de.po update by Thomas Bellman
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: src/account.c:384
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "您正在撰寫郵件,\n"
31 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
32
33 #: src/account.c:431
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "無法建立資料夾。"
36
37 #: src/account.c:710
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "編輯帳號設定"
40
41 #: src/account.c:731
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
48 "是預設帳號。"
49
50 #: src/account.c:802
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "設為預設帳號(_S)"
53
54 #: src/account.c:897
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
57
58 #: src/account.c:904
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "副本 %s"
62
63 #: src/account.c:1064
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
67
68 #: src/account.c:1066
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(無標題)"
71
72 #: src/account.c:1067
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "刪除帳號"
75
76 #: src/account.c:1537
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "收取"
80
81 #: src/account.c:1543
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
84
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
87 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "名稱"
95
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "通訊協定"
99
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "伺服器"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "無法取得郵件的內容。"
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "未設定過濾動作"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "無效的過濾動作:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:978
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "不明錯誤"
160
161 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
162 msgid "Completed"
163 msgstr "已完成"
164
165 #: src/action.c:1234
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1238
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1271
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
178
179 #: src/action.c:1604
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
187 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1609
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
193
194 #: src/action.c:1613
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
202 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1618
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "使用者設定之命令參數"
208
209 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "群組"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "生日"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "位址"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "電話"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "行動電話"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "組織"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "辦公室位址"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "辦公室電話"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "傳真"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "網站"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "屬性"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "刪除所有屬性?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "刪除屬性"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "恢復為預設值"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
283 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
284 msgid "_Delete"
285 msgstr "刪除(_D)"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
288 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgid "Delete _all"
290 msgstr "全部刪除(_A)"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "恢復到預設值(_R)"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:410
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "未指定屬性名稱。"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:469
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "編輯屬性名稱"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:483
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "新屬性名稱:"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:520
310 msgid ""
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
312 "contacts."
313 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
314
315 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
316 msgid "Add to address book"
317 msgstr "將位址加入位址簿"
318
319 #: src/addressadd.c:207
320 msgid "Contact"
321 msgstr "聯絡人"
322
323 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
325 msgid "Address"
326 msgstr "地址"
327
328 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
329 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
330 msgid "Remarks"
331 msgstr "備註"
332
333 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
334 msgid "Select Address Book Folder"
335 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
336
337 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
338 #: src/textview.c:2110
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to save image: \n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "儲存圖片失敗: \n"
345 "%s"
346
347 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
348 msgid "Add address(es)"
349 msgstr "加入郵件位址"
350
351 #: src/addressadd.c:533
352 msgid "Can't add the specified address"
353 msgstr "無法加入指定的位址"
354
355 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
356 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
357 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
358 msgid "Email Address"
359 msgstr "電子郵件"
360
361 #: src/addressbook.c:402
362 msgid "_Book"
363 msgstr "通訊錄(_B)"
364
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
366 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
367 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
368 msgid "_Edit"
369 msgstr "編輯(_E)"
370
371 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
372 #: src/messageview.c:214
373 msgid "_Tools"
374 msgstr "工具(_T)"
375
376 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
377 #: src/messageview.c:215
378 msgid "_Help"
379 msgstr "求助(_H)"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Book"
383 msgstr "新增通訊錄(_B)"
384
385 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
386 msgid "New _Folder"
387 msgstr "新增資料夾(_F)"
388
389 #: src/addressbook.c:410
390 msgid "New _vCard"
391 msgstr "新增 _vCard"
392
393 #: src/addressbook.c:414
394 msgid "New _JPilot"
395 msgstr "新增 _J-Pilot"
396
397 #: src/addressbook.c:417
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Edit book"
403 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
404
405 #: src/addressbook.c:422
406 msgid "_Delete book"
407 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
410 msgid "_Save"
411 msgstr "儲存(_S)"
412
413 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
414 msgid "_Close"
415 msgstr "關閉(_C)"
416
417 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
418 msgid "_Select all"
419 msgstr "全選(_S)"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 msgid "C_ut"
423 msgstr "剪下(_U)"
424
425 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
426 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
427 msgid "_Copy"
428 msgstr "複製(_C)"
429
430 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
431 #: src/compose.c:605
432 msgid "_Paste"
433 msgstr "貼上(_P)"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Address"
437 msgstr "新增洽詢位址(_A)"
438
439 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
440 msgid "New _Group"
441 msgstr "新增群組(_G)"
442
443 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
444 msgid "_Mail To"
445 msgstr "傳送郵件(_M)"
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import _LDIF file..."
449 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import M_utt file..."
453 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
454
455 #: src/addressbook.c:446
456 msgid "Import _Pine file..."
457 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export _HTML..."
461 msgstr "匯出為 _HTML…"
462
463 #: src/addressbook.c:449
464 msgid "Export LDI_F..."
465 msgstr "匯出為 LDI_F…"
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Find duplicates..."
469 msgstr "搜尋重複…"
470
471 #: src/addressbook.c:452
472 msgid "Edit custom attributes..."
473 msgstr "編輯自訂屬性…"
474
475 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
476 #: src/messageview.c:340
477 msgid "_About"
478 msgstr "關於(_A)"
479
480 #: src/addressbook.c:491
481 msgid "_Browse Entry"
482 msgstr "檢視項目(_B)"
483
484 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
486 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
487 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "未知"
490
491 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
492 msgid "Success"
493 msgstr "成功"
494
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
496 msgid "Bad arguments"
497 msgstr "錯誤的敘述"
498
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
500 msgid "File not specified"
501 msgstr "未指定檔案"
502
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
504 msgid "Error opening file"
505 msgstr "開啟檔案錯誤"
506
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
508 msgid "Error reading file"
509 msgstr "讀取檔案錯誤"
510
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
512 msgid "End of file encountered"
513 msgstr "無下文"
514
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
516 msgid "Error allocating memory"
517 msgstr "記憶體分配錯誤"
518
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
520 msgid "Bad file format"
521 msgstr "檔案格式錯誤"
522
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
524 msgid "Error writing to file"
525 msgstr "檔案寫入錯誤"
526
527 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
528 msgid "Error opening directory"
529 msgstr "開啟目錄錯誤"
530
531 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
532 msgid "No path specified"
533 msgstr "未指定檔案路徑"
534
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error connecting to LDAP server"
537 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
538
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error initializing LDAP"
541 msgstr "LDAP 起始錯誤"
542
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Error binding to LDAP server"
545 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
546
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error searching LDAP database"
549 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
550
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "Timeout performing LDAP operation"
553 msgstr "超過LDAP運作時間"
554
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "Error in LDAP search criteria"
557 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
558
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
561 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
562
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "LDAP search terminated on request"
565 msgstr "LDAP已依請求終止"
566
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Error starting TLS connection"
569 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
570
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
573 msgstr "沒有提供DN"
574
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Missing required information"
577 msgstr "缺乏必須的資訊"
578
579 #: src/addressbook.c:542
580 msgid "Another contact exists with that key"
581 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
582
583 #: src/addressbook.c:543
584 msgid "Strong(er) authentication required"
585 msgstr "需要更強的認證"
586
587 #: src/addressbook.c:913
588 msgid "Sources"
589 msgstr "來源"
590
591 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
592 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
593 msgid "Address book"
594 msgstr "通訊錄"
595
596 #: src/addressbook.c:1120
597 msgid "Lookup name:"
598 msgstr "尋找名稱:"
599
600 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
601 msgid "Delete address(es)"
602 msgstr "刪除通訊紀錄"
603
604 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
605 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
606 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
607
608 #: src/addressbook.c:1489
609 msgid "Delete group"
610 msgstr "刪除群組"
611
612 #: src/addressbook.c:1490
613 msgid ""
614 "Really delete the group(s)?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
616 msgstr ""
617 "您想要刪除這個群組嗎?\n"
618 "裡面的位址資料將會丟失。"
619
620 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
621 msgid "Really delete the address(es)?"
622 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
623
624 #: src/addressbook.c:2201
625 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
626 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
627
628 #: src/addressbook.c:2211
629 msgid "Cannot paste into an address group."
630 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
631
632 #: src/addressbook.c:2917
633 #, c-format
634 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
635 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
636
637 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
639 #: src/toolbar.c:413
640 msgid "Delete"
641 msgstr "刪除"
642
643 #: src/addressbook.c:2929
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
647 "contains will be moved into the parent folder."
648 msgstr ""
649 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
650 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
651
652 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
655 msgid "Delete folder"
656 msgstr "刪除資料夾"
657
658 #: src/addressbook.c:2933
659 msgid "+Delete _folder only"
660 msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
661
662 #: src/addressbook.c:2933
663 msgid "Delete folder and _addresses"
664 msgstr "刪除資料夾及位址資料"
665
666 #: src/addressbook.c:2944
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you want to delete '%s'?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
671 msgstr ""
672 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
673 "裡面的位址資料將會丟失。"
674
675 #: src/addressbook.c:2951
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will be lost."
680 msgstr ""
681 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
682 "裡面的位址資料將會丟失。"
683
684 #: src/addressbook.c:3065
685 #, c-format
686 msgid "Search '%s'"
687 msgstr "搜尋 '%s'"
688
689 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
690 msgid "New Contacts"
691 msgstr "加入聯絡人"
692
693 #: src/addressbook.c:4035
694 msgid "New user, could not save index file."
695 msgstr "無法儲存索引檔案。"
696
697 #: src/addressbook.c:4039
698 msgid "New user, could not save address book files."
699 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
700
701 #: src/addressbook.c:4049
702 msgid "Old address book converted successfully."
