1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:00+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/account.c:396 src/account.c:463
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
46 msgid " _Set as default account "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
68 msgid "Delete account"
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
80 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
82 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
87 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
94 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
98 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
125 msgid "There is no filtering action set"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
148 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
156 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- 執行中: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- 已結束: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 msgid "Action's user argument"
204 #: src/addrclip.c:479
205 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
206 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
208 #: src/addrclip.c:502
209 msgid "Cannot copy an address book to itself."
210 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
212 #: src/addrclip.c:593
213 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
216 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "date of birth"
225 #: src/addrcustomattr.c:66
229 #: src/addrcustomattr.c:67
233 #: src/addrcustomattr.c:68
237 #: src/addrcustomattr.c:69
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office address"
245 #: src/addrcustomattr.c:71
249 #: src/addrcustomattr.c:72
253 #: src/addrcustomattr.c:73
257 #: src/addrcustomattr.c:141
258 msgid "Attribute name"
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Delete all attribute names"
265 #: src/addrcustomattr.c:157
266 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Delete attribute name"
273 #: src/addrcustomattr.c:182
274 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
275 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid "Reset to default"
281 #: src/addrcustomattr.c:192
283 "Do you really want to replace all attribute names\n"
284 "with the default set?"
285 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
287 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
288 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
294 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
295 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
299 #: src/addrcustomattr.c:214
300 msgid "_Reset to default"
303 #: src/addrcustomattr.c:403
304 msgid "Attribute name is not set."
307 #: src/addrcustomattr.c:462
308 msgctxt "Dialog title"
309 msgid "Edit attribute names"
312 #: src/addrcustomattr.c:476
313 msgid "New attribute name:"
316 #: src/addrcustomattr.c:513
318 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
320 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
322 #: src/addrduplicates.c:127
323 msgid "Show duplicates in the same book"
324 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
326 #: src/addrduplicates.c:133
327 msgid "Show duplicates in different books"
328 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
330 #: src/addrduplicates.c:144
331 msgid "Find address book email duplicates"
332 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
334 #: src/addrduplicates.c:145
336 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
337 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
339 #: src/addrduplicates.c:315
340 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
341 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
343 #: src/addrduplicates.c:346
344 msgid "Duplicate email addresses"
347 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
352 #: src/addrduplicates.c:464
353 msgid "Address book path"
356 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
357 msgid "Delete address(es)"
360 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
361 msgid "Really delete the address(es)?"
364 #: src/addrduplicates.c:842
365 msgid "Delete address"
368 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
369 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
370 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
372 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
373 msgid "Add to address book"
376 #: src/addressadd.c:207
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
381 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
385 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
386 msgid "Select Address Book Folder"
389 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
390 msgid "Add address(es)"
393 #: src/addressadd.c:535
394 msgid "Can't add the specified address"
395 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
397 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
398 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
399 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
400 msgid "Email Address"
403 #: src/addressbook.c:405
407 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
408 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
409 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
413 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
414 #: src/messageview.c:212
418 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
419 #: src/messageview.c:213
423 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
427 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
431 #: src/addressbook.c:413
435 #: src/addressbook.c:417
437 msgstr "新增JPilot(_J)"
439 #: src/addressbook.c:420
440 msgid "New LDAP _Server"
441 msgstr "新增 LDAP Server"
443 #: src/addressbook.c:424
447 #: src/addressbook.c:425
451 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
452 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
458 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
464 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
468 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
472 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
473 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
478 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
479 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
483 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
487 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
495 #: src/addressbook.c:447
496 msgid "Import _LDIF file..."
497 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
499 #: src/addressbook.c:448
500 msgid "Import M_utt file..."
501 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
503 #: src/addressbook.c:449
504 msgid "Import _Pine file..."
505 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
507 #: src/addressbook.c:451
508 msgid "Export _HTML..."
509 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
511 #: src/addressbook.c:452
512 msgid "Export LDI_F..."
513 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
515 #: src/addressbook.c:454
516 msgid "Find duplicates..."
519 #: src/addressbook.c:455
520 msgid "Edit custom attributes..."
523 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
524 #: src/messageview.c:338
528 #: src/addressbook.c:494
529 msgid "_Browse Entry"
532 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
536 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
540 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
544 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
545 msgid "Bad arguments"
548 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
549 msgid "File not specified"
552 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
553 msgid "Error opening file"
556 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
557 msgid "Error reading file"
560 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
561 msgid "End of file encountered"
564 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
565 msgid "Error allocating memory"
568 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
569 msgid "Bad file format"
572 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
573 msgid "Error writing to file"
576 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
577 msgid "Error opening directory"
580 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
581 msgid "No path specified"
584 #: src/addressbook.c:534
585 msgid "Error connecting to LDAP server"
586 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
588 #: src/addressbook.c:535
589 msgid "Error initializing LDAP"
592 #: src/addressbook.c:536
593 msgid "Error binding to LDAP server"
596 #: src/addressbook.c:537
597 msgid "Error searching LDAP database"
600 #: src/addressbook.c:538
601 msgid "Timeout performing LDAP operation"
604 #: src/addressbook.c:539
605 msgid "Error in LDAP search criteria"
608 #: src/addressbook.c:540
609 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
610 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
612 #: src/addressbook.c:541
613 msgid "LDAP search terminated on request"
616 #: src/addressbook.c:542
617 msgid "Error starting TLS connection"
620 #: src/addressbook.c:543
621 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
624 #: src/addressbook.c:544
625 msgid "Missing required information"
628 #: src/addressbook.c:545
629 msgid "Another contact exists with that key"
630 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
632 #: src/addressbook.c:546
633 msgid "Strong(er) authentication required"
636 #: src/addressbook.c:913
640 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
641 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
645 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
649 #: src/addressbook.c:1483
653 #: src/addressbook.c:1484
655 "Really delete the group(s)?\n"
656 "The addresses it contains will not be lost."
661 #: src/addressbook.c:2195
662 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
663 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
665 #: src/addressbook.c:2205
666 msgid "Cannot paste into an address group."
669 #: src/addressbook.c:2913
671 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
672 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
674 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
680 #: src/addressbook.c:2925
683 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
684 "contains will be moved into the parent folder."
686 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
688 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
691 msgid "Delete folder"
694 #: src/addressbook.c:2929
695 msgid "Delete _folder only"
698 #: src/addressbook.c:2929
699 msgid "Delete folder and _addresses"
700 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
702 #: src/addressbook.c:2940
705 "Do you want to delete '%s'?\n"
706 "The addresses it contains will not be lost."
711 #: src/addressbook.c:2947
714 "Do you want to delete '%s'?\n"
715 "The addresses it contains will be lost."
720 #: src/addressbook.c:3061
725 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
729 #: src/addressbook.c:4087
730 msgid "New user, could not save index file."
731 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
733 #: src/addressbook.c:4091
734 msgid "New user, could not save address book files."
735 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
737 #: src/addressbook.c:4101
738 msgid "Old address book converted successfully."
741 #: src/addressbook.c:4106
743 "Old address book converted,\n"
744 "could not save new address index file."
749 #: src/addressbook.c:4119
751 "Could not convert address book,\n"
752 "but created empty new address book files."
757 #: src/addressbook.c:4125
759 "Could not convert address book,\n"
760 "could not save new address index file."
765 #: src/addressbook.c:4130
767 "Could not convert address book\n"
768 "and could not create new address book files."
773 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
774 msgid "Addressbook conversion error"
777 #: src/addressbook.c:4257
778 msgid "Addressbook Error"
781 #: src/addressbook.c:4258
782 msgid "Could not read address index"
785 #: src/addressbook.c:4589
786 msgid "Busy searching..."
789 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
793 #: src/addressbook.c:4910
794 msgid "Address Books"
797 #: src/addressbook.c:4922
801 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
802 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
806 #: src/addressbook.c:4970
810 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
814 #: src/addressbook.c:5006
818 #: src/addressbook.c:5018
822 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
823 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
827 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
831 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
832 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
833 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
838 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
839 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
840 #: src/prefs_matcher.c:2523
844 #: src/addrgather.c:173
845 msgid "Please specify name for address book."
848 #: src/addrgather.c:180
849 msgid "No available address book."
852 #: src/addrgather.c:201
853 msgid "Please select the mail headers to search."
856 #: src/addrgather.c:208
857 msgid "Collecting addresses..."
860 #: src/addrgather.c:248
861 msgid "address added by claws-mail"
862 msgstr "地址已加入 claws-mail"
864 #: src/addrgather.c:276
865 msgid "Addresses collected successfully."
868 #: src/addrgather.c:351
869 msgid "Current folder:"
872 #: src/addrgather.c:362
873 msgid "Address book name:"
876 #: src/addrgather.c:389
877 msgid "Address book folder size:"
880 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
882 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
885 #: src/addrgather.c:407
886 msgid "Process these mail header fields"
889 #: src/addrgather.c:426
890 msgid "Include subfolders"
893 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
897 #: src/addrgather.c:451
898 msgid "Address Count"
901 #: src/addrgather.c:561
902 msgid "Header Fields"
905 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
906 #: src/importldif.c:1022
910 #: src/addrgather.c:620
911 msgid "Collect email addresses from selected messages"
912 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
914 #: src/addrgather.c:624
915 msgid "Collect email addresses from folder"
918 #: src/addrindex.c:124
919 msgid "Common addresses"
922 #: src/addrindex.c:125
923 msgid "Personal addresses"
926 #: src/addrindex.c:131
927 msgid "Common address"
930 #: src/addrindex.c:132
931 msgid "Personal address"
934 #: src/addrindex.c:1830
935 msgid "Address(es) update"
938 #: src/addrindex.c:1831
939 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
947 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
948 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
970 #: src/browseldap.c:237
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn):"
978 #: src/browseldap.c:270
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
986 #: src/common/plugin.c:69
990 #: src/common/plugin.c:70
994 #: src/common/plugin.c:71
995 msgid "a MIME parser"
998 #: src/common/plugin.c:72
1002 #: src/common/plugin.c:73
1006 #: src/common/plugin.c:74
1007 msgid "a privacy interface"
1010 #: src/common/plugin.c:75
1014 #: src/common/plugin.c:76
1018 #: src/common/plugin.c:77
1022 #: src/common/plugin.c:334
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1028 #: src/common/plugin.c:437
1029 msgid "Plugin already loaded"
1032 #: src/common/plugin.c:448
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1036 #: src/common/plugin.c:482
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1040 #: src/common/plugin.c:491
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1044 #: src/common/plugin.c:769
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1051 #: src/common/plugin.c:772
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1057 #: src/common/plugin.c:781
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1062 #: src/common/plugin.c:783
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1066 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1070 #: src/common/smtp.c:179
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1074 #: src/common/smtp.c:182
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1078 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1082 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1086 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1090 #: src/common/smtp.c:585
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1095 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1096 msgid "couldn't start TLS session\n"
1099 #: src/common/socket.c:569
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1103 #: src/common/socket.c:598
1104 msgid "Connection timed out.\n"
1107 #: src/common/socket.c:732
1109 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1110 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1112 #: src/common/socket.c:972
1114 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1115 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1117 #: src/common/socket.c:1064
1119 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1120 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1122 #: src/common/socket.c:1368
1124 msgid "write on fd%d: %s\n"
1125 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1127 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1129 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1130 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1134 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1135 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1139 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1143 msgid "Internal error"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1151 msgid "Self-signed certificate"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1155 msgid "Revoked certificate"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1159 msgid "No certificate issuer found"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1163 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1168 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1169 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1173 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1174 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1178 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1179 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1183 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1184 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1188 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1189 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1193 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1194 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1198 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1205 msgid "<not in certificate>"
1208 #: src/common/string_match.c:81
1209 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1210 msgstr "標題已被RegExp清除"
1212 #: src/common/utils.c:259
1217 #: src/common/utils.c:260
1222 #: src/common/utils.c:261
1227 #: src/common/utils.c:262
1232 #: src/common/utils.c:4823
1233 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1237 #: src/common/utils.c:4824
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 #: src/common/utils.c:4825
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 #: src/common/utils.c:4826
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4827
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4828
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4829
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4831
1268 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4832
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4833
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4834
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4835
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4836
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4837
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4838
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4839
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4840
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4841
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4842
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4844
1328 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4845
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4846
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4847
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4848
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4849
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4850
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4852
1363 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4853
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4854
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4855
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4856
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4857
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4858
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4859
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4860
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4861
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4862
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4863
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4874
1423 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1427 #: src/common/utils.c:4875
1428 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1432 #: src/common/utils.c:4876
1433 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1437 #: src/common/utils.c:4877
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1442 #: src/compose.c:575
1446 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1451 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1452 msgid "_Properties..."
1455 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1459 #: src/compose.c:588
1463 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1467 #: src/compose.c:594
1471 #: src/compose.c:595
1475 #: src/compose.c:598
1476 msgid "_Attach file"
1479 #: src/compose.c:599
1480 msgid "_Insert file"
1483 #: src/compose.c:600
1484 msgid "Insert si_gnature"
1487 #: src/compose.c:601
1488 msgid "_Replace signature"
1491 #: src/compose.c:605
1495 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1499 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1503 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1507 #: src/compose.c:618
1508 msgid "_Special paste"
1511 #: src/compose.c:619
1512 msgid "As _quotation"
1515 #: src/compose.c:620
1519 #: src/compose.c:621
1523 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1528 #: src/compose.c:625
1532 #: src/compose.c:626
1533 msgid "Move a character backward"
1536 #: src/compose.c:627
1537 msgid "Move a character forward"
1540 #: src/compose.c:628
1541 msgid "Move a word backward"
1544 #: src/compose.c:629
1545 msgid "Move a word forward"
1548 #: src/compose.c:630
1549 msgid "Move to beginning of line"
1552 #: src/compose.c:631
1553 msgid "Move to end of line"
1556 #: src/compose.c:632
1557 msgid "Move to previous line"
1560 #: src/compose.c:633
1561 msgid "Move to next line"
1564 #: src/compose.c:634
1565 msgid "Delete a character backward"
1568 #: src/compose.c:635
1569 msgid "Delete a character forward"
1572 #: src/compose.c:636
1573 msgid "Delete a word backward"
1576 #: src/compose.c:637
1577 msgid "Delete a word forward"
1580 #: src/compose.c:638
1584 #: src/compose.c:639
1585 msgid "Delete to end of line"
1588 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1593 #: src/compose.c:645
1594 msgid "_Wrap current paragraph"
1595 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1597 #: src/compose.c:646
1598 msgid "Wrap all long _lines"
1599 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1601 #: src/compose.c:648
1602 msgid "Edit with e_xternal editor"
1603 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1605 #: src/compose.c:651
1606 msgid "_Check all or check selection"
1607 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1609 #: src/compose.c:652
1610 msgid "_Highlight all misspelled words"
1611 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1613 #: src/compose.c:653
1614 msgid "Check _backwards misspelled word"
1615 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1617 #: src/compose.c:654
1618 msgid "_Forward to next misspelled word"
1619 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1621 #: src/compose.c:662
1625 #: src/compose.c:664
1626 msgid "Privacy _System"
1629 #: src/compose.c:669
1633 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1634 msgid "Character _encoding"
1637 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1638 msgid "Western European"
1641 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1645 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1649 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1653 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1657 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1661 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1665 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1669 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1673 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1674 msgid "_Address book"
1677 #: src/compose.c:689
1681 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1685 #: src/compose.c:700
1686 msgid "Aut_o wrapping"
1689 #: src/compose.c:701
1690 msgid "Auto _indent"
1693 #: src/compose.c:702
1697 #: src/compose.c:703
1701 #: src/compose.c:704
1702 msgid "_Request Return Receipt"
1705 #: src/compose.c:705
1706 msgid "Remo_ve references"
1709 #: src/compose.c:706
1713 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1717 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1721 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1725 #: src/compose.c:714
1726 msgid "_Mailing-list"
1729 #: src/compose.c:719
1733 #: src/compose.c:720
1737 #: src/compose.c:722
1741 #: src/compose.c:723
1745 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1749 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1750 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1751 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1753 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1754 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1755 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1757 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1758 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1759 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1761 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1762 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1763 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1765 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1766 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1767 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1769 #: src/compose.c:1071
1770 msgid "New message From format error."
1773 #: src/compose.c:1163
1774 msgid "New message subject format error."
1777 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1779 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1780 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1782 #: src/compose.c:1455
1783 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1784 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1786 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1788 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1790 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1792 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1794 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1797 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1799 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1801 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1803 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1805 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1808 #: src/compose.c:2056
1809 msgid "Fw: multiple emails"
1812 #: src/compose.c:2539
1814 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1817 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1821 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1825 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1829 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1830 #: src/gtk/headers.h:33
1834 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1835 msgid "Followup-To:"
1838 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1839 msgid "In-Reply-To:"
1842 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1843 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1847 #: src/compose.c:2834
1848 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1849 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1851 #: src/compose.c:2840
1854 "The following file has been attached: \n"
1857 "The following files have been attached: \n"
1866 #: src/compose.c:3113
1867 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1868 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1870 #: src/compose.c:3613
1872 msgid "Could not get size of file '%s'."
1873 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1875 #: src/compose.c:3624
1878 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1880 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1882 #: src/compose.c:3627
1883 msgid "Are you sure?"
1886 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1890 #: src/compose.c:3752
1892 msgid "File %s is empty."
1895 #: src/compose.c:3753
1899 #: src/compose.c:3754
1900 msgid "_Attach anyway"
1903 #: src/compose.c:3763
1905 msgid "Can't read %s."
1908 #: src/compose.c:3790
1913 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1914 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1918 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1920 msgid "%s - Compose message%s"
1921 msgstr "%s - 新信件 %s"
1923 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1925 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1926 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1928 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1929 msgid "Compose message"
1932 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1934 "Account for sending mail is not specified.\n"
1935 "Please select a mail account before sending."
1940 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1941 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1945 #: src/compose.c:5043
1946 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1947 msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
1949 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1950 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1951 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1955 #: src/compose.c:5075
1956 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1957 msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
1959 #: src/compose.c:5092
1960 msgid "Recipient is not specified."
1963 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1967 #: src/compose.c:5112
1969 msgid "Subject is empty. %s"
1972 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1973 msgid "Send it anyway?"
1976 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1977 msgid "Queue it anyway?"
1980 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
1984 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
1986 "Could not queue message for sending:\n"
1988 "Charset conversion failed."
1994 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
1996 "Could not queue message for sending:\n"
1998 "Couldn't get recipient encryption key."
2004 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "Signature failed: %s"
2015 #: src/compose.c:5181
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2026 #: src/compose.c:5183
2027 msgid "Could not queue message for sending."
2028 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2030 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2032 "The message was queued but could not be sent.\n"
2033 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2038 #: src/compose.c:5254
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 #: src/compose.c:5632
2050 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2051 "to the specified %s charset.\n"
2054 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2057 #: src/compose.c:5690
2060 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2061 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2065 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2069 #: src/compose.c:5801
2071 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2072 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2074 #: src/compose.c:5922
2075 msgid "Encryption warning"
2078 #: src/compose.c:5923
2082 #: src/compose.c:5972
2083 msgid "No account for sending mails available!"
2084 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2086 #: src/compose.c:5981
2087 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2088 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2090 #: src/compose.c:6216
2092 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2093 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2095 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2096 msgid "Cancel sending"
2099 #: src/compose.c:6217
2100 msgid "Ignore attachment"
2103 #: src/compose.c:6257
2105 msgid "Original %s part"
2108 #: src/compose.c:6838
2109 msgid "Add to address _book"
2112 #: src/compose.c:6999
2113 msgid "Delete entry contents"
2116 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2117 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2118 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2120 #: src/compose.c:7218
2124 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2125 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2126 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2130 #: src/compose.c:7287
2131 msgid "Save Message to "
2134 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2135 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2136 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2140 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2145 #: src/compose.c:7797
2149 #: src/compose.c:7802
2150 msgid "_Attachments"
2153 #: src/compose.c:7816
2157 #: src/compose.c:7831
2161 #: src/compose.c:8055
2164 "Spell checker could not be started.\n"
2170 #: src/compose.c:8194
2174 #: src/compose.c:8211
2175 msgid "Account to use for this email"
2178 #: src/compose.c:8213
2179 msgid "Sender address to be used"
2182 #: src/compose.c:8379
2185 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2186 "encrypt this message."
2187 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2189 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2193 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2195 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2196 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2198 #: src/compose.c:8697
2199 msgid "Template From format error."
2200 msgstr "樣板中寄件者欄位格式錯誤"
2202 #: src/compose.c:8715
2203 msgid "Template To format error."
2204 msgstr "樣板中收件者欄位格式錯誤"
2206 #: src/compose.c:8733
2207 msgid "Template Cc format error."
2208 msgstr "樣板中副本收件者欄位格式錯誤"
2210 #: src/compose.c:8751
2211 msgid "Template Bcc format error."
2212 msgstr "樣板中密件副本收件者欄位格式錯誤"
2214 #: src/compose.c:8769
2215 msgid "Template Reply-To format error."
2216 msgstr "樣板中回覆收件者欄位格式錯誤"
2218 #: src/compose.c:8788
2219 msgid "Template subject format error."
2220 msgstr "樣板中主旨欄位格式錯誤"
2222 #: src/compose.c:9057
2223 msgid "Invalid MIME type."
2226 #: src/compose.c:9072
2227 msgid "File doesn't exist or is empty."
2230 #: src/compose.c:9146
2234 #: src/compose.c:9163
2238 #: src/compose.c:9204
2242 #: src/compose.c:9224
2246 #: src/compose.c:9225
2250 #: src/compose.c:9476
2253 "The external editor is still working.\n"
2254 "Force terminating the process?\n"
2255 "process group id: %d"
2261 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2262 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2263 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2265 #: src/compose.c:9991
2266 msgid "Could not queue message."
2269 #: src/compose.c:9993
2272 "Could not queue message:\n"
2280 #: src/compose.c:10171
2281 msgid "Could not save draft."
2284 #: src/compose.c:10175
2285 msgid "Could not save draft"
2288 #: src/compose.c:10176
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2296 #: src/compose.c:10178
2297 msgid "_Cancel exit"
2300 #: src/compose.c:10178
2301 msgid "_Discard email"
2304 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2308 #: src/compose.c:10366
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2313 #: src/compose.c:10368
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2319 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2322 #: src/compose.c:10455
2323 msgid "Discard message"
2326 #: src/compose.c:10456
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2330 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2334 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2335 msgid "_Save to Drafts"
2338 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2339 msgid "Save changes"
2342 #: src/compose.c:10460
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2346 #: src/compose.c:10461
2350 #: src/compose.c:10532
2352 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2353 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2355 #: src/compose.c:10534
2356 msgid "Apply template"
2359 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2360 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2361 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2365 #: src/compose.c:11399
2366 msgid "Insert or attach?"
2369 #: src/compose.c:11400
2371 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2372 "attach it to the email?"
2373 msgstr "確定要插入檔案至訊息內容中?還是要將檔案附加至郵件中?"
2375 #: src/compose.c:11402
2379 #: src/compose.c:11619
2381 msgid "Quote format error at line %d."
2384 #: src/compose.c:11914
2387 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2388 "time. Do you want to continue?"
2389 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2393 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2394 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2397 msgid "Claws Mail has crashed"
2398 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2404 "Please file a bug report and include the information below."
2407 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2413 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2422 msgid "Create bug report"
2426 msgid "Save crash information"
2429 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2430 msgid "Add New Person"
2433 #: src/editaddress.c:157
2435 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2436 "following values to be set:\n"
2441 " - any email address\n"
2442 " - any additional attribute\n"
2444 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2445 "Click Cancel to close without saving."
2447 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2458 #: src/editaddress.c:168
2460 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2461 "following values to be set:\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2470 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2481 #: src/editaddress.c:232
2482 msgid "Edit Person Details"
2485 #: src/editaddress.c:410
2486 msgid "An Email address must be supplied."
2487 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2489 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2490 msgid "A Name and Value must be supplied."
2493 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2497 #: src/editaddress.c:676
2501 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2502 msgid "Edit Person Data"
2505 #: src/editaddress.c:784
2506 msgid "Choose a picture"
2509 #: src/editaddress.c:803
2512 "Failed to import image: \n"
2518 #: src/editaddress.c:845
2519 msgid "_Set picture"
2522 #: src/editaddress.c:846
2523 msgid "_Unset picture"
2526 #: src/editaddress.c:904
2530 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2531 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2532 msgid "Display Name"
2535 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2539 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2543 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2547 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2551 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2552 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2553 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2557 #: src/editaddress.c:1425
2561 #: src/editaddress.c:1426
2562 msgid "_Email Addresses"
2565 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2566 msgid "O_ther Attributes"
2569 #: src/editaddress.c:1583
2572 "Failed to save image: \n"
2578 #: src/editbook.c:109
2579 msgid "File appears to be OK."
2582 #: src/editbook.c:112
2583 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2584 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2586 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2587 msgid "Could not read file."
2590 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2591 msgid "Edit Addressbook"
2594 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2595 msgid " Check File "
2598 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2599 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2600 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2604 #: src/editbook.c:281
2605 msgid "Add New Addressbook"
2608 #: src/editgroup.c:101
2609 msgid "A Group Name must be supplied."
2612 #: src/editgroup.c:294
2613 msgid "Edit Group Data"
2616 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2620 #: src/editgroup.c:342
2621 msgid "Addresses in Group"
2624 #: src/editgroup.c:377
2625 msgid "Available Addresses"
2628 #: src/editgroup.c:452
2629 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2630 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2632 #: src/editgroup.c:500
2633 msgid "Edit Group Details"
2636 #: src/editgroup.c:503
2637 msgid "Add New Group"
2640 #: src/editgroup.c:553
2644 #: src/editgroup.c:553
2645 msgid "Input the new name of folder:"
2648 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2653 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2655 msgid "Input the name of new folder:"
2658 #: src/editjpilot.c:188
2659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2660 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2662 #: src/editjpilot.c:200
2663 msgid "Select JPilot File"
2666 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2667 msgid "Edit JPilot Entry"
2668 msgstr "編輯JPilot進入點"
2670 #: src/editjpilot.c:281
2671 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2672 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2674 #: src/editjpilot.c:372
2675 msgid "Add New JPilot Entry"
2676 msgstr "新增JPilot進入點"
2678 #: src/editldap_basedn.c:137
2679 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2680 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2682 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2686 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2691 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2695 #: src/editldap_basedn.c:197
2696 msgid "Available Search Base(s)"
2699 #: src/editldap_basedn.c:287
2700 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2701 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2703 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2704 msgid "Could not connect to server"
2707 #: src/editldap.c:152
2708 msgid "A Name must be supplied."
2711 #: src/editldap.c:164
2712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2713 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2715 #: src/editldap.c:177
2716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2717 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2719 #: src/editldap.c:278
2720 msgid "Connected successfully to server"
2723 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2724 msgid "Edit LDAP Server"
2727 #: src/editldap.c:437
2728 msgid "A name that you wish to call the server."
2731 #: src/editldap.c:450
2733 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2734 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2735 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2736 "computer as Claws Mail."
2738 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.mydomain.com\"適合\"mydomain.com\"組識。也"
2739 "可以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2742 #: src/editldap.c:470
2746 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2750 #: src/editldap.c:475
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2756 "透過TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2757 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2759 #: src/editldap.c:479
2761 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2762 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2763 "TLS_REQCERT fields)."
2765 "透過SSL可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2766 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2768 #: src/editldap.c:491
2769 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2770 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2772 #: src/editldap.c:494
2773 msgid " Check Server "
2776 #: src/editldap.c:498
2777 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2778 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2780 #: src/editldap.c:511
2782 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2783 "Examples include:\n"
2784 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 " o=Organization Name,c=Country\n"
2788 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2789 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2790 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2791 " o=Organization Name,c=Country\n"
2793 #: src/editldap.c:522
2795 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2797 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2799 #: src/editldap.c:578
2800 msgid "Search Attributes"
2803 #: src/editldap.c:587
2805 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2806 "find a name or address."
2807 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2809 #: src/editldap.c:590
2813 #: src/editldap.c:594
2815 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2816 "names and addresses during a name or address search process."
2818 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2820 #: src/editldap.c:600
2821 msgid "Max Query Age (secs)"
2822 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2824 #: src/editldap.c:615
2826 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2827 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2828 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2829 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2830 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2831 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2832 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2833 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2834 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2835 "more memory to cache results."
2837 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2838 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2839 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2840 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2843 #: src/editldap.c:632
2844 msgid "Include server in dynamic search"
2847 #: src/editldap.c:637
2849 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2850 "address completion."
2851 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2853 #: src/editldap.c:643
2854 msgid "Match names 'containing' search term"
2855 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2857 #: src/editldap.c:648
2859 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2860 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2861 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2862 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2863 "searches against other address interfaces."
2865 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2866 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2867 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2869 #: src/editldap.c:701
2873 #: src/editldap.c:710
2875 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2876 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2877 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2878 "performing a search."
2880 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2881 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2884 #: src/editldap.c:717
2885 msgid "Bind Password"
2888 #: src/editldap.c:727
2889 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2890 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2892 #: src/editldap.c:732
2893 msgid "Timeout (secs)"
2896 #: src/editldap.c:746
2897 msgid "The timeout period in seconds."
2898 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2900 #: src/editldap.c:750
2901 msgid "Maximum Entries"
2904 #: src/editldap.c:764
2906 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2907 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2909 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2913 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2917 #: src/editldap.c:975
2918 msgid "Add New LDAP Server"
2921 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2922 #: src/prefs_summaries.c:441
2926 #: src/edittags.c:216
2930 #: src/edittags.c:217
2931 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2934 #: src/edittags.c:244
2935 msgid "Delete all tags"
2938 #: src/edittags.c:245
2939 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2942 #: src/edittags.c:416
2943 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2944 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2946 #: src/edittags.c:458
2947 msgid "Tag is not set."
