e0d9673badd6b324fa135377f3093ae5f40d86ad
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:00+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: src/account.c:392 src/account.c:459
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
24 msgstr ""
25 "發現已開啟的新郵件視窗\n"
26 "編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
27
28 #: src/account.c:437
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法新增資料夾"
31
32 #: src/account.c:724
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號"
35
36 #: src/account.c:741
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
43 "設的帳號將以粗體顯示。"
44
45 #: src/account.c:812
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 "
48
49 #: src/account.c:904
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
52
53 #: src/account.c:911
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "複製 %s"
57
58 #: src/account.c:1071
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
62
63 #: src/account.c:1073
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(無標題)"
66
67 #: src/account.c:1074
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "刪除帳號"
70
71 #: src/account.c:1554
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
73 msgid "G"
74 msgstr "G"
75
76 #: src/account.c:1560
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
79
80 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
82 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
91 msgid "Name"
92 msgstr "名稱"
93
94 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "通訊協定"
97
98 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "伺服器"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "無法取得部份的訊息"
110
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
123
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
127
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "無效的過濾動作設定:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:988
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "無法同時執行下列的命令%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
148 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "未知的錯誤"
155
156 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
157 msgid "Completed"
158 msgstr "完成"
159
160 #: src/action.c:1244
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- 執行中: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1248
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- 已結束: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1281
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "輸出/入的動作"
173
174 #: src/action.c:1609
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "為下列的動作加入命令:\n"
182 "('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1614
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "隱藏使用者命令的動作"
188
189 #: src/action.c:1618
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "為下列的動作加入命令:\n"
197 "('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1623
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "使用者命令的動作"
203
204 #: src/addrclip.c:479
205 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
206 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
207
208 #: src/addrclip.c:502
209 msgid "Cannot copy an address book to itself."
210 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
211
212 #: src/addrclip.c:593
213 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
215
216 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
218 msgid "Group"
219 msgstr "群組"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "date of birth"
223 msgstr "生日"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:66
226 msgid "address"
227 msgstr "地址"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:67
230 msgid "phone"
231 msgstr "電話"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:68
234 msgid "mobile phone"
235 msgstr "手機"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:69
238 msgid "organization"
239 msgstr "組織"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office address"
243 msgstr "公司地址"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:71
246 msgid "office phone"
247 msgstr "公司電話"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:72
250 msgid "fax"
251 msgstr "傳真"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:73
254 msgid "website"
255 msgstr "網址"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:141
258 msgid "Attribute name"
259 msgstr "屬性名稱"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Delete all attribute names"
263 msgstr "刪除所有屬性名稱"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:157
266 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
267 msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Delete attribute name"
271 msgstr "刪除屬性"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:182
274 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
275 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid "Reset to default"
279 msgstr "恢復至預設值"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:192
282 msgid ""
283 "Do you really want to replace all attribute names\n"
284 "with the default set?"
285 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
288 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
291 msgid "_Delete"
292 msgstr "刪除"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
295 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
296 msgid "Delete _all"
297 msgstr "刪除所有"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:214
300 msgid "_Reset to default"
301 msgstr "恢復至預設值"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:403
304 msgid "Attribute name is not set."
305 msgstr "屬性名稱尚未設定"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:462
308 msgctxt "Dialog title"
309 msgid "Edit attribute names"
310 msgstr "編輯屬性名稱"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:476
313 msgid "New attribute name:"
314 msgstr "新屬性名稱"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:513
317 msgid ""
318 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
319 "contacts."
320 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
321
322 #: src/addrduplicates.c:127
323 msgid "Show duplicates in the same book"
324 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
325
326 #: src/addrduplicates.c:133
327 msgid "Show duplicates in different books"
328 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
329
330 #: src/addrduplicates.c:144
331 msgid "Find address book email duplicates"
332 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
333
334 #: src/addrduplicates.c:145
335 msgid ""
336 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
337 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
338
339 #: src/addrduplicates.c:315
340 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
341 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
342
343 #: src/addrduplicates.c:346
344 msgid "Duplicate email addresses"
345 msgstr "重複的email"
346
347 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
349 msgid "Address"
350 msgstr "地址"
351
352 #: src/addrduplicates.c:464
353 msgid "Address book path"
354 msgstr "通訊錄路徑"
355
356 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
357 msgid "Delete address(es)"
358 msgstr "刪除地址"
359
360 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
361 msgid "Really delete the address(es)?"
362 msgstr "確定要刪除地址嗎?"
363
364 #: src/addrduplicates.c:842
365 msgid "Delete address"
366 msgstr "刪除地址"
367
368 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
369 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
370 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
371
372 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "加入通訊錄"
375
376 #: src/addressadd.c:207
377 msgid "Contact"
378 msgstr "連絡人"
379
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
381 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
382 msgid "Remarks"
383 msgstr "備註"
384
385 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
386 msgid "Select Address Book Folder"
387 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
388
389 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
390 msgid "Add address(es)"
391 msgstr "新增連絡人地址"
392
393 #: src/addressadd.c:536
394 msgid "Can't add the specified address"
395 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
396
397 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
398 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
399 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
400 msgid "Email Address"
401 msgstr "Email 地址"
402
403 #: src/addressbook.c:402
404 msgid "_Book"
405 msgstr "通訊錄(_B)"
406
407 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
408 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
409 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
410 msgid "_Edit"
411 msgstr "編輯(_E)"
412
413 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
414 #: src/messageview.c:213
415 msgid "_Tools"
416 msgstr "工具(_T)"
417
418 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
419 #: src/messageview.c:214
420 msgid "_Help"
421 msgstr "協助(_H)"
422
423 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
424 msgid "New _Book"
425 msgstr "新增通訊錄(_B)"
426
427 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
428 msgid "New _Folder"
429 msgstr "新增資料夾(_F)"
430
431 #: src/addressbook.c:410
432 msgid "New _vCard"
433 msgstr "新增vCard(_v)"
434
435 #: src/addressbook.c:414
436 msgid "New _JPilot"
437 msgstr "新增JPilot(_J)"
438
439 #: src/addressbook.c:417
440 msgid "New LDAP _Server"
441 msgstr "新增 LDAP Server"
442
443 #: src/addressbook.c:421
444 msgid "_Edit book"
445 msgstr "編輯通訊錄"
446
447 #: src/addressbook.c:422
448 msgid "_Delete book"
449 msgstr "刪除通訊錄"
450
451 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
452 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
454 msgid "_Save"
455 msgstr "儲存"
456
457 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
458 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
460 msgid "_Close"
461 msgstr "關閉"
462
463 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
464 msgid "_Select all"
465 msgstr "全選"
466
467 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
468 msgid "C_ut"
469 msgstr "剪下"
470
471 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
472 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
474 msgid "_Copy"
475 msgstr "複製"
476
477 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
478 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
479 msgid "_Paste"
480 msgstr "貼上"
481
482 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
483 msgid "New _Address"
484 msgstr "新連絡人"
485
486 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
487 msgid "New _Group"
488 msgstr "新群組"
489
490 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
491 msgid "_Mail To"
492 msgstr "寄給"
493
494 #: src/addressbook.c:444
495 msgid "Import _LDIF file..."
496 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
497
498 #: src/addressbook.c:445
499 msgid "Import M_utt file..."
500 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
501
502 #: src/addressbook.c:446
503 msgid "Import _Pine file..."
504 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
505
506 #: src/addressbook.c:448
507 msgid "Export _HTML..."
508 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
509
510 #: src/addressbook.c:449
511 msgid "Export LDI_F..."
512 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
513
514 #: src/addressbook.c:451
515 msgid "Find duplicates..."
516 msgstr "尋找重複連絡人..."
517
518 #: src/addressbook.c:452
519 msgid "Edit custom attributes..."
520 msgstr "編輯使用者屬性"
521
522 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
523 #: src/messageview.c:339
524 msgid "_About"
525 msgstr "關於"
526
527 #: src/addressbook.c:491
528 msgid "_Browse Entry"
529 msgstr "瀏覽(_B)"
530
531 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
532 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
534 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
535 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
536 msgid "Unknown"
537 msgstr "未知"
538
539 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
540 msgid "Success"
541 msgstr "成功"
542
543 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
544 msgid "Bad arguments"
545 msgstr "錯誤的命令"
546
547 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
548 msgid "File not specified"
549 msgstr "未指定檔案"
550
551 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
552 msgid "Error opening file"
553 msgstr "檔案開啟失敗"
554
555 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
556 msgid "Error reading file"
557 msgstr "讀取檔案錯誤"
558
559 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
560 msgid "End of file encountered"
561 msgstr "已達檔案結尾"
562
563 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
564 msgid "Error allocating memory"
565 msgstr "記憶體配置錯誤"
566
567 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
568 msgid "Bad file format"
569 msgstr "檔案格式錯誤"
570
571 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
572 msgid "Error writing to file"
573 msgstr "檔案寫入錯誤"
574
575 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
576 msgid "Error opening directory"
577 msgstr "目錄開啟錯誤"
578
579 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
580 msgid "No path specified"
581 msgstr "指定的路徑不存在"
582
583 #: src/addressbook.c:531
584 msgid "Error connecting to LDAP server"
585 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
586
587 #: src/addressbook.c:532
588 msgid "Error initializing LDAP"
589 msgstr "LDAP初始化錯誤"
590
591 #: src/addressbook.c:533
592 msgid "Error binding to LDAP server"
593 msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
594
595 #: src/addressbook.c:534
596 msgid "Error searching LDAP database"
597 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
598
599 #: src/addressbook.c:535
600 msgid "Timeout performing LDAP operation"
601 msgstr "進行LDAP操作超時"
602
603 #: src/addressbook.c:536
604 msgid "Error in LDAP search criteria"
605 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
606
607 #: src/addressbook.c:537
608 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
609 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
610
611 #: src/addressbook.c:538
612 msgid "LDAP search terminated on request"
613 msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
614
615 #: src/addressbook.c:539
616 msgid "Error starting TLS connection"
617 msgstr "TLS連線起始失敗"
618
619 #: src/addressbook.c:540
620 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
621 msgstr "缺少識別名稱?"
622
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "Missing required information"
625 msgstr "缺少要求的資訊"
626
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Another contact exists with that key"
629 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
630
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Strong(er) authentication required"
633 msgstr "需要更強而有力的認證碼"
634
635 #: src/addressbook.c:910
636 msgid "Sources"
637 msgstr "來源"
638
639 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
640 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
641 msgid "Address book"
642 msgstr "通訊錄"
643
644 #: src/addressbook.c:1109
645 msgid "Lookup name:"
646 msgstr "尋找姓名"
647
648 #: src/addressbook.c:1478
649 msgid "Delete group"
650 msgstr "刪除群組"
651
652 #: src/addressbook.c:1479
653 msgid ""
654 "Really delete the group(s)?\n"
655 "The addresses it contains will not be lost."
656 msgstr ""
657 "確認要刪除群組嗎?\n"
658 "所有的地址將遺失"
659
660 #: src/addressbook.c:2190
661 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
662 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
663
664 #: src/addressbook.c:2200
665 msgid "Cannot paste into an address group."
666 msgstr "無法貼在地址群組上"
667
668 #: src/addressbook.c:2906
669 #, c-format
670 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
671 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
672
673 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
674 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
675 #: src/toolbar.c:415
676 msgid "Delete"
677 msgstr "刪除"
678
679 #: src/addressbook.c:2918
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
683 "contains will be moved into the parent folder."
684 msgstr ""
685 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
686
687 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
690 msgid "Delete folder"
691 msgstr "刪除資料夾"
692
693 #: src/addressbook.c:2922
694 msgid "+Delete _folder only"
695 msgstr "+只刪除資料夾"
696
697 #: src/addressbook.c:2922
698 msgid "Delete folder and _addresses"
699 msgstr "刪除資料夾和地址"
700
701 #: src/addressbook.c:2933
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Do you want to delete '%s'?\n"
705 "The addresses it contains will not be lost."
706 msgstr ""
707 "確認刪除%s嗎?\n"
708 "所有的地址將不會遺失"
709
710 #: src/addressbook.c:2940
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Do you want to delete '%s'?\n"
714 "The addresses it contains will be lost."
715 msgstr ""
716 "確認刪除%s嗎?\n"
717 "所有的地址都將遺失"
718
719 #: src/addressbook.c:3054
720 #, c-format
721 msgid "Search '%s'"
722 msgstr "尋找 %s"
723
724 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
725 msgid "New Contacts"
726 msgstr "新增連絡人"
727
728 #: src/addressbook.c:4022
729 msgid "New user, could not save index file."
730 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
731
732 #: src/addressbook.c:4026
733 msgid "New user, could not save address book files."
734 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
735
736 #: src/addressbook.c:4036
737 msgid "Old address book converted successfully."
738 msgstr "舊通訊錄轉換成功"
739
740 #: src/addressbook.c:4041
741 msgid ""
742 "Old address book converted,\n"
743 "could not save new address index file."
744 msgstr ""
745 "舊通訊錄已轉換,\n"
746 "無法儲存新地址索引檔"
747
748 #: src/addressbook.c:4054
749 msgid ""
750 "Could not convert address book,\n"
751 "but created empty new address book files."