703 msgstr ""
704 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
705 "您可以開始使用新的通訊錄。"
706
707 #: src/addressbook.c:4054
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
713 "但無法儲存新的索引檔案。"
714
715 #: src/addressbook.c:4067
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "無法轉換通訊錄格式,\n"
721 "但已產生空的新通訊錄。"
722
723 #: src/addressbook.c:4073
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "無法轉換通訊錄格式,\n"
729 "無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
730
731 #: src/addressbook.c:4078
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "無法轉換通訊錄格式,\n"
737 "亦無法產生新的通訊錄。"
738
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
742
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "通訊錄發生錯誤"
746
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
750
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "正在搜尋…"
754
755 #: src/addressbook.c:4833
756 msgid "Interface"
757 msgstr "介面"
758
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "通訊錄"
763
764 #: src/addressbook.c:4857
765 msgid "Person"
766 msgstr "人名"
767
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
770 msgid "Folder"
771 msgstr "資料夾"
772
773 #: src/addressbook.c:4905
774 msgid "vCard"
775 msgstr "vCard"
776
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
778 msgid "JPilot"
779 msgstr "JPilot"
780
781 #: src/addressbook.c:4941
782 msgid "LDAP servers"
783 msgstr "LDAP 伺服器"
784
785 #: src/addressbook.c:4953
786 msgid "LDAP Query"
787 msgstr "LDAP 查詢"
788
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
801 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
802 #: src/prefs_matcher.c:2502
803 msgid "Any"
804 msgstr "任意"
805
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
809
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
812 msgstr "沒有可用的通訊錄。"
813
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
816 msgstr "請指定要搜尋的"
817
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
820 msgstr "正在擷取地址…"
821
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "claws-mail 已加入地址"
825
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
828 msgstr "成功擷取到地址。"
829
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
832 msgstr "現行資料夾:"
833
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
836 msgstr "通訊錄名稱:"
837
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
840 msgstr "通訊錄資料夾大小:"
841
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 msgid ""
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
846
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "檢索如下信頭欄位"
850
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "包括子資料夾"
854
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "信頭名稱"
858
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "郵件地址數目"
862
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "信頭欄位"
866
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "完成"
871
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
875
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "公用郵件位址"
883
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "個人郵件位址"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "共用通訊紀錄"
891
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "私人通訊紀錄"
895
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "位址更新"
899
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
903
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
907
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
915
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
920
921 #: src/addrduplicates.c:325
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
924
925 #: src/addrduplicates.c:356
926 msgid "Duplicate email addresses"
927 msgstr "重複的電子郵件地址"
928
929 #: src/addrduplicates.c:474
930 msgid "Address book path"
931 msgstr "通訊錄路徑"
932
933 #: src/addrduplicates.c:852
934 msgid "Delete address"
935 msgstr "刪除郵件位址"
936
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
938 msgid "Notice"
939 msgstr "注意"
940
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
942 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4868
945 msgid "Warning"
946 msgstr "警告"
947
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 msgid "Error"
951 msgstr "錯誤"
952
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
954 msgid "_View log"
955 msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
956
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "下次再提醒我"
960
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "瀏覽目錄項"
964
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "伺服器名: "
968
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 msgstr "名"
972
973 #: src/browseldap.c:270
974 msgid "LDAP Name"
975 msgstr "LDAP名稱"
976
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "屬性值"
980
981 #: src/common/plugin.c:65
982 msgid "Nothing"
983 msgstr "無用"
984
985 #: src/common/plugin.c:66
986 msgid "a viewer"
987 msgstr "圖片檢視器"
988
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "MIME解析器"
992
993 #: src/common/plugin.c:68
994 msgid "folders"
995 msgstr "資料夾"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "filtering"
999 msgstr "過濾器"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "隱私系統"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a notifier"
1007 msgstr "通知器"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "an utility"
1011 msgstr "工具"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "things"
1015 msgstr "其他"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1021 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:436
1024 msgid "Plugin already loaded"
1025 msgstr "外掛程式已經載入"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:447
1028 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1029 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:481
1032 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1033 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:490
1036 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1037 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:772
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1043 "built with."
1044 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:775
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049 "with."
1050 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:784
1053 #, c-format
1054 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1055 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:786
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1059 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1060
1061 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1062 msgid "SSL handshake failed\n"
1063 msgstr "SSL交握失敗\n"
1064
1065 #: src/common/smtp.c:180
1066 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1067 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:183
1070 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1071 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1074 msgid "bad SMTP response\n"
1075 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1078 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1079 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1082 msgid "error occurred on authentication\n"
1083 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:610
1086 #, c-format
1087 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1088 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1091 msgid "couldn't start TLS session\n"
1092 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1093
1094 #: src/common/socket.c:573
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Socket IO timeout.\n"
1097 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1098
1099 #: src/common/socket.c:602
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Connection timed out.\n"
1102 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1103
1104 #: src/common/socket.c:630
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/common/socket.c:643
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%s: unknown host.\n"
1112 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1113
1114 #: src/common/socket.c:831
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1117 msgstr "連線失敗。"
1118
1119 #: src/common/socket.c:1071
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1122 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1123
1124 #: src/common/socket.c:1166
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/common/socket.c:1513
1130 #, c-format
1131 msgid "write on fd%d: %s\n"
1132 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1133
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1137 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1150 msgid "Uncheckable"
1151 msgstr "無法檢查的"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1154 msgid "Self-signed certificate"
1155 msgstr "自簽名的證書"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1158 msgid "Revoked certificate"
1159 msgstr "已復原的證書"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1162 msgid "No certificate issuer found"
1163 msgstr "未發現證書發布者"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1166 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1167 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1172 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1177 msgstr "傳送證書"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1182 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1185 #, c-format
1186 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1192 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1197 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "傳送證書"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1208 msgid "<not in certificate>"
1209 msgstr "<不在認證之內>"
1210
1211 #: src/common/string_match.c:83
1212 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1213 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1214
1215 #: src/common/utils.c:371
1216 #, c-format
1217 msgid "%dB"
1218 msgstr "%dB"
1219
1220 #: src/common/utils.c:372
1221 #, c-format
1222 msgid "%d.%02dKB"
1223 msgstr "%d.%02dKB"
1224
1225 #: src/common/utils.c:373
1226 #, c-format
1227 msgid "%d.%02dMB"
1228 msgstr "%d.%02dMB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:374
1231 #, c-format
1232 msgid "%.2fGB"
1233 msgstr "%.2fGB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4974
1236 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1237 msgid "Sunday"
1238 msgstr "星期日"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4975
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 msgid "Monday"
1243 msgstr "星期一"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4976
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Tuesday"
1248 msgstr "星期二"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4977
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Wednesday"
1253 msgstr "星期三"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4978
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Thursday"
1258 msgstr "星期四"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4979
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Friday"
1263 msgstr "星期五"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4980
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Saturday"
1268 msgstr "星期六"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4982
1271 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1272 msgid "January"
1273 msgstr "一月"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4983
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 msgid "February"
1278 msgstr "二月"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4984
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "March"
1283 msgstr "三月"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4985
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "April"
1288 msgstr "四月"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4986
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "May"
1293 msgstr "五月"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4987
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "June"
1298 msgstr "六月"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4988
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "July"
1303 msgstr "七月"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4989
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "August"
1308 msgstr "八月"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4990
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "September"
1313 msgstr "九月"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4991
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "October"
1318 msgstr "十月"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4992
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "November"
1323 msgstr "十一月"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4993
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "December"
1328 msgstr "十二月"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4995
1331 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1332 msgid "Sun"
1333 msgstr "日"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4996
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 msgid "Mon"
1338 msgstr "一"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4997
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Tue"
1343 msgstr "二"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4998
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Wed"
1348 msgstr "三"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4999
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Thu"
1353 msgstr "四"
1354
1355 #: src/common/utils.c:5000
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Fri"
1358 msgstr "五"
1359
1360 #: src/common/utils.c:5001
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Sat"
1363 msgstr "六"
1364
1365 #: src/common/utils.c:5003
1366 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1367 msgid "Jan"
1368 msgstr "一"
1369
1370 #: src/common/utils.c:5004
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 msgid "Feb"
1373 msgstr "二"
1374
1375 #: src/common/utils.c:5005
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Mar"
1378 msgstr "三"
1379
1380 #: src/common/utils.c:5006
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Apr"
1383 msgstr "四"
1384
1385 #: src/common/utils.c:5007
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "May"
1388 msgstr "五"
1389
1390 #: src/common/utils.c:5008
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Jun"
1393 msgstr "六"
1394
1395 #: src/common/utils.c:5009
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Jul"
1398 msgstr "七"
1399
1400 #: src/common/utils.c:5010
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Aug"
1403 msgstr "八"
1404
1405 #: src/common/utils.c:5011
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Sep"
1408 msgstr "九"
1409
1410 #: src/common/utils.c:5012
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Oct"
1413 msgstr "十"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5013
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Nov"
1418 msgstr "十一"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5014
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Dec"
1423 msgstr "十二"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5025
1426 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1427 msgid "AM"
1428 msgstr "上午"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5026
1431 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1432 msgid "PM"
1433 msgstr "下午"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5027
1436 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1437 msgid "am"
1438 msgstr "上午"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5028
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1442 msgid "pm"
1443 msgstr "下午"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5035
1446 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1447 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5036
1451 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1452 msgid "%m/%d/%y"
1453 msgstr "%y-%m-%d"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5037
1456 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1457 msgid "%H:%M:%S"
1458 msgstr "%H:%M:%S"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5039
1461 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1462 msgid "%I:%M:%S %p"
1463 msgstr "%p %I:%M:%S"
1464
1465 #: src/compose.c:565
1466 msgid "_Add..."
