Revert "More fixes for parsing dates in vcalendar on Windows."
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:00+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: src/account.c:396 src/account.c:463
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
24 msgstr ""
25 "發現已開啟的新郵件視窗\n"
26 "編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
27
28 #: src/account.c:441
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法新增資料夾"
31
32 #: src/account.c:728
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號"
35
36 #: src/account.c:745
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
43 "設的帳號將以粗體顯示。"
44
45 #: src/account.c:816
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 "
48
49 #: src/account.c:908
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
52
53 #: src/account.c:915
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "複製 %s"
56
57 #: src/account.c:1075
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
60
61 #: src/account.c:1077
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(無標題)"
64
65 #: src/account.c:1078
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "刪除帳號"
68
69 #: src/account.c:1562
70 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
71 msgid "G"
72 msgstr "G"
73
74 #: src/account.c:1568
75 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
76 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
77
78 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
79 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
80 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
81 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
82 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
83 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
84 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
85 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
86 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
88 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
89 msgid "Name"
90 msgstr "名稱"
91
92 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "通訊協定"
95
96 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
97 msgid "Server"
98 msgstr "伺服器"
99
100 #: src/action.c:382
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
103
104 #: src/action.c:419
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "無法取得部份的訊息"
107
108 #: src/action.c:436
109 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
110 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
111
112 #: src/action.c:608
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
118
119 #: src/action.c:720
120 msgid "There is no filtering action set"
121 msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
122
123 #: src/action.c:722
124 msgid ""
125 "Invalid filtering action(s):\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "無效的過濾動作設定:\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:987
132 msgid ""
133 "Could not fork to execute the following command:\n"
134 "%s\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "無法同時執行下列的命令%s\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
141 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
146 msgid "Unknown error"
147 msgstr "未知的錯誤"
148
149 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
150 msgid "Completed"
151 msgstr "完成"
152
153 #: src/action.c:1243
154 msgid "--- Running: %s\n"
155 msgstr "--- 執行中: %s\n"
156
157 #: src/action.c:1247
158 msgid "--- Ended: %s\n"
159 msgstr "--- 已結束: %s\n"
160
161 #: src/action.c:1280
162 msgid "Action's input/output"
163 msgstr "輸出/入的動作"
164
165 #: src/action.c:1608
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "為下列的動作加入命令:\n"
172 "('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1613
176 msgid "Action's hidden user argument"
177 msgstr "隱藏使用者命令的動作"
178
179 #: src/action.c:1617
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "為下列的動作加入命令:\n"
186 "('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1622
190 msgid "Action's user argument"
191 msgstr "使用者命令的動作"
192
193 #: src/addrclip.c:479
194 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
195 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
196
197 #: src/addrclip.c:502
198 msgid "Cannot copy an address book to itself."
199 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
200
201 #: src/addrclip.c:593
202 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
203 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
204
205 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
207 msgid "Group"
208 msgstr "群組"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "生日"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "address"
216 msgstr "地址"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "phone"
220 msgstr "電話"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "手機"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "organization"
228 msgstr "組織"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "公司地址"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "office phone"
236 msgstr "公司電話"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "fax"
240 msgstr "傳真"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:73
243 msgid "website"
244 msgstr "網址"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "屬性名稱"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "刪除所有屬性名稱"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "刪除屬性"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "恢復至預設值"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:192
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
277 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
279 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
280 msgid "_Delete"
281 msgstr "刪除"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
284 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
285 msgid "Delete _all"
286 msgstr "刪除所有"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:214
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "恢復至預設值"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:403
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "屬性名稱尚未設定"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:462
297 msgctxt "Dialog title"
298 msgid "Edit attribute names"
299 msgstr "編輯屬性名稱"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:476
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "新屬性名稱"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:513
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
310
311 #: src/addrduplicates.c:127
312 msgid "Show duplicates in the same book"
313 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
314
315 #: src/addrduplicates.c:133
316 msgid "Show duplicates in different books"
317 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
318
319 #: src/addrduplicates.c:144
320 msgid "Find address book email duplicates"
321 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
322
323 #: src/addrduplicates.c:145
324 msgid ""
325 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
326 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
327
328 #: src/addrduplicates.c:315
329 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
330 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
331
332 #: src/addrduplicates.c:346
333 msgid "Duplicate email addresses"
334 msgstr "重複的email"
335
336 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
337 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
338 msgid "Address"
339 msgstr "地址"
340
341 #: src/addrduplicates.c:464
342 msgid "Address book path"
343 msgstr "通訊錄路徑"
344
345 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
346 msgid "Delete address(es)"
347 msgstr "刪除地址"
348
349 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
350 msgid "Really delete the address(es)?"
351 msgstr "確定要刪除地址嗎?"
352
353 #: src/addrduplicates.c:842
354 msgid "Delete address"
355 msgstr "刪除地址"
356
357 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
358 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
359 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
360
361 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
362 msgid "Add to address book"
363 msgstr "加入通訊錄"
364
365 #: src/addressadd.c:207
366 msgid "Contact"
367 msgstr "連絡人"
368
369 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
370 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
371 msgid "Remarks"
372 msgstr "備註"
373
374 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
375 msgid "Select Address Book Folder"
376 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
377
378 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
379 msgid "Add address(es)"
380 msgstr "新增連絡人地址"
381
382 #: src/addressadd.c:535
383 msgid "Can't add the specified address"
384 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
385
386 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
387 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
388 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
389 msgid "Email Address"
390 msgstr "Email 地址"
391
392 #: src/addressbook.c:405
393 msgid "_Book"
394 msgstr "通訊錄(_B)"
395
396 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
397 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
398 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
399 msgid "_Edit"
400 msgstr "編輯(_E)"
401
402 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
403 #: src/messageview.c:212
404 msgid "_Tools"
405 msgstr "工具(_T)"
406
407 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
408 #: src/messageview.c:213
409 msgid "_Help"
410 msgstr "協助(_H)"
411
412 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
413 msgid "New _Book"
414 msgstr "新增通訊錄(_B)"
415
416 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
417 msgid "New _Folder"
418 msgstr "新增資料夾(_F)"
419
420 #: src/addressbook.c:413
421 msgid "New _vCard"
422 msgstr "新增vCard(_v)"
423
424 #: src/addressbook.c:417
425 msgid "New _JPilot"
426 msgstr "新增JPilot(_J)"
427
428 #: src/addressbook.c:420
429 msgid "New LDAP _Server"
430 msgstr "新增 LDAP Server"
431
432 #: src/addressbook.c:424
433 msgid "_Edit book"
434 msgstr "編輯通訊錄"
435
436 #: src/addressbook.c:425
437 msgid "_Delete book"
438 msgstr "刪除通訊錄"
439
440 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
441 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
442 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
443 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
444 msgid "_Save"
445 msgstr "儲存"
446
447 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
448 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
449 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
450 msgid "_Close"
451 msgstr "關閉"
452
453 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
454 msgid "_Select all"
455 msgstr "全選"
456
457 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
458 msgid "C_ut"
459 msgstr "剪下"
460
461 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
462 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
464 msgid "_Copy"
465 msgstr "複製"
466
467 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
468 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
469 msgid "_Paste"
470 msgstr "貼上"
471
472 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
473 msgid "New _Address"
474 msgstr "新連絡人"
475
476 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
477 msgid "New _Group"
478 msgstr "新群組"
479
480 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
481 msgid "_Mail To"
482 msgstr "寄給"
483
484 #: src/addressbook.c:447
485 msgid "Import _LDIF file..."
486 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
487
488 #: src/addressbook.c:448
489 msgid "Import M_utt file..."
490 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
491
492 #: src/addressbook.c:449
493 msgid "Import _Pine file..."
494 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
495
496 #: src/addressbook.c:451
497 msgid "Export _HTML..."
498 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
499
500 #: src/addressbook.c:452
501 msgid "Export LDI_F..."
502 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
503
504 #: src/addressbook.c:454
505 msgid "Find duplicates..."
506 msgstr "尋找重複連絡人..."
507
508 #: src/addressbook.c:455
509 msgid "Edit custom attributes..."
510 msgstr "編輯使用者屬性"
511
512 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
513 #: src/messageview.c:338
514 msgid "_About"
515 msgstr "關於"
516
517 #: src/addressbook.c:494
518 msgid "_Browse Entry"
519 msgstr "瀏覽(_B)"
520
521 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
522 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
524 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
525 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
526 msgid "Unknown"
527 msgstr "未知"
528
529 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
530 msgid "Success"
531 msgstr "成功"
532
533 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
534 msgid "Bad arguments"
535 msgstr "錯誤的命令"
536
537 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
538 msgid "File not specified"
539 msgstr "未指定檔案"
540
541 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
542 msgid "Error opening file"
543 msgstr "檔案開啟失敗"
544
545 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
546 msgid "Error reading file"
547 msgstr "讀取檔案錯誤"
548
549 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
550 msgid "End of file encountered"
551 msgstr "已達檔案結尾"
552
553 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
554 msgid "Error allocating memory"
555 msgstr "記憶體配置錯誤"
556
557 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
558 msgid "Bad file format"
559 msgstr "檔案格式錯誤"
560
561 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
562 msgid "Error writing to file"
563 msgstr "檔案寫入錯誤"
564
565 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
566 msgid "Error opening directory"
567 msgstr "目錄開啟錯誤"
568
569 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
570 msgid "No path specified"
571 msgstr "指定的路徑不存在"
572
573 #: src/addressbook.c:534
574 msgid "Error connecting to LDAP server"
575 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
576
577 #: src/addressbook.c:535
578 msgid "Error initializing LDAP"
579 msgstr "LDAP初始化錯誤"
580
581 #: src/addressbook.c:536
582 msgid "Error binding to LDAP server"
583 msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
584
585 #: src/addressbook.c:537
586 msgid "Error searching LDAP database"
587 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
588
589 #: src/addressbook.c:538
590 msgid "Timeout performing LDAP operation"
591 msgstr "進行LDAP操作超時"
592
593 #: src/addressbook.c:539
594 msgid "Error in LDAP search criteria"
595 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
596
597 #: src/addressbook.c:540
598 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
599 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
600
601 #: src/addressbook.c:541
602 msgid "LDAP search terminated on request"
603 msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
604
605 #: src/addressbook.c:542
606 msgid "Error starting TLS connection"
607 msgstr "TLS連線起始失敗"
608
609 #: src/addressbook.c:543
610 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
611 msgstr "缺少識別名稱?"
612
613 #: src/addressbook.c:544
614 msgid "Missing required information"
615 msgstr "缺少要求的資訊"
616
617 #: src/addressbook.c:545
618 msgid "Another contact exists with that key"
619 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
620
621 #: src/addressbook.c:546
622 msgid "Strong(er) authentication required"
623 msgstr "需要更強而有力的認證碼"
624
625 #: src/addressbook.c:913
626 msgid "Sources"
627 msgstr "來源"
628
629 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
630 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
631 msgid "Address book"
632 msgstr "通訊錄"
633
634 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
635 msgid "Search"
636 msgstr "搜尋"
637
638 #: src/addressbook.c:1483
639 msgid "Delete group"
640 msgstr "刪除群組"
641
642 #: src/addressbook.c:1484
643 msgid ""
644 "Really delete the group(s)?\n"
645 "The addresses it contains will not be lost."
646 msgstr ""
647 "確認要刪除群組嗎?\n"
648 "所有的地址將遺失"
649
650 #: src/addressbook.c:2195
651 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
652 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
653
654 #: src/addressbook.c:2205
655 msgid "Cannot paste into an address group."