2950 #: src/edittags.c:523
2951 msgctxt "Dialog title"
2955 #: src/edittags.c:537
2959 #: src/edittags.c:570
2960 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2961 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2963 #: src/editvcard.c:95
2964 msgid "File does not appear to be vCard format."
2965 msgstr "檔案不是vCard格式"
2967 #: src/editvcard.c:107
2968 msgid "Select vCard File"
2971 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2972 msgid "Edit vCard Entry"
2975 #: src/editvcard.c:261
2976 msgid "Add New vCard Entry"
2979 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2980 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2981 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2983 #: src/exphtmldlg.c:105
2984 msgid "Please specify output directory and file to create."
2985 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2987 #: src/exphtmldlg.c:108
2988 msgid "Select stylesheet and formatting."
2991 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2992 msgid "File exported successfully."
2995 #: src/exphtmldlg.c:177
2998 "The HTML output directory '%s'\n"
2999 "does not exist. Do you want to create it?"
3004 #: src/exphtmldlg.c:180
3005 msgid "Create directory"
3008 #: src/exphtmldlg.c:189
3011 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3013 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3015 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3016 msgid "Failed to Create Directory"
3019 #: src/exphtmldlg.c:233
3020 msgid "Error creating HTML file"
3023 #: src/exphtmldlg.c:319
3024 msgid "Select HTML output file"
3027 #: src/exphtmldlg.c:383
3028 msgid "HTML Output File"
3031 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3032 #: src/importldif.c:684
3036 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3040 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3041 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3043 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3044 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3048 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3049 #: src/prefs_other.c:418
3053 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3058 #: src/exphtmldlg.c:456
3062 #: src/exphtmldlg.c:457
3066 #: src/exphtmldlg.c:458
3070 #: src/exphtmldlg.c:459
3074 #: src/exphtmldlg.c:466
3075 msgid "Full Name Format"
3078 #: src/exphtmldlg.c:474
3079 msgid "First Name, Last Name"
3082 #: src/exphtmldlg.c:475
3083 msgid "Last Name, First Name"
3086 #: src/exphtmldlg.c:482
3087 msgid "Color Banding"
3090 #: src/exphtmldlg.c:488
3091 msgid "Format Email Links"
3094 #: src/exphtmldlg.c:494
3095 msgid "Format User Attributes"
3098 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3099 msgid "Address Book:"
3102 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3106 #: src/exphtmldlg.c:559
3107 msgid "Open with Web Browser"
3110 #: src/exphtmldlg.c:591
3111 msgid "Export Address Book to HTML File"
3112 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3114 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3118 #: src/exphtmldlg.c:657
3122 #: src/expldifdlg.c:107
3123 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3124 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3126 #: src/expldifdlg.c:110
3127 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3128 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3130 #: src/expldifdlg.c:187
3133 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3134 "does not exist. OK to create new directory?"
3139 #: src/expldifdlg.c:190
3140 msgid "Create Directory"
3143 #: src/expldifdlg.c:199
3146 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3152 #: src/expldifdlg.c:241
3153 msgid "Suffix was not supplied"
3156 #: src/expldifdlg.c:243
3158 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3159 "you wish to proceed without a suffix?"
3160 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3162 #: src/expldifdlg.c:261
3163 msgid "Error creating LDIF file"
3166 #: src/expldifdlg.c:336
3167 msgid "Select LDIF output file"
3168 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3170 #: src/expldifdlg.c:400
3171 msgid "LDIF Output File"
3174 #: src/expldifdlg.c:431
3176 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3178 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3181 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183 #: src/expldifdlg.c:437
3185 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3187 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3190 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 #: src/expldifdlg.c:443
3194 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3195 "formatted similar to:\n"
3196 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3199 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 #: src/expldifdlg.c:489
3205 #: src/expldifdlg.c:499
3207 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3208 "entry. Examples include:\n"
3209 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3210 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3211 " o=Organization Name,c=Country\n"
3213 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3214 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3216 " o=Organization Name,c=Country\n"
3218 #: src/expldifdlg.c:507
3220 msgstr "Relative DN"
3222 #: src/expldifdlg.c:515
3226 #: src/expldifdlg.c:523
3228 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3229 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3230 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3231 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3232 "available RDN options that will be used to create the DN."
3234 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3235 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3236 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3239 #: src/expldifdlg.c:543
3240 msgid "Use DN attribute if present in data"
3241 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3243 #: src/expldifdlg.c:548
3245 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3246 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3247 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3248 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3250 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3251 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3254 #: src/expldifdlg.c:558
3255 msgid "Exclude record if no Email Address"
3256 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3258 #: src/expldifdlg.c:563
3260 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3261 "option to ignore these records."
3262 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3264 #: src/expldifdlg.c:655
3265 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3266 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3268 #: src/expldifdlg.c:721
3269 msgid "Distinguished Name"
3270 msgstr "Distinguished Name"
3272 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3273 msgid "Export to mbox file"
3274 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3277 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3278 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3281 msgid "Source folder:"
3284 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3289 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3290 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3293 msgid "Source folder can't be left empty."
3297 msgid "Couldn't find the source folder."
3301 msgid "Select exporting file"
3304 #: src/exporthtml.c:767
3308 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3313 #: src/exporthtml.c:974
3314 msgid "Claws Mail Address Book"
3315 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3317 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3318 msgid "Name already exists but is not a directory."
3319 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3321 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3322 msgid "No permissions to create directory."
3325 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3326 msgid "Name is too long."
3329 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3330 msgid "Not specified."
3333 #: src/file_checker.c:76
3335 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3336 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3338 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3340 msgid "Could not copy %s to %s"
3341 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3343 #: src/file_checker.c:98
3346 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3348 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3350 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3351 msgid "rule is not account-based\n"
3352 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3354 #: src/filtering.c:607
3357 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3358 "used to retrieve messages\n"
3360 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3363 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3364 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3365 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3366 msgid "NON_EXISTENT"
3369 #: src/filtering.c:617
3371 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3373 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3375 #: src/filtering.c:624
3378 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3379 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3381 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3382 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3384 #: src/filtering.c:643
3386 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3387 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3389 #: src/filtering.c:649
3392 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3395 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3398 #: src/filtering.c:667
3400 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3401 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3403 #: src/filtering.c:672
3404 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3405 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3407 #: src/filtering.c:694
3410 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3413 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3416 #: src/filtering.c:700
3417 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3418 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3420 #: src/filtering.c:712
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3426 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3429 #: src/filtering.c:752
3431 msgid "applying action [ %s ]\n"
3432 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3434 #: src/filtering.c:757
3435 msgid "action could not apply\n"
3438 #: src/filtering.c:759
3440 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3441 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3443 #: src/filtering.c:810
3445 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3446 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3448 #: src/filtering.c:814
3450 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3451 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3453 #: src/filtering.c:832
3455 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3456 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3458 #: src/filtering.c:836
3460 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3461 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3463 #: src/filtering.c:874
3464 msgid "undetermined"
3467 #: src/filtering.c:878
3468 msgid "incorporation"
3471 #: src/filtering.c:882
3475 #: src/filtering.c:886
3476 msgid "folder processing"
3479 #: src/filtering.c:890
3480 msgid "pre-processing"
3483 #: src/filtering.c:894
3484 msgid "post-processing"
3487 #: src/filtering.c:911
3490 "filtering message (%s%s%s)\n"
3491 "%smessage file: %s\n"
3504 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3508 #: src/filtering.c:920
3511 "filtering message (%s%s%s)\n"
3512 "%smessage file: %s\n"
3517 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3521 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3525 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3529 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3533 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3537 #: src/folder.c:2012
3539 msgid "Processing (%s)...\n"
3540 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3542 #: src/folder.c:3257
3544 msgid "Copying %s to %s...\n"
3545 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3547 #: src/folder.c:3257
3549 msgid "Moving %s to %s...\n"
3550 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3552 #: src/folder.c:3563
3554 msgid "Updating cache for %s..."
3555 msgstr "正在為 %s 更新緩衝中..."
3557 #: src/folder.c:4424
3558 msgid "Processing messages..."
3561 #: src/folder.c:4559
3563 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3564 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3566 #: src/folder.c:4816
3567 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3568 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3570 #: src/folder.c:4820
3571 msgid "A folder name can not end with a space."
3572 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3574 #: src/foldersel.c:247
3575 msgid "Select folder"
3578 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3579 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3583 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3584 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3585 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3589 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3590 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3592 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3593 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3594 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3597 msgid "The folder '%s' already exists."
3598 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3600 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3601 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3604 msgid "Can't create the folder '%s'."
3605 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3607 #: src/folderview.c:241
3608 msgid "Mark all re_ad"
3609 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3611 #: src/folderview.c:242
3612 msgid "Mark all read recursi_vely"
3613 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3615 #: src/folderview.c:244
3616 msgid "R_un processing rules"
3619 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3620 msgid "_Search folder..."
3621 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3623 #: src/folderview.c:247
3624 msgid "Process_ing..."
3627 #: src/folderview.c:248
3628 msgid "Empty _trash..."
3629 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3631 #: src/folderview.c:249
3632 msgid "Send _queue..."
3633 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3635 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3636 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3637 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3641 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3642 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3643 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3647 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3648 #: src/prefs_folder_column.c:81
3652 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3653 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3657 #: src/folderview.c:773
3658 msgid "Setting folder info..."
3661 #: src/folderview.c:845
3663 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3665 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3667 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3668 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3669 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3671 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3672 msgid "Mark all as read"
3673 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3675 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3677 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3678 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
3680 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3682 msgid "Scanning folder %s..."
3683 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3685 #: src/folderview.c:1061
3686 msgid "Rebuild folder tree"
3689 #: src/folderview.c:1062
3691 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3692 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3694 #: src/folderview.c:1072
3695 msgid "Rebuilding folder tree..."
3696 msgstr "資料夾串列重建中..."
3698 #: src/folderview.c:1074
3699 msgid "Scanning folder tree..."
3700 msgstr "資料夾串列掃描中..."
3702 #: src/folderview.c:1165
3704 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3705 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3707 #: src/folderview.c:1219
3708 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3709 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3711 #: src/folderview.c:2144
3713 msgid "Closing folder %s..."
3714 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3716 #: src/folderview.c:2239
3718 msgid "Opening folder %s..."
3721 #: src/folderview.c:2257
3722 msgid "Folder could not be opened."
3725 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3729 #: src/folderview.c:2400
3730 msgid "Delete all messages in trash?"
3731 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3733 #: src/folderview.c:2401
3734 msgid "_Empty trash"
3737 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3738 msgid "Offline warning"
3741 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3742 msgid "You're working offline. Override?"
3743 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3745 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3746 msgid "Send queued messages"
3749 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3750 msgid "Send all queued messages?"
3753 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3754 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3755 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3757 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3760 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3766 #: src/folderview.c:2544
3768 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3769 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3771 #: src/folderview.c:2545
3773 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3774 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3776 #: src/folderview.c:2547
3780 #: src/folderview.c:2547
3784 #: src/folderview.c:2558
3786 msgid "Copying %s to %s..."
3787 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3789 #: src/folderview.c:2558
3791 msgid "Moving %s to %s..."
3792 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3794 #: src/folderview.c:2592
3795 msgid "Source and destination are the same."
3798 #: src/folderview.c:2595
3799 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3800 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3802 #: src/folderview.c:2596
3803 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3804 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3806 #: src/folderview.c:2599
3807 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3808 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3810 #: src/folderview.c:2602
3811 msgid "Copy failed!"
3814 #: src/folderview.c:2602
3815 msgid "Move failed!"
3818 #: src/folderview.c:2652
3820 msgid "Processing configuration for folder %s"
3821 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3823 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3824 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3825 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3827 #: src/grouplistdialog.c:161
3828 msgid "Newsgroup subscription"
3831 #: src/grouplistdialog.c:178
3832 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3835 #: src/grouplistdialog.c:184
3836 msgid "Find groups:"
3839 #: src/grouplistdialog.c:192
3843 #: src/grouplistdialog.c:204
3844 msgid "Newsgroup name"
3847 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3851 #: src/grouplistdialog.c:206
3855 #: src/grouplistdialog.c:347
3859 #: src/grouplistdialog.c:349
3863 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3869 #: src/grouplistdialog.c:422
3870 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3873 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3877 #: src/grouplistdialog.c:492
3879 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3880 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3882 #: src/gtk/about.c:131
3884 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3886 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3888 "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
3890 "更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
3892 #: src/gtk/about.c:137
3896 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3900 "更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
3902 #: src/gtk/about.c:142
3906 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3907 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3911 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3914 #: src/gtk/about.c:158
3918 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3919 "The Claws Mail Team\n"
3920 " and Hiroyuki Yamamoto"
3924 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3925 "The Claws Mail Team\n"
3926 " and Hiroyuki Yamamoto"
3928 #: src/gtk/about.c:161
3932 "System Information\n"
3938 #: src/gtk/about.c:168
3941 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3942 "Operating System: %s %s (%s)"
3944 "地區: %s (charset: %s)\n"
3947 #: src/gtk/about.c:177
3950 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3951 "Operating System: %s"
3953 "地區: %s (charset: %s)\n"
3956 #: src/gtk/about.c:186
3959 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3960 "Operating System: unknown"
3962 "地區: %s (charset: %s)\n"
3965 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
3966 msgid "The Claws Mail Team"
3967 msgstr "Claws Mail 團隊"
3969 #: src/gtk/about.c:261
3970 msgid "Previous team members"
3973 #: src/gtk/about.c:280
3974 msgid "The translation team"
3977 #: src/gtk/about.c:299
3978 msgid "Documentation team"
3981 #: src/gtk/about.c:318
3985 #: src/gtk/about.c:337
3989 #: src/gtk/about.c:356
3990 msgid "Contributors"
3993 #: src/gtk/about.c:404
3994 msgid "Compiled-in Features\n"
3997 #: src/gtk/about.c:420
3999 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4000 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4002 #: src/gtk/about.c:430
4004 msgid "adds support for spell checking\n"
4005 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4007 #: src/gtk/about.c:440
4009 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4010 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4012 #: src/gtk/about.c:450
4014 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4015 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4017 #: src/gtk/about.c:461
4019 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4020 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4022 #: src/gtk/about.c:471
4024 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4025 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4027 #: src/gtk/about.c:481
4029 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4030 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4032 #: src/gtk/about.c:491
4034 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4035 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4037 #: src/gtk/about.c:501
4039 msgid "adds support for session handling\n"
4040 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4042 #: src/gtk/about.c:511
4043 msgctxt "NetworkManager"
4044 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4045 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4047 #: src/gtk/about.c:543
4049 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4050 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4051 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4055 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4056 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
4059 #: src/gtk/about.c:549
4061 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4062 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4063 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4067 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4068 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
4071 #: src/gtk/about.c:567
4073 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4074 "this program. If not, see "
4076 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4079 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4080 msgid "Session statistics\n"
4083 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4085 msgid "Started: %s\n"
4088 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4089 msgid "Incoming traffic\n"
4092 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4094 msgid "Received messages: %d\n"
4095 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4097 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4098 msgid "Outgoing traffic\n"
4101 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4103 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4104 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4106 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4108 msgid "Replied messages: %d\n"
4109 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4111 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4113 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4114 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4116 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4118 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4119 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4121 #: src/gtk/about.c:773
4122 msgid "About Claws Mail"
4123 msgstr "關於 Claws Mail"
4125 #: src/gtk/about.c:831
4127 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4128 "The Claws Mail Team\n"
4129 "and Hiroyuki Yamamoto"
4131 "版權所有 (C) 1999-2016\n"
4135 #: src/gtk/about.c:845
4139 #: src/gtk/about.c:851
4143 #: src/gtk/about.c:857
4147 #: src/gtk/about.c:863
4151 #: src/gtk/about.c:871
4152 msgid "_Release Notes"
4155 #: src/gtk/about.c:877
4159 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4163 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4167 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4171 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4175 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4179 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4183 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4187 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4191 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4195 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4207 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4211 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4212 msgid "Bright green"
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4219 #: src/gtk/foldersort.c:156
4220 msgid "Set mailbox order"
4223 #: src/gtk/foldersort.c:190
4224 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4225 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4227 #: src/gtk/foldersort.c:216
4231 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4232 msgid "No dictionary selected."
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4237 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4238 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4241 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4242 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4246 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4247 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4249 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4250 msgid "No misspelled word found."
4253 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4254 msgid "Replace unknown word"
4257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4259 msgid "Replace \"%s\" with: "
4260 msgstr "以...取代\"%s\""
4262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4264 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4265 "will learn from mistake.\n"
4266 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4269 msgid "Change to..."
4272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4278 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4279 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4282 msgid "Accept in this session"
4285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4286 msgid "Add to personal dictionary"
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4290 msgid "Replace with..."
4293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4295 msgid "Check with %s"
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4299 msgid "(no suggestions)"
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4304 msgid "Dictionary: %s"
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4309 msgid "Use alternate (%s)"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4313 msgid "Use both dictionaries"
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4317 msgid "Check while typing"
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4323 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4332 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4335 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4338 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4339 msgid "Failed: no service record found."
4340 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4342 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4343 msgid "Failed: network error."
4346 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4348 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4351 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4352 msgid "Configuring..."
4355 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4356 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4357 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4361 #: src/gtk/headers.h:9
4365 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4366 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4367 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4371 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4375 #: src/gtk/headers.h:11
4379 #: src/gtk/headers.h:11
4383 #: src/gtk/headers.h:12
4387 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4388 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4389 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4390 #: src/summaryview.c:442
4394 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4395 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4396 #: src/quote_fmt.c:58
4400 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4404 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4405 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4409 #: src/gtk/headers.h:16
4411 msgstr "Message-ID:"
4413 #: src/gtk/headers.h:17
4415 msgstr "In-Reply-To"
4417 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4418 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4422 #: src/gtk/headers.h:18
4426 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4427 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4428 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4432 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4433 #: src/summary_search.c:440
4437 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4441 #: src/gtk/headers.h:20
4445 #: src/gtk/headers.h:21
4449 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4453 #: src/gtk/headers.h:22
4457 #: src/gtk/headers.h:22
4458 msgid "Resent-Date:"
4461 #: src/gtk/headers.h:23
4465 #: src/gtk/headers.h:23
4466 msgid "Resent-From:"
4469 #: src/gtk/headers.h:24
4470 msgid "Resent-Sender"
4473 #: src/gtk/headers.h:24
4474 msgid "Resent-Sender:"
4477 #: src/gtk/headers.h:25
4481 #: src/gtk/headers.h:25
4485 #: src/gtk/headers.h:26
4489 #: src/gtk/headers.h:26
4493 #: src/gtk/headers.h:27
4497 #: src/gtk/headers.h:27
4501 #: src/gtk/headers.h:28
4502 msgid "Resent-Message-ID"
4503 msgstr "重送至Message-ID"
4505 #: src/gtk/headers.h:28
4506 msgid "Resent-Message-ID:"
4507 msgstr "重送至Message-ID:"
4509 #: src/gtk/headers.h:29
4513 #: src/gtk/headers.h:29
4514 msgid "Return-Path:"
4517 #: src/gtk/headers.h:30
4521 #: src/gtk/headers.h:30
4525 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4526 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4530 #: src/gtk/headers.h:34
4534 #: src/gtk/headers.h:35
4535 msgid "Delivered-To"
4538 #: src/gtk/headers.h:35
4539 msgid "Delivered-To:"
4542 #: src/gtk/headers.h:36
4546 #: src/gtk/headers.h:36
4550 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4552 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4556 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4560 #: src/gtk/headers.h:38
4564 #: src/gtk/headers.h:38
4568 #: src/gtk/headers.h:39
4569 msgid "Disposition-Notification-To"
4572 #: src/gtk/headers.h:39
4573 msgid "Disposition-Notification-To:"
4576 #: src/gtk/headers.h:40
4577 msgid "Return-Receipt-To"
4580 #: src/gtk/headers.h:40
4581 msgid "Return-Receipt-To:"
4584 #: src/gtk/headers.h:41
4588 #: src/gtk/headers.h:41
4592 #: src/gtk/headers.h:42
4593 msgid "Content-Type"
4596 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4597 msgid "Content-Type:"
4600 #: src/gtk/headers.h:43
4601 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4604 #: src/gtk/headers.h:43
4605 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4608 #: src/gtk/headers.h:44
4609 msgid "MIME-Version"
4612 #: src/gtk/headers.h:44
4613 msgid "MIME-Version:"
4616 #: src/gtk/headers.h:45
4620 #: src/gtk/headers.h:45
4624 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4625 msgid "Organization"
4628 #: src/gtk/headers.h:46
4629 msgid "Organization:"
4632 #: src/gtk/headers.h:48
4633 msgid "Mailing-List"
4636 #: src/gtk/headers.h:48
4637 msgid "Mailing-List:"
4640 #: src/gtk/headers.h:49
4644 #: src/gtk/headers.h:49
4648 #: src/gtk/headers.h:50
4649 msgid "List-Subscribe"
4652 #: src/gtk/headers.h:50
4653 msgid "List-Subscribe:"
4656 #: src/gtk/headers.h:51
4657 msgid "List-Unsubscribe"
4660 #: src/gtk/headers.h:51
4661 msgid "List-Unsubscribe:"
4664 #: src/gtk/headers.h:52
4668 #: src/gtk/headers.h:52
4672 #: src/gtk/headers.h:53
4673 msgid "List-Archive"
4676 #: src/gtk/headers.h:53
4677 msgid "List-Archive:"
4680 #: src/gtk/headers.h:54
4684 #: src/gtk/headers.h:54
4688 #: src/gtk/headers.h:56
4692 #: src/gtk/headers.h:56
4696 #: src/gtk/headers.h:57
4700 #: src/gtk/headers.h:57
4704 #: src/gtk/headers.h:58
4708 #: src/gtk/headers.h:58
4712 #: src/gtk/headers.h:59
4716 #: src/gtk/headers.h:59
4720 #: src/gtk/headers.h:60
4721 msgid "X-No-Archive"
4722 msgstr "X-No-Archive"
4724 #: src/gtk/headers.h:60
4725 msgid "X-No-Archive:"
4726 msgstr "X-No-Archive:"
4728 #: src/gtk/headers.h:63
4732 #: src/gtk/headers.h:63
4733 msgid "In reply to:"
4736 #: src/gtk/headers.h:64
4740 #: src/gtk/headers.h:64
4744 #: src/gtk/headers.h:65
4745 msgid "From, To or Subject"
4748 #: src/gtk/headers.h:65
4749 msgid "From, To or Subject:"
4752 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4756 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4757 msgid "Unread message"
4760 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4761 msgid "Message has been replied to"
4764 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4765 msgid "Message has been forwarded"
4768 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4769 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4772 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4773 msgid "Message is in an ignored thread"
4774 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4776 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4777 msgid "Message is in a watched thread"
4778 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4780 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4781 msgid "Message is spam"
4784 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4785 msgid "Message has attachment(s)"
4788 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4789 msgid "Digitally signed message"
4792 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4793 msgid "Encrypted message"
4796 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4797 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4798 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4800 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4801 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4802 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4804 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4805 msgid "Marked message"
4808 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4809 msgid "Message is marked for deletion"
4812 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4813 msgid "Message is marked for moving"
4816 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4817 msgid "Message is marked for copying"
4820 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4821 msgid "Locked message"
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4825 msgid "Folder (normal, opened)"
4826 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4829 msgid "Folder with read messages hidden"
4830 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4833 msgid "Folder contains marked messages"
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4842 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4843 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4845 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4847 msgid "Input password for %s on %s:"
4848 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4850 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4851 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4853 msgid "Input password for %s:"
4856 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4857 msgid "Input password:"
4860 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4861 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4862 msgid "Input password"
4865 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4866 msgid "Remember password for this session"
4869 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4870 msgid "Remember this"
4873 #: src/gtk/logwindow.c:447
4877 #: src/gtk/menu.c:137
4881 #: src/gtk/menu.c:138
4883 "This URL was too long for displaying and\n"
4884 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4885 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4887 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4888 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4891 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4901 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4905 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4906 msgid "Plugin is not functional."
4909 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4910 msgid "Select the Plugins to load"
4913 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4916 "The following error occurred while loading %s:\n"
4924 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4925 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4926 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4927 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4930 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4931 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4932 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4933 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4934 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
4936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4945 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
4951 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4955 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4959 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
4963 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4965 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4966 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
4968 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4969 msgid "Click here to load one or more plugins"
4970 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
4972 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4973 msgid "Unload the selected plugin"
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4977 msgid "Loaded plugins"
4980 #: src/gtk/prefswindow.c:639
4984 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
4988 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
4989 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
4990 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
4991 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
4992 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
4993 #: src/prefs_filtering.c:1875
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4998 msgid "all messages"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5002 msgid "messages whose age is greater than # days"
5003 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5006 msgid "messages whose age is less than # days"
5007 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5010 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5011 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5014 msgid "messages whose age is less than # hours"
5015 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5018 msgid "messages which contain S in the message body"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5022 msgid "messages which contain S in the whole message"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5026 msgid "messages carbon-copied to S"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5030 msgid "message is either to: or cc: to S"
5031 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5034 msgid "deleted messages"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5038 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5039 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5042 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5043 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5046 msgid "messages originating from user S"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5050 msgid "forwarded messages"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5054 msgid "messages which have attachments"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5058 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5059 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5062 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5063 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5066 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5067 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5070 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5071 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5074 msgid "messages which are marked with color #"
5075 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5078 msgid "locked messages"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5082 msgid "messages which are in newsgroup S"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5086 msgid "new messages"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5090 msgid "old messages"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5094 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5095 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5098 msgid "messages which you have replied to"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5102 msgid "read messages"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5106 msgid "messages which contain S in subject"
5107 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5110 msgid "messages whose score is equal to # points"
5111 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5114 msgid "messages whose score is greater than # points"
5115 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5118 msgid "messages whose score is lower than # points"
5119 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5122 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5126 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5130 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5134 msgid "messages which have been sent to S"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5138 msgid "messages which tags contain S"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5142 msgid "messages which have tag(s)"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5146 msgid "marked messages"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5150 msgid "unread messages"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5154 msgid "messages which contain S in References header"
5155 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5159 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5160 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5163 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5164 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5167 msgid "logical AND operator"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5171 msgid "logical OR operator"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5175 msgid "logical NOT operator"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5179 msgid "case sensitive search"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5183 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5184 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5187 msgid "all filtering expressions are allowed"
5188 msgstr "所有的過濾表示式都是被允許的"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5191 msgid "Extended Search"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5196 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5197 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5198 "The following symbols can be used:"
5200 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5204 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5205 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5208 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5209 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5224 msgid "Run on select"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5228 msgid "Clear the current search"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5232 msgid "Edit search criteria"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5236 msgid "Information about extended symbols"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5240 msgid "_Information"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5248 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5266 #: src/prefs_themes.c:836
5270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5271 msgid "Organization: "
5274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5279 msgid "Fingerprint: \n"
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5283 msgid "Signature status: "
5286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5287 msgid "Expires on: "
5290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5292 msgid "SSL certificate for %s"
5293 msgstr "%s 的 SSL 簽證"
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5298 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5299 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5309 "Certificate for %s is unknown.\n"
5310 "%sDo you want to accept it?"
5315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5318 msgid "Signature status: %s"
5321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5322 msgid "_View certificate"
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5326 msgid "SSL certificate is invalid"
5329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5330 msgid "SSL certificate is unknown"
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5335 msgid "_Cancel connection"
5338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5339 msgid "_Accept and save"
5342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5345 "Certificate for %s is expired.\n"
5346 "%sDo you want to continue?"
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5352 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5353 msgstr "SSL 簽證是無效且過期的"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5356 msgid "SSL certificate is expired"
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5364 msgid "New certificate:"
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5368 msgid "Known certificate:"
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5374 "Certificate for %s has changed.\n"
5375 "%sDo you want to accept it?"
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5381 msgid "_View certificates"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5385 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5386 msgstr "SSL 簽證變更而且是無效的"
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5389 msgid "SSL certificate changed"
5392 #: src/headerview.c:94
5396 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5397 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5398 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5399 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5403 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5404 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5406 #: src/summaryview.c:3398
5407 msgid "(No Subject)"
5410 #: src/image_viewer.c:100
5414 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5415 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5416 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5420 #: src/image_viewer.c:306
5424 #: src/image_viewer.c:355
5429 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5430 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5432 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5433 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5434 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5435 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5436 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5437 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5438 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5439 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5440 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5442 msgid "IMAP error on %s:"
5443 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5446 msgid "authenticated"
5450 msgid "not authenticated"
5458 msgid "stream error"
5462 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5463 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5466 msgid "connection refused"
5470 msgid "memory error"
5478 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5479 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5482 msgid "connection not accepted"
5486 msgid "APPEND error"
5494 msgid "LOGOUT error"
5498 msgid "CAPABILITY error"
5510 msgid "EXPUNGE error"
5518 msgid "UID COPY error"
5522 msgid "CREATE error"
5526 msgid "DELETE error"
5530 msgid "EXAMINE error"
5538 msgid "UID FETCH error"
5554 msgid "RENAME error"
5558 msgid "SEARCH error"
5562 msgid "UID SEARCH error"
5566 msgid "SELECT error"
5570 msgid "STATUS error"
5578 msgid "UID STORE error"
5582 msgid "SUBSCRIBE error"
5586 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5590 msgid "STARTTLS error"
5598 msgid "EXTENSION error"
5611 msgid "Unknown error [%d]"
5618 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5619 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5623 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5630 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5631 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5635 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5642 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5643 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5647 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5654 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5655 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5659 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5666 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5667 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5671 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5676 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5677 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5681 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5682 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5686 msgid "Connecting to %s failed"
5689 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5691 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5692 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,重新連線中...\n"
5694 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5695 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5696 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5697 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5699 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5700 msgid "Insecure connection"
5703 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5705 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5706 "available in this build of Claws Mail. \n"
5708 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5711 "此連線被設置為使用 SSL 作為安全機制,但是 SSL 在這一個版本的 Claws Mail 是無"
5714 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5716 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5717 msgid "Con_tinue connecting"
5722 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5723 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5727 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5728 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5732 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5733 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5735 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5736 msgid "Can't start TLS session.\n"
5737 msgstr "無法啟始 TLS 通信\n"
5741 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5742 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5746 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5747 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5750 msgid "Adding messages..."
