
15938 msgid "Only root can remove system themes"
15939 msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
15940
15941 #: src/prefs_themes.c:459
15942 #, c-format
15943 msgid "Remove system theme '%s'"
15944 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
15945
15946 #: src/prefs_themes.c:462
15947 #, c-format
15948 msgid "Remove theme '%s'"
15949 msgstr "刪除布景 '%s'"
15950
15951 #: src/prefs_themes.c:468
15952 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15953 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
15954
15955 #: src/prefs_themes.c:478
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "File %s failed\n"
15959 "while removing theme."
15960 msgstr ""
15961 "刪除布景時\n"
15962 "檔案 %s 發生錯誤。"
15963
15964 #: src/prefs_themes.c:482
15965 msgid "Removing theme directory failed."
15966 msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
15967
15968 #: src/prefs_themes.c:485
15969 msgid "Theme removed successfully"
15970 msgstr "主旨刪除成功"
15971
15972 #: src/prefs_themes.c:505
15973 msgid "Select theme folder"
15974 msgstr "選擇布景資料夾"
15975
15976 #: src/prefs_themes.c:520
15977 #, c-format
15978 msgid "Install theme '%s'"
15979 msgstr "安裝布景 '%s'"
15980
15981 #: src/prefs_themes.c:523
15982 msgid ""
15983 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15984 "Install anyway?"
15985 msgstr ""
15986 "該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
15987 "繼續安裝嗎?"
15988
15989 #: src/prefs_themes.c:530
15990 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15991 msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
15992
15993 #: src/prefs_themes.c:550
15994 msgid "Theme exists"
15995 msgstr "主旨已存在"
15996
15997 #: src/prefs_themes.c:551
15998 msgid ""
15999 "A theme with the same name is\n"
16000 "already installed in this location.\n"
16001 "\n"
16002 "Do you want to replace it?"
16003 msgstr ""
16004 "該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
16005 "\n"
16006 "\n"
16007 "是否要覆寫?"
16008
16009 #: src/prefs_themes.c:557
16010 #, c-format
16011 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16012 msgstr "無法刪除 %s 中的舊主旨。"
16013
16014 #: src/prefs_themes.c:565
16015 #, c-format
16016 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16017 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
16018
16019 #: src/prefs_themes.c:578
16020 msgid "Theme installed successfully."
16021 msgstr "主旨安裝成功。"
16022
16023 #: src/prefs_themes.c:585
16024 msgid "Failed installing theme"
16025 msgstr "安裝布景失敗"
16026
16027 #: src/prefs_themes.c:588
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "File %s failed\n"
16031 "while installing theme."
16032 msgstr ""
16033 "安裝布景時\n"
16034 "檔案 %s 失敗。"
16035
16036 #: src/prefs_themes.c:689
16037 #, c-format
16038 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16039 msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
16040
16041 #: src/prefs_themes.c:730
16042 #, c-format
16043 msgid "Internal theme has %d icons"
16044 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
16045
16046 #: src/prefs_themes.c:736
16047 msgid "No info file available for this theme"
16048 msgstr "該布景沒有說明檔案"
16049
16050 #: src/prefs_themes.c:754
16051 msgid "Error: couldn't get theme status"
16052 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
16053
16054 #: src/prefs_themes.c:778
16055 #, c-format
16056 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16057 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
16058
16059 #: src/prefs_themes.c:827
16060 msgid "Selector"
16061 msgstr "選擇器"
16062
16063 #: src/prefs_themes.c:838
16064 msgid "Install new..."
16065 msgstr "安裝新布景…"
16066
16067 #: src/prefs_themes.c:854
16068 msgid "Information"
16069 msgstr "資訊"
16070
16071 #: src/prefs_themes.c:868
16072 msgid "Author: "
16073 msgstr "作者:"
16074
16075 #: src/prefs_themes.c:876
16076 msgid "URL:"
16077 msgstr "URL:"
16078
16079 #: src/prefs_themes.c:918
16080 msgid "Preview"
16081 msgstr "預覽"
16082
16083 #: src/prefs_themes.c:968
16084 msgid "Use this"
16085 msgstr "採用此布景"
16086
16087 #: src/prefs_toolbar.c:176
16088 msgid ""
16089 "Selected Action already set.\n"
16090 "Please choose another Action from List"
16091 msgstr ""
16092 "選取的動作已經被使用。\n"
16093 "請從清單中另外選取一個"
16094
16095 #: src/prefs_toolbar.c:177
16096 msgid "Item has no icon defined."
16097 msgstr "按鈕未設定圖示。"
16098
16099 #: src/prefs_toolbar.c:178
16100 msgid "Item has no text defined."
16101 msgstr "按鈕未設定文字。"
16102
16103 #: src/prefs_toolbar.c:911
16104 msgid "Toolbar item"
16105 msgstr "工具條按鈕"
16106
16107 #: src/prefs_toolbar.c:927
16108 msgid "Item type"
16109 msgstr "按鈕類型"
16110
16111 #: src/prefs_toolbar.c:937
16112 msgid "Internal Function"
16113 msgstr "內部功能"
16114
16115 #: src/prefs_toolbar.c:938
16116 msgid "User Action"
16117 msgstr "自訂動作"
16118
16119 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16120 msgid "Separator"
16121 msgstr "分隔符號"
16122
16123 #: src/prefs_toolbar.c:947
16124 msgid "Event executed on click"
16125 msgstr "按滑鼠右鍵執行"
16126
16127 #: src/prefs_toolbar.c:986
16128 msgid "Toolbar text"
16129 msgstr "工具列文字"
16130
16131 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16132 msgid "Icon"
16133 msgstr "圖像"
16134
16135 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16136 msgid "Toolbars"
16137 msgstr "工具列"
16138
16139 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16140 msgid "Main Window"
16141 msgstr "主視窗"
16142
16143 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16144 msgid "Message Window"
16145 msgstr "郵件視窗"
16146
16147 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16148 msgid "Compose Window"
16149 msgstr "撰寫視窗"
16150
16151 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16152 msgid "Icon text"
16153 msgstr "圖像文字"
16154
16155 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16156 msgid "Mapped event"
16157 msgstr "對應事件"
16158
16159 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16160 msgid "Toolbar item icon"
16161 msgstr "工具條按鈕圖示"
16162
16163 #: src/prefs_wrapping.c:80
16164 msgid "Auto wrapping"
16165 msgstr "自動折列"
16166
16167 #: src/prefs_wrapping.c:81
16168 msgid "Wrap quotation"
16169 msgstr "折列時顯示符號"
16170
16171 #: src/prefs_wrapping.c:82
16172 msgid "Wrap pasted text"
16173 msgstr "貼上的文字也折列"
16174
16175 #: src/prefs_wrapping.c:83
16176 msgid "Auto indent"
16177 msgstr "自動縮排"
16178
16179 #: src/prefs_wrapping.c:89
16180 msgid "Wrap text at"
16181 msgstr "文字換列於"
16182
16183 #: src/prefs_wrapping.c:154
16184 msgid "Wrapping"
16185 msgstr "自動折列"
16186
16187 #: src/printing.c:432
16188 msgid "Print preview"
16189 msgstr "預覽列印"
16190
16191 #: src/printing.c:485
16192 msgid "First page"
16193 msgstr "第一頁"
16194
16195 #: src/printing.c:496
16196 msgid "Last page"
16197 msgstr "最後一頁"
16198
16199 #: src/printing.c:502
16200 msgid "Zoom 100%"
16201 msgstr "恢復原始大小"
16202
16203 #: src/printing.c:504
16204 msgid "Zoom fit"
16205 msgstr "最合適大小"
16206
16207 #: src/printing.c:506
16208 msgid "Zoom in"
16209 msgstr "放大"
16210
16211 #: src/printing.c:508
16212 msgid "Zoom out"
16213 msgstr "縮小"
16214
16215 #: src/printing.c:707
16216 #, c-format
16217 msgid "Page %d"
16218 msgstr "第 %d 頁"
16219
16220 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16221 msgid "No information available"
16222 msgstr "沒有資訊"
16223
16224 #: src/privacy.c:490
16225 msgid "No recipient keys defined."