656 msgstr "無法貼在地址群組上"
657
658 #: src/addressbook.c:2913
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
660 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
661
662 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
664 #: src/toolbar.c:415
665 msgid "Delete"
666 msgstr "刪除"
667
668 #: src/addressbook.c:2925
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
671 "contains will be moved into the parent folder."
672 msgstr ""
673 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
674
675 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
678 msgid "Delete folder"
679 msgstr "刪除資料夾"
680
681 #: src/addressbook.c:2929
682 msgid "Delete _folder only"
683 msgstr "只刪除資料夾(_f)"
684
685 #: src/addressbook.c:2929
686 msgid "Delete folder and _addresses"
687 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
688
689 #: src/addressbook.c:2940
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
693 msgstr ""
694 "確認刪除%s嗎?\n"
695 "所有的地址將不會遺失"
696
697 #: src/addressbook.c:2947
698 msgid ""
699 "Do you want to delete '%s'?\n"
700 "The addresses it contains will be lost."
701 msgstr ""
702 "確認刪除%s嗎?\n"
703 "所有的地址都將遺失"
704
705 #: src/addressbook.c:3061
706 msgid "Search '%s'"
707 msgstr "尋找 %s"
708
709 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
710 msgid "New Contacts"
711 msgstr "新增連絡人"
712
713 #: src/addressbook.c:4087
714 msgid "New user, could not save index file."
715 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
716
717 #: src/addressbook.c:4091
718 msgid "New user, could not save address book files."
719 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
720
721 #: src/addressbook.c:4101
722 msgid "Old address book converted successfully."
723 msgstr "舊通訊錄轉換成功"
724
725 #: src/addressbook.c:4106
726 msgid ""
727 "Old address book converted,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "舊通訊錄已轉換,\n"
731 "無法儲存新地址索引檔"
732
733 #: src/addressbook.c:4119
734 msgid ""
735 "Could not convert address book,\n"
736 "but created empty new address book files."
737 msgstr ""
738 "無法轉換通訊錄,\n"
739 "但已建立新的空通訊錄檔案"
740
741 #: src/addressbook.c:4125
742 msgid ""
743 "Could not convert address book,\n"
744 "could not save new address index file."
745 msgstr ""
746 "無法轉換通訊錄,\n"
747 "無法儲存新的地址索引檔"
748
749 #: src/addressbook.c:4130
750 msgid ""
751 "Could not convert address book\n"
752 "and could not create new address book files."
753 msgstr ""
754 "無法轉換通訊錄,\n"
755 "且無法建立新的通訊錄檔案"
756
757 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
758 msgid "Addressbook conversion error"
759 msgstr "通訊錄轉換失敗"
760
761 #: src/addressbook.c:4257
762 msgid "Addressbook Error"
763 msgstr "通訊錄錯誤"
764
765 #: src/addressbook.c:4258
766 msgid "Could not read address index"
767 msgstr "無法讀取地址索引"
768
769 #: src/addressbook.c:4589
770 msgid "Busy searching..."
771 msgstr "搜尋忙錄中..."
772
773 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
774 msgid "Interface"
775 msgstr "界面"
776
777 #: src/addressbook.c:4910
778 msgid "Address Books"
779 msgstr "通訊錄"
780
781 #: src/addressbook.c:4922
782 msgid "Person"
783 msgstr "人員"
784
785 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
786 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
787 msgid "Folder"
788 msgstr "資料夾"
789
790 #: src/addressbook.c:4970
791 msgid "vCard"
792 msgstr "vCard"
793
794 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
795 msgid "JPilot"
796 msgstr "JPilot"
797
798 #: src/addressbook.c:5006
799 msgid "LDAP servers"
800 msgstr "LDAP伺服器"
801
802 #: src/addressbook.c:5018
803 msgid "LDAP Query"
804 msgstr "LDAP查詢"
805
806 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
807 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
808 msgid "Address Book"
809 msgstr "通訊錄"
810
811 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
816 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
817 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
822 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
823 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
824 #: src/prefs_matcher.c:2523
825 msgid "Any"
826 msgstr "任何"
827
828 #: src/addrgather.c:173
829 msgid "Please specify name for address book."
830 msgstr "請指定通訊錄名稱"
831
832 #: src/addrgather.c:180
833 msgid "No available address book."
834 msgstr "找不到有效的通訊錄"
835
836 #: src/addrgather.c:201
837 msgid "Please select the mail headers to search."
838 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
839
840 #: src/addrgather.c:208
841 msgid "Collecting addresses..."
842 msgstr "地址收集中..."
843
844 #: src/addrgather.c:248
845 msgid "address added by claws-mail"
846 msgstr "地址已加入 claws-mail"
847
848 #: src/addrgather.c:276
849 msgid "Addresses collected successfully."
850 msgstr "地址收集成功"
851
852 #: src/addrgather.c:351
853 msgid "Current folder:"
854 msgstr "目前的資料夾"
855
856 #: src/addrgather.c:362
857 msgid "Address book name:"
858 msgstr "通訊錄名稱"
859
860 #: src/addrgather.c:389
861 msgid "Address book folder size:"
862 msgstr "通訊錄資料夾大小"
863
864 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
865 msgid ""
866 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
867 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
868
869 #: src/addrgather.c:407
870 msgid "Process these mail header fields"
871 msgstr "郵件標頭區處理中"
872
873 #: src/addrgather.c:426
874 msgid "Include subfolders"
875 msgstr "包含子資料夾"
876
877 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
878 msgid "Header Name"
879 msgstr "標頭名稱"
880
881 #: src/addrgather.c:451
882 msgid "Address Count"
883 msgstr "地址數量"
884
885 #: src/addrgather.c:561
886 msgid "Header Fields"
887 msgstr "標頭區"
888
889 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
890 #: src/importldif.c:1022
891 msgid "Finish"
892 msgstr "完成"
893
894 #: src/addrgather.c:620
895 msgid "Collect email addresses from selected messages"
896 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
897
898 #: src/addrgather.c:624
899 msgid "Collect email addresses from folder"
900 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Common addresses"
904 msgstr "共用地址"
905
906 #: src/addrindex.c:125
907 msgid "Personal addresses"
908 msgstr "個人地址"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Common address"
912 msgstr "共用地址"
913
914 #: src/addrindex.c:132
915 msgid "Personal address"
916 msgstr "個人地址"
917
918 #: src/addrindex.c:1830
919 msgid "Address(es) update"
920 msgstr "地址更新"
921
922 #: src/addrindex.c:1831
923 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
924 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
925
926 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
927 msgid "Notice"
928 msgstr "注意"
929
930 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
931 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
932 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
934 msgid "Warning"
935 msgstr "警告"
936
937 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
939 msgid "Error"
940 msgstr "錯誤"
941
942 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
943 msgid "_View log"
944 msgstr "顯示日誌(_V)"
945
946 #: src/alertpanel.c:347
947 msgid "Show this message next time"
948 msgstr "下一次顯示這個訊息"
949
950 #: src/browseldap.c:218
951 msgid "Browse Directory Entry"
952 msgstr "瀏覽目錄"
953
954 #: src/browseldap.c:237
955 msgid "Server Name:"
956 msgstr "伺服器名稱:"
957
958 #: src/browseldap.c:247
959 msgid "Distinguished Name (dn):"
960 msgstr "識別名稱 (dn)"
961
962 #: src/browseldap.c:270
963 msgid "LDAP Name"
964 msgstr "LDAP名稱"
965
966 #: src/browseldap.c:272
967 msgid "Attribute Value"
968 msgstr "屬性值"
969
970 #: src/common/plugin.c:63
971 msgid "Nothing"
972 msgstr "什麼都沒有"
973
974 #: src/common/plugin.c:64
975 msgid "a viewer"
976 msgstr "觀察器"
977
978 #: src/common/plugin.c:65
979 msgid "a MIME parser"
980 msgstr "MIME轉譯器"
981
982 #: src/common/plugin.c:66
983 msgid "folders"
984 msgstr "資料夾"
985
986 #: src/common/plugin.c:67
987 msgid "filtering"
988 msgstr "過濾中"
989
990 #: src/common/plugin.c:68
991 msgid "a privacy interface"
992 msgstr "私有界面"
993
994 #: src/common/plugin.c:69
995 msgid "a notifier"
996 msgstr "通知器"
997
998 #: src/common/plugin.c:70
999 msgid "an utility"
1000 msgstr "實用的"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:71
1003 msgid "things"
1004 msgstr "東西"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:332
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:435
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "此外掛功能已經載入"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:446
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:480
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1021 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:489
1024 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1025 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:771
1028 msgid ""
1029 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1030 "built with."
1031 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:774
1034 msgid ""
1035 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1036 "with."
1037 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:783
1040 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1041 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:785
1044 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1045 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1046
1047 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1048 msgid "SSL handshake failed\n"
1049 msgstr "SSL 交握失敗\n"
1050
1051 #: src/common/smtp.c:179
1052 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1053 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1054
1055 #: src/common/smtp.c:182
1056 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1057 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1058
1059 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1060 msgid "bad SMTP response\n"
1061 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1064 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1065 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1068 msgid "error occurred on authentication\n"
1069 msgstr "認證發生錯誤\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:585
1072 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1073 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1076 msgid "couldn't start TLS session\n"
1077 msgstr "無法執行TLS\n"
1078
1079 #: src/common/socket.c:569
1080 msgid "Socket IO timeout.\n"
1081 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1082
1083 #: src/common/socket.c:598
1084 msgid "Connection timed out.\n"
1085 msgstr "連線超時\n"
1086
1087 #: src/common/socket.c:732
1088 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1089 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1090
1091 #: src/common/socket.c:972
1092 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1093 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1094
1095 #: src/common/socket.c:1064
1096 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1097 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:1368
1100 msgid "write on fd%d: %s\n"
1101 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1102
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1104 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1105 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1106
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1108 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1109 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1110
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1112 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1113 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1114
1115 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1116 msgid "Internal error"
1117 msgstr "內部錯誤"
1118
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1120 msgid "Uncheckable"
1121 msgstr "無法被選取"
1122
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1124 msgid "Self-signed certificate"
1125 msgstr "自我簽署簽證"
1126
1127 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1128 msgid "Revoked certificate"
1129 msgstr "簽證徹回"
1130
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1132 msgid "No certificate issuer found"
1133 msgstr "找不到簽證發行者"
1134
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1136 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1137 msgstr "簽證發行者不是CA"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1140 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1141 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1144 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1145 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1148 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1149 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1152 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1153 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1156 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1157 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1160 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1161 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1164 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1165 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1171 msgid "<not in certificate>"
1172 msgstr "<尚未簽證>"
1173
1174 #: src/common/string_match.c:81
1175 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1176 msgstr "標題已被RegExp清除"
1177
1178 #: src/common/utils.c:259
1179 msgid "%dB"
1180 msgstr "%dB"
1181
1182 #: src/common/utils.c:260
1183 msgid "%d.%02dKB"
1184 msgstr "%d.%02dKB"
1185
1186 #: src/common/utils.c:261
1187 msgid "%d.%02dMB"
1188 msgstr "%d.%02dMB"
1189
1190 #: src/common/utils.c:262
1191 msgid "%.2fGB"
1192 msgstr "%.2fGB"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4813
1195 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1196 msgid "Sunday"
1197 msgstr "星期日"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4814
1200 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1201 msgid "Monday"
1202 msgstr "星期一"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4815
1205 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1206 msgid "Tuesday"
1207 msgstr "星期二"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4816
1210 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1211 msgid "Wednesday"
1212 msgstr "星期三"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4817
1215 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1216 msgid "Thursday"
1217 msgstr "星期四"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4818
1220 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1221 msgid "Friday"
1222 msgstr "星期五"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4819
1225 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1226 msgid "Saturday"
1227 msgstr "星期六"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4821
1230 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1231 msgid "January"
1232 msgstr "一月"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4822
1235 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1236 msgid "February"
1237 msgstr "二月"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4823
1240 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1241 msgid "March"
1242 msgstr "三月"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4824
1245 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1246 msgid "April"
1247 msgstr "四月"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4825
1250 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1251 msgid "May"
1252 msgstr "五月"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4826
1255 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1256 msgid "June"
1257 msgstr "六月"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4827
1260 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1261 msgid "July"
1262 msgstr "七月"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4828
1265 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1266 msgid "August"
1267 msgstr "八月"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4829
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "September"
1272 msgstr "九月"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4830
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "October"
1277 msgstr "十月"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4831
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "November"
1282 msgstr "十一月"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4832
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "December"
1287 msgstr "十二月"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4834
1290 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1291 msgid "Sun"
1292 msgstr "星期日"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4835
1295 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1296 msgid "Mon"
1297 msgstr "星期一"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4836
1300 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1301 msgid "Tue"
1302 msgstr "星期二"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4837
1305 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1306 msgid "Wed"
1307 msgstr "星期三"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4838
1310 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1311 msgid "Thu"
1312 msgstr "星期四"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4839
1315 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1316 msgid "Fri"
1317 msgstr "星期五"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4840
1320 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1321 msgid "Sat"
1322 msgstr "星期六"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4842
1325 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1326 msgid "Jan"
1327 msgstr "一月"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4843
1330 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1331 msgid "Feb"
1332 msgstr "二月"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4844
1335 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1336 msgid "Mar"
1337 msgstr "三月"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4845
1340 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1341 msgid "Apr"
1342 msgstr "四月"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4846
1345 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1346 msgid "May"
1347 msgstr "五月"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4847
1350 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1351 msgid "Jun"
1352 msgstr "六月"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4848
1355 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1356 msgid "Jul"
1357 msgstr "七月"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4849
1360 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1361 msgid "Aug"
1362 msgstr "八月"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4850
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Sep"
1367 msgstr "九月"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4851
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Oct"
1372 msgstr "十月"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4852
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Nov"
1377 msgstr "十一月"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4853
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Dec"
1382 msgstr "十二月"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4864
1385 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1386 msgid "AM"
1387 msgstr "上午"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4865
1390 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1391 msgid "PM"
1392 msgstr "下午"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4866
1395 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1396 msgid "am"
1397 msgstr "上午"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4867
1400 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1401 msgid "pm"
1402 msgstr "下午"
1403
1404 #: src/compose.c:575
1405 msgid "_Add..."
