2005-10-31 [mones] 1.9.15cvs128
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
4 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 11:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-09 16:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/account.c:369
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰寫郵件,\n"
26 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
27
28 #: src/account.c:416
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法建立資料夾。"
31
32 #: src/account.c:629
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號設定"
35
36 #: src/account.c:647
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
42 "來決定是否在'收取所有郵件'時要檢查該帳號的郵件。"
43
44 #: src/account.c:722
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "設為預設帳號(_S)"
47
48 #: src/account.c:799
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:805
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "副本 %s"
57
58 #: src/account.c:944
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
62
63 #: src/account.c:946
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(無標題)"
66
67 #: src/account.c:947
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "刪除帳號"
70
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
72 #: src/compose.c:4724 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
77 msgid "Name"
78 msgstr "名稱"
79
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "通訊協定"
83
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "伺服器"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "無法取得郵件的內容。"
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
100
101 #: src/action.c:509
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或是%%p。"
109
110 #: src/action.c:785
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
132 msgid "Completed"
133 msgstr "已完成"
134
135 #: src/action.c:1126
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1130
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1163
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
148
149 #: src/action.c:1430
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
157 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1435
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
163
164 #: src/action.c:1439
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
172 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1444
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "使用者設定之命令參數"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "將位址加入位址簿"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
184 #: src/toolbar.c:453
185 msgid "Address"
186 msgstr "地址"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "備註"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
196
197 #: src/addressbook.c:395
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/通訊錄(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:396
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/通訊錄(_B)/新增通訊錄(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:397
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/通訊錄(_B)/新增資料夾(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:398
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 vCard(_V)"
212
213 #: src/addressbook.c:400
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 J-Pilot(_J)"
216
217 #: src/addressbook.c:403
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/通訊錄(_B)/新增伺服器(_S)"
220
221 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/通訊錄(_B)/---"
224
225 #: src/addressbook.c:406
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/通訊錄(_B)/編輯通訊錄(_E)"
228
229 #: src/addressbook.c:407
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/通訊錄(_B)/刪除通訊錄(_D)"
232
233 #: src/addressbook.c:409
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/通訊錄(_B)/儲存(_S)"
236
237 #: src/addressbook.c:410
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/通訊錄(_B)/關閉(_C)"
240
241 #: src/addressbook.c:411
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/地址(_A)"
244
245 #: src/addressbook.c:412
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪下(_U)"
248
249 #: src/addressbook.c:413
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/複製(_C)"
252
253 #: src/addressbook.c:414
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/貼上(_P)"
256
257 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/地址(_A)/---"
260
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
264
265 #: src/addressbook.c:417
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
268
269 #: src/addressbook.c:419
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
272
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
276
277 #: src/addressbook.c:422
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/位址(_A)/傳送郵件(_M)"
280
281 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
282 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
283 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
284 #: src/messageview.c:315
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/工具(_T)"
287
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
291
292 #: src/addressbook.c:425
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_U)..."
295
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
299
300 #: src/addressbook.c:428
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/工具(_T)/匯出 HTML(_H)..."
303
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/工具(_T)/匯出為 LDI_F..."
307
308 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
309 #: src/messageview.c:318
310 msgid "/_Help"
311 msgstr "/說明(_H)"
312
313 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
314 #: src/messageview.c:319
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
317
318 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
319 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
320 msgid "/_Edit"
321 msgstr "/編輯(_E)"
322
323 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
324 msgid "/_Delete"
325 msgstr "/刪除(_D)"
326
327 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
328 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
329 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
330 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
331 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
333 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
334 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
335 msgid "/---"
336 msgstr "/---"
337
338 #: src/addressbook.c:439
339 msgid "/New _Folder"
340 msgstr "/新增資料夾(_F)"
341
342 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
343 msgid "/C_ut"
344 msgstr "/剪下(_U)"
345
346 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
347 msgid "/_Copy"
348 msgstr "/複製(_C)"
349
350 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
351 msgid "/_Paste"
352 msgstr "/貼上(_P)"
353
354 #: src/addressbook.c:451
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/新增地址(_A)"
357
358 #: src/addressbook.c:452
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/新增群組(_G)"
361
362 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
363 #: src/addressbook.c:459
364 msgid "/_Mail To"
365 msgstr "/傳送郵件(_M)"
366
367 #: src/addressbook.c:461
368 msgid "/_Browse Entry"
369 msgstr "/檢視項目(_B)"
370
371 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
373 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
374 msgid "Unknown"
375 msgstr "未知"
376
377 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
378 msgid "Success"
379 msgstr "成功"
380
381 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
382 msgid "Bad arguments"
383 msgstr "錯誤的敘述"
384
385 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
386 msgid "File not specified"
387 msgstr "未指定檔案"
388
389 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
390 msgid "Error opening file"
391 msgstr "開啟檔案錯誤"
392
393 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
394 msgid "Error reading file"
395 msgstr "讀取檔案錯誤"
396
397 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
398 msgid "End of file encountered"
399 msgstr "無下文"
400
401 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
402 msgid "Error allocating memory"
403 msgstr "記憶體分配錯誤"
404
405 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
406 msgid "Bad file format"
407 msgstr "檔案格式錯誤"
408
409 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
410 msgid "Error writing to file"
411 msgstr "檔案寫入錯誤"
412
413 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
414 msgid "Error opening directory"
415 msgstr "開啟目錄錯誤"
416
417 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
418 msgid "No path specified"
419 msgstr "未指定檔案路徑"
420
421 #: src/addressbook.c:501
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
424
425 #: src/addressbook.c:502
426 msgid "Error initializing LDAP"
427 msgstr "LDAP 起始錯誤"
428
429 #: src/addressbook.c:503
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
432
433 #: src/addressbook.c:504
434 msgid "Error searching LDAP database"
435 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
436
437 #: src/addressbook.c:505
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
439 msgstr "超過LDAP運作時間"
440
441 #: src/addressbook.c:506
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
443 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
444
445 #: src/addressbook.c:507
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
447 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
448
449 #: src/addressbook.c:508
450 msgid "LDAP search terminated on request"
451 msgstr "LDAP已依請求終止"
452
453 #: src/addressbook.c:509
454 msgid "Error starting TLS connection"
455 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
456
457 #: src/addressbook.c:715
458 msgid "E-Mail address"
459 msgstr "E-Mail 地址"
460
461 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
462 #: src/toolbar.c:1627
463 msgid "Address book"
464 msgstr "通訊錄"
465
466 #: src/addressbook.c:835
467 msgid "Lookup name:"
468 msgstr "尋找名稱:"
469
470 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
471 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:5199 src/headerview.c:53
472 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
473 msgid "To:"
474 msgstr "收件人"
475
476 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
477 #: src/prefs_template.c:192
478 msgid "Cc:"
479 msgstr "副本"
480
481 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
482 msgid "Bcc:"
483 msgstr "密件副本"
484
485 #. Confirm deletion
486 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
487 msgid "Delete address(es)"
488 msgstr "刪除通訊紀錄"
489
490 #: src/addressbook.c:1127
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
493
494 #: src/addressbook.c:1150
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
497
498 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
501
502 #: src/addressbook.c:1719
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
505
506 # c-format
507 #: src/addressbook.c:2428
508 #, c-format
509 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
510 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
511
512 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
513 #: src/prefs_filtering_action.c:151
514 msgid "Delete"
515 msgstr "刪除"
516
517 #: src/addressbook.c:2440
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
521 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
522 msgstr ""
523 "您確定要刪除'%s'這個目錄以及裡面所有的位址嗎? \n"
524 "如果只刪除目錄,位址資訊會被移到上一層的目錄中。"
525
526 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
527 msgid "Delete folder"
528 msgstr "刪除資料夾"
529
530 #: src/addressbook.c:2444
531 msgid "_Folder only"
532 msgstr "只刪除資料夾(_F)"
533
534 #: src/addressbook.c:2444
535 msgid "Folder and _addresses"
536 msgstr "全部刪除(_A)"
537
538 #: src/addressbook.c:2456
539 #, c-format
540 msgid "Really delete '%s' ?"
541 msgstr "確定要刪除 '%s' ?"
542
543 #: src/addressbook.c:3252
544 msgid "New user, could not save index file."
545 msgstr "無法儲存索引檔案。"
546
547 #: src/addressbook.c:3256
548 msgid "New user, could not save address book files."
549 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
550
551 #: src/addressbook.c:3266
552 msgid "Old address book converted successfully."
553 msgstr ""
554 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
555 "您可以開始使用新的通訊錄。"
556
557 #: src/addressbook.c:3271
558 msgid ""
559 "Old address book converted,\n"
560 "could not save new address index file"
561 msgstr ""
562 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
563 "但無法儲存新的索引檔。"
564
565 #: src/addressbook.c:3284
566 msgid ""
567 "Could not convert address book,\n"
568 "but created empty new address book files."
569 msgstr ""
570 "無法轉換通訊錄格式,\n"
571 "但已產生空的新通訊錄。"
572
573 #: src/addressbook.c:3290
574 msgid ""
575 "Could not convert address book,\n"
576 "could not create new address book files."
577 msgstr ""
578 "無法轉換通訊錄格式,\n"
579 "亦無法產生新的通訊錄。"
580
581 #: src/addressbook.c:3295
582 msgid ""
583 "Could not convert address book\n"
584 "and could not create new address book files."
585 msgstr ""
586 "無法轉換通訊錄格式,\n"
587 "亦無法產生新的通訊錄。"
588
589 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
590 msgid "Addressbook conversion error"
591 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
592
593 #: src/addressbook.c:3346
594 msgid "Addressbook Error"
595 msgstr "通訊錄發生錯誤"
596
597 #: src/addressbook.c:3347
598 msgid "Could not read address index"
599 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
600
601 #. *
602 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
603 #. * thread.
604 #.
605 #: src/addressbook.c:3706
606 msgid "Busy searching..."
607 msgstr "正在搜尋..."
608
609 # c-format
610 #. *
611 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
612 #.
613 #: src/addressbook.c:3777
614 #, c-format
615 msgid "Search '%s'"
616 msgstr "搜尋 '%s'"
617
618 #: src/addressbook.c:4002
619 msgid "Interface"
620 msgstr "介面"
621
622 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
623 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
624 msgid "Address Book"
625 msgstr "通訊錄"
626
627 #: src/addressbook.c:4034
628 msgid "Person"
629 msgstr "人名"
630
631 #: src/addressbook.c:4050
632 msgid "EMail Address"
633 msgstr "電子郵件信箱"
634
635 #: src/addressbook.c:4066
636 msgid "Group"
637 msgstr "群組"
638
639 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
640 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
641 #: src/prefs_account.c:2276
642 msgid "Folder"
643 msgstr "資料夾"
644
645 #: src/addressbook.c:4098
646 msgid "vCard"
647 msgstr "vCard"
648
649 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
650 msgid "JPilot"
651 msgstr "JPilot"
652
653 #: src/addressbook.c:4146
654 msgid "LDAP Server"
655 msgstr "LDAP 伺服器"
656
657 #: src/addressbook.c:4162
658 msgid "LDAP Query"
659 msgstr "LDAP 查詢"
660
661 #: src/addrgather.c:158
662 msgid "Please specify name for address book."