752 msgstr ""
753 "無法轉換通訊錄,\n"
754 "但已建立新的空通訊錄檔案"
755
756 #: src/addressbook.c:4060
757 msgid ""
758 "Could not convert address book,\n"
759 "could not save new address index file."
760 msgstr ""
761 "無法轉換通訊錄,\n"
762 "無法儲存新的地址索引檔"
763
764 #: src/addressbook.c:4065
765 msgid ""
766 "Could not convert address book\n"
767 "and could not create new address book files."
768 msgstr ""
769 "無法轉換通訊錄,\n"
770 "且無法建立新的通訊錄檔案"
771
772 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
773 msgid "Addressbook conversion error"
774 msgstr "通訊錄轉換失敗"
775
776 #: src/addressbook.c:4192
777 msgid "Addressbook Error"
778 msgstr "通訊錄錯誤"
779
780 #: src/addressbook.c:4193
781 msgid "Could not read address index"
782 msgstr "無法讀取地址索引"
783
784 #: src/addressbook.c:4524
785 msgid "Busy searching..."
786 msgstr "搜尋忙錄中..."
787
788 #: src/addressbook.c:4825
789 msgid "Interface"
790 msgstr "界面"
791
792 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
793 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
794 msgid "Address Book"
795 msgstr "通訊錄"
796
797 #: src/addressbook.c:4849
798 msgid "Person"
799 msgstr "人員"
800
801 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
802 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
803 msgid "Folder"
804 msgstr "資料夾"
805
806 #: src/addressbook.c:4897
807 msgid "vCard"
808 msgstr "vCard"
809
810 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
811 msgid "JPilot"
812 msgstr "JPilot"
813
814 #: src/addressbook.c:4933
815 msgid "LDAP servers"
816 msgstr "LDAP伺服器"
817
818 #: src/addressbook.c:4945
819 msgid "LDAP Query"
820 msgstr "LDAP查詢"
821
822 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
826 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
827 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
833 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
834 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
835 #: src/prefs_matcher.c:2528
836 msgid "Any"
837 msgstr "任何"
838
839 #: src/addrgather.c:173
840 msgid "Please specify name for address book."
841 msgstr "請指定通訊錄名稱"
842
843 #: src/addrgather.c:180
844 msgid "No available address book."
845 msgstr "找不到有效的通訊錄"
846
847 #: src/addrgather.c:201
848 msgid "Please select the mail headers to search."
849 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
850
851 #: src/addrgather.c:208
852 msgid "Collecting addresses..."
853 msgstr "地址收集中..."
854
855 #: src/addrgather.c:248
856 msgid "address added by claws-mail"
857 msgstr "地址已加入 claws-mail"
858
859 #: src/addrgather.c:276
860 msgid "Addresses collected successfully."
861 msgstr "地址收集成功"
862
863 #: src/addrgather.c:351
864 msgid "Current folder:"
865 msgstr "目前的資料夾"
866
867 #: src/addrgather.c:362
868 msgid "Address book name:"
869 msgstr "通訊錄名稱"
870
871 #: src/addrgather.c:389
872 msgid "Address book folder size:"
873 msgstr "通訊錄資料夾大小"
874
875 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
876 msgid ""
877 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
878 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
879
880 #: src/addrgather.c:407
881 msgid "Process these mail header fields"
882 msgstr "郵件標頭區處理中"
883
884 #: src/addrgather.c:426
885 msgid "Include subfolders"
886 msgstr "包含子資料夾"
887
888 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
889 msgid "Header Name"
890 msgstr "標頭名稱"
891
892 #: src/addrgather.c:451
893 msgid "Address Count"
894 msgstr "地址數量"
895
896 #: src/addrgather.c:561
897 msgid "Header Fields"
898 msgstr "標頭區"
899
900 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
901 #: src/importldif.c:1023
902 msgid "Finish"
903 msgstr "完成"
904
905 #: src/addrgather.c:620
906 msgid "Collect email addresses from selected messages"
907 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
908
909 #: src/addrgather.c:624
910 msgid "Collect email addresses from folder"
911 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
912
913 #: src/addrindex.c:123
914 msgid "Common addresses"
915 msgstr "共用地址"
916
917 #: src/addrindex.c:124
918 msgid "Personal addresses"
919 msgstr "個人地址"
920
921 #: src/addrindex.c:130
922 msgid "Common address"
923 msgstr "共用地址"
924
925 #: src/addrindex.c:131
926 msgid "Personal address"
927 msgstr "個人地址"
928
929 #: src/addrindex.c:1827
930 msgid "Address(es) update"
931 msgstr "地址更新"
932
933 #: src/addrindex.c:1828
934 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
935 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
936
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
938 msgid "Notice"
939 msgstr "注意"
940
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
942 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
943 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4886
946 msgid "Warning"
947 msgstr "警告"
948
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
951 msgid "Error"
952 msgstr "錯誤"
953
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgid "_View log"
956 msgstr "顯示日誌(_V)"
957
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "下一次顯示這個訊息"
961
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "瀏覽目錄"
965
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "伺服器名稱:"
969
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "識別名稱 (dn)"
973
974 #: src/browseldap.c:270
975 msgid "LDAP Name"
976 msgstr "LDAP名稱"
977
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "屬性值"
981
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "Nothing"
984 msgstr "什麼都沒有"
985
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a viewer"
988 msgstr "觀察器"
989
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME轉譯器"
993
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "folders"
996 msgstr "資料夾"
997
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "filtering"
1000 msgstr "過濾中"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "私有界面"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a notifier"
1008 msgstr "通知器"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "an utility"
1012 msgstr "實用的"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "things"
1016 msgstr "東西"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "此外掛功能已經載入"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:490
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:772
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1044 "built with."
1045 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:775
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1050 "with."
1051 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:784
1054 #, c-format
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:786
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1061
1062 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1064 msgstr "SSL 交握失敗\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:179
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:182
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 msgstr "認證發生錯誤\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:589
1087 #, c-format
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "無法執行TLS\n"
1094
1095 #: src/common/socket.c:569
1096 msgid "Socket IO timeout.\n"
1097 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:598
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "連線超時\n"
1102
1103 #: src/common/socket.c:732
1104 #, c-format
1105 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1106 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:972
1109 #, c-format
1110 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1111 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:1064
1114 #, c-format
1115 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1116 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:1368
1119 #, c-format
1120 msgid "write on fd%d: %s\n"
1121 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1122
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1124 #, c-format
1125 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1126 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1127
1128 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1131 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1139 msgid "Internal error"
1140 msgstr "內部錯誤"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1143 msgid "Uncheckable"
1144 msgstr "無法被選取"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1147 msgid "Self-signed certificate"
1148 msgstr "自我簽署簽證"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1151 msgid "Revoked certificate"
1152 msgstr "簽證徹回"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1155 msgid "No certificate issuer found"
1156 msgstr "找不到簽證發行者"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1159 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1160 msgstr "簽證發行者不是CA"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1165 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1168 #, c-format
1169 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1170 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1175 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1178 #, c-format
1179 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1185 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1190 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1193 #, c-format
1194 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1201 msgid "<not in certificate>"
1202 msgstr "<尚未簽證>"
1203
1204 #: src/common/string_match.c:83
1205 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1206 msgstr "標題已被RegExp清除"
1207
1208 #: src/common/utils.c:255
1209 #, c-format
1210 msgid "%dB"
1211 msgstr "%dB"
1212
1213 #: src/common/utils.c:256
1214 #, c-format
1215 msgid "%d.%02dKB"
1216 msgstr "%d.%02dKB"
1217
1218 #: src/common/utils.c:257
1219 #, c-format
1220 msgid "%d.%02dMB"
1221 msgstr "%d.%02dMB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:258
1224 #, c-format
1225 msgid "%.2fGB"
1226 msgstr "%.2fGB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4878
1229 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1230 msgid "Sunday"
1231 msgstr "星期日"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4879
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1235 msgid "Monday"
1236 msgstr "星期一"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4880
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Tuesday"
1241 msgstr "星期二"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4881
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Wednesday"
1246 msgstr "星期三"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4882
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Thursday"
1251 msgstr "星期四"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4883
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Friday"
1256 msgstr "星期五"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4884
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Saturday"
1261 msgstr "星期六"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4886
1264 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1265 msgid "January"
1266 msgstr "一月"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4887
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1270 msgid "February"
1271 msgstr "二月"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4888
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "March"
1276 msgstr "三月"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4889
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "April"
1281 msgstr "四月"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4890
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "May"
1286 msgstr "五月"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4891
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "June"
1291 msgstr "六月"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4892
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "July"
1296 msgstr "七月"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4893
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "August"
1301 msgstr "八月"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4894
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "September"
1306 msgstr "九月"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4895
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "October"
1311 msgstr "十月"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4896
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "November"
1316 msgstr "十一月"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4897
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "December"
1321 msgstr "十二月"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4899
1324 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1325 msgid "Sun"
1326 msgstr "星期日"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4900
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1330 msgid "Mon"
1331 msgstr "星期一"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4901
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Tue"
1336 msgstr "星期二"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4902
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Wed"
1341 msgstr "星期三"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4903
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Thu"
1346 msgstr "星期四"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4904
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Fri"
1351 msgstr "星期五"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4905
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Sat"
1356 msgstr "星期六"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4907
1359 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1360 msgid "Jan"
1361 msgstr "一月"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4908
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1365 msgid "Feb"
1366 msgstr "二月"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4909
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Mar"
1371 msgstr "三月"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4910
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Apr"
1376 msgstr "四月"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4911
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "May"
1381 msgstr "五月"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4912
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jun"
1386 msgstr "六月"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4913
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jul"
1391 msgstr "七月"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4914
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Aug"
1396 msgstr "八月"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4915
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Sep"
1401 msgstr "九月"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4916
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Oct"
1406 msgstr "十月"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4917
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Nov"
1411 msgstr "十一月"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4918
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Dec"
1416 msgstr "十二月"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4929
1419 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1420 msgid "AM"
1421 msgstr "上午"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4930
1424 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1425 msgid "PM"
1426 msgstr "下午"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4931
1429 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1430 msgid "am"
1431 msgstr "上午"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4932
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1435 msgid "pm"
1436 msgstr "下午"
1437
1438 #: src/compose.c:570
1439 msgid "_Add..."
1440 msgstr "新增(_A)..."
1441
1442 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1444 msgid "_Remove"
1445 msgstr "移除(_R)"
1446
1447 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1448 msgid "_Properties..."