16226 msgstr "未定義收件者密鑰。"
16227
16228 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16229 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16230 msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
16231
16232 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16233 msgid "Already trying to send."
16234 msgstr "已經在傳送。"
16235
16236 #: src/procmsg.c:1561
16237 #, c-format
16238 msgid "Couldn't open file %s."
16239 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
16240
16241 #: src/procmsg.c:1657
16242 #, c-format
16243 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16244 msgstr "無法加密郵件: %s"
16245
16246 #: src/procmsg.c:1690
16247 msgid "Queued message header is broken."
16248 msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
16249
16250 #: src/procmsg.c:1710
16251 msgid "An error happened during SMTP session."
16252 msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
16253
16254 #: src/procmsg.c:1724
16255 msgid ""
16256 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16257 "SMTP session."
16258 msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
16259
16260 #: src/procmsg.c:1732
16261 msgid ""
16262 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16263 "generated by Claws Mail."
16264 msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
16265
16266 #: src/procmsg.c:1750
16267 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16268 msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
16269
16270 #: src/procmsg.c:1763
16271 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16272 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
16273
16274 #: src/procmsg.c:1777
16275 #, c-format
16276 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16277 msgstr "發貼至 %s 時發生錯誤。"
16278
16279 #: src/procmsg.c:2341
16280 msgid "Filtering messages...\n"
16281 msgstr "正在過濾郵件…\n"
16282
16283 #: src/quote_fmt.c:47
16284 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16285 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
16286
16287 #: src/quote_fmt.c:48
16288 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16289 msgstr "自訂日期顯示格式 (請檢視 strftime 的手冊頁)"
16290
16291 #: src/quote_fmt.c:51
16292 msgid "email address of sender"
16293 msgstr "寄件者郵件位址"
16294
16295 #: src/quote_fmt.c:52
16296 msgid "full name of sender"
16297 msgstr "寄件者全名稱"
16298
16299 #: src/quote_fmt.c:53
16300 msgid "first name of sender"
16301 msgstr "寄件者的姓"
16302
16303 #: src/quote_fmt.c:54
16304 msgid "last name of sender"
16305 msgstr "寄件者的名稱"
16306
16307 #: src/quote_fmt.c:55
16308 msgid "initials of sender"
16309 msgstr "寄件者縮寫"
16310
16311 #: src/quote_fmt.c:62
16312 msgid "message body"
16313 msgstr "郵件內容"
16314
16315 #: src/quote_fmt.c:63
16316 msgid "quoted message body"
16317 msgstr "引文"
16318
16319 #: src/quote_fmt.c:64
16320 msgid "message body without signature"
16321 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
16322
16323 #: src/quote_fmt.c:65
16324 msgid "quoted message body without signature"
16325 msgstr "引文(不含簽名)"
16326
16327 #: src/quote_fmt.c:66
16328 msgid "message tags"
16329 msgstr "郵件標籤"
16330
16331 #: src/quote_fmt.c:67
16332 msgid "current dictionary"
16333 msgstr "現行字典"
16334
16335 #: src/quote_fmt.c:68
16336 msgid "cursor position"
16337 msgstr "游標位置"
16338
16339 #: src/quote_fmt.c:69
16340 msgid "account property: your name"
16341 msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
16342
16343 #: src/quote_fmt.c:70
16344 msgid "account property: your email address"
16345 msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
16346
16347 #: src/quote_fmt.c:71
16348 msgid "account property: account name"
16349 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
16350
16351 #: src/quote_fmt.c:72
16352 msgid "account property: organization"
16353 msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
16354
16355 #: src/quote_fmt.c:73
16356 msgid "account property: signature"
16357 msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
16358
16359 #: src/quote_fmt.c:74
16360 msgid "account property: signature path"
16361 msgstr "帳號屬性: 簽名路徑"
16362
16363 #: src/quote_fmt.c:75
16364 msgid "account property: default dictionary"
16365 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
16366
16367 #: src/quote_fmt.c:76
16368 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16369 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
16370
16371 #: src/quote_fmt.c:77
16372 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16373 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
16374
16375 #: src/quote_fmt.c:78
16376 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16377 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
16378
16379 #: src/quote_fmt.c:80
16380 msgid "literal backslash"
16381 msgstr "反斜線實字"
16382
16383 #: src/quote_fmt.c:81
16384 msgid "literal question mark"
16385 msgstr "問號實字"
16386
16387 #: src/quote_fmt.c:82
16388 msgid "literal exclamation mark"
16389 msgstr "驚嘆號實字"
16390
16391 #: src/quote_fmt.c:83
16392 msgid "literal pipe"
16393 msgstr "豎線實字"
16394
16395 #: src/quote_fmt.c:84
16396 msgid "literal opening curly brace"
16397 msgstr "左大括弧實字"
16398
16399 #: src/quote_fmt.c:85
16400 msgid "literal closing curly brace"
16401 msgstr "右大括弧"
16402
16403 #: src/quote_fmt.c:86
16404 msgid "tab"
16405 msgstr "定位字元"
16406
16407 #: src/quote_fmt.c:89
16408 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16409 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16410
16411 #: src/quote_fmt.c:90
16412 msgid ""
16413 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16414 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16415 "symbols (or their long equivalent)"
16416 msgstr ""
16417 "當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16418 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
16419 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
16420
16421 #: src/quote_fmt.c:91
16422 msgid ""
16423 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16424 "of\n"
16425 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16426 "symbols (or their long equivalent)"
16427 msgstr ""
16428 "當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16429 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
16430 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
16431
16432 #: src/quote_fmt.c:92
16433 msgid ""
16434 "insert file:\n"
16435 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16436 "to insert"
16437 msgstr ""
16438 "插入檔案:\n"
16439 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
16440
16441 #: src/quote_fmt.c:93
16442 msgid ""
16443 "insert program output:\n"
16444 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16445 "get\n"
16446 "the output from"
16447 msgstr ""
16448 "插入程式輸出:\n"
16449 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
16450 "該命令列被用於獲取輸出\n"
16451 " "
16452
16453 #: src/quote_fmt.c:94
16454 msgid ""
16455 "insert user input:\n"
16456 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16457 "user-entered text"
16458 msgstr ""
16459 "插入使用者輸入:\n"
16460 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