663 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
664
665 #: src/addrgather.c:178
666 msgid "Please select the mail headers to search."
667 msgstr "請指定要搜尋的"
668
669 #. Go fer it
670 #: src/addrgather.c:185
671 msgid "Harvesting addresses..."
672 msgstr "正在擷取E-Mail位址..."
673
674 #: src/addrgather.c:224
675 msgid "Addresses gathered successfully."
676 msgstr "成功得E-Mail位址"
677
678 #: src/addrgather.c:294
679 msgid "No folder or message was selected."
680 msgstr "未選取資料夾或訊息。"
681
682 #: src/addrgather.c:302
683 msgid ""
684 "Please select a folder to process from the folder\n"
685 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
686 "the message list."
687 msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
688
689 #: src/addrgather.c:354
690 msgid "Folder :"
691 msgstr "目錄"
692
693 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
694 #: src/importldif.c:950
695 msgid "Address Book :"
696 msgstr "通訊錄: "
697
698 #: src/addrgather.c:375
699 msgid "Folder Size :"
700 msgstr "資料夾大小 :"
701
702 #: src/addrgather.c:390
703 msgid "Process these mail header fields"
704 msgstr "檢索如下信頭欄位"
705
706 #: src/addrgather.c:408
707 msgid "Include sub-folders"
708 msgstr "包括其中所含的目錄"
709
710 #: src/addrgather.c:431
711 msgid "Header Name"
712 msgstr "信頭名稱"
713
714 #: src/addrgather.c:432
715 msgid "Address Count"
716 msgstr "郵件地址數目"
717
718 #. Create notebook pages
719 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3814
720 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
722 msgid "Warning"
723 msgstr "警告"
724
725 #: src/addrgather.c:538
726 msgid "Header Fields"
727 msgstr "信頭欄位"
728
729 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
730 #: src/importldif.c:1069
731 msgid "Finish"
732 msgstr "完成"
733
734 #: src/addrgather.c:600
735 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
736 msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
737
738 #: src/addrgather.c:608
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
740 msgstr "由資料夾中獲取E-Mail地址"
741
742 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
743 msgid "Common address"
744 msgstr "共用通訊紀錄"
745
746 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
747 msgid "Personal address"
748 msgstr "私人通訊紀錄"
749
750 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6149
751 msgid "Notice"
752 msgstr "注意"
753
754 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
756 msgid "Error"
757 msgstr "錯誤"
758
759 #: src/alertpanel.c:189
760 msgid "View log"
761 msgstr "檢視紀錄檔"
762
763 #: src/alertpanel.c:335
764 msgid "Show this message next time"
765 msgstr "下次再提醒我"
766
767 #: src/browseldap.c:238
768 msgid "Browse Directory Entry"
769 msgstr "瀏覽目錄項"
770
771 #: src/browseldap.c:258
772 msgid "Server Name :"
773 msgstr "伺服器名: "
774
775 #: src/browseldap.c:268
776 msgid "Distinguished Name (dn) :"
777 msgstr "名"
778
779 #: src/browseldap.c:291
780 msgid "LDAP Name"
781 msgstr "LDAP名稱"
782
783 #: src/browseldap.c:293
784 msgid "Attribute Value"
785 msgstr "屬性值"
786
787 #: src/common/nntp.c:68
788 #, c-format
789 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
790 msgstr "無法連線到新聞伺服器: %s:%d\n"
791
792 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
793 #, c-format
794 msgid "protocol error: %s\n"
795 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
796
797 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
798 msgid "protocol error\n"
799 msgstr "通訊協定有錯誤\n"
800
801 #: src/common/nntp.c:295
802 msgid "Error occurred while posting\n"
803 msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
804
805 #: src/common/nntp.c:375
806 msgid "Error occurred while sending command\n"
807 msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
808
809 #: src/common/plugin.c:202
810 msgid "Plugin already loaded"
811 msgstr "外掛程式已經載入"
812
813 #: src/common/plugin.c:210
814 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
815 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
816
817 #: src/common/plugin.c:232
818 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
819 msgstr "該模組是為GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
820
821 #: src/common/smtp.c:168
822 msgid "SMTP AUTH not available\n"
823 msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
824
825 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
826 msgid "bad SMTP response\n"
827 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
828
829 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
830 msgid "error occurred on SMTP session\n"
831 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
832
833 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
834 msgid "error occurred on authentication\n"
835 msgstr "認證時發生錯誤\n"
836
837 #: src/common/smtp.c:588
838 #, c-format
839 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
840 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
841
842 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
843 msgid "can't start TLS session\n"
844 msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
845
846 #: src/common/ssl.c:136
847 msgid "Error creating ssl context\n"
848 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
849
850 #: src/common/ssl.c:155
851 #, c-format
852 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
853 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
854
855 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
856 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
857 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
861 msgid "<not in certificate>"
862 msgstr "<不在認證之內>"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:190
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
868 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
869 "  Fingerprint: %s\n"
870 "  Signature status: %s"
871 msgstr ""
872 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
873 "  簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
874 "  指紋: %s\n"
875 "  簽名檔狀態: %s"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:308
878 msgid "Can't load X509 default paths"
879 msgstr "無法使用X509預設的路徑"
880
881 #: src/common/ssl_certificate.c:363
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
885 "%s"
886 msgstr ""
887 "%s 有一個未知的SSL連線:\n"
888 "%s"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s\n"
894 "\n"
895 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
896 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
897 msgstr ""
898 "%s\n"
899 "\n"
900 "除非您將認證處存下來,否則無法將郵件取回。\n"
901 "(取消\"%s\"的偏好設定)。\n"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
904 #: src/prefs_receive.c:206
905 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
906 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
907
908 #: src/common/ssl_certificate.c:399
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "%s's SSL certificate changed !\n"
912 "We have saved this one:\n"
913 "%s\n"
914 "\n"
915 "It is now:\n"
916 "%s\n"
917 "\n"
918 "This could mean the server answering is not the known one."
919 msgstr ""
920 "%s 的SSL認證已更改!\n"
921 "以將更改的認證儲存:\n"
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "新的認證為:\n"
925 "%s\n"
926 "\n"
927 "目前回應的伺服器可能已經不是同一個。"
928
929 #: src/common/string_match.c:74
930 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
931 msgstr "(主題被RegExp清除了)"
932
933 #: src/common/utils.c:298
934 #, c-format
935 msgid "%dB"
936 msgstr "%dB"
937
938 #: src/common/utils.c:300
939 #, c-format
940 msgid "%.1fKB"
941 msgstr "%.1fKB"
942
943 #: src/common/utils.c:302
944 #, c-format
945 msgid "%.2fMB"
946 msgstr "%.2fMB"
947
948 #: src/common/utils.c:304
949 #, c-format
950 msgid "%.2fGB"
951 msgstr "%.2fGB"
952
953 #: src/compose.c:500
954 msgid "/_Add..."
955 msgstr "/新增(_A)..."
956
957 #: src/compose.c:501
958 msgid "/_Remove"
959 msgstr "/刪除(_R)"
960
961 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
962 msgid "/_Properties..."
963 msgstr "/內容(_P)..."
964
965 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
966 msgid "/_Message"
967 msgstr "/郵件(_M)"
968
969 #: src/compose.c:509
970 msgid "/_Message/_Send"
971 msgstr "/郵件(_M)/送出(_S)"
972
973 #: src/compose.c:511
974 msgid "/_Message/Send _later"
975 msgstr "/郵件(_M)/待會送出(_L)"
976
977 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
978 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
979 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
980 #: src/messageview.c:287
981 msgid "/_Message/---"
982 msgstr "/郵件(_M)/---"
983
984 #: src/compose.c:514
985 msgid "/_Message/_Attach file"
986 msgstr "/郵件(_M)/附加(_A)"
987
988 #: src/compose.c:515
989 msgid "/_Message/_Insert file"
990 msgstr "/郵件(_M)/插入檔案(_I)"
991
992 #: src/compose.c:516
993 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
994 msgstr "/郵件(_M)/插入簽名(_G)"
995
996 #: src/compose.c:518
997 msgid "/_Message/_Save"
998 msgstr "/郵件(_M)/儲存(_S)"
999
1000 #: src/compose.c:521
1001 msgid "/_Message/_Close"
1002 msgstr "/郵件(_M)/關閉(_C)"
1003
1004 #: src/compose.c:524
1005 msgid "/_Edit/_Undo"
1006 msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1007
1008 #: src/compose.c:525
1009 msgid "/_Edit/_Redo"
1010 msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1011
1012 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1013 #: src/messageview.c:164
1014 msgid "/_Edit/---"
1015 msgstr "/編輯(_E)/---"
1016
1017 #: src/compose.c:527
1018 msgid "/_Edit/Cu_t"
1019 msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1020
1021 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1022 msgid "/_Edit/_Copy"
1023 msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
1024
1025 #: src/compose.c:529
1026 msgid "/_Edit/_Paste"
1027 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1028
1029 #: src/compose.c:530
1030 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1031 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/當做引言(_Q)"
1032
1033 #: src/compose.c:532
1034 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1035 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1036
1037 #: src/compose.c:534
1038 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1039 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/不折列處理(_U)"
1040
1041 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/Select _all"
1043 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1044
1045 #: src/compose.c:537
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1047 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)"
1048
1049 #: src/compose.c:538
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1051 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字元"
1052
1053 #: src/compose.c:543
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1055 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字元"
1056
1057 #: src/compose.c:548
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1059 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字"
1060
1061 #: src/compose.c:553
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1063 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字"
1064
1065 #: src/compose.c:558
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1067 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行開頭"
1068
1069 #: src/compose.c:563
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1071 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行尾"
1072
1073 #: src/compose.c:568
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1075 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到前一行"
1076
1077 #: src/compose.c:573
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1079 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到下一行"
1080
1081 #: src/compose.c:578
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1083 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字元"
1084
1085 #: src/compose.c:583
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1087 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字元"
1088
1089 #: src/compose.c:588
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1091 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字"
1092
1093 #: src/compose.c:593
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1095 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字"
1096
1097 #: src/compose.c:598
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1099 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1100
1101 #: src/compose.c:603
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1103 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1104
1105 #: src/compose.c:608
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1107 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/從游標處起刪除至行尾"
1108
1109 #: src/compose.c:614
1110 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1111 msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1112
1113 #: src/compose.c:616
1114 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1115 msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1116
1117 #: src/compose.c:618
1118 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1119 msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1120
1121 #: src/compose.c:620
1122 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1123 msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_X)"
1124
1125 #: src/compose.c:623
1126 msgid "/_Spelling"
1127 msgstr "/拼字(_S)"
1128
1129 #: src/compose.c:624
1130 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1131 msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
1132
1133 #: src/compose.c:626
1134 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1135 msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
1136
1137 #: src/compose.c:628
1138 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1139 msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_B)"
1140
1141 #: src/compose.c:630
1142 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1143 msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
1144
1145 #: src/compose.c:632
1146 msgid "/_Spelling/---"
1147 msgstr "/拼字(_S)/---"
1148
1149 #: src/compose.c:633
1150 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1151 msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)"
1152
1153 #: src/compose.c:636