1406 msgstr "新增(_A)..."
1407
1408 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1410 msgid "_Remove"
1411 msgstr "移除(_R)"
1412
1413 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1414 msgid "_Properties..."
1415 msgstr "屬性(_P)"
1416
1417 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1418 msgid "_Message"
1419 msgstr "郵件(_M)"
1420
1421 #: src/compose.c:588
1422 msgid "_Spelling"
1423 msgstr "拼字(_S)"
1424
1425 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1426 msgid "_Options"
1427 msgstr "選用(_O)"
1428
1429 #: src/compose.c:594
1430 msgid "S_end"
1431 msgstr "傳送(_e)"
1432
1433 #: src/compose.c:595
1434 msgid "Send _later"
1435 msgstr "稍後傳送(_l)"
1436
1437 #: src/compose.c:598
1438 msgid "_Attach file"
1439 msgstr "附加檔案(_A)"
1440
1441 #: src/compose.c:599
1442 msgid "_Insert file"
1443 msgstr "插入檔案(_I)"
1444
1445 #: src/compose.c:600
1446 msgid "Insert si_gnature"
1447 msgstr "插入簽名(_g)"
1448
1449 #: src/compose.c:601
1450 msgid "_Replace signature"
1451 msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1452
1453 #: src/compose.c:605
1454 msgid "_Print"
1455 msgstr "列印(_P)"
1456
1457 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1458 msgid "_Undo"
1459 msgstr "復原(_U)"
1460
1461 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1462 msgid "_Redo"
1463 msgstr "取消復原(_R)"
1464
1465 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1466 msgid "Cu_t"
1467 msgstr "剪下(_t)"
1468
1469 #: src/compose.c:618
1470 msgid "_Special paste"
1471 msgstr "特殊貼上(_S)"
1472
1473 #: src/compose.c:619
1474 msgid "As _quotation"
1475 msgstr "如引言(_q)"
1476
1477 #: src/compose.c:620
1478 msgid "_Wrapped"
1479 msgstr "已換行(_W)"
1480
1481 #: src/compose.c:621
1482 msgid "_Unwrapped"
1483 msgstr "不換行(_U)"
1484
1485 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1487 msgid "Select _all"
1488 msgstr "全選(_a)"
1489
1490 #: src/compose.c:625
1491 msgid "A_dvanced"
1492 msgstr "進階(_d)"
1493
1494 #: src/compose.c:626
1495 msgid "Move a character backward"
1496 msgstr "向後移動一個位元"
1497
1498 #: src/compose.c:627
1499 msgid "Move a character forward"
1500 msgstr "向前移動一個位元"
1501
1502 #: src/compose.c:628
1503 msgid "Move a word backward"
1504 msgstr "向後移動一個字"
1505
1506 #: src/compose.c:629
1507 msgid "Move a word forward"
1508 msgstr "向前移動一個字"
1509
1510 #: src/compose.c:630
1511 msgid "Move to beginning of line"
1512 msgstr "移至列首"
1513
1514 #: src/compose.c:631
1515 msgid "Move to end of line"
1516 msgstr "移至列尾"
1517
1518 #: src/compose.c:632
1519 msgid "Move to previous line"
1520 msgstr "移至上一列"
1521
1522 #: src/compose.c:633
1523 msgid "Move to next line"
1524 msgstr "移至下一列"
1525
1526 #: src/compose.c:634
1527 msgid "Delete a character backward"
1528 msgstr "向後刪除一個字元"
1529
1530 #: src/compose.c:635
1531 msgid "Delete a character forward"
1532 msgstr "向前刪除一個字元"
1533
1534 #: src/compose.c:636
1535 msgid "Delete a word backward"
1536 msgstr "向後刪除一個字"
1537
1538 #: src/compose.c:637
1539 msgid "Delete a word forward"
1540 msgstr "向前刪除一個字"
1541
1542 #: src/compose.c:638
1543 msgid "Delete line"
1544 msgstr "刪除列"
1545
1546 #: src/compose.c:639
1547 msgid "Delete to end of line"
1548 msgstr "刪除至列尾"
1549
1550 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1552 msgid "_Find"
1553 msgstr "尋找(_F)"
1554
1555 #: src/compose.c:645
1556 msgid "_Wrap current paragraph"
1557 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1558
1559 #: src/compose.c:646
1560 msgid "Wrap all long _lines"
1561 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1562
1563 #: src/compose.c:648
1564 msgid "Edit with e_xternal editor"
1565 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1566
1567 #: src/compose.c:651
1568 msgid "_Check all or check selection"
1569 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1570
1571 #: src/compose.c:652
1572 msgid "_Highlight all misspelled words"
1573 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1574
1575 #: src/compose.c:653
1576 msgid "Check _backwards misspelled word"
1577 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1578
1579 #: src/compose.c:654
1580 msgid "_Forward to next misspelled word"
1581 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1582
1583 #: src/compose.c:662
1584 msgid "Reply _mode"
1585 msgstr "回復模式(_m)"
1586
1587 #: src/compose.c:664
1588 msgid "Privacy _System"
1589 msgstr "隱私系統(_S)"
1590
1591 #: src/compose.c:669
1592 msgid "_Priority"
1593 msgstr "優先權(_P)"
1594
1595 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1596 msgid "Character _encoding"
1597 msgstr "字元編碼(_e)"
1598
1599 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1600 msgid "Western European"
1601 msgstr "西歐"
1602
1603 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1604 msgid "Baltic"
1605 msgstr "波羅的海"
1606
1607 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1608 msgid "Hebrew"
1609 msgstr "希伯來"
1610
1611 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1612 msgid "Arabic"
1613 msgstr "阿拉伯"
1614
1615 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1616 msgid "Cyrillic"
1617 msgstr "西里爾"
1618
1619 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1620 msgid "Japanese"
1621 msgstr "日文"
1622
1623 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1624 msgid "Chinese"
1625 msgstr "中文"
1626
1627 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1628 msgid "Korean"
1629 msgstr "韓文"
1630
1631 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1632 msgid "Thai"
1633 msgstr "泰文"
1634
1635 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1636 msgid "_Address book"
1637 msgstr "通訊錄"
1638
1639 #: src/compose.c:689
1640 msgid "_Template"
1641 msgstr "樣板"
1642
1643 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1644 msgid "Actio_ns"
1645 msgstr "動作"
1646
1647 #: src/compose.c:700
1648 msgid "Aut_o wrapping"
1649 msgstr "自動換行"
1650
1651 #: src/compose.c:701
1652 msgid "Auto _indent"
1653 msgstr "自動縮排(_i)"
1654
1655 #: src/compose.c:702
1656 msgid "Si_gn"
1657 msgstr "簽名"
1658
1659 #: src/compose.c:703
1660 msgid "_Encrypt"
1661 msgstr "加密"
1662
1663 #: src/compose.c:704
1664 msgid "_Request Return Receipt"
1665 msgstr "要求回條"
1666
1667 #: src/compose.c:705
1668 msgid "Remo_ve references"
1669 msgstr "移除參考"
1670
1671 #: src/compose.c:706
1672 msgid "Show _ruler"
1673 msgstr "顯示尺標"
1674
1675 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1676 msgid "_Normal"
1677 msgstr "一般"
1678
1679 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1680 msgid "_All"
1681 msgstr "所有"
1682
1683 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1684 msgid "_Sender"
1685 msgstr "傳送者"
1686
1687 #: src/compose.c:714
1688 msgid "_Mailing-list"
1689 msgstr "寄送清單"
1690
1691 #: src/compose.c:719
1692 msgid "_Highest"
1693 msgstr "最高"
1694
1695 #: src/compose.c:720
1696 msgid "Hi_gh"
1697 msgstr "高"
1698
1699 #: src/compose.c:722
1700 msgid "Lo_w"
1701 msgstr "低"
1702
1703 #: src/compose.c:723
1704 msgid "_Lowest"
1705 msgstr "最低"
1706
1707 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1708 msgid "_Automatic"
1709 msgstr "自動"
1710
1711 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1712 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1713 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1714
1715 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1716 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1717 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1718
1719 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1720 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1721 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1722
1723 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1724 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1725 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1726
1727 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1728 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1729 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1730
1731 #: src/compose.c:1071
1732 msgid "New message From format error."
1733 msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1734
1735 #: src/compose.c:1163
1736 msgid "New message subject format error."
1737 msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1738
1739 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1740 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1741 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1742
1743 #: src/compose.c:1455
1744 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1745 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1746
1747 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1748 msgid ""
1749 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1750 "address."
1751 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1752
1753 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1754 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1755 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1756
1757 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1758 msgid ""
1759 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1760 "address."
