Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:00+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: src/account.c:392 src/account.c:459
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
24 msgstr ""
25 "發現已開啟的新郵件視窗\n"
26 "編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
27
28 #: src/account.c:437
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法新增資料夾"
31
32 #: src/account.c:724
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號"
35
36 #: src/account.c:741
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
43 "設的帳號將以粗體顯示。"
44
45 #: src/account.c:812
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 "
48
49 #: src/account.c:904
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
52
53 #: src/account.c:911
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "複製 %s"
57
58 #: src/account.c:1071
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
62
63 #: src/account.c:1073
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(無標題)"
66
67 #: src/account.c:1074
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "刪除帳號"
70
71 #: src/account.c:1554
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
73 msgid "G"
74 msgstr "G"
75
76 #: src/account.c:1560
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
79
80 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
82 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
87 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
91 msgid "Name"
92 msgstr "名稱"
93
94 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "通訊協定"
97
98 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "伺服器"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "無法取得部份的訊息"
110
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
123
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
127
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "無效的過濾動作設定:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:988
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "無法同時執行下列的命令%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
148 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "未知的錯誤"
155
156 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
157 msgid "Completed"
158 msgstr "完成"
159
160 #: src/action.c:1244
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- 執行中: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1248
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- 已結束: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1281
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "輸出/入的動作"
173
174 #: src/action.c:1609
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "為下列的動作加入命令:\n"
182 "('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1614
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "隱藏使用者命令的動作"
188
189 #: src/action.c:1618
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "為下列的動作加入命令:\n"
197 "('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1623
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "使用者命令的動作"
203
204 #: src/addrclip.c:479
205 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
206 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
207
208 #: src/addrclip.c:502
209 msgid "Cannot copy an address book to itself."
210 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
211
212 #: src/addrclip.c:593
213 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
215
216 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
218 msgid "Group"
219 msgstr "群組"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "date of birth"
223 msgstr "生日"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:66
226 msgid "address"
227 msgstr "地址"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:67
230 msgid "phone"
231 msgstr "電話"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:68
234 msgid "mobile phone"
235 msgstr "手機"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:69
238 msgid "organization"
239 msgstr "組織"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office address"
243 msgstr "公司地址"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:71
246 msgid "office phone"
247 msgstr "公司電話"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:72
250 msgid "fax"
251 msgstr "傳真"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:73
254 msgid "website"
255 msgstr "網址"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:141
258 msgid "Attribute name"
259 msgstr "屬性名稱"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Delete all attribute names"
263 msgstr "刪除所有屬性名稱"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:157
266 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
267 msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Delete attribute name"
271 msgstr "刪除屬性"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:182
274 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
275 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid "Reset to default"
279 msgstr "恢復至預設值"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:192
282 msgid ""
283 "Do you really want to replace all attribute names\n"
284 "with the default set?"
285 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
288 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
291 msgid "_Delete"
292 msgstr "刪除"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
295 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
296 msgid "Delete _all"
297 msgstr "刪除所有"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:214
300 msgid "_Reset to default"
301 msgstr "恢復至預設值"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:403
304 msgid "Attribute name is not set."
305 msgstr "屬性名稱尚未設定"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:462
308 msgctxt "Dialog title"
309 msgid "Edit attribute names"
310 msgstr "編輯屬性名稱"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:476
313 msgid "New attribute name:"
314 msgstr "新屬性名稱"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:513
317 msgid ""
318 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
319 "contacts."
320 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
321
322 #: src/addrduplicates.c:127
323 msgid "Show duplicates in the same book"
324 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
325
326 #: src/addrduplicates.c:133
327 msgid "Show duplicates in different books"
328 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
329
330 #: src/addrduplicates.c:144
331 msgid "Find address book email duplicates"
332 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
333
334 #: src/addrduplicates.c:145
335 msgid ""
336 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
337 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
338
339 #: src/addrduplicates.c:315
340 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
341 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
342
343 #: src/addrduplicates.c:346
344 msgid "Duplicate email addresses"
345 msgstr "重複的email"
346
347 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
349 msgid "Address"
350 msgstr "地址"
351
352 #: src/addrduplicates.c:464
353 msgid "Address book path"
354 msgstr "通訊錄路徑"
355
356 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
357 msgid "Delete address(es)"
358 msgstr "刪除地址"
359
360 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
361 msgid "Really delete the address(es)?"
362 msgstr "確定要刪除地址嗎?"
363
364 #: src/addrduplicates.c:842
365 msgid "Delete address"
366 msgstr "刪除地址"
367
368 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
369 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
370 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
371
372 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "加入通訊錄"
375
376 #: src/addressadd.c:207
377 msgid "Contact"
378 msgstr "連絡人"
379
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
381 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
382 msgid "Remarks"
383 msgstr "備註"
384
385 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
386 msgid "Select Address Book Folder"
387 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
388
389 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
390 msgid "Add address(es)"
391 msgstr "新增連絡人地址"
392
393 #: src/addressadd.c:536
394 msgid "Can't add the specified address"
395 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
396
397 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
398 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
399 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
400 msgid "Email Address"
401 msgstr "Email 地址"
402
403 #: src/addressbook.c:405
404 msgid "_Book"
405 msgstr "通訊錄(_B)"
406
407 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
408 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
409 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
410 msgid "_Edit"
411 msgstr "編輯(_E)"
412
413 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
414 #: src/messageview.c:213
415 msgid "_Tools"
416 msgstr "工具(_T)"
417
418 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
419 #: src/messageview.c:214
420 msgid "_Help"
421 msgstr "協助(_H)"
422
423 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
424 msgid "New _Book"
425 msgstr "新增通訊錄(_B)"
426
427 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
428 msgid "New _Folder"
429 msgstr "新增資料夾(_F)"
430
431 #: src/addressbook.c:413
432 msgid "New _vCard"
433 msgstr "新增vCard(_v)"
434
435 #: src/addressbook.c:417
436 msgid "New _JPilot"
437 msgstr "新增JPilot(_J)"
438
439 #: src/addressbook.c:420
440 msgid "New LDAP _Server"
441 msgstr "新增 LDAP Server"
442
443 #: src/addressbook.c:424
444 msgid "_Edit book"
445 msgstr "編輯通訊錄"
446
447 #: src/addressbook.c:425
448 msgid "_Delete book"
449 msgstr "刪除通訊錄"
450
451 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
452 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
455 msgid "_Save"
456 msgstr "儲存"
457
458 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
461 msgid "_Close"
462 msgstr "關閉"
463
464 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
465 msgid "_Select all"
466 msgstr "全選"
467
468 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
469 msgid "C_ut"
470 msgstr "剪下"
471
472 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
473 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
475 msgid "_Copy"
476 msgstr "複製"
477
478 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
479 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
480 msgid "_Paste"
481 msgstr "貼上"
482
483 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
484 msgid "New _Address"
485 msgstr "新連絡人"
486
487 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
488 msgid "New _Group"
489 msgstr "新群組"
490
491 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
492 msgid "_Mail To"
493 msgstr "寄給"
494
495 #: src/addressbook.c:447
496 msgid "Import _LDIF file..."
497 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
498
499 #: src/addressbook.c:448
500 msgid "Import M_utt file..."
501 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
502
503 #: src/addressbook.c:449
504 msgid "Import _Pine file..."
505 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
506
507 #: src/addressbook.c:451
508 msgid "Export _HTML..."
509 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
510
511 #: src/addressbook.c:452
512 msgid "Export LDI_F..."
513 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
514
515 #: src/addressbook.c:454
516 msgid "Find duplicates..."
517 msgstr "尋找重複連絡人..."
518
519 #: src/addressbook.c:455
520 msgid "Edit custom attributes..."
521 msgstr "編輯使用者屬性"
522
523 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
524 #: src/messageview.c:339
525 msgid "_About"
526 msgstr "關於"
527
528 #: src/addressbook.c:494
529 msgid "_Browse Entry"
530 msgstr "瀏覽(_B)"
531
532 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
536 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
537 msgid "Unknown"
538 msgstr "未知"
539
540 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
541 msgid "Success"
542 msgstr "成功"
543
544 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
545 msgid "Bad arguments"
546 msgstr "錯誤的命令"
547
548 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
549 msgid "File not specified"
550 msgstr "未指定檔案"
551
552 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
553 msgid "Error opening file"
554 msgstr "檔案開啟失敗"
555
556 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
557 msgid "Error reading file"
558 msgstr "讀取檔案錯誤"
559
560 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
561 msgid "End of file encountered"
562 msgstr "已達檔案結尾"
563
564 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
565 msgid "Error allocating memory"
566 msgstr "記憶體配置錯誤"
567
568 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
569 msgid "Bad file format"
570 msgstr "檔案格式錯誤"
571
572 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
573 msgid "Error writing to file"
574 msgstr "檔案寫入錯誤"
575
576 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
577 msgid "Error opening directory"
578 msgstr "目錄開啟錯誤"
579
580 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
581 msgid "No path specified"
582 msgstr "指定的路徑不存在"
583
584 #: src/addressbook.c:534
585 msgid "Error connecting to LDAP server"
586 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
587
588 #: src/addressbook.c:535
589 msgid "Error initializing LDAP"
590 msgstr "LDAP初始化錯誤"
591
592 #: src/addressbook.c:536
593 msgid "Error binding to LDAP server"
594 msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
595
596 #: src/addressbook.c:537
597 msgid "Error searching LDAP database"
598 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
599
600 #: src/addressbook.c:538
601 msgid "Timeout performing LDAP operation"
602 msgstr "進行LDAP操作超時"
603
604 #: src/addressbook.c:539
605 msgid "Error in LDAP search criteria"
606 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
607
608 #: src/addressbook.c:540
609 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
610 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
611
612 #: src/addressbook.c:541
613 msgid "LDAP search terminated on request"
614 msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
615
616 #: src/addressbook.c:542
617 msgid "Error starting TLS connection"
618 msgstr "TLS連線起始失敗"
619
620 #: src/addressbook.c:543
621 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
622 msgstr "缺少識別名稱?"
623
624 #: src/addressbook.c:544
625 msgid "Missing required information"
626 msgstr "缺少要求的資訊"
627
628 #: src/addressbook.c:545
629 msgid "Another contact exists with that key"
630 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
631
632 #: src/addressbook.c:546
633 msgid "Strong(er) authentication required"
634 msgstr "需要更強而有力的認證碼"
635
636 #: src/addressbook.c:913
637 msgid "Sources"
638 msgstr "來源"
639
640 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
641 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
642 msgid "Address book"
643 msgstr "通訊錄"
644
645 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
646 msgid "Search"
647 msgstr "搜尋"
648
649 #: src/addressbook.c:1483
650 msgid "Delete group"
651 msgstr "刪除群組"
652
653 #: src/addressbook.c:1484
654 msgid ""
655 "Really delete the group(s)?\n"
656 "The addresses it contains will not be lost."