1467 msgstr "新增(_A)…"
1468
1469 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1471 msgid "_Remove"
1472 msgstr "刪除(_R)"
1473
1474 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "屬性(_P)…"
1477
1478 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1479 msgid "_Message"
1480 msgstr "郵件(_M)"
1481
1482 #: src/compose.c:578
1483 msgid "_Spelling"
1484 msgstr "拼寫(_S)"
1485
1486 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1487 msgid "_Options"
1488 msgstr "選項(_O)"
1489
1490 #: src/compose.c:584
1491 msgid "S_end"
1492 msgstr "傳送(_E)"
1493
1494 #: src/compose.c:585
1495 msgid "Send _later"
1496 msgstr "稍後再送(_L)"
1497
1498 #: src/compose.c:588
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "附加檔案(_A)"
1501
1502 #: src/compose.c:589
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "插入檔案(_I)"
1505
1506 #: src/compose.c:590
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "插入簽名(_G)"
1509
1510 #: src/compose.c:594
1511 msgid "_Print"
1512 msgstr "列印(_P)"
1513
1514 #: src/compose.c:599
1515 msgid "_Undo"
1516 msgstr "撤銷(_U)"
1517
1518 #: src/compose.c:600
1519 msgid "_Redo"
1520 msgstr "紅色(_R)"
1521
1522 #: src/compose.c:603
1523 msgid "Cu_t"
1524 msgstr "剪下(_T)"
1525
1526 #: src/compose.c:607
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "選擇性貼上(_S)"
1529
1530 #: src/compose.c:608
1531 msgid "As _quotation"
1532 msgstr "以參照格式(_Q)"
1533
1534 #: src/compose.c:609
1535 msgid "_Wrapped"
1536 msgstr "已自動折列(_W)"
1537
1538 #: src/compose.c:610
1539 msgid "_Unwrapped"
1540 msgstr "未自動折列(_U)"
1541
1542 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "全選(_A)"
1545
1546 #: src/compose.c:614
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "進階(_D)"
1549
1550 #: src/compose.c:615
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "後移一字元"
1553
1554 #: src/compose.c:616
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "前移一字元"
1557
1558 #: src/compose.c:617
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "後移一字"
1561
1562 #: src/compose.c:618
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "前移一字"
1565
1566 #: src/compose.c:619
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "移到列開頭"
1569
1570 #: src/compose.c:620
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "移到列尾"
1573
1574 #: src/compose.c:621
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "移到上一列"
1577
1578 #: src/compose.c:622
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "移到下一列"
1581
1582 #: src/compose.c:623
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "往後刪除一字元"
1585
1586 #: src/compose.c:624
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "往前刪除一字元"
1589
1590 #: src/compose.c:625
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "往後刪除一字"
1593
1594 #: src/compose.c:626
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "往前刪除一字"
1597
1598 #: src/compose.c:627
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "刪除整列"
1601
1602 #: src/compose.c:628
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "從游標處起刪除至列尾"
1605
1606 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1607 msgid "_Find"
1608 msgstr "傳送(_F)"
1609
1610 #: src/compose.c:634
1611 msgid "_Wrap current paragraph"
1612 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1613
1614 #: src/compose.c:635
1615 msgid "Wrap all long _lines"
1616 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1617
1618 #: src/compose.c:637
1619 msgid "Edit with e_xternal editor"
1620 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1621
1622 #: src/compose.c:640
1623 msgid "_Check all or check selection"
1624 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1625
1626 #: src/compose.c:641
1627 msgid "_Highlight all misspelled words"
1628 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1629
1630 #: src/compose.c:642
1631 msgid "Check _backwards misspelled word"
1632 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1633
1634 #: src/compose.c:643
1635 msgid "_Forward to next misspelled word"
1636 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1637
1638 #: src/compose.c:651
1639 msgid "Reply _mode"
1640 msgstr "回覆模式(_M)"
1641
1642 #: src/compose.c:653
1643 msgid "Privacy _System"
1644 msgstr "隱私系統(_S)"
1645
1646 #: src/compose.c:658
1647 msgid "_Priority"
1648 msgstr "優先等級(_P)"
1649
1650 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1651 msgid "Character _encoding"
1652 msgstr "字元編碼(_E)"
1653
1654 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1655 msgid "Western European"
1656 msgstr "西歐語系"
1657
1658 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1659 msgid "Baltic"
1660 msgstr "波羅的海語系"
1661
1662 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1663 msgid "Hebrew"
1664 msgstr "希伯來語"
1665
1666 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1667 msgid "Arabic"
1668 msgstr "阿拉伯語"
1669
1670 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1671 msgid "Cyrillic"
1672 msgstr "斯拉夫語"
1673
1674 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1675 msgid "Japanese"
1676 msgstr "日語"
1677
1678 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1679 msgid "Chinese"
1680 msgstr "漢語"
1681
1682 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1683 msgid "Korean"
1684 msgstr "韓語"
1685
1686 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1687 msgid "Thai"
1688 msgstr "泰語"
1689
1690 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1691 msgid "_Address book"
1692 msgstr "通訊錄(_A)"
1693
1694 #: src/compose.c:678
1695 msgid "_Template"
1696 msgstr "模板(_T)"
1697
1698 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1699 msgid "Actio_ns"
1700 msgstr "動作(_N)"
1701
1702 #: src/compose.c:689
1703 msgid "Aut_o wrapping"
1704 msgstr "自動折列(_O)"
1705
1706 #: src/compose.c:690
1707 msgid "Auto _indent"
1708 msgstr "自動縮排(_I)"
1709
1710 #: src/compose.c:691
1711 msgid "Si_gn"
1712 msgstr "簽名(_G)"
1713
1714 #: src/compose.c:692
1715 msgid "_Encrypt"
1716 msgstr "加密(_E)"
1717
1718 #: src/compose.c:693
1719 msgid "_Request Return Receipt"
1720 msgstr "請求回執(_R)"
1721
1722 #: src/compose.c:694
1723 msgid "Remo_ve references"
1724 msgstr "刪除參照(_V)"
1725
1726 #: src/compose.c:695
1727 msgid "Show _ruler"
1728 msgstr "顯示尺規(_R)"
1729
1730 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1731 msgid "_Normal"
1732 msgstr "普通(_N)"
1733
1734 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1735 msgid "_All"
1736 msgstr "全部(_A)"
1737
1738 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1739 msgid "_Sender"
1740 msgstr "傳送者(_S)"
1741
1742 #: src/compose.c:703
1743 msgid "_Mailing-list"
1744 msgstr "郵遞論壇(_M)"
1745
1746 #: src/compose.c:708
1747 msgid "_Highest"
1748 msgstr "最高(_H)"
1749
1750 #: src/compose.c:709
1751 msgid "Hi_gh"
1752 msgstr "高(_G)"
1753
1754 #: src/compose.c:711
1755 msgid "Lo_w"
1756 msgstr "低(_W)"
1757
1758 #: src/compose.c:712
1759 msgid "_Lowest"
1760 msgstr "最低(_L)"
1761
1762 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1763 msgid "_Automatic"
1764 msgstr "自動(_A)"
1765
1766 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1767 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1769
1770 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1771 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1772 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1773
1774 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1775 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1776 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1777
1778 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1779 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1780 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1781
1782 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1783 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1785
1786 #: src/compose.c:1034
1787 msgid "New message From format error."
1788 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1789
1790 #: src/compose.c:1126
1791 msgid "New message subject format error."
1792 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1793
1794 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1795 #, c-format
1796 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1798
1799 #: src/compose.c:1413
1800 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1801 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1802
1803 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1804 msgid ""
1805 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1806 "address."
1807 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1808
1809 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1813
1814 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1815 msgid ""
1816 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "address."
1818 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1819
1820 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1824
1825 #: src/compose.c:2014
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "轉發: 多封郵件"
1828
1829 #: src/compose.c:2456
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1833
1834 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "副本:"
1837
1838 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "密件副本:"
1841
1842 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "回信地址:"
1845
1846 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "新聞群組:"
1850
1851 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "關注: "
1854
1855 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "回應:"
1858
1859 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "收件者:"
1863
1864 #: src/compose.c:2747
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1867
1868 #: src/compose.c:2753
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1878 "%s"
1879
1880 #: src/compose.c:3026
1881 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1882 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1883
1884 #: src/compose.c:3514
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get size of file '%s'."
1887 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1888
1889 #: src/compose.c:3525
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1893 "want to do that?"
1894 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1895
1896 #: src/compose.c:3528
1897 msgid "Are you sure?"
1898 msgstr "確定嗎?"
1899
1900 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1901 msgid "+_Insert"
1902 msgstr "+插入(_I)"
1903
1904 #: src/compose.c:3639
1905 #, c-format
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1908
1909 #: src/compose.c:3643
1910 #, c-format
1911 msgid "Can't read %s."
1912 msgstr "無法讀取 %s。"
1913
1914 #: src/compose.c:3670
1915 #, c-format
1916 msgid "Message: %s"
1917 msgstr "郵件:%s"
1918
1919 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1920 msgid " [Edited]"
1921 msgstr " [已修改]"
1922
1923 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1924 #, c-format
1925 msgid "%s - Compose message%s"
1926 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1927
1928 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1929 #, c-format
1930 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1931 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1932
1933 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1934 msgid "Compose message"
1935 msgstr "撰寫新郵件"
1936
1937 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1938 msgid ""
1939 "Account for sending mail is not specified.\n"
1940 "Please select a mail account before sending."
1941 msgstr ""
1942 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1943 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1944
1945 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1947 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1948 msgid "Send"
1949 msgstr "送出"
1950
1951 #: src/compose.c:4915
1952 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1953 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1954
1955 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1957 msgid "+_Send"
1958 msgstr "+ 傳送(_S)"
1959
1960 #: src/compose.c:4947
1961 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1962 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1963
1964 #: src/compose.c:4964
1965 msgid "Recipient is not specified."
1966 msgstr "沒有指定收件者。"
1967
1968 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1969 msgid "+_Queue"
1970 msgstr "+稍後傳送(_Q)"
1971
1972 #: src/compose.c:4984
1973 #, c-format
1974 msgid "Subject is empty. %s"
1975 msgstr "沒有標題。%s"
1976
1977 #: src/compose.c:4985
1978 msgid "Send it anyway?"
1979 msgstr "確定要傳送?"
1980
1981 #: src/compose.c:4986
1982 msgid "Queue it anyway?"