5753 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5754 msgid "Copying messages..."
5758 msgid "can't set deleted flags\n"
5759 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5761 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5762 msgid "can't expunge\n"
5767 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5768 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5772 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5773 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5776 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5777 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5780 msgid "can't create mailbox\n"
5785 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5786 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5789 msgid "can't delete mailbox\n"
5793 msgid "LIST failed\n"
5797 msgid "Flagging messages..."
5802 msgid "can't select folder: %s\n"
5803 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5806 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5807 msgstr "伺服器需要以 TLS 進行登入\n"
5810 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5816 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5817 "compiled without TLS support.\n"
5819 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 TLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 TLS 的版"
5823 msgid "Server logins are disabled.\n"
5827 msgid "Fetching message..."
5832 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5833 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5837 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5838 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5840 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5842 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5843 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5845 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5847 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5848 msgid "Create _new folder..."
5849 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5851 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5852 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5853 msgid "_Rename folder..."
5854 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5856 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5857 msgid "M_ove folder..."
5858 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5860 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5861 msgid "Cop_y folder..."
5862 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5864 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5866 msgid "_Delete folder..."
5867 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5869 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5873 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5874 msgid "Down_load messages"
5877 #: src/imap_gtk.c:75
5878 msgid "S_ubscriptions"
5881 #: src/imap_gtk.c:77
5882 msgid "_Subscribe..."
5885 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5886 msgid "_Unsubscribe..."
5887 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5889 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5890 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5891 msgid "_Check for new messages"
5894 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5895 msgid "C_heck for new folders"
5898 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5899 msgid "R_ebuild folder tree"
5900 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5902 #: src/imap_gtk.c:87
5903 msgid "Show only subscribed _folders"
5904 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5906 #: src/imap_gtk.c:194
5908 "Input the name of new folder:\n"
5909 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5910 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5913 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5916 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5917 msgid "Inherit properties from parent folder"
5920 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5921 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
5924 msgid "Input new name for '%s':"
5927 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
5928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
5929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
5930 msgid "Rename folder"
5933 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5934 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
5935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
5937 "The folder could not be renamed.\n"
5938 "The new folder name is not allowed."
5943 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5946 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5947 "will not be possible.\n"
5949 "Do you really want to delete?"
5951 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
5955 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
5956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
5957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
5959 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5960 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
5962 #: src/imap_gtk.c:498
5964 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5965 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
5967 #: src/imap_gtk.c:501
5968 msgid "Search recursively"
5971 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
5972 msgid "Subscriptions"
5975 #: src/imap_gtk.c:507
5979 #: src/imap_gtk.c:517
5981 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5982 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
5984 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
5988 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
5992 #: src/imap_gtk.c:548
5994 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5996 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5997 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5999 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6001 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6004 #: src/imap_gtk.c:557
6006 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6007 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6009 #: src/imap_gtk.c:558
6013 #: src/imap_gtk.c:558
6017 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6018 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6019 msgid "Apply to subfolders"
6022 #: src/imap_gtk.c:566
6026 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6027 msgid "_Unsubscribe"
6030 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6031 msgid "Import mbox file"
6035 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6036 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6039 msgid "Destination folder:"
6043 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6044 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6048 "Destination folder is not set.\n"
6049 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6055 msgid "Can't find the destination folder."
6059 msgid "Select importing file"
6062 #: src/importldif.c:185
6063 msgid "Please specify address book name and file to import."
6064 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6066 #: src/importldif.c:188
6067 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6068 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6070 #: src/importldif.c:191
6071 msgid "File imported."
6074 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6075 msgid "Please select a file."
6078 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6079 msgid "Address book name must be supplied."
6082 #: src/importldif.c:496
6083 msgid "LDIF file imported successfully."
6084 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6086 #: src/importldif.c:581
6087 msgid "Select LDIF File"
6090 #: src/importldif.c:667
6092 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6094 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6096 #: src/importldif.c:672
6100 #: src/importldif.c:682
6101 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6102 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6104 #: src/importldif.c:689
6105 msgid "Select the LDIF file to import."
6106 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6108 #: src/importldif.c:725
6112 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6116 #: src/importldif.c:727
6117 msgid "LDIF Field Name"
6120 #: src/importldif.c:728
6121 msgid "Attribute Name"
6124 #: src/importldif.c:783
6128 #: src/importldif.c:795
6132 #: src/importldif.c:807
6134 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6135 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6136 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6137 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6138 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6139 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6142 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6143 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6144 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6145 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6147 #: src/importldif.c:822
6148 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6149 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6151 #: src/importldif.c:827
6152 msgid "Select for Import"
6155 #: src/importldif.c:832
6156 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6157 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6159 #: src/importldif.c:834
6163 #: src/importldif.c:839
6164 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6165 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6167 #: src/importldif.c:911
6168 msgid "Records Imported:"
6171 #: src/importldif.c:943
6172 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6173 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6175 #: src/importldif.c:980
6179 #: src/importmutt.c:141
6180 msgid "Error importing MUTT file."
6181 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6183 #: src/importmutt.c:156
6184 msgid "Select MUTT File"
6187 #: src/importmutt.c:203
6188 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6189 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6191 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6192 msgid "Please select a file to import."
6195 #: src/importpine.c:140
6196 msgid "Error importing Pine file."
6197 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6199 #: src/importpine.c:155
6200 msgid "Select Pine File"
6203 #: src/importpine.c:202
6204 msgid "Import Pine file into Address Book"
6205 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6207 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6208 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6209 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6217 msgid "Retrieving new messages"
6224 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6234 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6235 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6236 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6237 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6240 msgid "Done (no new messages)"
6241 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6244 msgid "Connection failed"
6247 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6251 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6252 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6256 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6262 msgid "Finished (%d new message)"
6263 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6264 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6265 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6268 msgid "Finished (no new messages)"
6269 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6273 msgid "%s: Retrieving new messages"
6274 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6278 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6279 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6283 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6284 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6288 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6289 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6291 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6292 #: src/send_message.c:496
6293 msgid "Authenticating..."
6298 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6299 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6302 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6303 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6306 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6307 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6310 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6311 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6314 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6315 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6317 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6323 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6324 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6328 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6329 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6330 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6331 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6335 msgid "Connection to %s:%d failed."
6336 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6339 msgid "Error occurred while processing mail."
6345 "Error occurred while processing mail:\n"
6352 msgid "No disk space left."
6356 msgid "Can't write file."
6360 msgid "Socket error."
6365 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6366 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6368 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6369 msgid "Connection closed by the remote host."
6374 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6375 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6378 msgid "Mailbox is locked."
6384 "Mailbox is locked:\n"
6390 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6391 msgid "Authentication failed."
6394 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6397 "Authentication failed:\n"
6403 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6405 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6406 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6407 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6411 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6412 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6415 msgid "Incorporation cancelled\n"
6420 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6421 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d 分鐘嗎?"
6425 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6426 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6432 #: src/ldapupdate.c:1056
6443 "File '%s' already exists.\n"
6444 "Can't create folder."
6452 "Configuration for %s found.\n"
6453 "Do you want to migrate this configuration?"
6463 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6464 "script available at %s."
6468 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6472 msgid "Keep old configuration"
6473 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6477 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6478 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6481 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6482 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6485 msgid "Migration of configuration"
6489 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6490 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6493 msgid "Migration failed!"
6497 msgid "Migrating configuration..."
6498 msgstr "正在合併配置內容..."
6501 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6502 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6504 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6511 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6512 "more information:\n"
6515 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6516 "more information:\n"
6519 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6522 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6527 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6528 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6529 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6531 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6532 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6536 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6537 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6538 "plugin and try again."
6540 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6541 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6544 msgid "Missing filename\n"
6548 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6549 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6552 msgid "Malformed header\n"
6556 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6557 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6560 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6561 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6565 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6566 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6569 msgid " --compose [address] open composition window"
6570 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6574 " --compose-from-file file\n"
6575 " open composition window with data from given file;\n"
6576 " use - as file name for reading from standard "
6578 " content format: headers first (To: required) until "
6580 " empty line, then mail body until end of file."
6582 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6583 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6584 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6585 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6590 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6591 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6595 " --attach file1 [file2]...\n"
6596 " open composition window with specified files\n"
6599 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6600 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6604 msgid " --receive receive new messages"
6605 msgstr " --receive 接收新郵件"
6608 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6609 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6612 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6613 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6616 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6617 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6621 " --search folder type request [recursive]\n"
6623 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6624 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6626 " request: search string\n"
6627 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6629 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6631 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6632 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6635 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6638 msgid " --send send all queued messages"
6639 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6642 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6643 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6647 " --status-full [folder]...\n"
6648 " show the status of each folder"
6650 " --status-full [資料夾]...\n"
6654 msgid " --statistics show session statistics"
6655 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6658 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6659 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6663 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6664 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6666 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6667 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6670 msgid " --online switch to online mode"
6671 msgstr " --online 切換至上線模式"
6674 msgid " --offline switch to offline mode"
6675 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6678 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6679 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6682 msgid " --debug debug mode"
6683 msgstr " --debug 除錯模式"
6686 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6687 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6690 msgid " --help -h display this help and exit"
6691 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6694 msgid " --version -v output version information and exit"
6695 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6699 " --version-full -V output version and built-in features information "
6701 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6704 msgid " --config-dir output configuration directory"
6705 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6709 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6710 " use specified configuration directory"
6712 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6717 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6718 " set geometry for main window"
6720 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6721 "\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
6724 msgid "Unknown option\n"
6729 msgid "Processing (%s)..."
6730 msgstr "處理中 (%s)..."
6733 msgid "top level folder"
6737 msgid "Queued messages"
6741 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6742 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6745 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6746 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6749 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6750 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6752 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6756 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6760 #: src/mainwindow.c:516
6761 msgid "_Configuration"
6764 #: src/mainwindow.c:520
6765 msgid "_Add mailbox"
6768 #: src/mainwindow.c:521
6772 #: src/mainwindow.c:524
6773 msgid "Change mailbox order..."
6776 #: src/mainwindow.c:527
6777 msgid "_Import mbox file..."
6780 #: src/mainwindow.c:528
6781 msgid "_Export to mbox file..."
6784 #: src/mainwindow.c:529
6785 msgid "_Export selected to mbox file..."
6786 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6788 #: src/mainwindow.c:531
6789 msgid "Empty all _Trash folders"
6792 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6793 msgid "_Save email as..."
6796 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6797 msgid "_Save part as..."
6800 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6801 msgid "Page setup..."
6804 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6808 #: src/mainwindow.c:541
6809 msgid "Synchronise folders"
6812 #: src/mainwindow.c:543
6816 #: src/mainwindow.c:548
6817 msgid "Select _thread"
6820 #: src/mainwindow.c:550
6821 msgid "_Find in current message..."
6822 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6824 #: src/mainwindow.c:552
6825 msgid "_Quick search"
6828 #: src/mainwindow.c:555
6829 msgid "Show or hi_de"
6832 #: src/mainwindow.c:556
6836 #: src/mainwindow.c:558
6837 msgid "Set displayed _columns"
6840 #: src/mainwindow.c:559
6841 msgid "In _folder list..."
6842 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6844 #: src/mainwindow.c:560
6845 msgid "In _message list..."
6848 #: src/mainwindow.c:565
6852 #: src/mainwindow.c:568
6856 #: src/mainwindow.c:570
6857 msgid "_Attract by subject"
6860 #: src/mainwindow.c:572
6861 msgid "E_xpand all threads"
6864 #: src/mainwindow.c:573
6865 msgid "Co_llapse all threads"
6868 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6872 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6873 msgid "_Previous message"
6876 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6877 msgid "_Next message"
6880 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6881 msgid "P_revious unread message"
6882 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6884 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6885 msgid "N_ext unread message"
6886 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6888 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6889 msgid "Previous ne_w message"
6892 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6893 msgid "Ne_xt new message"
6896 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
6897 msgid "Previous _marked message"
6898 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6900 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
6901 msgid "Next m_arked message"
6902 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6904 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
6905 msgid "Previous _labeled message"
6906 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
6908 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
6909 msgid "Next la_beled message"
6910 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
6912 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
6913 msgid "Previous opened message"
6916 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
6917 msgid "Next opened message"
6920 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
6921 msgid "Parent message"
6924 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
6925 msgid "Next unread _folder"
6926 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6928 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
6932 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
6936 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6937 msgid "Previous part"
6940 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
6941 msgid "Message scroll"
6944 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
6945 msgid "Previous line"
6948 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
6952 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
6953 msgid "Previous page"
6956 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
6960 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
6964 #: src/mainwindow.c:632
6965 msgid "Open in new _window"
6968 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
6969 msgid "Mess_age source"
6972 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
6973 msgid "Message part"
6976 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
6977 msgid "View as text"
6980 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
6984 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
6985 msgid "Open with..."
6988 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
6992 #: src/mainwindow.c:645
6993 msgid "_Update summary"
6996 #: src/mainwindow.c:648
7000 #: src/mainwindow.c:649
7001 msgid "Get from _current account"
7002 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7004 #: src/mainwindow.c:650
7005 msgid "Get from _all accounts"
7006 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7008 #: src/mainwindow.c:651
7009 msgid "Cancel receivin_g"
7012 #: src/mainwindow.c:654
7013 msgid "_Send queued messages"
7016 #: src/mainwindow.c:659
7017 msgid "Compose a_n email message"
7020 #: src/mainwindow.c:660
7021 msgid "Compose a news message"
7024 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7025 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7029 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7033 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7034 msgid "Mailing _list"
7037 #: src/mainwindow.c:667
7038 msgid "Follow-up and reply to"
7041 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7045 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7046 msgid "For_ward as attachment"
7047 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7049 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7053 #: src/mainwindow.c:674
7054 msgid "Mailing-_List"
7057 #: src/mainwindow.c:675
7061 #: src/mainwindow.c:677
7065 #: src/mainwindow.c:681
7069 #: src/mainwindow.c:683
7070 msgid "View archive"
7073 #: src/mainwindow.c:685
7074 msgid "Contact owner"
7077 #: src/mainwindow.c:689
7081 #: src/mainwindow.c:690
7085 #: src/mainwindow.c:691
7086 msgid "Move to _trash"
7089 #: src/mainwindow.c:692
7093 #: src/mainwindow.c:693
7094 msgid "Move thread to tr_ash"
7097 #: src/mainwindow.c:694
7098 msgid "Delete t_hread"
7101 #: src/mainwindow.c:695
7102 msgid "Cancel a news message"
7105 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7109 #: src/mainwindow.c:700
7113 #: src/mainwindow.c:703
7114 msgid "Mark as unr_ead"
7117 #: src/mainwindow.c:704
7118 msgid "Mark as rea_d"
7121 #: src/mainwindow.c:706
7122 msgid "Mark all read"
7125 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7126 #: src/toolbar.c:419
7127 msgid "Ignore thread"
7130 #: src/mainwindow.c:709
7131 msgid "Unignore thread"
7134 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7135 #: src/toolbar.c:420
7136 msgid "Watch thread"
7139 #: src/mainwindow.c:711
7140 msgid "Unwatch thread"
7143 #: src/mainwindow.c:714
7144 msgid "Mark as _spam"
7145 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7147 #: src/mainwindow.c:715
7148 msgid "Mark as _ham"
7149 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7151 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7155 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7159 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7160 msgid "Color la_bel"
7163 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7167 #: src/mainwindow.c:725
7171 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7172 msgid "Check signature"
7175 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7176 msgid "Add sender to address boo_k"
7177 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7179 #: src/mainwindow.c:735
7180 msgid "C_ollect addresses"
7183 #: src/mainwindow.c:736
7184 msgid "From current _folder..."
7185 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7187 #: src/mainwindow.c:737
7188 msgid "From selected _messages..."
7189 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7191 #: src/mainwindow.c:740
7192 msgid "_Filter all messages in folder"
7193 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7195 #: src/mainwindow.c:741
7196 msgid "Filter _selected messages"
7197 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7199 #: src/mainwindow.c:742
7200 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7201 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7203 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7204 msgid "_Create filter rule"
7205 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7207 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7208 #: src/messageview.c:324
7209 msgid "_Automatically"
7212 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7213 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7217 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7218 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7222 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7223 #: src/messageview.c:327
7227 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7228 msgid "Create processing rule"
7231 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7232 msgid "List _URLs..."
7233 msgstr "列出URLs(_U)..."
7235 #: src/mainwindow.c:764
7236 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7237 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7239 #: src/mainwindow.c:765
7240 msgid "Delete du_plicated messages"
7241 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7243 #: src/mainwindow.c:766
7244 msgid "In selected folder"
7247 #: src/mainwindow.c:767
7248 msgid "In all folders"
7251 #: src/mainwindow.c:770
7255 #: src/mainwindow.c:771
7259 #: src/mainwindow.c:774
7260 msgid "SSL cer_tificates"
7263 #: src/mainwindow.c:778
7264 msgid "Filtering Lo_g"
7267 #: src/mainwindow.c:780
7268 msgid "Network _Log"
7271 #: src/mainwindow.c:782
7272 msgid "_Forget all session passwords"
7275 #: src/mainwindow.c:784
7276 msgid "Forget _master passphrase"
7279 #: src/mainwindow.c:788
7280 msgid "C_hange current account"
7283 #: src/mainwindow.c:790
7284 msgid "_Preferences for current account..."
7285 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7287 #: src/mainwindow.c:791
7288 msgid "Create _new account..."
7291 #: src/mainwindow.c:792
7292 msgid "_Edit accounts..."
7295 #: src/mainwindow.c:795
7296 msgid "P_references..."
7299 #: src/mainwindow.c:796
7300 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7303 #: src/mainwindow.c:797
7304 msgid "Post-pro_cessing..."
7307 #: src/mainwindow.c:798
7308 msgid "_Filtering..."
7311 #: src/mainwindow.c:799
7312 msgid "_Templates..."
7315 #: src/mainwindow.c:800
7319 #: src/mainwindow.c:801
7323 #: src/mainwindow.c:803
7327 #: src/mainwindow.c:806
7331 #: src/mainwindow.c:807
7332 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7333 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7335 #: src/mainwindow.c:808
7336 msgid "Icon _Legend"
7339 #: src/mainwindow.c:810
7340 msgid "Set as default client"
7343 #: src/mainwindow.c:817
7344 msgid "Offline _mode"
7347 #: src/mainwindow.c:818
7351 #: src/mainwindow.c:819
7352 msgid "_Message view"
7355 #: src/mainwindow.c:821
7359 #: src/mainwindow.c:823
7360 msgid "Column headers"
7363 #: src/mainwindow.c:824
7364 msgid "Th_read view"
7367 #: src/mainwindow.c:825
7368 msgid "Hide read threads"
7371 #: src/mainwindow.c:826
7372 msgid "_Hide read messages"
7375 #: src/mainwindow.c:827
7376 msgid "Hide deleted messages"
7379 #: src/mainwindow.c:828
7383 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7384 msgid "Show all _headers"
7387 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7388 msgid "_Collapse all"
7391 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7392 msgid "Collapse from level _2"
7393 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7395 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7396 msgid "Collapse from level _3"
7397 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7399 #: src/mainwindow.c:836
7400 msgid "Text _below icons"
7401 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7403 #: src/mainwindow.c:837
7404 msgid "Text be_side icons"
7405 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7407 #: src/mainwindow.c:838
7411 #: src/mainwindow.c:839
7415 #: src/mainwindow.c:846
7419 #: src/mainwindow.c:847
7420 msgid "_Three columns"
7423 #: src/mainwindow.c:848
7424 msgid "_Wide message"
7427 #: src/mainwindow.c:849
7428 msgid "W_ide message list"
7431 #: src/mainwindow.c:850
7432 msgid "S_mall screen"
7435 #: src/mainwindow.c:854
7439 #: src/mainwindow.c:855
7443 #: src/mainwindow.c:856
7447 #: src/mainwindow.c:857
7448 msgid "By thread date"
7451 #: src/mainwindow.c:860
7455 #: src/mainwindow.c:861
7456 msgid "By _color label"
7459 #: src/mainwindow.c:862
7463 #: src/mainwindow.c:863
7467 #: src/mainwindow.c:864
7471 #: src/mainwindow.c:865
7472 msgid "By a_ttachment"
7475 #: src/mainwindow.c:866
7479 #: src/mainwindow.c:867
7483 #: src/mainwindow.c:868
7487 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7491 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7495 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7496 msgid "_Auto detect"
7499 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7500 msgid "Apply tags..."
7503 #: src/mainwindow.c:1959
7504 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7505 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7507 #: src/mainwindow.c:1974
7508 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7509 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7511 #: src/mainwindow.c:1977
7512 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7513 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7515 #: src/mainwindow.c:1991
7516 msgid "Select account"
7519 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7523 #: src/mainwindow.c:2022
7524 msgid "Filtering/Processing debug log"
7527 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7528 msgid "filtering log enabled\n"
7531 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7532 msgid "filtering log disabled\n"
7535 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7536 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7538 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7542 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7546 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7547 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7548 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7550 #: src/mainwindow.c:2905
7554 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7558 #: src/mainwindow.c:2935
7560 "Input the location of mailbox.\n"
7561 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7562 "scanned automatically."
7565 "如果指定的郵件夾已經存在,它將被自動的找到"
7567 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7570 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7571 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7573 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7578 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7580 "Creation of the mailbox failed.\n"
7581 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7585 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7587 #: src/mainwindow.c:3413
7588 msgid "No posting allowed"
7591 #: src/mainwindow.c:3996
7592 msgid "Mbox import has failed."
7595 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7596 msgid "Export to mbox has failed."
7597 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7599 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7603 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7604 msgid "Exit Claws Mail?"
7605 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7607 #: src/mainwindow.c:4246
7608 msgid "Folder synchronisation"
7611 #: src/mainwindow.c:4247
7612 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7615 #: src/mainwindow.c:4248
7616 msgid "_Synchronise"
7619 #: src/mainwindow.c:4689
7620 msgid "Deleting duplicated messages..."
7621 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7623 #: src/mainwindow.c:4726
7625 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7626 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7627 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7628 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7630 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7631 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7632 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7634 #: src/mainwindow.c:4990
7635 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7636 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7638 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7639 msgid "Filtering configuration"
7642 #: src/mainwindow.c:5113
7643 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7644 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7646 #: src/mainwindow.c:5172
7647 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7648 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7650 #: src/mainwindow.c:5174
7652 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7653 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7655 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7657 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7658 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7660 #: src/mainwindow.c:5332
7662 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7663 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7664 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7665 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7667 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7668 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7673 #: src/matcher.c:222
7677 #: src/matcher.c:223
7681 #: src/matcher.c:224
7685 #: src/matcher.c:225
7689 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7690 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7691 msgid "Case sensitive"
7694 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7695 msgid "Case insensitive"
7698 #: src/matcher.c:1849
7700 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7701 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7703 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7704 msgid "message matches\n"
7707 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7708 msgid "message does not match\n"
7711 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7712 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7719 "Could not open mbox file:\n"
7727 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7728 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7729 msgstr[0] "從 mbox 匯入中... (%d 郵件已匯入)"
7730 msgstr[1] "從 mbox 匯入中... (%d 郵件已匯入)"
7733 msgid "Overwrite mbox file"
7737 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7738 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7740 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7741 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7748 "Could not create mbox file:\n"
7755 msgid "Exporting to mbox..."
7758 #: src/message_search.c:162
7759 msgid "Find in current message"
7762 #: src/message_search.c:180
7766 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7767 msgid "Search failed"
7770 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7771 msgid "Search string not found."
7774 #: src/message_search.c:338
7775 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7776 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7778 #: src/message_search.c:341
7779 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7780 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7782 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7783 msgid "Search finished"
7786 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7787 msgid "Compose _new message"
7790 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7791 msgid "Claws Mail - Message View"
7792 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7794 #: src/messageview.c:840
7795 msgid "<No Return-Path found>"
7798 #: src/messageview.c:848
7801 "The notification address to which the return receipt is\n"
7802 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7803 "Notification address: %s\n"
7805 "It is advised to not to send the return receipt."
7813 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7817 #: src/messageview.c:868
7819 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7820 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7821 "officially addressed to you.\n"
7822 "It is advised to not to send the return receipt."
7825 "但是根據它的 '寄件者:' 和 '副本:' 標頭,\n"
7829 #: src/messageview.c:1376
7831 msgid "Fetching message (%s)..."
7832 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7834 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
7836 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7839 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
7840 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7841 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7843 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
7844 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7845 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7849 #: src/messageview.c:1856
7850 msgid "Overwrite existing file?"
7853 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7854 #: src/summaryview.c:4849
7856 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7857 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
7859 #: src/messageview.c:1917
7861 msgid "Show all %s."
7864 #: src/messageview.c:1919
7865 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7866 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
7868 #: src/messageview.c:1950
7870 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7872 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
7874 #: src/messageview.c:1953
7875 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7876 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
7878 #: src/messageview.c:1959
7879 msgid "This message asks for a return receipt."
7882 #: src/messageview.c:1960
7883 msgid "Send receipt"
7886 #: src/messageview.c:2003
7888 "This message has been partially retrieved,\n"
7889 "and has been deleted from the server."
7894 #: src/messageview.c:2009
7897 "This message has been partially retrieved;\n"
7903 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
7904 msgid "Mark for download"
7907 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
7908 msgid "Mark for deletion"
7911 #: src/messageview.c:2019
7914 "This message has been partially retrieved;\n"
7915 "it is %s and will be downloaded."
7920 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
7921 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7925 #: src/messageview.c:2030
7928 "This message has been partially retrieved;\n"
7929 "it is %s and will be deleted."
7934 #: src/messageview.c:2103
7935 msgid "Return Receipt Notification"
7938 #: src/messageview.c:2104
7940 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7942 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7945 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
7948 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
7952 #: src/messageview.c:2108
7953 msgid "_Send Notification"
7956 #: src/messageview.c:2197
7957 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7958 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
7960 #: src/messageview.c:2959
7963 " There are no messages in this folder"
7968 #: src/messageview.c:2967
7971 " Message has been deleted"
7976 #: src/messageview.c:2968
7979 " Message has been deleted or moved to another folder"
7984 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
7985 #: src/summaryview.c:6987
7986 msgid "An error happened while learning.\n"
7987 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
7990 msgid "Moving messages..."
7993 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7994 msgid "Deleting messages..."
7997 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7998 msgid "Remove _mailbox..."
7999 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8004 "Can't remove the folder '%s'\n"
8012 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8015 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8016 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8021 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8022 msgid "Remove mailbox"
8025 #: src/mimeview.c:192
8029 #: src/mimeview.c:194
8030 msgid "Open _with..."
8033 #: src/mimeview.c:196
8037 #: src/mimeview.c:197
8038 msgid "_Display as text"
8041 #: src/mimeview.c:198
8043 msgstr "另存新檔(_S)..."
8045 #: src/mimeview.c:199
8046 msgid "Save _all..."
8049 #: src/mimeview.c:272
8053 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8054 #: src/mimeview.c:1041
8055 msgid "View full information"
8058 #: src/mimeview.c:1047
8062 #: src/mimeview.c:1059
8064 msgid "%s Click the icon to check it."
8065 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8067 #: src/mimeview.c:1061
8069 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8070 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8072 #: src/mimeview.c:1071
8073 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8074 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8076 #: src/mimeview.c:1073
8079 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8080 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8082 #: src/mimeview.c:1313
8083 msgid "Checking signature..."
8086 #: src/mimeview.c:1354
8087 msgid "Go back to email"
8090 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8091 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8093 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8094 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8096 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8098 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8099 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8101 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8102 msgid "Select destination folder"
8105 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8107 msgid "'%s' is not a directory."
8108 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8110 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8114 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8117 "Enter the command-line to open file:\n"
8118 "('%s' will be replaced with file name)"
8123 #: src/mimeview.c:2228
8126 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8130 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8134 #: src/mimeview.c:2236
8135 msgid "Execute untrusted binary?"
8136 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8138 #: src/mimeview.c:2237
8140 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8141 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8143 "Do you want to run this file?"
8145 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8150 #: src/mimeview.c:2241
8154 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8158 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8163 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8166 msgid "Description:"
8171 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8172 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8176 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8177 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8181 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8182 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8186 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8187 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8190 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8191 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8195 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8196 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8200 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8201 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8204 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8205 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8209 msgid "couldn't select group: %s\n"
8210 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8212 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8214 msgid "couldn't set group: %s\n"
8215 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8219 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8220 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8222 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8223 msgid "couldn't get xhdr\n"
8224 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8228 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8229 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8232 msgid "couldn't get xover\n"
8233 msgstr "無法取得 xover\n"
8236 msgid "invalid xover line\n"
8237 msgstr "無效的 xover 線\n"
8241 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8242 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8244 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8246 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8249 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8251 #: src/news_gtk.c:56
8252 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8253 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8255 #: src/news_gtk.c:57
8256 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8257 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8259 #: src/news_gtk.c:250
8261 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8262 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8264 #: src/news_gtk.c:251
8265 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8268 #: src/news_gtk.c:291
8269 msgid "Rename newsgroup folder"
8270 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8272 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8273 msgid "Input master passphrase"
8274 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8276 #: src/password.c:141
8277 msgid "Incorrect master passphrase."