1154 msgid "/_Options"
1155 msgstr "/選項(_O)"
1156
1157 #: src/compose.c:637
1158 msgid "/_Options/Privacy System"
1159 msgstr "/選項(_O)/隱私系統"
1160
1161 #: src/compose.c:638
1162 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1163 msgstr "/選項(_O)/隱私系統/無"
1164
1165 #: src/compose.c:639
1166 msgid "/_Options/Si_gn"
1167 msgstr "/選項(_O)/簽名(_G)"
1168
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options/_Encrypt"
1171 msgstr "/選項(_O)/加密(_E)"
1172
1173 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1174 msgid "/_Options/---"
1175 msgstr "/選項(_O)/---"
1176
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/_Priority"
1179 msgstr "/選項(_O)/優先等級(_P)"
1180
1181 #: src/compose.c:643
1182 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1183 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最優先(_H)"
1184
1185 #: src/compose.c:644
1186 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1187 msgstr "/選項(_O)/優先順序/優先(_G)"
1188
1189 #: src/compose.c:645
1190 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1191 msgstr "/選項(_O)/優先順序/普通(_N)"
1192
1193 #: src/compose.c:646
1194 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1195 msgstr "/選項(_O)/優先順序/低(_W)"
1196
1197 #: src/compose.c:647
1198 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1199 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最低(_L)"
1200
1201 #: src/compose.c:649
1202 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1203 msgstr "/選項(_O)/請求回執(_R)"
1204
1205 #: src/compose.c:651
1206 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1207 msgstr "/選項(_O)/刪除參照(_V)"
1208
1209 #: src/compose.c:658
1210 msgid "/_Options/Character _encoding"
1211 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)"
1212
1213 #: src/compose.c:659
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1215 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/自動偵測(_A)"
1216
1217 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1218 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1219 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1221 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)/---"
1222
1223 #: src/compose.c:663
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1225 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1226
1227 #: src/compose.c:665
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1229 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1230
1231 #: src/compose.c:669
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1233 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-_1)"
1234
1235 #: src/compose.c:671
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1237 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1238
1239 #: src/compose.c:675
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1241 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/中歐 (ISO-8859-_2) "
1242
1243 #: src/compose.c:679
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1245 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1246
1247 #: src/compose.c:681
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1249 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-_4) "
1250
1251 #: src/compose.c:685
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1253 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希臘 (ISO-8859-_7)"
1254
1255 #: src/compose.c:689
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1257 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (ISO-8859-_8)"
1258
1259 #: src/compose.c:691
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1261 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (Windows-1255)"
1262
1263 #: src/compose.c:695
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1265 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1266
1267 #: src/compose.c:699
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1269 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1270
1271 #: src/compose.c:701
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1273 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1274
1275 #: src/compose.c:703
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1277 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1278
1279 #: src/compose.c:705
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1281 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1282
1283 #: src/compose.c:709
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1285 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1286
1287 #: src/compose.c:713
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1289 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1290
1291 #: src/compose.c:715
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1293 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (GBK)"
1294
1295 #: src/compose.c:717
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1297 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (_Big5) "
1298
1299 #: src/compose.c:719
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1301 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
1302
1303 #: src/compose.c:723
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1305 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/韓文 (EUC-_KR) "
1306
1307 #: src/compose.c:727
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1309 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (TIS-620)"
1310
1311 #: src/compose.c:729
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1313 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (Windows-874)"
1314
1315 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1316 msgid "/_Tools"
1317 msgstr "/工具(_T)"
1318
1319 #: src/compose.c:733
1320 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1321 msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_R)"
1322
1323 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1324 msgid "/_Tools/_Address book"
1325 msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1326
1327 #: src/compose.c:735
1328 msgid "/_Tools/_Template"
1329 msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1330
1331 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1332 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1333 msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1334
1335 #: src/compose.c:1646
1336 msgid "Reply-To:"
1337 msgstr "回信地址: "
1338
1339 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4578 src/compose.c:5201
1340 #: src/headerview.c:54
1341 msgid "Newsgroups:"
1342 msgstr "新聞群組: "
1343
1344 #: src/compose.c:1652
1345 msgid "Followup-To:"
1346 msgstr "回應文章: "
1347
1348 #: src/compose.c:2039
1349 msgid "Quote mark format error."
1350 msgstr "引言格式錯誤。"
1351
1352 #: src/compose.c:2055
1353 msgid "Message reply/forward format error."
1354 msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1355
1356 #: src/compose.c:2491
1357 #, c-format
1358 msgid "File %s is empty."
1359 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1360
1361 #: src/compose.c:2495
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't read %s."
1364 msgstr "無法讀取 %s。"
1365
1366 #: src/compose.c:2522
1367 #, c-format
1368 msgid "Message: %s"
1369 msgstr "郵件: %s"
1370
1371 #: src/compose.c:3270
1372 msgid " [Edited]"
1373 msgstr " [已修改]"
1374
1375 #: src/compose.c:3272
1376 #, c-format
1377 msgid "%s - Compose message%s"
1378 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1379
1380 #: src/compose.c:3275
1381 #, c-format
1382 msgid "Compose message%s"
1383 msgstr "編寫郵件%s"
1384
1385 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1386 msgid ""
1387 "Account for sending mail is not specified.\n"
1388 "Please select a mail account before sending."
1389 msgstr ""
1390 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1391 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1392
1393 #: src/compose.c:3383
1394 msgid "Recipient is not specified."
1395 msgstr "沒有指定收件人。"
1396
1397 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1398 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1399 #: src/toolbar.c:441
1400 msgid "Send"
1401 msgstr "送出"
1402
1403 #: src/compose.c:3392
1404 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1405 msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1406
1407 #: src/compose.c:3418
1408 msgid ""
1409 "Could not queue message for sending:\n"
1410 "\n"
1411 "Signature failed."
1412 msgstr ""
1413 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1414 "\n"
1415 "數位簽章失敗。"
1416
1417 #: src/compose.c:3421
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Could not queue message for sending:\n"
1421 "\n"
1422 "%s."
1423 msgstr ""
1424 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1425 "\n"
1426 "%s。"
1427
1428 #: src/compose.c:3423
1429 msgid "Could not queue message for sending."
1430 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
1431
1432 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1433 msgid ""
1434 "The message was queued but could not be sent.\n"
1435 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1436 msgstr ""
1437 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
1438 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
1439
1440 #: src/compose.c:3755
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1444 "%s to %s.\n"
1445 "Send it anyway?"
1446 msgstr ""
1447 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
1448 "仍舊要傳送嗎?"
1449
1450 #: src/compose.c:3810
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1454 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1455 "\n"
1456 "Send it anyway?"
1457 msgstr ""
1458 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1459 "訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1460 "\n"
1461 "無論如何都要傳送嗎?"
1462
1463 #: src/compose.c:3980
1464 msgid "No account for sending mails available!"
1465 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
1466
1467 #: src/compose.c:3990
1468 msgid "No account for posting news available!"
1469 msgstr "沒有張貼news所需的帳號!"
1470
1471 #: src/compose.c:4661 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1472 msgid "From:"
1473 msgstr "來源: "
1474
1475 #: src/compose.c:4712
1476 msgid "Mime type"
1477 msgstr "MIME 類型"
1478
1479 #. S_COL_DATE
1480 #: src/compose.c:4718 src/compose.c:4888 src/mimeview.c:197
1481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1482 #: src/summaryview.c:466
1483 msgid "Size"
1484 msgstr "大小"
1485
1486 #. Save Message to folder
1487 #: src/compose.c:4778
1488 msgid "Save Message to "
1489 msgstr "將郵件儲存至"
1490
1491 #: src/compose.c:4800 src/prefs_filtering_action.c:435
1492 msgid "Select ..."
1493 msgstr "選擇..."
1494
1495 #: src/compose.c:4887 src/compose.c:5909
1496 msgid "MIME type"
1497 msgstr "MIME 型態"
1498
1499 #. header labels and entries
1500 #: src/compose.c:4948 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1501 #: src/prefs_matcher.c:154
1502 msgid "Header"
1503 msgstr "郵件標頭設定"
1504
1505 #. attachment list
1506 #: src/compose.c:4950
1507 msgid "Attachments"
1508 msgstr "附加檔"
1509
1510 #. Others Tab
1511 #: src/compose.c:4952
1512 msgid "Others"
1513 msgstr "其他"
1514
1515 #: src/compose.c:4967 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1516 #: src/summary_search.c:225
1517 msgid "Subject:"
1518 msgstr "主旨: "
1519
1520 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1521 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1522 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1523 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1524 #: src/compose.c:5149 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1526 #: src/summaryview.c:4328
1527 msgid "None"
1528 msgstr "無"
1529
1530 #: src/compose.c:5159
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Spell checker could not be started.\n"
1534 "%s"
1535 msgstr ""
1536 "拼字檢查不能啟動。\n"
1537 "%s"
1538
1539 #: src/compose.c:5800
1540 msgid "Invalid MIME type."
1541 msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1542
1543 #: src/compose.c:5818
1544 msgid "File doesn't exist or is empty."
1545 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1546
1547 #: src/compose.c:5891
1548 msgid "Properties"
1549 msgstr "內容"
1550
1551 #: src/compose.c:5936
1552 msgid "Encoding"
1553 msgstr "編碼"
1554
1555 #: src/compose.c:5961
1556 msgid "Path"
1557 msgstr "路徑"
1558
1559 #: src/compose.c:5962 src/prefs_toolbar.c:1058
1560 msgid "File name"
1561 msgstr "檔名"
1562
1563 #: src/compose.c:6146
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The external editor is still working.\n"
1567 "Force terminating the process?\n"
1568 "process group id: %d"
1569 msgstr ""
1570 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
1571 "要強迫結束該行程嗎?\n"
1572 "行程的群組代碼是: %d"
1573
1574 #: src/compose.c:6188
1575 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1576 msgstr "寫作: 從監視的程序中輸入\n"
1577
1578 #: src/compose.c:6437 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1579 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1580 msgid "Offline warning"
1581 msgstr "離線警告"
1582
1583 #: src/compose.c:6438 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1584 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1585 msgid "You're working offline. Override?"
1586 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
1587
1588 #: src/compose.c:6460
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Could not queue message:\n"
1592 "\n"
1593 "%s."
1594 msgstr ""
1595 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
1596 "\n"
1597 "%s."
1598
1599 #: src/compose.c:6593 src/compose.c:6616
1600 msgid "Select file"
1601 msgstr "選擇檔案"
1602
1603 #: src/compose.c:6629
1604 #, c-format
1605 msgid "File '%s' could not be read."
1606 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
1607
1608 #: src/compose.c:6631
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "File '%s' contained invalid characters\n"
1612 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1613 msgstr ""
1614 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
1615 "插入部分可能不正確."
1616
1617 #: src/compose.c:6679
1618 msgid "Discard message"
1619 msgstr "刪掉訊息"
1620
1621 #: src/compose.c:6680
1622 msgid "This message has been modified. discard it?"