1983 msgstr "確定要加入佇列?"
1984
1985 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1986 msgid "Send later"
1987 msgstr "稍後再送出"
1988
1989 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1990 msgid ""
1991 "Could not queue message for sending:\n"
1992 "\n"
1993 "Charset conversion failed."
1994 msgstr ""
1995 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1996 "\n"
1997 "轉換字元集失敗。"
1998
1999 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2000 msgid ""
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2002 "\n"
2003 "Couldn't get recipient encryption key."
2004 msgstr ""
2005 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2006 "\n"
2007 "無法獲取收件者的加密密鑰。"
2008
2009 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Signature failed: %s"
2015 msgstr ""
2016 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2017 "\n"
2018 "簽名失敗: %s"
2019
2020 #: src/compose.c:5048
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "%s."
2026 msgstr ""
2027 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2028 "\n"
2029 "%s。"
2030
2031 #: src/compose.c:5050
2032 msgid "Could not queue message for sending."
2033 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
2034
2035 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2036 msgid ""
2037 "The message was queued but could not be sent.\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2039 msgstr ""
2040 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2041 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2042
2043 #: src/compose.c:5121
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "%s\n"
2047 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 msgstr ""
2049 "%s\n"
2050 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2051
2052 #: src/compose.c:5494
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2056 "to the specified %s charset.\n"
2057 "Send it as %s?"
2058 msgstr ""
2059 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2060 "以 %s 傳送嗎?"
2061
2062 #: src/compose.c:5552
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2066 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2067 "\n"
2068 "Send it anyway?"
2069 msgstr ""
2070 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2071 "郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
2072 "\n"
2073 "無論如何都要傳送嗎?"
2074
2075 #: src/compose.c:5733
2076 msgid "Encryption warning"
2077 msgstr "加密警告"
2078
2079 #: src/compose.c:5734
2080 msgid "+C_ontinue"
2081 msgstr "+繼續編輯(_O)"
2082
2083 #: src/compose.c:5783
2084 msgid "No account for sending mails available!"
2085 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
2086
2087 #: src/compose.c:5792
2088 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2089 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2090
2091 #: src/compose.c:6021
2092 #, c-format
2093 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2094 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2095
2096 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2097 #: src/toolbar.c:2181
2098 msgid "Cancel sending"
2099 msgstr "取消發送"
2100
2101 #: src/compose.c:6022
2102 msgid "Ignore attachment"
2103 msgstr "忽略附件"
2104
2105 #: src/compose.c:6061
2106 #, c-format
2107 msgid "Original %s part"
2108 msgstr "原來的 %s 部分"
2109
2110 #: src/compose.c:6592
2111 msgid "Add to address _book"
2112 msgstr "加入到通訊錄(_B)"
2113
2114 #: src/compose.c:6748
2115 msgid "Delete entry contents"
2116 msgstr "刪除條目內容"
2117
2118 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2119 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2120 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2121
2122 #: src/compose.c:6972
2123 msgid "Mime type"
2124 msgstr "MIME 類型"
2125
2126 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2127 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2128 msgid "Size"
2129 msgstr "大小"
2130
2131 #: src/compose.c:7048
2132 msgid "Save Message to "
2133 msgstr "將郵件儲存至"
2134
2135 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2136 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2137 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2140 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2143 msgid "_Browse"
2144 msgstr "瀏覽(_B)"
2145
2146 #: src/compose.c:7569
2147 msgid "Hea_der"
2148 msgstr "郵件頭(_D)"
2149
2150 #: src/compose.c:7574
2151 msgid "_Attachments"
2152 msgstr "附屬應用程式(_A)"
2153
2154 #: src/compose.c:7588
2155 msgid "Othe_rs"
2156 msgstr "其他(_R)"
2157
2158 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2160 msgid "Subject:"
2161 msgstr "主旨:"
2162
2163 #: src/compose.c:7830
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Spell checker could not be started.\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2169 "拼字檢查無法啟動。\n"
2170 "%s"
2171
2172 #: src/compose.c:7943
2173 #, c-format
2174 msgid "From: <i>%s</i>"
2175 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2176
2177 #: src/compose.c:7977
2178 msgid "Account to use for this email"
2179 msgstr "用於此郵件的帳號"
2180
2181 #: src/compose.c:7979
2182 msgid "Sender address to be used"
2183 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2184
2185 #: src/compose.c:8143
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2189 "encrypt this message."
2190 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2191
2192 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2193 msgid "_None"
2194 msgstr "無(_N)"
2195
2196 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2197 #, c-format
2198 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2199 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2200
2201 #: src/compose.c:8460
2202 msgid "Template From format error."
2203 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2204
2205 #: src/compose.c:8478
2206 msgid "Template To format error."
2207 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2208
2209 #: src/compose.c:8496
2210 msgid "Template Cc format error."
2211 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2212
2213 #: src/compose.c:8514
2214 msgid "Template Bcc format error."
2215 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2216
2217 #: src/compose.c:8533
2218 msgid "Template subject format error."
2219 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2220
2221 #: src/compose.c:8797
2222 msgid "Invalid MIME type."
2223 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2224
2225 #: src/compose.c:8812
2226 msgid "File doesn't exist or is empty."
2227 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2228
2229 #: src/compose.c:8886
2230 msgid "Properties"
2231 msgstr "內容"
2232
2233 #: src/compose.c:8903
2234 msgid "MIME type"
2235 msgstr "MIME 類型"
2236
2237 #: src/compose.c:8944
2238 msgid "Encoding"
2239 msgstr "編碼"
2240
2241 #: src/compose.c:8964
2242 msgid "Path"
2243 msgstr "路徑"
2244
2245 #: src/compose.c:8965
2246 msgid "File name"
2247 msgstr "檔名"
2248
2249 #: src/compose.c:9157
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "The external editor is still working.\n"
2253 "Force terminating the process?\n"
2254 "process group id: %d"
2255 msgstr ""
2256 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2257 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2258 "行程的群組代碼是:%d"
2259
2260 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2261 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2262 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2263
2264 #: src/compose.c:9577
2265 msgid "Could not queue message."
2266 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2267
2268 #: src/compose.c:9579
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not queue message:\n"
2272 "\n"
2273 "%s."
2274 msgstr ""
2275 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
2276 "\n"
2277 "%s."
2278
2279 #: src/compose.c:9747
2280 msgid "Could not save draft."
2281 msgstr "無法儲存草案。"
2282
2283 #: src/compose.c:9751
2284 msgid "Could not save draft"
2285 msgstr "無法儲存草案。"
2286
2287 #: src/compose.c:9752
2288 msgid ""
2289 "Could not save draft.\n"
2290 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2291 msgstr ""
2292 "無法儲存草案。\n"
2293 "請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
2294
2295 #: src/compose.c:9754
2296 msgid "_Cancel exit"
2297 msgstr "取消離開(_C)"
2298
2299 #: src/compose.c:9754
2300 msgid "_Discard email"
2301 msgstr "擯棄郵件(_D)"
2302
2303 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2304 msgid "Select file"
2305 msgstr "選擇檔案"
2306
2307 #: src/compose.c:9942
2308 #, c-format
2309 msgid "File '%s' could not be read."
2310 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2311
2312 #: src/compose.c:9944
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "File '%s' contained invalid characters\n"
2316 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2317 msgstr ""
2318 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2319 "插入部分可能不正確。"
2320
2321 #: src/compose.c:10016
2322 msgid "Discard message"
2323 msgstr "刪掉郵件"
2324
2325 #: src/compose.c:10017
2326 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2327 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2328
2329 #: src/compose.c:10018
2330 msgid "_Discard"
2331 msgstr "擯棄(_D)"
2332
2333 #: src/compose.c:10018
2334 msgid "_Save to Drafts"
2335 msgstr "存為草案(_S)"
2336
2337 #: src/compose.c:10020
2338 msgid "Save changes"
2339 msgstr "儲存修改"
2340
2341 #: src/compose.c:10021
2342 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2343 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2344
2345 #: src/compose.c:10022
2346 msgid "_Don't save"
2347 msgstr "不儲存(_D)"
2348
2349 #: src/compose.c:10022
2350 msgid "+_Save to Drafts"
2351 msgstr "存為草案(_S)"
2352
2353 #: src/compose.c:10092
2354 #, c-format
2355 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2356 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2357
2358 #: src/compose.c:10094
2359 msgid "Apply template"
2360 msgstr "套用郵件模板"
2361
2362 #: src/compose.c:10095
2363 msgid "_Replace"
2364 msgstr "置換(_R)"
2365
2366 #: src/compose.c:10095
2367 msgid "_Insert"
2368 msgstr "插入(_I)"
2369
2370 #: src/compose.c:10959
2371 msgid "Insert or attach?"
2372 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2373
2374 #: src/compose.c:10960
2375 msgid ""
2376 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2378 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2379
2380 #: src/compose.c:10962
2381 msgid "_Attach"
2382 msgstr "附加檔案(_A)"
2383
2384 #: src/compose.c:11178
2385 #, c-format
2386 msgid "Quote format error at line %d."
2387 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2388
2389 #: src/compose.c:11462
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2393 "time. Do you want to continue?"
2394 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2395
2396 #: src/crash.c:141
2397 #, c-format
2398 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2399 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2400
2401 #: src/crash.c:187
2402 msgid "Claws Mail has crashed"
2403 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2404
2405 #: src/crash.c:203
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "%s.\n"
2409 "Please file a bug report and include the information below."
2410 msgstr ""
2411 "%s\n"
2412 "請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
2413
2414 #: src/crash.c:208
2415 msgid "Debug log"
2416 msgstr "除錯記錄"
2417
2418 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2419 msgid "Close"
2420 msgstr "關閉"
2421
2422 #: src/crash.c:257
2423 msgid "Save..."