1761 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1762
1763 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1764 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1765 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1766
1767 #: src/compose.c:2056
1768 msgid "Fw: multiple emails"
1769 msgstr "回覆:多重郵件"
1770
1771 #: src/compose.c:2539
1772 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1773 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1774
1775 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1776 msgid "Cc:"
1777 msgstr "副本:"
1778
1779 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1780 msgid "Bcc:"
1781 msgstr "密件副本:"
1782
1783 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1784 msgid "Reply-To:"
1785 msgstr "回信給:"
1786
1787 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1788 #: src/gtk/headers.h:33
1789 msgid "Newsgroups:"
1790 msgstr "新聞群組:"
1791
1792 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1793 msgid "Followup-To:"
1794 msgstr "跟隨至:"
1795
1796 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1797 msgid "In-Reply-To:"
1798 msgstr "回覆至:"
1799
1800 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1801 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1802 msgid "To:"
1803 msgstr "收件者:"
1804
1805 #: src/compose.c:2834
1806 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1807 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1808
1809 #: src/compose.c:2840
1810 msgid ""
1811 "The following file has been attached: \n"
1812 "%s"
1813 msgid_plural ""
1814 "The following files have been attached: \n"
1815 "%s"
1816 msgstr[0] ""
1817 "此檔案已經夾帶:\n"
1818 "%s"
1819 msgstr[1] ""
1820 "下列檔案已經夾帶:\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: src/compose.c:3113
1824 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1825 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1826
1827 #: src/compose.c:3613
1828 msgid "Could not get size of file '%s'."
1829 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1830
1831 #: src/compose.c:3624
1832 msgid ""
1833 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1834 "want to do that?"
1835 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1836
1837 #: src/compose.c:3627
1838 msgid "Are you sure?"
1839 msgstr "你確定嗎?"
1840
1841 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1842 msgid "_Insert"
1843 msgstr "插入(_I)"
1844
1845 #: src/compose.c:3752
1846 msgid "File %s is empty."
1847 msgstr "檔案 %s 是空白的"
1848
1849 #: src/compose.c:3753
1850 msgid "Empty file"
1851 msgstr "清空檔案"
1852
1853 #: src/compose.c:3754
1854 msgid "_Attach anyway"
1855 msgstr "直接夾檔(_A)"
1856
1857 #: src/compose.c:3763
1858 msgid "Can't read %s."
1859 msgstr "無法讀取 %s"
1860
1861 #: src/compose.c:3790
1862 msgid "Message: %s"
1863 msgstr "訊息: %s"
1864
1865 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1866 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1867 msgid " [Edited]"
1868 msgstr " 已編輯"
1869
1870 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1871 msgid "%s - Compose message%s"
1872 msgstr "%s - 新信件 %s"
1873
1874 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1875 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1876 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1877
1878 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1879 msgid "Compose message"
1880 msgstr "新信件"
1881
1882 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1883 msgid ""
1884 "Account for sending mail is not specified.\n"
1885 "Please select a mail account before sending."
1886 msgstr ""
1887 "尚未指定郵件的傳送地址\n"
1888 "傳送前請選擇一個郵件地址"
1889
1890 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1891 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1892 msgid "Send"
1893 msgstr "傳送"
1894
1895 #: src/compose.c:5043
1896 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1897 msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
1898
1899 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1900 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1902 msgid "_Send"
1903 msgstr "傳送(_S)"
1904
1905 #: src/compose.c:5075
1906 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1907 msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
1908
1909 #: src/compose.c:5092
1910 msgid "Recipient is not specified."
1911 msgstr "尚未指定收件者"
1912
1913 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1914 msgid "_Queue"
1915 msgstr "草稿(_Q)"
1916
1917 #: src/compose.c:5112
1918 msgid "Subject is empty. %s"
1919 msgstr "主題空白 %s"
1920
1921 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1922 msgid "Send it anyway?"
1923 msgstr "確認寄出?"
1924
1925 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1926 msgid "Queue it anyway?"
1927 msgstr "儲存至草稿?"
1928
1929 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
1930 msgid "Send later"
1931 msgstr "稍後寄送"
1932
1933 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
1934 msgid ""
1935 "Could not queue message for sending:\n"
1936 "\n"
1937 "Charset conversion failed."
1938 msgstr ""
1939 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1940 "\n"
1941 "字元轉換失敗"
1942
1943 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
1944 msgid ""
1945 "Could not queue message for sending:\n"
1946 "\n"
1947 "Couldn't get recipient encryption key."
1948 msgstr ""
1949 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1950 "\n"
1951 "無法取得收件者的加密金鑰"
1952
1953 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
1954 msgid ""
1955 "Could not queue message for sending:\n"
1956 "\n"
1957 "Signature failed: %s"
1958 msgstr ""
1959 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1960 "\n"
1961 "簽名天敗:  %s"
1962
1963 #: src/compose.c:5181
1964 msgid ""
1965 "Could not queue message for sending:\n"
1966 "\n"
1967 "%s."
1968 msgstr ""
1969 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1970 "\n"
1971 "%s"
1972
1973 #: src/compose.c:5183
1974 msgid "Could not queue message for sending."
1975 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
1976
1977 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
1978 msgid ""
1979 "The message was queued but could not be sent.\n"
1980 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1981 msgstr ""
1982 "草稿信件無法被傳送\n"
1983 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
1984
1985 #: src/compose.c:5254
1986 msgid ""
1987 "%s\n"
1988 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1989 msgstr ""
1990 "%s\n"
1991 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
1992
1993 #: src/compose.c:5629
1994 msgid ""
1995 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1996 "to the specified %s charset.\n"
1997 "Send it as %s?"
1998 msgstr ""
1999 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2000 "確認以 %s 傳送?"
2001
2002 #: src/compose.c:5687
2003 msgid ""
2004 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2005 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2006 "\n"
2007 "Send it anyway?"
2008 msgstr ""
2009 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2010 "訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2011 "確定要傳送嗎?"
2012
2013 #: src/compose.c:5798
2014 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2015 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2016
2017 #: src/compose.c:5919
2018 msgid "Encryption warning"
2019 msgstr "加密警告"
2020
2021 #: src/compose.c:5920
2022 msgid "C_ontinue"
2023 msgstr "繼續(_o)"
2024
2025 #: src/compose.c:5969
2026 msgid "No account for sending mails available!"
2027 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2028
2029 #: src/compose.c:5978
2030 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2031 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2032
2033 #: src/compose.c:6213
2034 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2035 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2036
2037 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2038 msgid "Cancel sending"
2039 msgstr "終止傳送"
2040
2041 #: src/compose.c:6214
2042 msgid "Ignore attachment"
2043 msgstr "忽略附加檔案"
2044
2045 #: src/compose.c:6254
2046 msgid "Original %s part"
2047 msgstr "原始的第%s部份"
2048
2049 #: src/compose.c:6832
2050 msgid "Add to address _book"
2051 msgstr "新增至通訊錄"
2052
2053 #: src/compose.c:6993
2054 msgid "Delete entry contents"
2055 msgstr "刪除目錄"
2056
2057 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2058 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2059 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2060
2061 #: src/compose.c:7212
2062 msgid "Mime type"
2063 msgstr "Mime格式"
2064
2065 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2066 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2067 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2068 msgid "Size"
2069 msgstr "大小"
2070
2071 #: src/compose.c:7281
2072 msgid "Save Message to "
2073 msgstr "儲存訊息到"
2074
2075 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2076 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2077 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2081 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2083 msgid "_Browse"
2084 msgstr "瀏覽"
2085
2086 #: src/compose.c:7791
2087 msgid "Hea_der"
2088 msgstr "標頭"
2089
2090 #: src/compose.c:7796
2091 msgid "_Attachments"
2092 msgstr "附件檔"
2093
2094 #: src/compose.c:7810
2095 msgid "Othe_rs"
2096 msgstr "其它"
2097
2098 #: src/compose.c:7825
2099 msgid "S_ubject:"
2100 msgstr "主旨"
2101
2102 #: src/compose.c:8049
2103 msgid ""
2104 "Spell checker could not be started.\n"
2105 "%s"
2106 msgstr ""
2107 "拼字檢查無法正確啟用\n"
2108 "%s"
2109
2110 #: src/compose.c:8188
2111 msgid "_From:"
2112 msgstr "寄件者:"
2113
2114 #: src/compose.c:8205
2115 msgid "Account to use for this email"
2116 msgstr "此郵件使用的帳號"
2117
2118 #: src/compose.c:8207
2119 msgid "Sender address to be used"
2120 msgstr "使用的寄件者地址"
2121
2122 #: src/compose.c:8373
2123 msgid ""
2124 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2125 "encrypt this message."
2126 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2127
2128 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2129 msgid "_None"
2130 msgstr "空白(_N)"
2131
2132 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2133 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2134 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2135
2136 #: src/compose.c:8691
2137 msgid "Template From format error."
2138 msgstr "樣板中寄件者欄位格式錯誤"
2139
2140 #: src/compose.c:8709
2141 msgid "Template To format error."
2142 msgstr "樣板中收件者欄位格式錯誤"
2143
2144 #: src/compose.c:8727
2145 msgid "Template Cc format error."
2146 msgstr "樣板中副本收件者欄位格式錯誤"
2147
2148 #: src/compose.c:8745
2149 msgid "Template Bcc format error."
2150 msgstr "樣板中密件副本收件者欄位格式錯誤"
2151
2152 #: src/compose.c:8763
2153 msgid "Template Reply-To format error."
2154 msgstr "樣板中回覆收件者欄位格式錯誤"
2155
2156 #: src/compose.c:8782
2157 msgid "Template subject format error."
2158 msgstr "樣板中主旨欄位格式錯誤"
2159
2160 #: src/compose.c:9051
2161 msgid "Invalid MIME type."
2162 msgstr "無效的MINE型式"
2163
2164 #: src/compose.c:9066
2165 msgid "File doesn't exist or is empty."
2166 msgstr "檔案不存在或空白"
2167
2168 #: src/compose.c:9140
2169 msgid "Properties"
2170 msgstr "屬性"
2171
2172 #: src/compose.c:9157
2173 msgid "MIME type"
2174 msgstr "MIME型式"
2175
2176 #: src/compose.c:9198
2177 msgid "Encoding"
2178 msgstr "編碼中"
2179
2180 #: src/compose.c:9218
2181 msgid "Path"
2182 msgstr "路徑"
2183
2184 #: src/compose.c:9219
2185 msgid "File name"
2186 msgstr "檔案名稱"
2187
2188 #: src/compose.c:9470
2189 msgid ""
2190 "The external editor is still working.\n"
2191 "Force terminating the process?\n"
2192 "process group id: %d"
2193 msgstr ""
2194 "外部編輯器使用中\n"
2195 "強制終止此行程嗎?\n"
2196 "行程id: %d"
2197
2198 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2199 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2200 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2201
2202 #: src/compose.c:9985
2203 msgid "Could not queue message."
2204 msgstr "此訊息無法稍後再送出"
2205
2206 #: src/compose.c:9987
2207 msgid ""
2208 "Could not queue message:\n"
2209 "\n"
2210 "%s."
2211 msgstr ""
2212 "此訊息無法稍後再送出\n"
2213 "\n"
2214 "%s."
2215
2216 #: src/compose.c:10165
2217 msgid "Could not save draft."
2218 msgstr "無法儲存為草稿"
2219
2220 #: src/compose.c:10169
2221 msgid "Could not save draft"
2222 msgstr "無法儲存為草稿"
2223
2224 #: src/compose.c:10170
2225 msgid ""
2226 "Could not save draft.\n"
2227 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2228 msgstr ""
2229 "無法儲存為草稿\n"
2230 "確定要終止離開或放棄此郵件?"