1623 msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
1624
1625 #: src/compose.c:6681
1626 msgid "Discard"
1627 msgstr "刪除"
1628
1629 #: src/compose.c:6681
1630 msgid "to Draft"
1631 msgstr "到預置資料夾"
1632
1633 #: src/compose.c:6725
1634 #, c-format
1635 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1636 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
1637
1638 #: src/compose.c:6727
1639 msgid "Apply template"
1640 msgstr "套用郵件樣板"
1641
1642 #: src/compose.c:6728
1643 msgid "_Replace"
1644 msgstr "置換(_R)"
1645
1646 #: src/compose.c:6728
1647 msgid "_Insert"
1648 msgstr "插入(_I)"
1649
1650 #: src/crash.c:142
1651 #, c-format
1652 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1653 msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
1654
1655 #: src/crash.c:186
1656 msgid "Sylpheed has crashed"
1657 msgstr "Sylpheed已經當掉"
1658
1659 #: src/crash.c:202
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "%s.\n"
1663 "Please file a bug report and include the information below."
1664 msgstr ""
1665 "%s\n"
1666 "請填寫除錯報告並附上以下訊息。"
1667
1668 #: src/crash.c:207
1669 msgid "Debug log"
1670 msgstr "除錯記錄"
1671
1672 #: src/crash.c:242
1673 msgid "Close"
1674 msgstr "關閉"
1675
1676 #: src/crash.c:247
1677 msgid "Save..."
1678 msgstr "儲存"
1679
1680 #: src/crash.c:252
1681 msgid "Create bug report"
1682 msgstr "產生除錯報告"
1683
1684 #: src/crash.c:299
1685 msgid "Save crash information"
1686 msgstr "儲存當掉的資訊"
1687
1688 #: src/editaddress.c:153
1689 msgid "Add New Person"
1690 msgstr "新增人物通訊紀錄"
1691
1692 #: src/editaddress.c:154
1693 msgid "Edit Person Details"
1694 msgstr "編輯人物詳細資料"
1695
1696 #: src/editaddress.c:316
1697 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1698 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1699
1700 #: src/editaddress.c:490
1701 msgid "A Name and Value must be supplied."
1702 msgstr "未輸入名稱與值。"
1703
1704 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1705 #: src/editaddress.c:548
1706 msgid "Edit Person Data"
1707 msgstr "編輯人物資料"
1708
1709 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1710 #: src/ldif.c:827
1711 msgid "Display Name"
1712 msgstr "顯示名稱"
1713
1714 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1715 msgid "Last Name"
1716 msgstr "姓"
1717
1718 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1719 msgid "First Name"
1720 msgstr "名"
1721
1722 #: src/editaddress.c:658
1723 msgid "Nickname"
1724 msgstr "綽號"
1725
1726 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1727 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1728 #: src/ldif.c:843
1729 msgid "E-Mail Address"
1730 msgstr "E-Mail 地址"
1731
1732 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1733 msgid "Alias"
1734 msgstr "別名"
1735
1736 #. value
1737 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1738 #: src/prefs_matcher.c:475
1739 msgid "Value"
1740 msgstr "值"
1741
1742 #: src/editaddress.c:1045
1743 msgid "User Data"
1744 msgstr "使用者資料"
1745
1746 #: src/editaddress.c:1046
1747 msgid "E-Mail Addresses"
1748 msgstr "E-Mail 地址"
1749
1750 #: src/editaddress.c:1047
1751 msgid "Other Attributes"
1752 msgstr "其他屬性"
1753
1754 #: src/editbook.c:113
1755 msgid "File appears to be Ok."
1756 msgstr "檔案測試無誤。"
1757
1758 #: src/editbook.c:116
1759 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1760 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1761
1762 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1763 msgid "Could not read file."
1764 msgstr "無法讀取檔案。"
1765
1766 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1767 msgid "Edit Addressbook"
1768 msgstr "編輯通訊紀錄"
1769
1770 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1771 msgid " Check File "
1772 msgstr " 檢查檔案 "
1773
1774 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1775 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1776 msgid "File"
1777 msgstr "檔案"
1778
1779 #: src/editbook.c:285
1780 msgid "Add New Addressbook"
1781 msgstr "新增通訊錄"
1782
1783 #: src/editgroup.c:103
1784 msgid "A Group Name must be supplied."
1785 msgstr "未指定群組名稱"
1786
1787 #: src/editgroup.c:286
1788 msgid "Edit Group Data"
1789 msgstr "編輯群組資料"
1790
1791 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1792 msgid "Group Name"
1793 msgstr "群組名稱"
1794
1795 #: src/editgroup.c:333
1796 msgid "Addresses in Group"
1797 msgstr "群組內地址"
1798
1799 #: src/editgroup.c:335
1800 msgid " -> "
1801 msgstr " → "
1802
1803 #: src/editgroup.c:362
1804 msgid " <- "
1805 msgstr " ← "
1806
1807 #: src/editgroup.c:364
1808 msgid "Available Addresses"
1809 msgstr "可使用之電子郵件地址"
1810
1811 #: src/editgroup.c:425
1812 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1813 msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1814
1815 #: src/editgroup.c:473
1816 msgid "Edit Group Details"
1817 msgstr "編輯群組詳細資料"
1818
1819 #: src/editgroup.c:476
1820 msgid "Add New Group"
1821 msgstr "新增群組"
1822
1823 #: src/editgroup.c:526
1824 msgid "Edit folder"
1825 msgstr "編輯資料夾"
1826
1827 #: src/editgroup.c:526
1828 msgid "Input the new name of folder:"
1829 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
1830
1831 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1832 msgid "New folder"
1833 msgstr "新資料夾"
1834
1835 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1836 msgid "Input the name of new folder:"
1837 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
1838
1839 #: src/editjpilot.c:200
1840 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1841 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1842
1843 #: src/editjpilot.c:212
1844 msgid "Select JPilot File"
1845 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1846
1847 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1848 msgid "Edit JPilot Entry"
1849 msgstr "編輯 JPilot 資料"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1852 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1853 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1854 #: src/prefs_spelling.c:244
1855 msgid " ... "
1856 msgstr "..."
1857
1858 #: src/editjpilot.c:294
1859 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1860 msgstr "額外的電子郵件地址"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:385
1863 msgid "Add New JPilot Entry"
1864 msgstr "新增 JPilot 資料"
1865
1866 #: src/editldap_basedn.c:143
1867 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1868 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1871 msgid "Hostname"
1872 msgstr "機器名稱"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1875 msgid "Port"
1876 msgstr "連接埠"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1879 msgid "Search Base"
1880 msgstr "搜尋基礎"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:204
1883 msgid "Available Search Base(s)"
1884 msgstr "可用的搜尋基點"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:294
1887 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1888 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1891 msgid "Could not connect to server"
1892 msgstr "無法連線到伺服器"
1893
1894 #: src/editldap.c:148
1895 msgid "A Name must be supplied."
1896 msgstr "請務必提供一個名字。"
1897
1898 #: src/editldap.c:160
1899 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1900 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
1901
1902 #: src/editldap.c:173
1903 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1904 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
1905
1906 #: src/editldap.c:264
1907 msgid "Connected successfully to server"
1908 msgstr "已連線到伺服器"
1909
1910 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1911 msgid "Edit LDAP Server"
1912 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1913
1914 #: src/editldap.c:408
1915 msgid "A name that you wish to call the server."
1916 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
1917
1918 #: src/editldap.c:423
1919 msgid ""
1920 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1921 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1922 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1923 "computer as Sylpheed."
1924 msgstr ""
1925 "LDAP伺服器的機器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com\"的"
1926 "LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與Sylpheed在同一台機器上執行,"
1927 "則可以填入\"localhost\"。"
1928
1929 #: src/editldap.c:447
1930 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1931 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為389"
1932
1933 #: src/editldap.c:451
1934 msgid " Check Server "
1935 msgstr " 檢查伺服器 "
1936
1937 #: src/editldap.c:456
1938 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1939 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
1940
1941 #: src/editldap.c:471
1942 msgid ""
1943 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1944 "Examples include:\n"
1945 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1946 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1947 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1948 msgstr ""
1949 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1950 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1951 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1952
1953 #: src/editldap.c:484
1954 msgid ""
1955 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1956 "server."
1957 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
1958
1959 #: src/editldap.c:535
1960 msgid "Search Attributes"
1961 msgstr "搜尋屬性"
1962
1963 #: src/editldap.c:545
1964 msgid ""
1965 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1966 "find a name or address."
1967 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
1968
1969 #: src/editldap.c:549
1970 msgid " Defaults "
1971 msgstr "預設值"
1972
1973 #: src/editldap.c:554
1974 msgid ""
1975 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1976 "names and addresses during a name or address search process."
1977 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
1978
1979 #: src/editldap.c:561
1980 msgid "Max Query Age (secs)"
1981 msgstr "詢問時間上限(秒)"
1982
1983 #: src/editldap.c:577
1984 msgid ""
1985 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1986 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1987 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1988 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1989 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1990 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1991 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1992 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1993 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1994 "more memory to cache results."
1995 msgstr ""
1996 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
1997 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
1998 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
1999 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2000 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2001 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2002
2003 #: src/editldap.c:595
2004 msgid "Include server in dynamic search"
2005 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2006
2007 #: src/editldap.c:601
2008 msgid ""
2009 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2010 "address completion."
2011 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2012
2013 #: src/editldap.c:608
2014 msgid "Match names 'containing' search term"
2015 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2016
2017 #: src/editldap.c:614
2018 msgid ""
2019 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2020 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2021 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2022 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2023 "searches against other address interfaces."
2024 msgstr ""
2025 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2026 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2027 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2028
2029 #: src/editldap.c:669
2030 msgid "Bind DN"
2031 msgstr "繫結 DN"
2032
2033 #: src/editldap.c:679
2034 msgid ""
2035 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2036 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2037 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2038 "performing a search."
2039 msgstr ""
2040 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2041 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2042
2043 #: src/editldap.c:687
2044 msgid "Bind Password"
2045 msgstr "繫結密碼"
2046
2047 #: src/editldap.c:698
2048 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2049 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2050
2051 #: src/editldap.c:704
2052 msgid "Timeout (secs)"
2053 msgstr "逾時 (秒)"
2054
2055 #: src/editldap.c:719
2056 msgid "The timeout period in seconds."
2057 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2058
2059 #: src/editldap.c:723
2060 msgid "Maximum Entries"
2061 msgstr "項目最大值"
2062
2063 #: src/editldap.c:738
2064 msgid ""
2065 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2066 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2067
2068 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2069 msgid "Basic"
2070 msgstr "基本設定"
2071
2072 #: src/editldap.c:755
2073 msgid "Search"
2074 msgstr "搜尋"
2075
2076 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2077 msgid "Extended"
2078 msgstr "延伸設定"
2079
2080 #: src/editldap.c:972
2081 msgid "Add New LDAP Server"
2082 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2083
2084 #: src/editvcard.c:104
2085 msgid "File does not appear to be vCard format."
2086 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2087
2088 #: src/editvcard.c:116
2089 msgid "Select vCard File"
2090 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2091
2092 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2093 msgid "Edit vCard Entry"
2094 msgstr "編輯 vCard 資料"
2095
2096 #: src/editvcard.c:271
2097 msgid "Add New vCard Entry"
2098 msgstr "新增 vCard 資料"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:111
2101 msgid "Please specify output directory and file to create."
2102 msgstr "請指明所要產生的資料夾擊檔案。"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:114
2105 msgid "Select stylesheet and formatting."
2106 msgstr "選擇形式及格式。"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2109 msgid "File exported successfully."