657 msgstr ""
658 "確認要刪除群組嗎?\n"
659 "所有的地址將遺失"
660
661 #: src/addressbook.c:2195
662 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
663 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
664
665 #: src/addressbook.c:2205
666 msgid "Cannot paste into an address group."
667 msgstr "無法貼在地址群組上"
668
669 #: src/addressbook.c:2914
670 #, c-format
671 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
672 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
673
674 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
676 #: src/toolbar.c:415
677 msgid "Delete"
678 msgstr "刪除"
679
680 #: src/addressbook.c:2926
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
684 "contains will be moved into the parent folder."
685 msgstr ""
686 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
687
688 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
691 msgid "Delete folder"
692 msgstr "刪除資料夾"
693
694 #: src/addressbook.c:2930
695 msgid "Delete _folder only"
696 msgstr "只刪除資料夾(_f)"
697
698 #: src/addressbook.c:2930
699 msgid "Delete folder and _addresses"
700 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
701
702 #: src/addressbook.c:2941
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Do you want to delete '%s'?\n"
706 "The addresses it contains will not be lost."
707 msgstr ""
708 "確認刪除%s嗎?\n"
709 "所有的地址將不會遺失"
710
711 #: src/addressbook.c:2948
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Do you want to delete '%s'?\n"
715 "The addresses it contains will be lost."
716 msgstr ""
717 "確認刪除%s嗎?\n"
718 "所有的地址都將遺失"
719
720 #: src/addressbook.c:3062
721 #, c-format
722 msgid "Search '%s'"
723 msgstr "尋找 %s"
724
725 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
726 msgid "New Contacts"
727 msgstr "新增連絡人"
728
729 #: src/addressbook.c:4088
730 msgid "New user, could not save index file."
731 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
732
733 #: src/addressbook.c:4092
734 msgid "New user, could not save address book files."
735 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
736
737 #: src/addressbook.c:4102
738 msgid "Old address book converted successfully."
739 msgstr "舊通訊錄轉換成功"
740
741 #: src/addressbook.c:4107
742 msgid ""
743 "Old address book converted,\n"
744 "could not save new address index file."
745 msgstr ""
746 "舊通訊錄已轉換,\n"
747 "無法儲存新地址索引檔"
748
749 #: src/addressbook.c:4120
750 msgid ""
751 "Could not convert address book,\n"
752 "but created empty new address book files."
753 msgstr ""
754 "無法轉換通訊錄,\n"
755 "但已建立新的空通訊錄檔案"
756
757 #: src/addressbook.c:4126
758 msgid ""
759 "Could not convert address book,\n"
760 "could not save new address index file."
761 msgstr ""
762 "無法轉換通訊錄,\n"
763 "無法儲存新的地址索引檔"
764
765 #: src/addressbook.c:4131
766 msgid ""
767 "Could not convert address book\n"
768 "and could not create new address book files."
769 msgstr ""
770 "無法轉換通訊錄,\n"
771 "且無法建立新的通訊錄檔案"
772
773 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
774 msgid "Addressbook conversion error"
775 msgstr "通訊錄轉換失敗"
776
777 #: src/addressbook.c:4258
778 msgid "Addressbook Error"
779 msgstr "通訊錄錯誤"
780
781 #: src/addressbook.c:4259
782 msgid "Could not read address index"
783 msgstr "無法讀取地址索引"
784
785 #: src/addressbook.c:4590
786 msgid "Busy searching..."
787 msgstr "搜尋忙錄中..."
788
789 #: src/addressbook.c:4899
790 msgid "Interface"
791 msgstr "界面"
792
793 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
794 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
795 msgid "Address Book"
796 msgstr "通訊錄"
797
798 #: src/addressbook.c:4923
799 msgid "Person"
800 msgstr "人員"
801
802 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
803 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
804 msgid "Folder"
805 msgstr "資料夾"
806
807 #: src/addressbook.c:4971
808 msgid "vCard"
809 msgstr "vCard"
810
811 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
812 msgid "JPilot"
813 msgstr "JPilot"
814
815 #: src/addressbook.c:5007
816 msgid "LDAP servers"
817 msgstr "LDAP伺服器"
818
819 #: src/addressbook.c:5019
820 msgid "LDAP Query"
821 msgstr "LDAP查詢"
822
823 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
827 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
829 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
834 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
835 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
836 #: src/prefs_matcher.c:2523
837 msgid "Any"
838 msgstr "任何"
839
840 #: src/addrgather.c:173
841 msgid "Please specify name for address book."
842 msgstr "請指定通訊錄名稱"
843
844 #: src/addrgather.c:180
845 msgid "No available address book."
846 msgstr "找不到有效的通訊錄"
847
848 #: src/addrgather.c:201
849 msgid "Please select the mail headers to search."
850 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
851
852 #: src/addrgather.c:208
853 msgid "Collecting addresses..."
854 msgstr "地址收集中..."
855
856 #: src/addrgather.c:248
857 msgid "address added by claws-mail"
858 msgstr "地址已加入 claws-mail"
859
860 #: src/addrgather.c:276
861 msgid "Addresses collected successfully."
862 msgstr "地址收集成功"
863
864 #: src/addrgather.c:351
865 msgid "Current folder:"
866 msgstr "目前的資料夾"
867
868 #: src/addrgather.c:362
869 msgid "Address book name:"
870 msgstr "通訊錄名稱"
871
872 #: src/addrgather.c:389
873 msgid "Address book folder size:"
874 msgstr "通訊錄資料夾大小"
875
876 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
877 msgid ""
878 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
879 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
880
881 #: src/addrgather.c:407
882 msgid "Process these mail header fields"
883 msgstr "郵件標頭區處理中"
884
885 #: src/addrgather.c:426
886 msgid "Include subfolders"
887 msgstr "包含子資料夾"
888
889 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
890 msgid "Header Name"
891 msgstr "標頭名稱"
892
893 #: src/addrgather.c:451
894 msgid "Address Count"
895 msgstr "地址數量"
896
897 #: src/addrgather.c:561
898 msgid "Header Fields"
899 msgstr "標頭區"
900
901 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
902 #: src/importldif.c:1022
903 msgid "Finish"
904 msgstr "完成"
905
906 #: src/addrgather.c:620
907 msgid "Collect email addresses from selected messages"
908 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
909
910 #: src/addrgather.c:624
911 msgid "Collect email addresses from folder"
912 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
913
914 #: src/addrindex.c:123
915 msgid "Common addresses"
916 msgstr "共用地址"
917
918 #: src/addrindex.c:124
919 msgid "Personal addresses"
920 msgstr "個人地址"
921
922 #: src/addrindex.c:130
923 msgid "Common address"
924 msgstr "共用地址"
925
926 #: src/addrindex.c:131
927 msgid "Personal address"
928 msgstr "個人地址"
929
930 #: src/addrindex.c:1827
931 msgid "Address(es) update"
932 msgstr "地址更新"
933
934 #: src/addrindex.c:1828
935 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
936 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
939 msgid "Notice"
940 msgstr "注意"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
943 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4892
947 msgid "Warning"
948 msgstr "警告"
949
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
952 msgid "Error"
953 msgstr "錯誤"
954
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgid "_View log"
957 msgstr "顯示日誌(_V)"
958
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "下一次顯示這個訊息"
962
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "瀏覽目錄"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name:"
969 msgstr "伺服器名稱:"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn):"
973 msgstr "識別名稱 (dn)"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "LDAP名稱"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "屬性值"
982
983 #: src/common/plugin.c:63
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "什麼都沒有"
986
987 #: src/common/plugin.c:64
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "觀察器"
990
991 #: src/common/plugin.c:65
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "MIME轉譯器"
994
995 #: src/common/plugin.c:66
996 msgid "folders"
997 msgstr "資料夾"
998
999 #: src/common/plugin.c:67
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "過濾中"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:68
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "私有界面"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:69
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "通知器"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:70
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "實用的"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:71
1016 msgid "things"
1017 msgstr "東西"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:332
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:434
1026 msgid "Plugin already loaded"
1027 msgstr "此外掛功能已經載入"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:445
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:479
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1035 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:488
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:770
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 "built with."
1046 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:773
1049 msgid ""
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1051 "with."
1052 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:782
1055 #, c-format
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:784
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1062
1063 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1064 msgid "SSL handshake failed\n"
1065 msgstr "SSL 交握失敗\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:179
1068 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1069 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:182
1072 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1073 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1076 msgid "bad SMTP response\n"
1077 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1080 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1081 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1084 msgid "error occurred on authentication\n"
1085 msgstr "認證發生錯誤\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:589
1088 #, c-format
1089 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1090 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1093 msgid "couldn't start TLS session\n"
1094 msgstr "無法執行TLS\n"
1095
1096 #: src/common/socket.c:569
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1099
1100 #: src/common/socket.c:598
1101 msgid "Connection timed out.\n"
1102 msgstr "連線超時\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:732
1105 #, c-format
1106 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1107 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:972
1110 #, c-format
1111 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1112 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:1064
1115 #, c-format
1116 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1117 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:1368
1120 #, c-format
1121 msgid "write on fd%d: %s\n"
1122 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1123
1124 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1127 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1128
1129 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1132 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1133
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1137 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1140 msgid "Internal error"
1141 msgstr "內部錯誤"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1144 msgid "Uncheckable"
1145 msgstr "無法被選取"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1148 msgid "Self-signed certificate"
1149 msgstr "自我簽署簽證"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1152 msgid "Revoked certificate"
1153 msgstr "簽證徹回"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1156 msgid "No certificate issuer found"
1157 msgstr "找不到簽證發行者"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1160 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1161 msgstr "簽證發行者不是CA"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1166 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1169 #, c-format
1170 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1171 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1176 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1179 #, c-format
1180 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1186 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1191 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1194 #, c-format
1195 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1202 msgid "<not in certificate>"
1203 msgstr "<尚未簽證>"
1204
1205 #: src/common/string_match.c:81
1206 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1207 msgstr "標題已被RegExp清除"
1208
1209 #: src/common/utils.c:257
1210 #, c-format
1211 msgid "%dB"
1212 msgstr "%dB"
1213
1214 #: src/common/utils.c:258
1215 #, c-format
1216 msgid "%d.%02dKB"
1217 msgstr "%d.%02dKB"
1218
1219 #: src/common/utils.c:259
1220 #, c-format
1221 msgid "%d.%02dMB"
1222 msgstr "%d.%02dMB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:260
1225 #, c-format
1226 msgid "%.2fGB"
1227 msgstr "%.2fGB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4806
1230 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1231 msgid "Sunday"
1232 msgstr "星期日"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4807
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 msgid "Monday"
1237 msgstr "星期一"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4808
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Tuesday"
1242 msgstr "星期二"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4809
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Wednesday"
1247 msgstr "星期三"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4810
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Thursday"
1252 msgstr "星期四"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4811
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Friday"
1257 msgstr "星期五"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4812
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Saturday"
1262 msgstr "星期六"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4814
1265 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1266 msgid "January"
1267 msgstr "一月"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4815
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "February"
1272 msgstr "二月"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4816
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "March"
1277 msgstr "三月"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4817
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "April"
1282 msgstr "四月"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4818
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "May"
1287 msgstr "五月"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4819
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "June"
1292 msgstr "六月"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4820
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "July"
1297 msgstr "七月"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4821
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "August"
1302 msgstr "八月"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4822
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "September"
1307 msgstr "九月"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4823
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "October"
1312 msgstr "十月"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4824
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "November"
1317 msgstr "十一月"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4825
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "December"
1322 msgstr "十二月"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4827
1325 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1326 msgid "Sun"
1327 msgstr "星期日"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4828
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 msgid "Mon"
1332 msgstr "星期一"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4829
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Tue"
1337 msgstr "星期二"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4830
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Wed"
1342 msgstr "星期三"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4831
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Thu"
1347 msgstr "星期四"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4832
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Fri"
1352 msgstr "星期五"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4833
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Sat"
1357 msgstr "星期六"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4835
1360 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1361 msgid "Jan"
1362 msgstr "一月"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4836
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Feb"
1367 msgstr "二月"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4837
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Mar"
1372 msgstr "三月"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4838
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Apr"
1377 msgstr "四月"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4839
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "May"
1382 msgstr "五月"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4840
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Jun"
1387 msgstr "六月"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4841
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jul"
1392 msgstr "七月"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4842
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Aug"
1397 msgstr "八月"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4843
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Sep"
1402 msgstr "九月"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4844
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Oct"
1407 msgstr "十月"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4845
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Nov"
1412 msgstr "十一月"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4846
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Dec"
1417 msgstr "十二月"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4857
1420 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1421 msgid "AM"
1422 msgstr "上午"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4858
1425 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1426 msgid "PM"
1427 msgstr "下午"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4859
1430 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1431 msgid "am"
1432 msgstr "上午"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4860
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1436 msgid "pm"
1437 msgstr "下午"
1438
1439 #: src/compose.c:576
1440 msgid "_Add..."