2231
2232 #: src/compose.c:10172
2233 msgid "_Cancel exit"
2234 msgstr "終止離開"
2235
2236 #: src/compose.c:10172
2237 msgid "_Discard email"
2238 msgstr "放棄郵件"
2239
2240 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2241 msgid "Select file"
2242 msgstr "選擇檔案"
2243
2244 #: src/compose.c:10360
2245 msgid "File '%s' could not be read."
2246 msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2247
2248 #: src/compose.c:10362
2249 msgid ""
2250 "File '%s' contained invalid characters\n"
2251 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2252 msgstr ""
2253 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2254 "插入可能是無效的"
2255
2256 #: src/compose.c:10449
2257 msgid "Discard message"
2258 msgstr "放棄訊息"
2259
2260 #: src/compose.c:10450
2261 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2262 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2263
2264 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2265 msgid "_Discard"
2266 msgstr "放棄"
2267
2268 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2269 msgid "_Save to Drafts"
2270 msgstr "儲存至草稿(_S)"
2271
2272 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2273 msgid "Save changes"
2274 msgstr "儲存異動"
2275
2276 #: src/compose.c:10454
2277 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2278 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2279
2280 #: src/compose.c:10455
2281 msgid "_Don't save"
2282 msgstr "不要儲存"
2283
2284 #: src/compose.c:10526
2285 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2286 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2287
2288 #: src/compose.c:10528
2289 msgid "Apply template"
2290 msgstr "使用樣板"
2291
2292 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2293 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2294 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2295 msgid "_Replace"
2296 msgstr "覆蓋(_R)"
2297
2298 #: src/compose.c:11387
2299 msgid "Insert or attach?"
2300 msgstr "確定插入或附加檔案?"
2301
2302 #: src/compose.c:11388
2303 msgid ""
2304 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2305 "attach it to the email?"
2306 msgstr "確定要插入檔案至訊息內容中?還是要將檔案附加至郵件中?"
2307
2308 #: src/compose.c:11390
2309 msgid "_Attach"
2310 msgstr "附加檔案(_A)"
2311
2312 #: src/compose.c:11607
2313 msgid "Quote format error at line %d."
2314 msgstr "第%d格式有誤"
2315
2316 #: src/compose.c:11902
2317 msgid ""
2318 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2319 "time. Do you want to continue?"
2320 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2321
2322 #: src/crash.c:140
2323 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2324 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2325
2326 #: src/crash.c:186
2327 msgid "Claws Mail has crashed"
2328 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2329
2330 #: src/crash.c:202
2331 msgid ""
2332 "%s.\n"
2333 "Please file a bug report and include the information below."
2334 msgstr ""
2335 "%s\n"
2336 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2337
2338 #: src/crash.c:207
2339 msgid "Debug log"
2340 msgstr "偵錯log"
2341
2342 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2343 msgid "Close"
2344 msgstr "關閉"
2345
2346 #: src/crash.c:256
2347 msgid "Save..."
2348 msgstr "儲存..."
2349
2350 #: src/crash.c:261
2351 msgid "Create bug report"
2352 msgstr "產生錯誤報告"
2353
2354 #: src/crash.c:311
2355 msgid "Save crash information"
2356 msgstr "儲存崩潰資訊"
2357
2358 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2359 msgid "Add New Person"
2360 msgstr "新增連絡人"
2361
2362 #: src/editaddress.c:157
2363 msgid ""
2364 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2365 "following values to be set:\n"
2366 " - Display Name\n"
2367 " - First Name\n"
2368 " - Last Name\n"
2369 " - Nickname\n"
2370 " - any email address\n"
2371 " - any additional attribute\n"
2372 "\n"
2373 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2374 "Click Cancel to close without saving."
2375 msgstr ""
2376 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2377 " - 顯示名稱\n"
2378 " - 名\n"
2379 " - 姓\n"
2380 " - 暱稱\n"
2381 " - 任何的郵件地址\n"
2382 " - 位何額外的屬性\n"
2383 "\n"
2384 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2385 "按下Cancel離開且不儲存"
2386
2387 #: src/editaddress.c:168
2388 msgid ""
2389 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2390 "following values to be set:\n"
2391 " - First Name\n"
2392 " - Last Name\n"
2393 " - any email address\n"
2394 " - any additional attribute\n"
2395 "\n"
2396 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2397 "Click Cancel to close without saving."
2398 msgstr ""
2399 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2400 " - 顯示名稱\n"
2401 " - 名\n"
2402 " - 姓\n"
2403 " - 暱稱\n"
2404 " - 任何的郵件地址\n"
2405 " - 位何額外的屬性\n"
2406 "\n"
2407 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2408 "按下Cancel離開且不儲存"
2409
2410 #: src/editaddress.c:232
2411 msgid "Edit Person Details"
2412 msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2413
2414 #: src/editaddress.c:410
2415 msgid "An Email address must be supplied."
2416 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2417
2418 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2419 msgid "A Name and Value must be supplied."
2420 msgstr "必需提供一個名"
2421
2422 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2423 msgid "Discard"
2424 msgstr "放棄"
2425
2426 #: src/editaddress.c:676
2427 msgid "Apply"
2428 msgstr "指定"
2429
2430 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2431 msgid "Edit Person Data"
2432 msgstr "編輯連絡人資料"
2433
2434 #: src/editaddress.c:784
2435 msgid "Choose a picture"
2436 msgstr "選擇一張照片"
2437
2438 #: src/editaddress.c:803
2439 msgid ""
2440 "Failed to import image: \n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2443 "匯入圖片失敗:\n"
2444 "%s"
2445
2446 #: src/editaddress.c:845
2447 msgid "_Set picture"
2448 msgstr "設定圖片"
2449
2450 #: src/editaddress.c:846
2451 msgid "_Unset picture"
2452 msgstr "恢復圖片設定"
2453
2454 #: src/editaddress.c:904
2455 msgid "Photo"
2456 msgstr "照片"
2457
2458 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2459 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2460 msgid "Display Name"
2461 msgstr "顯示名稱"
2462
2463 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2464 msgid "Last Name"
2465 msgstr "姓"
2466
2467 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2468 msgid "First Name"
2469 msgstr "名"
2470
2471 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2472 msgid "Nickname"
2473 msgstr "暱稱"
2474
2475 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2476 msgid "Alias"
2477 msgstr "別名"
2478
2479 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2480 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2481 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "數值"
2484
2485 #: src/editaddress.c:1425
2486 msgid "_User Data"
2487 msgstr "連絡人資料"
2488
2489 #: src/editaddress.c:1426
2490 msgid "_Email Addresses"
2491 msgstr "電子郵件地址"
2492
2493 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2494 msgid "O_ther Attributes"
2495 msgstr "其它屬性"
2496
2497 #: src/editaddress.c:1583
2498 msgid ""
2499 "Failed to save image: \n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2502 "儲存圖形檔案失敗 \n"
2503 "%s"
2504
2505 #: src/editbook.c:109
2506 msgid "File appears to be OK."
2507 msgstr "檔案看來是好的"
2508
2509 #: src/editbook.c:112
2510 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2511 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2512
2513 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2514 msgid "Could not read file."
2515 msgstr "無法讀取檔案"
2516
2517 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2518 msgid "Edit Addressbook"
2519 msgstr "編輯通訊錄"
2520
2521 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2522 msgid " Check File "
2523 msgstr "檢查檔案"
2524
2525 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2526 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2527 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2528 msgid "File"
2529 msgstr "檔案"
2530
2531 #: src/editbook.c:281
2532 msgid "Add New Addressbook"
2533 msgstr "新增通訊錄"
2534
2535 #: src/editgroup.c:101
2536 msgid "A Group Name must be supplied."
2537 msgstr "需要新增群組名稱"
2538
2539 #: src/editgroup.c:294
2540 msgid "Edit Group Data"
2541 msgstr "編輯群組資料"
2542
2543 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2544 msgid "Group Name"
2545 msgstr "群組名稱"
2546
2547 #: src/editgroup.c:342
2548 msgid "Addresses in Group"
2549 msgstr "群組內地址"
2550
2551 #: src/editgroup.c:377
2552 msgid "Available Addresses"
2553 msgstr "有效的地址"
2554
2555 #: src/editgroup.c:452
2556 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2557 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2558
2559 #: src/editgroup.c:500
2560 msgid "Edit Group Details"
2561 msgstr "編輯群組詳細資料"
2562
2563 #: src/editgroup.c:503
2564 msgid "Add New Group"
2565 msgstr "新增群組"
2566
2567 #: src/editgroup.c:553
2568 msgid "Edit folder"
2569 msgstr "編輯資料夾"
2570
2571 #: src/editgroup.c:553
2572 msgid "Input the new name of folder:"
2573 msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2574
2575 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2576 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2577 msgid "New folder"
2578 msgstr "新增資料夾"
2579
2580 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2581 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2582 msgid "Input the name of new folder:"
2583 msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2584
2585 #: src/editjpilot.c:188
2586 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2587 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2588
2589 #: src/editjpilot.c:200
2590 msgid "Select JPilot File"
2591 msgstr "選擇JPilot檔案"
2592
2593 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2594 msgid "Edit JPilot Entry"
2595 msgstr "編輯JPilot進入點"
2596
2597 #: src/editjpilot.c:281
2598 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2599 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2600
2601 #: src/editjpilot.c:372
2602 msgid "Add New JPilot Entry"
2603 msgstr "新增JPilot進入點"
2604
2605 #: src/editldap_basedn.c:137
2606 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2607 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2608
2609 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2610 msgid "Hostname"
2611 msgstr "主機名稱"
2612
2613 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2615 msgid "Port"
2616 msgstr "通訊埠"
2617
2618 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2619 msgid "Search Base"
2620 msgstr "搜尋基準"
2621
2622 #: src/editldap_basedn.c:197
2623 msgid "Available Search Base(s)"
2624 msgstr "有效的搜尋基準"
2625
2626 #: src/editldap_basedn.c:287
2627 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2628 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2629
2630 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2631 msgid "Could not connect to server"
2632 msgstr "無法連線至伺服器"
2633
2634 #: src/editldap.c:152
2635 msgid "A Name must be supplied."
2636 msgstr "必需提供一個名字"
2637
2638 #: src/editldap.c:164
2639 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2640 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2641
2642 #: src/editldap.c:177
2643 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2644 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2645
2646 #: src/editldap.c:278
2647 msgid "Connected successfully to server"
2648 msgstr "伺服器連線成功"
2649
2650 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2651 msgid "Edit LDAP Server"
2652 msgstr "編輯LDAP伺器"
2653
2654 #: src/editldap.c:437
2655 msgid "A name that you wish to call the server."
2656 msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2657
2658 #: src/editldap.c:450
2659 msgid ""
2660 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2661 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2662 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2663 "computer as Claws Mail."
2664 msgstr ""
2665 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.mydomain.com\"適合\"mydomain.com\"組識。也"
2666 "可以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2667 "\"localhost\"。"
2668
2669 #: src/editldap.c:470
2670 msgid "TLS"
2671 msgstr "TLS"
2672
2673 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2674 msgid "SSL"
2675 msgstr "SSL"
2676
2677 #: src/editldap.c:475
2678 msgid ""
2679 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2680 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2681 "TLS_REQCERT fields)."
2682 msgstr ""
2683 "透過TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2684 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2685
2686 #: src/editldap.c:479
2687 msgid ""
2688 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2689 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2690 "TLS_REQCERT fields)."