2110 msgstr "檔案匯出成功"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:182
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "HTML Output Directory '%s'\n"
2116 "does not exist. OK to create new directory?"
2117 msgstr ""
2118 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2119 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2120
2121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2122 msgid "Create Directory"
2123 msgstr "產生目錄"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:194
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2129 "%s"
2130 msgstr ""
2131 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
2132 "%s"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2135 msgid "Failed to Create Directory"
2136 msgstr "產生目錄失敗"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:243
2139 msgid "Error creating HTML file"
2140 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:363
2143 msgid "Select HTML Output File"
2144 msgstr "選擇 HTML 輸出檔"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:439
2147 msgid "HTML Output File"
2148 msgstr "HTML 輸出檔"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:500
2151 msgid "Stylesheet"
2152 msgstr "形式表"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2155 msgid "Default"
2156 msgstr "預設值"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2159 msgid "Full"
2160 msgstr "完整設定"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:525
2163 msgid "Custom"
2164 msgstr "自行設定"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:531
2167 msgid "Custom-2"
2168 msgstr "自行設定之二"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:537
2171 msgid "Custom-3"
2172 msgstr "自行設定之三"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:543
2175 msgid "Custom-4"
2176 msgstr "自行設定之四"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:557
2179 msgid "Full Name Format"
2180 msgstr "完整名稱"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:564
2183 msgid "First Name, Last Name"
2184 msgstr "名,姓"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:570
2187 msgid "Last Name, First Name"
2188 msgstr "姓,名"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:584
2191 msgid "Color Banding"
2192 msgstr "彩色分帶顯示"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:590
2195 msgid "Format E-Mail Links"
2196 msgstr "格式化電子郵件連結"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:596
2199 msgid "Format User Attributes"
2200 msgstr "將使用者性質格式化"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2203 msgid "File Name :"
2204 msgstr "檔名: "
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:661
2207 msgid "Open with Web Browser"
2208 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:693
2211 msgid "Export Address Book to HTML File"
2212 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2215 msgid "File Info"
2216 msgstr "檔案資訊"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:760
2219 msgid "Format"
2220 msgstr "格式"
2221
2222 #: src/expldifdlg.c:110
2223 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2224 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
2225
2226 #: src/expldifdlg.c:113
2227 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2228 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
2229
2230 #: src/expldifdlg.c:189
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2234 "does not exist. OK to create new directory?"
2235 msgstr ""
2236 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
2237 "並不存在。是否建立新的目錄?"
2238
2239 #: src/expldifdlg.c:201
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2243 "%s"
2244 msgstr ""
2245 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
2246 "%s"
2247
2248 #: src/expldifdlg.c:246
2249 msgid "Suffix was not supplied"
2250 msgstr "未指定字尾"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:248
2253 msgid ""
2254 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2255 "you wish to proceed without a suffix?"
2256 msgstr ""
2257 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:266
2260 msgid "Error creating LDIF file"
2261 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:375
2264 msgid "Select LDIF Output File"
2265 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:451
2268 msgid "LDIF Output File"
2269 msgstr "LDIF 輸出檔案"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:512
2272 msgid "Suffix"
2273 msgstr "字尾"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:524
2276 msgid ""
2277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2278 "entry. Examples include:\n"
2279 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2280 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2281 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2282 msgstr ""
2283 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
2284 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2286 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:533
2289 msgid "Relative DN"
2290 msgstr "相對唯一識別"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:540
2293 msgid "Unique ID"
2294 msgstr "唯一 ID"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:548
2297 msgid ""
2298 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2299 "to:\n"
2300 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301 msgstr ""
2302 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2303 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:561
2306 msgid ""
2307 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2308 "similar to:\n"
2309 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2310 msgstr ""
2311 "用通訊錄裡面的顯示名產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2312 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:574
2315 msgid ""
2316 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2317 "is formatted similar to:\n"
2318 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2319 msgstr ""
2320 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2321 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:588
2324 msgid ""
2325 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2326 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2327 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2328 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2329 "available RDN options that will be used to create the DN."
2330 msgstr ""
2331 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可用"
2332 "\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
2333 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 RDN 選"
2334 "項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:601
2337 msgid "Use DN attribute if present in data"
2338 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:608
2341 msgid ""
2342 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2343 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2344 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2345 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2346 msgstr ""
2347 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
2348 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,則"
2349 "使用 RDN 資料。"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:619
2352 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2353 msgstr "忽略沒有e-mail位址的連絡人"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:626
2356 msgid ""
2357 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2358 "option to ignore these records."
2359 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:714
2362 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2363 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:781
2366 msgid "Distguished Name"
2367 msgstr "唯一名稱 (DN)"
2368
2369 #: src/export.c:140
2370 msgid "Export"
2371 msgstr "匯出郵件"
2372
2373 #: src/export.c:159
2374 msgid "Specify target folder and mbox file."
2375 msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2376
2377 #: src/export.c:169
2378 msgid "Source dir:"
2379 msgstr "來源資料夾: "
2380
2381 #: src/export.c:174
2382 msgid "Exporting file:"
2383 msgstr "匯出檔名: "
2384
2385 #: src/export.c:232
2386 msgid "Select exporting file"
2387 msgstr "選擇匯出檔案: "
2388
2389 #: src/exporthtml.c:796
2390 msgid "Full Name"
2391 msgstr "全名"
2392
2393 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2394 msgid "Attributes"
2395 msgstr "屬性"
2396
2397 #: src/exporthtml.c:1001
2398 msgid "Sylpheed Address Book"
2399 msgstr "Sylpheed 通訊錄"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2402 msgid "Name already exists but is not a directory."
2403 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2406 msgid "No permissions to create directory."
2407 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2410 msgid "Name is too long."
2411 msgstr "名字太長。"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2414 msgid "Not specified."
2415 msgstr "不確定。"
2416
2417 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2418 msgid "Inbox"
2419 msgstr "收件夾"
2420
2421 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2422 msgid "Sent"
2423 msgstr "寄件夾"
2424
2425 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2426 msgid "Queue"
2427 msgstr "暫存資料夾"
2428
2429 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2430 #: src/toolbar.c:495
2431 msgid "Trash"
2432 msgstr "刪除的郵件"
2433
2434 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2435 msgid "Drafts"
2436 msgstr "草稿"
2437
2438 #. Processing
2439 #: src/folder.c:1473
2440 #, c-format
2441 msgid "Processing (%s)...\n"
2442 msgstr "處理中 (%s)...\n"
2443
2444 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2445 msgid "Filtering messages...\n"
2446 msgstr "正在過濾郵件...\n"
2447
2448 #: src/folder.c:2278
2449 #, c-format
2450 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2451 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
2452
2453 #. move messages
2454 #: src/folder.c:2562
2455 #, c-format
2456 msgid "Moving %s to %s...\n"
2457 msgstr "將%s 移到%s...\n"
2458
2459 #: src/folder.c:3453
2460 msgid "Processing messages..."
2461 msgstr "正在處理..."
2462
2463 #: src/foldersel.c:218
2464 msgid "Select folder"
2465 msgstr "選擇資料夾"
2466
2467 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2468 msgid "NewFolder"
2469 msgstr "新資料夾"
2470
2471 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2472 #, c-format
2473 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2474 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
2475
2476 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2477 #: src/mh_gtk.c:243
2478 #, c-format
2479 msgid "The folder '%s' already exists."
2480 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
2481
2482 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2483 #, c-format
2484 msgid "Can't create the folder '%s'."
2485 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
2486
2487 #: src/folderview.c:280
2488 msgid "/Mark all re_ad"
2489 msgstr "/標記所有郵件為已讀(_A)"
2490
2491 #: src/folderview.c:281
2492 msgid "/_Search folder..."
2493 msgstr "/尋找資料夾(_S)..."
2494
2495 #: src/folderview.c:283
2496 msgid "/Process_ing..."
2497 msgstr "/處理(_I)..."
2498
2499 #: src/folderview.c:287
2500 msgid "/------"
2501 msgstr "/------"
2502
2503 #: src/folderview.c:288
2504 msgid "/Empty _trash..."
2505 msgstr "/清空無用箱(_T)..."
2506
2507 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2508 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2509 msgid "New"
2510 msgstr "新的"
2511
2512 #: src/folderview.c:431
2513 msgid "Unread"
2514 msgstr "未讀的"
2515
2516 #: src/folderview.c:432
2517 msgid "#"
2518 msgstr "#"
2519
2520 #: src/folderview.c:660
2521 msgid "Setting folder info..."
2522 msgstr "設定資料夾..."
2523
2524 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2525 #, c-format
2526 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2527 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2528
2529 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2530 #, c-format
2531 msgid "Scanning folder %s ..."
2532 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2533
2534 #: src/folderview.c:968
2535 msgid "Rebuilding folder tree..."
2536 msgstr "重建資料夾結構中..."
2537
2538 #: src/folderview.c:1054
2539 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2540 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2541
2542 #. Open Folder
2543 #: src/folderview.c:1821
2544 #, c-format
2545 msgid "Opening Folder %s..."
2546 msgstr "打開資料夾%s..."
2547
2548 #: src/folderview.c:1833
2549 msgid "Folder could not be opened."
2550 msgstr "無法打開資料夾。"
2551
2552 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2553 msgid "Empty trash"
2554 msgstr "清空刪除的郵件"
2555
2556 #: src/folderview.c:1974
2557 msgid "Delete all messages in trash?"
2558 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2559
2560 #: src/folderview.c:2056
2561 #, c-format
2562 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2563 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2564
2565 #: src/folderview.c:2059
2566 msgid "Move folder"
2567 msgstr "移動資料夾"
2568
2569 #: src/folderview.c:2071
2570 #, c-format
2571 msgid "Moving %s to %s..."
2572 msgstr "將%s 移到%s..."
2573
2574 #: src/folderview.c:2100
2575 msgid "Source and destination are the same."
2576 msgstr "檔案來源和目的相同。"
2577
2578 #: src/folderview.c:2103
2579 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2580 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
2581
2582 #: src/folderview.c:2106
2583 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2584 msgstr "不能將不同收件夾的資料夾相互移動。"
2585
2586 #: src/folderview.c:2109
2587 msgid "Move failed!"
2588 msgstr "移動失敗!"
2589
2590 #: src/folderview.c:2145
2591 #, c-format
2592 msgid "Processing configuration for folder %s"
2593 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:172
2596 msgid "Newsgroup subscription"
2597 msgstr "訂閱新聞群組"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:188
2600 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2601 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:194
2604 msgid "Find groups:"
2605 msgstr "尋找新聞群組: "
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:202
2608 msgid " Search "
2609 msgstr "尋找"
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:214
2612 msgid "Newsgroup name"
2613 msgstr "新聞群組名稱: "
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:215
2616 msgid "Messages"
2617 msgstr "郵件"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:216
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "MIME 型態"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:345
2624 msgid "moderated"
2625 msgstr "管理"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:347
2628 msgid "readonly"
2629 msgstr "唯讀"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:349
2632 msgid "unknown"
2633 msgstr "未知的"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:411
2636 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2637 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2640 msgid "Done."