16461 " "
16462
16463 #: src/quote_fmt.c:95
16464 msgid ""
16465 "attach file:\n"
16466 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16467 "to attach"
16468 msgstr ""
16469 "附加檔案:\n"
16470 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
16471
16472 #: src/quote_fmt.c:97
16473 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16474 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
16475
16476 #: src/quote_fmt.c:98
16477 msgid ""
16478 "text that can contain any of the symbols or\n"
16479 "commands above"
16480 msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
16481
16482 #: src/quote_fmt.c:99
16483 msgid ""
16484 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16485 "commands) above"
16486 msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
16487
16488 #: src/quote_fmt.c:100
16489 msgid ""
16490 "completion from address book only works with the first\n"
16491 "address of the header, it outputs the full name\n"
16492 "of the contact if that address matches exactly\n"
16493 "one contact in the address book"
16494 msgstr ""
16495 "根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
16496 "如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
16497 "將輸出該聯絡人的全名稱\n"
16498 " "
16499
16500 #: src/quote_fmt.c:109
16501 msgid "Description of symbols"
16502 msgstr "特殊符號代表的意義"
16503
16504 #: src/quote_fmt.c:110
16505 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16506 msgstr "可以使用下述符號和命令:"
16507
16508 #: src/quote_fmt.c:173
16509 msgid "Use template when composing new messages"
16510 msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
16511
16512 #: src/quote_fmt.c:197
16513 msgid ""
16514 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16515 "new message."
16516 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16517
16518 #: src/quote_fmt.c:297
16519 msgid "Use template when replying to messages"
16520 msgstr "回覆郵件時使用模板"
16521
16522 #: src/quote_fmt.c:321
16523 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16524 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16525
16526 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16527 msgid "Quotation mark"
16528 msgstr "引言符號"
16529
16530 #: src/quote_fmt.c:425
16531 msgid "Use template when forwarding messages"
16532 msgstr "轉發郵件時使用模板"
16533
16534 #: src/quote_fmt.c:449
16535 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16536 msgstr "覆寫寄件者欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
16537
16538 #: src/quote_fmt.c:539
16539 msgid "Defaults"
16540 msgstr "預設"
16541
16542 #: src/quote_fmt.c:557
16543 msgid ""
16544 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16545 "address."
16546 msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
16547
16548 #: src/quote_fmt.c:560
16549 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16550 msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
16551
16552 #: src/quote_fmt.c:577
16553 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16554 msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
16555
16556 #: src/quote_fmt.c:597
16557 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16558 msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
16559
16560 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16561 #, c-format
16562 msgid "Enter text to replace '%s'"
16563 msgstr "請輸入要替換'%s'的文字"
16564
16565 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16566 msgid "Enter variable"
16567 msgstr "請輸入變數"
16568
16569 #: src/send_message.c:152
16570 #, c-format
16571 msgid "Sending message using command: %s\n"
16572 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
16573
16574 #: src/send_message.c:166
16575 #, c-format
16576 msgid "Couldn't execute command: %s"
16577 msgstr "無法執行命令: %s"
16578
16579 #: src/send_message.c:201
16580 #, c-format
16581 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16582 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
16583
16584 #: src/send_message.c:328
16585 msgid "Connecting"
16586 msgstr "連線中"
16587
16588 #: src/send_message.c:333
16589 msgid "Doing POP before SMTP..."
16590 msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
16591
16592 #: src/send_message.c:336
16593 msgid "POP before SMTP"
16594 msgstr "POP 在 SMTP 之前"
16595
16596 #: src/send_message.c:341
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16599 msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
16600
16601 #: src/send_message.c:398
16602 msgid "Mail sent successfully."
16603 msgstr "郵件已成功傳送。"
16604
16605 #: src/send_message.c:465
16606 msgid "Sending HELO..."
16607 msgstr "送出 HELO 信頭…"
16608
16609 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16610 msgid "Authenticating"
16611 msgstr "認證中…"
16612
16613 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16614 msgid "Sending message..."
16615 msgstr "送出郵件中..."
16616
16617 #: src/send_message.c:470
16618 msgid "Sending EHLO..."
16619 msgstr "送出 EHLO 信頭…"
16620
16621 #: src/send_message.c:479
16622 msgid "Sending MAIL FROM..."
16623 msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
16624
16625 #: src/send_message.c:483
16626 msgid "Sending RCPT TO..."
16627 msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
16628
16629 #: src/send_message.c:488
16630 msgid "Sending DATA..."
16631 msgstr "送出郵件資料 DATA…"
16632
16633 #: src/send_message.c:492
16634 msgid "Quitting..."
16635 msgstr "離開中…"
16636
16637 #: src/send_message.c:521
16638 #, c-format
16639 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16640 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
16641
16642 #: src/send_message.c:574
16643 msgid "Sending message"
16644 msgstr "送出郵件"
16645
16646 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16647 msgid "Error occurred while sending the message."
16648 msgstr "送信時發生錯誤。"
16649
16650 #: src/send_message.c:646
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "Error occurred while sending the message:\n"
16654 "%s"
16655 msgstr ""
16656 "送信時發生錯誤:\n"
16657 "%s"
16658
16659 #: src/setup.c:75
16660 msgid "Mailbox setting"
16661 msgstr "信箱設定"
16662
16663 #: src/setup.c:76
16664 msgid ""
16665 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16666 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16667 "if you have the one.\n"
16668 "If you're not sure, just select OK."
16669 msgstr ""
16670 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
16671 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
16672 "直接使用。\n"
16673 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
16674
16675 #: src/sourcewindow.c:64
16676 msgid "Source of the message"
16677 msgstr "郵件原始碼"
16678
16679 #: src/sourcewindow.c:159
16680 #, c-format
16681 msgid "%s - Source"
16682 msgstr "%s - 原始碼"
16683
16684 #: src/ssl_manager.c:157
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Saved SSL certificates"
16687 msgstr "儲存 SSL 認證"
16688
16689 #: src/ssl_manager.c:428
16690 msgid "Delete certificate"
16691 msgstr "刪除認證"
16692
16693 #: src/ssl_manager.c:429
16694 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16695 msgstr "確定刪除這項認證?"