2691 msgstr ""
2692 "透過SSL可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2693 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2694
2695 #: src/editldap.c:491
2696 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2697 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2698
2699 #: src/editldap.c:494
2700 msgid " Check Server "
2701 msgstr "檢查伺服器"
2702
2703 #: src/editldap.c:498
2704 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2705 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2706
2707 #: src/editldap.c:511
2708 msgid ""
2709 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2710 "Examples include:\n"
2711 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2712 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2713 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2714 msgstr ""
2715 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2716 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2717 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2718 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2719
2720 #: src/editldap.c:522
2721 msgid ""
2722 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2723 "server."
2724 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2725
2726 #: src/editldap.c:578
2727 msgid "Search Attributes"
2728 msgstr "搜尋屬性"
2729
2730 #: src/editldap.c:587
2731 msgid ""
2732 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2733 "find a name or address."
2734 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2735
2736 #: src/editldap.c:590
2737 msgid " Defaults "
2738 msgstr "預設"
2739
2740 #: src/editldap.c:594
2741 msgid ""
2742 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2743 "names and addresses during a name or address search process."
2744 msgstr ""
2745 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2746
2747 #: src/editldap.c:600
2748 msgid "Max Query Age (secs)"
2749 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2750
2751 #: src/editldap.c:615
2752 msgid ""
2753 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2754 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2755 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2756 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2757 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2758 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2759 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2760 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2761 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2762 "more memory to cache results."
2763 msgstr ""
2764 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2765 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2766 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2767 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2768 "果,進而提高搜尋效能。"
2769
2770 #: src/editldap.c:632
2771 msgid "Include server in dynamic search"
2772 msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2773
2774 #: src/editldap.c:637
2775 msgid ""
2776 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2777 "address completion."
2778 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2779
2780 #: src/editldap.c:643
2781 msgid "Match names 'containing' search term"
2782 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2783
2784 #: src/editldap.c:648
2785 msgid ""
2786 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2787 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2788 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2789 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2790 "searches against other address interfaces."
2791 msgstr ""
2792 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2793 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2794 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2795
2796 #: src/editldap.c:701
2797 msgid "Bind DN"
2798 msgstr "綁定 DN"
2799
2800 #: src/editldap.c:710
2801 msgid ""
2802 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2803 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2804 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2805 "performing a search."
2806 msgstr ""
2807 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2808 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2809 "尋。"
2810
2811 #: src/editldap.c:717
2812 msgid "Bind Password"
2813 msgstr "綁定密碼"
2814
2815 #: src/editldap.c:727
2816 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2817 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2818
2819 #: src/editldap.c:732
2820 msgid "Timeout (secs)"
2821 msgstr "超時 (secs)"
2822
2823 #: src/editldap.c:746
2824 msgid "The timeout period in seconds."
2825 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2826
2827 #: src/editldap.c:750
2828 msgid "Maximum Entries"
2829 msgstr "最大的登入數量"
2830
2831 #: src/editldap.c:764
2832 msgid ""
2833 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2834 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2835
2836 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2837 msgid "Basic"
2838 msgstr "基本"
2839
2840 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2841 msgid "Extended"
2842 msgstr "延伸"
2843
2844 #: src/editldap.c:975
2845 msgid "Add New LDAP Server"
2846 msgstr "新增LDAP伺服器?"
2847
2848 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2849 #: src/prefs_summaries.c:441
2850 msgid "Tag"
2851 msgstr "標籤"
2852
2853 #: src/edittags.c:216
2854 msgid "Delete tag"
2855 msgstr "刪除標籤"
2856
2857 #: src/edittags.c:217
2858 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2859 msgstr "確認要刪除標籤?"
2860
2861 #: src/edittags.c:244
2862 msgid "Delete all tags"
2863 msgstr "刪除所有的標籤"
2864
2865 #: src/edittags.c:245
2866 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2867 msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2868
2869 #: src/edittags.c:416
2870 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2871 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2872
2873 #: src/edittags.c:458
2874 msgid "Tag is not set."
2875 msgstr "沒有設定標籤"
2876
2877 #: src/edittags.c:523
2878 msgctxt "Dialog title"
2879 msgid "Apply tags"
2880 msgstr "指定標籤"
2881
2882 #: src/edittags.c:537
2883 msgid "New tag:"
2884 msgstr "新標籤"
2885
2886 #: src/edittags.c:570
2887 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2888 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2889
2890 #: src/editvcard.c:95
2891 msgid "File does not appear to be vCard format."
2892 msgstr "檔案不是vCard格式"
2893
2894 #: src/editvcard.c:107
2895 msgid "Select vCard File"
2896 msgstr "選擇vCard檔案"
2897
2898 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2899 msgid "Edit vCard Entry"
2900 msgstr "編輯vCard進入點"
2901
2902 #: src/editvcard.c:261
2903 msgid "Add New vCard Entry"
2904 msgstr "新增vCard進入點"
2905
2906 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2907 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2908 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:105
2911 msgid "Please specify output directory and file to create."
2912 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:108
2915 msgid "Select stylesheet and formatting."
2916 msgstr "選擇樣式和格式"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2919 msgid "File exported successfully."
2920 msgstr "檔案匯出成功"
2921
2922 #: src/exphtmldlg.c:177
2923 msgid ""
2924 "The HTML output directory '%s'\n"
2925 "does not exist. Do you want to create it?"
2926 msgstr ""
2927 "此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
2928 "不存在,確定要建立嗎?"
2929
2930 #: src/exphtmldlg.c:180
2931 msgid "Create directory"
2932 msgstr "建立目錄"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:189
2935 msgid ""
2936 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2941 msgid "Failed to Create Directory"
2942 msgstr "建立目錄失敗"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:233
2945 msgid "Error creating HTML file"
2946 msgstr "建立HTML檔案錯誤"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:319
2949 msgid "Select HTML output file"
2950 msgstr "選擇HTML輸出檔案"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:383
2953 msgid "HTML Output File"
2954 msgstr "HTML輸出檔案"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
2957 #: src/importldif.c:684
2958 msgid "B_rowse"
2959 msgstr "瀏覽"
2960
2961 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
2962 msgid "Stylesheet"
2963 msgstr "樣式"
2964
2965 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
2966 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
2967 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
2968 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
2969 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
2970 msgid "None"
2971 msgstr "無"
2972
2973 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
2974 #: src/prefs_other.c:418
2975 msgid "Default"
2976 msgstr "預設"
2977
2978 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
2979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
2980 msgid "Full"
2981 msgstr "完整"
2982
2983 #: src/exphtmldlg.c:456
2984 msgid "Custom"
2985 msgstr "自訂"
2986
2987 #: src/exphtmldlg.c:457
2988 msgid "Custom-2"
2989 msgstr "自訂-2"
2990
2991 #: src/exphtmldlg.c:458
2992 msgid "Custom-3"
2993 msgstr "自訂-3"
2994
2995 #: src/exphtmldlg.c:459
2996 msgid "Custom-4"
2997 msgstr "自訂-4"
2998
2999 #: src/exphtmldlg.c:466
3000 msgid "Full Name Format"
3001 msgstr "完整姓名格式"
3002
3003 #: src/exphtmldlg.c:474
3004 msgid "First Name, Last Name"
3005 msgstr "名,姓"
3006
3007 #: src/exphtmldlg.c:475
3008 msgid "Last Name, First Name"
3009 msgstr "姓,名"
3010
3011 #: src/exphtmldlg.c:482
3012 msgid "Color Banding"
3013 msgstr "指定區域顏色"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:488
3016 msgid "Format Email Links"
3017 msgstr "格式化電子郵件超連結"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:494
3020 msgid "Format User Attributes"
3021 msgstr "格式化使用者屬性"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3024 msgid "Address Book:"
3025 msgstr "通訊錄"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3028 msgid "File Name:"
3029 msgstr "檔案名稱"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:559
3032 msgid "Open with Web Browser"
3033 msgstr "以瀏覽器開啟"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:591
3036 msgid "Export Address Book to HTML File"
3037 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3040 msgid "File Info"
3041 msgstr "檔案資訊"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:657
3044 msgid "Format"
3045 msgstr "格式"
3046
3047 #: src/expldifdlg.c:107
3048 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3049 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3050
3051 #: src/expldifdlg.c:110
3052 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3053 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3054
3055 #: src/expldifdlg.c:187
3056 msgid ""
3057 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3058 "does not exist. OK to create new directory?"
3059 msgstr ""
3060 "LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3061 "不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3062
3063 #: src/expldifdlg.c:190
3064 msgid "Create Directory"
3065 msgstr "建立目錄"
3066
3067 #: src/expldifdlg.c:199
3068 msgid ""
3069 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3070 "%s"
3071 msgstr ""
3072 "無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3073 "%s"
3074
3075 #: src/expldifdlg.c:241
3076 msgid "Suffix was not supplied"
3077 msgstr "不支援的後綴"
3078
3079 #: src/expldifdlg.c:243
3080 msgid ""
3081 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3082 "you wish to proceed without a suffix?"
3083 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:261
3086 msgid "Error creating LDIF file"
3087 msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3088
3089 #: src/expldifdlg.c:336
3090 msgid "Select LDIF output file"
3091 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3092
3093 #: src/expldifdlg.c:400
3094 msgid "LDIF Output File"
3095 msgstr "LDIF輸出檔案"
3096
3097 #: src/expldifdlg.c:431
3098 msgid ""
3099 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3100 "to:\n"
3101 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3102 msgstr ""
3103 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3104 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3105
3106 #: src/expldifdlg.c:437
3107 msgid ""
3108 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3109 "similar to:\n"
3110 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3111 msgstr ""
3112 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3113 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3114
3115 #: src/expldifdlg.c:443
3116 msgid ""
3117 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3118 "formatted similar to:\n"
3119 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3120 msgstr ""
3121 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3122 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3123
3124 #: src/expldifdlg.c:489
3125 msgid "Suffix"
3126 msgstr "後綴"
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:499
3129 msgid ""
3130 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3131 "entry. Examples include:\n"
3132 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3133 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3134 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3135 msgstr ""
3136 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3137 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3138 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3139 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3140
3141 #: src/expldifdlg.c:507
3142 msgid "Relative DN"
3143 msgstr "Relative DN"
3144
3145 #: src/expldifdlg.c:515
3146 msgid "Unique ID"
3147 msgstr "唯一的 ID"
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:523
3150 msgid ""
3151 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3152 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3153 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3154 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3155 "available RDN options that will be used to create the DN."
3156 msgstr ""
3157 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3158 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3159 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3160 "新建一個 DN"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:543
3163 msgid "Use DN attribute if present in data"
3164 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:548
3167 msgid ""
3168 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3169 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3170 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3171 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3172 msgstr ""
3173 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3174 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3175 "將會被使用。"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:558
3178 msgid "Exclude record if no Email Address"
3179 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:563
3182 msgid ""
3183 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3184 "option to ignore these records."
3185 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:655
3188 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3189 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:721
3192 msgid "Distinguished Name"
3193 msgstr "Distinguished Name"
3194
3195 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3196 msgid "Export to mbox file"
3197 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3198
3199 #: src/export.c:131
3200 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3201 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3202
3203 #: src/export.c:142
3204 msgid "Source folder:"
3205 msgstr "來源資料夾"
3206
3207 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3208 msgid "Mbox file:"
3209 msgstr "Mbox 檔案:"
3210
3211 #: src/export.c:203
3212 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3213 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3214
3215 #: src/export.c:208
3216 msgid "Source folder can't be left empty."
3217 msgstr "未指定來源資料夾"
3218
3219 #: src/export.c:221
3220 msgid "Couldn't find the source folder."