8280 #: src/password_gtk.c:67
8281 msgid "New passphrases do not match, try again."
8284 #: src/password_gtk.c:80
8285 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8286 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8288 #: src/password_gtk.c:144
8289 msgid "Changing master passphrase"
8292 #: src/password_gtk.c:165
8294 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8295 "needs to be entered."
8300 #: src/password_gtk.c:175
8301 msgid "Old passphrase:"
8304 #: src/password_gtk.c:191
8305 msgid "New passphrase:"
8308 #: src/password_gtk.c:202
8309 msgid "Confirm passphrase:"
8312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8313 msgid "Acpi Notifier"
8316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8318 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8319 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8321 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8322 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8324 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8326 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8327 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8329 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8330 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8332 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8333 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8334 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8336 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8337 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8338 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8341 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8342 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8346 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8347 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8350 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8352 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8354 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8355 msgid "Control file doesn't exist."
8358 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8359 msgid " : no new or unread mail"
8360 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8362 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8363 msgid " : unread mail"
8366 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8370 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8371 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8372 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8376 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8377 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8378 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8382 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8383 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8384 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8388 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8390 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8394 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8398 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8402 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8403 msgid "values - On: "
8406 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8410 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8411 msgid "Blink when user interaction is required"
8412 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8414 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8415 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8416 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8422 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8423 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8424 msgid "Failed to register check before send hook"
8425 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8427 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8428 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8429 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8431 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8432 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8433 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8434 msgid "Address Keeper"
8437 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8438 msgid "Address book location"
8441 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8442 msgid "Keep to folder"
8445 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8446 msgid "Address book path where addresses are kept"
8447 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8449 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8451 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8453 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8454 #: src/prefs_matcher.c:679
8458 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8459 msgid "Fields to keep addresses from"
8462 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8463 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8464 msgstr "保留出現在寄件者標頭內的地址"
8466 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8467 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8468 msgstr "保留出現在副本標頭內的地址"
8470 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8471 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8472 msgstr "保留出現在密件副本標頭內的地址"
8474 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8476 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8477 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8479 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8480 msgid "Mail Archiver"
8483 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8484 msgid "Create Archive..."
8487 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8490 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8492 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8493 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8494 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8495 "Several archiving options are also available.\n"
8497 "The archive can be stored as:\n"
8503 "The archive can be compressed using:\n"
8505 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8506 "format and compression.\n"
8508 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8510 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8512 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8515 "這個外掛程式為 Claws Mail加入了封存功能\n"
8517 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8518 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8528 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8530 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8532 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8534 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8536 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8545 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8553 msgid "Folder and archive must be selected"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8558 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8559 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8563 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8564 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8568 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8569 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8573 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8574 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8578 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8579 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8584 "Not a valid file name:\n"
8587 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8593 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8596 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8602 "Adding files in folder failed\n"
8603 "Files in folder: %d\n"
8604 "Files in list: %d\n"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8615 msgid "Archive result"
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8627 msgid "Archive format"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8631 msgid "Compression method"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8635 msgid "Number of files"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8639 msgid "Archive Size"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8647 msgid "Compression level"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8661 #: src/prefs_summaries.c:372
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8666 msgid "MD5 checksum"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8670 msgid "Descriptive names"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8674 msgid "Delete selected files"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8679 msgid "Select mails before"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8683 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8684 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8692 msgid "Create Archive"
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8696 msgid "Enter Archiver arguments"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8700 msgid "Folder to archive"
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8704 msgid "Folder which is the root of the archive"
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8708 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8709 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8712 msgid "Name for archive"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8716 msgid "Archive location and name"
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8720 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8726 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8727 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8729 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8730 msgid "Choose compression"
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8734 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8735 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8738 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8739 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8742 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8743 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時開啟壓縮功能"
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8746 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8747 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時關閉壓縮功能"
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8750 msgid "Choose format"
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8754 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8755 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 TAR 格式"
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8758 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8759 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 SHAR 格式"
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8762 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8763 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 CPIO 格式"
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8766 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8767 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 PAX 格式"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8770 msgid "Miscellaneous options"
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8778 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8779 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8787 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8788 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8789 "will take to create the archive"
8791 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
8792 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8802 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8803 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8804 "Names will be truncated to max 96 characters"
8806 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
8807 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8812 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8813 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8815 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
8816 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8819 msgid "Selection options"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8824 "Select emails before a certain date\n"
8825 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8828 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8831 msgid "Default save folder"
8834 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8835 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8836 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8839 msgid "Default compression"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8843 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8844 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 ZIP 進行壓縮"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8847 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8848 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 AIP2 進行壓縮"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8851 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8852 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CUMPRESS 進行壓縮"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8855 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8856 msgstr "預設將選擇這個選項以關閉壓縮"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8859 msgid "Default format"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8863 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8864 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 TAR 格式"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8867 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8868 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 SHAR 格式"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8871 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8872 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CPIO 格式"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8875 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8876 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 PAX 格式"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8879 msgid "Default miscellaneous options"
8882 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8883 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8884 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8890 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8892 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8894 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8895 "will take to create the archives"
8897 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
8898 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8902 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8906 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8907 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8908 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
8910 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8911 msgid "Remove attachments"
8914 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
8919 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8920 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
8924 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8925 msgid "Destroy attachments"
8928 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8930 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8932 "The deleted data will be unrecoverable."
8934 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
8938 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8939 msgid "This message doesn't have any attachments."
8940 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
8942 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8943 msgid "Remove attachments..."
8946 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8947 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8951 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8953 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8955 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8956 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8958 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
8960 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
8962 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8963 msgid "Attachment handling"
8966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8969 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8970 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8974 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
8979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
8980 msgid "Attachment warning"
8983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
8984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
8985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8986 msgid "Attach warner"
8989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
8991 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8992 "no file is attached."
8994 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
8997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9002 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9003 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9006 msgid "Expressions are case sensitive"
9009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9010 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9011 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9013 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9014 msgid "Lines starting with quotation marks"
9017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9019 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9020 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9023 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9027 msgid "Forwarded or redirected messages"
9030 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9032 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9033 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9035 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9039 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9041 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9042 "the regular expressions above"
9044 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9047 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9051 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9055 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9056 msgid "Attach Warner"
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9065 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9066 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9069 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9070 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9074 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9075 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9076 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9077 "with a few hundred spam and ham messages."
9079 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9081 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9082 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9087 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9089 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9092 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9093 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9098 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9099 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9102 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9103 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9108 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9111 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9116 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9117 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9120 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9121 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9122 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9124 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9125 "specially designated folder.\n"
9127 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9129 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9130 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9132 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9133 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9135 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9137 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9141 msgid "Spam detection"
9144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9146 msgid "Spam learning"
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9152 msgid "Process messages on receiving"
9155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9156 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9158 msgid "Maximum size"
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9164 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9165 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9178 msgid "Save spam in..."
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9182 msgid "Only mark as spam"
9185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9186 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9189 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9190 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9195 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9196 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9199 msgid "When unsure, move to"
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9204 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9206 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9209 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9210 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9213 msgid "Insert X-Bogosity header"
9214 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9217 msgid "Only done for messages in MH folders"
9218 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9221 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9223 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9224 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9227 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9230 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9231 "normal folder even if detected as spam"
9233 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9237 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9239 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9240 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9243 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9244 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9245 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9249 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9252 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9256 msgid "Bogofilter call"
9257 msgstr "bogofilter 呼叫"
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9260 msgid "Path to bogofilter executable"
9261 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9264 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9266 msgid "Mark spam as read"
9269 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9273 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9274 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9275 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9278 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9279 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9283 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9284 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9285 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9286 "a few hundred spam and ham messages."
9288 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9290 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9291 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9296 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9298 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9301 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9302 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習中..."
9304 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9306 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9307 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9310 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9311 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9312 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9314 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9315 "specially designated folder.\n"
9317 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9319 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9320 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9322 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9323 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9325 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9327 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9329 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9331 msgid "Save spam in"
9334 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9336 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9339 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9342 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9343 msgid "Bsfilter call"
9344 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9346 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9347 msgid "Path to bsfilter executable"
9348 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9352 msgid "Clam AntiVirus"
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9358 "No socket information.\n"
9359 "Antivirus disabled."
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9368 "Clamd does not respond to ping.\n"
9372 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9377 msgid "Detected %s virus."
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9391 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9392 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9395 msgid "ClamAV: scanning message..."
9396 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9399 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9400 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9405 "No socket information.\n"
9406 "Antivirus disabled."
9412 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9415 "Clamd does not respond to ping.\n"
9419 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9424 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9425 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9427 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9428 "saved in a specially designated folder.\n"
9430 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9431 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9432 "the permissions for your home folder and the\n"
9433 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9434 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9435 "users at least need to be given execute permissions\n"
9436 "on these folders.\n"
9438 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9439 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9440 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9442 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9444 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9446 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9448 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9449 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9450 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9451 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9452 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9454 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9455 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9457 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9460 msgid "Virus detection"
9463 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9464 msgid "Enable virus scanning"
9467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9468 msgid "Maximum attachment size"
9471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9472 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9473 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9475 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9479 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9480 msgid "Save infected mail in"
9483 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9484 msgid "Save mail that contains viruses"
9487 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9489 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9490 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9493 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9494 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9497 msgid "Automatic configuration"
9500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9501 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9502 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9504 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9505 msgid "Where is clamd.conf"
9506 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9510 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9511 "able to locate the file automatically"
9513 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9521 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9522 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9524 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9525 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9526 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9529 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9530 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9537 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9538 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9541 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9542 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9547 "No socket information.\n"
9548 "Antivirus disabled."
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9557 "Clamd does not respond to ping.\n"
9561 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9564 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9567 "%s: Unable to open\n"
9568 "clamd will be disabled"
9573 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9576 "%s: Not able to find required information\n"
9577 "clamd will be disabled"
9582 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9583 msgid "Could not create socket"
9586 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9587 msgid ": File does not exist"
9590 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9591 msgid ": Unable to open"
9594 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9595 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9596 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9597 msgid "Socket write error"
9600 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9602 msgid "%s: Error reading"
9605 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9606 msgid "Socket read error"
9609 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9613 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9614 msgid "Failed to register log text hook"
9615 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9617 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9619 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9620 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9622 "It is not really useful."
9624 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
9625 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9629 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9630 msgid "Display images"
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9634 msgid "Display embedded images"
9637 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9638 msgid "Execute javascript"
9639 msgstr "執行 javascript"
9641 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9642 msgid "Execute embedded javascript"
9643 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9646 msgid "Execute Java applets"
9647 msgstr "執行 Java applets"
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9650 msgid "Execute embedded Java applets"
9651 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9654 msgid "Render objects using plugins"
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9658 msgid "Render embedded objects using plugins"
9659 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9662 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9663 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9666 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9667 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9674 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9675 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9682 msgid "Remote resources"
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9687 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9688 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9689 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9690 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9693 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9695 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9697 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9698 msgid "Enable loading of remote content"
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9702 msgid "When clicking on a link, by default"
9703 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9705 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9706 msgid "Open in external browser"
9709 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9710 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9711 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9713 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9716 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9717 #: src/prefs_customheader.c:236
9721 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9722 msgid "Select stylesheet"
9725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9726 msgid "Remote content loading is disabled."
9729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9734 msgid "Enable remote content"
9737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9738 msgid "Enable Javascript"
9739 msgstr "啟用 Javascript"
9741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9742 msgid "Enable Plugins"
9745 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9749 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9750 msgid "Open links with external browser"
9753 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9755 msgid "An error occurred: %d\n"
9758 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9760 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9761 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
9763 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9764 msgid "Search the Web"
9767 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9768 msgid "Open in Viewer"
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9772 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9773 msgstr "在檢視器中開啟 (啟用遠端的內容)"
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9776 msgid "Open in Browser"
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9788 msgid "Download Link"
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9792 msgid "Save Image As"
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9808 msgid "Fancy HTML Viewer"
9809 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9814 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9815 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9816 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9818 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
9819 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9822 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9823 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9824 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9828 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9829 msgid "Failed to register mail receive hook"
9830 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
9832 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9834 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9835 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9836 "ID and retrieval time.\n"
9838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9840 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
9841 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
9843 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
9845 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9846 msgid "Mail marking"
9849 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9850 msgid "Add fetchinfo headers"
9851 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
9853 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9854 msgid "Headers to be added"
9857 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9861 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9863 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9864 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
9866 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9867 msgid "Account name"
9870 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9871 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9872 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
9874 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9875 msgid "Receive server"
9878 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9879 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9880 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
9882 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9886 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9887 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9888 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
9890 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9894 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9896 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9898 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
9900 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
9901 msgid "GData plugin: Authorization required"
9902 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
9904 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
9906 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9907 "the GData plugin.\n"
9909 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9910 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9911 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9914 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
9916 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
9917 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
9919 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
9923 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
9924 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9925 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
9927 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
9931 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
9935 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
9937 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9938 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
9940 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9941 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
9944 msgid_plural "Added %d of"
9948 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9949 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
9951 msgid "1 contact to the cache"
9952 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9953 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
9954 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
9956 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
9957 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9958 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
9960 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
9962 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9963 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
9965 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
9966 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9967 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
9969 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
9970 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9971 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
9973 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
9975 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9976 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
9978 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
9979 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9980 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
9982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
9983 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9984 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
9986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
9987 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9988 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
9990 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
9992 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9994 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
9996 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
9998 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9999 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10001 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10002 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10003 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10005 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10006 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10007 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10009 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10010 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10011 msgid "Authentication"
10014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10015 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10019 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10020 msgid "Polling interval (seconds):"
10023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10024 msgid "Maximum number of results:"
10027 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10028 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10032 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10033 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10034 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10036 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10037 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10038 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10040 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10042 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10044 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10045 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10046 "into the Tab-address completion.\n"
10048 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10050 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10052 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10053 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10054 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10056 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10057 msgid "GData integration"
10060 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10061 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10062 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10063 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10065 msgstr "Libravatar"
10067 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10068 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10069 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10071 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10072 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10073 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10075 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10076 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10077 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10079 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10080 msgid "Failed to load missing items cache"
10081 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10083 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10085 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10086 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10087 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10088 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10089 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10090 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10092 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10093 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10094 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10096 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10098 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10099 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10100 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10101 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10102 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10103 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10105 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10106 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10107 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10109 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10111 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10112 msgid "Error reading cache stats"
10115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10117 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10118 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10122 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10123 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10125 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10126 msgid "Clear icon cache"
10129 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10130 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10131 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10134 msgid "Not enough memory for operation"
10135 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10137 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10140 "Icon cache successfully cleared:\n"
10141 "• %u missing entries removed.\n"
10142 "• %u files removed."
10145 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10148 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10149 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10152 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10155 "Errors clearing icon cache:\n"
10156 "• %u missing entries removed.\n"
10157 "• %u files removed.\n"
10158 "• %u files failed to be read.\n"
10159 "• %u files couldn't be removed."
10162 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10167 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10168 msgid "Error clearing icon cache."
10169 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10171 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10172 msgid "_Use cached icons"
10173 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10175 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10177 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10178 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10180 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10181 msgid "Cache refresh interval"
10184 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10185 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10189 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10190 msgid "Mystery man"
10193 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10197 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10201 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10205 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10209 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10213 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10214 msgid "A blank image"
10217 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10218 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10219 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10221 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10222 msgid "A generated geometric pattern"
10223 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10226 msgid "A generated full-body monster"
10227 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10230 msgid "A generated almost unique face"
10231 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10234 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10235 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10237 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10238 msgid "Redirect to a user provided URL"
10239 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10243 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10244 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10246 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10249 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10250 msgid "_Allow redirects to other sites"
10251 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10253 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10255 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10256 "services like gravatar.com"
10258 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10261 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10262 msgid "_Enable federated servers"
10263 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10265 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10266 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10267 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10269 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10270 msgid "Request timeout"
10273 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10279 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10280 "than global socket I/O timeout."
10282 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10285 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10289 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10290 msgid "Default missing icon mode"
10293 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10297 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10298 msgid "mailmbox folder"
10301 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10302 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10303 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10305 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10309 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10311 "Input the location of mailbox.\n"
10312 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10313 "scanned automatically."
10316 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10319 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10322 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10323 "Do you really want to delete?"
10325 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10328 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10329 msgid "No Sieve auth method available\n"
10330 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10332 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10333 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10334 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10336 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10337 msgid "Disconnected"
10340 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10342 msgid "Disconnected: %s"
10345 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10346 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10348 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10349 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10351 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10355 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10356 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10357 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10358 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10359 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10360 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10361 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10363 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10365 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10366 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10368 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10370 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10371 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10373 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10374 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10375 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10377 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10378 msgid "Auth method not available"
10381 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10385 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10386 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10387 msgid "Chec_k Syntax"
10390 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10394 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10395 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10396 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10397 msgid "Unable to get script contents"
10398 msgstr "無法取得script內容"
10400 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10401 msgid "Reverting..."
10404 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10405 msgid "Revert script"
10408 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10409 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10410 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10412 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10416 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10417 msgid "Script saved successfully."
10420 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10424 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10425 msgid "Checking syntax..."
10428 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10429 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10430 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10432 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10434 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10435 msgstr "%s - 過濾器%s"
10437 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10442 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10443 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10444 msgid "Add Sieve script"
10447 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10448 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10449 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10451 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10452 msgid "Enter new name for the script."
10455 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10457 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10458 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10460 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10461 msgid "Delete filter"
10464 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10468 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10469 msgid "An account can only have one active script at a time."
10470 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10472 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10473 msgid "Unable to connect"
10476 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10477 msgid "Listing scripts..."
10480 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10481 msgid "Connecting..."
10484 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10485 msgid "Manage Sieve Filters"
10486 msgstr "管理Sieve過濾器"
10488 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10489 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10490 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10492 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10493 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10494 msgid "ManageSieve"
10495 msgstr "ManageSieve"
10497 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10498 msgid "Manage Sieve Filters..."
10499 msgstr "管理Sieve過濾器"
10501 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10502 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10503 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10505 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10506 msgid "Enable Sieve"
10509 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10510 msgid "Server information"
10513 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10514 msgid "Server name"
10517 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10518 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10519 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10521 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10522 msgid "Server port"
10525 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10526 msgid "Connect to this port instead of the default"
10527 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10529 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10533 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10538 msgid "Use TLS when available"
10539 msgstr "當TLS有效機使用它"
10541 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10542 msgid "Require TLS"
10545 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10547 msgid "No authentication"
10550 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10551 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10552 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10555 msgid "Specify authentication"
10558 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10561 #: src/prefs_account.c:1798
10565 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10569 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10570 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10575 #: src/prefs_account.c:1770
10576 msgid "Authentication method"
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10580 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10585 msgid "Sieve server must not contain a space."
10586 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10589 msgid "Sieve server is not entered."
10590 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10592 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10596 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10600 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10601 msgid "Failed to register newmail hook"
10602 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10604 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10606 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10607 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10609 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10612 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10615 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10617 "Current log is %s"
10619 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10621 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10625 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10629 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10633 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10634 msgid "Select folder(s)"
10637 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10638 msgid "select recursively"
10641 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10642 msgid "No new messages"
10645 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10646 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10647 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10648 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10649 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10651 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10652 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10653 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10655 msgid "Notification"
10658 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10659 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10660 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10662 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10663 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10664 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10666 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10667 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10668 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10670 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10671 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10672 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10674 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10675 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10676 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10678 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10679 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10680 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10682 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10683 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10684 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10686 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10687 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10688 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10690 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10691 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10692 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10694 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10696 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10698 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10699 "preferences dialog.\n"
10701 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10703 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10704 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10706 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10708 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10709 msgid "Various tools"
10712 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10713 msgid "New Mail message"
10716 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10717 msgid "New News post"
10720 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10721 msgid "A new message arrived"
10724 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10725 msgid "New Calendar message"
10728 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10729 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10730 msgid "A new calendar message arrived"
10731 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
10733 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10734 msgid "New RSS feed article"
10737 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10738 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10739 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10740 msgstr "1個新的RSS文件到達"
10742 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10743 msgid "New unknown message"
10746 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10747 msgid "Unknown message type arrived"
10750 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10751 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10752 msgid "Present main window"
10755 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10756 msgid "Mail message"
10759 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10760 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10762 msgid "%d new message arrived"
10763 msgid_plural "%d new messages arrived"
10764 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
10765 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
10767 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10768 msgid "News message"
10771 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10772 msgid "Calendar message"
10775 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10776 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10778 msgid "%d new calendar message arrived"
10779 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10780 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
10781 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
10783 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10784 msgid "RSS news feed"
10787 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10789 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10790 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10791 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
10792 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
10794 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10796 msgid "%d new message"
10797 msgid_plural "%d new messages"
10801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10814 #: src/prefs_receive.c:152
10818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10823 msgid "SysTrayicon"
10826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10831 msgid "Include folder types"
10834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10835 msgid "Mail folders"
10838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10839 msgid "News folders"
10842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10843 msgid "RSSyl folders"
10846 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10847 msgid "vCalendar folders"
10848 msgstr "vCalendar資料夾"
10850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10851 msgid "These settings override folder-specific selections."
10852 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
10854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10855 msgid "Global notification settings"
10858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10859 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10860 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10863 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10864 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10867 msgid "Use sound theme"
10870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10871 msgid "Show banner"
10874 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
10875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
10876 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
10880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
10881 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
10885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
10886 msgid "Only when not empty"
10889 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
10890 msgid "Banner speed"
10893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
10894 msgid "Maximum number of messages"
10897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10898 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10899 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
10901 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10902 msgid "Banner width"
10905 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10906 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10907 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
10909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
10913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
10914 msgid "Include unread mails in banner"
10915 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
10917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
10918 msgid "Make banner sticky"
10921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
10924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
10925 msgid "Only include selected folders"
10928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
10929 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
10931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
10932 msgid "Select folders..."
10935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
10936 msgid "Banner colors"
10939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
10940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
10941 msgid "Use custom colors"
10944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
10949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
10951 msgid "Foreground color"
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
10955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
10956 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10957 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
10963 msgid "Background color"
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
10968 msgid "Enable popup"
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
10972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
10973 msgid "Popup timeout"
10976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
10980 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
10984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10985 msgid "Make popup sticky"
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
10989 msgid "Set popup window width and position"
10990 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
10993 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10994 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
10998 msgid "Display folder name"
11001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11002 msgid "Sample popup window"
11005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11010 msgid "Select command"
11013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11014 msgid "Enable command"
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11018 msgid "Command to execute"
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11022 msgid "Block command after execution for"
11025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11030 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11031 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11034 msgid "Enable Trayicon"
11037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11038 msgid "Hide at start-up"
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11042 msgid "Close to tray"
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11046 msgid "Hide when iconified"
11047 msgstr "iconified時隱藏"
11049 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11050 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11051 #. notification bubble. If your language does not have a word
11052 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11053 #. instead.See also
11054 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11056 msgid "Passive toaster popup"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11060 msgid "Add to Indicator Applet"
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11064 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11065 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11068 msgid "Register Claws Mail"
11069 msgstr "註冊 Claws Mail"
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11072 msgid "Enable global hotkeys"
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11077 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11078 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11081 msgid "<control><shift>F11"
11082 msgstr "<control><shift>F11"
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11089 msgid "Toggle minimize"
11092 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11096 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11097 msgid "_Get Mail from account"
11098 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11100 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11104 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11105 msgid "E_mail from account"
11106 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11108 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11109 msgid "Open A_ddressbook"
11112 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11113 msgid "E_xit Claws Mail"
11114 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11116 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11117 msgid "_Work Offline"
11120 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11121 msgid "Show Trayicon Notifications"
11124 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11126 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11127 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11129 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11130 msgid "New mail message"
11133 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11134 msgid "New news post"
11137 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11138 msgid "New calendar message"
11141 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11142 msgid "New article in RSS feed"
11145 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11146 msgid "New messages arrived"
11149 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11151 msgid "%d new mail message arrived"
11152 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11153 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11154 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11156 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11158 msgid "%d new news post arrived"
11159 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11160 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11161 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11163 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11165 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11166 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11167 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11168 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11174 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11178 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11182 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11186 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11194 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11199 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11204 msgid "PDF properties"
11207 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11208 msgid "Enter password"
11211 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11213 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11214 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11216 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11218 msgid "%s Document"
11221 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11226 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11227 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11228 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11230 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11231 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11232 msgid "Document Index"
11235 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11239 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11240 msgid "Previous Page"
11243 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11247 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11251 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11263 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11264 msgid "Fit Page Width"
11267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11268 msgid "Rotate Left"
11271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11272 msgid "Rotate Right"
11275 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11276 msgid "Document Info"
11279 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11280 msgid "Page Number"
11283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11284 msgid "Zoom Factor"
11287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11290 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11291 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11293 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11295 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11298 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11302 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11309 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11310 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11311 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11315 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11316 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11320 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11321 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11322 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11324 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11325 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11326 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11328 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11332 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11333 msgid "[no user id]"
11334 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11336 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11337 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11338 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11341 msgid "Passphrases did not match.\n"
11344 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11345 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11346 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11348 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11349 msgid "Please enter the passphrase for:"
11352 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11353 msgid "Bad passphrase.\n"
11356 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11360 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11362 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11363 "from a keyserver?"
11365 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11367 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11375 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11376 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11377 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11379 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11380 msgid " It should be possible to import it "
11381 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11383 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11385 "when working online,\n"
11391 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11393 "with the following command: \n"
11401 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11404 " Importing key ID "
11409 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11410 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11411 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11413 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11414 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11415 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11417 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11418 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11419 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11421 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11423 " You can try to import it manually with the command:\n"
11427 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11431 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11432 msgid " This key is in your keyring.\n"
11433 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11435 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11439 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11441 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11442 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11444 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11445 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11447 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11449 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11451 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11452 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11454 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11455 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11457 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11459 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11461 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11462 msgid "Core operations"
11465 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11466 msgid "Automatically check signatures"
11469 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11470 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11471 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11474 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11475 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11478 msgid "Store passphrase in memory"
11481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11482 msgid "Expire after"
11485 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11486 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11487 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11489 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11491 #: src/prefs_receive.c:187
11495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11496 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11497 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11500 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11501 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11504 msgid "Path to GnuPG executable"
11505 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11509 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11511 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11514 msgid "Select GnuPG executable"
11515 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11522 msgid "Use default GnuPG key"
11523 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11526 msgid "Select key by your email address"
11527 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11530 msgid "Specify key manually"
11533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11534 msgid "User or key ID:"
11535 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11538 msgid "No secret key found."
11541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11542 msgid "Generate a new key pair"
11545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11551 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11552 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11556 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11557 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11568 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11573 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11574 msgid "Select Keys"
11577 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11581 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11590 msgid "Do_n't encrypt"
11593 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11597 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11598 msgid "Enter another user or key ID:"
11599 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11601 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11603 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11604 msgstr "加密至 %s <%s>"
11606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11609 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11610 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11611 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11613 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11615 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11618 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11621 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11626 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11627 msgid "No signature found"
11630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11636 msgid "The signature can't be checked - %s"
11637 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11640 msgid "The signature has not been checked."
11643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11644 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11645 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11649 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11650 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11654 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11655 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11659 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11660 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11664 msgid "Good signature from \"%s\""
11665 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11669 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11670 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11674 msgid "Expired signature from \"%s\""
11675 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11679 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11680 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11684 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11685 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11689 msgid "Bad signature from \"%s\""
11690 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11693 msgid "The signature has not been checked"
11694 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11697 msgid "Error checking signature: no status\n"
11698 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11702 msgid "Error checking signature: %s\n"
11703 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11707 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11708 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11712 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11713 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11717 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11718 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11722 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11723 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11727 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11728 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11732 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11733 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11737 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11738 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
11740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11746 msgid "Owner Trust: %s\n"
11747 msgstr "擁有者信任: %s\n"
11749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11754 msgid "Primary key fingerprint:"
11757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11759 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11760 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
11762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11764 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11765 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
11767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11769 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11770 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
11772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11774 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11775 msgstr "無法初始化資料, %s"
11777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11778 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11783 msgid "Secret key not found (%s)"
11784 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
11786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
11788 msgid "Error setting secret key: %s"
11789 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
11791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
11793 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11794 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
11796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
11799 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11800 "version %s is required.\n"
11802 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
11805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
11807 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11808 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
11810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
11812 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11813 "OpenPGP support disabled."
11815 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
11818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
11820 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11821 "generate a key pair.\n"
11822 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
11824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
11825 msgid "No PGP key found"
11828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
11830 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11831 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11832 "Do you want to create a new key pair now?"
11834 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
11838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
11840 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11841 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
11843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
11845 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11846 "generate entropy..."
11847 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11850 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11851 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
11856 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11859 "Do you want to export it to a keyserver?"
11861 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
11866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
11867 msgid "Key generated"
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
11871 msgid "Key exported."
11874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
11875 msgid "Couldn't export key."
11878 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11879 msgid "Incorrect part"
11882 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11883 msgid "Not a text part"
11886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11887 msgid "Couldn't get text data."
11890 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11891 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11892 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
11894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11896 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11897 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
11898 #: src/plugins/smime/smime.c:413
11900 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11901 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
11903 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11904 msgid "Couldn't parse mime part."
11905 msgstr "無法解析mime的區塊"
11907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11909 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11910 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
11912 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11915 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11917 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11918 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11920 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11924 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11927 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
11929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11931 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11932 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
11934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11936 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11937 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11940 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11941 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
11943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11944 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11945 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
11947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11948 msgid "Malformed message"
11949 msgstr "Malformed 郵件"
11951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11952 msgid "Couldn't create temporary file."