16696
16697 #: src/summary_search.c:266
16698 msgid "Search messages"
16699 msgstr "尋找郵件"
16700
16701 #: src/summary_search.c:292
16702 msgid "Match any of the following"
16703 msgstr "下列任一條件符合"
16704
16705 #: src/summary_search.c:294
16706 msgid "Match all of the following"
16707 msgstr "下列所有條件均符合"
16708
16709 #: src/summary_search.c:433
16710 msgid "Body:"
16711 msgstr "本文:"
16712
16713 #: src/summary_search.c:440
16714 msgid "Condition:"
16715 msgstr "條件:"
16716
16717 #: src/summary_search.c:470
16718 msgid "Find _all"
16719 msgstr "搜尋全部(_A)"
16720
16721 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16722 #, c-format
16723 msgid "Searching in %s... \n"
16724 msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
16725
16726 #: src/summary_search.c:776
16727 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16728 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
16729
16730 #: src/summary_search.c:778
16731 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16732 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
16733
16734 #: src/summaryview.c:432
16735 msgid "Create _filter rule"
16736 msgstr "建立過濾器規則(_F)"
16737
16738 #: src/summaryview.c:555
16739 msgid "Toggle quick search bar"
16740 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
16741
16742 #: src/summaryview.c:592
16743 msgid "Toggle multiple selection"
16744 msgstr "切換多選模式"
16745
16746 #: src/summaryview.c:1294
16747 msgid "Process mark"
16748 msgstr "郵件標記"
16749
16750 #: src/summaryview.c:1295
16751 msgid "Some marks are left. Process them?"
16752 msgstr "某些郵件已做了待處理標記。是否進行處理?"
16753
16754 #: src/summaryview.c:1345
16755 #, c-format
16756 msgid "Scanning folder (%s)..."
16757 msgstr "掃描資料夾 (%s)…"
16758
16759 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16760 msgid "No more unread messages"
16761 msgstr "沒有其他未讀郵件"
16762
16763 #: src/summaryview.c:1830
16764 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16765 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16766
16767 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16768 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16769 msgid ""
16770 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16771 msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
16772
16773 #: src/summaryview.c:1850
16774 msgid "No unread messages."
16775 msgstr "沒有未讀郵件。"
16776
16777 #: src/summaryview.c:1882
16778 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16779 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
16780
16781 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16782 msgid "No more new messages"
16783 msgstr "沒有其他新郵件"
16784
16785 #: src/summaryview.c:1929
16786 msgid "No new message found. Search from the end?"
16787 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16788
16789 #: src/summaryview.c:1949
16790 msgid "No new messages."
16791 msgstr "沒有新郵件。"
16792
16793 #: src/summaryview.c:1981
16794 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16795 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
16796
16797 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16798 msgid "No more marked messages"
16799 msgstr "沒有其他已標記郵件"
16800
16801 #: src/summaryview.c:2019
16802 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16803 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16804
16805 #: src/summaryview.c:2028
16806 msgid "No marked messages."
16807 msgstr "沒有已標記郵件。"
16808
16809 #: src/summaryview.c:2060
16810 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16811 msgstr "沒有已標記的新郵件。要轉到下一個資料夾嗎?"
16812
16813 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16814 msgid "No more labeled messages"
16815 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
16816
16817 #: src/summaryview.c:2098
16818 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16819 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
16820
16821 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16822 msgid "No labeled messages."
16823 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
16824
16825 #: src/summaryview.c:2123
16826 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16827 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
16828
16829 #: src/summaryview.c:2436
16830 msgid "Attracting messages by subject..."
16831 msgstr "依主旨展開郵件中…"
16832
16833 #: src/summaryview.c:2619
16834 #, c-format
16835 msgid "%d deleted"
16836 msgstr "%d 已刪除"
16837
16838 #: src/summaryview.c:2623
16839 #, c-format
16840 msgid "%s%d moved"
16841 msgstr "%s%d 已移動"
16842
16843 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16844 msgid ", "
16845 msgstr ", "
16846
16847 #: src/summaryview.c:2629
16848 #, c-format
16849 msgid "%s%d copied"
16850 msgstr "%s%d 已複製"
16851
16852 #: src/summaryview.c:2643
16853 msgid " item selected"
16854 msgid_plural " items selected"
16855 msgstr[0] " 項目已選"
16856
16857 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16858 #, c-format
16859 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16860 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
16861
16862 #: src/summaryview.c:2668
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "<b>Message summary</b>\n"
16866 "<b>New:</b> %d\n"
16867 "<b>Unread:</b> %d\n"
16868 "<b>Total:</b> %d\n"
16869 "<b>Size:</b> %s\n"
16870 "\n"
16871 "<b>Marked:</b> %d\n"
16872 "<b>Replied:</b> %d\n"
16873 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16874 "<b>Locked:</b> %d\n"
16875 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16876 "<b>Watched:</b> %d"
16877 msgstr ""
16878 "<b>郵件統計</b>\n"
16879 "<b>新郵件:</b> %d\n"
16880 "<b>未  讀:</b> %d\n"
16881 "<b>總  數:</b> %d\n"
16882 "<b>大  小:</b> %s\n"
16883 "\n"
16884 "<b>已標記:</b> %d\n"
16885 "<b>已回覆:</b> %d\n"
16886 "<b>已轉寄:</b> %d\n"
16887 "<b>已鎖定:</b> %d\n"
16888 "<b>忽  略:</b> %d\n"
16889 "<b>監  視:</b> %d"
16890
16891 #: src/summaryview.c:2692
16892 #, c-format
16893 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16894 msgstr "%d/%d 封已選取 (%s/%s),%d 封未讀"
16895
16896 #: src/summaryview.c:2972
16897 msgid "Sorting summary..."
16898 msgstr "郵件排序中…"
16899
16900 #: src/summaryview.c:3110
16901 msgid "Setting summary from message data..."
16902 msgstr "產生郵件列表中…"
16903
16904 #: src/summaryview.c:3314
16905 msgid "(No Date)"
16906 msgstr "(沒有日期)"
16907
16908 #: src/summaryview.c:3365
16909 msgid "(No Recipient)"
16910 msgstr "(沒有收件者)"
16911
16912 #: src/summaryview.c:3400
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "%s\n"
16916 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16917 msgstr ""
16918 "%s\n"
16919 "<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
16920
16921 #: src/summaryview.c:3407
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "%s\n"
16925 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16926 msgstr ""
16927 "%s\n"
16928 "<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
16929
16930 #: src/summaryview.c:4288
16931 msgid "You're not the author of the article.\n"
16932 msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
16933
16934 #: src/summaryview.c:4380
16935 #, c-format
16936 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16937 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16938 msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
16939
16940 #: src/summaryview.c:4383
16941 msgid "Delete message(s)"
16942 msgstr "刪除郵件"
16943
16944 #: src/summaryview.c:4548
16945 msgid "Destination is same as current folder."