2424 msgstr "儲存…"
2425
2426 #: src/crash.c:262
2427 msgid "Create bug report"
2428 msgstr "產生除錯報告"
2429
2430 #: src/crash.c:312
2431 msgid "Save crash information"
2432 msgstr "儲存當掉的資訊"
2433
2434 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2435 msgid "Add New Person"
2436 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2437
2438 #: src/editaddress.c:158
2439 msgid ""
2440 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2441 "following values to be set:\n"
2442 " - Display Name\n"
2443 " - First Name\n"
2444 " - Last Name\n"
2445 " - Nickname\n"
2446 " - any email address\n"
2447 " - any additional attribute\n"
2448 "\n"
2449 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2450 "Click Cancel to close without saving."
2451 msgstr ""
2452 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2453 " - 顯示名稱\n"
2454 " - 姓\n"
2455 " - 名稱\n"
2456 " - 暱稱\n"
2457 " - 任何電子郵件地址\n"
2458 " - 任何位址屬性\n"
2459 "\n"
2460 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2461 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2462
2463 #: src/editaddress.c:169
2464 msgid ""
2465 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2466 "following values to be set:\n"
2467 " - First Name\n"
2468 " - Last Name\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2471 "\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2474 msgstr ""
2475 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2476 " - 姓\n"
2477 " - 名稱\n"
2478 " - 任何電子郵件地址\n"
2479 " - 任何位址屬性\n"
2480 "\n"
2481 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2482 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2483
2484 #: src/editaddress.c:233
2485 msgid "Edit Person Details"
2486 msgstr "編輯人物詳細資料"
2487
2488 #: src/editaddress.c:411
2489 msgid "An Email address must be supplied."
2490 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2491
2492 #: src/editaddress.c:587
2493 msgid "A Name and Value must be supplied."
2494 msgstr "未輸入名稱與值。"
2495
2496 #: src/editaddress.c:676
2497 msgid "Discard"
2498 msgstr "刪除"
2499
2500 #: src/editaddress.c:677
2501 msgid "Apply"
2502 msgstr "套用"
2503
2504 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2505 msgid "Edit Person Data"
2506 msgstr "編輯人物資料"
2507
2508 #: src/editaddress.c:785
2509 msgid "Choose a picture"
2510 msgstr "選擇一個圖片檔案"
2511
2512 #: src/editaddress.c:804
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Failed to import image: \n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2518 "匯入圖片失敗: \n"
2519 "%s"
2520
2521 #: src/editaddress.c:846
2522 msgid "_Set picture"
2523 msgstr "設定圖片(_P)"
2524
2525 #: src/editaddress.c:847
2526 msgid "_Unset picture"
2527 msgstr "清除圖片(_U)"
2528
2529 #: src/editaddress.c:905
2530 msgid "Photo"
2531 msgstr "圖片"
2532
2533 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2534 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2535 msgid "Display Name"
2536 msgstr "顯示名稱"
2537
2538 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2539 msgid "Last Name"
2540 msgstr "姓"
2541
2542 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2543 msgid "First Name"
2544 msgstr "名"
2545
2546 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2547 msgid "Nickname"
2548 msgstr "綽號"
2549
2550 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2551 msgid "Alias"
2552 msgstr "別名"
2553
2554 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2555 #: src/prefs_customheader.c:223
2556 msgid "Value"
2557 msgstr "值"
2558
2559 #: src/editaddress.c:1427
2560 msgid "_User Data"
2561 msgstr "使用者資料(_U)"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1428
2564 msgid "_Email Addresses"
2565 msgstr "電子郵件帳號(_E)"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2568 msgid "O_ther Attributes"
2569 msgstr "其他屬性(_T)"
2570
2571 #: src/editbook.c:109
2572 msgid "File appears to be OK."
2573 msgstr "檔案似乎沒有問題。"
2574
2575 #: src/editbook.c:112
2576 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2577 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2578
2579 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2580 msgid "Could not read file."
2581 msgstr "無法讀取檔案。"
2582
2583 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2584 msgid "Edit Addressbook"
2585 msgstr "編輯通訊紀錄"
2586
2587 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2588 msgid " Check File "
2589 msgstr " 檢查檔案 "
2590
2591 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2592 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2593 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2594 msgid "File"
2595 msgstr "檔案"
2596
2597 #: src/editbook.c:281
2598 msgid "Add New Addressbook"
2599 msgstr "新增通訊錄"
2600
2601 #: src/editgroup.c:101
2602 msgid "A Group Name must be supplied."
2603 msgstr "未指定群組名稱"
2604
2605 #: src/editgroup.c:294
2606 msgid "Edit Group Data"
2607 msgstr "編輯群組資料"
2608
2609 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2610 msgid "Group Name"
2611 msgstr "群組名稱"
2612
2613 #: src/editgroup.c:342
2614 msgid "Addresses in Group"
2615 msgstr "群組內地址"
2616
2617 #: src/editgroup.c:377
2618 msgid "Available Addresses"
2619 msgstr "可使用之電子郵件地址"
2620
2621 #: src/editgroup.c:452
2622 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2623 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2624
2625 #: src/editgroup.c:500
2626 msgid "Edit Group Details"
2627 msgstr "編輯群組詳細資料"
2628
2629 #: src/editgroup.c:503
2630 msgid "Add New Group"
2631 msgstr "新增群組"
2632
2633 #: src/editgroup.c:553
2634 msgid "Edit folder"
2635 msgstr "編輯資料夾"
2636
2637 #: src/editgroup.c:553
2638 msgid "Input the new name of folder:"
2639 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2640
2641 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2643 msgid "New folder"
2644 msgstr "新資料夾"
2645
2646 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2647 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2648 msgid "Input the name of new folder:"
2649 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2650
2651 #: src/editjpilot.c:188
2652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2653 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2654
2655 #: src/editjpilot.c:200
2656 msgid "Select JPilot File"
2657 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2658
2659 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2660 msgid "Edit JPilot Entry"
2661 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2662
2663 #: src/editjpilot.c:281
2664 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2665 msgstr "額外的電子郵件地址"
2666
2667 #: src/editjpilot.c:372
2668 msgid "Add New JPilot Entry"
2669 msgstr "新增 JPilot 資料"
2670
2671 #: src/editldap_basedn.c:138
2672 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2673 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2676 msgid "Hostname"
2677 msgstr "機器名稱"
2678
2679 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2681 msgid "Port"
2682 msgstr "連接埠"
2683
2684 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2685 msgid "Search Base"
2686 msgstr "搜尋基礎"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:198
2689 msgid "Available Search Base(s)"
2690 msgstr "可用的搜尋基點"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:288
2693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2694 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2697 msgid "Could not connect to server"
2698 msgstr "無法連線到伺服器"
2699
2700 #: src/editldap.c:152
2701 msgid "A Name must be supplied."
2702 msgstr "請務必提供一個名字。"
2703
2704 #: src/editldap.c:164
2705 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2706 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2707
2708 #: src/editldap.c:177
2709 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2710 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2711
2712 #: src/editldap.c:278
2713 msgid "Connected successfully to server"
2714 msgstr "已連線到伺服器"
2715
2716 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2717 msgid "Edit LDAP Server"
2718 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2719
2720 #: src/editldap.c:437
2721 msgid "A name that you wish to call the server."
2722 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2723
2724 #: src/editldap.c:450
2725 msgid ""
2726 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2727 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2728 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2729 "computer as Claws Mail."
2730 msgstr ""
2731 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2732 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2733 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2734
2735 #: src/editldap.c:470
2736 msgid "TLS"
2737 msgstr "TLS"
2738
2739 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2740 msgid "SSL"
2741 msgstr "SSL"
2742
2743 #: src/editldap.c:475
2744 msgid ""
2745 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2746 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2747 "TLS_REQCERT fields)."
2748 msgstr ""
2749 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2750 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2751
2752 #: src/editldap.c:479
2753 msgid ""
2754 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2755 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2756 "TLS_REQCERT fields)."
2757 msgstr ""
2758 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2759 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2760
2761 #: src/editldap.c:493
2762 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2763 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2764
2765 #: src/editldap.c:496
2766 msgid " Check Server "
2767 msgstr " 檢查伺服器 "
2768
2769 #: src/editldap.c:500
2770 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2771 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2772
2773 #: src/editldap.c:513
2774 msgid ""
2775 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2776 "Examples include:\n"
2777 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2778 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2779 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2780 msgstr ""
2781 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2782 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2783 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2784
2785 #: src/editldap.c:524
2786 msgid ""
2787 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2788 "server."
2789 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2790
2791 #: src/editldap.c:580
2792 msgid "Search Attributes"
2793 msgstr "搜尋屬性"
2794
2795 #: src/editldap.c:589
2796 msgid ""
2797 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2798 "find a name or address."
2799 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2800
2801 #: src/editldap.c:592
2802 msgid " Defaults "
2803 msgstr "預設值"
2804
2805 #: src/editldap.c:596
2806 msgid ""
2807 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2808 "names and addresses during a name or address search process."
2809 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2810
2811 #: src/editldap.c:602
2812 msgid "Max Query Age (secs)"
2813 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2814
2815 #: src/editldap.c:617
2816 msgid ""
2817 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2818 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2819 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2820 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2821 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2822 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2823 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2824 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2825 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2826 "more memory to cache results."
2827 msgstr ""
2828 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2829 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2830 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2831 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2832 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2833 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2834
2835 #: src/editldap.c:634
2836 msgid "Include server in dynamic search"
2837 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2838
2839 #: src/editldap.c:639
2840 msgid ""
2841 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2842 "address completion."
2843 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2844
2845 #: src/editldap.c:645
2846 msgid "Match names 'containing' search term"
2847 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2848
2849 #: src/editldap.c:650
2850 msgid ""
2851 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2852 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2853 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2854 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2855 "searches against other address interfaces."
2856 msgstr ""
2857 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2858 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2859 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2860
2861 #: src/editldap.c:703
2862 msgid "Bind DN"
2863 msgstr "繫結 DN"
2864
2865 #: src/editldap.c:712
2866 msgid ""
2867 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2868 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2869 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2870 "performing a search."