1449 msgstr "屬性(_P)"
1450
1451 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1452 msgid "_Message"
1453 msgstr "郵件(_M)"
1454
1455 #: src/compose.c:583
1456 msgid "_Spelling"
1457 msgstr "拼字(_S)"
1458
1459 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1460 msgid "_Options"
1461 msgstr "選用(_O)"
1462
1463 #: src/compose.c:589
1464 msgid "S_end"
1465 msgstr "傳送(_e)"
1466
1467 #: src/compose.c:590
1468 msgid "Send _later"
1469 msgstr "稍後傳送(_l)"
1470
1471 #: src/compose.c:593
1472 msgid "_Attach file"
1473 msgstr "附加檔案(_A)"
1474
1475 #: src/compose.c:594
1476 msgid "_Insert file"
1477 msgstr "插入檔案(_I)"
1478
1479 #: src/compose.c:595
1480 msgid "Insert si_gnature"
1481 msgstr "插入簽名(_g)"
1482
1483 #: src/compose.c:596
1484 msgid "_Replace signature"
1485 msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1486
1487 #: src/compose.c:600
1488 msgid "_Print"
1489 msgstr "列印(_P)"
1490
1491 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1492 msgid "_Undo"
1493 msgstr "復原(_U)"
1494
1495 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1496 msgid "_Redo"
1497 msgstr "取消復原(_R)"
1498
1499 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1500 msgid "Cu_t"
1501 msgstr "剪下(_t)"
1502
1503 #: src/compose.c:613
1504 msgid "_Special paste"
1505 msgstr "特殊貼上(_S)"
1506
1507 #: src/compose.c:614
1508 msgid "As _quotation"
1509 msgstr "如引言(_q)"
1510
1511 #: src/compose.c:615
1512 msgid "_Wrapped"
1513 msgstr "已換行(_W)"
1514
1515 #: src/compose.c:616
1516 msgid "_Unwrapped"
1517 msgstr "不換行(_U)"
1518
1519 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1520 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1521 msgid "Select _all"
1522 msgstr "全選(_a)"
1523
1524 #: src/compose.c:620
1525 msgid "A_dvanced"
1526 msgstr "進階(_d)"
1527
1528 #: src/compose.c:621
1529 msgid "Move a character backward"
1530 msgstr "向後移動一個位元"
1531
1532 #: src/compose.c:622
1533 msgid "Move a character forward"
1534 msgstr "向前移動一個位元"
1535
1536 #: src/compose.c:623
1537 msgid "Move a word backward"
1538 msgstr "向後移動一個字"
1539
1540 #: src/compose.c:624
1541 msgid "Move a word forward"
1542 msgstr "向前移動一個字"
1543
1544 #: src/compose.c:625
1545 msgid "Move to beginning of line"
1546 msgstr "移至列首"
1547
1548 #: src/compose.c:626
1549 msgid "Move to end of line"
1550 msgstr "移至列尾"
1551
1552 #: src/compose.c:627
1553 msgid "Move to previous line"
1554 msgstr "移至上一列"
1555
1556 #: src/compose.c:628
1557 msgid "Move to next line"
1558 msgstr "移至下一列"
1559
1560 #: src/compose.c:629
1561 msgid "Delete a character backward"
1562 msgstr "向後刪除一個字元"
1563
1564 #: src/compose.c:630
1565 msgid "Delete a character forward"
1566 msgstr "向前刪除一個字元"
1567
1568 #: src/compose.c:631
1569 msgid "Delete a word backward"
1570 msgstr "向後刪除一個字"
1571
1572 #: src/compose.c:632
1573 msgid "Delete a word forward"
1574 msgstr "向前刪除一個字"
1575
1576 #: src/compose.c:633
1577 msgid "Delete line"
1578 msgstr "刪除列"
1579
1580 #: src/compose.c:634
1581 msgid "Delete to end of line"
1582 msgstr "刪除至列尾"
1583
1584 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1585 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1586 msgid "_Find"
1587 msgstr "尋找(_F)"
1588
1589 #: src/compose.c:640
1590 msgid "_Wrap current paragraph"
1591 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1592
1593 #: src/compose.c:641
1594 msgid "Wrap all long _lines"
1595 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1596
1597 #: src/compose.c:643
1598 msgid "Edit with e_xternal editor"
1599 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1600
1601 #: src/compose.c:646
1602 msgid "_Check all or check selection"
1603 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1604
1605 #: src/compose.c:647
1606 msgid "_Highlight all misspelled words"
1607 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1608
1609 #: src/compose.c:648
1610 msgid "Check _backwards misspelled word"
1611 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1612
1613 #: src/compose.c:649
1614 msgid "_Forward to next misspelled word"
1615 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1616
1617 #: src/compose.c:657
1618 msgid "Reply _mode"
1619 msgstr "回復模式(_m)"
1620
1621 #: src/compose.c:659
1622 msgid "Privacy _System"
1623 msgstr "隱私系統(_S)"
1624
1625 #: src/compose.c:664
1626 msgid "_Priority"
1627 msgstr "優先權(_P)"
1628
1629 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1630 msgid "Character _encoding"
1631 msgstr "字元編碼(_e)"
1632
1633 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1634 msgid "Western European"
1635 msgstr "西歐"
1636
1637 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1638 msgid "Baltic"
1639 msgstr "波羅的海"
1640
1641 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1642 msgid "Hebrew"
1643 msgstr "希伯來"
1644
1645 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1646 msgid "Arabic"
1647 msgstr "阿拉伯"
1648
1649 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1650 msgid "Cyrillic"
1651 msgstr "西里爾"
1652
1653 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1654 msgid "Japanese"
1655 msgstr "日文"
1656
1657 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1658 msgid "Chinese"
1659 msgstr "中文"
1660
1661 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1662 msgid "Korean"
1663 msgstr "韓文"
1664
1665 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1666 msgid "Thai"
1667 msgstr "泰文"
1668
1669 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1670 msgid "_Address book"
1671 msgstr "通訊錄"
1672
1673 #: src/compose.c:684
1674 msgid "_Template"
1675 msgstr "樣板"
1676
1677 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1678 msgid "Actio_ns"
1679 msgstr "動作"
1680
1681 #: src/compose.c:695
1682 msgid "Aut_o wrapping"
1683 msgstr "自動換行"
1684
1685 #: src/compose.c:696
1686 msgid "Auto _indent"
1687 msgstr "自動縮排(_i)"
1688
1689 #: src/compose.c:697
1690 msgid "Si_gn"
1691 msgstr "簽名"
1692
1693 #: src/compose.c:698
1694 msgid "_Encrypt"
1695 msgstr "加密"
1696
1697 #: src/compose.c:699
1698 msgid "_Request Return Receipt"
1699 msgstr "要求回條"
1700
1701 #: src/compose.c:700
1702 msgid "Remo_ve references"
1703 msgstr "移除參考"
1704
1705 #: src/compose.c:701
1706 msgid "Show _ruler"
1707 msgstr "顯示尺標"
1708
1709 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1710 msgid "_Normal"
1711 msgstr "一般"
1712
1713 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1714 msgid "_All"
1715 msgstr "所有"
1716
1717 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1718 msgid "_Sender"
1719 msgstr "傳送者"
1720
1721 #: src/compose.c:709
1722 msgid "_Mailing-list"
1723 msgstr "寄送清單"
1724
1725 #: src/compose.c:714
1726 msgid "_Highest"
1727 msgstr "最高"
1728
1729 #: src/compose.c:715
1730 msgid "Hi_gh"
1731 msgstr "高"
1732
1733 #: src/compose.c:717
1734 msgid "Lo_w"
1735 msgstr "低"
1736
1737 #: src/compose.c:718
1738 msgid "_Lowest"
1739 msgstr "最低"
1740
1741 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1742 msgid "_Automatic"
1743 msgstr "自動"
1744
1745 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1746 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1747 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1748
1749 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1750 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1751 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1752
1753 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1754 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1755 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1756
1757 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1758 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1759 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1760
1761 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1762 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1763 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1764
1765 #: src/compose.c:1066
1766 msgid "New message From format error."
1767 msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1768
1769 #: src/compose.c:1158
1770 msgid "New message subject format error."
1771 msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1772
1773 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1774 #, c-format
1775 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1776 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1777
1778 #: src/compose.c:1450
1779 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1780 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1781
1782 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1783 msgid ""
1784 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1785 "address."
1786 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1787
1788 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1789 #, c-format
1790 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1792
1793 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1794 msgid ""
1795 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1796 "address."
1797 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1798
1799 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1800 #, c-format
1801 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1803
1804 #: src/compose.c:2051
1805 msgid "Fw: multiple emails"
1806 msgstr "回覆:多重郵件"
1807
1808 #: src/compose.c:2531
1809 #, c-format
1810 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1812
1813 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1814 msgid "Cc:"
1815 msgstr "副本:"
1816
1817 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1818 msgid "Bcc:"
1819 msgstr "密件副本:"
1820
1821 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1822 msgid "Reply-To:"
1823 msgstr "回信給:"
1824
1825 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1826 #: src/gtk/headers.h:33
1827 msgid "Newsgroups:"
1828 msgstr "新聞群組:"
1829
1830 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1831 msgid "Followup-To:"
1832 msgstr "跟隨至:"
1833
1834 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1835 msgid "In-Reply-To:"
1836 msgstr "回覆至:"
1837
1838 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1839 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1840 msgid "To:"
1841 msgstr "收件者:"
1842
1843 #: src/compose.c:2826
1844 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1845 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1846
1847 #: src/compose.c:2832
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The following file has been attached: \n"
1851 "%s"
1852 msgid_plural ""
1853 "The following files have been attached: \n"
1854 "%s"
1855 msgstr[0] ""
1856 "此檔案已經夾帶:\n"
1857 "%s"
1858 msgstr[1] ""
1859 "下列檔案已經夾帶:\n"
1860 "%s"
1861
1862 #: src/compose.c:3105
1863 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1864 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1865
1866 #: src/compose.c:3596
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not get size of file '%s'."
1869 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1870
1871 #: src/compose.c:3607
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1875 "want to do that?"
1876 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1877
1878 #: src/compose.c:3610
1879 msgid "Are you sure?"
1880 msgstr "你確定嗎?"
1881
1882 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1883 msgid "+_Insert"
1884 msgstr "插入(+_I)"
1885
1886 #: src/compose.c:3735
1887 #, c-format
1888 msgid "File %s is empty."
1889 msgstr "檔案 %s 是空白的"
1890
1891 #: src/compose.c:3736
1892 msgid "Empty file"
1893 msgstr "清空檔案"
1894
1895 #: src/compose.c:3737
1896 msgid "+_Attach anyway"
1897 msgstr "附加檔案(+_A)"
1898
1899 #: src/compose.c:3746
1900 #, c-format
1901 msgid "Can't read %s."
1902 msgstr "無法讀取 %s"
1903
1904 #: src/compose.c:3773
1905 #, c-format
1906 msgid "Message: %s"
1907 msgstr "訊息: %s"
1908
1909 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1910 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1911 msgid " [Edited]"
1912 msgstr " 已編輯"
1913
1914 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1915 #, c-format
1916 msgid "%s - Compose message%s"
1917 msgstr "%s - 新信件 %s"
1918
1919 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1920 #, c-format
1921 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1922 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1923
1924 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1925 msgid "Compose message"
1926 msgstr "新信件"
1927
1928 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1929 msgid ""
1930 "Account for sending mail is not specified.\n"
1931 "Please select a mail account before sending."
1932 msgstr ""
1933 "尚未指定郵件的傳送地址\n"
1934 "傳送前請選擇一個郵件地址"
1935
1936 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1937 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1938 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1939 msgid "Send"
1940 msgstr "傳送"
1941
1942 #: src/compose.c:5026
1943 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1944 msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
1945
1946 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1948 msgid "+_Send"
1949 msgstr "傳送(+_S)"
1950
1951 #: src/compose.c:5058
1952 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1953 msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
1954
1955 #: src/compose.c:5075
1956 msgid "Recipient is not specified."
1957 msgstr "尚未指定收件者"
1958
1959 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1960 msgid "+_Queue"
1961 msgstr "草稿(+_Q)"
1962
1963 #: src/compose.c:5095
1964 #, c-format
1965 msgid "Subject is empty. %s"
1966 msgstr "主題空白 %s"
1967
1968 #: src/compose.c:5096
1969 msgid "Send it anyway?"
1970 msgstr "確認寄出?"
1971
1972 #: src/compose.c:5097
1973 msgid "Queue it anyway?"
1974 msgstr "儲存至草稿?"
1975
1976 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
1977 msgid "Send later"
1978 msgstr "稍後寄送"
1979
1980 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
1981 msgid ""
1982 "Could not queue message for sending:\n"
1983 "\n"
1984 "Charset conversion failed."
1985 msgstr ""
1986 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1987 "\n"
1988 "字元轉換失敗"
1989
1990 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
1991 msgid ""
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1993 "\n"
1994 "Couldn't get recipient encryption key."
1995 msgstr ""
1996 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1997 "\n"
1998 "無法取得收件者的加密金鑰"
1999
2000 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "\n"
2005 "Signature failed: %s"
2006 msgstr ""
2007 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2008 "\n"
2009 "簽名天敗:  %s"
2010
2011 #: src/compose.c:5164
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "\n"
2016 "%s."
2017 msgstr ""
2018 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2019 "\n"
2020 "%s"
2021
2022 #: src/compose.c:5166
2023 msgid "Could not queue message for sending."
2024 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2025
2026 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2027 msgid ""
2028 "The message was queued but could not be sent.\n"
2029 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2030 msgstr ""
2031 "草稿信件無法被傳送\n"
2032 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2033
2034 #: src/compose.c:5237
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "%s\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2039 msgstr ""
2040 "%s\n"
2041 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2042
2043 #: src/compose.c:5612
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2047 "to the specified %s charset.\n"
2048 "Send it as %s?"
2049 msgstr ""
2050 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2051 "確認以 %s 傳送?"
2052
2053 #: src/compose.c:5669
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2057 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2058 "\n"
2059 "Send it anyway?"
2060 msgstr ""
2061 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2062 "訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2063 "確定要傳送嗎?"
2064
2065 #: src/compose.c:5780
2066 #, c-format
2067 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2068 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2069
2070 #: src/compose.c:5901
2071 msgid "Encryption warning"
2072 msgstr "加密警告"
2073
2074 #: src/compose.c:5902
2075 msgid "+C_ontinue"
2076 msgstr "繼續"
2077
2078 #: src/compose.c:5951
2079 msgid "No account for sending mails available!"
2080 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2081
2082 #: src/compose.c:5960
2083 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2084 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2085
2086 #: src/compose.c:6195
2087 #, c-format
2088 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2089 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2090
2091 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2092 #: src/toolbar.c:2167
2093 msgid "Cancel sending"
2094 msgstr "終止傳送"
2095
2096 #: src/compose.c:6196
2097 msgid "Ignore attachment"
2098 msgstr "忽略附加檔案"
2099
2100 #: src/compose.c:6236
2101 #, c-format
2102 msgid "Original %s part"
2103 msgstr "原始的第%s部份"
2104
2105 #: src/compose.c:6818
2106 msgid "Add to address _book"
2107 msgstr "新增至通訊錄"
2108
2109 #: src/compose.c:6979
2110 msgid "Delete entry contents"
2111 msgstr "刪除目錄"
2112
2113 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2114 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2115 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2116
2117 #: src/compose.c:7205
2118 msgid "Mime type"
2119 msgstr "Mime格式"
2120
2121 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2122 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2123 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2124 msgid "Size"
2125 msgstr "大小"
2126
2127 #: src/compose.c:7274
2128 msgid "Save Message to "
2129 msgstr "儲存訊息到"
2130
2131 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2132 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2133 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2136 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2137 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2139 msgid "_Browse"
2140 msgstr "瀏覽"
2141
2142 #: src/compose.c:7784
2143 msgid "Hea_der"
2144 msgstr "標頭"
2145
2146 #: src/compose.c:7789
2147 msgid "_Attachments"
2148 msgstr "附件檔"
2149
2150 #: src/compose.c:7803
2151 msgid "Othe_rs"
2152 msgstr "其它"
2153
2154 #: src/compose.c:7818
2155 msgid "S_ubject:"
2156 msgstr "主旨"
2157
2158 #: src/compose.c:8041
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Spell checker could not be started.\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2164 "拼字檢查無法正確啟用\n"
2165 "%s"
2166
2167 #: src/compose.c:8150
2168 #, c-format
2169 msgid "<i>%s</i>"
2170 msgstr "<i>%s</i>"
2171
2172 #: src/compose.c:8180
2173 msgid "_From:"
2174 msgstr "寄件者:"
2175
2176 #: src/compose.c:8197
2177 msgid "Account to use for this email"
2178 msgstr "此郵件使用的帳號"
2179
2180 #: src/compose.c:8199
2181 msgid "Sender address to be used"
2182 msgstr "使用的寄件者地址"
2183
2184 #: src/compose.c:8365
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2188 "encrypt this message."