16946 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
16947
16948 #: src/summaryview.c:4647
16949 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16950 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
16951
16952 #: src/summaryview.c:4820
16953 msgid "Append or Overwrite"
16954 msgstr "附加或重寫"
16955
16956 #: src/summaryview.c:4821
16957 msgid "Append or overwrite existing file?"
16958 msgstr "附加或重寫檔案?"
16959
16960 #: src/summaryview.c:4822
16961 msgid "_Append"
16962 msgstr "附加(_A)"
16963
16964 #: src/summaryview.c:4822
16965 msgid "_Overwrite"
16966 msgstr "覆寫(_O)"
16967
16968 #: src/summaryview.c:4863
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16972 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
16973
16974 #: src/summaryview.c:5340
16975 msgid "Building threads..."
16976 msgstr "產生郵件串列中…"
16977
16978 #: src/summaryview.c:5586
16979 msgid "Skip these rules"
16980 msgstr "忽略這些規則"
16981
16982 #: src/summaryview.c:5589
16983 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16984 msgstr "使用這些規則(不管它們屬於那個帳號)"
16985
16986 #: src/summaryview.c:5592
16987 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16988 msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
16989
16990 #: src/summaryview.c:5621
16991 msgid "Filtering"
16992 msgstr "正在過濾郵件…"
16993
16994 #: src/summaryview.c:5622
16995 msgid ""
16996 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16997 "Please choose what to do with these rules:"
16998 msgstr ""
16999 "有些規則是專屬於某個帳號的。\n"
17000 "請選擇如何使用它們:"
17001
17002 #: src/summaryview.c:5624
17003 msgid "_Filter"
17004 msgstr "過濾(_F)"
17005
17006 #: src/summaryview.c:5652
17007 msgid "Filtering..."
17008 msgstr "過濾中…"
17009
17010 #: src/summaryview.c:5731
17011 msgid "Processing configuration"
17012 msgstr "過濾處理配置"
17013
17014 #: src/summaryview.c:6287
17015 msgid "Ignored thread"
17016 msgstr "忽略討論郵件串列"
17017
17018 #: src/summaryview.c:6289
17019 msgid "Watched thread"
17020 msgstr "監看此話題"
17021
17022 #: src/summaryview.c:6297
17023 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17024 msgstr "已回覆但也已轉寄 - 按一下以參看回覆"
17025
17026 #: src/summaryview.c:6299
17027 msgid "Replied - click to see reply"
17028 msgstr "已回覆 - 點擊此處檢視回覆"
17029
17030 #: src/summaryview.c:6311
17031 msgid "To be moved"
17032 msgstr "待移動"
17033
17034 #: src/summaryview.c:6313
17035 msgid "To be copied"
17036 msgstr "待複製"
17037
17038 #: src/summaryview.c:6325
17039 msgid "Signed, has attachment(s)"
17040 msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
17041
17042 #: src/summaryview.c:6329
17043 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17044 msgstr "已加密,有附屬應用程式"
17045
17046 #: src/summaryview.c:6331
17047 msgid "Encrypted"
17048 msgstr "已加密"
17049
17050 #: src/summaryview.c:6333
17051 msgid "Has attachment(s)"
17052 msgstr "有附屬應用程式"
17053
17054 #: src/summaryview.c:7970
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "Regular expression (regexp) error:\n"
17058 "%s"
17059 msgstr ""
17060 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
17061 "%s"
17062
17063 #: src/summaryview.c:8078
17064 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17065 msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
17066
17067 #: src/summaryview.c:8083
17068 msgid "Go back to the folder list"
17069 msgstr "回到郵件夾清單"
17070
17071 #: src/textview.c:238
17072 msgid "_Open in web browser"
17073 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
17074
17075 #: src/textview.c:239
17076 msgid "Copy this _link"
17077 msgstr "複製此連接(_L)"
17078
17079 #: src/textview.c:246
17080 msgid "_Reply to this address"
17081 msgstr "回覆到這個地址(_R)"
17082
17083 #: src/textview.c:247
17084 msgid "Add to _Address book"
17085 msgstr "加入到通訊錄(_A)"
17086
17087 #: src/textview.c:248
17088 msgid "Copy this add_ress"
17089 msgstr "複製此通訊地址(_R)"
17090
17091 #: src/textview.c:254
17092 msgid "_Open image"
17093 msgstr "開啟圖片(_O)"
17094
17095 #: src/textview.c:255
17096 msgid "_Save image..."
17097 msgstr "儲存圖片(_S)…"
17098
17099 #: src/textview.c:732
17100 #, c-format
17101 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17102 msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
17103
17104 #: src/textview.c:735
17105 #, c-format
17106 msgid "[%s (%d bytes)]"
17107 msgstr "[%s (%d 位元組)]"
17108
17109 #: src/textview.c:914
17110 msgid ""
17111 "\n"
17112 "  This message can't be displayed.\n"
17113 "  This is probably due to a network error.\n"
17114 "\n"
17115 "  Use "
17116 msgstr ""
17117 "\n"
17118 "  不能顯示該郵件。\n"
17119 "  很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
17120 "\n"
17121 "  可用'工具'選單中的 "
17122
17123 #: src/textview.c:919
17124 msgid "'Network Log'"
17125 msgstr "『網路記錄檔』"
17126
17127 #: src/textview.c:920
17128 msgid " in the Tools menu for more information."
17129 msgstr "一項了解更多資訊。"
17130
17131 #: src/textview.c:983
17132 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17133 msgstr "  可對此部分執行以下作業\n"
17134
17135 #: src/textview.c:985
17136 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17137 msgstr "  右鍵點擊圖示或是清單項:"
17138
17139 #: src/textview.c:989
17140 msgid "     - To save, select "
17141 msgstr "     - 若要儲存,請選擇"
17142
17143 #: src/textview.c:990
17144 msgid "'Save as...'"
17145 msgstr "另存為…"
17146
17147 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17148 #: src/textview.c:1026
17149 #, fuzzy
17150 msgid " (Shortcut key: '"
17151 msgstr " (快捷鍵: 'y')"
17152
17153 #: src/textview.c:1000
17154 msgid "     - To display as text, select "
17155 msgstr "     - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
17156
17157 #: src/textview.c:1001
17158 msgid "'Display as text'"
17159 msgstr "'以文字方式顯示'"
17160
17161 #: src/textview.c:1012
17162 msgid "     - To open with an external program, select "
17163 msgstr "    - 若要用外部程式開啟,請選擇"
17164
17165 #: src/textview.c:1013
17166 msgid "'Open'"
17167 msgstr "'開啟'"
17168
17169 #: src/textview.c:1021
17170 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17171 msgstr "       (也可以按兩下或是點擊"
17172
17173 #: src/textview.c:1022
17174 msgid "mouse button)\n"
17175 msgstr "滑鼠中鍵)\n"
17176
17177 #: src/textview.c:1024
17178 msgid "     - Or use "
17179 msgstr "     - 或是套用"
17180
17181 #: src/textview.c:1025
17182 msgid "'Open with...'"