2641 msgstr "完成"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:476
2644 #, c-format
2645 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2646 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
2647
2648 #: src/gtk/about.c:91
2649 msgid "About"
2650 msgstr "關於"
2651
2652 #: src/gtk/about.c:151
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2656 "Operating System: %s %s (%s)"
2657 msgstr ""
2658 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2659 "作業系統: %s %s (%s)"
2660
2661 #: src/gtk/about.c:158
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2665 "Operating System: %s"
2666 msgstr ""
2667 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2668 "作業系統: %s"
2669
2670 #: src/gtk/about.c:165
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2674 "Operating System: unknown"
2675 msgstr ""
2676 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2677 "作業系統: unknown"
2678
2679 #: src/gtk/about.c:178
2680 #, c-format
2681 msgid "Compiled-in features:%s"
2682 msgstr "編譯進去的功能: %s"
2683
2684 #: src/gtk/about.c:241
2685 msgid ""
2686 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2687 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2688 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2689 "version.\n"
2690 "\n"
2691 msgstr ""
2692 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
2693 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
2694 "散佈及/或修改本軟體。\n"
2695 "\n"
2696
2697 #: src/gtk/about.c:247
2698 msgid ""
2699 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2700 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2701 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2702 "more details.\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
2706 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
2707 "節。\n"
2708 "\n"
2709
2710 #: src/gtk/about.c:253
2711 msgid ""
2712 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2713 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2714 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2715 msgstr ""
2716 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
2717 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2718
2719 #: src/gtk/about.c:259
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "\n"
2723 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2724 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2725 msgstr ""
2726 "\n"
2727 "\n"
2728 "本作品包含由 OpenSSL 專案所開發以用於 OpenSSL Toolkit 的軟體"
2729 "(http://www.openssl.org/)"
2730
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2732 msgid "Orange"
2733 msgstr "橘色"
2734
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2736 msgid "Red"
2737 msgstr "紅色"
2738
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2740 msgid "Pink"
2741 msgstr "粉紅色"
2742
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2744 msgid "Sky blue"
2745 msgstr "天藍色"
2746
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2748 msgid "Blue"
2749 msgstr "藍色"
2750
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2752 msgid "Green"
2753 msgstr "綠色"
2754
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2756 msgid "Brown"
2757 msgstr "棕色"
2758
2759 #: src/gtk/foldersort.c:141
2760 msgid "Set folder sortorder"
2761 msgstr "設定資料夾順序..."
2762
2763 #: src/gtk/foldersort.c:153
2764 msgid ""
2765 "Move folders up or down to change\n"
2766 "the sort order in the folderview"
2767 msgstr ""
2768 "上下移動資料夾\n"
2769 "以變更資料夾檢視中的排列順序"
2770
2771 #: src/gtk/foldersort.c:213
2772 msgid "Folders"
2773 msgstr "資料夾"
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2776 msgid "No dictionary selected."
2777 msgstr "沒有選擇任何字典。"
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2780 msgid "Normal Mode"
2781 msgstr "一般模式"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2784 msgid "Bad Spellers Mode"
2785 msgstr "拼錯字模式"
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2788 msgid "Unknown suggestion mode."
2789 msgstr "未知的建議模式。"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2792 msgid "No misspelled word found."
2793 msgstr "沒有發現錯字。"
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2796 msgid "Replace unknown word"
2797 msgstr "替換未知的字"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2800 #, c-format
2801 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2802 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
2803
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2805 msgid ""
2806 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2807 "will learn from mistake.\n"
2808 msgstr ""
2809 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
2810 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2813 msgid "Fast Mode"
2814 msgstr "快速模式"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2817 #, c-format
2818 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2819 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2822 msgid "Accept in this session"
2823 msgstr "接受這一次"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2826 msgid "Add to personal dictionary"
2827 msgstr "加入個人的字典"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2830 msgid "Replace with..."
2831 msgstr "更換成..."
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2834 #, c-format
2835 msgid "Check with %s"
2836 msgstr "用%s檢查"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2839 msgid "(no suggestions)"
2840 msgstr "(沒有建議)"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2843 msgid "More..."
2844 msgstr "更多..."
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2847 #, c-format
2848 msgid "Dictionary: %s"
2849 msgstr "字典: %s"
2850
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2852 #, c-format
2853 msgid "Use alternate (%s)"
2854 msgstr "用另一個(%s)"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2857 msgid "Check while typing"
2858 msgstr "邊輸入邊檢查"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2861 msgid "Change dictionary"
2862 msgstr "換字典"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "拼字檢查無法更換字典。\n"
2871 "%s"
2872
2873 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2874 #, c-format
2875 msgid "Input password for %s on %s:"
2876 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
2877
2878 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2879 msgid "Input password"
2880 msgstr "輸入密碼"
2881
2882 #: src/gtk/logwindow.c:63
2883 msgid "Protocol log"
2884 msgstr "通訊協定紀錄"
2885
2886 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2887 msgid "Select Plugin to load"
2888 msgstr "選擇載入的Plugin"
2889
2890 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2891 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2892 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2895 msgid "Plugins"
2896 msgstr "外掛程式"
2897
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2899 msgid "Description"
2900 msgstr "描述"
2901
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2903 msgid "Load Plugin"
2904 msgstr "載入Plugin"
2905
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2907 msgid "Unload Plugin"
2908 msgstr "退出Plugin"
2909
2910 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2911 msgid "Page Index"
2912 msgstr "頁面目錄"
2913
2914 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2915 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2916 msgid "Account"
2917 msgstr "帳號"
2918
2919 #. S_COL_MARK
2920 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2921 #: src/prefs_summary_column.c:80
2922 msgid "Status"
2923 msgstr "狀態"
2924
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2926 msgid "Extended symbols"
2927 msgstr "擴充符號"
2928
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2930 msgid "all messages"
2931 msgstr "所有郵件"
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2934 msgid "messages whose age is greater than #"
2935 msgstr "比# 舊的郵件"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2938 msgid "messages whose age is less than #"
2939 msgstr "比# 新的郵件"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2942 msgid "messages which contain S in the message body"
2943 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2946 msgid "messages which contain S in the whole message"
2947 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2950 msgid "messages carbon-copied to S"
2951 msgstr "被副本給 S 的郵件"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2954 msgid "message is either to: or cc: to S"
2955 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2958 msgid "deleted messages"
2959 msgstr "刪除的郵件"
2960
2961 #. * how I can filter deleted messages *
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2963 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2964 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2967 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2968 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2971 msgid "messages originating from user S"
2972 msgstr "由S所發出的信"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2975 msgid "forwarded messages"
2976 msgstr "轉寄的信"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2979 msgid "messages which contain header S"
2980 msgstr "在標頭中包含S的郵件"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2983 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2984 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2987 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2988 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2991 msgid "locked messages"
2992 msgstr "上鎖的郵件"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2995 msgid "messages which are in newsgroup S"
2996 msgstr "在新聞群組S中的郵件"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2999 msgid "new messages"
3000 msgstr "新信"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3003 msgid "old messages"
3004 msgstr "舊信"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3007 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3008 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3011 msgid "messages which have been replied to"
3012 msgstr "已回覆的郵件"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3015 msgid "read messages"
3016 msgstr "讀信"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3019 msgid "messages which contain S in subject"
3020 msgstr "主題中包含S的郵件"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3023 msgid "messages whose score is equal to #"
3024 msgstr "得分與#一樣高的郵件"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3027 msgid "messages whose score is greater than #"
3028 msgstr "得分較#高的郵件"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3031 msgid "messages whose score is lower than #"
3032 msgstr "得分較#低的郵件"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3035 msgid "messages whose size is equal to #"
3036 msgstr "檔案與#一樣大的郵件"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3039 msgid "messages whose size is greater than #"
3040 msgstr "檔案比#大的郵件"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3043 msgid "messages whose size is smaller than #"
3044 msgstr "檔案比#小的郵件"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3047 msgid "messages which have been sent to S"
3048 msgstr "已經送給S的郵件"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3051 msgid "marked messages"
3052 msgstr "標記得郵件"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3055 msgid "unread messages"
3056 msgstr "未讀郵件"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3059 msgid "messages which contain S in References header"
3060 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3063 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3064 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳0"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3067 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3068 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3071 msgid "logical AND operator"
3072 msgstr "邏輯運算AND"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3075 msgid "logical OR operator"
3076 msgstr "邏輯運算OR"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3079 msgid "logical NOT operator"
3080 msgstr "邏輯運算NOT"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3083 msgid "case sensitive search"
3084 msgstr "區分大小寫的搜尋"
3085
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3087 msgid "all filtering expressions are allowed"
3088 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
3089
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3091 msgid "Extended Search symbols"
3092 msgstr "用於擴充搜尋的符號"
3093
3094 #. S_COL_MIME
3095 #. initial of sender
3096 #. S_COL_STATUS
3097 #. S_COL_MIME
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3099 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3100 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3101 msgid "Subject"
3102 msgstr "主旨"
3103
3104 #. S_COL_SUBJECT
3105 #. date
3106 #. S_COL_SUBJECT
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3108 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3109 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3110 msgid "From"
3111 msgstr "來源"
3112
3113 #. S_COL_FROM
3114 #. subject
3115 #. S_COL_FROM
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3117 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3118 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3119 msgid "To"
3120 msgstr "給"
3121
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3123 msgid "Recursive"
3124 msgstr "搜尋子資料夾"
3125
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3127 msgid "Clear"
3128 msgstr "清除"
3129
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3131 msgid "Extended Symbols"
3132 msgstr "延伸符號"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3136 msgid "correct"
3137 msgstr "正確"
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3140 msgid "Owner"
3141 msgstr "所有者"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3144 msgid "Signer"
3145 msgstr "歌者"
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3148 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3149 msgid "Name: "
3150 msgstr "名字"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3153 msgid "Organization: "
3154 msgstr "機構"
3155
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3157 msgid "Location: "
3158 msgstr "位置"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3161 msgid "Fingerprint: "
3162 msgstr "指紋"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3165 msgid "Signature status: "
3166 msgstr "簽名狀況: "
3167
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3169 #, c-format
3170 msgid "SSL certificate for %s"
3171 msgstr "%s的SSL認證"
3172
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Certificate for %s is unknown.\n"
3177 "Do you want to accept it?"