1441 msgstr "新增(_A)..."
1442
1443 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1445 msgid "_Remove"
1446 msgstr "移除(_R)"
1447
1448 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1449 msgid "_Properties..."
1450 msgstr "屬性(_P)"
1451
1452 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1453 msgid "_Message"
1454 msgstr "郵件(_M)"
1455
1456 #: src/compose.c:589
1457 msgid "_Spelling"
1458 msgstr "拼字(_S)"
1459
1460 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1461 msgid "_Options"
1462 msgstr "選用(_O)"
1463
1464 #: src/compose.c:595
1465 msgid "S_end"
1466 msgstr "傳送(_e)"
1467
1468 #: src/compose.c:596
1469 msgid "Send _later"
1470 msgstr "稍後傳送(_l)"
1471
1472 #: src/compose.c:599
1473 msgid "_Attach file"
1474 msgstr "附加檔案(_A)"
1475
1476 #: src/compose.c:600
1477 msgid "_Insert file"
1478 msgstr "插入檔案(_I)"
1479
1480 #: src/compose.c:601
1481 msgid "Insert si_gnature"
1482 msgstr "插入簽名(_g)"
1483
1484 #: src/compose.c:602
1485 msgid "_Replace signature"
1486 msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1487
1488 #: src/compose.c:606
1489 msgid "_Print"
1490 msgstr "列印(_P)"
1491
1492 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1493 msgid "_Undo"
1494 msgstr "復原(_U)"
1495
1496 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1497 msgid "_Redo"
1498 msgstr "取消復原(_R)"
1499
1500 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1501 msgid "Cu_t"
1502 msgstr "剪下(_t)"
1503
1504 #: src/compose.c:619
1505 msgid "_Special paste"
1506 msgstr "特殊貼上(_S)"
1507
1508 #: src/compose.c:620
1509 msgid "As _quotation"
1510 msgstr "如引言(_q)"
1511
1512 #: src/compose.c:621
1513 msgid "_Wrapped"
1514 msgstr "已換行(_W)"
1515
1516 #: src/compose.c:622
1517 msgid "_Unwrapped"
1518 msgstr "不換行(_U)"
1519
1520 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1521 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1522 msgid "Select _all"
1523 msgstr "全選(_a)"
1524
1525 #: src/compose.c:626
1526 msgid "A_dvanced"
1527 msgstr "進階(_d)"
1528
1529 #: src/compose.c:627
1530 msgid "Move a character backward"
1531 msgstr "向後移動一個位元"
1532
1533 #: src/compose.c:628
1534 msgid "Move a character forward"
1535 msgstr "向前移動一個位元"
1536
1537 #: src/compose.c:629
1538 msgid "Move a word backward"
1539 msgstr "向後移動一個字"
1540
1541 #: src/compose.c:630
1542 msgid "Move a word forward"
1543 msgstr "向前移動一個字"
1544
1545 #: src/compose.c:631
1546 msgid "Move to beginning of line"
1547 msgstr "移至列首"
1548
1549 #: src/compose.c:632
1550 msgid "Move to end of line"
1551 msgstr "移至列尾"
1552
1553 #: src/compose.c:633
1554 msgid "Move to previous line"
1555 msgstr "移至上一列"
1556
1557 #: src/compose.c:634
1558 msgid "Move to next line"
1559 msgstr "移至下一列"
1560
1561 #: src/compose.c:635
1562 msgid "Delete a character backward"
1563 msgstr "向後刪除一個字元"
1564
1565 #: src/compose.c:636
1566 msgid "Delete a character forward"
1567 msgstr "向前刪除一個字元"
1568
1569 #: src/compose.c:637
1570 msgid "Delete a word backward"
1571 msgstr "向後刪除一個字"
1572
1573 #: src/compose.c:638
1574 msgid "Delete a word forward"
1575 msgstr "向前刪除一個字"
1576
1577 #: src/compose.c:639
1578 msgid "Delete line"
1579 msgstr "刪除列"
1580
1581 #: src/compose.c:640
1582 msgid "Delete to end of line"
1583 msgstr "刪除至列尾"
1584
1585 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1586 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1587 msgid "_Find"
1588 msgstr "尋找(_F)"
1589
1590 #: src/compose.c:646
1591 msgid "_Wrap current paragraph"
1592 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1593
1594 #: src/compose.c:647
1595 msgid "Wrap all long _lines"
1596 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1597
1598 #: src/compose.c:649
1599 msgid "Edit with e_xternal editor"
1600 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1601
1602 #: src/compose.c:652
1603 msgid "_Check all or check selection"
1604 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1605
1606 #: src/compose.c:653
1607 msgid "_Highlight all misspelled words"
1608 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1609
1610 #: src/compose.c:654
1611 msgid "Check _backwards misspelled word"
1612 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1613
1614 #: src/compose.c:655
1615 msgid "_Forward to next misspelled word"
1616 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1617
1618 #: src/compose.c:663
1619 msgid "Reply _mode"
1620 msgstr "回復模式(_m)"
1621
1622 #: src/compose.c:665
1623 msgid "Privacy _System"
1624 msgstr "隱私系統(_S)"
1625
1626 #: src/compose.c:670
1627 msgid "_Priority"
1628 msgstr "優先權(_P)"
1629
1630 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1631 msgid "Character _encoding"
1632 msgstr "字元編碼(_e)"
1633
1634 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1635 msgid "Western European"
1636 msgstr "西歐"
1637
1638 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1639 msgid "Baltic"
1640 msgstr "波羅的海"
1641
1642 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1643 msgid "Hebrew"
1644 msgstr "希伯來"
1645
1646 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1647 msgid "Arabic"
1648 msgstr "阿拉伯"
1649
1650 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1651 msgid "Cyrillic"
1652 msgstr "西里爾"
1653
1654 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1655 msgid "Japanese"
1656 msgstr "日文"
1657
1658 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1659 msgid "Chinese"
1660 msgstr "中文"
1661
1662 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1663 msgid "Korean"
1664 msgstr "韓文"
1665
1666 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1667 msgid "Thai"
1668 msgstr "泰文"
1669
1670 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1671 msgid "_Address book"
1672 msgstr "通訊錄"
1673
1674 #: src/compose.c:690
1675 msgid "_Template"
1676 msgstr "樣板"
1677
1678 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1679 msgid "Actio_ns"
1680 msgstr "動作"
1681
1682 #: src/compose.c:701
1683 msgid "Aut_o wrapping"
1684 msgstr "自動換行"
1685
1686 #: src/compose.c:702
1687 msgid "Auto _indent"
1688 msgstr "自動縮排(_i)"
1689
1690 #: src/compose.c:703
1691 msgid "Si_gn"
1692 msgstr "簽名"
1693
1694 #: src/compose.c:704
1695 msgid "_Encrypt"
1696 msgstr "加密"
1697
1698 #: src/compose.c:705
1699 msgid "_Request Return Receipt"
1700 msgstr "要求回條"
1701
1702 #: src/compose.c:706
1703 msgid "Remo_ve references"
1704 msgstr "移除參考"
1705
1706 #: src/compose.c:707
1707 msgid "Show _ruler"
1708 msgstr "顯示尺標"
1709
1710 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1711 msgid "_Normal"
1712 msgstr "一般"
1713
1714 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1715 msgid "_All"
1716 msgstr "所有"
1717
1718 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1719 msgid "_Sender"
1720 msgstr "傳送者"
1721
1722 #: src/compose.c:715
1723 msgid "_Mailing-list"
1724 msgstr "寄送清單"
1725
1726 #: src/compose.c:720
1727 msgid "_Highest"
1728 msgstr "最高"
1729
1730 #: src/compose.c:721
1731 msgid "Hi_gh"
1732 msgstr "高"
1733
1734 #: src/compose.c:723
1735 msgid "Lo_w"
1736 msgstr "低"
1737
1738 #: src/compose.c:724
1739 msgid "_Lowest"
1740 msgstr "最低"
1741
1742 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1743 msgid "_Automatic"
1744 msgstr "自動"
1745
1746 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1747 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1748 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1749
1750 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1751 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1752 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1753
1754 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1755 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1756 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1757
1758 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1759 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1760 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1761
1762 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1763 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1764 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1765
1766 #: src/compose.c:1072
1767 msgid "New message From format error."
1768 msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1769
1770 #: src/compose.c:1164
1771 msgid "New message subject format error."
1772 msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1773
1774 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1775 #, c-format
1776 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1777 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1778
1779 #: src/compose.c:1456
1780 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1781 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1782
1783 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1784 msgid ""
1785 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1786 "address."
1787 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1788
1789 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1790 #, c-format
1791 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1792 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1793
1794 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1795 msgid ""
1796 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1797 "address."