17183 msgstr "'開啟方式…'"
17184
17185 #: src/textview.c:1135
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "The command to view attachment as text failed:\n"
17189 "    %s\n"
17190 "Exit code %d\n"
17191 msgstr ""
17192 "將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
17193 "    %s\n"
17194 "程式離開碼 %d\n"
17195
17196 #: src/textview.c:2239
17197 msgid "Tags: "
17198 msgstr "標籤: "
17199
17200 #: src/textview.c:2941
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17204 "\n"
17205 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17206 "\n"
17207 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17208 "\n"
17209 "Open it anyway?"
17210 msgstr ""
17211 "真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
17212 "\n"
17213 "<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
17214 "\n"
17215 "<b>實際的 URL:</b> %s\n"
17216 "\n"
17217 "真的要開啟嗎?"
17218
17219 #: src/textview.c:2950
17220 msgid "Phishing attempt warning"
17221 msgstr "釣魚企圖警告"
17222
17223 #: src/textview.c:2951
17224 msgid "_Open URL"
17225 msgstr "開啟(_O)"
17226
17227 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17228 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17229 msgstr "從所有帳號接收郵件"
17230
17231 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17232 msgid "Receive Mail from current Account"
17233 msgstr "從目前帳號接收郵件"
17234
17235 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17236 msgid "Send Queued Messages"
17237 msgstr "送出待傳送郵件"
17238
17239 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17240 msgid "Compose Email"
17241 msgstr "寫信"
17242
17243 #: src/toolbar.c:195
17244 msgid "Compose News"
17245 msgstr "發表文章"
17246
17247 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17248 msgid "Reply to Message"
17249 msgstr "回應原文"
17250
17251 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17252 msgid "Reply to Sender"
17253 msgstr "回覆給發信者"
17254
17255 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17256 msgid "Reply to All"
17257 msgstr "回給所有人"
17258
17259 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17260 msgid "Reply to Mailing-list"
17261 msgstr "回覆至郵遞論壇"
17262
17263 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17264 msgid "Open email"
17265 msgstr "開啟郵件"
17266
17267 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17268 msgid "Forward Message"
17269 msgstr "轉寄郵件"
17270
17271 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17272 msgid "Trash Message"
17273 msgstr "刪除的郵件"
17274
17275 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17276 msgid "Delete Message"
17277 msgstr "刪除郵件"
17278
17279 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17280 msgid "Go to Previous Unread Message"
17281 msgstr "前往上一封未讀郵件"
17282
17283 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17284 msgid "Go to Next Unread Message"
17285 msgstr "前往下一封未讀郵件"
17286
17287 #: src/toolbar.c:210
17288 msgid "Learn Spam or Ham"
17289 msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
17290
17291 #: src/toolbar.c:211
17292 msgid "Open folder/Go to folder list"
17293 msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
17294
17295 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17296 msgid "Send Message"
17297 msgstr "寄送郵件"
17298
17299 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17300 msgid "Put into queue folder and send later"
17301 msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
17302
17303 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17304 msgid "Save to draft folder"
17305 msgstr "儲存至草稿資料夾"
17306
17307 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17308 msgid "Insert file"
17309 msgstr "插入檔案"
17310
17311 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17312 msgid "Attach file"
17313 msgstr "附加檔案"
17314
17315 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17316 msgid "Insert signature"
17317 msgstr "插入簽章"
17318
17319 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17320 msgid "Edit with external editor"
17321 msgstr "使用其他的編輯器"
17322
17323 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17324 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17325 msgstr "分割目前段落中超長的列"
17326
17327 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17328 msgid "Wrap all long lines"
17329 msgstr "折換所有過長的文字列"
17330
17331 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17332 msgid "Check spelling"
17333 msgstr "檢查拼寫"
17334
17335 #: src/toolbar.c:227
17336 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17337 msgstr "Claws Mail 動作特性"
17338
17339 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17340 msgid "Cancel receiving"
17341 msgstr "取消收信"
17342
17343 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Cancel receiving/sending"
17346 msgstr "取消收信"
17347
17348 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17349 msgid "Close window"
17350 msgstr "關閉視窗"
17351
17352 #: src/toolbar.c:233
17353 msgid "Claws Mail Plugins"
17354 msgstr "Claws Mail 外掛程式"
17355
17356 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17357 msgctxt "Toolbar"
17358 msgid "Trash"
17359 msgstr "回收筒"
17360
17361 #: src/toolbar.c:400
17362 msgid "Folders"
17363 msgstr "資料夾"
17364
17365 #: src/toolbar.c:402
17366 msgid "Get Mail"
17367 msgstr "收信"
17368
17369 #: src/toolbar.c:403
17370 msgid "Get"
17371 msgstr "檢查郵件"
17372
17373 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17374 msgctxt "Toolbar"
17375 msgid "Compose"
17376 msgstr "撰寫"
17377
17378 #: src/toolbar.c:408
17379 msgid "All"
17380 msgstr "全部"
17381
17382 #: src/toolbar.c:409
17383 msgctxt "Toolbar"
17384 msgid "Sender"
17385 msgstr "發送者"
17386
17387 #: src/toolbar.c:410
17388 msgid "List"
17389 msgstr "清單"
17390
17391 #: src/toolbar.c:415
17392 msgid "Prev"
17393 msgstr "上一封"
17394
17395 #: src/toolbar.c:416
17396 msgid "Next"
17397 msgstr "下一封"
17398
17399 #: src/toolbar.c:424
17400 msgid "Draft"
17401 msgstr "草稿"
17402
17403 #: src/toolbar.c:427
17404 msgid "Insert sig."
17405 msgstr "插入簽名"
17406
17407 #: src/toolbar.c:428
17408 msgid "Edit"
17409 msgstr "編輯"
17410
17411 #: src/toolbar.c:429
17412 msgid "Wrap para."