2189 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2190
2191 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2192 msgid "_None"
2193 msgstr "空白(_N)"
2194
2195 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2196 #, c-format
2197 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2198 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2199
2200 #: src/compose.c:8683
2201 msgid "Template From format error."
2202 msgstr "樣板中寄件者欄位格式錯誤"
2203
2204 #: src/compose.c:8701
2205 msgid "Template To format error."
2206 msgstr "樣板中收件者欄位格式錯誤"
2207
2208 #: src/compose.c:8719
2209 msgid "Template Cc format error."
2210 msgstr "樣板中副本收件者欄位格式錯誤"
2211
2212 #: src/compose.c:8737
2213 msgid "Template Bcc format error."
2214 msgstr "樣板中密件副本收件者欄位格式錯誤"
2215
2216 #: src/compose.c:8755
2217 msgid "Template Reply-To format error."
2218 msgstr "樣板中回覆收件者欄位格式錯誤"
2219
2220 #: src/compose.c:8774
2221 msgid "Template subject format error."
2222 msgstr "樣板中主旨欄位格式錯誤"
2223
2224 #: src/compose.c:9043
2225 msgid "Invalid MIME type."
2226 msgstr "無效的MINE型式"
2227
2228 #: src/compose.c:9058
2229 msgid "File doesn't exist or is empty."
2230 msgstr "檔案不存在或空白"
2231
2232 #: src/compose.c:9132
2233 msgid "Properties"
2234 msgstr "屬性"
2235
2236 #: src/compose.c:9149
2237 msgid "MIME type"
2238 msgstr "MIME型式"
2239
2240 #: src/compose.c:9190
2241 msgid "Encoding"
2242 msgstr "編碼中"
2243
2244 #: src/compose.c:9210
2245 msgid "Path"
2246 msgstr "路徑"
2247
2248 #: src/compose.c:9211
2249 msgid "File name"
2250 msgstr "檔案名稱"
2251
2252 #: src/compose.c:9403
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "The external editor is still working.\n"
2256 "Force terminating the process?\n"
2257 "process group id: %d"
2258 msgstr ""
2259 "外部編輯器使用中\n"
2260 "強制終止此行程嗎?\n"
2261 "行程id: %d"
2262
2263 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2264 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2265 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2266
2267 #: src/compose.c:9853
2268 msgid "Could not queue message."
2269 msgstr "此訊息無法稍後再送出"
2270
2271 #: src/compose.c:9855
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Could not queue message:\n"
2275 "\n"
2276 "%s."
2277 msgstr ""
2278 "此訊息無法稍後再送出\n"
2279 "\n"
2280 "%s."
2281
2282 #: src/compose.c:10033
2283 msgid "Could not save draft."
2284 msgstr "無法儲存為草稿"
2285
2286 #: src/compose.c:10037
2287 msgid "Could not save draft"
2288 msgstr "無法儲存為草稿"
2289
2290 #: src/compose.c:10038
2291 msgid ""
2292 "Could not save draft.\n"
2293 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2294 msgstr ""
2295 "無法儲存為草稿\n"
2296 "確定要終止離開或放棄此郵件?"
2297
2298 #: src/compose.c:10040
2299 msgid "_Cancel exit"
2300 msgstr "終止離開"
2301
2302 #: src/compose.c:10040
2303 msgid "_Discard email"
2304 msgstr "放棄郵件"
2305
2306 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2307 msgid "Select file"
2308 msgstr "選擇檔案"
2309
2310 #: src/compose.c:10228
2311 #, c-format
2312 msgid "File '%s' could not be read."
2313 msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2314
2315 #: src/compose.c:10230
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "File '%s' contained invalid characters\n"
2319 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2320 msgstr ""
2321 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2322 "插入可能是無效的"
2323
2324 #: src/compose.c:10317
2325 msgid "Discard message"
2326 msgstr "放棄訊息"
2327
2328 #: src/compose.c:10318
2329 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2330 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2331
2332 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2333 msgid "_Discard"
2334 msgstr "放棄"
2335
2336 #: src/compose.c:10319
2337 msgid "_Save to Drafts"
2338 msgstr "儲存至草稿(_S)"
2339
2340 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2341 msgid "Save changes"
2342 msgstr "儲存異動"
2343
2344 #: src/compose.c:10322
2345 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2346 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2347
2348 #: src/compose.c:10323
2349 msgid "_Don't save"
2350 msgstr "不要儲存"
2351
2352 #: src/compose.c:10323
2353 msgid "+_Save to Drafts"
2354 msgstr "儲存至草稿(+_S)"
2355
2356 #: src/compose.c:10393
2357 #, c-format
2358 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2359 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2360
2361 #: src/compose.c:10395
2362 msgid "Apply template"
2363 msgstr "使用樣板"
2364
2365 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329
2366 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2367 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2368 msgid "_Replace"
2369 msgstr "覆蓋(_R)"
2370
2371 #: src/compose.c:10396
2372 msgid "_Insert"
2373 msgstr "插入(_I)"
2374
2375 #: src/compose.c:11254
2376 msgid "Insert or attach?"
2377 msgstr "確定插入或附加檔案?"
2378
2379 #: src/compose.c:11255
2380 msgid ""
2381 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2382 "attach it to the email?"
2383 msgstr "確定要插入檔案至訊息內容中?還是要將檔案附加至郵件中?"
2384
2385 #: src/compose.c:11257
2386 msgid "_Attach"
2387 msgstr "附加檔案(_A)"
2388
2389 #: src/compose.c:11474
2390 #, c-format
2391 msgid "Quote format error at line %d."
2392 msgstr "第%d格式有誤"
2393
2394 #: src/compose.c:11769
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2398 "time. Do you want to continue?"
2399 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2400
2401 #: src/crash.c:141
2402 #, c-format
2403 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2404 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2405
2406 #: src/crash.c:187
2407 msgid "Claws Mail has crashed"
2408 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2409
2410 #: src/crash.c:203
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "%s.\n"
2414 "Please file a bug report and include the information below."
2415 msgstr ""
2416 "%s\n"
2417 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2418
2419 #: src/crash.c:208
2420 msgid "Debug log"
2421 msgstr "偵錯log"
2422
2423 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2424 msgid "Close"
2425 msgstr "關閉"
2426
2427 #: src/crash.c:257
2428 msgid "Save..."
2429 msgstr "儲存..."
2430
2431 #: src/crash.c:262
2432 msgid "Create bug report"
2433 msgstr "產生錯誤報告"
2434
2435 #: src/crash.c:312
2436 msgid "Save crash information"
2437 msgstr "儲存崩潰資訊"
2438
2439 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2440 msgid "Add New Person"
2441 msgstr "新增連絡人"
2442
2443 #: src/editaddress.c:158
2444 msgid ""
2445 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2446 "following values to be set:\n"
2447 " - Display Name\n"
2448 " - First Name\n"
2449 " - Last Name\n"
2450 " - Nickname\n"
2451 " - any email address\n"
2452 " - any additional attribute\n"
2453 "\n"
2454 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2455 "Click Cancel to close without saving."
2456 msgstr ""
2457 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2458 " - 顯示名稱\n"
2459 " - 名\n"
2460 " - 姓\n"
2461 " - 暱稱\n"
2462 " - 任何的郵件地址\n"
2463 " - 位何額外的屬性\n"
2464 "\n"
2465 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2466 "按下Cancel離開且不儲存"
2467
2468 #: src/editaddress.c:169
2469 msgid ""
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2476 "\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2479 msgstr ""
2480 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2481 " - 顯示名稱\n"
2482 " - 名\n"
2483 " - 姓\n"
2484 " - 暱稱\n"
2485 " - 任何的郵件地址\n"
2486 " - 位何額外的屬性\n"
2487 "\n"
2488 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2489 "按下Cancel離開且不儲存"
2490
2491 #: src/editaddress.c:233
2492 msgid "Edit Person Details"
2493 msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2494
2495 #: src/editaddress.c:411
2496 msgid "An Email address must be supplied."
2497 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2498
2499 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2500 msgid "A Name and Value must be supplied."
2501 msgstr "必需提供一個名"
2502
2503 #: src/editaddress.c:676
2504 msgid "Discard"
2505 msgstr "放棄"
2506
2507 #: src/editaddress.c:677
2508 msgid "Apply"
2509 msgstr "指定"
2510
2511 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2512 msgid "Edit Person Data"
2513 msgstr "編輯連絡人資料"
2514
2515 #: src/editaddress.c:785
2516 msgid "Choose a picture"
2517 msgstr "選擇一張照片"
2518
2519 #: src/editaddress.c:804
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Failed to import image: \n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2525 "匯入圖片失敗:\n"
2526 "%s"
2527
2528 #: src/editaddress.c:846
2529 msgid "_Set picture"
2530 msgstr "設定圖片"
2531
2532 #: src/editaddress.c:847
2533 msgid "_Unset picture"
2534 msgstr "恢復圖片設定"
2535
2536 #: src/editaddress.c:905
2537 msgid "Photo"
2538 msgstr "照片"
2539
2540 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2541 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2542 msgid "Display Name"
2543 msgstr "顯示名稱"
2544
2545 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2546 msgid "Last Name"
2547 msgstr "姓"
2548
2549 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2550 msgid "First Name"
2551 msgstr "名"
2552
2553 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2554 msgid "Nickname"
2555 msgstr "暱稱"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2558 msgid "Alias"
2559 msgstr "別名"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2562 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2563 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2564 msgid "Value"
2565 msgstr "數值"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1424
2568 msgid "_User Data"
2569 msgstr "連絡人資料"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1425
2572 msgid "_Email Addresses"
2573 msgstr "電子郵件地址"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2576 msgid "O_ther Attributes"
2577 msgstr "其它屬性"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1582
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Failed to save image: \n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2585 "儲存圖形檔案失敗 \n"
2586 "%s"
2587
2588 #: src/editbook.c:109
2589 msgid "File appears to be OK."
2590 msgstr "檔案看來是好的"
2591
2592 #: src/editbook.c:112
2593 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2594 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2595
2596 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2597 msgid "Could not read file."
2598 msgstr "無法讀取檔案"
2599
2600 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2601 msgid "Edit Addressbook"
2602 msgstr "編輯通訊錄"
2603
2604 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2605 msgid " Check File "
2606 msgstr "檢查檔案"
2607
2608 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2609 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2610 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2611 msgid "File"
2612 msgstr "檔案"
2613
2614 #: src/editbook.c:281
2615 msgid "Add New Addressbook"
2616 msgstr "新增通訊錄"
2617
2618 #: src/editgroup.c:101
2619 msgid "A Group Name must be supplied."
2620 msgstr "需要新增群組名稱"
2621
2622 #: src/editgroup.c:294
2623 msgid "Edit Group Data"
2624 msgstr "編輯群組資料"
2625
2626 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2627 msgid "Group Name"
2628 msgstr "群組名稱"
2629
2630 #: src/editgroup.c:342
2631 msgid "Addresses in Group"
2632 msgstr "群組內地址"
2633
2634 #: src/editgroup.c:377
2635 msgid "Available Addresses"
2636 msgstr "有效的地址"
2637
2638 #: src/editgroup.c:452
2639 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2640 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2641
2642 #: src/editgroup.c:500
2643 msgid "Edit Group Details"
2644 msgstr "編輯群組詳細資料"
2645
2646 #: src/editgroup.c:503
2647 msgid "Add New Group"
2648 msgstr "新增群組"
2649
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Edit folder"
2652 msgstr "編輯資料夾"
2653
2654 #: src/editgroup.c:553
2655 msgid "Input the new name of folder:"
2656 msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2657
2658 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2660 msgid "New folder"
2661 msgstr "新增資料夾"
2662
2663 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2666 msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2671
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2674 msgstr "選擇JPilot檔案"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "編輯JPilot進入點"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "新增JPilot進入點"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:138
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2693 msgid "Hostname"
2694 msgstr "主機名稱"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2698 msgid "Port"
2699 msgstr "通訊埠"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2702 msgid "Search Base"
2703 msgstr "搜尋基準"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:198
2706 msgid "Available Search Base(s)"
2707 msgstr "有效的搜尋基準"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:288
2710 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2711 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2714 msgid "Could not connect to server"
2715 msgstr "無法連線至伺服器"
2716
2717 #: src/editldap.c:152
2718 msgid "A Name must be supplied."