1798 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1799
1800 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1801 #, c-format
1802 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1804
1805 #: src/compose.c:2057
1806 msgid "Fw: multiple emails"
1807 msgstr "回覆:多重郵件"
1808
1809 #: src/compose.c:2537
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1813
1814 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1815 msgid "Cc:"
1816 msgstr "副本:"
1817
1818 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1819 msgid "Bcc:"
1820 msgstr "密件副本:"
1821
1822 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1823 msgid "Reply-To:"
1824 msgstr "回信給:"
1825
1826 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1827 #: src/gtk/headers.h:33
1828 msgid "Newsgroups:"
1829 msgstr "新聞群組:"
1830
1831 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1832 msgid "Followup-To:"
1833 msgstr "跟隨至:"
1834
1835 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1836 msgid "In-Reply-To:"
1837 msgstr "回覆至:"
1838
1839 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1840 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1841 msgid "To:"
1842 msgstr "收件者:"
1843
1844 #: src/compose.c:2832
1845 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1846 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1847
1848 #: src/compose.c:2838
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The following file has been attached: \n"
1852 "%s"
1853 msgid_plural ""
1854 "The following files have been attached: \n"
1855 "%s"
1856 msgstr[0] ""
1857 "此檔案已經夾帶:\n"
1858 "%s"
1859 msgstr[1] ""
1860 "下列檔案已經夾帶:\n"
1861 "%s"
1862
1863 #: src/compose.c:3111
1864 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1865 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1866
1867 #: src/compose.c:3611
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not get size of file '%s'."
1870 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1871
1872 #: src/compose.c:3622
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1876 "want to do that?"
1877 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1878
1879 #: src/compose.c:3625
1880 msgid "Are you sure?"
1881 msgstr "你確定嗎?"
1882
1883 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1884 msgid "_Insert"
1885 msgstr "插入(_I)"
1886
1887 #: src/compose.c:3750
1888 #, c-format
1889 msgid "File %s is empty."
1890 msgstr "檔案 %s 是空白的"
1891
1892 #: src/compose.c:3751
1893 msgid "Empty file"
1894 msgstr "清空檔案"
1895
1896 #: src/compose.c:3752
1897 msgid "_Attach anyway"
1898 msgstr "直接夾檔(_A)"
1899
1900 #: src/compose.c:3761
1901 #, c-format
1902 msgid "Can't read %s."
1903 msgstr "無法讀取 %s"
1904
1905 #: src/compose.c:3788
1906 #, c-format
1907 msgid "Message: %s"
1908 msgstr "訊息: %s"
1909
1910 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1911 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1912 msgid " [Edited]"
1913 msgstr " 已編輯"
1914
1915 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1916 #, c-format
1917 msgid "%s - Compose message%s"
1918 msgstr "%s - 新信件 %s"
1919
1920 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1921 #, c-format
1922 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1923 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1924
1925 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1926 msgid "Compose message"
1927 msgstr "新信件"
1928
1929 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1930 msgid ""
1931 "Account for sending mail is not specified.\n"
1932 "Please select a mail account before sending."
1933 msgstr ""
1934 "尚未指定郵件的傳送地址\n"
1935 "傳送前請選擇一個郵件地址"
1936
1937 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1938 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1939 msgid "Send"
1940 msgstr "傳送"
1941
1942 #: src/compose.c:5041
1943 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1944 msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
1945
1946 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1947 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1949 msgid "_Send"
1950 msgstr "傳送(_S)"
1951
1952 #: src/compose.c:5073
1953 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1954 msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
1955
1956 #: src/compose.c:5090
1957 msgid "Recipient is not specified."
1958 msgstr "尚未指定收件者"
1959
1960 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1961 msgid "_Queue"
1962 msgstr "草稿(_Q)"
1963
1964 #: src/compose.c:5110
1965 #, c-format
1966 msgid "Subject is empty. %s"
1967 msgstr "主題空白 %s"
1968
1969 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1970 msgid "Send it anyway?"
1971 msgstr "確認寄出?"
1972
1973 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1974 msgid "Queue it anyway?"
1975 msgstr "儲存至草稿?"
1976
1977 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
1978 msgid "Send later"
1979 msgstr "稍後寄送"
1980
1981 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
1982 msgid ""
1983 "Could not queue message for sending:\n"
1984 "\n"
1985 "Charset conversion failed."
1986 msgstr ""
1987 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1988 "\n"
1989 "字元轉換失敗"
1990
1991 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
1992 msgid ""
1993 "Could not queue message for sending:\n"
1994 "\n"
1995 "Couldn't get recipient encryption key."
1996 msgstr ""
1997 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1998 "\n"
1999 "無法取得收件者的加密金鑰"
2000
2001 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "\n"
2006 "Signature failed: %s"
2007 msgstr ""
2008 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2009 "\n"
2010 "簽名天敗:  %s"
2011
2012 #: src/compose.c:5179
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "%s."
2018 msgstr ""
2019 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2020 "\n"
2021 "%s"
2022
2023 #: src/compose.c:5181
2024 msgid "Could not queue message for sending."
2025 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2026
2027 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2028 msgid ""
2029 "The message was queued but could not be sent.\n"
2030 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2031 msgstr ""
2032 "草稿信件無法被傳送\n"
2033 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2034
2035 #: src/compose.c:5252
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "%s\n"
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2040 msgstr ""
2041 "%s\n"
2042 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2043
2044 #: src/compose.c:5627
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2048 "to the specified %s charset.\n"
2049 "Send it as %s?"
2050 msgstr ""
2051 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2052 "確認以 %s 傳送?"
2053
2054 #: src/compose.c:5685
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2058 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2059 "\n"
2060 "Send it anyway?"
2061 msgstr ""
2062 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2063 "訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2064 "確定要傳送嗎?"
2065
2066 #: src/compose.c:5796
2067 #, c-format
2068 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2069 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2070
2071 #: src/compose.c:5917
2072 msgid "Encryption warning"
2073 msgstr "加密警告"
2074
2075 #: src/compose.c:5918
2076 msgid "C_ontinue"
2077 msgstr "繼續(_o)"
2078
2079 #: src/compose.c:5967
2080 msgid "No account for sending mails available!"
2081 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2082
2083 #: src/compose.c:5976
2084 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2085 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2086
2087 #: src/compose.c:6211
2088 #, c-format
2089 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2090 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2091
2092 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2093 #: src/toolbar.c:2167
2094 msgid "Cancel sending"
2095 msgstr "終止傳送"
2096
2097 #: src/compose.c:6212
2098 msgid "Ignore attachment"
2099 msgstr "忽略附加檔案"
2100
2101 #: src/compose.c:6252
2102 #, c-format
2103 msgid "Original %s part"
2104 msgstr "原始的第%s部份"
2105
2106 #: src/compose.c:6834
2107 msgid "Add to address _book"
2108 msgstr "新增至通訊錄"
2109
2110 #: src/compose.c:6995
2111 msgid "Delete entry contents"
2112 msgstr "刪除目錄"
2113
2114 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2115 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2116 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2117
2118 #: src/compose.c:7221
2119 msgid "Mime type"
2120 msgstr "Mime格式"
2121
2122 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2123 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2124 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2125 msgid "Size"
2126 msgstr "大小"
2127
2128 #: src/compose.c:7290
2129 msgid "Save Message to "
2130 msgstr "儲存訊息到"
2131
2132 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2133 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2134 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2138 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2140 msgid "_Browse"
2141 msgstr "瀏覽"
2142
2143 #: src/compose.c:7800
2144 msgid "Hea_der"
2145 msgstr "標頭"
2146
2147 #: src/compose.c:7805
2148 msgid "_Attachments"
2149 msgstr "附件檔"
2150
2151 #: src/compose.c:7819
2152 msgid "Othe_rs"
2153 msgstr "其它"
2154
2155 #: src/compose.c:7834
2156 msgid "S_ubject:"
2157 msgstr "主旨"
2158
2159 #: src/compose.c:8058
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Spell checker could not be started.\n"
2163 "%s"
2164 msgstr ""
2165 "拼字檢查無法正確啟用\n"
2166 "%s"
2167
2168 #: src/compose.c:8197
2169 msgid "_From:"
2170 msgstr "寄件者:"
2171
2172 #: src/compose.c:8214
2173 msgid "Account to use for this email"
2174 msgstr "此郵件使用的帳號"
2175
2176 #: src/compose.c:8216
2177 msgid "Sender address to be used"
2178 msgstr "使用的寄件者地址"
2179
2180 #: src/compose.c:8382
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2184 "encrypt this message."
2185 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2186
2187 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2188 msgid "_None"
2189 msgstr "空白(_N)"
2190
2191 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2192 #, c-format
2193 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2194 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2195
2196 #: src/compose.c:8700
2197 msgid "Template From format error."
2198 msgstr "樣板中寄件者欄位格式錯誤"
2199
2200 #: src/compose.c:8718
2201 msgid "Template To format error."
2202 msgstr "樣板中收件者欄位格式錯誤"
2203
2204 #: src/compose.c:8736
2205 msgid "Template Cc format error."
2206 msgstr "樣板中副本收件者欄位格式錯誤"
2207
2208 #: src/compose.c:8754
2209 msgid "Template Bcc format error."
2210 msgstr "樣板中密件副本收件者欄位格式錯誤"
2211
2212 #: src/compose.c:8772
2213 msgid "Template Reply-To format error."
2214 msgstr "樣板中回覆收件者欄位格式錯誤"
2215
2216 #: src/compose.c:8791
2217 msgid "Template subject format error."
2218 msgstr "樣板中主旨欄位格式錯誤"
2219
2220 #: src/compose.c:9060
2221 msgid "Invalid MIME type."
2222 msgstr "無效的MINE型式"
2223
2224 #: src/compose.c:9075
2225 msgid "File doesn't exist or is empty."
2226 msgstr "檔案不存在或空白"
2227
2228 #: src/compose.c:9149
2229 msgid "Properties"
2230 msgstr "屬性"
2231
2232 #: src/compose.c:9166
2233 msgid "MIME type"
2234 msgstr "MIME型式"
2235
2236 #: src/compose.c:9207
2237 msgid "Encoding"
2238 msgstr "編碼中"
2239
2240 #: src/compose.c:9227
2241 msgid "Path"
2242 msgstr "路徑"
2243
2244 #: src/compose.c:9228
2245 msgid "File name"
2246 msgstr "檔案名稱"
2247
2248 #: src/compose.c:9479
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "The external editor is still working.\n"
2252 "Force terminating the process?\n"
2253 "process group id: %d"
2254 msgstr ""
2255 "外部編輯器使用中\n"
2256 "強制終止此行程嗎?\n"
2257 "行程id: %d"
2258
2259 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2260 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2261 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2262
2263 #: src/compose.c:9994
2264 msgid "Could not queue message."
2265 msgstr "此訊息無法稍後再送出"
2266
2267 #: src/compose.c:9996
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not queue message:\n"
2271 "\n"
2272 "%s."
2273 msgstr ""
2274 "此訊息無法稍後再送出\n"
2275 "\n"
2276 "%s."
2277
2278 #: src/compose.c:10174
2279 msgid "Could not save draft."