11955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
11957 msgid "Data signing failed, %s"
11958 msgstr "資料簽名失敗, %s"
11960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
11962 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11963 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
11965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11966 msgid "Data signing failed, no results."
11967 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
11969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
11970 msgid "Data signing failed, no contents."
11971 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
11973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11975 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11976 "are email headers, like Subject."
11977 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
11979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
11981 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11982 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
11984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
11986 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11987 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
11989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
11991 msgid "Encryption failed, %s"
11994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
11996 msgstr "PGP/Inline"
11998 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12000 msgstr "PGP/inline"
12002 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12004 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12005 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12006 "encrypt your own mails.\n"
12008 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12009 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12012 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12014 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12016 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12019 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12020 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12022 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12024 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12026 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12027 msgid "Signature boundary not found."
12030 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12031 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12032 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12035 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12036 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12040 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12041 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12043 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12044 msgid "OpenPGP digital signature"
12045 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12047 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12049 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12051 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12053 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12057 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12061 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12063 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12064 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12066 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12067 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12070 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12072 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12074 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12077 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12078 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12080 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12082 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12084 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12085 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12086 msgid "Python scripts"
12089 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12090 msgid "Show Python console..."
12091 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12093 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12098 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12099 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12100 #: src/wizard.c:1625
12104 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12105 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12109 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12110 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12111 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12113 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12115 "This plugin provides Python integration features.\n"
12116 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12117 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12119 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12120 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12121 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12122 "builtin toolbar editor.\n"
12124 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12125 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12127 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12128 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12130 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12131 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12132 "following files in this directory are recognised:\n"
12135 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12136 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12140 "Executed at plugin load\n"
12143 "Executed at plugin unload\n"
12146 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12148 " help(clawsmail)\n"
12150 "in the interactive Python console.\n"
12152 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12153 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12154 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12155 "inclusion in the examples.\n"
12157 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12159 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12160 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12161 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12163 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12164 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12166 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12168 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12170 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12171 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12174 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12181 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12183 " help(clawsmail)\n"
12185 "於 Python 的整合主控台內\n"
12187 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12188 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12191 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12193 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12194 msgid "Python integration"
12197 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12200 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12203 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12206 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12208 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12209 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12211 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12213 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12214 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12216 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12218 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12219 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12221 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12222 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12223 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12225 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12228 "Error while subscribing feed\n"
12231 "Folder name '%s' is not allowed."
12238 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12240 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12241 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12243 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12244 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12246 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12247 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12249 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12252 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12257 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12261 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12262 msgid "Refresh all feeds"
12263 msgstr "更新所有的feeds"
12265 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12266 msgid "Subscribe feed"
12269 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12270 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12271 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12273 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12275 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12276 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12279 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12280 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12281 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12282 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12286 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12287 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12289 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12290 msgid "Remove feed tree"
12291 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12293 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12294 msgid "Select an OPML file"
12295 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12299 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12300 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12304 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12305 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12309 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12310 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12312 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12314 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12315 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12319 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12320 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12324 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12325 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12329 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12330 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12332 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12334 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12335 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12337 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12339 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12340 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12343 msgid "HTTP Basic authentication"
12346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12347 msgid "Use default refresh interval"
12350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12351 msgid "Keep old items"
12354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12359 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12360 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12363 msgid "Fetch comments if possible"
12364 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12367 msgid "Always mark it as new"
12368 msgstr "永遠標示為新feed"
12370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12371 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12372 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12375 msgid "Never mark it as new"
12376 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12379 msgid "Add item title to the top of message"
12380 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12383 msgid "Ignore title rename"
12386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12388 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12391 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12396 msgid "Verify SSL certificate validity"
12397 msgstr "驗證 SSL 認證的有效期限"
12399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12408 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12409 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12412 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12413 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12418 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12419 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12422 msgid "If an item changes"
12425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12430 msgid "Refresh interval"
12433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12434 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12435 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12442 msgid "Set feed properties"
12443 msgstr "設定 feed 屬性"
12445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12446 msgid "_Refresh feed"
12447 msgstr "更新 feed(_R)"
12449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12450 msgid "Feed pr_operties"
12451 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12458 msgid "R_efresh recursively"
12461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12462 msgid "Subscribe _new feed..."
12463 msgstr "加入新feed(_n)"
12465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12466 msgid "Create new _folder..."
12467 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12470 msgid "Import feed list..."
12471 msgstr "匯入 feed 清單"
12473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12474 msgid "Remove tree"
12477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12478 msgid "Add RSS folder tree"
12481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12482 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12483 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12487 "Creation of folder tree failed.\n"
12488 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12492 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12494 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12499 msgid "Select cookies file"
12500 msgstr "選擇cookies檔案"
12502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12503 msgid "Default refresh interval"
12506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12507 msgid "Refresh all feeds on application start"
12508 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12511 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12512 msgstr "對所有新的feeds進行SSL認證的驗證"
12514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12515 msgid "Path to cookies file"
12516 msgstr "Cookies檔案路徑"
12518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12519 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12520 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12527 msgid "Security and privacy"
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12531 msgid "Subscribe new feed?"
12532 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12535 msgid "Feed folder:"
12538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12540 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12542 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12545 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12546 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12550 msgid "Updating comments for '%s'..."
12551 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12555 msgid "401 (Authorisation required)"
12556 msgstr "401 (要求認證)"
12558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12560 msgid "403 (Unauthorised)"
12561 msgstr "403 (無法認證)"
12563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12565 msgid "404 (Not found)"
12568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12575 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12577 "Error fetching feed at\n"
12582 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12589 "No valid feed found at\n"
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12596 msgid "Untitled feed"
12599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12601 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12602 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
12604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12606 msgid "Updating feed '%s'..."
12607 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12612 "Couldn't process feed at\n"
12615 "Please contact developers, this should not happen."
12619 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12622 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12623 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12627 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12628 "Please report this, with debug output attached.\n"
12630 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12632 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12633 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12637 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12639 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12640 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12642 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12643 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12646 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12647 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12650 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12652 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12654 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12656 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
12657 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12659 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
12663 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12664 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
12666 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
12667 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12669 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12671 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12673 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12674 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12676 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12677 msgid "Couldn't open temporary file"
12680 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12681 msgid "Couldn't write to temporary file"
12684 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12685 msgid "Couldn't close temporary file"
12688 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12690 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12692 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
12694 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12695 msgid "Reporting spam..."
12696 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12698 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12699 msgid "Report spam online..."
12700 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12702 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12703 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12704 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12708 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12710 "This plugin reports spam to various places.\n"
12711 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12713 " * spam-signal.fr\n"
12715 " * lists.debian.org nomination system"
12717 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12720 " * spam-signal.fr\n"
12722 " * lists.debian.org nomination system"
12724 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12725 msgid "Spam reporting"
12728 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12732 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12733 msgid "Forward to:"
12736 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12742 msgid "SpamAssassin"
12743 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
12745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12746 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12747 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
12749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12750 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12751 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
12753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12754 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12755 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
12757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12758 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12759 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
12761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12763 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12764 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12767 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
12768 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
12770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12772 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12774 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
12776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12777 msgid "Failed to get username"
12780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12781 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12782 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
12784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12786 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12787 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12788 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12790 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12792 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12793 "specially designated folder.\n"
12795 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12797 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
12798 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
12800 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
12802 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
12804 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
12806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12815 msgid "Unix Socket"
12816 msgstr "Unix Socket"
12818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12819 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12820 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
12822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12827 msgid "Type of transport"
12830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12835 msgid "User to use with spamd server"
12836 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
12838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12843 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12844 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
12846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
12847 msgid "Port of spamd server"
12848 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
12850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12851 msgid "Path of Unix socket"
12852 msgstr "Unix socket的路徑"
12854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
12856 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12858 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
12860 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12864 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12869 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
12873 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12874 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12875 msgid "Failed to write the part data."
12878 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12879 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12880 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
12882 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12883 msgid "Failed to parse VTask data."
12884 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
12886 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12887 msgid "Failed to parse VCard data."
12888 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
12890 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12891 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12892 msgid "TNEF Parser"
12895 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12897 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12899 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12900 "Hand <yerase@yerot.com>"
12902 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
12904 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
12907 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12908 msgid "_Edit this meeting..."
12909 msgstr "編輯這個會議(_E)"
12911 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12912 msgid "_Cancel this meeting..."
12913 msgstr "取消這個會議(_C)"
12915 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12916 msgid "_Create new meeting..."
12919 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12920 msgid "_Go to today"
12923 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12927 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12931 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12935 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12939 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12943 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12947 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12951 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12955 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12959 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12963 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12967 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12971 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12975 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12979 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12983 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12987 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12991 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12995 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12999 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13003 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13007 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13008 msgid "Week number"
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13012 msgid "Previous month"
13015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13019 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13024 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13026 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13027 "Evolution or Outlook.\n"
13029 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13030 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13031 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13032 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13033 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13034 "choose \"New meeting...\".\n"
13036 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13037 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13038 "information from others."
13040 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13043 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件可以集中管理"
13044 "你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13045 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13046 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13048 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13049 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13051 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13055 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13056 msgid "Create meeting from message..."
13057 msgstr "從郵件建立會議..."
13059 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13062 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13063 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13066 msgid "Creating meeting..."
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13073 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13077 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13078 msgid "Tentatively accept"
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13086 msgid "You have a Todo item."
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13092 msgid "Details follow:"
13095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13096 msgid "You have created a meeting."
13097 msgstr "你已經建立了一個會議"
13099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13100 msgid "You have been invited to a meeting."
13101 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13104 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13105 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13108 msgid "You have been forwarded an appointment."
13111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13112 msgid "(this event recurs)"
13115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13116 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13117 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13119 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13120 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13121 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13126 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13127 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13130 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13133 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13134 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13137 msgid "Error - no calendar part found."
13138 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13141 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13142 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13145 msgid "Send a notification to the attendees"
13148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13149 msgid "Cancel meeting"
13152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13153 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13154 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13156 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13157 msgid "No account found"
13160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13162 "You have no account matching any attendee.\n"
13163 "Do you want to reply anyway?"
13168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13169 msgid "Reply anyway"
13172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13177 msgid "Edit meeting..."
13180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13181 msgid "Cancel meeting..."
13184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13185 msgid "Launch website"
13188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13189 msgid "You are already busy at this time."
13192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13219 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13234 msgid "_New meeting..."
13235 msgstr "新會議(_N)..."
13237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13238 msgid "_Export calendar..."
13239 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13242 msgid "_Subscribe to webCal..."
13243 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13250 msgid "U_pdate subscriptions"
13253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13262 msgid "_Month view"
13265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13270 msgid "in the past"
13273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13293 "These are the events planned %s:\n"
13298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13300 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13301 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13311 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13316 "無法取得 Webcal URL:\n"
13321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13324 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13329 "無法取得 Webcal URL:\n"
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13337 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13341 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13348 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13352 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13359 msgid "Could not create directory %s"
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13363 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13364 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13368 msgid "Fetching calendar for %s..."
13369 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13372 msgid "new subscription"
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13376 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13377 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13380 msgid "Subscribe to WebCal"
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13384 msgid "Enter the WebCal URL:"
13385 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13388 msgid "Could not parse the URL."
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13392 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13400 msgid "tentatively accepted"
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13408 msgid "did not answer"
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13456 msgid "Tentatively Accepted: "
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13477 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13480 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13490 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13491 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13495 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13496 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13500 msgid "%d hour sooner"
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13505 msgid "%d hours sooner"
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13510 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13511 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13515 msgid "%d minutes sooner"
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13520 msgid "%d hour later"
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13525 msgid "%d hours later"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13530 msgid "%d hours and %d minutes later"
13531 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13535 msgid "%d minutes later"
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13543 "Everyone would be available %s or %s."
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13554 "Everyone would be available %s."
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13564 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13569 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13573 msgid "would be available %s or %s"
13574 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13578 msgid "would be available %s"
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13584 msgid "not available"
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13589 msgid ", but would be available %s or %s."
13590 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13594 msgid ", but would be available %s."
13595 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13598 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13599 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13607 msgid "Free/busy retrieval failed"
13608 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13611 msgid "Not everyone is available"
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13615 msgid "Send anyway"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13619 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13620 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13624 msgid "Fetching planning for %s..."
13625 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13634 msgid "Everyone is available."
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13639 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13641 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13645 "Could not send the meeting invitation.\n"
13646 "Check the recipients."
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13652 msgid "Save & Send"
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13656 msgid "Check availability"
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13673 msgid "New meeting"
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13678 msgid "%s - Edit meeting"
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13689 msgid_plural "%d hours"
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13696 msgid_plural "%d minutes"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13702 msgid "Upcoming event: %s"
13703 msgstr "即將到來的事件: %s"
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13708 "You have a meeting or event soon.\n"
13709 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13711 "More information:\n"
13716 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13724 msgid "Remind me in %d minute"
13725 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13726 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13727 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13730 msgid "Empty calendar"
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13734 msgid "There is nothing to export."
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13738 msgid "Could not export the calendar."
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13742 msgid "Export calendar to ICS"
13743 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13747 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13748 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13751 msgid "Could not export the freebusy info."
13752 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13756 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13757 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
13768 msgid "minutes before an event"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
13772 msgid "Calendar export"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13776 msgid "Automatically export calendar to"
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13781 msgid "You can export to a local file or URL"
13782 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
13785 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13786 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
13789 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13790 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13793 msgid "Command to run after calendar export"
13794 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
13797 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13798 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
13801 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13802 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
13805 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13806 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
13810 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13811 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
13814 msgid "Free/Busy information"
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
13818 msgid "Automatically export free/busy status to"
13819 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
13822 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13823 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
13826 msgid "Command to run after free/busy status export"
13827 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
13830 msgid "Get free/busy status of others from"
13831 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
13836 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13837 "left part of the email address, %d for the domain"
13839 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
13843 msgid "SSL options"
13847 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13848 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
13851 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13852 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
13855 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13856 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
13858 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13859 msgid "POP3 protocol error\n"
13860 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
13864 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13865 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
13869 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13870 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
13874 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13875 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
13878 msgid "mailbox is locked\n"
13882 msgid "Session timeout\n"
13886 msgid "command not supported\n"
13890 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13891 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
13894 msgid "TOP command unsupported\n"
13895 msgstr "未支援的頂端命令\n"
13897 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
13898 #: src/wizard.c:1499
13902 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
13906 #: src/prefs_account.c:336
13907 msgid "News (NNTP)"
13910 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
13911 msgid "Local mbox file"
13912 msgstr "本地 mbox 檔案"
13914 #: src/prefs_account.c:338
13915 msgid "None (SMTP only)"
13916 msgstr "空 (只針對SMTP)"
13918 #: src/prefs_account.c:1028
13919 msgid "Name of account"
13922 #: src/prefs_account.c:1037
13923 msgid "Set as default"
13926 #: src/prefs_account.c:1045
13927 msgid "Personal information"
13930 #: src/prefs_account.c:1054
13934 #: src/prefs_account.c:1060
13935 msgid "Mail address"
13938 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
13939 msgid "Auto-configure"
13942 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
13946 #: src/prefs_account.c:1142
13948 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13949 "has been built without IMAP and News support."
13951 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
13954 #: src/prefs_account.c:1171
13955 msgid "This server requires authentication"
13958 #: src/prefs_account.c:1178
13959 msgid "Authenticate on connect"
13962 #: src/prefs_account.c:1232
13963 msgid "News server"
13966 #: src/prefs_account.c:1238
13967 msgid "Server for receiving"
13968 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
13970 #: src/prefs_account.c:1244
13971 msgid "Local mailbox"
13974 #: src/prefs_account.c:1251
13975 msgid "SMTP server (send)"
13976 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
13978 #: src/prefs_account.c:1259
13979 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13980 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
13982 #: src/prefs_account.c:1268
13983 msgid "command to send mails"
13986 #: src/prefs_account.c:1332
13991 #: src/prefs_account.c:1428
13995 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
13996 msgid "Default Inbox"
13999 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14000 #: src/prefs_account.c:1537
14001 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14002 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14004 #: src/prefs_account.c:1456
14005 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14006 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
14008 #: src/prefs_account.c:1459
14009 msgid "Remove messages on server when received"
14010 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14012 #: src/prefs_account.c:1470
14013 msgid "Remove after"
14016 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14017 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14018 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14020 #: src/prefs_account.c:1500
14021 msgid "Receive size limit"
14024 #: src/prefs_account.c:1503
14026 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14027 "you will be able to download them fully or delete them."
14029 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14031 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14035 #: src/prefs_account.c:1550
14036 msgid "Maximum number of articles to download"
14037 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14039 #: src/prefs_account.c:1560
14040 msgid "unlimited if 0 is specified"
14041 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14043 #: src/prefs_account.c:1585
14047 #: src/prefs_account.c:1598
14048 msgid "IMAP server directory"
14049 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14051 #: src/prefs_account.c:1602
14052 msgid "(usually empty)"
14055 #: src/prefs_account.c:1616
14056 msgid "Show subscribed folders only"
14059 #: src/prefs_account.c:1623
14060 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14061 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14063 #: src/prefs_account.c:1625
14064 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14065 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14067 #: src/prefs_account.c:1632
14068 msgid "Filter messages on receiving"
14071 #: src/prefs_account.c:1639
14072 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14073 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14075 #: src/prefs_account.c:1643
14076 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14077 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14079 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14080 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14084 #: src/prefs_account.c:1727
14085 msgid "Generate Message-ID"
14086 msgstr "產生 Message-ID"
14088 #: src/prefs_account.c:1730
14089 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14090 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14092 #: src/prefs_account.c:1733
14093 msgid "Add user agent header"
14094 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14096 #: src/prefs_account.c:1740
14097 msgid "Add user-defined header"
14098 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14100 #: src/prefs_account.c:1755
14101 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14102 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14104 #: src/prefs_account.c:1840
14106 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14108 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14110 #: src/prefs_account.c:1851
14111 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14112 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14114 #: src/prefs_account.c:1866
14115 msgid "POP authentication timeout: "
14118 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14122 #: src/prefs_account.c:1957
14123 msgid "Automatically insert signature"
14126 #: src/prefs_account.c:1962
14127 msgid "Signature separator"
14130 #: src/prefs_account.c:1987
14131 msgid "Command output"
14134 #: src/prefs_account.c:2020
14135 msgid "Automatically set the following addresses"
14138 #: src/prefs_account.c:2072
14139 msgid "Spell check dictionaries"
14142 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14143 #: src/prefs_spelling.c:163
14144 msgid "Default dictionary"
14147 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14148 #: src/prefs_spelling.c:176
14149 msgid "Default alternate dictionary"
14152 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14153 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14154 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14155 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14159 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14160 #: src/toolbar.c:409
14164 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14165 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14169 #: src/prefs_account.c:2258
14170 msgid "Default privacy system"
14173 #: src/prefs_account.c:2287
14174 msgid "Always sign messages"
14177 #: src/prefs_account.c:2289
14178 msgid "Always encrypt messages"
14181 #: src/prefs_account.c:2291
14182 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14183 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14185 #: src/prefs_account.c:2294
14186 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14187 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14189 #: src/prefs_account.c:2297
14190 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14191 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14193 #: src/prefs_account.c:2299
14194 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14195 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14197 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14198 msgid "Don't use SSL"
14201 #: src/prefs_account.c:2459
14202 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14203 msgstr "使用 SSL 進行連線"
14205 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14206 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14207 msgstr "使用 STARTTLS 命令開始 SSL 通訊"
14209 #: src/prefs_account.c:2474
14210 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14211 msgstr "使用 SSL 進行 IMAP4 連線"
14213 #: src/prefs_account.c:2494
14214 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14215 msgstr "使用 SSL 進行 NNTP 連線"
14217 #: src/prefs_account.c:2498
14218 msgid "Send (SMTP)"
14221 #: src/prefs_account.c:2502
14222 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14223 msgstr "不使用 SSL (若需要,使用 STARTTLS)"
14225 #: src/prefs_account.c:2505
14226 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14227 msgstr "使用 SSL 進行 SMTP 連線"
14229 #: src/prefs_account.c:2513
14230 msgid "Client certificates"
14233 #: src/prefs_account.c:2521
14234 msgid "Certificate for receiving"
14237 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14238 #: src/prefs_account.c:2550
14239 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14240 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14242 #: src/prefs_account.c:2543
14243 msgid "Certificate for sending"
14246 #: src/prefs_account.c:2576
14247 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14248 msgstr "自動接放不明的合法 SSL 認證"
14250 #: src/prefs_account.c:2579
14251 msgid "Use non-blocking SSL"
14252 msgstr "使用非阻斷式 SSL"
14254 #: src/prefs_account.c:2591
14255 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14256 msgstr "如果發生 SSL 連線問題,請把此功能關閉"
14258 #: src/prefs_account.c:2726
14262 #: src/prefs_account.c:2733
14266 #: src/prefs_account.c:2740
14270 #: src/prefs_account.c:2747
14274 #: src/prefs_account.c:2753
14275 msgid "Domain name"
14278 #: src/prefs_account.c:2756
14280 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14281 "connecting to SMTP servers."
14282 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14284 #: src/prefs_account.c:2770
14285 msgid "Use command to communicate with server"
14286 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14288 #: src/prefs_account.c:2779
14289 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14290 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14292 #: src/prefs_account.c:2835
14293 msgid "Put sent messages in"
14296 #: src/prefs_account.c:2837
14297 msgid "Put queued messages in"
14300 #: src/prefs_account.c:2839
14301 msgid "Put draft messages in"
14304 #: src/prefs_account.c:2841
14305 msgid "Put deleted messages in"
14308 #: src/prefs_account.c:2900
14309 msgid "Account name is not entered."
14312 #: src/prefs_account.c:2904
14313 msgid "Mail address is not entered."
14316 #: src/prefs_account.c:2911
14317 msgid "SMTP server is not entered."
14318 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14320 #: src/prefs_account.c:2916
14321 msgid "User ID is not entered."
14322 msgstr "使用者 ID 未指定"
14324 #: src/prefs_account.c:2921
14325 msgid "POP3 server is not entered."
14326 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14328 #: src/prefs_account.c:2941
14329 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14332 #: src/prefs_account.c:2947
14333 msgid "IMAP4 server is not entered."
14334 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14336 #: src/prefs_account.c:2952
14337 msgid "NNTP server is not entered."
14338 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14340 #: src/prefs_account.c:2958
14341 msgid "local mailbox filename is not entered."
14342 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14344 #: src/prefs_account.c:2964
14345 msgid "mail command is not entered."
14348 #: src/prefs_account.c:3305
14352 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14356 #: src/prefs_account.c:3377
14360 #: src/prefs_account.c:3489
14364 #: src/prefs_account.c:3806
14365 msgid "Preferences for new account"
14368 #: src/prefs_account.c:3808
14370 msgid "%s - Account preferences"
14373 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14374 msgid "Failed (wrong address)"
14375 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14377 #: src/prefs_account.c:4014
14378 msgid "Select signature file"
14381 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14382 msgid "Select certificate file"
14385 #: src/prefs_account.c:4145
14389 #: src/prefs_account.c:4285
14391 msgid "%s (plugin not loaded)"
14392 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14394 #: src/prefs_actions.c:223
14395 msgid "Actions configuration"
14398 #: src/prefs_actions.c:250
14402 #: src/prefs_actions.c:283
14403 msgid "Shell command"
14406 #: src/prefs_actions.c:293
14407 msgid "Filter action"
14410 #: src/prefs_actions.c:299
14411 msgid "Edit filter action"
14414 #: src/prefs_actions.c:327
14415 msgid "Append the new action above to the list"
14416 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14418 #: src/prefs_actions.c:335
14419 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14420 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14422 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14423 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14424 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14428 #: src/prefs_actions.c:345
14429 msgid "Delete the selected action from the list"
14430 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14432 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14433 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14434 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14436 #: src/prefs_actions.c:363
14437 msgid "Show information on configuring actions"
14440 #: src/prefs_actions.c:394
14441 msgid "Move the selected action up"
14444 #: src/prefs_actions.c:402
14445 msgid "Move selected action down"
14448 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14449 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14450 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14451 #: src/prefs_template.c:472
14455 #: src/prefs_actions.c:600
14456 msgid "Menu name is not set."
14457 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14459 #: src/prefs_actions.c:605
14460 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14461 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14463 #: src/prefs_actions.c:610
14464 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14465 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14467 #: src/prefs_actions.c:616
14468 msgid "There is an action with this name already."
14469 msgstr "一個同名的動作已經存在"
14471 #: src/prefs_actions.c:635
14472 msgid "Menu name is too long."
14475 #: src/prefs_actions.c:644
14476 msgid "Command-line not set."
14479 #: src/prefs_actions.c:649
14480 msgid "Menu name and command are too long."
14481 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14483 #: src/prefs_actions.c:655
14488 "has a syntax error."
14494 #: src/prefs_actions.c:713
14495 msgid "Delete action"
14498 #: src/prefs_actions.c:714
14499 msgid "Do you really want to delete this action?"
14500 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14502 #: src/prefs_actions.c:734
14503 msgid "Delete all actions"
14506 #: src/prefs_actions.c:735
14507 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14508 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14510 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14511 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14512 #: src/prefs_template.c:597
14513 msgid "Entry not saved"
14516 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14517 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14518 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14519 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14521 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14522 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14523 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14524 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14525 msgid "_Continue editing"
14528 #: src/prefs_actions.c:903
14529 msgid "Actions list not saved"
14532 #: src/prefs_actions.c:904
14533 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14534 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14536 #: src/prefs_actions.c:974
14537 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14538 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14540 #: src/prefs_actions.c:975
14541 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14542 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14544 #: src/prefs_actions.c:977
14545 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14546 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14548 #: src/prefs_actions.c:978
14549 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14550 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14552 #: src/prefs_actions.c:979
14553 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14554 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14556 #: src/prefs_actions.c:980
14557 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14558 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14560 #: src/prefs_actions.c:981
14561 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14562 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14564 #: src/prefs_actions.c:982
14565 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14566 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14568 #: src/prefs_actions.c:983
14569 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14570 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14572 #: src/prefs_actions.c:984
14573 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14574 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14576 #: src/prefs_actions.c:985
14577 msgid "to run command asynchronously"
14580 #: src/prefs_actions.c:986
14581 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14582 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14584 #: src/prefs_actions.c:987
14585 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14586 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14588 #: src/prefs_actions.c:988
14590 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14591 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14593 #: src/prefs_actions.c:989
14594 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14595 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14597 #: src/prefs_actions.c:990
14598 msgid "for a user provided argument"
14601 #: src/prefs_actions.c:991
14602 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14603 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14605 #: src/prefs_actions.c:992
14606 msgid "for the text selection"
14609 #: src/prefs_actions.c:993
14610 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14611 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14613 #: src/prefs_actions.c:994
14614 msgid "for a literal %"
14617 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14621 #: src/prefs_actions.c:1005
14623 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14624 "process a complete message file or just one of its parts."
14626 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
14629 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14630 #: src/prefs_template.c:1121
14634 #: src/prefs_actions.c:1212
14635 msgid "Current actions"
14638 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14639 #: src/prefs_filtering.c:1132
14640 msgid "Action string is not valid."
14643 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
14647 #: src/prefs_common.c:301
14648 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14649 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14651 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
14653 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14654 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14656 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14657 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14659 #: src/prefs_common.c:451
14660 msgid "%x(%a) %H:%M"
14661 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14663 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14664 msgid "Automatic account selection"
14667 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14668 msgid "when replying"
14671 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14672 msgid "when forwarding"
14675 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14676 msgid "when re-editing"
14679 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14683 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14684 msgid "Automatically launch the external editor"
14687 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14688 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14689 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
14691 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14695 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14696 msgid "Even if message is to be encrypted"
14699 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14703 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14704 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14705 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
14707 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14708 msgid "KB into message body "
14711 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14715 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14716 msgid "Reply will quote by default"
14717 msgstr "回信內容預設將被引用"
14719 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14720 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14721 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
14723 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14727 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14728 msgid "Forward as attachment"
14731 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14732 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14733 msgstr "當改寄時保持原郵件的寄件者欄位"
14735 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14736 msgid "When dropping files into the Compose window"
14737 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
14739 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14743 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14747 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14751 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14755 #: src/prefs_customheader.c:183
14756 msgid "Custom header configuration"
14759 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14760 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14761 msgid "Header name is not set."
14764 #: src/prefs_customheader.c:516
14765 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14766 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
14768 #: src/prefs_customheader.c:563
14769 msgid "Choose a PNG file"
14770 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
14772 #: src/prefs_customheader.c:565
14773 msgid "Choose an XBM file"
14774 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
14776 #: src/prefs_customheader.c:567
14777 msgid "Choose a text file"
14780 #: src/prefs_customheader.c:580
14781 msgid "This file isn't an image."
14784 #: src/prefs_customheader.c:585
14785 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14786 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
14788 #: src/prefs_customheader.c:591
14789 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14790 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
14792 #: src/prefs_customheader.c:596
14793 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14794 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
14796 #: src/prefs_customheader.c:605
14797 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14798 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
14800 #: src/prefs_customheader.c:614
14801 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14802 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
14804 #: src/prefs_customheader.c:620
14806 msgid "Compface error: %s"
14807 msgstr "Compface 錯誤: %s"
14809 #: src/prefs_customheader.c:673
14810 msgid "This file contains newlines."
14813 #: src/prefs_customheader.c:703
14814 msgid "Delete header"
14817 #: src/prefs_customheader.c:704
14818 msgid "Do you really want to delete this header?"