2719 msgstr "必需提供一個名字"
2720
2721 #: src/editldap.c:164
2722 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2723 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2724
2725 #: src/editldap.c:177
2726 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2727 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2728
2729 #: src/editldap.c:278
2730 msgid "Connected successfully to server"
2731 msgstr "伺服器連線成功"
2732
2733 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2734 msgid "Edit LDAP Server"
2735 msgstr "編輯LDAP伺器"
2736
2737 #: src/editldap.c:437
2738 msgid "A name that you wish to call the server."
2739 msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2740
2741 #: src/editldap.c:450
2742 msgid ""
2743 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2744 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2745 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2746 "computer as Claws Mail."
2747 msgstr ""
2748 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.mydomain.com\"適合\"mydomain.com\"組識。也"
2749 "可以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2750 "\"localhost\"。"
2751
2752 #: src/editldap.c:470
2753 msgid "TLS"
2754 msgstr "TLS"
2755
2756 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2757 msgid "SSL"
2758 msgstr "SSL"
2759
2760 #: src/editldap.c:475
2761 msgid ""
2762 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2763 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2764 "TLS_REQCERT fields)."
2765 msgstr ""
2766 "透過TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2767 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2768
2769 #: src/editldap.c:479
2770 msgid ""
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr ""
2775 "透過SSL可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2776 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2777
2778 #: src/editldap.c:491
2779 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2780 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2781
2782 #: src/editldap.c:494
2783 msgid " Check Server "
2784 msgstr "檢查伺服器"
2785
2786 #: src/editldap.c:498
2787 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2788 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2789
2790 #: src/editldap.c:511
2791 msgid ""
2792 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2793 "Examples include:\n"
2794 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2795 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2796 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2797 msgstr ""
2798 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2799 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2802
2803 #: src/editldap.c:522
2804 msgid ""
2805 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2806 "server."
2807 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2808
2809 #: src/editldap.c:578
2810 msgid "Search Attributes"
2811 msgstr "搜尋屬性"
2812
2813 #: src/editldap.c:587
2814 msgid ""
2815 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2816 "find a name or address."
2817 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2818
2819 #: src/editldap.c:590
2820 msgid " Defaults "
2821 msgstr "預設"
2822
2823 #: src/editldap.c:594
2824 msgid ""
2825 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2826 "names and addresses during a name or address search process."
2827 msgstr ""
2828 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2829
2830 #: src/editldap.c:600
2831 msgid "Max Query Age (secs)"
2832 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2833
2834 #: src/editldap.c:615
2835 msgid ""
2836 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2837 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2838 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2839 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2840 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2841 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2842 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2843 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2844 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2845 "more memory to cache results."
2846 msgstr ""
2847 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2848 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2849 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2850 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2851 "果,進而提高搜尋效能。"
2852
2853 #: src/editldap.c:632
2854 msgid "Include server in dynamic search"
2855 msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2856
2857 #: src/editldap.c:637
2858 msgid ""
2859 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2860 "address completion."
2861 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2862
2863 #: src/editldap.c:643
2864 msgid "Match names 'containing' search term"
2865 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2866
2867 #: src/editldap.c:648
2868 msgid ""
2869 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2870 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2871 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2872 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2873 "searches against other address interfaces."
2874 msgstr ""
2875 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2876 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2877 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2878
2879 #: src/editldap.c:701
2880 msgid "Bind DN"
2881 msgstr "綁定 DN"
2882
2883 #: src/editldap.c:710
2884 msgid ""
2885 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2886 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2887 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2888 "performing a search."
2889 msgstr ""
2890 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2891 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2892 "尋。"
2893
2894 #: src/editldap.c:717
2895 msgid "Bind Password"
2896 msgstr "綁定密碼"
2897
2898 #: src/editldap.c:727
2899 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2900 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2901
2902 #: src/editldap.c:732
2903 msgid "Timeout (secs)"
2904 msgstr "超時 (secs)"
2905
2906 #: src/editldap.c:746
2907 msgid "The timeout period in seconds."
2908 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2909
2910 #: src/editldap.c:750
2911 msgid "Maximum Entries"
2912 msgstr "最大的登入數量"
2913
2914 #: src/editldap.c:764
2915 msgid ""
2916 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2917 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2918
2919 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2920 msgid "Basic"
2921 msgstr "基本"
2922
2923 #: src/editldap.c:780
2924 msgid "Search"
2925 msgstr "搜尋"
2926
2927 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2928 msgid "Extended"
2929 msgstr "延伸"
2930
2931 #: src/editldap.c:979
2932 msgid "Add New LDAP Server"
2933 msgstr "新增LDAP伺服器?"
2934
2935 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2936 #: src/prefs_summaries.c:442
2937 msgid "Tag"
2938 msgstr "標籤"
2939
2940 #: src/edittags.c:216
2941 msgid "Delete tag"
2942 msgstr "刪除標籤"
2943
2944 #: src/edittags.c:217
2945 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2946 msgstr "確認要刪除標籤?"
2947
2948 #: src/edittags.c:244
2949 msgid "Delete all tags"
2950 msgstr "刪除所有的標籤"
2951
2952 #: src/edittags.c:245
2953 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2954 msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2955
2956 #: src/edittags.c:416
2957 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2958 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2959
2960 #: src/edittags.c:458
2961 msgid "Tag is not set."
2962 msgstr "沒有設定標籤"
2963
2964 #: src/edittags.c:523
2965 msgctxt "Dialog title"
2966 msgid "Apply tags"
2967 msgstr "指定標籤"
2968
2969 #: src/edittags.c:537
2970 msgid "New tag:"
2971 msgstr "新標籤"
2972
2973 #: src/edittags.c:570
2974 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2975 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2976
2977 #: src/editvcard.c:95
2978 msgid "File does not appear to be vCard format."
2979 msgstr "檔案不是vCard格式"
2980
2981 #: src/editvcard.c:107
2982 msgid "Select vCard File"
2983 msgstr "選擇vCard檔案"
2984
2985 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2986 msgid "Edit vCard Entry"
2987 msgstr "編輯vCard進入點"
2988
2989 #: src/editvcard.c:261
2990 msgid "Add New vCard Entry"
2991 msgstr "新增vCard進入點"
2992
2993 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2994 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2995 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:106
2998 msgid "Please specify output directory and file to create."
2999 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:109
3002 msgid "Select stylesheet and formatting."
3003 msgstr "選擇樣式和格式"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3006 msgid "File exported successfully."
3007 msgstr "檔案匯出成功"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:178
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The HTML output directory '%s'\n"
3013 "does not exist. Do you want to create it?"
3014 msgstr ""
3015 "此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
3016 "不存在,確定要建立嗎?"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:181
3019 msgid "Create directory"
3020 msgstr "建立目錄"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:190
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3026 "%s"
3027 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3030 msgid "Failed to Create Directory"
3031 msgstr "建立目錄失敗"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:234
3034 msgid "Error creating HTML file"
3035 msgstr "建立HTML檔案錯誤"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:320
3038 msgid "Select HTML output file"
3039 msgstr "選擇HTML輸出檔案"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:384
3042 msgid "HTML Output File"
3043 msgstr "HTML輸出檔案"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3046 #: src/importldif.c:685
3047 msgid "B_rowse"
3048 msgstr "瀏覽"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3051 msgid "Stylesheet"
3052 msgstr "樣式"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3055 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3057 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3058 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3059 msgid "None"
3060 msgstr "無"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3063 #: src/prefs_other.c:408
3064 msgid "Default"
3065 msgstr "預設"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3069 msgid "Full"
3070 msgstr "完整"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:457
3073 msgid "Custom"
3074 msgstr "自訂"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:458
3077 msgid "Custom-2"
3078 msgstr "自訂-2"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:459
3081 msgid "Custom-3"
3082 msgstr "自訂-3"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:460
3085 msgid "Custom-4"
3086 msgstr "自訂-4"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:467
3089 msgid "Full Name Format"
3090 msgstr "完整姓名格式"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:475
3093 msgid "First Name, Last Name"
3094 msgstr "名,姓"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:476
3097 msgid "Last Name, First Name"
3098 msgstr "姓,名"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:483
3101 msgid "Color Banding"
3102 msgstr "指定區域顏色"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:489
3105 msgid "Format Email Links"
3106 msgstr "格式化電子郵件超連結"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:495
3109 msgid "Format User Attributes"
3110 msgstr "格式化使用者屬性"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3113 msgid "Address Book :"
3114 msgstr "通訊錄"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3117 msgid "File Name :"
3118 msgstr "檔案名稱"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:560
3121 msgid "Open with Web Browser"
3122 msgstr "以瀏覽器開啟"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:592
3125 msgid "Export Address Book to HTML File"
3126 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3129 msgid "File Info"
3130 msgstr "檔案資訊"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:658
3133 msgid "Format"
3134 msgstr "格式"
3135
3136 #: src/expldifdlg.c:108
3137 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3138 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3139
3140 #: src/expldifdlg.c:111
3141 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3142 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:188
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3148 "does not exist. OK to create new directory?"
3149 msgstr ""
3150 "LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3151 "不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:191
3154 msgid "Create Directory"
3155 msgstr "建立目錄"
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:200
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3161 "%s"
3162 msgstr ""
3163 "無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3164 "%s"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:242
3167 msgid "Suffix was not supplied"
3168 msgstr "不支援的後綴"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:244
3171 msgid ""
3172 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3173 "you wish to proceed without a suffix?"
3174 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:262
3177 msgid "Error creating LDIF file"
3178 msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:337
3181 msgid "Select LDIF output file"
3182 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:401
3185 msgid "LDIF Output File"
3186 msgstr "LDIF輸出檔案"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:432
3189 msgid ""
3190 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3191 "to:\n"
3192 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 msgstr ""
3194 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3195 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:438
3198 msgid ""
3199 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3200 "similar to:\n"
3201 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 msgstr ""
3203 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3204 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:444
3207 msgid ""
3208 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3209 "formatted similar to:\n"
3210 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 msgstr ""
3212 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3213 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:490
3216 msgid "Suffix"
3217 msgstr "後綴"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:500
3220 msgid ""
3221 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3222 "entry. Examples include:\n"
3223 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3224 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3225 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3226 msgstr ""
3227 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3228 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:508
3233 msgid "Relative DN"
3234 msgstr "Relative DN"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:516
3237 msgid "Unique ID"
3238 msgstr "唯一的 ID"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:524
3241 msgid ""
3242 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3243 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3244 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3245 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3246 "available RDN options that will be used to create the DN."
3247 msgstr ""
3248 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3249 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3250 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3251 "新建一個 DN"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:544
3254 msgid "Use DN attribute if present in data"
3255 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:549
3258 msgid ""
3259 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3260 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3261 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3262 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3263 msgstr ""
3264 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3265 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3266 "將會被使用。"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:559
3269 msgid "Exclude record if no Email Address"
3270 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:564
3273 msgid ""
3274 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3275 "option to ignore these records."
3276 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:656
3279 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3280 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:722
3283 msgid "Distinguished Name"
3284 msgstr "Distinguished Name"
3285
3286 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3287 msgid "Export to mbox file"
3288 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3289
3290 #: src/export.c:131
3291 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3292 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3293
3294 #: src/export.c:142
3295 msgid "Source folder:"
3296 msgstr "來源資料夾"
3297
3298 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3299 msgid "Mbox file:"
3300 msgstr "Mbox 檔案:"
3301
3302 #: src/export.c:203
3303 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3304 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3305
3306 #: src/export.c:208
3307 msgid "Source folder can't be left empty."
3308 msgstr "未指定來源資料夾"
3309
3310 #: src/export.c:221
3311 msgid "Couldn't find the source folder."
3312 msgstr "找不到來源資料夾"
3313
3314 #: src/export.c:245
3315 msgid "Select exporting file"
3316 msgstr "選擇匯出檔案"
3317
3318 #: src/exporthtml.c:767
3319 msgid "Full Name"
3320 msgstr "全名"
3321
3322 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3324 msgid "Attributes"
3325 msgstr "屬性"
3326
3327 #: src/exporthtml.c:974
3328 msgid "Claws Mail Address Book"
3329 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3330
3331 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3332 msgid "Name already exists but is not a directory."
3333 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3334
3335 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3336 msgid "No permissions to create directory."
3337 msgstr "沒有建立目錄的權限"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3340 msgid "Name is too long."
3341 msgstr "名稱太長"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3344 msgid "Not specified."
3345 msgstr "未指定"
3346
3347 #: src/file_checker.c:76
3348 #, c-format
3349 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3350 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3351
3352 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3353 #, c-format
3354 msgid "Could not copy %s to %s"
3355 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3356
3357 #: src/file_checker.c:98
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3361 "%s?"