2871 msgstr ""
2872 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2873 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2874
2875 #: src/editldap.c:719
2876 msgid "Bind Password"
2877 msgstr "繫結密碼"
2878
2879 #: src/editldap.c:733
2880 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2881 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2882
2883 #: src/editldap.c:738
2884 msgid "Timeout (secs)"
2885 msgstr "逾時 (秒)"
2886
2887 #: src/editldap.c:752
2888 msgid "The timeout period in seconds."
2889 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2890
2891 #: src/editldap.c:756
2892 msgid "Maximum Entries"
2893 msgstr "項目最大值"
2894
2895 #: src/editldap.c:770
2896 msgid ""
2897 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2898 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2899
2900 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2901 msgid "Basic"
2902 msgstr "基本設定"
2903
2904 #: src/editldap.c:786
2905 msgid "Search"
2906 msgstr "搜尋"
2907
2908 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2909 msgid "Extended"
2910 msgstr "延伸設定"
2911
2912 #: src/editldap.c:985
2913 msgid "Add New LDAP Server"
2914 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2915
2916 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2917 msgid "Tag"
2918 msgstr "標籤"
2919
2920 #: src/edittags.c:215
2921 msgid "Delete tag"
2922 msgstr "刪除標籤"
2923
2924 #: src/edittags.c:216
2925 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2926 msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
2927
2928 #: src/edittags.c:243
2929 msgid "Delete all tags"
2930 msgstr "刪除所有標籤"
2931
2932 #: src/edittags.c:244
2933 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2934 msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
2935
2936 #: src/edittags.c:422
2937 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2938 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2939
2940 #: src/edittags.c:464
2941 msgid "Tag is not set."
2942 msgstr "標籤尚未設定。"
2943
2944 #: src/edittags.c:529
2945 msgctxt "Dialog title"
2946 msgid "Apply tags"
2947 msgstr "套用標籤"
2948
2949 #: src/edittags.c:543
2950 msgid "New tag:"
2951 msgstr "新標籤:"
2952
2953 #: src/edittags.c:576
2954 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2955 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2956
2957 #: src/editvcard.c:95
2958 msgid "File does not appear to be vCard format."
2959 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2960
2961 #: src/editvcard.c:107
2962 msgid "Select vCard File"
2963 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2964
2965 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2966 msgid "Edit vCard Entry"
2967 msgstr "編輯 vCard 資料"
2968
2969 #: src/editvcard.c:261
2970 msgid "Add New vCard Entry"
2971 msgstr "新增 vCard 資料"
2972
2973 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2974 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2975 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
2976
2977 #: src/exphtmldlg.c:106
2978 msgid "Please specify output directory and file to create."
2979 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:109
2982 msgid "Select stylesheet and formatting."
2983 msgstr "選擇樣式表及格式。"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2986 msgid "File exported successfully."
2987 msgstr "檔案匯出成功。"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:177
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "HTML Output Directory '%s'\n"
2993 "does not exist. OK to create new directory?"
2994 msgstr ""
2995 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2996 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2999 msgid "Create Directory"
3000 msgstr "產生目錄"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:189
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3006 "%s"
3007 msgstr ""
3008 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3009 "%s"
3010
3011 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3012 msgid "Failed to Create Directory"
3013 msgstr "產生目錄失敗"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:233
3016 msgid "Error creating HTML file"
3017 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:319
3020 msgid "Select HTML output file"
3021 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:383
3024 msgid "HTML Output File"
3025 msgstr "HTML 輸出檔"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3028 #: src/importldif.c:684
3029 msgid "B_rowse"
3030 msgstr "瀏覽(_R)"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:445
3033 msgid "Stylesheet"
3034 msgstr "樣式表"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3037 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3039 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3040 msgid "None"
3041 msgstr "無"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3044 #: src/prefs_other.c:408
3045 msgid "Default"
3046 msgstr "預設值"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3050 msgid "Full"
3051 msgstr "完整設定"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:456
3054 msgid "Custom"
3055 msgstr "自行設定"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:457
3058 msgid "Custom-2"
3059 msgstr "自行設定之二"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:458
3062 msgid "Custom-3"
3063 msgstr "自行設定之三"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:459
3066 msgid "Custom-4"
3067 msgstr "自行設定之四"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:466
3070 msgid "Full Name Format"
3071 msgstr "完整名稱"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:474
3074 msgid "First Name, Last Name"
3075 msgstr "名,姓"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:475
3078 msgid "Last Name, First Name"
3079 msgstr "姓,名"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:482
3082 msgid "Color Banding"
3083 msgstr "彩色分帶顯示"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:488
3086 msgid "Format Email Links"
3087 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:494
3090 msgid "Format User Attributes"
3091 msgstr "將使用者性質格式化"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3094 msgid "Address Book :"
3095 msgstr "通訊錄:"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3098 msgid "File Name :"
3099 msgstr "檔名:"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:559
3102 msgid "Open with Web Browser"
3103 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:591
3106 msgid "Export Address Book to HTML File"
3107 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3110 msgid "File Info"
3111 msgstr "檔案資訊"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:657
3114 msgid "Format"
3115 msgstr "格式"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:108
3118 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3119 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3120
3121 #: src/expldifdlg.c:111
3122 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3123 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:187
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3129 "does not exist. OK to create new directory?"
3130 msgstr ""
3131 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
3132 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3133
3134 #: src/expldifdlg.c:199
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3141 "%s"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:241
3144 msgid "Suffix was not supplied"
3145 msgstr "未指定字尾"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:243
3148 msgid ""
3149 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3150 "you wish to proceed without a suffix?"
3151 msgstr ""
3152 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:261
3155 msgid "Error creating LDIF file"
3156 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:336
3159 msgid "Select LDIF output file"
3160 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:400
3163 msgid "LDIF Output File"
3164 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:431
3167 msgid ""
3168 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3169 "to:\n"
3170 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3171 msgstr ""
3172 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3173 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:437
3176 msgid ""
3177 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3178 "similar to:\n"
3179 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 msgstr ""
3181 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3182 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:443
3185 msgid ""
3186 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3187 "formatted similar to:\n"
3188 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 msgstr ""
3190 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3191 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:489
3194 msgid "Suffix"
3195 msgstr "字尾"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:499
3198 msgid ""
3199 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3200 "entry. Examples include:\n"
3201 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3202 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3203 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3204 msgstr ""
3205 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:  \n"
3206 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:507
3211 msgid "Relative DN"
3212 msgstr "相對唯一識別號"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:515
3215 msgid "Unique ID"
3216 msgstr "唯一識別號"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:523
3219 msgid ""
3220 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3221 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3222 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3223 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3224 "available RDN options that will be used to create the DN."
3225 msgstr ""
3226 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3227 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3228 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3229 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:543
3232 msgid "Use DN attribute if present in data"
3233 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:548
3236 msgid ""
3237 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3238 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3239 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3240 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3241 msgstr ""
3242 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3243 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3244 "則使用 RDN 資料。"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:558
3247 msgid "Exclude record if no Email Address"
3248 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:563
3251 msgid ""
3252 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3253 "option to ignore these records."
3254 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:655
3257 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3258 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:721
3261 msgid "Distinguished Name"
3262 msgstr "唯一名稱(DN)"
3263
3264 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3265 msgid "Export to mbox file"
3266 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3267
3268 #: src/export.c:131
3269 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3270 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3271
3272 #: src/export.c:142
3273 msgid "Source folder:"
3274 msgstr "來源資料夾:"
3275
3276 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3277 msgid "Mbox file:"
3278 msgstr "Mbox 檔案:"
3279
3280 #: src/export.c:203
3281 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3282 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3283
3284 #: src/export.c:208
3285 msgid "Source folder can't be left empty."
3286 msgstr "來源資料夾不能為空。"
3287
3288 #: src/export.c:221
3289 msgid "Couldn't find the source folder."
3290 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3291
3292 #: src/export.c:245
3293 msgid "Select exporting file"
3294 msgstr "選擇匯出檔案:"
3295
3296 #: src/exporthtml.c:767
3297 msgid "Full Name"
3298 msgstr "全名"
3299
3300 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3302 msgid "Attributes"
3303 msgstr "屬性"
3304
3305 #: src/exporthtml.c:974
3306 msgid "Claws Mail Address Book"
3307 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3308
3309 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3310 msgid "Name already exists but is not a directory."
3311 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3312
3313 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3314 msgid "No permissions to create directory."
3315 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3316
3317 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3318 msgid "Name is too long."
3319 msgstr "名字太長。"
3320
3321 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3322 msgid "Not specified."
3323 msgstr "不確定。"
3324
3325 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3326 msgid "Inbox"
3327 msgstr "收件匣"
3328
3329 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3330 msgid "Sent"
3331 msgstr "寄件匣"
3332
3333 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3335 msgid "Queue"
3336 msgstr "佇列匣"
3337
3338 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3339 msgid "Trash"
3340 msgstr "刪除的郵件"
3341
3342 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3343 msgid "Drafts"
3344 msgstr "草稿"
3345
3346 #: src/folder.c:2017
3347 #, c-format
3348 msgid "Processing (%s)...\n"
3349 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3350
3351 #: src/folder.c:3261
3352 #, c-format
3353 msgid "Copying %s to %s...\n"
3354 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3355
3356 #: src/folder.c:3261
3357 #, c-format
3358 msgid "Moving %s to %s...\n"
3359 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3360
3361 #: src/folder.c:3563
3362 #, c-format
3363 msgid "Updating cache for %s..."
3364 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3365
3366 #: src/folder.c:4435
3367 msgid "Processing messages..."