14819 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
14821 #: src/prefs_customheader.c:877
14822 msgid "Current custom headers"
14825 #: src/prefs_display_header.c:250
14826 msgid "Displayed header configuration"
14829 #: src/prefs_display_header.c:274
14830 msgid "Header name"
14833 #: src/prefs_display_header.c:317
14834 msgid "Displayed Headers"
14837 #: src/prefs_display_header.c:379
14838 msgid "Hidden headers"
14841 #: src/prefs_display_header.c:405
14842 msgid "Show all unspecified headers"
14843 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
14845 #: src/prefs_display_header.c:609
14846 msgid "This header is already in the list."
14847 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
14849 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14851 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14852 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
14854 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14855 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14856 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
14858 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14859 msgid "Use system defaults when possible"
14862 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14863 msgid "Web browser"
14866 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14867 msgid "Text editor"
14870 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14871 msgid "Command for 'Display as text'"
14874 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14876 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14877 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14879 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
14882 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14883 #: src/prefs_message.c:354
14884 msgid "Message View"
14887 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14888 msgid "External Programs"
14891 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14895 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14899 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14903 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14904 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14905 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14906 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14907 msgid "Message flags"
14910 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
14911 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
14915 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14916 msgid "Mark as read"
14919 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14920 msgid "Mark as unread"
14923 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14924 msgid "Mark as spam"
14927 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14928 msgid "Mark as ham"
14931 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14932 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
14936 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
14937 msgid "Color label"
14940 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14941 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14945 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14949 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14950 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
14951 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
14952 #: src/summaryview.c:446
14956 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14957 msgid "Change score"
14960 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14964 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14965 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14966 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
14970 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14974 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14978 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14982 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14986 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14987 msgid "Stop filter"
14990 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14991 msgid "Action configuration"
14994 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
14995 #: src/prefs_matcher.c:586
14999 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15003 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15004 msgid "Command-line not set"
15007 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15008 msgid "Destination is not set."
15011 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15012 msgid "Recipient is not set."
15015 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15016 msgid "Score is not set"
15019 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15020 msgid "Header is not set."
15023 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15024 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15025 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15027 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15028 msgid "Tag name is empty."
15031 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15032 msgid "No action was defined."
15035 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15036 #: src/quote_fmt.c:79
15040 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15041 msgid "filename (should not be modified)"
15042 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15044 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15045 #: src/quote_fmt.c:87
15049 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15050 msgid "escape character for quotes"
15053 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15054 msgid "quote character"
15057 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15058 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15059 msgstr "過濾動作: '執行'"
15061 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15063 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15064 "program or script.\n"
15065 "The following symbols can be used:"
15067 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15070 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15074 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15075 msgid "Book/Folder"
15078 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15079 msgid "Destination"
15082 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15086 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15087 msgid "Current action list"
15090 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15091 msgid "Filtering/Processing configuration"
15094 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15095 #: src/prefs_filtering.c:981
15096 msgctxt "Filtering Account Menu"
15100 #: src/prefs_filtering.c:411
15104 #: src/prefs_filtering.c:424
15105 msgid " D_efine... "
15106 msgstr " 定義(_e)..."
15108 #: src/prefs_filtering.c:446
15109 msgid " De_fine... "
15110 msgstr " 定義(_f)..."
15112 #: src/prefs_filtering.c:475
15113 msgid "Append the new rule above to the list"
15114 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15116 #: src/prefs_filtering.c:484
15117 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15118 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15120 #: src/prefs_filtering.c:493
15121 msgid "Delete the selected rule from the list"
15122 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15124 #: src/prefs_filtering.c:532
15125 msgid "Move the selected rule to the top"
15126 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15128 #: src/prefs_filtering.c:535
15132 #: src/prefs_filtering.c:543
15133 msgid "Move the selected rule one page up"
15134 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15136 #: src/prefs_filtering.c:552
15137 msgid "Move the selected rule up"
15140 #: src/prefs_filtering.c:560
15141 msgid "Move the selected rule down"
15144 #: src/prefs_filtering.c:563
15148 #: src/prefs_filtering.c:571
15149 msgid "Move the selected rule one page down"
15150 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15152 #: src/prefs_filtering.c:580
15153 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15154 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15156 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15157 msgid "Condition string is not valid."
15160 #: src/prefs_filtering.c:1111
15161 msgid "Condition string is empty."
15164 #: src/prefs_filtering.c:1117
15165 msgid "Action string is empty."
15168 #: src/prefs_filtering.c:1205
15169 msgid "Delete rule"
15172 #: src/prefs_filtering.c:1206
15173 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15174 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15176 #: src/prefs_filtering.c:1224
15177 msgid "Delete all rules"
15180 #: src/prefs_filtering.c:1225
15181 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15182 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15184 #: src/prefs_filtering.c:1475
15185 msgid "Filtering rules not saved"
15188 #: src/prefs_filtering.c:1476
15189 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15190 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15192 #: src/prefs_filtering.c:1698
15193 msgid "Move one page up"
15196 #: src/prefs_filtering.c:1699
15197 msgid "Move one page down"
15200 #: src/prefs_filtering.c:1854
15204 #: src/prefs_folder_column.c:212
15205 msgid "Folder list columns configuration"
15208 #: src/prefs_folder_column.c:229
15210 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15211 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15213 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15216 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15217 msgid "Hidden columns"
15220 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15221 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15222 msgid "Displayed columns"
15225 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15226 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15227 msgid " Use default "
15230 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15231 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15233 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15234 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15237 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
15238 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15240 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15248 #: src/prefs_folder_item.c:299
15252 #: src/prefs_folder_item.c:301
15256 #: src/prefs_folder_item.c:317
15257 msgid "Folder type"
15260 #: src/prefs_folder_item.c:329
15261 msgid "Simplify Subject RegExp"
15262 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15264 #: src/prefs_folder_item.c:355
15265 msgid "Test string:"
15268 #: src/prefs_folder_item.c:372
15272 #: src/prefs_folder_item.c:387
15273 msgid "Folder chmod"
15276 #: src/prefs_folder_item.c:413
15277 msgid "Folder color"
15280 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15281 msgid "Pick color for folder"
15284 #: src/prefs_folder_item.c:444
15285 msgid "Run Processing rules at start-up"
15286 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15288 #: src/prefs_folder_item.c:459
15289 msgid "Run Processing rules when opening"
15290 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15292 #: src/prefs_folder_item.c:473
15293 msgid "Scan for new mail"
15296 #: src/prefs_folder_item.c:475
15298 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15299 "side filtering on IMAP or by an external application"
15301 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15304 #: src/prefs_folder_item.c:495
15305 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15306 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15308 #: src/prefs_folder_item.c:512
15310 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15311 "View/Text Options)"
15313 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15315 #: src/prefs_folder_item.c:522
15316 msgid "Synchronise for offline use"
15319 #: src/prefs_folder_item.c:543
15320 msgid "Fetch message bodies from the last"
15321 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15323 #: src/prefs_folder_item.c:550
15324 msgid "0: all bodies"
15327 #: src/prefs_folder_item.c:558
15328 msgid "Remove older messages bodies"
15331 #: src/prefs_folder_item.c:575
15332 msgid "Discard folder cache"
15335 #: src/prefs_folder_item.c:885
15336 msgid "Request Return Receipt"
15339 #: src/prefs_folder_item.c:900
15340 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15341 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15343 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15344 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15345 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15349 #: src/prefs_folder_item.c:937
15350 msgid " for replies"
15353 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15354 msgid "Default account"
15357 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15358 msgid "Discard cache"
15361 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15362 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15363 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15365 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15369 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15371 msgid "Properties for folder %s"
15374 #: src/prefs_fonts.c:79
15375 msgid "Folder and Message Lists"
15378 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15382 #: src/prefs_fonts.c:126
15383 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15384 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15386 #: src/prefs_fonts.c:136
15390 #: src/prefs_fonts.c:158
15394 #: src/prefs_fonts.c:180
15395 msgid "Use different font for printing"
15396 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15398 #: src/prefs_fonts.c:190
15399 msgid "Message Printing"
15402 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15403 #: src/prefs_themes.c:365
15407 #: src/prefs_fonts.c:269
15411 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15412 msgid "Preferences"
15415 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15416 msgid "Automatically display attached images"
15419 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15420 msgid "Resize attached images by default"
15421 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15423 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15424 msgid "Clicking image toggles scaling"
15427 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15428 msgid "Display images inline"
15431 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15432 msgid "Print images"
15435 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15436 msgid "Image Viewer"
15439 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15440 msgid "Restrict the log window to"
15443 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15444 msgid "0 to stop logging in the log window"
15445 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15447 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15451 #: src/prefs_logging.c:171
15452 msgid "Filtering/processing log"
15455 #: src/prefs_logging.c:174
15456 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15457 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15459 #: src/prefs_logging.c:180
15461 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15462 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15463 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15464 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15466 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15467 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15468 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
15471 #: src/prefs_logging.c:187
15472 msgid "Log filtering/processing when..."
15473 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15475 #: src/prefs_logging.c:191
15476 msgid "filtering at incorporation"
15477 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15479 #: src/prefs_logging.c:193
15480 msgid "pre-processing folders"
15483 #: src/prefs_logging.c:198
15484 msgid "manually filtering"
15487 #: src/prefs_logging.c:200
15488 msgid "post-processing folders"
15491 #: src/prefs_logging.c:207
15492 msgid "processing folders"
15495 #: src/prefs_logging.c:222
15499 #: src/prefs_logging.c:231
15503 #: src/prefs_logging.c:232
15507 #: src/prefs_logging.c:233
15511 #: src/prefs_logging.c:238
15513 "Select the level of detail of the logging.\n"
15514 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15515 "match and what actions are performed.\n"
15516 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15517 "and why rules are skipped.\n"
15518 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15519 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15520 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15523 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15525 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15526 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15528 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15530 #: src/prefs_logging.c:280
15534 #: src/prefs_logging.c:282
15535 msgid "Write the following information to disk..."
15536 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15538 #: src/prefs_logging.c:290
15539 msgid "Warning messages"
15542 #: src/prefs_logging.c:291
15543 msgid "Network protocol messages"
15546 #: src/prefs_logging.c:295
15547 msgid "Error messages"
15550 #: src/prefs_logging.c:296
15551 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15552 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15554 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15558 #: src/prefs_logging.c:428
15562 #: src/prefs_matcher.c:331
15566 #: src/prefs_matcher.c:332
15570 #: src/prefs_matcher.c:338
15574 #: src/prefs_matcher.c:342
15575 msgid "higher than"
15578 #: src/prefs_matcher.c:343
15582 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15586 #: src/prefs_matcher.c:348
15587 msgid "greater than"
15590 #: src/prefs_matcher.c:349
15591 msgid "smaller than"
15594 #: src/prefs_matcher.c:354
15598 #: src/prefs_matcher.c:355
15602 #: src/prefs_matcher.c:356
15606 #: src/prefs_matcher.c:360
15610 #: src/prefs_matcher.c:361
15611 msgid "doesn't contain"
15614 #: src/prefs_matcher.c:385
15615 msgid "headers part"
15618 #: src/prefs_matcher.c:386
15619 msgid "headers values"
15622 #: src/prefs_matcher.c:387
15626 #: src/prefs_matcher.c:388
15627 msgid "whole message"
15630 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15634 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15638 #: src/prefs_matcher.c:396
15642 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15646 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15647 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15651 #: src/prefs_matcher.c:400
15652 msgid "Has attachment"
15655 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15659 #: src/prefs_matcher.c:405
15663 #: src/prefs_matcher.c:406
15667 #: src/prefs_matcher.c:410
15671 #: src/prefs_matcher.c:411
15675 #: src/prefs_matcher.c:415
15679 #: src/prefs_matcher.c:416
15680 msgid "Specific tag"
15683 #: src/prefs_matcher.c:420
15687 #: src/prefs_matcher.c:421
15688 msgid "not ignored"
15691 #: src/prefs_matcher.c:422
15695 #: src/prefs_matcher.c:423
15696 msgid "not watched"
15699 #: src/prefs_matcher.c:427
15703 #: src/prefs_matcher.c:428
15707 #: src/prefs_matcher.c:432
15711 #: src/prefs_matcher.c:433
15712 msgid "non-0 (Failed)"
15715 #: src/prefs_matcher.c:569
15716 msgid "Condition configuration"
15719 #: src/prefs_matcher.c:613
15720 msgid "Match criteria:"
15723 #: src/prefs_matcher.c:622
15724 msgid "All messages"
15727 #: src/prefs_matcher.c:624
15731 #: src/prefs_matcher.c:625
15735 #: src/prefs_matcher.c:626
15739 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15740 msgid "Color labels"
15743 #: src/prefs_matcher.c:628
15747 #: src/prefs_matcher.c:631
15748 msgid "Partially downloaded"
15751 #: src/prefs_matcher.c:634
15752 msgid "External program test"
15755 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15756 #: src/prefs_matcher.c:2516
15757 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15761 #: src/prefs_matcher.c:743
15765 #: src/prefs_matcher.c:819
15766 msgid "Message must match"
15769 #: src/prefs_matcher.c:823
15770 msgid "at least one"
15773 #: src/prefs_matcher.c:824
15777 #: src/prefs_matcher.c:827
15778 msgid "of above rules"
15781 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15782 msgid "Search pattern is not set."
15785 #: src/prefs_matcher.c:1542
15786 msgid "Test command is not set."
15789 #: src/prefs_matcher.c:1616
15790 msgid "all addresses in all headers"
15791 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
15793 #: src/prefs_matcher.c:1619
15794 msgid "any address in any header"
15795 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
15797 #: src/prefs_matcher.c:1621
15799 msgid "the address(es) in header '%s'"
15800 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
15802 #: src/prefs_matcher.c:1622
15805 "Book/folder path is not set.\n"
15807 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15808 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15812 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
15814 #: src/prefs_matcher.c:1841
15815 msgid "Headers part"
15818 #: src/prefs_matcher.c:1845
15819 msgid "Headers values"
15822 #: src/prefs_matcher.c:1849
15826 #: src/prefs_matcher.c:1853
15827 msgid "Whole message"
15830 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
15834 #: src/prefs_matcher.c:1968
15838 #: src/prefs_matcher.c:1977
15842 #: src/prefs_matcher.c:1982
15846 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
15850 #: src/prefs_matcher.c:1988
15854 #: src/prefs_matcher.c:1997
15858 #: src/prefs_matcher.c:2003
15862 #: src/prefs_matcher.c:2018
15866 #: src/prefs_matcher.c:2019
15870 #: src/prefs_matcher.c:2029
15874 #: src/prefs_matcher.c:2034
15878 #: src/prefs_matcher.c:2036
15882 #: src/prefs_matcher.c:2041
15886 #: src/prefs_matcher.c:2045
15887 msgid "Program returns"
15890 #: src/prefs_matcher.c:2115
15892 "The entry was not saved.\n"
15898 #: src/prefs_matcher.c:2181
15899 msgid "Match Type: 'Test'"
15902 #: src/prefs_matcher.c:2182
15904 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15905 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15907 "The following symbols can be used:"
15909 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
15913 #: src/prefs_matcher.c:2281
15914 msgid "Current condition rules"
15917 #: src/prefs_message.c:120
15921 #: src/prefs_message.c:123
15922 msgid "Display header pane above message view"
15923 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
15925 #: src/prefs_message.c:127
15926 msgid "Display (X-)Face in message view"
15927 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
15929 #: src/prefs_message.c:130
15930 msgid "Display Face in message view"
15931 msgstr "在郵件區顯示Face"
15933 #: src/prefs_message.c:144
15934 msgid "Display headers in message view"
15937 #: src/prefs_message.c:156
15938 msgid "HTML messages"
15941 #: src/prefs_message.c:159
15942 msgid "Render HTML messages as text"
15943 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
15945 #: src/prefs_message.c:162
15946 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15947 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
15949 #: src/prefs_message.c:165
15950 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15951 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
15953 #: src/prefs_message.c:175
15957 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15961 #: src/prefs_message.c:195
15965 #: src/prefs_message.c:197
15969 #: src/prefs_message.c:203
15970 msgid "Smooth scroll"
15973 #: src/prefs_message.c:209
15977 #: src/prefs_message.c:230
15978 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15979 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
15981 #: src/prefs_message.c:233
15985 #: src/prefs_message.c:242
15986 msgid "Collapse quoted text on double click"
15989 #: src/prefs_message.c:249
15990 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15991 msgstr "視此字元為引言標示:"
15993 #: src/prefs_message.c:355
15994 msgid "Text Options"
15997 #: src/prefs_migration.c:95
16000 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16001 "you are currently using.\n"
16003 "This is not recommended.\n"
16005 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16007 "Do you want to exit now?"
16009 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16013 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16017 #: src/prefs_migration.c:104
16018 msgid "Configuration warning"
16021 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16022 msgid "Message view"
16025 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16026 msgid "Enable coloration of message text"
16027 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16029 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16033 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16034 msgid "Cycle quote colors"
16037 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16038 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16039 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16041 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16045 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16046 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16050 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16052 msgid "Pick color for 1st level text"
16053 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16055 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16059 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16061 msgid "Pick color for 2nd level text"
16062 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16064 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16068 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16070 msgid "Pick color for 3rd level text"
16071 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16073 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16074 msgid "Enable coloration of text background"
16075 msgstr "曲用文字背景著色功能"
16077 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16079 msgid "Pick color for 1st level text background"
16080 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16082 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16084 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16085 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16087 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16089 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16090 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16092 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16094 msgid "Pick color for links"
16097 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16101 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16103 msgid "Pick color for signatures"
16106 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16107 msgid "Folder list"
16110 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16112 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16113 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16115 "挑選目的資料夾的顏色。在選項 '當移動或刪除郵件時立即執行' 被關閉時,目的資料"
16118 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16119 msgid "Target folder"
16122 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16123 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16124 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16126 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16127 msgid "Folder containing new messages"
16130 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16131 #. rule name and should not be translated
16132 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16135 msgid "Pick color for 'color %d'"
16136 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16138 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16139 #. rule name and should not be translated
16140 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16142 msgid "Set label for 'color %d'"
16143 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16145 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16146 #. rule name and should not be translated
16147 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16149 msgctxt "Dialog title"
16150 msgid "Pick color for 'color %d'"
16151 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16153 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16154 msgctxt "Dialog title"
16155 msgid "Pick color for 1st level text"
16156 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16158 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16159 msgctxt "Dialog title"
16160 msgid "Pick color for 2nd level text"
16161 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16163 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16164 msgctxt "Dialog title"
16165 msgid "Pick color for 3rd level text"
16166 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16168 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16169 msgctxt "Dialog title"
16170 msgid "Pick color for 1st level text background"
16171 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16173 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16174 msgctxt "Dialog title"
16175 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16176 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16178 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16179 msgctxt "Dialog title"
16180 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16181 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16183 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16184 msgctxt "Dialog title"
16185 msgid "Pick color for links"
16188 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16189 msgctxt "Dialog title"
16190 msgid "Pick color for target folder"
16191 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16193 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16194 msgctxt "Dialog title"
16195 msgid "Pick color for signatures"
16198 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16199 msgctxt "Dialog title"
16200 msgid "Pick color for folder"
16203 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16207 #: src/prefs_other.c:107
16208 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16211 #: src/prefs_other.c:121
16212 msgid "Select preset:"
16215 #: src/prefs_other.c:136
16217 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16218 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16220 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16223 #: src/prefs_other.c:496
16224 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16225 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16227 #: src/prefs_other.c:499
16231 #: src/prefs_other.c:502
16232 msgid "Confirm on exit"
16235 #: src/prefs_other.c:509
16236 msgid "Empty trash on exit"
16239 #: src/prefs_other.c:512
16240 msgid "Warn if there are queued messages"
16241 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16243 #: src/prefs_other.c:514
16244 msgid "Keyboard shortcuts"
16247 #: src/prefs_other.c:517
16248 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16249 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16251 #: src/prefs_other.c:520
16253 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16254 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16255 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16257 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16259 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16261 #: src/prefs_other.c:527
16262 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16263 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16265 #: src/prefs_other.c:537
16266 msgid "Metadata handling"
16269 #: src/prefs_other.c:538
16271 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16272 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16274 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16275 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16277 #: src/prefs_other.c:542
16281 #: src/prefs_other.c:544
16285 #: src/prefs_other.c:562
16286 msgid "Socket I/O timeout"
16287 msgstr "Socket I/O 超時"
16289 #: src/prefs_other.c:584
16290 msgid "Ask before emptying trash"
16293 #: src/prefs_other.c:586
16294 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16295 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16297 #: src/prefs_other.c:591
16298 msgid "Use secure file deletion if possible"
16299 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16301 #: src/prefs_other.c:595
16303 "Use secure file deletion if possible\n"
16304 "(the 'shred' program is not available)"
16309 #: src/prefs_other.c:600
16311 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16312 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16314 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
16315 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
16317 #: src/prefs_other.c:604
16318 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16319 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
16321 #: src/prefs_other.c:607
16322 msgid "Master passphrase"
16325 #: src/prefs_other.c:610
16326 msgid "Use a master passphrase"
16329 #: src/prefs_other.c:613
16331 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16332 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16334 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
16337 #: src/prefs_other.c:618
16338 msgid "Change master passphrase"
16341 #: src/prefs_other.c:778
16342 msgid "Miscellaneous"
16345 #: src/prefs_quote.c:77
16346 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16347 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16349 #: src/prefs_receive.c:142
16350 msgid "External incorporation program"
16353 #: src/prefs_receive.c:145
16354 msgid "Use external program for receiving mail"
16355 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16357 #: src/prefs_receive.c:161
16358 msgid "Automatic checking"
16361 #: src/prefs_receive.c:168
16362 msgid "Check for new mail every"
16365 #: src/prefs_receive.c:215
16366 msgid "Check for new mail on start-up"
16369 #: src/prefs_receive.c:218
16373 #: src/prefs_receive.c:220
16374 msgid "Show receive dialog"
16377 #: src/prefs_receive.c:230
16378 msgid "Only on manual receiving"
16381 #: src/prefs_receive.c:241
16382 msgid "Close receive dialog when finished"
16383 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16385 #: src/prefs_receive.c:244
16386 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16387 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16389 #: src/prefs_receive.c:247
16390 msgid "After receiving new mail"
16393 #: src/prefs_receive.c:249
16394 msgid "Go to Inbox"
16397 #: src/prefs_receive.c:251
16398 msgid "Update all local folders"
16401 #: src/prefs_receive.c:253
16402 msgid "Run command"
16405 #: src/prefs_receive.c:258
16406 msgid "after automatic check"
16409 #: src/prefs_receive.c:260
16410 msgid "after manual check"
16413 #: src/prefs_receive.c:268
16416 "Command to execute:\n"
16417 "(use %d as number of new mails)"
16422 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16423 msgid "Mail Handling"
16426 #: src/prefs_receive.c:412
16430 #: src/prefs_send.c:159
16431 msgid "Save sent messages"
16434 #: src/prefs_send.c:162
16435 msgid "Never send Return Receipts"
16438 #: src/prefs_send.c:180
16439 msgid "Confirm before sending queued messages"
16440 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16442 #: src/prefs_send.c:183
16443 msgid "Show send dialog"
16446 #: src/prefs_send.c:186
16447 msgid "Warn when Subject is empty"
16450 #: src/prefs_send.c:193
16451 msgid "Outgoing encoding"
16454 #: src/prefs_send.c:218
16456 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16458 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16460 #: src/prefs_send.c:235
16461 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16462 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16464 #: src/prefs_send.c:236
16465 msgid "Unicode (UTF-8)"
16466 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16468 #: src/prefs_send.c:238
16469 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16470 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16472 #: src/prefs_send.c:239
16473 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16474 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16476 #: src/prefs_send.c:241
16477 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16478 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16480 #: src/prefs_send.c:243
16481 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16482 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16484 #: src/prefs_send.c:244
16485 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16486 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16488 #: src/prefs_send.c:246
16489 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16490 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16492 #: src/prefs_send.c:248
16493 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16494 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16496 #: src/prefs_send.c:249
16497 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16498 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16500 #: src/prefs_send.c:251
16501 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16502 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16504 #: src/prefs_send.c:252
16505 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16506 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16508 #: src/prefs_send.c:254
16509 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16510 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16512 #: src/prefs_send.c:256
16513 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16514 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16516 #: src/prefs_send.c:257
16517 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16518 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16520 #: src/prefs_send.c:258
16521 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16522 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16524 #: src/prefs_send.c:259
16525 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16526 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16528 #: src/prefs_send.c:260
16529 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16530 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16532 #: src/prefs_send.c:262
16533 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16534 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16536 #: src/prefs_send.c:264
16537 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16538 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16540 #: src/prefs_send.c:265
16541 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16542 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16544 #: src/prefs_send.c:268
16545 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16546 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16548 #: src/prefs_send.c:269
16549 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16550 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16552 #: src/prefs_send.c:270
16553 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16554 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16556 #: src/prefs_send.c:271
16557 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16558 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16560 #: src/prefs_send.c:273
16561 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16562 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16564 #: src/prefs_send.c:274
16565 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16566 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16568 #: src/prefs_send.c:277
16569 msgid "Korean (EUC-KR)"
16570 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16572 #: src/prefs_send.c:279
16573 msgid "Thai (TIS-620)"
16574 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16576 #: src/prefs_send.c:280
16577 msgid "Thai (Windows-874)"
16578 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16580 #: src/prefs_send.c:284
16581 msgid "Transfer encoding"
16584 #: src/prefs_send.c:295
16586 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16588 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16590 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16591 #: src/send_message.c:510
16595 #: src/prefs_spelling.c:81
16596 msgid "Pick color for misspelled word"
16597 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16599 #: src/prefs_spelling.c:129
16600 msgid "Enable spell checker"
16603 #: src/prefs_spelling.c:134
16604 msgid "Enable alternate dictionary"
16607 #: src/prefs_spelling.c:139
16608 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16609 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
16611 #: src/prefs_spelling.c:141
16612 msgid "Automatic spell checking"
16615 #: src/prefs_spelling.c:149
16616 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16617 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
16619 #: src/prefs_spelling.c:153
16623 #: src/prefs_spelling.c:190
16624 msgid "Check with both dictionaries"
16627 #: src/prefs_spelling.c:197
16628 msgid "Get more dictionaries..."
16629 msgstr "取得更多的字典..."
16631 #: src/prefs_spelling.c:207
16632 msgid "Misspelled word color"
16635 #: src/prefs_spelling.c:220
16636 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16637 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
16639 #: src/prefs_spelling.c:337
16640 msgid "Spell Checking"
16643 #: src/prefs_summaries.c:153
16644 msgid "the abbreviated weekday name"
16647 #: src/prefs_summaries.c:154
16648 msgid "the full weekday name"
16651 #: src/prefs_summaries.c:155
16652 msgid "the abbreviated month name"
16655 #: src/prefs_summaries.c:156
16656 msgid "the full month name"
16659 #: src/prefs_summaries.c:157
16660 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16661 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
16663 #: src/prefs_summaries.c:158
16664 msgid "the century number (year/100)"
16665 msgstr "年代數字 (年/100)"
16667 #: src/prefs_summaries.c:159
16668 msgid "the day of the month as a decimal number"
16669 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
16671 #: src/prefs_summaries.c:160
16672 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16673 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
16675 #: src/prefs_summaries.c:161
16676 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16677 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
16679 #: src/prefs_summaries.c:162
16680 msgid "the day of the year as a decimal number"
16681 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
16683 #: src/prefs_summaries.c:163
16684 msgid "the month as a decimal number"
16685 msgstr "以十進制數字顯示月份"
16687 #: src/prefs_summaries.c:164
16688 msgid "the minute as a decimal number"
16691 #: src/prefs_summaries.c:165
16692 msgid "either AM or PM"
16695 #: src/prefs_summaries.c:166
16696 msgid "the second as a decimal number"
16699 #: src/prefs_summaries.c:167
16700 msgid "the day of the week as a decimal number"
16701 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
16703 #: src/prefs_summaries.c:168
16704 msgid "the preferred date for the current locale"
16707 #: src/prefs_summaries.c:169
16708 msgid "the last two digits of a year"
16711 #: src/prefs_summaries.c:170
16712 msgid "the year as a decimal number"
16713 msgstr "以十進制數字顯示年份"
16715 #: src/prefs_summaries.c:171
16716 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16719 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16720 #: src/prefs_summaries.c:561
16721 msgid "Date format"
16724 #: src/prefs_summaries.c:216
16728 #: src/prefs_summaries.c:258
16732 #: src/prefs_summaries.c:363
16733 msgid "Display message count next to folder name"
16734 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
16736 #: src/prefs_summaries.c:373
16737 msgid "Unread messages"
16740 #: src/prefs_summaries.c:374
16741 msgid "Unread and Total messages"
16744 #: src/prefs_summaries.c:384
16745 msgid "Open last opened folder at start-up"
16746 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
16748 #: src/prefs_summaries.c:387
16749 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16752 #: src/prefs_summaries.c:401
16756 #: src/prefs_summaries.c:419
16757 msgid "Message list"
16760 #: src/prefs_summaries.c:425
16761 msgid "Sort new folders by"
16764 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16768 #: src/prefs_summaries.c:436
16769 msgid "Thread date"
16772 #: src/prefs_summaries.c:447
16776 #: src/prefs_summaries.c:464
16777 msgid "Set default selection when entering a folder"
16778 msgstr "設定進入資料夾時的預設選項"
16780 #: src/prefs_summaries.c:477
16781 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16782 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
16784 #: src/prefs_summaries.c:487
16785 msgid "Assume 'Yes'"
16788 #: src/prefs_summaries.c:488
16789 msgid "Assume 'No'"
16792 #: src/prefs_summaries.c:496
16793 msgid "Open message when selected"
16796 #: src/prefs_summaries.c:506
16797 msgid "When message view is visible"
16800 #: src/prefs_summaries.c:512
16801 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16802 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
16804 #: src/prefs_summaries.c:516
16805 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16806 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
16808 #: src/prefs_summaries.c:518
16810 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16812 msgstr "延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
16814 #: src/prefs_summaries.c:521
16815 msgid "Mark message as read"
16818 #: src/prefs_summaries.c:524
16819 msgid "when selected, after"
16822 #: src/prefs_summaries.c:544
16823 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16824 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
16826 #: src/prefs_summaries.c:551
16827 msgid "Display sender using address book"
16830 #: src/prefs_summaries.c:555
16831 msgid "Show tooltips"
16834 #: src/prefs_summaries.c:581
16835 msgid "Date format help"
16838 #: src/prefs_summaries.c:599
16839 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16840 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀時,需經過確認"
16842 #: src/prefs_summaries.c:602
16843 msgid "Translate header names"
16846 #: src/prefs_summaries.c:604
16848 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16849 "translated into your language."