3362 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3363
3364 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3365 msgid "rule is not account-based\n"
3366 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3367
3368 #: src/filtering.c:607
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3372 "used to retrieve messages\n"
3373 msgstr ""
3374 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3375 "號\n"
3376
3377 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3378 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3379 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3380 msgid "NON_EXISTENT"
3381 msgstr "不存在(_E)"
3382
3383 #: src/filtering.c:617
3384 msgid ""
3385 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3386 "messages\n"
3387 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3388
3389 #: src/filtering.c:624
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3393 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3394 msgstr ""
3395 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3396 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3397
3398 #: src/filtering.c:643
3399 msgid ""
3400 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3401 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3402
3403 #: src/filtering.c:649
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3407 "request\n"
3408 msgstr ""
3409 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3410 "求上\n"
3411
3412 #: src/filtering.c:667
3413 #, c-format
3414 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3415 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3416
3417 #: src/filtering.c:672
3418 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3419 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3420
3421 #: src/filtering.c:694
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3425 "%d, name='%s']\n"
3426 msgstr ""
3427 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3428 "%d, name='%s']\n"
3429
3430 #: src/filtering.c:700
3431 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3432 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:712
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3438 "name='%s']\n"
3439 msgstr ""
3440 "這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3441 "name='%s']\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:752
3444 #, c-format
3445 msgid "applying action [ %s ]\n"
3446 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3447
3448 #: src/filtering.c:757
3449 msgid "action could not apply\n"
3450 msgstr "無法套用此動作\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:759
3453 #, c-format
3454 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3455 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3456
3457 #: src/filtering.c:810
3458 #, c-format
3459 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3460 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:814
3463 #, c-format
3464 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3465 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:832
3468 #, c-format
3469 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3470 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3471
3472 #: src/filtering.c:836
3473 #, c-format
3474 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3475 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:874
3478 msgid "undetermined"
3479 msgstr "未確定的"
3480
3481 #: src/filtering.c:878
3482 msgid "incorporation"
3483 msgstr "結合"
3484
3485 #: src/filtering.c:882
3486 msgid "manually"
3487 msgstr "手動地"
3488
3489 #: src/filtering.c:886
3490 msgid "folder processing"
3491 msgstr "資料夾處理中"
3492
3493 #: src/filtering.c:890
3494 msgid "pre-processing"
3495 msgstr "前處理"
3496
3497 #: src/filtering.c:894
3498 msgid "post-processing"
3499 msgstr "後處理"
3500
3501 #: src/filtering.c:911
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "filtering message (%s%s%s)\n"
3505 "%smessage file: %s\n"
3506 "%s%s %s\n"
3507 "%s%s %s\n"
3508 "%s%s %s\n"
3509 "%s%s %s\n"
3510 msgstr ""
3511 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3512 "%s郵件檔案: %s\n"
3513 "%s%s %s\n"
3514 "%s%s %s\n"
3515 "%s%s %s\n"
3516 "%s%s %s\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3519 msgid ": "
3520 msgstr ": "
3521
3522 #: src/filtering.c:920
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "filtering message (%s%s%s)\n"
3526 "%smessage file: %s\n"
3527 msgstr ""
3528 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3529 "%s郵件檔案: %s\n"
3530
3531 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3532 msgid "Inbox"
3533 msgstr "收件夾"
3534
3535 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3536 msgid "Sent"
3537 msgstr "已傳送"
3538
3539 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3540 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3541 msgid "Queue"
3542 msgstr "暫存"
3543
3544 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3545 msgid "Trash"
3546 msgstr "回收桶"
3547
3548 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3549 msgid "Drafts"
3550 msgstr "草稿"
3551
3552 #: src/folder.c:2011
3553 #, c-format
3554 msgid "Processing (%s)...\n"
3555 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3556
3557 #: src/folder.c:3256
3558 #, c-format
3559 msgid "Copying %s to %s...\n"
3560 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3561
3562 #: src/folder.c:3256
3563 #, c-format
3564 msgid "Moving %s to %s...\n"
3565 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3566
3567 #: src/folder.c:3564
3568 #, c-format
3569 msgid "Updating cache for %s..."
3570 msgstr "正在為 %s 更新緩衝中..."
3571
3572 #: src/folder.c:4427
3573 msgid "Processing messages..."
3574 msgstr "郵件處理中..."
3575
3576 #: src/folder.c:4563
3577 #, c-format
3578 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3579 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3580
3581 #: src/folder.c:4820
3582 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3583 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3584
3585 #: src/foldersel.c:247
3586 msgid "Select folder"
3587 msgstr "選擇資料夾"
3588
3589 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3590 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3591 msgid "NewFolder"
3592 msgstr "新資料夾"
3593
3594 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3595 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3596 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3599 #, c-format
3600 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3601 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3602
3603 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3604 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3605 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3607 #, c-format
3608 msgid "The folder '%s' already exists."
3609 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3610
3611 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3614 #, c-format
3615 msgid "Can't create the folder '%s'."
3616 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3617
3618 #: src/folderview.c:236
3619 msgid "Mark all re_ad"
3620 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3621
3622 #: src/folderview.c:237
3623 msgid "Mark all read recursi_vely"
3624 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3625
3626 #: src/folderview.c:239
3627 msgid "R_un processing rules"
3628 msgstr "立即執行規則(u)"
3629
3630 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3631 msgid "_Search folder..."
3632 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3633
3634 #: src/folderview.c:242
3635 msgid "Process_ing..."
3636 msgstr "處理中(_i)..."
3637
3638 #: src/folderview.c:243
3639 msgid "Empty _trash..."
3640 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3641
3642 #: src/folderview.c:244
3643 msgid "Send _queue..."
3644 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3645
3646 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3647 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3648 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3649 msgid "New"
3650 msgstr "新郵件"
3651
3652 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3653 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3654 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3655 msgid "Unread"
3656 msgstr "未讀郵件"
3657
3658 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3659 #: src/prefs_folder_column.c:81
3660 msgid "Total"
3661 msgstr "全部郵件"
3662
3663 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3664 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3665 msgid "#"
3666 msgstr "#"
3667
3668 #: src/folderview.c:767
3669 msgid "Setting folder info..."
3670 msgstr "設定資料夾訊息..."
3671
3672 #: src/folderview.c:839
3673 msgid ""
3674 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3675 "read?"
3676 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3677
3678 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3679 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3680 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3681
3682 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3683 msgid "Mark all as read"
3684 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3685
3686 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3687 #, c-format
3688 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3689 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
3690
3691 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3692 #, c-format
3693 msgid "Scanning folder %s..."
3694 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3695
3696 #: src/folderview.c:1042
3697 msgid "Rebuild folder tree"
3698 msgstr "重建資料夾串列"
3699
3700 #: src/folderview.c:1043
3701 msgid ""
3702 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3703 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3704
3705 #: src/folderview.c:1053
3706 msgid "Rebuilding folder tree..."
3707 msgstr "資料夾串列重建中..."
3708
3709 #: src/folderview.c:1055
3710 msgid "Scanning folder tree..."
3711 msgstr "資料夾串列掃描中..."
3712
3713 #: src/folderview.c:1146
3714 #, c-format
3715 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3716 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3717
3718 #: src/folderview.c:1200
3719 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3720 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3721
3722 #: src/folderview.c:2113
3723 #, c-format
3724 msgid "Closing folder %s..."
3725 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3726
3727 #: src/folderview.c:2208
3728 #, c-format
3729 msgid "Opening folder %s..."
3730 msgstr "開啟 %s..."
3731
3732 #: src/folderview.c:2226
3733 msgid "Folder could not be opened."
3734 msgstr "資料夾無法開啟"
3735
3736 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3737 msgid "Empty trash"
3738 msgstr "清空回收桶"
3739
3740 #: src/folderview.c:2370
3741 msgid "Delete all messages in trash?"
3742 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3743
3744 #: src/folderview.c:2371
3745 msgid "+_Empty trash"
3746 msgstr "清空回收桶(+_E)"
3747
3748 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3749 msgid "Offline warning"
3750 msgstr "離線警告"
3751
3752 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3753 msgid "You're working offline. Override?"
3754 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3755
3756 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3757 msgid "Send queued messages"
3758 msgstr "傳送暫存郵件"
3759
3760 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3761 msgid "Send all queued messages?"
3762 msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3763
3764 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3765 #: src/toolbar.c:2629
3766 msgid "_Send"
3767 msgstr "傳送(_S)"
3768
3769 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3770 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3771 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3772
3773 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3780 "%s"
3781
3782 #: src/folderview.c:2517
3783 #, c-format
3784 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3785 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3786
3787 #: src/folderview.c:2518
3788 #, c-format
3789 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3790 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3791
3792 #: src/folderview.c:2520
3793 msgid "Copy folder"
3794 msgstr "複製資料夾"
3795
3796 #: src/folderview.c:2520
3797 msgid "Move folder"
3798 msgstr "移動資料夾"
3799
3800 #: src/folderview.c:2531
3801 #, c-format
3802 msgid "Copying %s to %s..."
3803 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3804
3805 #: src/folderview.c:2531
3806 #, c-format
3807 msgid "Moving %s to %s..."
3808 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3809
3810 #: src/folderview.c:2565
3811 msgid "Source and destination are the same."
3812 msgstr "來源和目的相同"
3813
3814 #: src/folderview.c:2568
3815 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3816 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3817
3818 #: src/folderview.c:2569
3819 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3820 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3821
3822 #: src/folderview.c:2572
3823 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3824 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3825
3826 #: src/folderview.c:2575
3827 msgid "Copy failed!"
3828 msgstr "複製失敗"
3829
3830 #: src/folderview.c:2575
3831 msgid "Move failed!"
3832 msgstr "移動失敗"
3833
3834 #: src/folderview.c:2626
3835 #, c-format
3836 msgid "Processing configuration for folder %s"
3837 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3838
3839 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3840 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3841 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3842
3843 #: src/grouplistdialog.c:161
3844 msgid "Newsgroup subscription"
3845 msgstr "訂閱新聞群組"
3846
3847 #: src/grouplistdialog.c:178
3848 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3849 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3850
3851 #: src/grouplistdialog.c:184
3852 msgid "Find groups:"
3853 msgstr "尋找群組:"
3854
3855 #: src/grouplistdialog.c:192
3856 msgid " Search "
3857 msgstr " 搜尋 "
3858
3859 #: src/grouplistdialog.c:204
3860 msgid "Newsgroup name"
3861 msgstr "新聞群組名稱"
3862
3863 #: src/grouplistdialog.c:205
3864 msgid "Messages"
3865 msgstr "郵件"
3866
3867 #: src/grouplistdialog.c:206
3868 msgid "Type"
3869 msgstr "型式"
3870
3871 #: src/grouplistdialog.c:347
3872 msgid "moderated"
3873 msgstr "合適的"
3874
3875 #: src/grouplistdialog.c:349
3876 msgid "readonly"
3877 msgstr "唯讀的"
3878
3879 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3882 msgid "unknown"
3883 msgstr "未知的"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:422
3886 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3887 msgstr "無法取得新聞群組清單"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3890 msgid "Done."