3178 msgstr ""
3179 "對 %s 的證書是不明的。\n"
3180 "是否接受?"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3183 #, c-format
3184 msgid "Signature status: %s"
3185 msgstr "簽名狀態: %s"
3186
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3188 msgid "_View certificate"
3189 msgstr "檢視證書(_V)"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3192 msgid "Unknown SSL Certificate"
3193 msgstr "不明的SSL認證"
3194
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3196 msgid "Accept and save"
3197 msgstr "接受並處存"
3198
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3200 msgid "Cancel connection"
3201 msgstr "取消連線"
3202
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3204 msgid "New certificate:"
3205 msgstr "新的認證: "
3206
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3208 msgid "Known certificate:"
3209 msgstr "已知的認證: "
3210
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3212 #, c-format
3213 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3214 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
3215
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3217 msgid "_View certificates"
3218 msgstr "檢視證書(_V)"
3219
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3221 msgid "Changed SSL Certificate"
3222 msgstr "更改SSL認證"
3223
3224 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3225 msgid "(No From)"
3226 msgstr "(沒有來源)"
3227
3228 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3229 msgid "(No Subject)"
3230 msgstr "(沒有主旨)"
3231
3232 #: src/image_viewer.c:288
3233 msgid "Filename:"
3234 msgstr "檔案名稱"
3235
3236 #: src/image_viewer.c:295
3237 msgid "Filesize:"
3238 msgstr "檔案大小:"
3239
3240 #: src/image_viewer.c:316
3241 msgid "Load Image"
3242 msgstr "載入圖片"
3243
3244 #: src/image_viewer.c:322
3245 msgid "Content-Type:"
3246 msgstr "Content-Type:"
3247
3248 #: src/imap.c:595
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "\n"
3252 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3253 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "\n"
3257 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL "
3258 "外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
3259
3260 #: src/imap.c:603
3261 #, c-format
3262 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3263 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3264
3265 #: src/imap.c:618
3266 #, c-format
3267 msgid "Connecting to %s failed"
3268 msgstr "連線到 %s 失敗"
3269
3270 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3271 #, c-format
3272 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3273 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
3274
3275 #: src/imap.c:724
3276 #, c-format
3277 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3278 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
3279
3280 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3283 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3284
3285 #: src/imap.c:788
3286 msgid "Can't start TLS session.\n"
3287 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
3288
3289 #: src/imap.c:821
3290 #, c-format
3291 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3292 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
3293
3294 #: src/imap.c:1199
3295 msgid "can't set deleted flags\n"
3296 msgstr "不能設定刪除標記\n"
3297
3298 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3299 msgid "can't expunge\n"
3300 msgstr "無法刪除\n"
3301
3302 #: src/imap.c:1629
3303 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3304 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
3305
3306 #: src/imap.c:1643
3307 msgid "can't create mailbox\n"
3308 msgstr "無法產生信箱\n"
3309
3310 #: src/imap.c:1686
3311 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3312 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
3313
3314 #: src/imap.c:1719
3315 #, c-format
3316 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3317 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
3318
3319 #: src/imap.c:1782
3320 msgid "can't delete mailbox\n"
3321 msgstr "無法刪除信箱\n"
3322
3323 #: src/imap.c:2028
3324 msgid "LIST failed\n"
3325 msgstr "LIST 失敗\n"
3326
3327 #: src/imap.c:2132
3328 #, c-format
3329 msgid "can't select folder: %s\n"
3330 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
3331
3332 #: src/imap.c:2259
3333 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3334 msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
3335
3336 #: src/imap.c:2446
3337 msgid "Fetching message..."
3338 msgstr "擷取郵件中..."
3339
3340 #: src/imap.c:2464
3341 msgid "Adding messages..."
3342 msgstr "加入郵件中..."
3343
3344 #: src/imap.c:2487
3345 msgid "Copying messages..."
3346 msgstr "複製郵件中..."
3347
3348 #: src/imap.c:2613
3349 #, c-format
3350 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3351 msgstr "iconv 無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
3352
3353 #: src/imap.c:2643
3354 #, c-format
3355 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3356 msgstr "iconv 無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
3357
3358 #: src/imap.c:2687
3359 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3360 msgstr "iconv 無法將 UTF-8 轉換成 UTF-7\n"
3361
3362 #: src/imap.c:3270
3363 #, c-format
3364 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3365 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
3366
3367 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3368 msgid "/Create _new folder..."
3369 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
3370
3371 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3372 msgid "/_Rename folder..."
3373 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3376 msgid "/M_ove folder..."
3377 msgstr "移動目錄..."
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3380 msgid "/_Delete folder"
3381 msgstr "/刪除資料夾(_D)"
3382
3383 #: src/imap_gtk.c:61
3384 msgid "/Down_load messages"
3385 msgstr "/下載郵件(_L)"
3386
3387 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3388 msgid "/_Check for new messages"
3389 msgstr "/檢查新郵件(_C)"
3390
3391 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3392 msgid "/R_ebuild folder tree"
3393 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
3394
3395 #: src/imap_gtk.c:66
3396 msgid "/IMAP4 _account settings"
3397 msgstr "/IMAP4帳號設定(_A)"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:67
3400 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3401 msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:137
3404 msgid ""
3405 "Input the name of new folder:\n"
3406 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3407 " append '/' at the end of the name)"
3408 msgstr ""
3409 "請輸入新資料夾的名稱:\n"
3410 "(如果想建立一個可容納子資料夾的資料夾,\n"
3411 "請在新名稱的後面加上'/')"
3412
3413 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3414 #, c-format
3415 msgid "Input new name for '%s':"
3416 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
3417
3418 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3419 msgid "Rename folder"
3420 msgstr "重新命名資料夾"
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3423 msgid ""
3424 "The folder could not be renamed.\n"
3425 "The new folder name is not allowed."
3426 msgstr ""
3427 "不能重新命名該資料夾。\n"
3428 "新指定的資料夾名不合法。"
3429
3430 #: src/imap_gtk.c:276
3431 #, c-format
3432 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3433 msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?"
3434
3435 #: src/imap_gtk.c:277
3436 msgid "Delete IMAP4 account"
3437 msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3443 "will not be possible.\n"
3444 "\n"
3445 "Do you really want to delete?"
3446 msgstr ""
3447 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
3448 "\n"
3449 "確定要刪除嗎?"
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3452 #, c-format
3453 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3454 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
3455
3456 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3457 #, c-format
3458 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3459 msgstr "下載 `%s' 裡的郵件時發生錯誤。"
3460
3461 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3462 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3463 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
3464
3465 #: src/import.c:142
3466 msgid "Import"
3467 msgstr "匯入"
3468
3469 #: src/import.c:161
3470 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3471 msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
3472
3473 #: src/import.c:171
3474 msgid "Importing file:"
3475 msgstr "匯入檔案: "
3476
3477 #: src/import.c:176
3478 msgid "Destination dir:"
3479 msgstr "目標目錄: "
3480
3481 #: src/import.c:236
3482 msgid "Select importing file"
3483 msgstr "選擇匯入檔案"
3484
3485 #: src/importldif.c:189
3486 msgid "Please specify address book name and file to import."
3487 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
3488
3489 #: src/importldif.c:192
3490 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3491 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
3492
3493 #: src/importldif.c:195
3494 msgid "File imported."
3495 msgstr "檔案已匯入"
3496
3497 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3498 msgid "Please select a file."
3499 msgstr "請選擇檔案: "
3500
3501 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3502 msgid "Address book name must be supplied."
3503 msgstr "未指定通訊錄名稱"
3504
3505 #: src/importldif.c:471
3506 msgid "Error reading LDIF fields."
3507 msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
3508
3509 #: src/importldif.c:494
3510 msgid "LDIF file imported successfully."
3511 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
3512
3513 #: src/importldif.c:606
3514 msgid "Select LDIF File"
3515 msgstr "選擇 LDIF 檔案"
3516
3517 #: src/importldif.c:703
3518 msgid ""
3519 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3520 "file data."
3521 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
3522
3523 #: src/importldif.c:709
3524 msgid "File Name"
3525 msgstr "檔名"
3526
3527 #: src/importldif.c:720
3528 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3529 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
3530
3531 #: src/importldif.c:729
3532 msgid "Select the LDIF file to import."
3533 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
3534
3535 #: src/importldif.c:766
3536 msgid "R"
3537 msgstr "R"
3538
3539 #. S_COL_MARK
3540 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3541 msgid "S"
3542 msgstr "S"
3543
3544 #: src/importldif.c:768
3545 msgid "LDIF Field Name"
3546 msgstr "LDIF欄位名"
3547
3548 #: src/importldif.c:769
3549 msgid "Attribute Name"
3550 msgstr "屬性名"
3551
3552 #: src/importldif.c:824
3553 msgid "LDIF Field"
3554 msgstr "LDIF 欄位"
3555
3556 #: src/importldif.c:836
3557 msgid "Attribute"
3558 msgstr "屬性"
3559
3560 #: src/importldif.c:847
3561 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3562 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
3563
3564 #: src/importldif.c:852
3565 msgid "???"
3566 msgstr "???"
3567
3568 #: src/importldif.c:870
3569 msgid ""
3570 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3571 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3572 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3573 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3574 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3575 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3576 "field for import."
3577 msgstr ""
3578 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會被"
3579 "自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;按"
3580 "一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二下"
3581 "一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
3582
3583 #: src/importldif.c:882
3584 msgid "Select for Import"
3585 msgstr "選擇導入該項"
3586
3587 #: src/importldif.c:888
3588 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3589 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
3590
3591 #: src/importldif.c:891
3592 msgid " Modify "
3593 msgstr " 修改 "
3594
3595 #: src/importldif.c:897
3596 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3597 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
3598
3599 #: src/importldif.c:970
3600 msgid "Records Imported :"
3601 msgstr "已導入的記錄: "
3602
3603 #: src/importldif.c:1001
3604 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3605 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
3606
3607 #. Button panel
3608 #: src/importldif.c:1034
3609 msgid "Prev"
3610 msgstr "前一封"
3611
3612 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3613 msgid "Next"
3614 msgstr "下一封"
3615
3616 #: src/importmutt.c:143
3617 msgid "Error importing MUTT file."
3618 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
3619
3620 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3621 #: src/importpine.c:331
3622 msgid "Please select a file to import."
3623 msgstr "請選擇輸入的檔案。"
3624
3625 #: src/importmutt.c:185
3626 msgid "Select MUTT File"
3627 msgstr "選擇MUTT檔案"
3628
3629 #: src/importmutt.c:242
3630 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3631 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
3632
3633 #: src/importpine.c:143
3634 msgid "Error importing Pine file."
3635 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
3636
3637 #: src/importpine.c:185
3638 msgid "Select Pine File"
3639 msgstr "選擇Pine檔案"
3640
3641 #: src/importpine.c:242
3642 msgid "Import Pine file into Address Book"
3643 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
3644
3645 #: src/inc.c:372
3646 msgid "Retrieving new messages"
3647 msgstr "取得新郵件中"
3648
3649 #: src/inc.c:419
3650 msgid "Standby"
3651 msgstr "等待處理中"
3652
3653 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3654 msgid "Cancelled"
3655 msgstr "取消"
3656
3657 #: src/inc.c:560
3658 msgid "Retrieving"
3659 msgstr "讀取中"
3660
3661 #: src/inc.c:569
3662 #, c-format
3663 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3664 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3665 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
3666
3667 #: src/inc.c:575
3668 msgid "Done (no new messages)"
3669 msgstr "完成(無新郵件)"
3670
3671 #: src/inc.c:580
3672 msgid "Connection failed"
3673 msgstr "連線失敗。"
3674
3675 #: src/inc.c:583
3676 msgid "Auth failed"
3677 msgstr "認證失敗"
3678
3679 #. S_COL_SCORE
3680 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3681 msgid "Locked"
3682 msgstr "已鎖定"
3683
3684 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3685 msgid "Timeout"
3686 msgstr "逾時"
3687
3688 #: src/inc.c:694
3689 #, c-format
3690 msgid "Finished (%d new message)"
3691 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3692 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
3693
3694 #: src/inc.c:698
3695 msgid "Finished (no new messages)"
3696 msgstr "完成(無新郵件)"
3697
3698 #: src/inc.c:707
3699 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3700 msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
3701
3702 #: src/inc.c:748
3703 #, c-format
3704 msgid "%s: Retrieving new messages"
3705 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
3706
3707 #: src/inc.c:767
3708 #, c-format
3709 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3710 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
3711
3712 #: src/inc.c:777
3713 #, c-format
3714 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3715 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
3716
3717 #: src/inc.c:784
3718 #, c-format
3719 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3720 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
3721
3722 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3723 msgid "Authenticating..."