16850 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16852 #: src/prefs_summaries.c:732
16856 #: src/prefs_summary_column.c:226
16857 msgid "Message list columns configuration"
16860 #: src/prefs_summary_column.c:243
16862 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16863 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16865 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
16868 #: src/prefs_summary_open.c:109
16869 msgid "first marked email"
16872 #: src/prefs_summary_open.c:110
16873 msgid "first new email"
16876 #: src/prefs_summary_open.c:111
16877 msgid "first unread email"
16880 #: src/prefs_summary_open.c:112
16881 msgid "last opened email"
16884 #: src/prefs_summary_open.c:113
16885 msgid "last email in the list"
16886 msgstr "最後一封清單中的郵件"
16888 #: src/prefs_summary_open.c:115
16889 msgid "first email in the list"
16892 #: src/prefs_summary_open.c:184
16893 msgid " Selection when entering a folder"
16894 msgstr " 當進入資料夾後選取"
16896 #: src/prefs_summary_open.c:230
16897 msgid "Possible selections"
16900 #: src/prefs_summary_open.c:266
16901 msgid "Selection on folder opening"
16904 #: src/prefs_template.c:80
16905 msgid "This name is used as the Menu item"
16906 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
16908 #: src/prefs_template.c:82
16910 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16912 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
16914 #: src/prefs_template.c:309
16915 msgid "Append the new template above to the list"
16916 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
16918 #: src/prefs_template.c:318
16919 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16920 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
16922 #: src/prefs_template.c:328
16923 msgid "Delete the selected template from the list"
16924 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
16926 #: src/prefs_template.c:346
16927 msgid "Show information on configuring templates"
16928 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
16930 #: src/prefs_template.c:370
16931 msgid "Move the selected template to the top"
16932 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
16934 #: src/prefs_template.c:380
16935 msgid "Move the selected template up"
16938 #: src/prefs_template.c:388
16939 msgid "Move the selected template down"
16942 #: src/prefs_template.c:398
16943 msgid "Move the selected template to the bottom"
16944 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
16946 #: src/prefs_template.c:414
16947 msgid "Template configuration"
16950 #: src/prefs_template.c:602
16951 msgid "Templates list not saved"
16954 #: src/prefs_template.c:603
16955 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16956 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
16958 #: src/prefs_template.c:768
16959 msgid "The template's name is not set."
16962 #: src/prefs_template.c:811
16963 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16964 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16966 #: src/prefs_template.c:817
16967 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16968 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16970 #: src/prefs_template.c:823
16971 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16972 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
16974 #: src/prefs_template.c:829
16975 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16976 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
16978 #: src/prefs_template.c:835
16980 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16981 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
16983 #: src/prefs_template.c:841
16984 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16985 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
16987 #: src/prefs_template.c:912
16988 msgid "Delete template"
16991 #: src/prefs_template.c:913
16992 msgid "Do you really want to delete this template?"
16993 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
16995 #: src/prefs_template.c:925
16996 msgid "Delete all templates"
16999 #: src/prefs_template.c:926
17000 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17001 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17003 #: src/prefs_template.c:1241
17004 msgid "Current templates"
17007 #: src/prefs_template.c:1269
17011 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17012 msgid "Default internal theme"
17015 #: src/prefs_themes.c:366
17019 #: src/prefs_themes.c:436
17020 msgid "Only root can remove system themes"
17021 msgstr "只有 root 權限才能移除系統佈景主題"
17023 #: src/prefs_themes.c:439
17025 msgid "Remove system theme '%s'"
17026 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17028 #: src/prefs_themes.c:442
17030 msgid "Remove theme '%s'"
17031 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17033 #: src/prefs_themes.c:448
17034 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17035 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17037 #: src/prefs_themes.c:458
17041 "while removing theme."
17046 #: src/prefs_themes.c:462
17047 msgid "Removing theme directory failed."
17048 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17050 #: src/prefs_themes.c:465
17051 msgid "Theme removed successfully"
17054 #: src/prefs_themes.c:485
17055 msgid "Select theme folder"
17058 #: src/prefs_themes.c:500
17060 msgid "Install theme '%s'"
17061 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
17063 #: src/prefs_themes.c:503
17065 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17068 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17071 #: src/prefs_themes.c:510
17072 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17073 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17075 #: src/prefs_themes.c:530
17076 msgid "Theme exists"
17079 #: src/prefs_themes.c:531
17081 "A theme with the same name is\n"
17082 "already installed in this location.\n"
17084 "Do you want to replace it?"
17091 #: src/prefs_themes.c:537
17093 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17094 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17096 #: src/prefs_themes.c:545
17098 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17099 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17101 #: src/prefs_themes.c:558
17102 msgid "Theme installed successfully."
17103 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17105 #: src/prefs_themes.c:565
17106 msgid "Failed installing theme"
17109 #: src/prefs_themes.c:568
17113 "while installing theme."
17118 #: src/prefs_themes.c:666
17120 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17121 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17123 #: src/prefs_themes.c:707
17125 msgid "Internal theme has %d icons"
17126 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17128 #: src/prefs_themes.c:713
17129 msgid "No info file available for this theme"
17130 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17132 #: src/prefs_themes.c:731
17133 msgid "Error: couldn't get theme status"
17134 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17136 #: src/prefs_themes.c:755
17138 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17139 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17141 #: src/prefs_themes.c:803
17145 #: src/prefs_themes.c:814
17146 msgid "Install new..."
17149 #: src/prefs_themes.c:819
17150 msgid "Get more..."
17153 #: src/prefs_themes.c:830
17154 msgid "Information"
17157 #: src/prefs_themes.c:844
17161 #: src/prefs_themes.c:852
17165 #: src/prefs_themes.c:894
17169 #: src/prefs_toolbar.c:176
17171 "Selected Action already set.\n"
17172 "Please choose another Action from List"
17177 #: src/prefs_toolbar.c:177
17178 msgid "Item has no icon defined."
17181 #: src/prefs_toolbar.c:178
17182 msgid "Item has no text defined."
17185 #: src/prefs_toolbar.c:916
17186 msgid "Toolbar item"
17189 #: src/prefs_toolbar.c:932
17193 #: src/prefs_toolbar.c:942
17194 msgid "Internal Function"
17197 #: src/prefs_toolbar.c:943
17198 msgid "User Action"
17201 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17205 #: src/prefs_toolbar.c:952
17206 msgid "Event executed on click"
17209 #: src/prefs_toolbar.c:991
17210 msgid "Toolbar text"
17213 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17217 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17221 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17225 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17226 msgid "Main Window"
17229 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17230 msgid "Message Window"
17233 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17234 msgid "Compose Window"
17237 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17241 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17242 msgid "Mapped event"
17245 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17246 msgid "Toolbar item icon"
17249 #: src/prefs_wrapping.c:80
17250 msgid "Auto wrapping"
17253 #: src/prefs_wrapping.c:81
17254 msgid "Wrap quotation"
17257 #: src/prefs_wrapping.c:82
17258 msgid "Wrap pasted text"
17261 #: src/prefs_wrapping.c:83
17262 msgid "Auto indent"
17265 #: src/prefs_wrapping.c:89
17266 msgid "Wrap text at"
17269 #: src/prefs_wrapping.c:154
17273 #: src/printing.c:436
17274 msgid "Print preview"
17277 #: src/printing.c:479
17281 #: src/printing.c:490
17285 #: src/printing.c:496
17289 #: src/printing.c:498
17293 #: src/printing.c:500
17297 #: src/printing.c:502
17301 #: src/printing.c:701
17306 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17307 msgid "No information available"
17310 #: src/privacy.c:490
17311 msgid "No recipient keys defined."
17314 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17315 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17316 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17318 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17319 msgid "Already trying to send."
17322 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17324 msgid "Couldn't open file %s."
17327 #: src/procmsg.c:1626
17328 msgid "Queued message header is broken."
17329 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17331 #: src/procmsg.c:1646
17332 msgid "An error happened during SMTP session."
17333 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17335 #: src/procmsg.c:1660
17337 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17339 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
17341 #: src/procmsg.c:1668
17343 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17344 "generated by Claws Mail."
17345 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
17347 #: src/procmsg.c:1690
17348 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17349 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17351 #: src/procmsg.c:1703
17352 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17353 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17355 #: src/procmsg.c:1717
17357 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17358 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17360 #: src/procmsg.c:2269
17361 msgid "Filtering messages...\n"
17364 #: src/quote_fmt.c:47
17365 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17366 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17368 #: src/quote_fmt.c:48
17369 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17370 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17372 #: src/quote_fmt.c:51
17373 msgid "email address of sender"
17376 #: src/quote_fmt.c:52
17377 msgid "full name of sender"
17380 #: src/quote_fmt.c:53
17381 msgid "first name of sender"
17382 msgstr "寄件者的 first name"
17384 #: src/quote_fmt.c:54
17385 msgid "last name of sender"
17386 msgstr "寄件者的 last name"
17388 #: src/quote_fmt.c:55
17389 msgid "initials of sender"
17392 #: src/quote_fmt.c:62
17393 msgid "message body"
17396 #: src/quote_fmt.c:63
17397 msgid "quoted message body"
17400 #: src/quote_fmt.c:64
17401 msgid "message body without signature"
17404 #: src/quote_fmt.c:65
17405 msgid "quoted message body without signature"
17406 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17408 #: src/quote_fmt.c:66
17409 msgid "message tags"
17412 #: src/quote_fmt.c:67
17413 msgid "current dictionary"
17416 #: src/quote_fmt.c:68
17417 msgid "cursor position"
17420 #: src/quote_fmt.c:69
17421 msgid "account property: your name"
17424 #: src/quote_fmt.c:70
17425 msgid "account property: your email address"
17426 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17428 #: src/quote_fmt.c:71
17429 msgid "account property: account name"
17432 #: src/quote_fmt.c:72
17433 msgid "account property: organization"
17436 #: src/quote_fmt.c:73
17437 msgid "account property: signature"
17440 #: src/quote_fmt.c:74
17441 msgid "account property: signature path"
17444 #: src/quote_fmt.c:75
17445 msgid "account property: default dictionary"
17448 #: src/quote_fmt.c:76
17449 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17450 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17452 #: src/quote_fmt.c:77
17453 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17454 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17456 #: src/quote_fmt.c:78
17457 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17458 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17460 #: src/quote_fmt.c:80
17461 msgid "literal backslash"
17464 #: src/quote_fmt.c:81
17465 msgid "literal question mark"
17468 #: src/quote_fmt.c:82
17469 msgid "literal exclamation mark"
17472 #: src/quote_fmt.c:83
17473 msgid "literal pipe"
17476 #: src/quote_fmt.c:84
17477 msgid "literal opening curly brace"
17480 #: src/quote_fmt.c:85
17481 msgid "literal closing curly brace"
17484 #: src/quote_fmt.c:86
17488 #: src/quote_fmt.c:89
17489 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17490 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17492 #: src/quote_fmt.c:90
17494 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17495 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17496 "symbols (or their long equivalent)"
17498 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17499 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17502 #: src/quote_fmt.c:91
17504 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17506 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17507 "symbols (or their long equivalent)"
17509 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17510 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17513 #: src/quote_fmt.c:92
17516 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17520 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17522 #: src/quote_fmt.c:93
17524 "insert program output:\n"
17525 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17530 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17533 #: src/quote_fmt.c:94
17535 "insert user input:\n"
17536 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17537 "user-entered text"
17540 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
17543 #: src/quote_fmt.c:95
17546 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17550 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
17552 #: src/quote_fmt.c:97
17553 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17554 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
17556 #: src/quote_fmt.c:98
17558 "text that can contain any of the symbols or\n"
17561 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
17564 #: src/quote_fmt.c:99
17566 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17569 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
17572 #: src/quote_fmt.c:100
17574 "completion from address book only works with the first\n"
17575 "address of the header, it outputs the full name\n"
17576 "of the contact if that address matches exactly\n"
17577 "one contact in the address book"
17579 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
17580 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
17584 #: src/quote_fmt.c:109
17585 msgid "Description of symbols"
17588 #: src/quote_fmt.c:110
17589 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17590 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
17592 #: src/quote_fmt.c:173
17593 msgid "Use template when composing new messages"
17596 #: src/quote_fmt.c:197
17598 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17600 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
17602 #: src/quote_fmt.c:299
17603 msgid "Use template when replying to messages"
17606 #: src/quote_fmt.c:323
17607 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17608 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
17610 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17611 msgid "Quotation mark"
17614 #: src/quote_fmt.c:429
17615 msgid "Use template when forwarding messages"
17618 #: src/quote_fmt.c:453
17619 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17620 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
17622 #: src/quote_fmt.c:545
17626 #: src/quote_fmt.c:563
17628 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17630 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
17632 #: src/quote_fmt.c:566
17633 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17634 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
17636 #: src/quote_fmt.c:583
17637 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17638 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17640 #: src/quote_fmt.c:603
17641 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17642 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17644 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17646 msgid "Enter text to replace '%s'"
17647 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
17649 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17650 msgid "Enter variable"
17653 #: src/send_message.c:153
17655 msgid "Sending message using command: %s\n"
17656 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
17658 #: src/send_message.c:167
17660 msgid "Couldn't execute command: %s"
17661 msgstr "不能執行此命令: %s"
17663 #: src/send_message.c:202
17665 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17666 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
17668 #: src/send_message.c:350
17672 #: src/send_message.c:355
17673 msgid "Doing POP before SMTP..."
17674 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
17676 #: src/send_message.c:358
17677 msgid "POP before SMTP"
17678 msgstr "在SMTP之前POP"
17680 #: src/send_message.c:363
17682 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17683 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
17685 #: src/send_message.c:420
17686 msgid "Mail sent successfully."
17689 #: src/send_message.c:486
17690 msgid "Sending HELO..."
17691 msgstr "傳送 HELO..."
17693 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17694 msgid "Authenticating"
17697 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17698 msgid "Sending message..."
17701 #: src/send_message.c:491
17702 msgid "Sending EHLO..."
17703 msgstr "傳送 HELO..."
17705 #: src/send_message.c:500
17706 msgid "Sending MAIL FROM..."
17709 #: src/send_message.c:504
17710 msgid "Sending RCPT TO..."
17711 msgstr "傳送 RCPT 到..."
17713 #: src/send_message.c:509
17714 msgid "Sending DATA..."
17715 msgstr "傳送 DATA..."
17717 #: src/send_message.c:513
17718 msgid "Quitting..."
17721 #: src/send_message.c:542
17723 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17724 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
17726 #: src/send_message.c:595
17727 msgid "Sending message"
17730 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17731 msgid "Error occurred while sending the message."
17732 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
17734 #: src/send_message.c:667
17737 "Error occurred while sending the message:\n"
17744 msgid "Mailbox setting"
17749 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17750 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17751 "if you have the one.\n"
17752 "If you're not sure, just select OK."
17755 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
17759 #: src/sourcewindow.c:64
17760 msgid "Source of the message"
17763 #: src/sourcewindow.c:159
17765 msgid "%s - Source"
17768 #: src/ssl_manager.c:156
17769 msgid "Saved SSL certificates"
17772 #: src/ssl_manager.c:436
17773 msgid "Delete certificate"
17776 #: src/ssl_manager.c:437
17777 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17778 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
17780 #: src/summary_search.c:259
17781 msgid "Search messages"
17784 #: src/summary_search.c:281
17785 msgid "Match any of the following"
17788 #: src/summary_search.c:283
17789 msgid "Match all of the following"
17792 #: src/summary_search.c:447
17796 #: src/summary_search.c:454
17800 #: src/summary_search.c:484
17804 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
17806 msgid "Searching in %s... \n"
17807 msgstr "在%s內搜尋...\n"
17809 #: src/summary_search.c:787
17810 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17811 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
17813 #: src/summary_search.c:789
17814 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17815 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
17817 #: src/summaryview.c:429
17818 msgid "Create _filter rule"
17819 msgstr "建立過濾規則(_f)"
17821 #: src/summaryview.c:557
17822 msgid "Toggle quick search bar"
17825 #: src/summaryview.c:594
17826 msgid "Toggle multiple selection"
17829 #: src/summaryview.c:1275
17830 msgid "Process mark"
17833 #: src/summaryview.c:1276
17834 msgid "Some marks are left. Process them?"
17835 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
17837 #: src/summaryview.c:1326
17839 msgid "Scanning folder (%s)..."
17840 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
17842 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
17843 msgid "No more unread messages"
17846 #: src/summaryview.c:1824
17847 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17848 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17850 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
17851 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
17853 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17854 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
17856 #: src/summaryview.c:1844
17857 msgid "No unread messages."
17860 #: src/summaryview.c:1876
17861 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17862 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
17864 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
17865 msgid "No more new messages"
17868 #: src/summaryview.c:1919
17869 msgid "No new message found. Search from the end?"
17870 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17872 #: src/summaryview.c:1939
17873 msgid "No new messages."
17876 #: src/summaryview.c:1971
17877 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17878 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
17880 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
17881 msgid "No more marked messages"
17882 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
17884 #: src/summaryview.c:2009
17885 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17886 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
17888 #: src/summaryview.c:2018
17889 msgid "No marked messages."
17892 #: src/summaryview.c:2050
17893 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17894 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17896 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
17897 msgid "No more labeled messages"
17900 #: src/summaryview.c:2088
17901 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17902 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17904 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17905 msgid "No labeled messages."
17908 #: src/summaryview.c:2113
17909 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17910 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
17912 #: src/summaryview.c:2427
17913 msgid "Attracting messages by subject..."
17914 msgstr "從主旨取出郵件..."
17916 #: src/summaryview.c:2612
17921 #: src/summaryview.c:2616
17926 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
17930 #: src/summaryview.c:2622
17932 msgid "%s%d copied"
17935 #: src/summaryview.c:2636
17936 msgid " item selected"
17937 msgid_plural " items selected"
17941 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
17943 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17944 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
17946 #: src/summaryview.c:2672
17947 msgid "Message summary"
17950 #: src/summaryview.c:2673
17954 #: src/summaryview.c:2674
17958 #: src/summaryview.c:2675
17962 #: src/summaryview.c:2677
17966 #: src/summaryview.c:2678
17970 #: src/summaryview.c:2679
17974 #: src/summaryview.c:2680
17978 #: src/summaryview.c:2681
17982 #: src/summaryview.c:2682
17986 #: src/summaryview.c:2692
17988 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17989 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
17991 #: src/summaryview.c:2972
17992 msgid "Sorting summary..."
17995 #: src/summaryview.c:3111
17996 msgid "Setting summary from message data..."
17997 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
17999 #: src/summaryview.c:3316
18003 #: src/summaryview.c:3368
18004 msgid "(No Recipient)"
18007 #: src/summaryview.c:3403
18009 msgid "From: %s, on %s"
18010 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
18012 #: src/summaryview.c:3412
18014 msgid "To: %s, on %s"
18015 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
18017 #: src/summaryview.c:4291
18018 msgid "You're not the author of the article.\n"
18019 msgstr "你不是文章的作者\n"
18021 #: src/summaryview.c:4381
18023 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18024 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18025 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18026 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18028 #: src/summaryview.c:4384
18029 msgid "Delete message"
18030 msgid_plural "Delete messages"
18034 #: src/summaryview.c:4548
18035 msgid "Destination is same as current folder."
18036 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18038 #: src/summaryview.c:4653
18039 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18040 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18042 #: src/summaryview.c:4818
18043 msgid "Append or Overwrite"
18046 #: src/summaryview.c:4819
18047 msgid "Append or overwrite existing file?"
18048 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18050 #: src/summaryview.c:4820
18054 #: src/summaryview.c:4820
18058 #: src/summaryview.c:4861
18061 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18062 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18064 #: src/summaryview.c:5321
18065 msgid "Building threads..."
18068 #: src/summaryview.c:5569
18069 msgid "Skip these rules"
18072 #: src/summaryview.c:5572
18073 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18074 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18076 #: src/summaryview.c:5575
18077 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18078 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18080 #: src/summaryview.c:5604
18084 #: src/summaryview.c:5605
18086 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18087 "Please choose what to do with these rules:"
18089 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18092 #: src/summaryview.c:5635
18093 msgid "Filtering..."
18096 #: src/summaryview.c:5714
18097 msgid "Processing configuration"
18100 #: src/summaryview.c:6260
18101 msgid "Ignored thread"
18104 #: src/summaryview.c:6262
18105 msgid "Watched thread"
18108 #: src/summaryview.c:6270
18109 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18110 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18112 #: src/summaryview.c:6272
18113 msgid "Replied - click to see reply"
18114 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18116 #: src/summaryview.c:6284
18117 msgid "To be moved"
18120 #: src/summaryview.c:6286
18121 msgid "To be copied"
18124 #: src/summaryview.c:6298
18125 msgid "Signed, has attachment(s)"
18128 #: src/summaryview.c:6302
18129 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18132 #: src/summaryview.c:6304
18136 #: src/summaryview.c:6306
18137 msgid "Has attachment(s)"
18140 #: src/summaryview.c:7953
18143 "Regular expression (regexp) error:\n"
18146 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18149 #: src/summaryview.c:8056
18150 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18151 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18153 #: src/summaryview.c:8061
18154 msgid "Go back to the folder list"
18157 #: src/textview.c:231
18158 msgid "_Open in web browser"
18159 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18161 #: src/textview.c:232
18162 msgid "Copy this _link"
18165 #: src/textview.c:239
18166 msgid "_Reply to this address"
18167 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18169 #: src/textview.c:240
18170 msgid "Add to _Address book"
18171 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18173 #: src/textview.c:241
18174 msgid "Copy this add_ress"
18175 msgstr "複製這個地址(_r)"
18177 #: src/textview.c:247
18178 msgid "_Open image"
18181 #: src/textview.c:248
18182 msgid "_Save image..."
18183 msgstr "儲存影像檔(_S)..."
18185 #: src/textview.c:722
18187 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18188 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18190 #: src/textview.c:725
18192 msgid "[%s (%d bytes)]"
18193 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18195 #: src/textview.c:914
18198 " This message can't be displayed.\n"
18199 " This is probably due to a network error.\n"
18209 #: src/textview.c:919
18210 msgid "'Network Log'"
18213 #: src/textview.c:920
18214 msgid " in the Tools menu for more information."
18215 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
18217 #: src/textview.c:983
18218 msgid " The following can be performed on this part\n"
18219 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
18221 #: src/textview.c:985
18222 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18223 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
18225 #: src/textview.c:989
18226 msgid " - To save, select "
18229 #: src/textview.c:990
18230 msgid "'Save as...'"
18233 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18234 #: src/textview.c:1026
18235 msgid " (Shortcut key: '"
18238 #: src/textview.c:1000
18239 msgid " - To display as text, select "
18240 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
18242 #: src/textview.c:1001
18243 msgid "'Display as text'"
18246 #: src/textview.c:1012
18247 msgid " - To open with an external program, select "
18248 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
18250 #: src/textview.c:1013
18254 #: src/textview.c:1021
18255 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18256 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
18258 #: src/textview.c:1022
18259 msgid "mouse button)\n"
18262 #: src/textview.c:1024
18266 #: src/textview.c:1025
18267 msgid "'Open with...'"
18270 #: src/textview.c:1139
18273 "The command to view attachment as text failed:\n"
18277 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
18281 #: src/textview.c:2188
18285 #: src/textview.c:2894
18286 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18287 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
18289 #: src/textview.c:2895
18290 msgid "Displayed URL:"
18293 #: src/textview.c:2896
18297 #: src/textview.c:2897
18298 msgid "Open it anyway?"
18301 #: src/textview.c:2898
18302 msgid "Phishing attempt warning"
18305 #: src/textview.c:2899
18309 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18310 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18311 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
18313 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18314 msgid "Receive Mail from current Account"
18315 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
18317 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18318 msgid "Send Queued Messages"
18321 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18322 msgid "Compose Email"
18325 #: src/toolbar.c:196
18326 msgid "Compose News"
18329 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18330 msgid "Reply to Message"
18333 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18334 msgid "Reply to Sender"
18337 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18338 msgid "Reply to All"
18341 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18342 msgid "Reply to Mailing-list"
18345 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18349 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18350 msgid "Forward Message"
18353 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18354 msgid "Trash Message"
18357 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18358 msgid "Delete Message"
18361 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18362 msgid "Go to Previous Unread Message"
18363 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18365 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18366 msgid "Go to Next Unread Message"
18367 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18369 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18373 #: src/toolbar.c:211
18374 msgid "Learn Spam or Ham"
18375 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18377 #: src/toolbar.c:212
18378 msgid "Open folder/Go to folder list"
18379 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18381 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18382 msgid "Send Message"
18385 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18386 msgid "Put into queue folder and send later"
18387 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18389 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18390 msgid "Save to draft folder"
18393 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18394 msgid "Insert file"
18397 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18398 msgid "Attach file"
18401 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18402 msgid "Insert signature"
18405 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18406 msgid "Replace signature"
18409 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18410 msgid "Edit with external editor"
18411 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18413 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18414 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18415 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18417 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18418 msgid "Wrap all long lines"
18421 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18422 msgid "Check spelling"
18425 #: src/toolbar.c:229
18426 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18427 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18429 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18430 msgid "Cancel receiving"
18433 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18434 msgid "Cancel receiving/sending"
18437 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18438 msgid "Close window"
18441 #: src/toolbar.c:235
18442 msgid "Claws Mail Plugins"
18443 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
18445 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18450 #: src/toolbar.c:402
18454 #: src/toolbar.c:404
18458 #: src/toolbar.c:405
18462 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18467 #: src/toolbar.c:410
18471 #: src/toolbar.c:411
18476 #: src/toolbar.c:412
18480 #: src/toolbar.c:417
18484 #: src/toolbar.c:418
18488 #: src/toolbar.c:426
18492 #: src/toolbar.c:429
18493 msgid "Insert sig."
18496 #: src/toolbar.c:430
18497 msgid "Replace sig."
18500 #: src/toolbar.c:431
18504 #: src/toolbar.c:432
18508 #: src/toolbar.c:433
18512 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18516 #: src/toolbar.c:437
18520 #: src/toolbar.c:897
18521 msgid "Compose News message"
18524 #: src/toolbar.c:936
18528 #: src/toolbar.c:945
18532 #: src/toolbar.c:947
18536 #: src/toolbar.c:1925
18537 msgid "Go to folder list"
18540 #: src/toolbar.c:1931
18541 msgid "Receive Mail from selected Account"
18544 #: src/toolbar.c:1947
18545 msgid "Open preferences"
18548 #: src/toolbar.c:1958
18549 msgid "Compose with selected Account"
18550 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
18552 #: src/toolbar.c:1979
18553 msgid "Learn as..."
18556 #: src/toolbar.c:1989
18557 msgid "Learn as _Spam"
18560 #: src/toolbar.c:1990
18561 msgid "Learn as _Ham"
18564 #: src/toolbar.c:1997
18565 msgid "Reply to Message options"
18568 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18569 msgid "_Reply with quote"
18572 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18573 msgid "Reply without _quote"
18576 #: src/toolbar.c:2014
18577 msgid "Reply to Sender options"
18580 #: src/toolbar.c:2031
18581 msgid "Reply to All options"
18584 #: src/toolbar.c:2048
18585 msgid "Reply to Mailing-list options"
18586 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
18588 #: src/toolbar.c:2065
18589 msgid "Forward Message options"
18592 #: src/uri_opener.c:88
18593 msgid "There are no URLs in this email."
18594 msgstr "郵件中找不到 URLs"
18596 #: src/uri_opener.c:116
18597 msgid "Available URLs:"
18600 #: src/uri_opener.c:181
18601 msgctxt "Dialog title"
18605 #: src/uri_opener.c:206
18606 msgid "Please select the URL to open."
18607 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
18609 #: src/uri_opener.c:214
18613 #: src/wizard.c:521
18614 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18615 msgid "Welcome to Claws Mail"
18616 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
18618 #: src/wizard.c:544
18622 "Welcome to Claws Mail\n"
18623 "---------------------\n"
18625 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18626 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18629 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18630 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18631 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18632 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18633 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18635 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18636 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18637 "and change the general Preferences by using\n"
18638 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18640 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18641 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18642 "or online at the URL given below.\n"
18650 "Mailing Lists: <%s>\n"
18654 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18655 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18656 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18657 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18662 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18667 "歡迎來到 Claws Mail\n"
18668 "------------------\n"
18670 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
18671 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
18673 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
18674 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
18675 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
18676 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
18677 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
18679 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
18680 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
18682 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
18683 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
18692 "Mailing Lists: <%s>\n"
18696 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18697 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18698 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18699 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18704 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
18708 #: src/wizard.c:620
18709 msgid "Please enter the mailbox name."
18712 #: src/wizard.c:648
18713 msgid "Please enter your name and email address."
18714 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
18716 #: src/wizard.c:659
18717 msgid "Please enter your receiving server and username."
18718 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
18720 #: src/wizard.c:669
18721 msgid "Please enter your username."
18722 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
18724 #: src/wizard.c:679
18725 msgid "Please enter your SMTP server."