3891 msgstr "完成"
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:492
3894 #, c-format
3895 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3896 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:131
3899 msgid ""
3900 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3901 "\n"
3902 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3903 msgstr ""
3904 "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
3905 "\n"
3906 "更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:137
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "\n"
3912 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "\n"
3916 "更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:142
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "\n"
3922 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3923 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "\n"
3927 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3928 "下:\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:158
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "\n"
3934 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3935 "The Claws Mail Team\n"
3936 " and Hiroyuki Yamamoto"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "\n"
3940 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3941 "The Claws Mail Team\n"
3942 " and Hiroyuki Yamamoto"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:161
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "\n"
3948 "System Information\n"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "\n"
3952 "系統資訊\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:167
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3958 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3959 "Operating System: %s %s (%s)"
3960 msgstr ""
3961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3962 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3963 "作業系統: %s %s (%s)"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:176
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3969 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3970 "Operating System: %s"
3971 msgstr ""
3972 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3973 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3974 "作業系統: %s"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:185
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3980 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3981 "Operating System: unknown"
3982 msgstr ""
3983 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3984 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3985 "作業系統: 不明"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
3988 msgid "The Claws Mail Team"
3989 msgstr "Claws Mail 團隊"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:261
3992 msgid "Previous team members"
3993 msgstr "早期團隊成員"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:280
3996 msgid "The translation team"
3997 msgstr "翻譯團隊"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:299
4000 msgid "Documentation team"
4001 msgstr "文件團隊"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:318
4004 msgid "Logo"
4005 msgstr "Logo"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:337
4008 msgid "Icons"
4009 msgstr "Icons"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:356
4012 msgid "Contributors"
4013 msgstr "捐助者"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:404
4016 msgid "Compiled-in Features\n"
4017 msgstr "內鍵功能\n"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:420
4020 msgctxt "compface"
4021 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4022 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:430
4025 msgctxt "Enchant"
4026 msgid "adds support for spell checking\n"
4027 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:440
4030 msgctxt "GnuTLS"
4031 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4032 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:450
4035 msgctxt "IPv6"
4036 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4037 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:461
4040 msgctxt "iconv"
4041 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4042 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:471
4045 msgctxt "JPilot"
4046 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4047 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:481
4050 msgctxt "LDAP"
4051 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4052 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:491
4055 msgctxt "libetpan"
4056 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4057 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:501
4060 msgctxt "libSM"
4061 msgid "adds support for session handling\n"
4062 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:511
4065 msgctxt "NetworkManager"
4066 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4067 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:543
4070 msgid ""
4071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4072 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4073 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4074 "version.\n"
4075 "\n"
4076 msgstr ""
4077 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4078 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
4079 "\n"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:549
4082 msgid ""
4083 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4084 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4085 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4086 "more details.\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4089 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4090 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
4091 "\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:567
4094 msgid ""
4095 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4096 "this program. If not, see <"
4097 msgstr ""
4098 "你將會根仝此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,參"
4099 "考 <"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:572
4102 msgid ""
4103 ">. \n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106 ">. \n"
4107 "\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4110 msgid "Session statistics\n"
4111 msgstr "通信統計\n"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4114 #, c-format
4115 msgid "Started: %s\n"
4116 msgstr "開始於: %s\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4119 msgid "Incoming traffic\n"
4120 msgstr "收件傳輸量\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4123 #, c-format
4124 msgid "Received messages: %d\n"
4125 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4128 msgid "Outgoing traffic\n"
4129 msgstr "外寄傳輸量\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4132 #, c-format
4133 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4134 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4137 #, c-format
4138 msgid "Replied messages: %d\n"
4139 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4142 #, c-format
4143 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4144 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4147 #, c-format
4148 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4149 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:773
4152 msgid "About Claws Mail"
4153 msgstr "關於 Claws Mail"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:831
4156 msgid ""
4157 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4158 "The Claws Mail Team\n"
4159 "and Hiroyuki Yamamoto"
4160 msgstr ""
4161 "版權所有 (C) 1999-2015\n"
4162 "Claws Mail 團隊及\n"
4163 "Hiroyuki Yamamoto"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:845
4166 msgid "_Info"
4167 msgstr "資訊(_I)"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:851
4170 msgid "_Authors"
4171 msgstr "作者群(_A)"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:857
4174 msgid "_Features"
4175 msgstr "功能(_F)"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:863
4178 msgid "_License"
4179 msgstr "許可(_L)"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:871
4182 msgid "_Release Notes"
4183 msgstr "釋出記錄(_R)"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:877
4186 msgid "_Statistics"
4187 msgstr "統計(_S)"
4188
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4190 msgid "Orange"
4191 msgstr "橙"
4192
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4194 msgid "Red"
4195 msgstr "紅"
4196
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4198 msgid "Pink"
4199 msgstr "粉紅"
4200
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4202 msgid "Sky blue"
4203 msgstr "天空藍"
4204
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4206 msgid "Blue"
4207 msgstr "藍"
4208
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4210 msgid "Green"
4211 msgstr "綠"
4212
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4214 msgid "Brown"
4215 msgstr "棕"
4216
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4218 msgid "Grey"
4219 msgstr "灰"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4222 msgid "Light brown"
4223 msgstr "淡藍"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4226 msgid "Dark red"
4227 msgstr "深紅"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4230 msgid "Dark pink"
4231 msgstr "深粉紅"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4234 msgid "Steel blue"
4235 msgstr "金屬藍"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4238 msgid "Gold"
4239 msgstr "金"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4242 msgid "Bright green"
4243 msgstr "亮綠"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4246 msgid "Magenta"
4247 msgstr "洋紅"
4248
4249 #: src/gtk/foldersort.c:156
4250 msgid "Set mailbox order"
4251 msgstr "設定郵件箱順序"
4252
4253 #: src/gtk/foldersort.c:190
4254 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4255 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4256
4257 #: src/gtk/foldersort.c:216
4258 msgid "Mailboxes"
4259 msgstr "郵件箱"
4260
4261 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4262 msgid "No dictionary selected."
4263 msgstr "尚未選擇字典"
4264
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4266 #, c-format
4267 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4268 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4269
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4271 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4272 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4273
4274 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4275 #, c-format
4276 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4277 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4278
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4280 msgid "No misspelled word found."
4281 msgstr "沒有拼錯的字"
4282
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4284 msgid "Replace unknown word"
4285 msgstr "取代未知的單字"
4286
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4288 #, c-format
4289 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4290 msgstr "<span 粗細=\"粗體\" 大小=\"較大\">取代 \"%s\" 以: </span>"
4291
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4293 msgid ""
4294 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4295 "will learn from mistake.\n"
4296 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4297
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4299 msgid "Change to..."
4300 msgstr "改變為..."
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4303 msgid "More..."
4304 msgstr "更多..."
4305
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4307 #, c-format
4308 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4309 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4312 msgid "Accept in this session"
4313 msgstr "此次接受"
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4316 msgid "Add to personal dictionary"
4317 msgstr "新增至個人字典"
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4320 msgid "Replace with..."
4321 msgstr "以...取代"
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4324 #, c-format
4325 msgid "Check with %s"
4326 msgstr "用 %s 檢查"
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4329 msgid "(no suggestions)"
4330 msgstr "(沒有建議)"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4333 #, c-format
4334 msgid "Dictionary: %s"
4335 msgstr "字典: %s"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4338 #, c-format
4339 msgid "Use alternate (%s)"
4340 msgstr "使用替換 (%s)"
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4343 msgid "Use both dictionaries"
4344 msgstr "使用兩個字典"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4347 msgid "Check while typing"
4348 msgstr "輸⼊時檢查"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4354 "%s"
4355 msgstr ""
4356 "這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4357 "%s"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4366 "%s"
4367
4368 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4369 msgid "Failed: no service record found."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4373 msgid "Failed: network error."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4379 msgstr "未知的錯誤"
4380
4381 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4382 msgid "Configuring..."
4383 msgstr "配置..."
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4386 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4387 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4388 msgid "Date"
4389 msgstr "日期"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:9
4392 msgid "Date:"
4393 msgstr "日期:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4396 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4397 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4398 msgid "From"
4399 msgstr "寄件者"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4402 msgid "From:"
4403 msgstr "寄件者:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:11
4406 msgid "Sender"
4407 msgstr "寄件者"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:11
4410 msgid "Sender:"
4411 msgstr "寄件者:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:12
4414 msgid "Reply-To"
4415 msgstr "回覆給"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4418 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4419 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4420 #: src/summaryview.c:443
4421 msgid "To"
4422 msgstr "收件者"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4425 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4426 #: src/quote_fmt.c:58
4427 msgid "Cc"
4428 msgstr "副本"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4431 msgid "Bcc"
4432 msgstr "密件副本"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4435 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4436 msgid "Message-ID"
4437 msgstr "Message-ID"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4440 msgid "Message-ID:"
4441 msgstr "Message-ID:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4444 msgid "In-Reply-To"
4445 msgstr "In-Reply-To"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4448 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4449 msgid "References"
4450 msgstr "索引"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4453 msgid "References:"
4454 msgstr "索引:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4457 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4458 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4459 msgid "Subject"
4460 msgstr "主旨"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4463 #: src/summary_search.c:440
4464 msgid "Subject:"
4465 msgstr "主旨:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:20
4468 msgid "Comments"
4469 msgstr "註解"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:20
4472 msgid "Comments:"
4473 msgstr "註解:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:21
4476 msgid "Keywords"
4477 msgstr "關鍵字"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4480 msgid "Keywords:"
4481 msgstr "關鍵字:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:22
4484 msgid "Resent-Date"
4485 msgstr "重送日期"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:22
4488 msgid "Resent-Date:"
4489 msgstr "重送日期:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:23
4492 msgid "Resent-From"
4493 msgstr "重送自"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:23
4496 msgid "Resent-From:"
4497 msgstr "重送自:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:24
4500 msgid "Resent-Sender"
4501 msgstr "重送寄件者"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:24
4504 msgid "Resent-Sender:"
4505 msgstr "重送寄件者:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:25
4508 msgid "Resent-To"
4509 msgstr "重送收件者"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:25
4512 msgid "Resent-To:"
4513 msgstr "重送收件者:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:26
4516 msgid "Resent-Cc"
4517 msgstr "重送副本"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:26
4520 msgid "Resent-Cc:"
4521 msgstr "重送副本:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:27
4524 msgid "Resent-Bcc"
4525 msgstr "重送密件副本"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:27
4528 msgid "Resent-Bcc:"
4529 msgstr "重送密件副本:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:28
4532 msgid "Resent-Message-ID"
4533 msgstr "重送至Message-ID"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:28
4536 msgid "Resent-Message-ID:"
4537 msgstr "重送至Message-ID:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:29
4540 msgid "Return-Path"
4541 msgstr "回覆路徑"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:29
4544 msgid "Return-Path:"
4545 msgstr "回覆路徑:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:30
4548 msgid "Received"
4549 msgstr "已接收"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:30
4552 msgid "Received:"
4553 msgstr "已接收:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4556 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4557 msgid "Newsgroups"
4558 msgstr "新聞群組"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:34
4561 msgid "Followup-To"
4562 msgstr "跟隨上"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:35
4565 msgid "Delivered-To"
4566 msgstr "已寄送至"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:35
4569 msgid "Delivered-To:"
4570 msgstr "已寄送至:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:36
4573 msgid "Seen"
4574 msgstr "已見"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:36
4577 msgid "Seen:"
4578 msgstr "已見:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4582 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4583 msgid "Status"
4584 msgstr "狀態"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4587 msgid "Status:"
4588 msgstr "狀態:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:38
4591 msgid "Face"
4592 msgstr "Face"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:38
4595 msgid "Face:"
4596 msgstr "Face:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:39
4599 msgid "Disposition-Notification-To"
4600 msgstr "傳送通知至"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:39
4603 msgid "Disposition-Notification-To:"
4604 msgstr "傳送通知至:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:40
4607 msgid "Return-Receipt-To"
4608 msgstr "回覆回條至"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:40
4611 msgid "Return-Receipt-To:"
4612 msgstr "回覆回條至:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:41
4615 msgid "User-Agent"
4616 msgstr "代理人"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:41
4619 msgid "User-Agent:"
4620 msgstr "代理人:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:42
4623 msgid "Content-Type"
4624 msgstr "內容種類"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4627 msgid "Content-Type:"
4628 msgstr "內容種類:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:43
4631 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4632 msgstr "內容轉換編碼"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:43
4635 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4636 msgstr "內容轉換編碼:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:44
4639 msgid "MIME-Version"
4640 msgstr "MIME 版本"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:44
4643 msgid "MIME-Version:"
4644 msgstr "MIME 版本:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:45
4647 msgid "Precedence"
4648 msgstr "優先權"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:45
4651 msgid "Precedence:"
4652 msgstr "優先權:"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4655 msgid "Organization"
4656 msgstr "組織"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:46
4659 msgid "Organization:"
4660 msgstr "組織:"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:48
4663 msgid "Mailing-List"
4664 msgstr "郵件清單"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:48
4667 msgid "Mailing-List:"
4668 msgstr "郵件清單:"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:49
4671 msgid "List-Post"
4672 msgstr "傳送清單"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:49
4675 msgid "List-Post:"
4676 msgstr "傳送清單:"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:50
4679 msgid "List-Subscribe"
4680 msgstr "訂閱清單"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:50
4683 msgid "List-Subscribe:"
4684 msgstr "訂閱清單:"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:51
4687 msgid "List-Unsubscribe"
4688 msgstr "取消訂閱清單"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:51
4691 msgid "List-Unsubscribe:"
4692 msgstr "取消訂閱清單:"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:52
4695 msgid "List-Help"
4696 msgstr "協助清單"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:52
4699 msgid "List-Help:"
4700 msgstr "協助清單:"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:53
4703 msgid "List-Archive"
4704 msgstr "保存清單"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:53
4707 msgid "List-Archive:"
4708 msgstr "保存清單:"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:54
4711 msgid "List-Owner"
4712 msgstr "擁有者清單"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:54
4715 msgid "List-Owner:"
4716 msgstr "擁有者清單:"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:56
4719 msgid "X-Label"
4720 msgstr "X-Label"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:56
4723 msgid "X-Label:"
4724 msgstr "X-Label:"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:57
4727 msgid "X-Mailer"
4728 msgstr "X-Mailer"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:57
4731 msgid "X-Mailer:"
4732 msgstr "X-Mailer:"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:58
4735 msgid "X-Status"
4736 msgstr "X-Status"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:58
4739 msgid "X-Status:"
4740 msgstr "X-Status:"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:59
4743 msgid "X-Face"
4744 msgstr "X-Face"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:59
4747 msgid "X-Face:"
4748 msgstr "X-Face:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:60
4751 msgid "X-No-Archive"
4752 msgstr "X-No-Archive"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:60
4755 msgid "X-No-Archive:"
4756 msgstr "X-No-Archive:"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:63
4759 msgid "In reply to"
4760 msgstr "回覆至"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:63
4763 msgid "In reply to:"
4764 msgstr "回覆至:"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:64
4767 msgid "To or Cc"
4768 msgstr "收件者或密件"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:64
4771 msgid "To or Cc:"
4772 msgstr "收件者或密件:"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:65
4775 msgid "From, To or Subject"
4776 msgstr "寄件者,收件者或主旨"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:65
4779 msgid "From, To or Subject:"
4780 msgstr "寄件者,收件者或主旨"
4781
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4783 msgid "New message"
4784 msgstr "新郵件"
4785
4786 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4787 msgid "Unread message"
4788 msgstr "未讀郵件"
4789
4790 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4791 msgid "Message has been replied to"
4792 msgstr "郵件已經回覆"
4793
4794 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4795 msgid "Message has been forwarded"
4796 msgstr "郵件已經轉發"
4797
4798 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4799 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4800 msgstr "郵件已經轉發或回覆"
4801
4802 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4803 msgid "Message is in an ignored thread"
4804 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4805
4806 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4807 msgid "Message is in a watched thread"
4808 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4809
4810 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4811 msgid "Message is spam"
4812 msgstr "此為垃圾郵件"
4813
4814 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4815 msgid "Message has attachment(s)"
4816 msgstr "郵件已成為附加檔"
4817
4818 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4819 msgid "Digitally signed message"
4820 msgstr "數位簽署郵件"
4821
4822 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4823 msgid "Encrypted message"
4824 msgstr "加密郵件"
4825
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4827 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4828 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4829
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4831 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4832 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4833
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4835 msgid "Marked message"
4836 msgstr "郵件已標示"
4837
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4839 msgid "Message is marked for deletion"
4840 msgstr "郵件已標示為將刪除"
4841
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4843 msgid "Message is marked for moving"
4844 msgstr "郵件已標示為將移動"
4845
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4847 msgid "Message is marked for copying"
4848 msgstr "郵件已標示為將複製"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4851 msgid "Locked message"
4852 msgstr "郵件已上鎖"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4855 msgid "Folder (normal, opened)"
4856 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4859 msgid "Folder with read messages hidden"
4860 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4863 msgid "Folder contains marked messages"
4864 msgstr "此資料夾內郵件已郵示"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4867 msgid "Icon Legend"
4868 msgstr "圖例"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4871 msgid ""
4872 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4873 "messages and folders:</span>"
4874 msgstr "<span 粗細=\"粗體\">以下圖示用來顯示郵件和資料夾的狀態</span>"
4875
4876 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4877 #, c-format
4878 msgid "Input password for %s on %s:"
4879 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4880
4881 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4882 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4883 #, c-format
4884 msgid "Input password for %s:"
4885 msgstr "為 %s 輸入密碼:"
4886
4887 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4888 msgid "Input password:"
4889 msgstr "輸入密碼:"
4890
4891 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4892 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4893 msgid "Input password"
4894 msgstr "輸入密碼"
4895
4896 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4897 msgid "Remember password for this session"
4898 msgstr "為此記住密碼"
4899
4900 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4901 msgid "Remember this"
4902 msgstr "記住這個"
4903
4904 #: src/gtk/logwindow.c:447
4905 msgid "Clear _Log"
4906 msgstr "清除歷程(_L)"
4907
4908 #: src/gtk/menu.c:137
4909 msgid ""
4910 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4911 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4912 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4913 msgstr ""
4914 "<span><b>警告:</b> 此 URL 太長以致無法顯示,為了安全因素也已經被截短。\n"
4915 "這個郵件可能已損毀、變形或是DoS攻擊的一部份</span>"
4916
4917 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "\n"
4921 "Version: "
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "\n"
4925 "版本: "
4926
4927 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4928 msgid "Error: "
4929 msgstr "錯誤:"
4930
4931 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4932 msgid "Plugin is not functional."