3724 msgstr "認證"
3725
3726 #: src/inc.c:866
3727 #, c-format
3728 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3729 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
3730
3731 #: src/inc.c:872
3732 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3733 msgstr "取得新郵件的數量中"
3734
3735 #: src/inc.c:876
3736 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3737 msgstr "取得新郵件的數量中"
3738
3739 #: src/inc.c:880
3740 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3741 msgstr "取得新郵件的數量中"
3742
3743 #: src/inc.c:884
3744 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3745 msgstr "取得新郵件的數量中"
3746
3747 #: src/inc.c:894
3748 #, c-format
3749 msgid "Deleting message %d"
3750 msgstr "刪除第 %d 號郵件"
3751
3752 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3753 msgid "Quitting"
3754 msgstr "離開"
3755
3756 #: src/inc.c:926
3757 #, c-format
3758 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3759 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
3760
3761 #: src/inc.c:945
3762 #, c-format
3763 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3764 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3765 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
3766
3767 #: src/inc.c:1101
3768 msgid "Connection failed."
3769 msgstr "連線失敗。"
3770
3771 #: src/inc.c:1104
3772 #, c-format
3773 msgid "Connection to %s:%d failed."
3774 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
3775
3776 #: src/inc.c:1109
3777 msgid "Error occurred while processing mail."
3778 msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
3779
3780 #: src/inc.c:1114
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Error occurred while processing mail:\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3786 "處理郵件時發生錯誤:\n"
3787 "%s"
3788
3789 #: src/inc.c:1120
3790 msgid "No disk space left."
3791 msgstr "磁碟空間已滿。"
3792
3793 #: src/inc.c:1125
3794 msgid "Can't write file."
3795 msgstr "無法寫入檔案。"
3796
3797 #: src/inc.c:1130
3798 msgid "Socket error."
3799 msgstr "Socket 有錯誤"
3800
3801 #: src/inc.c:1133
3802 #, c-format
3803 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3804 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
3805
3806 #. consider EOF right after QUIT successful
3807 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3808 msgid "Connection closed by the remote host."
3809 msgstr "遠端主機關閉連線。"
3810
3811 #: src/inc.c:1141
3812 #, c-format
3813 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3814 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
3815
3816 #: src/inc.c:1146
3817 msgid "Mailbox is locked."
3818 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3819
3820 #: src/inc.c:1150
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Mailbox is locked:\n"
3824 "%s"
3825 msgstr "信箱已被鎖定: %s"
3826
3827 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3828 msgid "Authentication failed."
3829 msgstr "認證失敗"
3830
3831 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Authentication failed:\n"
3835 "%s"
3836 msgstr ""
3837 "認證失敗:\n"
3838 "%s"
3839
3840 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3841 msgid "Session timed out."
3842 msgstr "作業逾時"
3843
3844 #: src/inc.c:1169
3845 #, c-format
3846 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3847 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
3848
3849 #: src/inc.c:1204
3850 msgid "Incorporation cancelled\n"
3851 msgstr "動作已取消\n"
3852
3853 #: src/ldif.c:839
3854 msgid "Nick Name"
3855 msgstr "暱稱"
3856
3857 #: src/main.c:171
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "File '%s' already exists.\n"
3861 "Can't create folder."
3862 msgstr ""
3863 "'%s'已存在。\n"
3864 "無法建立目錄。"
3865
3866 #: src/main.c:290
3867 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3868 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
3869
3870 #: src/main.c:652
3871 #, c-format
3872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3873 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
3874
3875 #: src/main.c:654
3876 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3877 msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3878
3879 #: src/main.c:655
3880 msgid ""
3881 "  --attach file1 [file2]...\n"
3882 "                         open composition window with specified files\n"
3883 "                         attached"
3884 msgstr ""
3885 "  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3886 "                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3887
3888 #: src/main.c:658
3889 msgid "  --receive              receive new messages"
3890 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3891
3892 #: src/main.c:659
3893 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3894 msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3895
3896 #: src/main.c:660
3897 msgid "  --send                 send all queued messages"
3898 msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
3899
3900 #: src/main.c:661
3901 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3902 msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3903
3904 #: src/main.c:662
3905 msgid ""
3906 "  --status-full [folder]...\n"
3907 "                         show the status of each folder"
3908 msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3909
3910 #: src/main.c:664
3911 msgid "  --online               switch to online mode"
3912 msgstr " --online 切換置上線狀態"
3913
3914 #: src/main.c:665
3915 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3916 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
3917
3918 #: src/main.c:666
3919 msgid "  --debug                debug mode"
3920 msgstr "  --debug                除錯模式"
3921
3922 #: src/main.c:667
3923 msgid "  --help                 display this help and exit"
3924 msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3925
3926 #: src/main.c:668
3927 msgid "  --version              output version information and exit"
3928 msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3929
3930 #: src/main.c:669
3931 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3932 msgstr "  --config-dir           顯示配置資料目錄"
3933
3934 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3935 #, c-format
3936 msgid "Processing (%s)..."
3937 msgstr "處理中(%s)..."
3938
3939 #: src/main.c:710
3940 msgid "top level folder"
3941 msgstr "最上一層資料夾"
3942
3943 #: src/main.c:768
3944 msgid "Really quit?"
3945 msgstr "確定要離開嗎?"
3946
3947 #: src/main.c:769
3948 msgid "Composing message exists."
3949 msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
3950
3951 #: src/main.c:770
3952 msgid "Draft them"
3953 msgstr "寫草稿"
3954
3955 #: src/main.c:770
3956 msgid "Discard them"
3957 msgstr "要丟了!"
3958
3959 #: src/main.c:770
3960 msgid "Don't quit"
3961 msgstr "別放棄"
3962
3963 #: src/main.c:784
3964 msgid "Queued messages"
3965 msgstr "有未送出郵件"
3966
3967 #: src/main.c:785
3968 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3969 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3970
3971 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
3972 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3973 msgstr "送信時發生錯誤。"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
3976 msgid "/_File"
3977 msgstr "/檔案(_F)"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:448
3980 msgid "/_File/_Add mailbox"
3981 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)..."
3982
3983 #: src/mainwindow.c:449
3984 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3985 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)/MH格式..."
3986
3987 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
3988 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
3989 #: src/messageview.c:158
3990 msgid "/_File/---"
3991 msgstr "/檔案(_F)/---"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:451
3994 msgid "/_File/Change folder order"
3995 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:453
3998 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3999 msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:454
4002 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4003 msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:455
4006 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4007 msgstr "/檔案(_F)/以mbox格式匯出選取的郵件(_O)..."
4008
4009 #: src/mainwindow.c:458
4010 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4011 msgstr "/檔案(_F)/清空所有無用桶(_T)"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4014 msgid "/_File/_Save as..."
4015 msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
4016
4017 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4018 msgid "/_File/_Print..."
4019 msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
4020
4021 #: src/mainwindow.c:463
4022 msgid "/_File/_Work offline"
4023 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
4024
4025 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4026 #: src/mainwindow.c:466
4027 msgid "/_File/E_xit"
4028 msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:471
4031 msgid "/_Edit/Select _thread"
4032 msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4035 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4036 msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:475
4039 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4040 msgstr "編輯(_E)/尋找資料夾(_S)..."
4041
4042 #: src/mainwindow.c:476
4043 msgid "/_Edit/_Quick search"
4044 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_Q)"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4047 msgid "/_View"
4048 msgstr "/檢視(_V)"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:478
4051 msgid "/_View/Show or hi_de"
4052 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:479
4055 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4056 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:481
4059 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4060 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:483
4063 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4064 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:485
4067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4068 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:487
4071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4072 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:489
4075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4076 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:491
4079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4080 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:493
4083 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4084 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4087 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4088 #: src/messageview.c:267
4089 msgid "/_View/---"
4090 msgstr "/檢視(_V)/---"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:496
4093 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4094 msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:497
4097 msgid "/_View/Separate _message view"
4098 msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:499
4101 msgid "/_View/_Sort"
4102 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:500
4105 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4106 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:501
4109 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4110 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:502
4113 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4114 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:503
4117 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4118 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:504
4121 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4122 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:505
4125 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4126 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:506
4129 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4130 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:508
4133 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4134 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:509
4137 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4138 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_S)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:510
4141 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4142 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:512
4145 msgid "/_View/_Sort/by score"
4146 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照得分"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:513
4149 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4150 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照鎖住"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:514
4153 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4154 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4157 msgid "/_View/_Sort/---"
4158 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:516
4161 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4162 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增排序"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:517
4165 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4166 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減排序"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:519
4169 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4170 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:521
4173 msgid "/_View/Th_read view"
4174 msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:522
4177 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4178 msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:523
4181 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4182 msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:524
4185 msgid "/_View/_Hide read messages"
4186 msgstr "/檢視(_V)/隱藏已讀郵件(_H) "
4187
4188 #: src/mainwindow.c:525
4189 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4190 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)..."
4191
4192 #: src/mainwindow.c:526
4193 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4194 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)/在資料夾列表之中(_F)..."
4195
4196 #: src/mainwindow.c:527
4197 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4198 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)/在郵件列表之中(_M)..."
4199
4200 #: src/mainwindow.c:530
4201 msgid "/_View/_Go to"
4202 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:531
4205 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4206 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:532
4209 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4210 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4213 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4214 msgid "/_View/_Go to/---"
4215 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:534
4218 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4219 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:536
4222 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4223 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:539
4226 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4227 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:540
4230 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4231 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:542
4234 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4235 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:544
4238 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4239 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:547
4242 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4243 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:549
4246 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4247 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:552
4250 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4251 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4254 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4255 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4258 msgid "/_View/Character _encoding"
4259 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4262 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4263 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4266 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4267 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4270 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4271 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4274 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4275 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4278 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4279 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4282 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4283 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4286 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4287 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4290 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4291 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4294 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4295 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4298 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4299 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4302 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4303 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4306 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4307 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4310 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4311 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4314 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4315 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4319 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4323 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4327 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4331 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4335 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4339 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4343 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4347 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4351 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4355 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4359 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4363 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4367 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4371 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4375 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4378 #: src/messageview.c:258
4379 msgid "/_View/Decode/---"
4380 msgstr "/檢視(_V)/解碼/---"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4383 msgid "/_View/Decode"
4384 msgstr "/檢視(_V)/解碼"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4387 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4388 msgstr "/檢視(_V)/解碼/自動偵測(_A)"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4391 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4392 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_8位"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4395 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4396 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Quoted Printable"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4399 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4400 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Base64"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4403 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4404 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Uuencode"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4407 msgid "/_View/Open in new _window"
4408 msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4411 msgid "/_View/Mess_age source"
4412 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:665
4415 msgid "/_View/Show all headers"
4416 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有資訊頭"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:667
4419 msgid "/_View/_Update summary"
4420 msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:670
4423 msgid "/_Message/Recei_ve"
4424 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
4425