17413 msgstr "段落折列"
17414
17415 #: src/toolbar.c:430
17416 msgid "Wrap all"
17417 msgstr "全部折列"
17418
17419 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17420 msgid "Stop"
17421 msgstr "停止"
17422
17423 #: src/toolbar.c:434
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Stop all"
17426 msgstr "停止"
17427
17428 #: src/toolbar.c:910
17429 msgid "Compose News message"
17430 msgstr "撰寫新郵件"
17431
17432 #: src/toolbar.c:952
17433 msgid "Learn spam"
17434 msgstr "學習無用郵件"
17435
17436 #: src/toolbar.c:961
17437 msgid "Ham"
17438 msgstr "非無用"
17439
17440 #: src/toolbar.c:963
17441 msgid "Learn ham"
17442 msgstr "學習非無用郵件"
17443
17444 #: src/toolbar.c:1943
17445 msgid "Go to folder list"
17446 msgstr "轉到郵件夾清單"
17447
17448 #: src/toolbar.c:1949
17449 msgid "Receive Mail from selected Account"
17450 msgstr "從已選帳號接收郵件"
17451
17452 #: src/toolbar.c:1965
17453 msgid "Open preferences"
17454 msgstr "開啟偏好設定"
17455
17456 #: src/toolbar.c:1976
17457 msgid "Compose with selected Account"
17458 msgstr "以選取帳號撰寫郵件"
17459
17460 #: src/toolbar.c:1997
17461 msgid "Learn as..."
17462 msgstr "學習…"
17463
17464 #: src/toolbar.c:2007
17465 msgid "Learn as _Spam"
17466 msgstr "標記為無用郵件"
17467
17468 #: src/toolbar.c:2008
17469 msgid "Learn as _Ham"
17470 msgstr "標記為非無用郵件"
17471
17472 #: src/toolbar.c:2015
17473 msgid "Reply to Message options"
17474 msgstr "回覆選項"
17475
17476 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17477 msgid "_Reply with quote"
17478 msgstr "參照原文回信(_R)"
17479
17480 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17481 msgid "Reply without _quote"
17482 msgstr "不參照原文回信(_Q)"
17483
17484 #: src/toolbar.c:2032
17485 msgid "Reply to Sender options"
17486 msgstr "回覆給寄件者選項"
17487
17488 #: src/toolbar.c:2049
17489 msgid "Reply to All options"
17490 msgstr "回覆給所有人選項"
17491
17492 #: src/toolbar.c:2066
17493 msgid "Reply to Mailing-list options"
17494 msgstr "回覆給郵遞論壇選項"
17495
17496 #: src/toolbar.c:2083
17497 msgid "Forward Message options"
17498 msgstr "轉發郵件選項"
17499
17500 #: src/uri_opener.c:88
17501 msgid "There are no URLs in this email."
17502 msgstr "此郵件中沒有網址。"
17503
17504 #: src/uri_opener.c:116
17505 msgid "Available URLs:"
17506 msgstr "可用網址:"
17507
17508 #: src/uri_opener.c:181
17509 msgctxt "Dialog title"
17510 msgid "Open URLs"
17511 msgstr "開啟網路位址"
17512
17513 #: src/uri_opener.c:206
17514 msgid "Please select the URL to open."
17515 msgstr "請選擇要開啟的 URL"
17516
17517 #: src/uri_opener.c:214
17518 msgid "Select All"
17519 msgstr "全選"
17520
17521 #: src/wizard.c:539
17522 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17523 msgid "Welcome to Claws Mail"
17524 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
17525
17526 #: src/wizard.c:562
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "\n"
17530 "Welcome to Claws Mail\n"
17531 "---------------------\n"
17532 "\n"
17533 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17534 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17535 "toolbar.\n"
17536 "\n"
17537 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17538 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17539 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17540 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17541 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17542 "\n"
17543 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17544 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17545 "and change the general Preferences by using\n"
17546 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17547 "\n"
17548 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17549 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17550 "or online at the URL given below.\n"
17551 "\n"
17552 "Useful URLs\n"
17553 "-----------\n"
17554 "Homepage:      <%s>\n"
17555 "Manual:        <%s>\n"
17556 "FAQ:\t       <%s>\n"
17557 "Themes:        <%s>\n"
17558 "Mailing Lists: <%s>\n"
17559 "\n"
17560 "LICENSE\n"
17561 "-------\n"
17562 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17563 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17564 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17565 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17566 "found at <%s>.\n"
17567 "\n"
17568 "DONATIONS\n"
17569 "---------\n"
17570 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17571 "so at <%s>.\n"
17572 "\n"
17573 msgstr ""
17574 "\n"
17575 "歡迎使用 Claws Mail\n"
17576 "-------------------------\n"
17577 "\n"
17578 "您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
17579 "\n"
17580 "\n"
17581 "Claws Mail可透過外掛程式擴充很多功能,\n"
17582 "比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
17583 "RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
17584 "\n"
17585 "\n"
17586 "您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
17587 "修改目前帳號的設定;透過選單項'/設定/偏好'進行其他設定。\n"
17588 "\n"
17589 "\n"
17590 "\n"
17591 "您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
17592 "'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
17593 "\n"
17594 "一些有用的網址\n"
17595 "-----------\n"
17596 "首頁:      <%s>\n"
17597 "手冊:        <%s>\n"
17598 "FAQ:\t       <%s>\n"
17599 "主旨:        <%s>\n"
17600 "郵遞論壇: <%s>\n"
17601 "\n"
17602 "許可協定\n"
17603 "-------\n"
17604 "Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
17605 "(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
17606 "(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
17607 "Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
17608 "發布,可以在 <%s> 找到\n"
17609 "\n"
17610 "捐款\n"
17611 "---------\n"
17612 "如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
17613 "\n"
17614 "\n"
17615
17616 #: src/wizard.c:638
17617 msgid "Please enter the mailbox name."
17618 msgstr "請輸入信箱名稱。"
17619
17620 #: src/wizard.c:681
17621 msgid "Please enter your name and email address."
17622 msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
17623
17624 #: src/wizard.c:692
17625 msgid "Please enter your receiving server and username."
17626 msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
17627
17628 #: src/wizard.c:702
17629 msgid "Please enter your username."
17630 msgstr "請輸入使用者名稱。"
17631
17632 #: src/wizard.c:712
17633 msgid "Please enter your SMTP server."
17634 msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
17635
17636 #: src/wizard.c:723
17637 msgid "Please enter your SMTP username."