4933 msgstr "外掛程式沒有功能"
4934
4935 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4936 msgid "Select the Plugins to load"
4937 msgstr "選擇欲載入的外掛程式"
4938
4939 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "The following error occurred while loading %s :\n"
4943 "\n"
4944 "%s\n"
4945 msgstr ""
4946 "載入 %s 時發生以上錯誤:\n"
4947 "\n"
4948 "%s\n"
4949
4950 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4951 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4956 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4957 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4958 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4959 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4960 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4961 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
4962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4971 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4974 msgid "Plugins"
4975 msgstr "外掛程式"
4976
4977 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4978 msgid "Load..."
4979 msgstr "載入..."
4980
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4982 msgid "Unload"
4983 msgstr "移除"
4984
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
4986 msgid "Description"
4987 msgstr "說明"
4988
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4993 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4994 msgstr ""
4995 "參考<a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws Mail website</span></a>以取"
4996 "得更詳細的資訊"
4997
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4999 msgid "Click here to load one or more plugins"
5000 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
5001
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5003 msgid "Unload the selected plugin"
5004 msgstr "移除選擇的外掛程式"
5005
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5007 msgid "Loaded plugins"
5008 msgstr "已載入的外掛程式"
5009
5010 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5011 msgid "Page Index"
5012 msgstr "頁索引"
5013
5014 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5015 msgid "_Hide"
5016 msgstr "隱藏(_H)"
5017
5018 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5019 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5020 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5021 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5022 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5023 #: src/prefs_filtering.c:1875
5024 msgid "Account"
5025 msgstr "帳號"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5028 msgid "all messages"
5029 msgstr "所有郵件"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5032 msgid "messages whose age is greater than # days"
5033 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5036 msgid "messages whose age is less than # days"
5037 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5040 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5041 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5044 msgid "messages whose age is less than # hours"
5045 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5048 msgid "messages which contain S in the message body"
5049 msgstr "郵件內容包含了 S"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5052 msgid "messages which contain S in the whole message"
5053 msgstr "郵件內包含了 S"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5056 msgid "messages carbon-copied to S"
5057 msgstr "郵件已回覆至 S"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5060 msgid "message is either to: or cc: to S"
5061 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5064 msgid "deleted messages"
5065 msgstr "刪除郵件"
5066
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5068 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5069 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5072 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5073 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5076 msgid "messages originating from user S"
5077 msgstr "郵件起源於使用者 S"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5080 msgid "forwarded messages"
5081 msgstr "郵件已轉寄"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5084 msgid "messages which have attachments"
5085 msgstr "郵件包含附件"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5088 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5089 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5092 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5093 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5096 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5097 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5100 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5101 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5104 msgid "messages which are marked with color #"
5105 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5108 msgid "locked messages"
5109 msgstr "鎖定郵件"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5112 msgid "messages which are in newsgroup S"
5113 msgstr "在新聞群組S內的郵件"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5116 msgid "new messages"
5117 msgstr "新郵件"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5120 msgid "old messages"
5121 msgstr "舊郵件"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5124 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5125 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5128 msgid "messages which you have replied to"
5129 msgstr "回覆的郵件"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5132 msgid "read messages"
5133 msgstr "讀取郵件"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5136 msgid "messages which contain S in subject"
5137 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5140 msgid "messages whose score is equal to # points"
5141 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5144 msgid "messages whose score is greater than # points"
5145 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5148 msgid "messages whose score is lower than # points"
5149 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5152 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5153 msgstr "等於 # 位元的郵件"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5156 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5157 msgstr "大於 # 位元的郵件"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5160 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5161 msgstr "小於 # 位元的郵件"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5164 msgid "messages which have been sent to S"
5165 msgstr "寄給S的郵件"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5168 msgid "messages which tags contain S"
5169 msgstr "標籤包含S的郵件"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5172 msgid "messages which have tag(s)"
5173 msgstr "有標籤的郵件"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5176 msgid "marked messages"
5177 msgstr "已標示的郵件"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5180 msgid "unread messages"
5181 msgstr "未讀的郵件"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5184 msgid "messages which contain S in References header"
5185 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5188 #, c-format
5189 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5190 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5193 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5194 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5197 msgid "logical AND operator"
5198 msgstr "'而且'的操作邏輯"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5201 msgid "logical OR operator"
5202 msgstr "'或'的操作邏輯"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5205 msgid "logical NOT operator"
5206 msgstr "'非'的操作邏輯"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5209 msgid "case sensitive search"
5210 msgstr "大小寫視為不同的搜尋"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5213 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5214 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5217 msgid "all filtering expressions are allowed"
5218 msgstr "所有的過濾表示式都是被允許的"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5221 msgid "Extended Search"
5222 msgstr "擴展性的搜尋"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5225 msgid ""
5226 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5227 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5228 "The following symbols can be used:"
5229 msgstr ""
5230 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5231 "下列符號是允許被使用的:"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5234 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5235 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5238 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5239 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5242 msgid "Recursive"
5243 msgstr "循環"
5244
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5246 msgid "Sticky"
5247 msgstr "黏貼"
5248
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5250 msgid "Type-ahead"
5251 msgstr "預先輸入"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5254 msgid "Run on select"
5255 msgstr "執行所選擇的"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5258 msgid "Clear the current search"
5259 msgstr "清除目前的搜尋"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5262 msgid "Edit search criteria"
5263 msgstr "編輯搜尋規則"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5266 msgid "Information about extended symbols"
5267 msgstr "關於擴展符號的資訊"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5270 msgid "_Information"
5271 msgstr "資訊(_I)"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5274 msgid "E_dit"
5275 msgstr "編輯(_d)"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5278 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5279 msgid "C_lear"
5280 msgstr "清除(_l)"
5281
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5284 msgid "Correct"
5285 msgstr "正確"
5286
5287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5288 msgid "Owner"
5289 msgstr "擁有者"
5290
5291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5292 msgid "Signer"
5293 msgstr "簽核者"
5294
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5296 #: src/prefs_themes.c:837
5297 msgid "Name: "
5298 msgstr "名稱: "
5299
5300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5301 msgid "Organization: "
5302 msgstr "組識: "
5303
5304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5305 msgid "Location: "
5306 msgstr "地區: "
5307
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5309 msgid "Fingerprint: \n"
5310 msgstr "指紋: \n"
5311
5312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5313 msgid "Signature status: "
5314 msgstr "簽名狀態: "
5315
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5317 msgid "Expires on: "
5318 msgstr "過期日: "
5319
5320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5321 #, c-format
5322 msgid "SSL certificate for %s"
5323 msgstr "%s 的 SSL 簽證"
5324
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5329 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5330 "\n"
5331 msgstr ""
5332 "%s的簽證,但卻是連線至%s。\n"
5333 "可能是連接到一個惡意的伺服器\n"
5334 "\n"
5335
5336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Certificate for %s is unknown.\n"
5340 "%sDo you want to accept it?"
5341 msgstr ""
5342 "%s 的簽證是無效的\n"
5343 "%s 確認要接受嗎?"
5344
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5347 #, c-format
5348 msgid "Signature status: %s"
5349 msgstr "簽名狀態: %s"
5350
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5352 msgid "_View certificate"
5353 msgstr "查看簽證(_V)"
5354
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5356 msgid "SSL certificate is invalid"
5357 msgstr "SSL認證是無效的"
5358
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5360 msgid "SSL certificate is unknown"
5361 msgstr "SSL認證是未知的"
5362
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5365 msgid "_Cancel connection"
5366 msgstr "取消連線(_C)"
5367
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5369 msgid "_Accept and save"
5370 msgstr "接受並儲存(_A)"
5371
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Certificate for %s is expired.\n"
5376 "%sDo you want to continue?"
5377 msgstr ""
5378 "%s 的簽證已過期\n"
5379 "%s 確認要繼續嗎?"
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5382 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5383 msgstr "SSL 簽證是無效且過期的"
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5386 msgid "SSL certificate is expired"
5387 msgstr "SSL 簽證是過期的"
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5390 msgid "_Accept"
5391 msgstr "接受(_A)"
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5394 msgid "New certificate:"
5395 msgstr "新的簽證"
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5398 msgid "Known certificate:"
5399 msgstr "已知的簽證"
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Certificate for %s has changed.\n"
5405 "%sDo you want to accept it?"
5406 msgstr ""
5407 "%s 的簽證已經改變\n"
5408 "%s 確認要接受嗎?"
5409
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5411 msgid "_View certificates"
5412 msgstr "查看簽證(_V)"
5413
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5415 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5416 msgstr "SSL 簽證變更而且是無效的"
5417
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5419 msgid "SSL certificate changed"
5420 msgstr "SSL 簽證變更"
5421
5422 #: src/headerview.c:95
5423 msgid "Tags:"
5424 msgstr "標簽:"
5425
5426 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5427 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5429 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5430 msgid "(No From)"
5431 msgstr "(無寄件者)"
5432
5433 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5434 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5436 #: src/summaryview.c:3417
5437 msgid "(No Subject)"
5438 msgstr "(無主旨)"
5439
5440 #: src/image_viewer.c:100
5441 msgid "Error:"
5442 msgstr "錯誤:"
5443
5444 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5446 msgid "Filename:"
5447 msgstr "檔案名稱"
5448
5449 #: src/image_viewer.c:306
5450 msgid "Filesize:"
5451 msgstr "檔案大小:"
5452
5453 #: src/image_viewer.c:355
5454 msgid "Load Image"
5455 msgstr "載入圖片"
5456
5457 #: src/imap.c:582
5458 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5459 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5460
5461 #: src/imap.c:621
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5464 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:已認證\n"
5465
5466 #: src/imap.c:624
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5469 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:尚未認證\n"
5470
5471 #: src/imap.c:627
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5474 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:錯誤的\n"
5475
5476 #: src/imap.c:630
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5479 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:流量錯誤\n"
5480
5481 #: src/imap.c:633
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5485 "server)\n"
5486 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)\n"
5487