2280 msgstr "無法儲存為草稿"
2281
2282 #: src/compose.c:10178
2283 msgid "Could not save draft"
2284 msgstr "無法儲存為草稿"
2285
2286 #: src/compose.c:10179
2287 msgid ""
2288 "Could not save draft.\n"
2289 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2290 msgstr ""
2291 "無法儲存為草稿\n"
2292 "確定要終止離開或放棄此郵件?"
2293
2294 #: src/compose.c:10181
2295 msgid "_Cancel exit"
2296 msgstr "終止離開"
2297
2298 #: src/compose.c:10181
2299 msgid "_Discard email"
2300 msgstr "放棄郵件"
2301
2302 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2303 msgid "Select file"
2304 msgstr "選擇檔案"
2305
2306 #: src/compose.c:10369
2307 #, c-format
2308 msgid "File '%s' could not be read."
2309 msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2310
2311 #: src/compose.c:10371
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "File '%s' contained invalid characters\n"
2315 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2316 msgstr ""
2317 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2318 "插入可能是無效的"
2319
2320 #: src/compose.c:10458
2321 msgid "Discard message"
2322 msgstr "放棄訊息"
2323
2324 #: src/compose.c:10459
2325 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2326 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2327
2328 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2329 msgid "_Discard"
2330 msgstr "放棄"
2331
2332 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2333 msgid "_Save to Drafts"
2334 msgstr "儲存至草稿(_S)"
2335
2336 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2337 msgid "Save changes"
2338 msgstr "儲存異動"
2339
2340 #: src/compose.c:10463
2341 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2342 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2343
2344 #: src/compose.c:10464
2345 msgid "_Don't save"
2346 msgstr "不要儲存"
2347
2348 #: src/compose.c:10535
2349 #, c-format
2350 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2351 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2352
2353 #: src/compose.c:10537
2354 msgid "Apply template"
2355 msgstr "使用樣板"
2356
2357 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2358 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2359 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2360 msgid "_Replace"
2361 msgstr "覆蓋(_R)"
2362
2363 #: src/compose.c:11396
2364 msgid "Insert or attach?"
2365 msgstr "確定插入或附加檔案?"
2366
2367 #: src/compose.c:11397
2368 msgid ""
2369 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2370 "attach it to the email?"
2371 msgstr "確定要插入檔案至訊息內容中?還是要將檔案附加至郵件中?"
2372
2373 #: src/compose.c:11399
2374 msgid "_Attach"
2375 msgstr "附加檔案(_A)"
2376
2377 #: src/compose.c:11616
2378 #, c-format
2379 msgid "Quote format error at line %d."
2380 msgstr "第%d格式有誤"
2381
2382 #: src/compose.c:11911
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2386 "time. Do you want to continue?"
2387 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2388
2389 #: src/crash.c:140
2390 #, c-format
2391 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2392 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2393
2394 #: src/crash.c:186
2395 msgid "Claws Mail has crashed"
2396 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2397
2398 #: src/crash.c:202
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "%s.\n"
2402 "Please file a bug report and include the information below."
2403 msgstr ""
2404 "%s\n"
2405 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2406
2407 #: src/crash.c:207
2408 msgid "Debug log"
2409 msgstr "偵錯log"
2410
2411 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2412 msgid "Close"
2413 msgstr "關閉"
2414
2415 #: src/crash.c:256
2416 msgid "Save..."
2417 msgstr "儲存..."
2418
2419 #: src/crash.c:261
2420 msgid "Create bug report"
2421 msgstr "產生錯誤報告"
2422
2423 #: src/crash.c:311
2424 msgid "Save crash information"
2425 msgstr "儲存崩潰資訊"
2426
2427 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2428 msgid "Add New Person"
2429 msgstr "新增連絡人"
2430
2431 #: src/editaddress.c:158
2432 msgid ""
2433 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2434 "following values to be set:\n"
2435 " - Display Name\n"
2436 " - First Name\n"
2437 " - Last Name\n"
2438 " - Nickname\n"
2439 " - any email address\n"
2440 " - any additional attribute\n"
2441 "\n"
2442 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2443 "Click Cancel to close without saving."
2444 msgstr ""
2445 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2446 " - 顯示名稱\n"
2447 " - 名\n"
2448 " - 姓\n"
2449 " - 暱稱\n"
2450 " - 任何的郵件地址\n"
2451 " - 位何額外的屬性\n"
2452 "\n"
2453 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2454 "按下Cancel離開且不儲存"
2455
2456 #: src/editaddress.c:169
2457 msgid ""
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2460 " - First Name\n"
2461 " - Last Name\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2464 "\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2467 msgstr ""
2468 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2469 " - 顯示名稱\n"
2470 " - 名\n"
2471 " - 姓\n"
2472 " - 暱稱\n"
2473 " - 任何的郵件地址\n"
2474 " - 位何額外的屬性\n"
2475 "\n"
2476 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2477 "按下Cancel離開且不儲存"
2478
2479 #: src/editaddress.c:233
2480 msgid "Edit Person Details"
2481 msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2482
2483 #: src/editaddress.c:411
2484 msgid "An Email address must be supplied."
2485 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2486
2487 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2488 msgid "A Name and Value must be supplied."
2489 msgstr "必需提供一個名"
2490
2491 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2492 msgid "Discard"
2493 msgstr "放棄"
2494
2495 #: src/editaddress.c:677
2496 msgid "Apply"
2497 msgstr "指定"
2498
2499 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2500 msgid "Edit Person Data"
2501 msgstr "編輯連絡人資料"
2502
2503 #: src/editaddress.c:785
2504 msgid "Choose a picture"
2505 msgstr "選擇一張照片"
2506
2507 #: src/editaddress.c:804
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Failed to import image: \n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2513 "匯入圖片失敗:\n"
2514 "%s"
2515
2516 #: src/editaddress.c:846
2517 msgid "_Set picture"
2518 msgstr "設定圖片"
2519
2520 #: src/editaddress.c:847
2521 msgid "_Unset picture"
2522 msgstr "恢復圖片設定"
2523
2524 #: src/editaddress.c:905
2525 msgid "Photo"
2526 msgstr "照片"
2527
2528 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2529 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2530 msgid "Display Name"
2531 msgstr "顯示名稱"
2532
2533 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2534 msgid "Last Name"
2535 msgstr "姓"
2536
2537 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2538 msgid "First Name"
2539 msgstr "名"
2540
2541 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2542 msgid "Nickname"
2543 msgstr "暱稱"
2544
2545 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2546 msgid "Alias"
2547 msgstr "別名"
2548
2549 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2550 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2551 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2552 msgid "Value"
2553 msgstr "數值"
2554
2555 #: src/editaddress.c:1426
2556 msgid "_User Data"
2557 msgstr "連絡人資料"
2558
2559 #: src/editaddress.c:1427
2560 msgid "_Email Addresses"
2561 msgstr "電子郵件地址"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2564 msgid "O_ther Attributes"
2565 msgstr "其它屬性"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1584
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Failed to save image: \n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2573 "儲存圖形檔案失敗 \n"
2574 "%s"
2575
2576 #: src/editbook.c:109
2577 msgid "File appears to be OK."
2578 msgstr "檔案看來是好的"
2579
2580 #: src/editbook.c:112
2581 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2582 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2583
2584 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2585 msgid "Could not read file."
2586 msgstr "無法讀取檔案"
2587
2588 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2589 msgid "Edit Addressbook"
2590 msgstr "編輯通訊錄"
2591
2592 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2593 msgid " Check File "
2594 msgstr "檢查檔案"
2595
2596 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2597 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2598 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2599 msgid "File"
2600 msgstr "檔案"
2601
2602 #: src/editbook.c:281
2603 msgid "Add New Addressbook"
2604 msgstr "新增通訊錄"
2605
2606 #: src/editgroup.c:101
2607 msgid "A Group Name must be supplied."
2608 msgstr "需要新增群組名稱"
2609
2610 #: src/editgroup.c:294
2611 msgid "Edit Group Data"
2612 msgstr "編輯群組資料"
2613
2614 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2615 msgid "Group Name"
2616 msgstr "群組名稱"
2617
2618 #: src/editgroup.c:342
2619 msgid "Addresses in Group"
2620 msgstr "群組內地址"
2621
2622 #: src/editgroup.c:377
2623 msgid "Available Addresses"
2624 msgstr "有效的地址"
2625
2626 #: src/editgroup.c:452
2627 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2628 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2629
2630 #: src/editgroup.c:500
2631 msgid "Edit Group Details"
2632 msgstr "編輯群組詳細資料"
2633
2634 #: src/editgroup.c:503
2635 msgid "Add New Group"
2636 msgstr "新增群組"
2637
2638 #: src/editgroup.c:553
2639 msgid "Edit folder"
2640 msgstr "編輯資料夾"
2641
2642 #: src/editgroup.c:553
2643 msgid "Input the new name of folder:"
2644 msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2645
2646 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2647 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2648 msgid "New folder"
2649 msgstr "新增資料夾"
2650
2651 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2653 msgid "Input the name of new folder:"
2654 msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2655
2656 #: src/editjpilot.c:188
2657 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2658 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2659
2660 #: src/editjpilot.c:200
2661 msgid "Select JPilot File"
2662 msgstr "選擇JPilot檔案"
2663
2664 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2665 msgid "Edit JPilot Entry"
2666 msgstr "編輯JPilot進入點"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:281
2669 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2670 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2671
2672 #: src/editjpilot.c:372
2673 msgid "Add New JPilot Entry"
2674 msgstr "新增JPilot進入點"
2675
2676 #: src/editldap_basedn.c:137
2677 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2678 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2679
2680 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2681 msgid "Hostname"
2682 msgstr "主機名稱"
2683
2684 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2686 msgid "Port"
2687 msgstr "通訊埠"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2690 msgid "Search Base"
2691 msgstr "搜尋基準"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:197
2694 msgid "Available Search Base(s)"
2695 msgstr "有效的搜尋基準"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:287
2698 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2699 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2702 msgid "Could not connect to server"
2703 msgstr "無法連線至伺服器"
2704
2705 #: src/editldap.c:151
2706 msgid "A Name must be supplied."
2707 msgstr "必需提供一個名字"
2708
2709 #: src/editldap.c:163
2710 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2711 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2712
2713 #: src/editldap.c:176
2714 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2715 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2716
2717 #: src/editldap.c:277
2718 msgid "Connected successfully to server"
2719 msgstr "伺服器連線成功"
2720
2721 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2722 msgid "Edit LDAP Server"
2723 msgstr "編輯LDAP伺器"
2724
2725 #: src/editldap.c:436
2726 msgid "A name that you wish to call the server."
2727 msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2728
2729 #: src/editldap.c:449
2730 msgid ""
2731 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2732 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2733 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2734 "computer as Claws Mail."
2735 msgstr ""
2736 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.mydomain.com\"適合\"mydomain.com\"組識。也"
2737 "可以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2738 "\"localhost\"。"
2739
2740 #: src/editldap.c:469
2741 msgid "TLS"
2742 msgstr "TLS"
2743
2744 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2745 msgid "SSL"
2746 msgstr "SSL"
2747
2748 #: src/editldap.c:474
2749 msgid ""
2750 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2751 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2752 "TLS_REQCERT fields)."