17638 msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
17639
17640 #: src/wizard.c:1013
17641 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17642 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
17643
17644 #: src/wizard.c:1023
17645 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17646 msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
17647
17648 #: src/wizard.c:1033
17649 msgid "Your organization:"
17650 msgstr "您所在的組織"
17651
17652 #: src/wizard.c:1141
17653 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17654 msgstr "<span weight=\"bold\">信箱名稱:</span>"
17655
17656 #: src/wizard.c:1149
17657 msgid ""
17658 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17659 "Mail\""
17660 msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
17661
17662 #: src/wizard.c:1157
17663 msgid "on internal memory"
17664 msgstr "在內建記憶體中"
17665
17666 #: src/wizard.c:1160
17667 msgid "on external memory card"
17668 msgstr "在記憶卡中"
17669
17670 #: src/wizard.c:1163
17671 msgid "on internal memory card"
17672 msgstr "在內建記憶體中"
17673
17674 #: src/wizard.c:1213
17675 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17676 msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
17677
17678 #: src/wizard.c:1281
17679 msgid ""
17680 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17681 "com:25\""
17682 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
17683
17684 #: src/wizard.c:1284
17685 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17686 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器名稱:</span>"
17687
17688 #: src/wizard.c:1290
17689 msgid "Use authentication"
17690 msgstr "使用認證"
17691
17692 #: src/wizard.c:1298
17693 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17694 msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
17695
17696 #: src/wizard.c:1312
17697 msgid "SMTP username:"
17698 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
17699
17700 #: src/wizard.c:1323
17701 msgid "SMTP password:"
17702 msgstr "SMTP 密碼:"
17703
17704 #: src/wizard.c:1340
17705 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17706 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
17707
17708 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17709 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17710 msgstr "透過 STARTTLS 使用 SSL"
17711
17712 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17713 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17714 msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
17715
17716 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17717 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17718 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
17719
17720 #: src/wizard.c:1480
17721 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17722 msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
17723
17724 #: src/wizard.c:1540
17725 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17726 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
17727
17728 #: src/wizard.c:1550
17729 msgid "IMAP"
17730 msgstr "IMAP"
17731
17732 #: src/wizard.c:1584
17733 msgid ""
17734 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17735 "com:110\""
17736 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
17737
17738 #: src/wizard.c:1589
17739 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17740 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
17741
17742 #: src/wizard.c:1619
17743 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17744 msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
17745
17746 #: src/wizard.c:1684
17747 msgid "IMAP server directory:"
17748 msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
17749
17750 #: src/wizard.c:1695
17751 msgid "Show only subscribed folders"
17752 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
17753
17754 #: src/wizard.c:1703
17755 msgid ""
17756 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17757 "has been built without IMAP support.</span>"
17758 msgstr ""
17759 "<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
17760 "編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
17761
17762 #: src/wizard.c:1823
17763 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17764 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
17765
17766 #: src/wizard.c:1857
17767 msgid "Welcome to Claws Mail"
17768 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
17769
17770 #: src/wizard.c:1865
17771 msgid ""
17772 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17773 "\n"
17774 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17775 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17776 "five minutes."
17777 msgstr ""
17778 "歡迎使用 Claws Mail 設定精靈\n"
17779 "\n"
17780 "看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
17781 "基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
17782
17783 #: src/wizard.c:1888
17784 msgid "About You"
17785 msgstr "關於您"
17786
17787 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17788 msgid "Bold fields must be completed"
17789 msgstr "必須填寫粗體欄位"
17790
17791 #: src/wizard.c:1903
17792 msgid "Receiving mail"
17793 msgstr "接收郵件"
17794
17795 #: src/wizard.c:1918
17796 msgid "Sending mail"
17797 msgstr "傳送郵件"
17798
17799 #: src/wizard.c:1934
17800 msgid "Saving mail on disk"
17801 msgstr "將郵件儲存到磁碟"
17802
17803 #: src/wizard.c:1950
17804 msgid "Configuration finished"
17805 msgstr "設定完成"
17806
17807 #: src/wizard.c:1958
17808 msgid ""
17809 "Claws Mail is now ready.\n"
17810 "Click Save to start."
17811 msgstr ""
17812 "Claws Mail 配置完成。\n"
17813 "點擊 [儲存] 開始使用。"
17814
17815 #~ msgid "Dillo Browser"
17816 #~ msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
17817
17818 #~ msgid "Load remote links in mails"
17819 #~ msgstr "載入郵件中的遠端連結"
17820
17821 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17822 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
17823
17824 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17825 #~ msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
17826
17827 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17828 #~ msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
17829
17830 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17831 #~ msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
17832
17833 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17834 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
17835
17836 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17837 #~ msgstr "Dillo 網頁檢視器"
17838
17839 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17840 #~ msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
17841
17842 #~ msgid ""
17843 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17844 #~ "\n"
17845 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17846 #~ msgstr ""
17847 #~ "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
17848 #~ "\n"
17849 #~ "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
17850
17851 #~ msgid "Trayicon"
17852 #~ msgstr "系統欄圖示"
17853
17854 #~ msgid "Claws Mail"
17855 #~ msgstr "Claws Mail"
17856
17857 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17858 #~ msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
17859
17860 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
17861 #~ msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
17862
17863 #~ msgid "Failed to register close hook"
17864 #~ msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
17865
17866 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
17867 #~ msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
17868
17869 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17870 #~ msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
17871
17872 #~ msgid ""
17873 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
17874 #~ "you have new or unread mail.\n"
17875 #~ "\n"
17876 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
17877 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
17878 #~ msgstr ""
17879 #~ "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
17880 #~ "\n"
17881 #~ "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊"
17882 #~ "將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
17883
17884 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17885 #~ msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
17886
17887 #~ msgid ""
17888 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17889 #~ "when the window close button is clicked"
17890 #~ msgstr ""
17891 #~ "點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
17892 #~ "(而不是離開程式)"
17893
17894 #~ msgid "Minimize to tray"
17895 #~ msgstr "最小化到通知欄"
17896
17897 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17898 #~ msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
17899
17900 #~ msgid ""
17901 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17902 #~ "%s"
17903 #~ msgstr ""
17904 #~ "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
17905 #~ "%s"
17906
17907 #~ msgid "Charset"
17908 #~ msgstr "字元集"
17909
17910 #~ msgid "Change dictionary"
17911 #~ msgstr "換字典"
17912
17913 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17914 #~ msgstr "不明的SSL認證"
17915
17916 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17917 #~ msgstr "已過期的SSL認證"
17918
17919 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17920 #~ msgstr "更改SSL認證"
17921
17922 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17923 #~ msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
17924
17925 #~ msgid "_Open (l)"
17926 #~ msgstr "開啟(_O)           l"
17927
17928 #~ msgid "Open _with (o)..."
17929 #~ msgstr "開啟方式(_W)…     o"
17930
17931 #~ msgid "_Display as text (t)"
17932 #~ msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
17933
17934 #~ msgid "_Save as (y)..."
17935 #~ msgstr "另存為(_S)…       y"
17936
17937 #~ msgid "Trust key"
17938 #~ msgstr "信任金鑰"
17939
17940 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17941 #~ msgstr "主要工具設定"
17942
17943 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17944 #~ msgstr "寫信工具設定"
17945
17946 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17947 #~ msgstr "查看郵件工具設定"
17948
17949 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17950 #~ msgstr " (快捷鍵: 't')"
17951
17952 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17953 #~ msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
17954
17955 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17956 #~ msgstr " (快捷鍵: 'o')"