3221 msgstr "找不到來源資料夾"
3222
3223 #: src/export.c:245
3224 msgid "Select exporting file"
3225 msgstr "選擇匯出檔案"
3226
3227 #: src/exporthtml.c:767
3228 msgid "Full Name"
3229 msgstr "全名"
3230
3231 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3232 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3233 msgid "Attributes"
3234 msgstr "屬性"
3235
3236 #: src/exporthtml.c:974
3237 msgid "Claws Mail Address Book"
3238 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3239
3240 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3241 msgid "Name already exists but is not a directory."
3242 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3243
3244 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3245 msgid "No permissions to create directory."
3246 msgstr "沒有建立目錄的權限"
3247
3248 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3249 msgid "Name is too long."
3250 msgstr "名稱太長"
3251
3252 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3253 msgid "Not specified."
3254 msgstr "未指定"
3255
3256 #: src/file_checker.c:76
3257 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3258 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3259
3260 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3261 msgid "Could not copy %s to %s"
3262 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3263
3264 #: src/file_checker.c:98
3265 msgid ""
3266 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3267 "%s?"
3268 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3269
3270 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3271 msgid "rule is not account-based\n"
3272 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3273
3274 #: src/filtering.c:607
3275 msgid ""
3276 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3277 "used to retrieve messages\n"
3278 msgstr ""
3279 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3280 "號\n"
3281
3282 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3283 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3284 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3285 msgid "NON_EXISTENT"
3286 msgstr "不存在(_E)"
3287
3288 #: src/filtering.c:617
3289 msgid ""
3290 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3291 "messages\n"
3292 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3293
3294 #: src/filtering.c:624
3295 msgid ""
3296 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3297 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3298 msgstr ""
3299 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3300 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3301
3302 #: src/filtering.c:643
3303 msgid ""
3304 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3305 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3306
3307 #: src/filtering.c:649
3308 msgid ""
3309 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3310 "request\n"
3311 msgstr ""
3312 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3313 "求上\n"
3314
3315 #: src/filtering.c:667
3316 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3317 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3318
3319 #: src/filtering.c:672
3320 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3321 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3322
3323 #: src/filtering.c:694
3324 msgid ""
3325 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3326 "%d, name='%s']\n"
3327 msgstr ""
3328 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3329 "%d, name='%s']\n"
3330
3331 #: src/filtering.c:700
3332 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3333 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3334
3335 #: src/filtering.c:712
3336 msgid ""
3337 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3338 "name='%s']\n"
3339 msgstr ""
3340 "這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3341 "name='%s']\n"
3342
3343 #: src/filtering.c:752
3344 msgid "applying action [ %s ]\n"
3345 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3346
3347 #: src/filtering.c:757
3348 msgid "action could not apply\n"
3349 msgstr "無法套用此動作\n"
3350
3351 #: src/filtering.c:759
3352 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3353 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3354
3355 #: src/filtering.c:810
3356 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3357 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3358
3359 #: src/filtering.c:814
3360 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3361 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3362
3363 #: src/filtering.c:832
3364 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3365 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3366
3367 #: src/filtering.c:836
3368 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3369 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3370
3371 #: src/filtering.c:874
3372 msgid "undetermined"
3373 msgstr "未確定的"
3374
3375 #: src/filtering.c:878
3376 msgid "incorporation"
3377 msgstr "結合"
3378
3379 #: src/filtering.c:882
3380 msgid "manually"
3381 msgstr "手動地"
3382
3383 #: src/filtering.c:886
3384 msgid "folder processing"
3385 msgstr "資料夾處理中"
3386
3387 #: src/filtering.c:890
3388 msgid "pre-processing"
3389 msgstr "前處理"
3390
3391 #: src/filtering.c:894
3392 msgid "post-processing"
3393 msgstr "後處理"
3394
3395 #: src/filtering.c:911
3396 msgid ""
3397 "filtering message (%s%s%s)\n"
3398 "%smessage file: %s\n"
3399 "%s%s %s\n"
3400 "%s%s %s\n"
3401 "%s%s %s\n"
3402 "%s%s %s\n"
3403 msgstr ""
3404 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3405 "%s郵件檔案: %s\n"
3406 "%s%s %s\n"
3407 "%s%s %s\n"
3408 "%s%s %s\n"
3409 "%s%s %s\n"
3410
3411 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3412 msgid ": "
3413 msgstr ": "
3414
3415 #: src/filtering.c:920
3416 msgid ""
3417 "filtering message (%s%s%s)\n"
3418 "%smessage file: %s\n"
3419 msgstr ""
3420 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3421 "%s郵件檔案: %s\n"
3422
3423 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3424 msgid "Inbox"
3425 msgstr "收件夾"
3426
3427 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3428 msgid "Sent"
3429 msgstr "已傳送"
3430
3431 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3432 msgid "Queue"
3433 msgstr "暫存"
3434
3435 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3436 msgid "Trash"
3437 msgstr "回收桶"
3438
3439 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3440 msgid "Drafts"
3441 msgstr "草稿"
3442
3443 #: src/folder.c:2012
3444 msgid "Processing (%s)...\n"
3445 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3446
3447 #: src/folder.c:3257
3448 msgid "Copying %s to %s...\n"
3449 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3450
3451 #: src/folder.c:3257
3452 msgid "Moving %s to %s...\n"
3453 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3454
3455 #: src/folder.c:3563
3456 msgid "Updating cache for %s..."
3457 msgstr "正在為 %s 更新緩衝中..."
3458
3459 #: src/folder.c:4424
3460 msgid "Processing messages..."
3461 msgstr "郵件處理中..."
3462
3463 #: src/folder.c:4559
3464 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3465 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3466
3467 #: src/folder.c:4816
3468 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3469 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3470
3471 #: src/folder.c:4820
3472 msgid "A folder name can not end with a space."
3473 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3474
3475 #: src/foldersel.c:247
3476 msgid "Select folder"
3477 msgstr "選擇資料夾"
3478
3479 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3480 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3481 msgid "NewFolder"
3482 msgstr "新資料夾"
3483
3484 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3485 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3486 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3489 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3490 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3491
3492 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3493 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3494 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3496 msgid "The folder '%s' already exists."
3497 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3498
3499 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3500 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3502 msgid "Can't create the folder '%s'."
3503 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3504
3505 #: src/folderview.c:237
3506 msgid "Mark all re_ad"
3507 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3508
3509 #: src/folderview.c:238
3510 msgid "Mark all read recursi_vely"
3511 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3512
3513 #: src/folderview.c:240
3514 msgid "R_un processing rules"
3515 msgstr "立即執行規則(u)"
3516
3517 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3518 msgid "_Search folder..."
3519 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3520
3521 #: src/folderview.c:243
3522 msgid "Process_ing..."
3523 msgstr "處理中(_i)..."
3524
3525 #: src/folderview.c:244
3526 msgid "Empty _trash..."
3527 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3528
3529 #: src/folderview.c:245
3530 msgid "Send _queue..."
3531 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3532
3533 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3534 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3535 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3536 msgid "New"
3537 msgstr "新郵件"
3538
3539 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3540 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3541 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3542 msgid "Unread"
3543 msgstr "未讀郵件"
3544
3545 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3546 #: src/prefs_folder_column.c:81
3547 msgid "Total"
3548 msgstr "全部郵件"
3549
3550 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3551 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3552 msgid "#"
3553 msgstr "#"
3554
3555 #: src/folderview.c:765
3556 msgid "Setting folder info..."
3557 msgstr "設定資料夾訊息..."
3558
3559 #: src/folderview.c:837
3560 msgid ""
3561 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3562 "read?"
3563 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3564
3565 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3566 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3567 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3568
3569 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3570 msgid "Mark all as read"
3571 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3572
3573 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3574 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3575 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
3576
3577 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3578 msgid "Scanning folder %s..."
3579 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3580
3581 #: src/folderview.c:1053
3582 msgid "Rebuild folder tree"
3583 msgstr "重建資料夾串列"
3584
3585 #: src/folderview.c:1054
3586 msgid ""
3587 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3588 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3589
3590 #: src/folderview.c:1064
3591 msgid "Rebuilding folder tree..."
3592 msgstr "資料夾串列重建中..."
3593
3594 #: src/folderview.c:1066
3595 msgid "Scanning folder tree..."
3596 msgstr "資料夾串列掃描中..."
3597
3598 #: src/folderview.c:1157
3599 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3600 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3601
3602 #: src/folderview.c:1211
3603 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3604 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3605
3606 #: src/folderview.c:2131
3607 msgid "Closing folder %s..."
3608 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3609
3610 #: src/folderview.c:2226
3611 msgid "Opening folder %s..."
3612 msgstr "開啟 %s..."
3613
3614 #: src/folderview.c:2244
3615 msgid "Folder could not be opened."
3616 msgstr "資料夾無法開啟"
3617
3618 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3619 msgid "Empty trash"
3620 msgstr "清空回收桶"
3621
3622 #: src/folderview.c:2387
3623 msgid "Delete all messages in trash?"
3624 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3625
3626 #: src/folderview.c:2388
3627 msgid "_Empty trash"
3628 msgstr "清空回收桶(_E)"
3629
3630 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3631 msgid "Offline warning"
3632 msgstr "離線警告"
3633
3634 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3635 msgid "You're working offline. Override?"
3636 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3637
3638 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3639 msgid "Send queued messages"
3640 msgstr "傳送暫存郵件"
3641
3642 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3643 msgid "Send all queued messages?"
3644 msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3645
3646 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3647 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3648 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3649
3650 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3651 msgid ""
3652 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3653 "%s"
3654 msgstr ""
3655 "傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3656 "%s"
3657
3658 #: src/folderview.c:2531
3659 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3660 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3661
3662 #: src/folderview.c:2532
3663 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3664 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3665
3666 #: src/folderview.c:2534
3667 msgid "Copy folder"
3668 msgstr "複製資料夾"
3669
3670 #: src/folderview.c:2534
3671 msgid "Move folder"
3672 msgstr "移動資料夾"
3673
3674 #: src/folderview.c:2545
3675 msgid "Copying %s to %s..."
3676 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3677
3678 #: src/folderview.c:2545
3679 msgid "Moving %s to %s..."
3680 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3681
3682 #: src/folderview.c:2579
3683 msgid "Source and destination are the same."
3684 msgstr "來源和目的相同"
3685
3686 #: src/folderview.c:2582
3687 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3688 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3689
3690 #: src/folderview.c:2583
3691 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3692 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3693
3694 #: src/folderview.c:2586
3695 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3696 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3697
3698 #: src/folderview.c:2589
3699 msgid "Copy failed!"
3700 msgstr "複製失敗"
3701
3702 #: src/folderview.c:2589
3703 msgid "Move failed!"
3704 msgstr "移動失敗"
3705
3706 #: src/folderview.c:2639
3707 msgid "Processing configuration for folder %s"
3708 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3709
3710 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3711 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3712 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:161
3715 msgid "Newsgroup subscription"
3716 msgstr "訂閱新聞群組"
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:178
3719 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3720 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:184
3723 msgid "Find groups:"
3724 msgstr "尋找群組:"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:192
3727 msgid " Search "
3728 msgstr " 搜尋 "
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:204
3731 msgid "Newsgroup name"
3732 msgstr "新聞群組名稱"
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3735 msgid "Messages"
3736 msgstr "郵件"
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:206
3739 msgid "Type"
3740 msgstr "型式"
3741
3742 #: src/grouplistdialog.c:347
3743 msgid "moderated"
3744 msgstr "合適的"
3745
3746 #: src/grouplistdialog.c:349
3747 msgid "readonly"
3748 msgstr "唯讀的"
3749
3750 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3753 msgid "unknown"
3754 msgstr "未知的"
3755
3756 #: src/grouplistdialog.c:422
3757 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3758 msgstr "無法取得新聞群組清單"
3759
3760 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3761 msgid "Done."