2753 msgstr ""
2754 "透過TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2755 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2756
2757 #: src/editldap.c:478
2758 msgid ""
2759 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2760 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2761 "TLS_REQCERT fields)."
2762 msgstr ""
2763 "透過SSL可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2764 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2765
2766 #: src/editldap.c:490
2767 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2768 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2769
2770 #: src/editldap.c:493
2771 msgid " Check Server "
2772 msgstr "檢查伺服器"
2773
2774 #: src/editldap.c:497
2775 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2776 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2777
2778 #: src/editldap.c:510
2779 msgid ""
2780 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2781 "Examples include:\n"
2782 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2785 msgstr ""
2786 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2787 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2790
2791 #: src/editldap.c:521
2792 msgid ""
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2794 "server."
2795 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2796
2797 #: src/editldap.c:577
2798 msgid "Search Attributes"
2799 msgstr "搜尋屬性"
2800
2801 #: src/editldap.c:586
2802 msgid ""
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2806
2807 #: src/editldap.c:589
2808 msgid " Defaults "
2809 msgstr "預設"
2810
2811 #: src/editldap.c:593
2812 msgid ""
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2815 msgstr ""
2816 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2817
2818 #: src/editldap.c:599
2819 msgid "Max Query Age (secs)"
2820 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2821
2822 #: src/editldap.c:614
2823 msgid ""
2824 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2825 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2826 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2827 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2828 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2829 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2830 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2831 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2832 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2833 "more memory to cache results."
2834 msgstr ""
2835 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2836 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2837 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2838 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2839 "果,進而提高搜尋效能。"
2840
2841 #: src/editldap.c:631
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2843 msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2844
2845 #: src/editldap.c:636
2846 msgid ""
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2850
2851 #: src/editldap.c:642
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2854
2855 #: src/editldap.c:647
2856 msgid ""
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2862 msgstr ""
2863 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2864 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2865 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2866
2867 #: src/editldap.c:700
2868 msgid "Bind DN"
2869 msgstr "綁定 DN"
2870
2871 #: src/editldap.c:709
2872 msgid ""
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2877 msgstr ""
2878 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2879 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2880 "尋。"
2881
2882 #: src/editldap.c:716
2883 msgid "Bind Password"
2884 msgstr "綁定密碼"
2885
2886 #: src/editldap.c:726
2887 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2888 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2889
2890 #: src/editldap.c:731
2891 msgid "Timeout (secs)"
2892 msgstr "超時 (secs)"
2893
2894 #: src/editldap.c:745
2895 msgid "The timeout period in seconds."
2896 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2897
2898 #: src/editldap.c:749
2899 msgid "Maximum Entries"
2900 msgstr "最大的登入數量"
2901
2902 #: src/editldap.c:763
2903 msgid ""
2904 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2905 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2906
2907 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2908 msgid "Basic"
2909 msgstr "基本"
2910
2911 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2912 msgid "Extended"
2913 msgstr "延伸"
2914
2915 #: src/editldap.c:978
2916 msgid "Add New LDAP Server"
2917 msgstr "新增LDAP伺服器?"
2918
2919 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2920 #: src/prefs_summaries.c:441
2921 msgid "Tag"
2922 msgstr "標籤"
2923
2924 #: src/edittags.c:216
2925 msgid "Delete tag"
2926 msgstr "刪除標籤"
2927
2928 #: src/edittags.c:217
2929 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2930 msgstr "確認要刪除標籤?"
2931
2932 #: src/edittags.c:244
2933 msgid "Delete all tags"
2934 msgstr "刪除所有的標籤"
2935
2936 #: src/edittags.c:245
2937 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2938 msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2939
2940 #: src/edittags.c:416
2941 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2942 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2943
2944 #: src/edittags.c:458
2945 msgid "Tag is not set."
2946 msgstr "沒有設定標籤"
2947
2948 #: src/edittags.c:523
2949 msgctxt "Dialog title"
2950 msgid "Apply tags"
2951 msgstr "指定標籤"
2952
2953 #: src/edittags.c:537
2954 msgid "New tag:"
2955 msgstr "新標籤"
2956
2957 #: src/edittags.c:570
2958 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2959 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2960
2961 #: src/editvcard.c:95
2962 msgid "File does not appear to be vCard format."
2963 msgstr "檔案不是vCard格式"
2964
2965 #: src/editvcard.c:107
2966 msgid "Select vCard File"
2967 msgstr "選擇vCard檔案"
2968
2969 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2970 msgid "Edit vCard Entry"
2971 msgstr "編輯vCard進入點"
2972
2973 #: src/editvcard.c:261
2974 msgid "Add New vCard Entry"
2975 msgstr "新增vCard進入點"
2976
2977 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2978 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2979 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:105
2982 msgid "Please specify output directory and file to create."
2983 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:108
2986 msgid "Select stylesheet and formatting."
2987 msgstr "選擇樣式和格式"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2990 msgid "File exported successfully."
2991 msgstr "檔案匯出成功"
2992
2993 #: src/exphtmldlg.c:177
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The HTML output directory '%s'\n"
2997 "does not exist. Do you want to create it?"
2998 msgstr ""
2999 "此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
3000 "不存在,確定要建立嗎?"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:180
3003 msgid "Create directory"
3004 msgstr "建立目錄"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:189
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3010 "%s"
3011 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3014 msgid "Failed to Create Directory"
3015 msgstr "建立目錄失敗"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:233
3018 msgid "Error creating HTML file"
3019 msgstr "建立HTML檔案錯誤"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:319
3022 msgid "Select HTML output file"
3023 msgstr "選擇HTML輸出檔案"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:383
3026 msgid "HTML Output File"
3027 msgstr "HTML輸出檔案"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3030 #: src/importldif.c:684
3031 msgid "B_rowse"
3032 msgstr "瀏覽"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3035 msgid "Stylesheet"
3036 msgstr "樣式"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3039 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3041 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3042 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3043 msgid "None"
3044 msgstr "無"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3047 #: src/prefs_other.c:407
3048 msgid "Default"
3049 msgstr "預設"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3053 msgid "Full"
3054 msgstr "完整"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:456
3057 msgid "Custom"
3058 msgstr "自訂"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:457
3061 msgid "Custom-2"
3062 msgstr "自訂-2"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:458
3065 msgid "Custom-3"
3066 msgstr "自訂-3"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:459
3069 msgid "Custom-4"
3070 msgstr "自訂-4"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:466
3073 msgid "Full Name Format"
3074 msgstr "完整姓名格式"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:474
3077 msgid "First Name, Last Name"
3078 msgstr "名,姓"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:475
3081 msgid "Last Name, First Name"
3082 msgstr "姓,名"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:482
3085 msgid "Color Banding"
3086 msgstr "指定區域顏色"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:488
3089 msgid "Format Email Links"
3090 msgstr "格式化電子郵件超連結"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:494
3093 msgid "Format User Attributes"
3094 msgstr "格式化使用者屬性"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3097 msgid "Address Book:"
3098 msgstr "通訊錄"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3101 msgid "File Name:"
3102 msgstr "檔案名稱"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:559
3105 msgid "Open with Web Browser"
3106 msgstr "以瀏覽器開啟"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:591
3109 msgid "Export Address Book to HTML File"
3110 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3113 msgid "File Info"
3114 msgstr "檔案資訊"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:657
3117 msgid "Format"
3118 msgstr "格式"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:107
3121 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3122 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3123
3124 #: src/expldifdlg.c:110
3125 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3126 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:187
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3132 "does not exist. OK to create new directory?"
3133 msgstr ""
3134 "LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3135 "不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3136
3137 #: src/expldifdlg.c:190
3138 msgid "Create Directory"
3139 msgstr "建立目錄"
3140
3141 #: src/expldifdlg.c:199
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3148 "%s"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:241
3151 msgid "Suffix was not supplied"
3152 msgstr "不支援的後綴"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:243
3155 msgid ""
3156 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3157 "you wish to proceed without a suffix?"
3158 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:261
3161 msgid "Error creating LDIF file"
3162 msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:336
3165 msgid "Select LDIF output file"
3166 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:400
3169 msgid "LDIF Output File"
3170 msgstr "LDIF輸出檔案"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:431
3173 msgid ""
3174 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3175 "to:\n"
3176 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3177 msgstr ""
3178 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3179 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:437
3182 msgid ""
3183 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3184 "similar to:\n"
3185 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3186 msgstr ""
3187 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3188 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:443
3191 msgid ""
3192 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3193 "formatted similar to:\n"
3194 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195 msgstr ""
3196 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3197 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:489
3200 msgid "Suffix"
3201 msgstr "後綴"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:499
3204 msgid ""
3205 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3206 "entry. Examples include:\n"
3207 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3208 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3209 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3210 msgstr ""
3211 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3212 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3213 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3214 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:507
3217 msgid "Relative DN"
3218 msgstr "Relative DN"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:515
3221 msgid "Unique ID"
3222 msgstr "唯一的 ID"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:523
3225 msgid ""
3226 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3227 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3228 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3229 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3230 "available RDN options that will be used to create the DN."
3231 msgstr ""
3232 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3233 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3234 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3235 "新建一個 DN"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:543
3238 msgid "Use DN attribute if present in data"
3239 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:548
3242 msgid ""
3243 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3244 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3245 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3246 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3247 msgstr ""
3248 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3249 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3250 "將會被使用。"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:558
3253 msgid "Exclude record if no Email Address"
3254 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:563
3257 msgid ""
3258 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3259 "option to ignore these records."
3260 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:655
3263 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3264 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:721
3267 msgid "Distinguished Name"
3268 msgstr "Distinguished Name"
3269
3270 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3271 msgid "Export to mbox file"
3272 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3273
3274 #: src/export.c:131
3275 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3276 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3277
3278 #: src/export.c:142
3279 msgid "Source folder:"
3280 msgstr "來源資料夾"
3281
3282 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3283 msgid "Mbox file:"
3284 msgstr "Mbox 檔案:"
3285
3286 #: src/export.c:203
3287 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3288 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3289
3290 #: src/export.c:208
3291 msgid "Source folder can't be left empty."
3292 msgstr "未指定來源資料夾"
3293
3294 #: src/export.c:221
3295 msgid "Couldn't find the source folder."
3296 msgstr "找不到來源資料夾"
3297
3298 #: src/export.c:245
3299 msgid "Select exporting file"
3300 msgstr "選擇匯出檔案"
3301
3302 #: src/exporthtml.c:767
3303 msgid "Full Name"
3304 msgstr "全名"
3305
3306 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3308 msgid "Attributes"
3309 msgstr "屬性"
3310
3311 #: src/exporthtml.c:974
3312 msgid "Claws Mail Address Book"
3313 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3314
3315 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3316 msgid "Name already exists but is not a directory."