3368 msgstr "正在處理…"
3369
3370 #: src/folder.c:4571
3371 #, c-format
3372 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3373 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3374
3375 #: src/foldersel.c:221
3376 msgid "Select folder"
3377 msgstr "選擇資料夾"
3378
3379 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3380 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3381 msgid "NewFolder"
3382 msgstr "新資料夾"
3383
3384 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3385 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3388 #, c-format
3389 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3390 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3391
3392 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3393 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3396 #, c-format
3397 msgid "The folder '%s' already exists."
3398 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3399
3400 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3402 #, c-format
3403 msgid "Can't create the folder '%s'."
3404 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3405
3406 #: src/folderview.c:230
3407 msgid "Mark all re_ad"
3408 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3409
3410 #: src/folderview.c:232
3411 msgid "R_un processing rules"
3412 msgstr "執行處理規則(_U)"
3413
3414 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3415 msgid "_Search folder..."
3416 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3417
3418 #: src/folderview.c:235
3419 msgid "Process_ing..."
3420 msgstr "處理(_I)…"
3421
3422 #: src/folderview.c:236
3423 msgid "Empty _trash..."
3424 msgstr "清空回收筒(_T)…"
3425
3426 #: src/folderview.c:237
3427 msgid "Send _queue..."
3428 msgstr "傳送佇列(_Q)…"
3429
3430 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3431 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3432 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3433 msgid "New"
3434 msgstr "新的"
3435
3436 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3437 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3438 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3439 msgid "Unread"
3440 msgstr "未讀"
3441
3442 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3443 #: src/prefs_folder_column.c:81
3444 msgid "Total"
3445 msgstr "總計"
3446
3447 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3448 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3449 msgid "#"
3450 msgstr "#"
3451
3452 #: src/folderview.c:734
3453 msgid "Setting folder info..."
3454 msgstr "設定資料夾…"
3455
3456 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3457 msgid "Mark all as read"
3458 msgstr "設所有為已讀"
3459
3460 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3461 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3462 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3463
3464 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3465 #, c-format
3466 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3467 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3468
3469 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3470 #, c-format
3471 msgid "Scanning folder %s ..."
3472 msgstr "掃描資料夾 %s …"
3473
3474 #: src/folderview.c:1056
3475 msgid "Rebuild folder tree"
3476 msgstr "重建資料夾結構"
3477
3478 #: src/folderview.c:1057
3479 msgid ""
3480 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3481 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3482
3483 #: src/folderview.c:1067
3484 msgid "Rebuilding folder tree..."
3485 msgstr "重建資料夾結構中…"
3486
3487 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3488 msgid "Scanning folder tree..."
3489 msgstr " 正在掃描資料夾…"
3490
3491 #: src/folderview.c:1201
3492 #, c-format
3493 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3494 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3495
3496 #: src/folderview.c:1255
3497 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3498 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3499
3500 #: src/folderview.c:2083
3501 #, c-format
3502 msgid "Closing folder %s..."
3503 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3504
3505 #: src/folderview.c:2178
3506 #, c-format
3507 msgid "Opening folder %s..."
3508 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3509
3510 #: src/folderview.c:2196
3511 msgid "Folder could not be opened."
3512 msgstr "無法打開資料夾。"
3513
3514 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3515 msgid "Empty trash"
3516 msgstr "清空刪除的郵件"
3517
3518 #: src/folderview.c:2338
3519 msgid "Delete all messages in trash?"
3520 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3521
3522 #: src/folderview.c:2339
3523 msgid "+_Empty trash"
3524 msgstr "+清空回收筒(_E)"
3525
3526 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3527 msgid "Offline warning"
3528 msgstr "離線警告"
3529
3530 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3531 msgid "You're working offline. Override?"
3532 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3533
3534 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3535 msgid "Send queued messages"
3536 msgstr "送出待傳送郵件"
3537
3538 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3539 msgid "Send all queued messages?"
3540 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3541
3542 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3543 #: src/toolbar.c:2711
3544 msgid "_Send"
3545 msgstr "發送(_S)"
3546
3547 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3548 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3549 msgstr "送信時發生錯誤。"
3550
3551 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "傳送郵件時發生錯誤:\n"
3558 "%s"
3559
3560 #: src/folderview.c:2485
3561 #, c-format
3562 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3563 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3564
3565 #: src/folderview.c:2486
3566 #, c-format
3567 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3568 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3569
3570 #: src/folderview.c:2488
3571 msgid "Copy folder"
3572 msgstr "複製資料夾"
3573
3574 #: src/folderview.c:2488
3575 msgid "Move folder"
3576 msgstr "移動資料夾"
3577
3578 #: src/folderview.c:2499
3579 #, c-format
3580 msgid "Copying %s to %s..."
3581 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3582
3583 #: src/folderview.c:2499
3584 #, c-format
3585 msgid "Moving %s to %s..."
3586 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3587
3588 #: src/folderview.c:2530
3589 msgid "Source and destination are the same."
3590 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3591
3592 #: src/folderview.c:2533
3593 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3594 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3595
3596 #: src/folderview.c:2534
3597 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3598 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3599
3600 #: src/folderview.c:2537
3601 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3602 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3603
3604 #: src/folderview.c:2540
3605 msgid "Copy failed!"
3606 msgstr "複製失敗!"
3607
3608 #: src/folderview.c:2540
3609 msgid "Move failed!"
3610 msgstr "移動失敗!"
3611
3612 #: src/folderview.c:2591
3613 #, c-format
3614 msgid "Processing configuration for folder %s"
3615 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3616
3617 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3618 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3619 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3620
3621 #: src/grouplistdialog.c:161
3622 msgid "Newsgroup subscription"
3623 msgstr "訂閱新聞群組"
3624
3625 #: src/grouplistdialog.c:178
3626 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3627 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3628
3629 #: src/grouplistdialog.c:184
3630 msgid "Find groups:"
3631 msgstr "尋找新聞群組:"
3632
3633 #: src/grouplistdialog.c:192
3634 msgid " Search "
3635 msgstr "尋找"
3636
3637 #: src/grouplistdialog.c:204
3638 msgid "Newsgroup name"
3639 msgstr "新聞群組名稱:"
3640
3641 #: src/grouplistdialog.c:205
3642 msgid "Messages"
3643 msgstr "郵件"
3644
3645 #: src/grouplistdialog.c:206
3646 msgid "Type"
3647 msgstr "MIME 類型"
3648
3649 #: src/grouplistdialog.c:347
3650 msgid "moderated"
3651 msgstr "管理"
3652
3653 #: src/grouplistdialog.c:349
3654 msgid "readonly"
3655 msgstr "唯讀"
3656
3657 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3660 msgid "unknown"
3661 msgstr "未知的"
3662
3663 #: src/grouplistdialog.c:422
3664 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3665 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3668 msgid "Done."
3669 msgstr "完成"
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:492
3672 #, c-format
3673 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3674 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:132
3677 msgid ""
3678 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3679 "\n"
3680 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3681 msgstr ""
3682 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3683 "\n"
3684 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:138
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "\n"
3690 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/gtk/about.c:143
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "\n"
3697 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3698 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "\n"
3702 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3703 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:159
3706 #, fuzzy
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "\n"
3710 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3711 "The Claws Mail Team\n"
3712 " and Hiroyuki Yamamoto"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "\n"
3716 "著作權 ©1999-2012\n"
3717 "Claws Mail 團隊\n"
3718 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:162
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "\n"
3724 "System Information\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "\n"
3728 "系統資訊\n"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:168
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3734 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3735 "Operating System: %s %s (%s)"
3736 msgstr ""
3737 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3738 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3739 "作業系統: %s %s (%s)"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:177
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3745 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3746 "Operating System: %s"
3747 msgstr ""
3748 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3749 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3750 "作業系統: %s"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:186
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3756 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3757 "Operating System: unknown"
3758 msgstr ""
3759 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3760 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3761 "作業系統: (不明)"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3764 msgid "The Claws Mail Team"
3765 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:262
3768 msgid "Previous team members"
3769 msgstr "以前的開發小群組成員"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:281
3772 msgid "The translation team"
3773 msgstr "翻譯小組"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:300
3776 msgid "Documentation team"
3777 msgstr "文件小組"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:319
3780 msgid "Logo"
3781 msgstr "徽標"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:338
3784 msgid "Icons"
3785 msgstr "圖示"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:357
3788 msgid "Contributors"
3789 msgstr "其他有貢獻人員"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:405
3792 msgid "Compiled-in Features\n"
3793 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:421
3796 msgctxt "compface"
3797 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3798 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:431
3801 msgctxt "Enchant"
3802 msgid "adds support for spell checking\n"
3803 msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:441
3806 msgctxt "GnuTLS"
3807 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3808 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:451
3811 msgctxt "IPv6"
3812 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3813 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:462
3816 msgctxt "iconv"
3817 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3818 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:472
3821 msgctxt "JPilot"
3822 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3823 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:482
3826 msgctxt "LDAP"
3827 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3828 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:492
3831 msgctxt "libetpan"
3832 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3833 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:502
3836 msgctxt "libSM"
3837 msgid "adds support for session handling\n"
3838 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:512
3841 msgctxt "NetworkManager"
3842 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3843 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:544
3846 msgid ""
3847 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3848 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3849 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3850 "version.\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
3854 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:550
3858 msgid ""
3859 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3860 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3861 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3862 "more details.\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
3866 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
3867 "節。\n"
3868 "\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:568
3871 msgid ""
3872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3873 "this program. If not, see <"
3874 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
3875
3876 #: src/gtk/about.c:573
3877 msgid ""
3878 ">. \n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 ">。\n"
3882 "\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3885 msgid "Session statistics\n"
3886 msgstr "作業階段統計\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3889 #, c-format
3890 msgid "Started: %s\n"
3891 msgstr "已啟始:%s\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3894 msgid "Incoming traffic\n"
3895 msgstr "內送流量\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3898 #, c-format
3899 msgid "Received messages: %d\n"
3900 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3903 msgid "Outgoing traffic\n"
3904 msgstr "外送流量\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3907 #, c-format
3908 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3909 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3912 #, c-format
3913 msgid "Replied messages: %d\n"
3914 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3917 #, c-format
3918 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3919 msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3922 #, c-format
3923 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3924 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:774
3927 msgid "About Claws Mail"
3928 msgstr "關於 Claws Mail"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:832
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3934 "The Claws Mail Team\n"
3935 "and Hiroyuki Yamamoto"
3936 msgstr ""
3937 "著作權 ©1999-2012\n"
3938 "Claws Mail 團隊\n"
3939 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:846
3942 msgid "_Info"
3943 msgstr "說明(_I)"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:852
3946 msgid "_Authors"
3947 msgstr "作者(_A)"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:858
3950 msgid "_Features"
3951 msgstr "特性(_F)"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:864
3954 msgid "_License"
3955 msgstr "使用授權(_L)"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:872
3958 msgid "_Release Notes"
3959 msgstr "釋出說明(_R)"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:878
3962 msgid "_Statistics"
3963 msgstr "統計(_S)"
3964
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3966 msgid "Orange"
3967 msgstr "橘色"
3968
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3970 msgid "Red"
3971 msgstr "紅色"
3972
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3974 msgid "Pink"
3975 msgstr "粉紅色"
3976
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3978 msgid "Sky blue"
3979 msgstr "天藍色"
3980
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3982 msgid "Blue"
3983 msgstr "藍色"
3984
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3986 msgid "Green"
3987 msgstr "綠色"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3990 msgid "Brown"
3991 msgstr "棕色"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3994 msgid "Grey"
3995 msgstr "灰色"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3998 msgid "Light brown"
3999 msgstr "亮褐"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4002 msgid "Dark red"
4003 msgstr "暗紅"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4006 msgid "Dark pink"
4007 msgstr "暗粉"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4010 msgid "Steel blue"
4011 msgstr "金屬藍"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4014 msgid "Gold"
4015 msgstr "金色"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4018 msgid "Bright green"
4019 msgstr "亮綠"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4022 msgid "Magenta"
4023 msgstr "洋紅"
4024
4025 #: src/gtk/foldersort.c:156
4026 msgid "Set mailbox order"
4027 msgstr "設定信箱排序"
4028
4029 #: src/gtk/foldersort.c:190
4030 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4031 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4032
4033 #: src/gtk/foldersort.c:216
4034 msgid "Mailboxes"
4035 msgstr "信箱"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4038 msgid "No dictionary selected."