3762 msgstr "完成"
3763
3764 #: src/grouplistdialog.c:492
3765 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3766 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:131
3769 msgid ""
3770 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3771 "\n"
3772 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3773 msgstr ""
3774 "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
3775 "\n"
3776 "更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:137
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "\n"
3786 "更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:142
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "\n"
3792 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3793 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "\n"
3797 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3798 "下:\n"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:158
3801 msgid ""
3802 "\n"
3803 "\n"
3804 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3805 "The Claws Mail Team\n"
3806 " and Hiroyuki Yamamoto"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "\n"
3810 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3811 "The Claws Mail Team\n"
3812 " and Hiroyuki Yamamoto"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:161
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "\n"
3818 "System Information\n"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "\n"
3822 "系統資訊\n"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:168
3825 msgid ""
3826 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3827 "Operating System: %s %s (%s)"
3828 msgstr ""
3829 "地區: %s (charset: %s)\n"
3830 "作業系統: %s %s (%s)"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:177
3833 msgid ""
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Operating System: %s"
3836 msgstr ""
3837 "地區: %s (charset: %s)\n"
3838 "作業系統: %s"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:186
3841 msgid ""
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: unknown"
3844 msgstr ""
3845 "地區: %s (charset: %s)\n"
3846 "作業系統: 不明"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Claws Mail 團隊"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:261
3853 msgid "Previous team members"
3854 msgstr "早期團隊成員"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:280
3857 msgid "The translation team"
3858 msgstr "翻譯團隊"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:299
3861 msgid "Documentation team"
3862 msgstr "文件團隊"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:318
3865 msgid "Logo"
3866 msgstr "Logo"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:337
3869 msgid "Icons"
3870 msgstr "Icons"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:356
3873 msgid "Contributors"
3874 msgstr "捐助者"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:404
3877 msgid "Compiled-in Features\n"
3878 msgstr "內鍵功能\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:420
3881 msgctxt "compface"
3882 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3883 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:430
3886 msgctxt "Enchant"
3887 msgid "adds support for spell checking\n"
3888 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:440
3891 msgctxt "GnuTLS"
3892 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3893 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:450
3896 msgctxt "IPv6"
3897 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3898 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:461
3901 msgctxt "iconv"
3902 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3903 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:471
3906 msgctxt "JPilot"
3907 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3908 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:481
3911 msgctxt "LDAP"
3912 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3913 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:491
3916 msgctxt "libetpan"
3917 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3918 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:501
3921 msgctxt "libSM"
3922 msgid "adds support for session handling\n"
3923 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:511
3926 msgctxt "NetworkManager"
3927 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3928 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:543
3931 msgid ""
3932 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3933 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3934 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3935 "version.\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
3939 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:549
3943 msgid ""
3944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3947 "more details.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
3951 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
3952 "\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:567
3955 msgid ""
3956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3957 "this program. If not, see "
3958 msgstr ""
3959 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
3960 "參閱"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
3963 msgid "Session statistics\n"
3964 msgstr "通信統計\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
3967 msgid "Started: %s\n"
3968 msgstr "開始於: %s\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
3971 msgid "Incoming traffic\n"
3972 msgstr "收件傳輸量\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
3975 msgid "Received messages: %d\n"
3976 msgstr "已接收郵件: %d\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
3979 msgid "Outgoing traffic\n"
3980 msgstr "外寄傳輸量\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
3983 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3984 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
3987 msgid "Replied messages: %d\n"
3988 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
3991 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3992 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
3995 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3996 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:773
3999 msgid "About Claws Mail"
4000 msgstr "關於 Claws Mail"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:831
4003 msgid ""
4004 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4005 "The Claws Mail Team\n"
4006 "and Hiroyuki Yamamoto"
4007 msgstr ""
4008 "版權所有 (C) 1999-2016\n"
4009 "Claws Mail 團隊及\n"
4010 "Hiroyuki Yamamoto"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:845
4013 msgid "_Info"
4014 msgstr "資訊(_I)"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:851
4017 msgid "_Authors"
4018 msgstr "作者群(_A)"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:857
4021 msgid "_Features"
4022 msgstr "功能(_F)"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:863
4025 msgid "_License"
4026 msgstr "許可(_L)"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:871
4029 msgid "_Release Notes"
4030 msgstr "釋出記錄(_R)"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:877
4033 msgid "_Statistics"
4034 msgstr "統計(_S)"
4035
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4037 msgid "Orange"
4038 msgstr "橙"
4039
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4041 msgid "Red"
4042 msgstr "紅"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4045 msgid "Pink"
4046 msgstr "粉紅"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4049 msgid "Sky blue"
4050 msgstr "天空藍"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4053 msgid "Blue"
4054 msgstr "藍"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4057 msgid "Green"
4058 msgstr "綠"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4061 msgid "Brown"
4062 msgstr "棕"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4065 msgid "Grey"
4066 msgstr "灰"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4069 msgid "Light brown"
4070 msgstr "淡藍"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4073 msgid "Dark red"
4074 msgstr "深紅"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4077 msgid "Dark pink"
4078 msgstr "深粉紅"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4081 msgid "Steel blue"
4082 msgstr "金屬藍"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4085 msgid "Gold"
4086 msgstr "金"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4089 msgid "Bright green"
4090 msgstr "亮綠"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4093 msgid "Magenta"
4094 msgstr "洋紅"
4095
4096 #: src/gtk/foldersort.c:156
4097 msgid "Set mailbox order"
4098 msgstr "設定郵件箱順序"
4099
4100 #: src/gtk/foldersort.c:190
4101 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4102 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4103
4104 #: src/gtk/foldersort.c:216
4105 msgid "Mailboxes"
4106 msgstr "郵件箱"
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4109 msgid "No dictionary selected."
4110 msgstr "尚未選擇字典"
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4113 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4114 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4117 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4118 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4121 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4122 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4125 msgid "No misspelled word found."
4126 msgstr "沒有拼錯的字"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4129 msgid "Replace unknown word"
4130 msgstr "取代未知的單字"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4133 msgid "Replace \"%s\" with: "
4134 msgstr "以...取代\"%s\""
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4137 msgid ""
4138 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4139 "will learn from mistake.\n"
4140 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4143 msgid "Change to..."
4144 msgstr "改變為..."
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4147 msgid "More..."
4148 msgstr "更多..."
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4151 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4152 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4155 msgid "Accept in this session"
4156 msgstr "此次接受"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4159 msgid "Add to personal dictionary"
4160 msgstr "新增至個人字典"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4163 msgid "Replace with..."
4164 msgstr "以...取代"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4167 msgid "Check with %s"
4168 msgstr "用 %s 檢查"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4171 msgid "(no suggestions)"
4172 msgstr "(沒有建議)"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4175 msgid "Dictionary: %s"
4176 msgstr "字典: %s"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "使用替換 (%s)"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "使用兩個字典"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "輸⼊時檢查"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4191 msgid ""
4192 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4195 "這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4196 "%s"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4199 msgid ""
4200 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4201 "%s"
4202 msgstr ""
4203 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4204 "%s"
4205
4206 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4207 msgid "Failed: no service record found."
4208 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4209
4210 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4211 msgid "Failed: network error."
4212 msgstr "失敗: 網路錯誤"
4213
4214 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4215 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4216 msgstr "未知的錯誤(%d)"
4217
4218 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4219 msgid "Configuring..."
4220 msgstr "配置..."
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4223 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4224 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4225 msgid "Date"
4226 msgstr "日期"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:9
4229 msgid "Date:"
4230 msgstr "日期:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4233 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4234 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4235 msgid "From"
4236 msgstr "寄件者"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4239 msgid "From:"
4240 msgstr "寄件者:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:11
4243 msgid "Sender"
4244 msgstr "寄件者"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:11
4247 msgid "Sender:"
4248 msgstr "寄件者:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:12
4251 msgid "Reply-To"
4252 msgstr "回覆給"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4255 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4256 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4257 #: src/summaryview.c:442
4258 msgid "To"
4259 msgstr "收件者"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4262 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4263 #: src/quote_fmt.c:58
4264 msgid "Cc"
4265 msgstr "副本"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4268 msgid "Bcc"
4269 msgstr "密件副本"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4272 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4273 msgid "Message-ID"
4274 msgstr "Message-ID"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:16
4277 msgid "Message-ID:"
4278 msgstr "Message-ID:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:17
4281 msgid "In-Reply-To"
4282 msgstr "In-Reply-To"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4285 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4286 msgid "References"
4287 msgstr "索引"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:18
4290 msgid "References:"
4291 msgstr "索引:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4294 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4295 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4296 msgid "Subject"
4297 msgstr "主旨"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4300 #: src/summary_search.c:440
4301 msgid "Subject:"
4302 msgstr "主旨:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4305 msgid "Comments"
4306 msgstr "註解"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:20
4309 msgid "Comments:"
4310 msgstr "註解:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:21
4313 msgid "Keywords"
4314 msgstr "關鍵字"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4317 msgid "Keywords:"
4318 msgstr "關鍵字:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:22
4321 msgid "Resent-Date"
4322 msgstr "重送日期"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:22
4325 msgid "Resent-Date:"
4326 msgstr "重送日期:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:23
4329 msgid "Resent-From"
4330 msgstr "重送自"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:23
4333 msgid "Resent-From:"
4334 msgstr "重送自:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:24
4337 msgid "Resent-Sender"
4338 msgstr "重送寄件者"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:24
4341 msgid "Resent-Sender:"
4342 msgstr "重送寄件者:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:25
4345 msgid "Resent-To"
4346 msgstr "重送收件者"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:25
4349 msgid "Resent-To:"
4350 msgstr "重送收件者:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:26
4353 msgid "Resent-Cc"
4354 msgstr "重送副本"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:26
4357 msgid "Resent-Cc:"
4358 msgstr "重送副本:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:27
4361 msgid "Resent-Bcc"
4362 msgstr "重送密件副本"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:27
4365 msgid "Resent-Bcc:"
4366 msgstr "重送密件副本:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:28
4369 msgid "Resent-Message-ID"
4370 msgstr "重送至Message-ID"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:28
4373 msgid "Resent-Message-ID:"
4374 msgstr "重送至Message-ID:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:29
4377 msgid "Return-Path"
4378 msgstr "回覆路徑"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:29
4381 msgid "Return-Path:"
4382 msgstr "回覆路徑:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:30
4385 msgid "Received"
4386 msgstr "已接收"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:30
4389 msgid "Received:"
4390 msgstr "已接收:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4393 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4394 msgid "Newsgroups"
4395 msgstr "新聞群組"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:34
4398 msgid "Followup-To"
4399 msgstr "跟隨上"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:35
4402 msgid "Delivered-To"
4403 msgstr "已寄送至"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:35
4406 msgid "Delivered-To:"
4407 msgstr "已寄送至:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:36
4410 msgid "Seen"
4411 msgstr "已見"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:36
4414 msgid "Seen:"
4415 msgstr "已見:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4419 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4420 msgid "Status"
4421 msgstr "狀態"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4424 msgid "Status:"
4425 msgstr "狀態:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:38
4428 msgid "Face"
4429 msgstr "Face"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:38
4432 msgid "Face:"
4433 msgstr "Face:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:39
4436 msgid "Disposition-Notification-To"