3317 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3318
3319 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3320 msgid "No permissions to create directory."
3321 msgstr "沒有建立目錄的權限"
3322
3323 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3324 msgid "Name is too long."
3325 msgstr "名稱太長"
3326
3327 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3328 msgid "Not specified."
3329 msgstr "未指定"
3330
3331 #: src/file_checker.c:76
3332 #, c-format
3333 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3334 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3335
3336 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3337 #, c-format
3338 msgid "Could not copy %s to %s"
3339 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3340
3341 #: src/file_checker.c:98
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3345 "%s?"
3346 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3347
3348 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3349 msgid "rule is not account-based\n"
3350 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3351
3352 #: src/filtering.c:607
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3356 "used to retrieve messages\n"
3357 msgstr ""
3358 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3359 "號\n"
3360
3361 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3362 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3363 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3364 msgid "NON_EXISTENT"
3365 msgstr "不存在(_E)"
3366
3367 #: src/filtering.c:617
3368 msgid ""
3369 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3370 "messages\n"
3371 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3372
3373 #: src/filtering.c:624
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3377 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3378 msgstr ""
3379 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3380 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3381
3382 #: src/filtering.c:643
3383 msgid ""
3384 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3385 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3386
3387 #: src/filtering.c:649
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3391 "request\n"
3392 msgstr ""
3393 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3394 "求上\n"
3395
3396 #: src/filtering.c:667
3397 #, c-format
3398 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3399 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3400
3401 #: src/filtering.c:672
3402 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3403 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3404
3405 #: src/filtering.c:694
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3409 "%d, name='%s']\n"
3410 msgstr ""
3411 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3412 "%d, name='%s']\n"
3413
3414 #: src/filtering.c:700
3415 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3416 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3417
3418 #: src/filtering.c:712
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3422 "name='%s']\n"
3423 msgstr ""
3424 "這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3425 "name='%s']\n"
3426
3427 #: src/filtering.c:752
3428 #, c-format
3429 msgid "applying action [ %s ]\n"
3430 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3431
3432 #: src/filtering.c:757
3433 msgid "action could not apply\n"
3434 msgstr "無法套用此動作\n"
3435
3436 #: src/filtering.c:759
3437 #, c-format
3438 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3439 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3440
3441 #: src/filtering.c:810
3442 #, c-format
3443 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3444 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3445
3446 #: src/filtering.c:814
3447 #, c-format
3448 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3449 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3450
3451 #: src/filtering.c:832
3452 #, c-format
3453 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3454 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3455
3456 #: src/filtering.c:836
3457 #, c-format
3458 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3459 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3460
3461 #: src/filtering.c:874
3462 msgid "undetermined"
3463 msgstr "未確定的"
3464
3465 #: src/filtering.c:878
3466 msgid "incorporation"
3467 msgstr "結合"
3468
3469 #: src/filtering.c:882
3470 msgid "manually"
3471 msgstr "手動地"
3472
3473 #: src/filtering.c:886
3474 msgid "folder processing"
3475 msgstr "資料夾處理中"
3476
3477 #: src/filtering.c:890
3478 msgid "pre-processing"
3479 msgstr "前處理"
3480
3481 #: src/filtering.c:894
3482 msgid "post-processing"
3483 msgstr "後處理"
3484
3485 #: src/filtering.c:911
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "filtering message (%s%s%s)\n"
3489 "%smessage file: %s\n"
3490 "%s%s %s\n"
3491 "%s%s %s\n"
3492 "%s%s %s\n"
3493 "%s%s %s\n"
3494 msgstr ""
3495 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3496 "%s郵件檔案: %s\n"
3497 "%s%s %s\n"
3498 "%s%s %s\n"
3499 "%s%s %s\n"
3500 "%s%s %s\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3503 msgid ": "
3504 msgstr ": "
3505
3506 #: src/filtering.c:920
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "filtering message (%s%s%s)\n"
3510 "%smessage file: %s\n"
3511 msgstr ""
3512 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3513 "%s郵件檔案: %s\n"
3514
3515 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3516 msgid "Inbox"
3517 msgstr "收件夾"
3518
3519 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3520 msgid "Sent"
3521 msgstr "已傳送"
3522
3523 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3524 msgid "Queue"
3525 msgstr "暫存"
3526
3527 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3528 msgid "Trash"
3529 msgstr "回收桶"
3530
3531 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3532 msgid "Drafts"
3533 msgstr "草稿"
3534
3535 #: src/folder.c:2011
3536 #, c-format
3537 msgid "Processing (%s)...\n"
3538 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3539
3540 #: src/folder.c:3256
3541 #, c-format
3542 msgid "Copying %s to %s...\n"
3543 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3544
3545 #: src/folder.c:3256
3546 #, c-format
3547 msgid "Moving %s to %s...\n"
3548 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3549
3550 #: src/folder.c:3564
3551 #, c-format
3552 msgid "Updating cache for %s..."
3553 msgstr "正在為 %s 更新緩衝中..."
3554
3555 #: src/folder.c:4427
3556 msgid "Processing messages..."
3557 msgstr "郵件處理中..."
3558
3559 #: src/folder.c:4563
3560 #, c-format
3561 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3562 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3563
3564 #: src/folder.c:4820
3565 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3566 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3567
3568 #: src/foldersel.c:247
3569 msgid "Select folder"
3570 msgstr "選擇資料夾"
3571
3572 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3573 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3574 msgid "NewFolder"
3575 msgstr "新資料夾"
3576
3577 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3578 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3579 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3580 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3582 #, c-format
3583 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3584 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3585
3586 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3587 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3588 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3590 #, c-format
3591 msgid "The folder '%s' already exists."
3592 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3593
3594 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3595 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3597 #, c-format
3598 msgid "Can't create the folder '%s'."
3599 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3600
3601 #: src/folderview.c:236
3602 msgid "Mark all re_ad"
3603 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3604
3605 #: src/folderview.c:237
3606 msgid "Mark all read recursi_vely"
3607 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3608
3609 #: src/folderview.c:239
3610 msgid "R_un processing rules"
3611 msgstr "立即執行規則(u)"
3612
3613 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3614 msgid "_Search folder..."
3615 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3616
3617 #: src/folderview.c:242
3618 msgid "Process_ing..."
3619 msgstr "處理中(_i)..."
3620
3621 #: src/folderview.c:243
3622 msgid "Empty _trash..."
3623 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3624
3625 #: src/folderview.c:244
3626 msgid "Send _queue..."
3627 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3628
3629 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3630 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3631 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3632 msgid "New"
3633 msgstr "新郵件"
3634
3635 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3636 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3637 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3638 msgid "Unread"
3639 msgstr "未讀郵件"
3640
3641 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3642 #: src/prefs_folder_column.c:81
3643 msgid "Total"
3644 msgstr "全部郵件"
3645
3646 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3647 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3648 msgid "#"
3649 msgstr "#"
3650
3651 #: src/folderview.c:767
3652 msgid "Setting folder info..."
3653 msgstr "設定資料夾訊息..."
3654
3655 #: src/folderview.c:839
3656 msgid ""
3657 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3658 "read?"
3659 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3660
3661 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3662 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3663 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3664
3665 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3666 msgid "Mark all as read"
3667 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3668
3669 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3670 #, c-format
3671 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3672 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
3673
3674 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3675 #, c-format
3676 msgid "Scanning folder %s..."
3677 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3678
3679 #: src/folderview.c:1050
3680 msgid "Rebuild folder tree"
3681 msgstr "重建資料夾串列"
3682
3683 #: src/folderview.c:1051
3684 msgid ""
3685 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3686 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3687
3688 #: src/folderview.c:1061
3689 msgid "Rebuilding folder tree..."
3690 msgstr "資料夾串列重建中..."
3691
3692 #: src/folderview.c:1063
3693 msgid "Scanning folder tree..."
3694 msgstr "資料夾串列掃描中..."
3695
3696 #: src/folderview.c:1154
3697 #, c-format
3698 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3699 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3700
3701 #: src/folderview.c:1208
3702 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3703 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3704
3705 #: src/folderview.c:2124
3706 #, c-format
3707 msgid "Closing folder %s..."
3708 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3709
3710 #: src/folderview.c:2219
3711 #, c-format
3712 msgid "Opening folder %s..."
3713 msgstr "開啟 %s..."
3714
3715 #: src/folderview.c:2237
3716 msgid "Folder could not be opened."
3717 msgstr "資料夾無法開啟"
3718
3719 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3720 msgid "Empty trash"
3721 msgstr "清空回收桶"
3722
3723 #: src/folderview.c:2380
3724 msgid "Delete all messages in trash?"
3725 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3726
3727 #: src/folderview.c:2381
3728 msgid "_Empty trash"
3729 msgstr "清空回收桶(_E)"
3730
3731 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3732 msgid "Offline warning"
3733 msgstr "離線警告"
3734
3735 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3736 msgid "You're working offline. Override?"
3737 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3738
3739 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3740 msgid "Send queued messages"
3741 msgstr "傳送暫存郵件"
3742
3743 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3744 msgid "Send all queued messages?"
3745 msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3746
3747 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3748 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3749 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3750
3751 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3758 "%s"
3759
3760 #: src/folderview.c:2524
3761 #, c-format
3762 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3763 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3764
3765 #: src/folderview.c:2525
3766 #, c-format
3767 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3768 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3769
3770 #: src/folderview.c:2527
3771 msgid "Copy folder"
3772 msgstr "複製資料夾"
3773
3774 #: src/folderview.c:2527
3775 msgid "Move folder"
3776 msgstr "移動資料夾"
3777
3778 #: src/folderview.c:2538
3779 #, c-format
3780 msgid "Copying %s to %s..."
3781 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3782
3783 #: src/folderview.c:2538
3784 #, c-format
3785 msgid "Moving %s to %s..."
3786 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3787
3788 #: src/folderview.c:2572
3789 msgid "Source and destination are the same."
3790 msgstr "來源和目的相同"
3791
3792 #: src/folderview.c:2575
3793 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3794 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3795
3796 #: src/folderview.c:2576
3797 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3798 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3799
3800 #: src/folderview.c:2579
3801 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3802 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3803
3804 #: src/folderview.c:2582
3805 msgid "Copy failed!"
3806 msgstr "複製失敗"
3807
3808 #: src/folderview.c:2582
3809 msgid "Move failed!"