4039 msgstr "沒有選擇任何字典。"
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4042 #, c-format
4043 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4044 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4045
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4047 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4048 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4049
4050 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4051 #, c-format
4052 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4053 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4054
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4056 msgid "No misspelled word found."
4057 msgstr "沒有發現錯字。"
4058
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4060 msgid "Replace unknown word"
4061 msgstr "替換未知的字"
4062
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4064 #, c-format
4065 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4066 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4067
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4069 msgid ""
4070 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4071 "will learn from mistake.\n"
4072 msgstr ""
4073 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4074 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Change to..."
4079 msgstr "修改積分"
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4082 msgid "More..."
4083 msgstr "更多…"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4088 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4091 msgid "Accept in this session"
4092 msgstr "接受這一次"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4095 msgid "Add to personal dictionary"
4096 msgstr "加入個人的字典"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4099 msgid "Replace with..."
4100 msgstr "更換成…"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4103 #, c-format
4104 msgid "Check with %s"
4105 msgstr "用%s檢查"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4108 msgid "(no suggestions)"
4109 msgstr "(沒有建議)"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4112 #, c-format
4113 msgid "Dictionary: %s"
4114 msgstr "字典: %s"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4117 #, c-format
4118 msgid "Use alternate (%s)"
4119 msgstr "用另一個(%s)"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4122 msgid "Use both dictionaries"
4123 msgstr "使用兩個字典"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4126 msgid "Check while typing"
4127 msgstr "邊輸入邊檢查"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4135 "拼字檢查無法更換字典。\n"
4136 "%s"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4142 "%s"
4143 msgstr ""
4144 "拼寫檢查器切換字典失敗。\n"
4145 "%s"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4148 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4149 #: src/summaryview.c:446
4150 msgid "Date"
4151 msgstr "日期"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:8
4154 msgid "Date:"
4155 msgstr "日期:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4158 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4159 #: src/summaryview.c:444
4160 msgid "From"
4161 msgstr "來源"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4164 msgid "From:"
4165 msgstr "來源:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:10
4168 msgid "Sender"
4169 msgstr "傳送者"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:10
4172 msgid "Sender:"
4173 msgstr "傳送者:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:11
4176 msgid "Reply-To"
4177 msgstr "回信地址"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4180 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4181 #: src/summaryview.c:445
4182 msgid "To"
4183 msgstr "收件者"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4187 msgid "Cc"
4188 msgstr "複本"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:14
4191 msgid "Bcc"
4192 msgstr "密件複本"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4195 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4196 msgid "Message-ID"
4197 msgstr "郵件識別號"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:15
4200 msgid "Message-ID:"
4201 msgstr "郵件識別號:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:16
4204 msgid "In-Reply-To"
4205 msgstr "回應"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4208 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4209 msgid "References"
4210 msgstr "偏好"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:17
4213 msgid "References:"
4214 msgstr "參考:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4217 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4218 #: src/summaryview.c:443
4219 msgid "Subject"
4220 msgstr "主旨"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:19
4223 msgid "Comments"
4224 msgstr "註釋"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:19
4227 msgid "Comments:"
4228 msgstr "註釋:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:20
4231 msgid "Keywords"
4232 msgstr "關鍵字"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4235 msgid "Keywords:"
4236 msgstr "關鍵字:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:21
4239 msgid "Resent-Date"
4240 msgstr "重發日期"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:21
4243 msgid "Resent-Date:"
4244 msgstr "重發日期:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:22
4247 msgid "Resent-From"
4248 msgstr "重發寄件者"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:22
4251 msgid "Resent-From:"
4252 msgstr "重發寄件者:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:23
4255 msgid "Resent-Sender"
4256 msgstr "重發傳送者"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:23
4259 msgid "Resent-Sender:"
4260 msgstr "重發傳送者:"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:24
4263 msgid "Resent-To"
4264 msgstr "重發寄件者"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:24
4267 msgid "Resent-To:"
4268 msgstr "重發寄件者:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:25
4271 msgid "Resent-Cc"
4272 msgstr "重發副本"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:25
4275 msgid "Resent-Cc:"
4276 msgstr "重發副本:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:26
4279 msgid "Resent-Bcc"
4280 msgstr "重發密件副本"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:26
4283 msgid "Resent-Bcc:"
4284 msgstr "重發密件副本:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:27
4287 msgid "Resent-Message-ID"
4288 msgstr "重發郵件識別號"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:27
4291 msgid "Resent-Message-ID:"
4292 msgstr "重發郵件識別號:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:28
4295 msgid "Return-Path"
4296 msgstr "回傳路徑"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:28
4299 msgid "Return-Path:"
4300 msgstr "回傳路徑:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:29
4303 msgid "Received"
4304 msgstr "已接收"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:29
4307 msgid "Received:"
4308 msgstr "已接收:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4311 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4312 msgid "Newsgroups"
4313 msgstr "新聞群組"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:33
4316 msgid "Followup-To"
4317 msgstr "關注"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:34
4320 msgid "Delivered-To"
4321 msgstr "投遞至"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:34
4324 msgid "Delivered-To:"
4325 msgstr "投遞至:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:35
4328 msgid "Seen"
4329 msgstr "已閱"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:35
4332 msgid "Seen:"
4333 msgstr "已閱:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4337 #: src/summaryview.c:2786
4338 msgid "Status"
4339 msgstr "狀態"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4342 msgid "Status:"
4343 msgstr "狀態"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:37
4346 msgid "Face"
4347 msgstr "字體"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:37
4350 msgid "Face:"
4351 msgstr "字體:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:38
4354 msgid "Disposition-Notification-To"
4355 msgstr "處置通知給"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:38
4358 msgid "Disposition-Notification-To:"
4359 msgstr "處置通知給:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:39
4362 msgid "Return-Receipt-To"
4363 msgstr "回傳收執給"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:39
4366 msgid "Return-Receipt-To:"
4367 msgstr "回傳收執給:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:40
4370 msgid "User-Agent"
4371 msgstr "使用者代理"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:40
4374 msgid "User-Agent:"
4375 msgstr "使用者代理:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:41
4378 msgid "Content-Type"
4379 msgstr "內容類型"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4382 msgid "Content-Type:"
4383 msgstr "內容類型:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:42
4386 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4387 msgstr "內容傳送編碼"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:42
4390 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4391 msgstr "內容傳送編碼:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:43
4394 msgid "MIME-Version"
4395 msgstr "MIME-版本"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:43
4398 msgid "MIME-Version:"
4399 msgstr "MIME-版本:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:44
4402 msgid "Precedence"
4403 msgstr "優先權"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:44
4406 msgid "Precedence:"
4407 msgstr "優先權:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4410 msgid "Organization"
4411 msgstr "服務公司/組織"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:45
4414 msgid "Organization:"
4415 msgstr "組織:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:47
4418 msgid "Mailing-List"
4419 msgstr "郵遞論壇"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:47
4422 msgid "Mailing-List:"
4423 msgstr "郵遞論壇:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:48
4426 msgid "List-Post"
4427 msgstr "論壇張貼"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:48
4430 msgid "List-Post:"
4431 msgstr "論壇張貼:"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:49
4434 msgid "List-Subscribe"
4435 msgstr "論壇訂閱"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:49
4438 msgid "List-Subscribe:"
4439 msgstr "論壇訂閱:"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:50
4442 msgid "List-Unsubscribe"
4443 msgstr "論壇取消訂閱"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:50
4446 msgid "List-Unsubscribe:"
4447 msgstr "論壇取消訂閱:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:51
4450 msgid "List-Help"
4451 msgstr "論壇說明"