18726 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
18728 #: src/wizard.c:690
18729 msgid "Please enter your SMTP username."
18730 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
18732 #: src/wizard.c:975
18736 #: src/wizard.c:986
18737 msgid "Your email address:"
18740 #: src/wizard.c:997
18741 msgid "Your organization:"
18744 #: src/wizard.c:1031
18745 msgid "Mailbox name:"
18748 #: src/wizard.c:1039
18750 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18752 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
18754 #: src/wizard.c:1110
18756 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18758 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
18760 #: src/wizard.c:1113
18761 msgid "SMTP server address:"
18762 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
18764 #: src/wizard.c:1119
18765 msgid "Use authentication"
18768 #: src/wizard.c:1128
18769 msgid "(empty to use the same as receive)"
18770 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
18772 #: src/wizard.c:1142
18773 msgid "SMTP username:"
18774 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
18776 #: src/wizard.c:1153
18777 msgid "SMTP password:"
18780 #: src/wizard.c:1166
18781 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18782 msgstr "使用 SSL 和 SMTP 伺服器建立連線"
18784 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
18785 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18786 msgstr "採用 STARTTLS 使用 SSL"
18788 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
18789 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18790 msgstr "客戶端的 SSL 認證 (選項)"
18792 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
18793 msgid "Server address:"
18796 #: src/wizard.c:1321
18797 msgid "Local mailbox:"
18800 #: src/wizard.c:1490
18801 msgid "Server type:"
18804 #: src/wizard.c:1500
18808 #: src/wizard.c:1555
18810 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18812 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
18814 #: src/wizard.c:1586
18815 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18816 msgstr "使用 SSL 和接收伺服器建立連線"
18818 #: src/wizard.c:1651
18819 msgid "IMAP server directory:"
18820 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
18822 #: src/wizard.c:1662
18823 msgid "Show only subscribed folders"
18826 #: src/wizard.c:1670
18828 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18829 "has been built without IMAP support."
18831 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
18834 #: src/wizard.c:1788
18835 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18836 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
18838 #: src/wizard.c:1822
18839 msgid "Welcome to Claws Mail"
18840 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
18842 #: src/wizard.c:1829
18844 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18846 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18847 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18850 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
18852 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
18853 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
18855 #: src/wizard.c:1842
18859 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
18860 msgid "Bold fields must be completed"
18863 #: src/wizard.c:1857
18864 msgid "Receiving mail"
18867 #: src/wizard.c:1872
18868 msgid "Sending mail"
18871 #: src/wizard.c:1888
18872 msgid "Saving mail on disk"
18875 #: src/wizard.c:1904
18876 msgid "Configuration finished"
18879 #: src/wizard.c:1911
18881 "Claws Mail is now ready.\n"
18882 "Click Save to start."
18884 "Claws Mail 已經設定完成\n"
18887 #~ msgid "_Other folder..."
18888 #~ msgstr "其它資料夾(_O)"
18890 #~ msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
18891 #~ msgstr "金鑰匯入功能並沒有實作在Windows系統下\n"
18893 #~ msgid "minute(s)"
18896 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
18897 #~ msgstr "Windows系統下並沒有實作金鑰匯出的功能"
18902 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
18903 #~ msgstr "將刪除的郵件移至回收桶並立即刪除"
18906 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
18908 #~ msgstr "將郵件加註已刪除旗標而不刪除,以取代將刪隱的郵件移至回收桶內"
18910 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
18911 #~ msgstr "自動 (建議)"
18913 #~ msgid "Delete message(s)"
18916 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
18917 #~ msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
18919 #~ msgid "+_Insert"
18920 #~ msgstr "插入(+_I)"
18923 #~ msgstr "傳送(+_S)"
18925 #~ msgid "<i>%s</i>"
18926 #~ msgstr "<i>%s</i>"
18928 #~ msgid "+_Save to Drafts"
18929 #~ msgstr "儲存至草稿(+_S)"
18938 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
18939 #~ msgstr "<span 粗細=\"粗體\" 大小=\"較大\">取代 \"%s\" 以: </span>"
18941 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
18942 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:已認證\n"
18944 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
18945 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:尚未認證\n"
18947 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
18948 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:流量錯誤\n"
18950 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
18951 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:拒絕連線\n"
18953 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
18954 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:重大錯誤\n"
18956 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
18957 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:NOOP錯誤\n"
18959 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
18960 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:複製錯誤\n"
18962 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
18963 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:清單錯誤\n"
18965 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
18966 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:LSUB錯誤\n"
18968 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
18969 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:SASL錯誤\n"
18971 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
18972 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:SSL錯誤\n"
18974 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
18975 #~ msgstr "IMAP 發生%s錯誤:未知的錯誤[%d]\n"
18977 #~ msgid "+_Unsubscribe"
18978 #~ msgstr "取消訂閱(+_U)"
18980 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
18981 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (或更舊)"
18983 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
18984 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (或更舊)"
18986 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
18987 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (或更舊)"
18989 #~ msgid "<b>Type: </b>"
18990 #~ msgstr "<b>型式: </b>"
18992 #~ msgid "<b>Size: </b>"
18993 #~ msgstr "<b>大小: </b>"
18995 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
18996 #~ msgstr "<b>檔名: </b>"
18998 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
18999 #~ msgstr "<span color=\"red\">讀取快取狀態錯誤</span>"
19002 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
19003 #~ "%d errors</span>"
19005 #~ "<span color=\"red\">使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄, %d 其它項目和 %d 錯"
19008 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
19009 #~ msgstr "<span color=\"red\">清除快取圖示發生錯誤</span>"
19011 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19012 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19015 #~ msgstr "儲存(+_S)"
19018 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19023 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入密碼:</span>\n"
19027 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19028 #~ msgstr " uid \"%s\" (有效期限: %s)\n"
19031 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19032 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19034 #~ "<b>擷取貼文的註解,當超過:</b>\n"
19035 #~ "<small>(以天為單位; 若設定為-1,則擷取所有的註解)</small>"
19037 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19038 #~ msgstr "<b>如果一個子項目改變了,不要將它標示為新項目:</b>"
19040 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19041 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此重現性事件)</span>"
19043 #~ msgid "<b> on:</b>"
19044 #~ msgstr "<b> 於 </b>"
19046 #~ msgid "+Discard"
19050 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19051 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19052 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19053 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19054 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19056 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19057 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19058 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19059 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19060 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19061 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19064 #~ "<b>新郵件:</b> %d\n"
19065 #~ "<b>未讀:</b> %d\n"
19066 #~ "<b>全部:</b> %d\n"
19067 #~ "<b>大小:</b> %s\n"
19069 #~ "<b>已標示:</b> %d\n"
19070 #~ "<b>已回覆:</b> %d\n"
19071 #~ "<b>已轉發:</b> %d\n"
19072 #~ "<b>已鎖定:</b> %d\n"
19073 #~ "<b>已忽略:</b> %d\n"
19074 #~ "<b>已關注:</b> %d"
19078 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19081 #~ "<span color='%s' style='italic'>寄件者: %s, 於 %s</span>"
19085 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19088 #~ "<span color='%s' style='italic'>收件者: %s, 於 %s</span>"
19090 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19091 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
19093 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19094 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">你的郵件地址:</span>"
19096 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19097 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">郵件箱名稱:</span>"
19099 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19100 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器地址</span>"
19102 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19103 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器地址:</span>"
19105 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19106 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">本郵件箱:</span>"
19108 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19109 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器型式:</span>"
19111 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19112 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
19114 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19115 #~ msgstr "%s: 尋找主機超時\n"
19117 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19118 #~ msgstr "%s: 不知名的主機\n"
19123 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19124 #~ msgstr "新的資料夾名稱不可以包含路徑的分隔符號"
19126 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19127 #~ msgstr "無法將郵件從 %s 複制到 %s\n"
19129 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19130 #~ msgstr "Fetchinfo 配置檔案寫入錯誤\n"
19134 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19137 #~ "GData外掛程式:外掛記置檔寫入失敗\n"
19139 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
19140 #~ msgstr "找到位置: (%.2f,%.2f)"
19142 #~ msgid "Alleged country of origin: "
19143 #~ msgstr "可能的區域位置:"
19145 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19146 #~ msgstr "無法解析出IP位址所在的位置"
19148 #~ msgid "Try to locate sender"
19149 #~ msgstr "嘗試定位寄件者"
19152 #~ msgstr "安道爾(Andorra)"
19154 #~ msgid "United Arab Emirates"
19155 #~ msgstr "阿拉伯聯合大公國(United Arab Emirates)"
19157 #~ msgid "Afghanistan"
19158 #~ msgstr "阿富汗(Afghanistan)"
19160 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19161 #~ msgstr "安提瓜和巴布達(Antigua And Barbuda)"
19163 #~ msgid "Anguilla"
19164 #~ msgstr "安圭拉(Anguilla)"
19167 #~ msgstr "阿爾巴尼亞(Albania)"
19170 #~ msgstr "亞美尼亞(Armenia)"
19172 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19173 #~ msgstr "荷屬安地列斯(Netherlands Antilles)"
19176 #~ msgstr "安哥拉(Angola)"
19178 #~ msgid "Antarctica"
19179 #~ msgstr "南極洲(Antarctica)"
19181 #~ msgid "Argentina"
19182 #~ msgstr "阿根廷(Argentina)"
19184 #~ msgid "American Samoa"
19185 #~ msgstr "美國薩莫(American Samoa)"
19188 #~ msgstr "奧地利(Austria)"
19190 #~ msgid "Australia"
19191 #~ msgstr "澳大利亞(Australia)"
19194 #~ msgstr "阿魯巴島(Aruba)"
19196 #~ msgid "Azerbaijan"
19197 #~ msgstr "亞塞拜然(Azerbaijan)"
19199 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19200 #~ msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那(Bosnia And Herzegovina)"
19202 #~ msgid "Barbados"
19203 #~ msgstr "巴巴多斯(Bangladesh)"
19205 #~ msgid "Bangladesh"
19206 #~ msgstr "孟加拉(Bangladesh)"
19209 #~ msgstr "比利時(Belgium)"
19211 #~ msgid "Burkina Faso"
19212 #~ msgstr "布基納法索(Burkina Faso)"
19214 #~ msgid "Bulgaria"
19215 #~ msgstr "保加利亞(Bulgaria)"
19218 #~ msgstr "巴林(Bahrain)"
19221 #~ msgstr "布隆迪(Burundi)"
19224 #~ msgstr "貝寧(Benin)"
19227 #~ msgstr "百慕達(Bermuda)"
19229 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19230 #~ msgstr "汶萊達魯薩蘭國(Brunei Darussalam)"
19233 #~ msgstr "玻利維亞(Bolivia)"
19236 #~ msgstr "巴西(Brazil)"
19239 #~ msgstr "巴哈馬(Bahamas)"
19242 #~ msgstr "不丹(Bhutan)"
19244 #~ msgid "Bouvet Island"
19245 #~ msgstr "布維島(Bouvet Island)"
19247 #~ msgid "Botswana"
19248 #~ msgstr "博茨瓦納(Botswana)"
19251 #~ msgstr "白俄羅斯(Belarus)"
19254 #~ msgstr "伯利茲(Belize)"
19257 #~ msgstr "加拿大(Canada)"
19259 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19260 #~ msgstr "科科斯群島(Cocos (Keeling) Islands)"
19262 #~ msgid "Central African Republic"
19263 #~ msgstr "中非共和國(Central African Republic)"
19266 #~ msgstr "剛果(Congo)"
19268 #~ msgid "Switzerland"
19269 #~ msgstr "瑞士(Switzerland)"
19271 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19272 #~ msgstr "科特迪瓦(Cote D'Ivoire)"
19274 #~ msgid "Cook Islands"
19275 #~ msgstr "庫克群島(Cook Islands)"
19278 #~ msgstr "智利(Chile)"
19280 #~ msgid "Cameroon"
19281 #~ msgstr "喀麥隆(Cameroon)"
19284 #~ msgstr "中國(China)"
19286 #~ msgid "Colombia"
19287 #~ msgstr "哥倫比亞(Colombia)"
19289 #~ msgid "Costa Rica"
19290 #~ msgstr "哥斯達黎加(Costa Rica)"
19293 #~ msgstr "古巴(Cuba)"
19295 #~ msgid "Cape Verde"
19296 #~ msgstr "佛得角(Cape Verde)"
19298 #~ msgid "Christmas Island"
19299 #~ msgstr "聖誕島(Christmas Island)"
19302 #~ msgstr "塞浦勒斯(Cyprus)"
19304 #~ msgid "Czech Republic"
19305 #~ msgstr "捷克(Czech Republic)"
19308 #~ msgstr "德國(Germany)"
19310 #~ msgid "Djibouti"
19311 #~ msgstr "吉布提(Djibouti)"
19314 #~ msgstr "丹麥(Denmark)"
19316 #~ msgid "Dominica"
19317 #~ msgstr "多明尼加(Dominica)"
19319 #~ msgid "Dominican Republic"
19320 #~ msgstr "多明尼加共和國(Dominican Republic)"
19323 #~ msgstr "阿爾及利亞(Algeria)"
19326 #~ msgstr "厄瓜多爾(Ecuador)"
19329 #~ msgstr "愛沙尼亞(Estonia)"
19332 #~ msgstr "埃及(Egypt)"
19334 #~ msgid "Western Sahara"
19335 #~ msgstr "西撒哈拉(Western Sahara)"
19338 #~ msgstr "厄立特里亞(Eritrea)"
19341 #~ msgstr "西班牙(Spain)"
19343 #~ msgid "Ethiopia"
19344 #~ msgstr "埃塞俄比亞(Ethiopia)"
19347 #~ msgstr "芬蘭(Finland)"
19350 #~ msgstr "斐(Fiji)"
19352 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19353 #~ msgstr "福克蘭群島(Falkland Islands (Malvinas))"
19355 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19356 #~ msgstr "密克羅尼西亞聯邦(Micronesia, Federated States Of)"
19358 #~ msgid "Faroe Islands"
19359 #~ msgstr "法羅群島(Faroe Islands)"
19362 #~ msgstr "法國(France)"
19364 #~ msgid "France, Metropolitan"
19365 #~ msgstr "法國本土(France, Metropolitan)"
19368 #~ msgstr "加蓬(Gabon)"
19370 #~ msgid "United Kingdom"
19371 #~ msgstr "聯合王國(United Kingdom)"
19374 #~ msgstr "格林納達(Grenada)"
19377 #~ msgstr "格魯吉亞(Georgia)"
19379 #~ msgid "French Guiana"
19380 #~ msgstr "法屬圭亞那(French Guiana)"
19383 #~ msgstr "加納(Ghana)"
19385 #~ msgid "Gibraltar"
19386 #~ msgstr "直布羅陀(Gibraltar)"
19388 #~ msgid "Greenland"
19389 #~ msgstr "格陵蘭(Greenland)"
19392 #~ msgstr "岡比亞(Gambia)"
19395 #~ msgstr "幾內亞(Guinea)"
19397 #~ msgid "Guadeloupe"
19398 #~ msgstr "瓜德羅普島(Guadeloupe)"
19400 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19401 #~ msgstr "赤道幾內亞(Equatorial Guinea)"
19404 #~ msgstr "希臘(Greece)"
19406 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19408 #~ "南喬治亞島和南桑威奇群島(South Georgia And The South Sandwich Islands)"
19410 #~ msgid "Guatemala"
19411 #~ msgstr "瓜地馬拉(Guatemala)"
19414 #~ msgstr "關島(Guam)"
19416 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19417 #~ msgstr "幾內亞比紹(Guinea-Bissau)"
19420 #~ msgstr "圭亞那(Guyana)"
19422 #~ msgid "Hong Kong"
19423 #~ msgstr "香港(Hong Kong)"
19425 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19426 #~ msgstr "赫德島和麥克唐納群島(Heard Island And Mcdonald Islands)"
19428 #~ msgid "Honduras"
19429 #~ msgstr "洪都拉斯(Honduras)"
19432 #~ msgstr "克羅地亞(Croatia)"
19435 #~ msgstr "海地(Haiti)"
19438 #~ msgstr "匈牙利(Hungary)"
19440 #~ msgid "Indonesia"
19441 #~ msgstr "印尼(Indonesia)"
19444 #~ msgstr "愛爾蘭(Ireland)"
19447 #~ msgstr "以色列(Israel)"
19450 #~ msgstr "印度(India)"
19452 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19453 #~ msgstr "英屬印度洋領地(British Indian Ocean Territory)"
19456 #~ msgstr "伊拉克(Iraq)"
19458 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19459 #~ msgstr "伊朗伊斯蘭共和國(Iran, Islamic Republic Of)"
19462 #~ msgstr "冰島(Iceland)"
19465 #~ msgstr "義大利(Italy)"
19468 #~ msgstr "牙買加(Jamaica)"
19471 #~ msgstr "約旦(Jordan)"
19474 #~ msgstr "日本(Japan)"
19477 #~ msgstr "肯尼亞(Kenya)"
19479 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19480 #~ msgstr "吉(Kyrgyzstan)"
19482 #~ msgid "Cambodia"
19483 #~ msgstr "柬埔寨(Cambodia)"
19485 #~ msgid "Kiribati"
19486 #~ msgstr "基里巴斯(Kiribati)"
19489 #~ msgstr "科摩羅(Comoros)"
19491 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19492 #~ msgstr "聖基茨和尼維斯(Saint Kitts And Nevis)"
19494 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19495 #~ msgstr "朝鮮民主人民共和國(Korea, Democratic People'S Republic Of)"
19497 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19498 #~ msgstr "大韓民國(Korea, Republic Of)"
19501 #~ msgstr "科威特(Kuwait)"
19503 #~ msgid "Cayman Islands"
19504 #~ msgstr "開曼群島(Cayman Islands)"
19506 #~ msgid "Kazakhstan"
19507 #~ msgstr "哈薩克斯坦(Kazakhstan)"
19509 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19510 #~ msgstr "老撾人民民主共和國(Lao People'S Democratic Republic)"
19513 #~ msgstr "黎巴嫩(Lebanon)"
19515 #~ msgid "Saint Lucia"
19516 #~ msgstr "聖盧西亞(Saint Lucia)"
19518 #~ msgid "Liechtenstein"
19519 #~ msgstr "列支敦士登(Liechtenstein)"
19521 #~ msgid "Sri Lanka"
19522 #~ msgstr "斯里蘭卡(Sri Lanka)"
19525 #~ msgstr "利比里亞(Liberia)"
19528 #~ msgstr "萊索托(Lesotho)"
19530 #~ msgid "Lithuania"
19531 #~ msgstr "立陶宛(Lithuania)"
19533 #~ msgid "Luxembourg"
19534 #~ msgstr "盧森堡(Luxembourg)"
19537 #~ msgstr "拉脫維亞(Latvia)"
19539 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19540 #~ msgstr "阿拉伯利比亞民眾國(Libyan Arab Jamahiriya)"
19543 #~ msgstr "摩洛哥(Morocco)"
19546 #~ msgstr "摩納哥(Monaco)"
19548 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19549 #~ msgstr "摩爾多瓦共和國(Moldova, Republic Of)"
19551 #~ msgid "Madagascar"
19552 #~ msgstr "馬達加斯加(Madagascar)"
19554 #~ msgid "Marshall Islands"
19555 #~ msgstr "馬紹爾群島(Marshall Islands)"
19557 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19559 #~ "馬其頓,前南斯拉夫共和國(Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of)"
19562 #~ msgstr "馬里(Mali)"
19565 #~ msgstr "緬甸(Myanmar)"
19567 #~ msgid "Mongolia"
19568 #~ msgstr "蒙古(Mongolia)"
19571 #~ msgstr "澳門(Macao)"
19573 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19574 #~ msgstr "北馬里亞納群島(Northern Mariana Islands)"
19576 #~ msgid "Martinique"
19577 #~ msgstr "馬提尼克(Martinique)"
19579 #~ msgid "Mauritania"
19580 #~ msgstr "毛里塔尼亞(Mauritania)"
19582 #~ msgid "Montserrat"
19583 #~ msgstr "蒙特塞拉特(Montserrat)"
19586 #~ msgstr "馬爾它(Malta)"
19588 #~ msgid "Mauritius"
19589 #~ msgstr "毛里求斯(Mauritius)"
19591 #~ msgid "Maldives"
19592 #~ msgstr "馬爾地夫(Maldives)"
19595 #~ msgstr "馬拉威(Malawi)"
19598 #~ msgstr "墨西哥(Mexico)"
19600 #~ msgid "Malaysia"
19601 #~ msgstr "馬來西亞(Malaysia)"
19603 #~ msgid "Mozambique"
19604 #~ msgstr "莫三比克(Mozambique)"
19607 #~ msgstr "納米比亞(Namibia)"
19609 #~ msgid "New Caledonia"
19610 #~ msgstr "新喀裡多尼亞(New Caledonia)"
19613 #~ msgstr "尼日爾(Niger)"
19615 #~ msgid "Norfolk Island"
19616 #~ msgstr "諾福克島(Norfolk Island)"
19619 #~ msgstr "尼日利亞(Nigeria)"
19621 #~ msgid "Nicaragua"
19622 #~ msgstr "尼加拉瓜(Nicaragua)"
19624 #~ msgid "Netherlands"
19625 #~ msgstr "荷蘭(Netherlands)"
19628 #~ msgstr "挪威(Norway)"
19631 #~ msgstr "尼泊爾(Nepal)"
19634 #~ msgstr "瑙魯(Nauru)"
19637 #~ msgstr "紐埃(Niue)"
19639 #~ msgid "New Zealand"
19640 #~ msgstr "紐西蘭(New Zealand)"
19643 #~ msgstr "阿曼(Oman)"
19646 #~ msgstr "巴拿馬(Panama)"
19649 #~ msgstr "秘魯(Peru)"
19651 #~ msgid "French Polynesia"
19652 #~ msgstr "法屬波利尼西亞(French Polynesia)"
19654 #~ msgid "Papua New Guinea"
19655 #~ msgstr "巴布亞新幾內亞(Papua New Guinea)"
19657 #~ msgid "Philippines"
19658 #~ msgstr "非律賓(Philippines)"
19660 #~ msgid "Pakistan"
19661 #~ msgstr "巴基斯坦(Pakistan)"
19664 #~ msgstr "波蘭(Poland)"
19666 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19667 #~ msgstr "聖皮埃爾和密克隆(Saint Pierre And Miquelon)"
19669 #~ msgid "Pitcairn"
19670 #~ msgstr "皮特凱恩(Pitcairn)"
19672 #~ msgid "Puerto Rico"
19673 #~ msgstr "波多黎各(Puerto Rico)"
19675 #~ msgid "Portugal"
19676 #~ msgstr "葡萄牙(Portugal)"
19679 #~ msgstr "帛琉(Palau)"
19681 #~ msgid "Paraguay"
19682 #~ msgstr "巴拉圭(Paraguay)"
19685 #~ msgstr "卡塔爾(Qatar)"
19688 #~ msgstr "留尼汪(Reunion)"
19691 #~ msgstr "羅馬尼亞(Romania)"
19693 #~ msgid "Russian Federation"
19694 #~ msgstr "俄羅斯聯邦(Russian Federation)"
19697 #~ msgstr "盧旺達(Rwanda)"
19699 #~ msgid "Saudi Arabia"
19700 #~ msgstr "沙烏地阿拉伯(Saudi Arabia)"
19702 #~ msgid "Solomon Islands"
19703 #~ msgstr "所羅門群島(Solomon Islands)"
19705 #~ msgid "Seychelles"
19706 #~ msgstr "塞舌爾(Seychelles)"
19709 #~ msgstr "蘇丹(Sudan)"
19712 #~ msgstr "瑞典(Sweden)"
19714 #~ msgid "Singapore"
19715 #~ msgstr "新加坡(Singapore)"
19717 #~ msgid "Saint Helena"
19718 #~ msgstr "聖赫勒拿(Saint Helena)"
19720 #~ msgid "Slovenia"
19721 #~ msgstr "斯洛文尼亞(Slovenia)"
19723 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19724 #~ msgstr "斯瓦爾巴特群島和揚馬延(Svalbard And Jan Mayen)"
19726 #~ msgid "Slovakia"
19727 #~ msgstr "斯洛伐克(Slovakia)"
19729 #~ msgid "Sierra Leone"
19730 #~ msgstr "塞拉利昂(Sierra Leone)"
19732 #~ msgid "San Marino"
19733 #~ msgstr "聖馬力諾(San Marino)"
19736 #~ msgstr "塞內加爾(Senegal)"
19739 #~ msgstr "索馬里(Somalia)"
19741 #~ msgid "Suriname"
19742 #~ msgstr "蘇里南(Suriname)"
19744 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19745 #~ msgstr "聖多美和普林西比(Sao Tome And Principe)"
19747 #~ msgid "El Salvador"
19748 #~ msgstr "薩爾瓦多(El Salvador)"
19750 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19751 #~ msgstr "阿拉伯敘利亞共和國(Syrian Arab Republic)"
19753 #~ msgid "Swaziland"
19754 #~ msgstr "斯威士蘭(Swaziland)"
19756 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19757 #~ msgstr "特克斯和凱科斯群島(Turks And Caicos Islands)"
19760 #~ msgstr "乍得(Chad)"
19762 #~ msgid "French Southern Territories"
19763 #~ msgstr "法國南部領土(French Southern Territories)"
19766 #~ msgstr "多哥(Togo)"
19768 #~ msgid "Thailand"
19769 #~ msgstr "泰國(Thailand)"
19771 #~ msgid "Tajikistan"
19772 #~ msgstr "塔吉克斯坦(Tajikistan)"
19775 #~ msgstr "托克勞(Tokelau)"
19777 #~ msgid "Turkmenistan"
19778 #~ msgstr "土庫曼斯坦(Turkmenistan)"
19781 #~ msgstr "突尼西亞(Tunisia)"
19784 #~ msgstr "湯加(Tonga)"
19786 #~ msgid "East Timor"
19787 #~ msgstr "東帝汶(East Timor)"
19790 #~ msgstr "土耳其(Turkey)"
19792 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19793 #~ msgstr "特立尼達和多巴哥(Trinidad And Tobago)"
19796 #~ msgstr "圖瓦盧(Tuvalu)"
19798 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19799 #~ msgstr "台灣(不屬於中國)Taiwan"
19801 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19802 #~ msgstr "坦桑尼亞聯合共和國(Tanzania, United Republic Of)"
19805 #~ msgstr "烏克蘭(Ukraine)"
19808 #~ msgstr "烏干達(Uganda)"
19810 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19811 #~ msgstr "美國本土外小島嶼(nited States Minor Outlying Islands)"
19813 #~ msgid "United States"
19814 #~ msgstr "美國(United States)"
19817 #~ msgstr "烏拉圭(Uruguay)"
19819 #~ msgid "Uzbekistan"
19820 #~ msgstr "烏茲別克斯坦(Uzbekistan)"
19822 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19823 #~ msgstr "梵蒂岡 Holy See (Vatican City State)"
19825 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19826 #~ msgstr "聖文森特和格林納丁斯(Saint Vincent And The Grenadines)"
19828 #~ msgid "Venezuela"
19829 #~ msgstr "委內瑞拉(Venezuela)"
19831 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19832 #~ msgstr "維京群島,英屬(Virgin Islands, British)"
19834 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19835 #~ msgstr "維京群島,美屬(Virgin Islands, U.S.)"
19837 #~ msgid "Viet Nam"
19838 #~ msgstr "越南(Viet Nam)"
19841 #~ msgstr "瓦努阿圖(Vanuatu)"
19843 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19844 #~ msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島(Wallis And Futuna)"
19847 #~ msgstr "薩摩亞(Samoa)"
19850 #~ msgstr "葉門(Yemen)"
19853 #~ msgstr "馬約特(Mayotte)"
19855 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
19856 #~ msgstr "塞爾維亞和黑山(Serbia And Montenegr)"
19858 #~ msgid "South Africa"
19859 #~ msgstr "南非(South Africa)"
19862 #~ msgstr "贊比亞(Zambia)"
19864 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
19865 #~ msgstr "剛果民主共和國(Democratic Republic Of The Congo)"
19867 #~ msgid "Zimbabwe"
19868 #~ msgstr "津巴布韋(Zimbabwe)"
19870 #~ msgid "GeoLocation"
19871 #~ msgstr "GeoLocation"
19873 #~ msgid "Could not initialize clutter"
19876 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19877 #~ msgstr "無法建立一個正規表達式: %s\n"
19879 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
19880 #~ msgstr "在GeoLocation外掛程式中註冊messageviewshow失數(_s)"
19883 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
19885 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
19886 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
19887 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
19888 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
19889 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
19890 #~ "server instead of the mail sender.\n"
19891 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
19892 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
19894 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
19895 #~ "marital quarrels)."
19897 #~ "這個外掛程式將為Claws Mail提供地理位置定位的功能\n"
19899 #~ "警告:這個技術無法從寄件者的E-mail提供任何形式的精確定位。此外掛程式提供的"
19900 #~ "僅僅是粗略的估計結果。一般說來,郵件清單管理者經常隨著郵件帶著寄件者的資"
19901 #~ "訊,所以源自於郵件清單內的郵件可能被註記了郵件清單伺服器的位址,並以此取代"
19902 #~ "了寄件者每當懷疑時,不要相信這個外掛程式的結果,而且不要回覆這個訊息給你離"
19905 #~ "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de> (但是為了婚姻吵架除外) "
19907 #~ msgid "GeoLocation integration"
19908 #~ msgstr "GeoLocation整合"
19912 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19915 #~ "通知外掛程式: 外掛程式配置檔案寫入失敗\n"
19917 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19918 #~ msgstr "儲存已傳送郵件至傳送寄件夾"