3810 msgstr "移動失敗"
3811
3812 #: src/folderview.c:2632
3813 #, c-format
3814 msgid "Processing configuration for folder %s"
3815 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3816
3817 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3818 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3819 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3820
3821 #: src/grouplistdialog.c:161
3822 msgid "Newsgroup subscription"
3823 msgstr "訂閱新聞群組"
3824
3825 #: src/grouplistdialog.c:178
3826 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3827 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3828
3829 #: src/grouplistdialog.c:184
3830 msgid "Find groups:"
3831 msgstr "尋找群組:"
3832
3833 #: src/grouplistdialog.c:192
3834 msgid " Search "
3835 msgstr " 搜尋 "
3836
3837 #: src/grouplistdialog.c:204
3838 msgid "Newsgroup name"
3839 msgstr "新聞群組名稱"
3840
3841 #: src/grouplistdialog.c:205
3842 msgid "Messages"
3843 msgstr "郵件"
3844
3845 #: src/grouplistdialog.c:206
3846 msgid "Type"
3847 msgstr "型式"
3848
3849 #: src/grouplistdialog.c:347
3850 msgid "moderated"
3851 msgstr "合適的"
3852
3853 #: src/grouplistdialog.c:349
3854 msgid "readonly"
3855 msgstr "唯讀的"
3856
3857 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3860 msgid "unknown"
3861 msgstr "未知的"
3862
3863 #: src/grouplistdialog.c:422
3864 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3865 msgstr "無法取得新聞群組清單"
3866
3867 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3868 msgid "Done."
3869 msgstr "完成"
3870
3871 #: src/grouplistdialog.c:492
3872 #, c-format
3873 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3874 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:131
3877 msgid ""
3878 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3879 "\n"
3880 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3881 msgstr ""
3882 "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
3883 "\n"
3884 "更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:137
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "\n"
3890 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "\n"
3894 "更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:142
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "\n"
3900 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3901 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "\n"
3905 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3906 "下:\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:158
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "\n"
3912 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3913 "The Claws Mail Team\n"
3914 " and Hiroyuki Yamamoto"
3915 msgstr ""
3916 "\n"
3917 "\n"
3918 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3919 "The Claws Mail Team\n"
3920 " and Hiroyuki Yamamoto"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:161
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "\n"
3926 "System Information\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "\n"
3930 "系統資訊\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:168
3933 msgid ""
3934 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3935 "Operating System: %s %s (%s)"
3936 msgstr ""
3937 "地區: %s (charset: %s)\n"
3938 "作業系統: %s %s (%s)"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:177
3941 msgid ""
3942 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3943 "Operating System: %s"
3944 msgstr ""
3945 "地區: %s (charset: %s)\n"
3946 "作業系統: %s"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:186
3949 msgid ""
3950 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3951 "Operating System: unknown"
3952 msgstr ""
3953 "地區: %s (charset: %s)\n"
3954 "作業系統: 不明"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
3957 msgid "The Claws Mail Team"
3958 msgstr "Claws Mail 團隊"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:261
3961 msgid "Previous team members"
3962 msgstr "早期團隊成員"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:280
3965 msgid "The translation team"
3966 msgstr "翻譯團隊"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:299
3969 msgid "Documentation team"
3970 msgstr "文件團隊"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:318
3973 msgid "Logo"
3974 msgstr "Logo"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:337
3977 msgid "Icons"
3978 msgstr "Icons"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:356
3981 msgid "Contributors"
3982 msgstr "捐助者"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:404
3985 msgid "Compiled-in Features\n"
3986 msgstr "內鍵功能\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:420
3989 msgctxt "compface"
3990 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3991 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:430
3994 msgctxt "Enchant"
3995 msgid "adds support for spell checking\n"
3996 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:440
3999 msgctxt "GnuTLS"
4000 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4001 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:450
4004 msgctxt "IPv6"
4005 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4006 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:461
4009 msgctxt "iconv"
4010 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4011 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:471
4014 msgctxt "JPilot"
4015 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4016 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:481
4019 msgctxt "LDAP"
4020 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4021 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:491
4024 msgctxt "libetpan"
4025 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4026 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:501
4029 msgctxt "libSM"
4030 msgid "adds support for session handling\n"
4031 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:511
4034 msgctxt "NetworkManager"
4035 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4036 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:543
4039 msgid ""
4040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4041 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4042 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4043 "version.\n"
4044 "\n"
4045 msgstr ""
4046 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4047 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
4048 "\n"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:549
4051 msgid ""
4052 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4053 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4054 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4055 "more details.\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4059 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:567
4063 msgid ""
4064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4065 "this program. If not, see "
4066 msgstr ""
4067 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,"
4068 "請參閱"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4071 msgid "Session statistics\n"
4072 msgstr "通信統計\n"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4075 #, c-format
4076 msgid "Started: %s\n"
4077 msgstr "開始於: %s\n"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4080 msgid "Incoming traffic\n"
4081 msgstr "收件傳輸量\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4084 #, c-format
4085 msgid "Received messages: %d\n"
4086 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4089 msgid "Outgoing traffic\n"
4090 msgstr "外寄傳輸量\n"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4093 #, c-format
4094 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4095 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4098 #, c-format
4099 msgid "Replied messages: %d\n"
4100 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4103 #, c-format
4104 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4105 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4108 #, c-format
4109 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4110 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:773
4113 msgid "About Claws Mail"
4114 msgstr "關於 Claws Mail"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:831
4117 msgid ""
4118 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4119 "The Claws Mail Team\n"
4120 "and Hiroyuki Yamamoto"
4121 msgstr ""
4122 "版權所有 (C) 1999-2016\n"
4123 "Claws Mail 團隊及\n"
4124 "Hiroyuki Yamamoto"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:845
4127 msgid "_Info"
4128 msgstr "資訊(_I)"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:851
4131 msgid "_Authors"
4132 msgstr "作者群(_A)"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:857
4135 msgid "_Features"
4136 msgstr "功能(_F)"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:863
4139 msgid "_License"
4140 msgstr "許可(_L)"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:871
4143 msgid "_Release Notes"
4144 msgstr "釋出記錄(_R)"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:877
4147 msgid "_Statistics"
4148 msgstr "統計(_S)"
4149
4150 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4151 msgid "Orange"
4152 msgstr "橙"
4153
4154 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4155 msgid "Red"
4156 msgstr "紅"
4157
4158 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4159 msgid "Pink"
4160 msgstr "粉紅"
4161
4162 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4163 msgid "Sky blue"
4164 msgstr "天空藍"
4165
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4167 msgid "Blue"
4168 msgstr "藍"
4169
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4171 msgid "Green"
4172 msgstr "綠"
4173
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4175 msgid "Brown"
4176 msgstr "棕"
4177
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4179 msgid "Grey"
4180 msgstr "灰"
4181
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4183 msgid "Light brown"
4184 msgstr "淡藍"
4185
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4187 msgid "Dark red"
4188 msgstr "深紅"
4189
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4191 msgid "Dark pink"
4192 msgstr "深粉紅"
4193
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4195 msgid "Steel blue"
4196 msgstr "金屬藍"
4197
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4199 msgid "Gold"
4200 msgstr "金"
4201
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4203 msgid "Bright green"
4204 msgstr "亮綠"
4205
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4207 msgid "Magenta"
4208 msgstr "洋紅"
4209
4210 #: src/gtk/foldersort.c:156
4211 msgid "Set mailbox order"
4212 msgstr "設定郵件箱順序"
4213
4214 #: src/gtk/foldersort.c:190
4215 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4216 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4217
4218 #: src/gtk/foldersort.c:216
4219 msgid "Mailboxes"
4220 msgstr "郵件箱"
4221
4222 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4223 msgid "No dictionary selected."
4224 msgstr "尚未選擇字典"
4225
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4227 #, c-format
4228 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4229 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4230
4231 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4232 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4233 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4234
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4236 #, c-format
4237 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4238 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4239
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4241 msgid "No misspelled word found."
4242 msgstr "沒有拼錯的字"
4243
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4245 msgid "Replace unknown word"
4246 msgstr "取代未知的單字"
4247
4248 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4249 msgid "Replace \"%s\" with: "
4250 msgstr "以...取代\"%s\""
4251
4252 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4253 msgid ""
4254 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4255 "will learn from mistake.\n"
4256 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4257
4258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4259 msgid "Change to..."
4260 msgstr "改變為..."
4261
4262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4263 msgid "More..."
4264 msgstr "更多..."
4265
4266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4267 #, c-format
4268 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4269 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4270
4271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4272 msgid "Accept in this session"
4273 msgstr "此次接受"
4274
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4276 msgid "Add to personal dictionary"
4277 msgstr "新增至個人字典"
4278
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4280 msgid "Replace with..."
4281 msgstr "以...取代"
4282
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4284 #, c-format
4285 msgid "Check with %s"
4286 msgstr "用 %s 檢查"
4287
4288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4289 msgid "(no suggestions)"
4290 msgstr "(沒有建議)"
4291
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4293 #, c-format
4294 msgid "Dictionary: %s"
4295 msgstr "字典: %s"
4296
4297 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4298 #, c-format
4299 msgid "Use alternate (%s)"
4300 msgstr "使用替換 (%s)"
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4303 msgid "Use both dictionaries"
4304 msgstr "使用兩個字典"
4305
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4307 msgid "Check while typing"
4308 msgstr "輸⼊時檢查"
4309
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4314 "%s"
4315 msgstr ""
4316 "這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4317 "%s"
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4323 "%s"
4324 msgstr ""
4325 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4326 "%s"
4327
4328 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4329 msgid "Failed: no service record found."
4330 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4331
4332 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4333 msgid "Failed: network error."
4334 msgstr "失敗: 網路錯誤"
4335
4336 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4337 #, c-format
4338 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4339 msgstr "未知的錯誤(%d)"
4340
4341 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4342 msgid "Configuring..."
4343 msgstr "配置..."
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4346 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4347 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4348 msgid "Date"
4349 msgstr "日期"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:9
4352 msgid "Date:"
4353 msgstr "日期:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4356 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4357 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4358 msgid "From"
4359 msgstr "寄件者"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4362 msgid "From:"
4363 msgstr "寄件者:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:11
4366 msgid "Sender"
4367 msgstr "寄件者"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:11
4370 msgid "Sender:"
4371 msgstr "寄件者:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:12
4374 msgid "Reply-To"
4375 msgstr "回覆給"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4378 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4379 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4380 #: src/summaryview.c:442
4381 msgid "To"
4382 msgstr "收件者"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4385 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4386 #: src/quote_fmt.c:58
4387 msgid "Cc"
4388 msgstr "副本"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4391 msgid "Bcc"
4392 msgstr "密件副本"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4395 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4396 msgid "Message-ID"
4397 msgstr "Message-ID"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:16
4400 msgid "Message-ID:"
4401 msgstr "Message-ID:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:17
4404 msgid "In-Reply-To"
4405 msgstr "In-Reply-To"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4408 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4409 msgid "References"
4410 msgstr "索引"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:18
4413 msgid "References:"
4414 msgstr "索引:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4417 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4418 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4419 msgid "Subject"
4420 msgstr "主旨"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4423 #: src/summary_search.c:440
4424 msgid "Subject:"
4425 msgstr "主旨:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4428 msgid "Comments"
4429 msgstr "註解"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:20
4432 msgid "Comments:"
4433 msgstr "註解:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:21
4436 msgid "Keywords"
4437 msgstr "關鍵字"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4440 msgid "Keywords:"
4441 msgstr "關鍵字:"
4442
4443</